Volume 35 Issue 12

Page 1

50¢

Volume 35 • Issue 12•March 19 - March 25, 2015 • (816) 221- 4747•1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

7A>

Frontier Schools

Deportes

•Inside

Adentro

Farándula

•Education

Educación

•Sports

Taylor Swift

1B>

Notas de Futbol

4A>

Carmen Aristegui

4B>

Niña de KC recibe trasplante histórico L

os niños del área de Kansas City ya no tienen que viajar cientos de kilómetros para una cirugía de trasplante de corazón. En noviembre de 2014, el hospital de Children’s Mercy fue certificado como un centro de trasplante cardíaco pediátrico. El 13 de febrero, los cirujanos de Children’s Mercy realizaron la primera cirugía de trasplante de corazón a la niña de 15 años de edad, Hannah Mountz. “Hemos tenido que enviar a las familias que viven a 15 minutos del Children’s Mercy a St. Louis o Denver”, informó el Dr. James D. St. Louis, Director Quirúrgico de trasplante cardíaco del hospital. “Ahora, C h i l d r e n ’s M e r c y tiene un programa de cardiología pediátrica de servicio completo”. 2A>

KC girl receives historic transplant By Edie R. Lambert

K

ansas City area children no longer have to travel hundreds of miles for heart transplant surgery. In November 2014, Children’s Mercy Hospital was certified as a pediatric cardiac transplantation center. On Feb. 13, Children’s Mercy surgeons performed the first heart transplant surgery on 15-year-old Hannah Mountz. “We’ve had to send families who live within 15 minutes of Children’s Mercy to St. Louis or Denver,” said Dr. James D. St. Louis, the hospital’s surgical director of cardiac transplantation. “Now, Children’s Mercy has a full-service pediatric cardiac program.” Vital to that is being able to offer ventricular assist devices to support the patient waiting for a transplant, St. Louis said. The program is the product of years of planning and preparation. The hospital began the all-out pursuit to become a heart transplantation center in 2011. This year, Children’s Mercy will perform five to six heart transplants, said St. Louis, who operated on Mountz. The Kansas City teen-ager had been on the transplant list for five weeks. At age 12, she’d been diagnosed with cardiomyopathy, “a disease in which the heart muscle becomes weak and enlarged, making it difficult to 2A>

Caption: Aliessa Barnes, MD, Brian Birnbaum, MD, Hannah Mountz, and Sarah Bowmaker, RN

Romina Loreley Barral Lucia Jones Herrera “La enfermería tiene muchas posibilidades”

L

Lucia Jones

ucía Jones trabaja con “una gran cantidad de personas muy inteligentes y apasionadas” para mejorar la salud de la comunidad; ella atiende a la gente necesitada de atención médica o información relacionada con la asistencia sanitaria; y está loca por la ciencias. La enfermería es su profesión. “Me enamoré de ella”, refirió. “La enfermería tiene tantas posibilidades”. Durante una década, el hospital de la Universidad de Kansas 3A>

“Nursing has so many possibilities” By Edie R. Lambert

L

ucia Jones works with “a lot of very smart and passionate individuals” to improve the health of the community; she serves people in need of health care or healthcare-related information; and she’s mad about science. Nursing is her profession. “I fell in love with it,” Jones said. “Nursing has so many possibilities.” For a decade, the University of Kansas Hospital was her nursing 3A>

Siempre quiso ser doctora

C

uando tenía 12 años, el abuelo de Romina Barral, Raúl le dio un regalo glorioso. Validó sus aspiraciones médicas. Un día, en el trayecto a la escuela, ella le preguntó qué debería ser. Cualquier cosa que te haga feliz, le contestó. Ella quería ser una doctora, reveló Romina. ¿Estaría bien eso? Por supuesto, le respondió. Ésa había siempre su ambición, pero Raúl fue la primera persona a la que ella le dijo. “Fue una parte tan grande de mí”, dijo. “Yo sabía que no había nada 3A> más que me

She always wanted to be a doctor By Edie R. Lambert

W

hen she was about 12, Romina Barral’s grandfather, Raul gave her a glorious gift. He validated her medical aspirations. On a drive to school one day, she asked Raul what she should be. Whatever makes you happy, he’d replied. She wanted to be a doctor, Barral disclosed. Would that would be OK? Of course, he’d replied. That had always been her ambition, but Raul was the first person she told. “It was so much a part of me,” she said. “I knew there was nothing else I’d love more than being a doctor.” Barral is board-certified in pediatrics and adolescent medicine, and assistant professor of pediatrics at the University of 3A>

Romina Barral

i usted acaba de obtener seguro médico a través de la Ley de Asistencia Asequible, es probable que se haya beneficiado parcialmente de un subsidio del gobierno, dado que la parte de “Asequible” de la ley significa que el gobierno federal recoge parte de la cuenta por su seguro. Pero si se traga la lógica de los demandantes en King vs. Burwell, acaba de ayudar al gobierno a cometer un delito. La Corte Suprema de EE.UU. está escuchando argumentos que prohibirían desembolsar subsidios en 36 estados que no han establecido sus propios intercambios de seguro de salud, incluyendo Missouri y Kansas. De los 13.4 millones beneficiarios estimados de Obamacare que perderían sus subsidios de seguro si la Corte Suprema confirma el desafío, 370,765 viven en Missouri y 127,804 en Kansas. El impacto potencialmente amplio y potente del caso contrasta con el detalle relativamente pequeño sobre el que depende de la demanda. 5A> He aquí como funciona: el código del

ACA challengers claim subsidies illegal in federallyoperated exchanges By Jesus Lopez-Gomez

I

f you just got healthcare through the Affordable Care Act, you likely benefited partly from a government subsidy, given the “Affordable” part of the law means the federal government picks up part of the tab for your insurance. But if you buy the logic of the plaintiffs in King v. Burwell, you’ve just helped the government commit a crime. The U.S. Supreme Court is hearing arguments that would outlaw disbursing subsidies in 36 states that haven’t established their own health insurance exchanges, including Missouri and Kansas. Of the estimated 13.4 million Obamacare beneficiaries who would lose their insurance subsidies if the 5A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

S

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Retadores de ACA reclaman subsidios ilegal en intercambios operados federalmente


Page 2A.DOS DOS MUNDOS • Volume • Issue • March 19 25,16, 2015 Page 2A. MUNDOS • Volume 3335 • Issue 4112 • October 10 - March October 2013

Historic transplant Continued from Page 1A

Algo vital para eso, dijo, es poder ofrecer dispositivos de asistencia ventricular para apoyar al paciente a la espera de un trasplante. El programa es el producto de años de planificación y preparación. El hospital comenzó la persecución sin cuartel para convertirse en un centro de trasplante de corazón en 2011. Este año, Children’s Mercy realizará de cinco a seis trasplantes de corazón, indicó St. Louis, quien operó a Mountz. La adolescente de Kansas City había estado en la lista de espera por cinco semanas. A los 12 años, había sido diagnosticada con cardiomiopatía, “una enfermedad en la cual el músculo cardíaco se debilita y se agranda, lo que hace difícil bombear sangre a través del cuerpo”, según un comunicado del Children’s Mercy. Mountz y su familia y el equipo quirúrgico, liderado por St. Louis tuvieron un aviso de casi 12 horas antes de la cirugía. La Red Unida para Compartir Órganos (UNOS, por sus siglas en inglés) puso el proceso en movimiento cuando contactó a St. Louis y ofreció el corazón. “Un cirujano vuela para traer el corazón; el otro cirujano comienza el procedimiento”, dijo St. Louis. La coordinación y la sincronización son críticas. El equipo de trasplante quirúrgico, compuesto por unos 20 profesionales —cardiólogos, intensivistas, anestesiólogos, enfermeras, asistentes, encargados de la transmisión de fluídos por los vasos sanguíneos— tenía que tener a

pump blood through the body,” according to a statement by Children’s Mercy. Mountz and her family and the surgical team, led by St. Louis, had about 12 hours’ notice before surgery. The United Network for Organ Sharing (UNOS) set the process in motion when it contacted St. Louis and offered the heart. “One surgeon flies to get the heart, the other surgeon starts the procedure,” St. Louis said. Coordination and timing are critical. The surgical transplant team, consisting of about 20 professionals – cardiologists, intensivists, anesthesiologists, nurses, assistants, perfusionists – had to have Mountz prepared for the implant as soon as the heart arrived at Children’s Mercy. “You have to keep the cold ischemic time (donor heart out-of-body time during which the heart is transported to the recipient in a cooler) under four hours,” St. Louis said. A board-certified thoracic and cardiac surgeon, St. Louis came to Children’s Mercy in October 2014 from the University of Minnesota Children’s Hospi-

Renita Mountz, Hannah Mountz and Tim Mountz

Mountz preparada para el implante en cuanto el corazón llegara al Children’s Mercy. “Hay que mantener el tiempo de isquemia fría (el tiempo que el corazón donado pasa fuera del cuerpo durante el cual es transportado en un refrigerador hacia el destinatario) por debajo de cuatro horas”, señaló el médico. St. Louis, un cirujano torácico y cardíaco certificado, llegó al Children’s Mercy en octubre pasado desde el hospital Children’s Mercy de la Universidad de Minnesota, donde era Director de Trasplantes Cardiacos Pediátricos y del Centro del Corazón. Realizó su entrenamiento en cirugía cardíaca congénita aquí en el 2000 y quedó “enamorado de Kansas City”; y acogió gustoso la perspectiva de liderar los esfuerzos para cumplir los requisitos de certificación de UNOS. “Vi esto como una oportunidad para desarrollar un programa, así como para unirme a un grupo de individuos muy fuerte”, comentó. “Yo no creí que habría un problema. Estaba seguro de que el hospital gastaría lo que se necesitara y contrataría al personal; y había la necesidad de un centro de trasplante cardíaco en esta región”. Estados Unidos está dividido por UNOS en 11 regiones geográficas. La región 8 comprende a Colorado, Iowa, Kansas, Missouri, Nebraska y Wyoming. Children’s Mercy —que también realiza trasplantes de riñón, hígado, intestino, médula ósea y células madre— es uno de los 19 centros de trasplante de corazón de la región, pero es sólo el tercer centro de trasplante pediátrico en Missouri. Kansas no tiene ningún centro dedicado a trasplante pediátrico. St. Louis se unió a la Dra. Aliessa Barnes, Cardióloga pediátrica especializado en insuficiencia cardíaca y trasplante. Ella vino al Children’s Mercy en septiembre de 2014 desde el Centro Médico Children’s de Dallas, donde había sido la directora médica de trasplante de corazón. St. Louis y Barnes, que es directora médica de trasplante cardíaco en Children’s Mercy, fueron contratados para dirigir el programa. Ellos reclutaron al personal adicional necesario, supervisaron la reorganización del programa cardíaco y completaron la solicitud de certificación. Hasta el 6 de marzo, 334 niños menores de 18 años en todo el país estaban en la lista de espera para un trasplante de corazón. El grupo de cardiología del Children’s Mercy, que está tratando a más de 90 pacientes con insuficiencia cardíaca, tiene tres pacientes en edades de 3 meses a 17 años esperando por un corazón. Los pacientes en su adolescencia pueden tener un corazón adulto, informó St. Louis. El trasplante de órganos es un regalo con una espada de doble filo, dijo, instando la donación de órganos. Sin los donantes, los trasplantes que salvan vidas no van a suceder.

tal, where he was director of pediatric cardiac transplantation and The Heart Center. He did his congenital heart surgery training here in 2000, fell “in love with Kansas City” and welcomed the prospect of leading efforts to meet UNOS certification requirements. “I saw this as an opportunity to build a program, as well as join a really strong group of individuals,” St. Louis said. “I didn’t think there would be a problem. I was sure the hospital would spend what it took and hire the staff, and there was a need for a cardiac transplantation center in this region.” The United States is divided by UNOS into 11 geographic regions. Region 8 consists of Colorado, Iowa, Kansas, Missouri, Nebraska and Wyoming. Children’s Mercy, which also performs kidney, liver, intestinal, bone marrow and stem cell transplants, is one of the region’s 19 heart transplant centers, but it’s only the third pediatric transplant center in Missouri. Kansas has no dedicated pediatric transplant center. St. Louis joined Dr. Aliessa Barnes, a pediatric cardiologist specializing in heart failure and transplantation. Barnes came to Children’s Mercy in September 2014 from Children’s Medical Center in Dallas, where she’d been the medical director of heart transplantation. St. Louis and Barnes, the medical director of cardiac transplantation at Children’s Mercy, were hired to lead the program. They recruited additional necessary staff, oversaw reorganization of the cardiac program and completed the certification application. As of March 6, 334 children nationwide under age 18 were on the waiting list for a heart transplant. The cardiology group at Children’s Mercy, which is treating more than 90 patients with heart failure, has three patients, ages 3 months to 17 years waiting for a heart. Patients in their late teens can take an adult heart, St. Louis said. Organ transplantation is a gift with a double-edged sword, St. Louis said, urging organ donation. Without donors, lifesaving transplants won’t happen.

Tiempo para celebrar y tiempo para dar

E

n febrero, el hospital Children’s Mercy realizó el primer trasplante de corazón pediátrico en Kansas City. Es un triunfo que merece ser celebrado por el sistema de hospitales de un siglo de antigüedad y para toda la nación. Además, eso lleva a una consideración más existencial ya que señala logros científicos y tecnológicos para combatir un plazo de vida corto. Al examinar algunas estadísticas dentro del contexto breve del hospital Children’s Mercy se nota claramente. En 1897, una doctora y su hermana, una dentista, arreglaron el cuidado de un niño indigente enfermo. Su acto de compasión eventualmente condujo al sistema de múltiples sucursales de hoy en día que cuenta con el hospital de última generación de 354 camas y un centro de trasplante completo en la calle Gillham en Kansas City, Mo. Cuando las hermanas Berry abrieron su enfermería de una cama, 165 de cada 1,000 niños en EE.UU. morían antes de llegar a la adolescencia, la expectativa de vida era 48 años. Para 1997, la tasa de mortalidad de infantes había bajado a siete en 1,000. Y hoy el promedio de expectativa de vida es de 79.8 años. Muchos factores son responsables. Desde finales del siglo XIX, las vacunas han prácticamente eliminado las enfermedades prevenibles por la vacunación, como el polio y la difteria. Terapias de electrolito y de remplazo de fluidos, transfusiones de sangre seguras y los antibióticos han ayudado a reducir la morbidez infantil. Factores ambientales como la calefacción central también han ayudado. Y tratamientos cada vez más nuevos están siendo desarrollados en la batalla contra enfermedades que amenazan la vida. La ciencia médica y la tecnología dieron grandes saltos en el siglo XX. La Segunda Guerra Mundial no había terminado por una década cuando el trasplanto de órganos dejó el reino de la ciencia ficción para convertirse en realidad. El 23 de diciembre de 1954, el doctor Joseph Murray removió el riñón de Ronald Herrick de 23 años y lo puso en el gemelo idéntico de Ronald que se llamaba Richard. Desde entonces, los cirujanos han trasplantado exitosamente páncreas, riñones, corazones, pulmones, intestinos; tejido como la piel y médula ósea; y ojos. Un sólo donante de órganos puede salvar hasta ocho vidas, afirman los científicos. La habilidad del Children Mercy de poder trasplantar corazones, riñones, intestinos, médula ósea y células madres es una bendición para los pacientes y sus familias en todo Kansas y el oeste de Missouri. Pero le debe su logro de salvar vidas el menos en parte a los donantes de órganos. El trasplante depende de cerrar la inmensa brecha entre el suministro y la demanda de órganos, tejido y ojos. Según la Red Nacional para Compartir Órganos (UNOS, en inglés), 123,296 personas a lo largo de la nación estaban esperando un órgano hasta el 6 de marzo. En promedio, 21 niños y adultos esperan un trasplante cada día. Children’s Mercy tiene tres pacientes jóvenes esperando por un corazón, informó el doctor James D. St. Louis, el Director Quirúrgico de trasplante cardíaco del hospital. “Cuando cosas malas suceden, la gente tiene que pensar en la donación (de órganos)”, concluyó.

T

W

O

W

Time to celebrate, time to give

n February, Children’s Mercy Hospital performed the first pediatric heart I transplant in Kansas City.

It’s a triumph worth celebrating for the century-old hospital system – and the region. Additionally, it gives way to a more weighty existential consideration as it points to enduring scientific and technological gains in challenging the short life span. Examining some statistics within the historical context of Children’s Mercy Hospital makes it clear. In 1897, a physician and her sister, a dentist, arranged for the care of an indigent sick child. Their compassionate act led eventually to today’s multisite system that’s anchored by the 354-bed state-of-the-art hospital and comprehensive transplant center on Gillham Road in Kansas City, Mo. When the Berry sisters opened their one-bed infirmary, 165 out of every 1,000 children in the United States died before reaching adolescence. Life expectancy was 48 years. By 1997, the infant mortality rate had fallen to seven in 1,000. Today, the average life expectancy is 79.8 years. Many factors are responsible. Since the late 19th century, vaccines have all but wiped out vaccine-preventable diseases, such as polio and diphtheria. Electrolyte and fluid replacement therapy, safe blood transfusions and antibiotics have helped reduce child morbidity. Environmental factors such as central heating also have helped. And ever-new treatments are being developed in the battle against lifethreatening diseases. Medical science and technology made giant leaps during the 20th century. World War II hadn’t been over a decade when organ transplantation left the realm of science fiction to become reality. On Dec. 23, 1954, Dr. Joseph Murray removed a kidney from 23-year-old Ronald Herrick and implanted it in Ronald’s identical twin, Richard. Since then, surgeons have successfully transplanted pancreases, livers, hearts, lungs, intestines; tissue, such as skin and bone marrow; and eyes. A single organ donor can save up to eight lives, scientists claim. The ability of Children’s Mercy to perform heart, kidney, liver, intestinal, bone marrow and stem cell transplants is a blessing to patients and their families across Kansas and western Missouri. But it owes its life-saving success partly to organ donors. Transplantation depends on closing the immense gap in supply and demand for organs, tissue and eyes. According to the United Network for Organ Sharing, 123,296 people nationwide were waiting for an organ as of March 6. On average, 21 children and adults waiting for a transplant die each day. Children’s Mercy has three young patients waiting for a heart, said Dr. James D. St. Louis, the hospital’s surgical director of cardiac transplantation. “When bad things happen,” he said, “people have to think about (organ) donation.”

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

SM

Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney •Chara • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Women and healthcare L

a conexión entre las mujeres y el cuidado de la salud y de sus pacientes trasciende las palabras. Muchas veces, las mujeres en el campo de la medicina utilizan sus instintos “maternales” naturales y tratan de proteger a sus pacientes como si fueran miembros de su familia. Ésa es una de las razones por las que necesitamos más mujeres laborando en la asistencia sanitaria. Según Medscape, las mujeres representan casi un tercio de la población médica total estadounidense. Esto refleja el aumento en el número de doctoras a través de décadas, lo cual es alentador. Pero el total necesita ser más grande. Dicho esto, la medicina es un campo difícil y no es para todos. Las mujeres que ingresan al cuidado de la salud deben tener una personalidad fuerte y ser capaces de manejar situaciones difíciles. Afortunadamente, la mayoría de las mujeres que trabajan en el cuidado de la atención de la salud tienen la personalidad adecuada. Son seguras, humanas, personales, capaces de identificarse con alguien y de compartir sus sentimientos, respetuosas y sinceras. No ha sido fácil para las mujeres trabajar en la asistencia sanitaria. A l g u n a s profesiones dentro del campo han sido dominadas por los hombres. Hace años, cuando trataban de perseguir esas profesiones eran consideradas extrañas. Es por ello que es importante que aquellas que deseen seguir una carrera en el cuidado de la salud, cuenten con el apoyo que necesitan. Éste – combinado con su

T

he connection between women in healthcare and their patients transcends words. Many times, women in the medical field use their natural “maternal” instincts and try to protect their patients as though they’re family members. That’s one reason we need more women working in healthcare. According to Medscape, women make up nearly one-third of the total U.S. physician population. This reflects the increase in the number of female physicians through the decades, which is encouraging. But the total needs to be greater. That said, medicine is a difficult field and isn’t for everyone. Women who get into healthcare must have a strong personality and be able to handle difficult circumstances. Fortunately, most of the women who work in healthcare have the right personality. They’re confident, humane, personal, empathetic, respectful and forthright. It hasn’t been easy for women to work in healthcare. Some professions within the field h a v e b e e n male-dominated. Years ago, when they tried to pursue those p ro f e s s i o n s they were considered strange. That’s why it’s important that women who want to pursue a career in healthcare have the support they need. That support – combined with their love for healthcare and

Las mujeres y el cuidado de la salud

Commentary by Chara

amor por la atención de la salud y otros factores que las motiven – les ayudará a superar los obstáculos que encuentren y a empujarlas para ser exitosas. Y sus pacientes verán la evidencia de sus logros como profesionales por una conexión que trasciende las palabras. El campo médico no sólo necesita mujeres. Actualmente, también está demandando profesionales bilingües. La comunidad hispana está creciendo considerablemente y por esa razón, existe la necesidad de profesionales que hablen ambos idiomas (inglés y español). Muchas personas del área no acuden a ellos ni se realizan revisiones regulares, ya que algunas veces sienten que no hay conexión con el doctor que están consultando. Además, sienten temor de que no puedan entender lo que el médico les dice o de que le puedan explicar lo que están sintiendo. Por esta razón, es necesario que los profesionales bilingües comprendan el impacto que tienen en la comunidad. El campo de la medicina está en demanda de mujeres y personas interesadas en ayudar a los demás. Hay una escasez de médicos y enfermeros que se centren en servir a la comunidad hispana del área de Kansas City. Los estudios demuestran que si los profesionales bilingües se involucran en ese campo, la comunidad acudirá a ellos y buscará su ayuda. Esto generará una mejora en la salud de las personas y en el bienestar en general de las comunidades.

any other motivating factors – will help them overcome the obstacles they encounter and push them to be successful. And their patients will see evidence of their success as professionals by a connection that transcends words. The medical field is not just in need of women. Currently, the medical field is demanding bilingual professionals too. The Hispanic community is growing considerably and for that reason there is a need of professionals who speak both languages [English and Spanish]. Many people in the area don’t go and get their regular checkup because sometimes they feel there is no connection with the doctor they are seeing. In addition, they feel scared that they won’t be able to understand or let the doctor know what they are feeling. For this reason, it is necessary that bilingual professionals understand the impact they can have in the community. The medical field is in demand of women and people interested in helping others. There is a shortage of doctors and nurses that focus on serving the Hispanic community in the Kansas City area. Research has shown that if bilingual professionals get involved in the field, the community will go and seek for their help. This will generate an improvement in people’s health and in the communities’ overall wellbeing.

Romina Loreley Barral Continued from Page 1A

Lucia Jones Herrera

Continued from Page 1A

home. She spent fiveplus years in cardiology and four-plus years in the emergency room. Then in Dec. 2013, she changed course, promoting health from a different tack. Jones accepted the responsibility of coordinating the health insurance e n ro l l m e n t c a m paign for Wyandotte County, Kansas. It’s a dual position for the Community Health Council of Wyandotte County and Enroll Wyandotte. She welcomed the opportunity to work Lucia Jones (left) with some participants of the ACA events. outside the hospital setting to improve the fue su hogar de enfermería. Pasó más de cinco años en cardiología y más de cuatro en la sala health of the community, but leaving was de emergencias. Luego, en diciembre de 2013, “very hard.” cambió de rumbo, promoviendo la salud desde un “K.U. Med is a great hospital, and I was enfoque diferente. Lucía aceptó la responsabilidad part of a fantastic group of caring profesde coordinar la campaña de inscripción al seguro de sionals,” she said. “It was also hard leaving salud para el condado Wyandotte, Kansas. Es una the patients. As a nurse, you have the chance posición dual para el Consejo de Salud Comunitaria to work with individuals at a very personal del Condado Wyandotte e Inscribe Wyandotte level.” (Enroll Wyandotte). Even so, Jones is operating with the conElla acogió la oportunidad de trabajar fuera del ámbito hospitalario para mejorar la salud de la fidence of conviction. “Working in the ER showed me the impact comunidad, pero dejarlo fue “muy duro”. “K.U. Med es un gran hospital; y fue parte de un that not having health insurance or resources grupo fantástico de profesionales comprensivos”, in the community has on the health of indicomentó. “También fue difícil dejar a los pacientes. viduals and families,” she said. Como enfermera, uno tiene la oportunidad de Her work now involves meeting with inditrabajar con personas en un nivel muy personal”. viduals who need help finding a doctor or have Aún así, Lucía está funcionando con la confianza a social need and don’t know where to turn de una convicción. “Trabajar en la sala de emergencias me mostró el or who have questions about the Affordable impacto que tiene en la salud de los individuos y las Care Act. She organizes ACA educational familias el no tener seguro médico o recursos en la forums and events and speaks to groups about such topics as ACA and health coverage. comunidad”, señaló. Su labor ahora consiste en reunirse con las Jones successfully manages to divide her time personas que necesitan ayuda para encontrar a un between multiple projects simultaneously by médico o que tienen una necesidad social y que no applying the same nimble-witted dexterity saben a dónde acudir, o que tienen dudas sobre la required of nurses. During the ACA openLey de Cuidado de Salud Asequible (ACA). Ella organiza foros educativos y eventos de ACA y habla enrollment period, she dedicates Saturdays a grupos sobre temas como ACA y la cobertura and evenings to helping people sign up for médica. Ella ha conseguido con éxito dividir su health insurance on the federal marketplace. Her work as a nurse and health insurance tiempo entre múltiples proyectos simultáneos aplicando la misma destreza ágil e ingeniosa que coordinator share some of the same rewards requieren las enfermeras. Durante el período de and frustrations. Both offer the satisfaction inscripción abierta de ACA, dedica los sábados y of knowing she made a positive difference las tardes para ayudar a las personas a inscribirse al in people’s lives. But in both there’s the seguro de salud en el mercado federal. knowledge that once she devotes time and Su trabajo como enfermera y como coordinadora de seguro médico comparten algunas de las mismas energy helping people feel better, they must recompensas y frustraciones. Ambos ofrecen unavoidably return to the environment that la satisfacción de saber que está logrando una causes their misery. “Helping people get to feel better is beautidiferencia positiva en las vidas de las personas. Pero en ambos, existe la certeza de que una vez que ful, but it can also be very stressful,” Jones dedica tiempo y energía para ayudar a que la gente said. se sienta mejor, ellos deben regresar inevitablemente She admits missing the high-energy drama al ambiente que ocasiona su miseria. of the ER, the joy of saving lives, sharing emo“Ayudar a que la gente se sienta mejor, es tional moments with families and her fellow hermoso; pero también puede ser muy estresante”, emergency room team members. Nursing indicó. Ella admite que extraña el drama altamente is so rewarding, she said. That’s why, while energético de la sala de emergencias, el gozo de working fulltime-plus and raising children, salvar vidas, el compartir momentos emotivos con she’s pursuing a master’s degree in nursing familias y sus compañeros de equipo de la sala de at the University of Missouri-Kansas City. emergencias. La enfermería es muy gratificante, dijo. Born and raised in Montevideo, Uruguay, Es por ello que, mientras trabaja tiempo completo y Jones immigrated to the U.S at age 23. While en la crianza de sus hijos, está estudiando su maestría earning an associate’s degree in nursing, she en enfermería en la Universidad de Missouri-Kansas completed ESL classes; then went on to earn City. Nacida y criada en Montevideo, Uruguay, emigró a bachelor’s degree in nursing. She and her husband of 15 years are raisa EE.UU. a los 23 años. Mientras obtenía su título asociado en enfermería, completó sus clases de ESL; ing a 7-year-old boy and a 12-year-old girl, two dogs and eight chickens. luego pasó a conseguir su título de licenciatura en Mother Teresa and Jones’s own mother enfermería. Ella y su esposo por 15 años, están criando a sus were her role models, and she draws inspihijos —un niño de 7 años y una niña de 12—, dos ration from her friends and fellow nurses. perros y ocho pollos. “I’m inspired by others every day,” she Madre Teresa y su propia madre fueron sus said. “Greatness is not unique; it’s all around modelos a seguir; y ella se inspira en sus amigas y me.” compañeras enfermeras. “Cada día, soy inspirada por otros. La grandeza no es única, es todo a mi alrededor”, concluyó.

Romina Barral (3rd. from left to right) with members of Juntos Center.

encantaría más que ser doctora”. Ella está acreditada en medicina pediátrica y del adolescente; y profesora asistente de Pediatría en la Universidad de Missouri-Kansas City. Ella trata a pacientes en la Clínica de Adolescentes del hospital Children’s Mercy; y con la Dra. Paula Cupertino, está encabezando la iniciativa de Juntos para reducir el embarazo entre adolescentes latinas en la zona rural de Kansas. Cupertino dirige el Centro Juntos para el Avance de la Salud Latina en el Centro Médico de la Universidad de Kansas. El horario de trabajo de Romina se distribuye equitativamente entre la clínica y la investigación. Los esfuerzos de prevención del embarazo adolescente regularmente la llevan a comunidades en el oeste de Kansas donde se reúne con autoridades locales de salud y líderes comunitarios, realiza encuestas y da charlas a adolescentes. Juntos está investigando con las comunidades las razones detrás de sus altas tasas de embarazos adolescentes. Para Romina, una de las partes más satisfactorias, pero conmovedoramente provocativas de sus viajes y temporadas clínicas son las sesiones con los adolescentes comúnmente en problemas. Ella se acerca a ellos con comprensión y compasión, viéndolos como personas, no diagnósticos; y los escucha sin juzgarlos. “Ellas tienen estas preguntas extraordinariamente despistadas sobre cómo quedaron embarazadas”, informó. “Es bueno poder aclarar cosas para ayudarlas a reducir los riesgos que están tomando”. Casada por menos de un año, ella y su esposo Diego—un ingeniero civil de Colombia— esperan a su primer bebé para el 8 de abril. Ella está utilizando su propio embarazo para hablar sobre esto. “Ahora se ha vuelto personal”, refirió. Romina nació y se crió en Buenos Aires, Argentina, es la mayor de tres hijos. Estudió su idioma natal, el español, junto con inglés y alemán. Después de la Escuela de Medicina, buscando crearse un curriculum vitae más competitivo, solicitó una residencia fuera de su país. Se graduó del programa de residencia en Pediatría en la Facultad de Medicina de la Universidad Estatal Wayne. Completó una pasantía en Medicina de Adolescentes en el Centro Médico de la Universidad de Pittsburgh; en 2013, empezó a estudiar para obtener una maestría en Investigación Clínica en K.U. Este mes, comienza a servir un término electivo de dos años como Presidenta de la División Medio-oeste de la Sociedad de Medicina y Salud de los Adolescentes. Desde 2004, se ha desempeñado como investigadora en jefe de dos proyectos de investigación y ha participado en otros tres. Ha publicado dos manuscritos en revistas científicas revisadas por colegas; escrito capítulos para dos textos médicos; y realizado 21 presentaciones científicas en Norteamérica. Es miembro de la Sociedad Norteamericana de Medicina y Ginecología Adolescente y de la Academia Americana de Pediatría. En 2014 y 2008, fue honrada por Juntos y el Hospital Infantil de Michigan, por servicios sobresalientes y residente del año, respectivamente. Cuando las cosas se ponen difíciles, pensar en su abuela Etelvina Nelida Amalia, la hace seguir adelante. “Ella murió el 25 de febrero, a los 90 años, pero fue la persona más fuerte que yo haya conocido”, confesó. “Cuando pienso, ‘esto es demasiado para mí’ o ‘no puedo hacer esto’, la escucho diciéndome, ‘tienes que ser fuerte’. Mi abuelita siempre le dio un lugar muy importante en su vida a la familia y a los amigos. Todos la vamos a extrañar muchísimo, pero yo siento que ella está siempre conmigo”.

Missouri-Kansas City. She treats patients at Children’s Mercy Hospital Teen Clinic, and with Dr. Paula Cupertino, she’s leading a Juntos initiative to reduce teen pregnancy in rural Kansas Latinas. Cupertino heads the Juntos Center forAdvancing Latino Health at the University of Kansas Medical Center. Barral’s working hours are distributed evenly between clinic and research. Teen pregnancy prevention efforts regularly take her to communities in western Kansas where she meets with local health authorities and community leaders, conducts surveys and talks to teens. Juntos is probing with communities the reasons behind their high teen pregnancy rates. For Barral, one of the most satisfying, but touchingly provocative parts of her trips and clinic stints are the sessions with often-troubled teens. She approaches them with understanding and compassion, seeing them as persons, not diagnoses, and listens without judging. “They have these extraordinarily clueless questions about how they get pregnant,” Barral said. “It’s good to be able to clarify things to help them reduce the risks they’re taking.” Married for less than a year, Barral and her husband, Diego, a civil engineer from Colombia, are expecting their first baby April 8. She’s using her own pregnancy to talk about pregnancy. “It’s become personal now,” she said. Barral was born and raised in Buenos Aires, Argentina, the eldest of three children. She studied her native Spanish, along with English and German. After medical school, looking to make her curriculum vitae more competitive, Barral applied for a residency outside the country. She’s a graduate of the pediatric residency program at Wayne State University School of Medicine. She completed an adolescent medicine fellowship at the University of Pittsburgh Medical Center; in 2013, she began studying for a master’s degree in clinical research at K.U. This month, she begins serving a two-year elective term as president of the Midwest Chapter, Society for Adolescent Health and Medicine. Since 2004, she has served as chief investigator for two research projects and participated in three others. She’s published two manuscripts in peer-reviewed scholarly journals; written chapters for two medical texts; and made 21 scientific presentations in North America. She’s a member of the North America Society of Adolescent Medicine and Gynecology and a fellow of the American Academy of Pediatrics. In 2014 and 2008, Barral was honored by Juntos and Children’s Hospital of Michigan, respectively, for outstanding service and resident of the year. When the going gets tough, thinking of her grandmother, Etelvina Nelida Amalia keeps her going. “She died on Feb. 25 at age 90, but she was the strongest person I ever met,” Barral said. “Whenever I think, ‘this is too much for me’ or ‘I can’t do this,’ I hear her saying, ‘you have to be strong.’ My granny always gave family and friends a very important place in her life. We all miss her very much, but I feel like she’s always with me.”


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Aristegui fired after reporting presidential conflict of interest

Celebrating the silence El día del silencio

Despiden a Aristegui tras reportar conflicto presidencial de intereses By Chara

C

Aristegui, one of Mexico’s Carmen most popular jour-

armen Aristegui, una de las periodistas más populares de México, fue despedida el domingo (15 de marzo) de su programa MVS radio show después de que su equipo había informado de un conflicto de intereses que involucraba a la presidencia mexicana. Su despido se produjo después de que Daniel Lizárraga e Irving Huerta, dos miembros de su equipo, habían sido despedidos por supuestamente promover ‘Mexicoleaks’ – un proyecto web invitando a los ciudadanos mexicanos a reportar anónimamente cualquier caso de corrupción política. El anuncio del despido de Aristegui fue hecho después de que ella demandara la reintegración de Lizárraga y Huerta. MVS rechazó su petición. “Ellos (Lizárraga y Huerta) habían comprometido los recursos y la imagen de la compañía sin ninguna autorización”, señala MVS en un comunicado. La compañía dijo que no tenía nada que ver con ‘Mexicoleaks’ y que no quería involucrarse. MVS también informó que Aristegui renunció después de amenazar con hacer eso si la empresa no reincorporaba a sus compañeros. “Nos sentimos mal por la posición de Carmen”, señaló MVS. “Pero como empresa, no podemos aceptar condiciones y ultimátum de nuestros colaboradores”. Muchas personas consideran el despido de Aristegui como una violación a la libertad de expresión, dados sus recientes reportajes sobre la presidencia mexicana. Hace varias semanas, la periodista y su equipo informaron que la primera dama mexicana Angélica Rivera tenía una mansión de $7 millones en una de las colonias más prominentes de la Ciudad de México. También reportaron que había sido construida por un contratista que había trabajado con el presidente mexicano Enrique Peña Nieto, mientras era gobernador del Estado de México. El lunes, 16 de marzo, más de 2,000 personas protestaron afuera de las instalaciones de MVS en la Ciudad de México. Varios periodistas se encontraban entre los manifestantes. Los partidarios están organizando demostraciones adicionales. Periodistas fuera de México también han abrazado la causa de Aristegui. Varios han mostrado su apoyo a la Periodista a través de los medios de comunicación social. El presentador de Univisión y columnista, Jorge Ramos escribió recientemente en Twitter: “Se equivocan si piensan que Carmen Aristegui y otros periodistas independientes se van a quedar callados”. Aristegui y su equipo están trabajando con abogados para ver cómo pueden enfrentar su despido. Ella comentó que iba a luchar por sus derechos. “No dudaría (en pensar) que esta lucha es por nuestra libertad”, dijo. Al escribir estas líneas, la presidencia mexicana no había emitido ninguna declaración con respecto al despido de Aristegui.

nalists, was fired on Sunday (March 15) from her MVS radio show after her team had reported a conflict of interest involving the Mexican presidency. Aristegui’s dismissal came after Daniel Lizarraga and Irving Huerta, two members of her team, had been fired for allegedly promoting Mexicoleaks – a Web project inviting Mexican citizens to anonymously report any cases of political corruption. The announcement of Aristegui’s dismissal was made after she had demanded Lizarraga and Huerta be reinstated. MVS rejected her request. “They (Lizarraga and Huerta) had compromised the resources and branding of the company without any authorization,” MVS said in a statement. The company said it had nothing to do with Mexicoleaks and didn’t want to get involved. MVS also said Aristegui quit after threatening to do so if the company didn’t reinstate Lizarraga and Huerta. “We feel sorry for Carmen’s position,” MVS said. “But as a company, we can’t accept conditions and ultimatums from our collaborators.” Many people consider Aristegui’s dismissal as a freedom of speech violation, given her recent reporting about the Mexican presidency. Several weeks ago, the journalist and her team reported that Mexican first lady Angelica Rivera had a $7 million mansion in one of Mexico City’s most prominent neighborhoods. They also reported it had been built by a contractor who had worked with Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) while he had been governor of Mexico State. On Monday (March 16), more than 2,000 people protested outside MVS’ facilities in Mexico City. Several journalists were among the protesters. Supporters are organizing additional demonstrations. Journalists outside of Mexico also have embraced Aristegui’s cause. Several have shown their support for Aristegui via social media. Univision host and newspaper columnist Jorge Ramos recently tweeted on Twitter: “They are wrong if they think that Carmen Aristegui and other independent journalists are going to be quiet.” Aristegui and her team are working with lawyers to see how they can address her dismissal. Aristegui said she would fight for her rights. “Don’t hesitate (to think) that this fight is for our freedom,” she said. As of this writing, the Mexican presidency hasn’t released a statement regarding Aristegui’s dismissal.

Have a career

doing Hair or

Nails

Make more money and have more control over your life

L

aBaron Hair Dressing Academy is starting classes now and offering $3,000 scholarships for a limited time.

LaBaron Hair Dressing Academy gives students the chance to learn in a modern salon environment, using the right tools and products. LaBaron cares and provides the support in class to make sure students succeed. LaBaron Hair Dressing Academy has a reputation as one of the best beauty schools in Kansas City. Get an education in a school that has been creating beauty professionals for 30 years and cares about.

www.labarononline.com

Call 913-642-0077 today! EXP

LOR

E

Financial Aid is available to those who qualify.

KANSAS CITY ZOO

Get Your 2015 FOTZ Membership Today! 2014 Memberships expire 3/31/2015

New this year: 10% discount on Food and Beverage

SAVE $5

g Before by Renewin 15 March 31, 20

Watch Polar Bears Flip and Splash at

Polar Bear Passage, Penguins Waddle

and dive at Helzberg Penguin Plaza

and much, much more!

Always a new adventure! OPEN DAILY kansascityzoo.org 816.595.1234 The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

By Jorge Ramos c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

¿

Qué es lo que realmente quisiera hacer? Ésta es una pregunta que, seguro, nos hacemos varias veces al año. Generalmente la contesto con lo básico y trivial: viajar a un lugar nuevo, hacer una entrevista con alguien interesante, escribir algo relevante o ver a viejos amigos. Pero, la verdad, muchas veces quisiera contestar así: nada, no quisiera hacer absolutamente nada. Estamos tan bombardeados por la información y los estímulos, tan cargados de estrés y arrastrando un cansancio atrasado, que hemos llevando a nuestro cuerpo y mente al límite de lo saludable. Por eso, cuando vi el anuncio casi brinco. Dentro de poco, este sábado 21 de marzo, los habitantes de la isla de Bali en Indonesia, celebran Nyepi o el Día del silencio. Todo se paraliza en el paraíso. Nadie trabaja ni maneja, cierran el aeropuerto, parques, teatros, restaurantes y playas, no hay ruido de la radio o la televisión, los celulares y las luces se apagan, no se organizan fiestas ni reuniones, no se habla ni se come. Nyepi dura de las seis de la mañana hasta la misma hora del día siguiente. Los únicos que laboran son agentes de la policía que vigilan que se cumpla esta tradición hindú. Pero hasta los que son de otra religión en Bali respetan las prohibiciones y aprovechan el Día del silencio para ayunar y meditar. Nyepi va en contra de lo que hacemos todos los días. Es un alivio que no sería tan bien recibido en Nueva York, Buenos Aires y la Ciudad de México. Para muchos, de hecho, sería el mismo infierno. La mayor parte de la gente que conozco duerme con su teléfono celular. Literalmente y no exagero. Algunos lo ponen en vibrador, otros aprovechan la noche para cargarlo y lo primero que hacen al despertarse —antes de ir al baño y decir “buenos días” — es revisar los mensajes y llamadas perdidas, como si el mundo dependiera de eso. (Confieso que duermo con mi celular. Soy un ciberpecador. Digo que es para no perderme ninguna noticia o llamada de emergencia de algún familiar. Pero todos sabemos que es una vil excusa). El celular es la nueva adicción. Todos los días vemos nucas y dedos apretando botoncitos. Un estudio de la Universidad de Missouri reportó recientemente que la gente sufre de ansiedad al separarse de su teléfono móvil. Los investigadores pusieron a dos grupos a armar un rompecabezas y, luego, a uno de ellos le quitaron sus celulares. Los participantes que estuvieron alejados de sus teléfonos aumentaron su pulso cardíaco, su presión arterial y les costó más trabajo completar el rompecabezas. Como me decía hace poco el comediante George López, una de las cosas que más teme cualquier persona es esta orden de su pareja: “Dame tú teléfono”. Ahí guardamos nuestros secretos, códigos, la lista de nuestros afectos y de los videos vistos. Lejos de ser un aparato ajeno a nuestra vida, cada vez vivimos más a través de los celulares. Los hemos convertido en una parte esencial de lo que somos. Sin embargo, hay una corriente mundial que busca apartarnos de ellos. Por nuestro bien. El escritor Pico Iyer, en su nuevo libro “El arte de la quietud” propone sentarnos, quedarnos quietos y en silencio. Lo más posible. Eso es todo. Parecería, en principio, una broma. Pero en detenernos y en desconectarnos podría estar la verdadera felicidad. “En la era de la velocidad, empecé a pensar que nada es más alentador que ir despacio”, escribió Iyer, uno de los periodistas de viajes más reconocidos del mundo. “En la era de la distracción, no hay mayor lujo que poner atención. En la era del constante movimiento, nada es más urgente que sentarse y estar quieto”. Sentarse sin hacer nada, concentrados en la respiración. ¿Cuánto tiempo? Diez minutos o dos horas, hasta que podamos ir de afuera hacia adentro, hasta que nos desconectemos del mundo exterior y nos conectemos con nuestro mundo interior. Sí, ya sé que suena a volada “new age,” imposible, impráctica y hasta absurda. ¿Quién tiene tiempo para no hacer nada? Bueno, los habitantes de Bali lo tienen. Una vez al año. La legendaria sabiduría de los balineses les impuso un día de silencio. Y nadie lo pelea. No conozco a gente más alegre y agradecida que los balineses. Ésta, es cierto, puede ser una columna totalmente desperdiciada. Pero la próxima vez que alguien me pregunte “¿qué quieres hacer?” voy a contestar: irme en marzo a Bali a celebrar Nyepi y no hacer nada.

W

hat would you like to be doing? That’s a question we undoubtedly ask ourselves all the time. I do. My answers tend to be typical: Traveling somewhere I’ve never been. Interviewing someone who’s deeply intriguing. Writing about a widely relevant topic. Maybe reconnecting with old friends. But at times, I think to myself: “Nothing. I’d like to be doing nothing.” We’re constantly bombarded by information and stimuli, pushing our bodies and minds to the limit – to the point where a sense of weariness is a normal part of life. That’s why I was interested when I saw an ad mentioning Nyepi in Bali. On Saturday (March 21), people on this Indonesian island will celebrate Nyepi, “The Day of Silence” – a Hindu tradition. From 6 a.m. to the same time on Sunday (March 22), the day and night will be dedicated to meditation, fasting and self-reflection. People will stay home. The airport and all parks and restaurants will be closed. Beaches will be empty. No traffic. No TV. No radio. No cellphones or lights or parties. No eating. ssNo speaking. There’ll be silence and stillness for 24 hours on this idyllic island. The only people working will be security officers, who’ll make sure that Nyepi’s annual tradition of silence is upheld. Even people of other faiths in Bali dedicate the day to silence and meditation. Nyepi, of course, goes against every notion of Western daily life. Taking a day off from everyday distractions – and especially from electronic devices – in places such as New York, Buenos Aires or Mexico City would be a living hell for many and unthinkable for most. Why? Because although being connected 24 hours a day isn’t the healthiest way to live, we’ve become addicted to that connectivity. Take our phones, for example. Most people I know sleep with their phones nearby. They set them on nightstands, usually in silent mode, to recharge. The first thing most of us do after waking up is check our phones for messages, as if the world’s fate depended on it. (Full disclosure: I sleep with my phone close at hand. I say it’s because I don’t want to miss any breaking news messages or emergency calls from my family, but those are excuses for wanting the device to be within reach.) Indeed, we can hardly stand to be without our phones. In fact, a recent study from the University of Missouri reported that test subjects felt anxiety – and even registered increases in heart rates and blood pressure – when they weren’t allowed to answer their phones while solving puzzles. Comedian George Lopez recently pointed out to me that the one phrase people fear the most from their significant others is: “Give me your cellphone.” Our phones, after all, are where we keep all our secrets, our passwords, the records of our connections in the world. They’ve become an essential part of who we are. Relinquishing them is understandably stressful. However, in his recently published book “The Art of Stillness,” Pico Iyer suggests that when demands on our attention are coming from all sides we should try to be still for as long as we can to rediscover some peace and happiness. “In an age of speed, I began to think, nothing could be more invigorating than going slow,” Iyer writes. “In an age of distraction, nothing can feel more luxurious than paying attention. And in an age of constant movement, nothing is more urgent than sitting still.” The key is to sit still, focused on your breathing, for however long it takes you to disconnect yourself from the outside and reconnect with the inside. Yes, I know it sounds New Age-y and impractical – even a bit absurd. Who has time to do nothing? Well, people in Bali do. At least they set aside time to do nothing once a year. And I don’t know a happier, more grateful people than the Balinese. So the next time someone asks me what I’d like to be doing, I know the perfect answer: “Traveling to Bali to celebrate the silence on Nyepi.”


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Stephan Gordon Candidato plenipotenciario del tercer distrito

S

tephan Gordon es uno de seis candidatos compitiendo para representar al tercer distrito del Concejo de Kansas City. La reserva de candidatos será reducida durante las elecciones municipales primarias del 7 de abril. Ellos se enfrentarán en la elección general del 23 de junio. El ganador remplazará a la asesora de gobierno que acaba su término Melba Curls. Gordon ha pensado hacer un intento para el Concejo Citadino desde hace tiempo, comentó él; el factor decisivo fueron los disturbios del año pasado por jóvenes afroamericanos en Country Club Plaza. Tales incidentes mancillan la Plaza como un distrito de atracción turística y de negocios y desvían los esfuerzos policiacos de crímenes más serios, indicó Gordon. “No podemos tener una atracción donde la policía se enfrenta con niños”, dijo. “Somos mejor que eso”. Él favorece la aplicación más estricta de las normas de la ciudad y propone invertir en los centros comunitarios existentes e instalaciones de recreo y expandir programas para ocupar el tiempo libre de los jóvenes de la ciudad más constructivamente. Si es elegido, indicó que empezaría con una auditoría de fondos del TIF (“Tax Increased Financing” en español: financiamiento por incrementos de impuestos) de la ciudad y de los departamentos de agua y otros de la ciudad con el objetivo de una mayor transparencia en los gastos de la ciudad. “No podemos seguir cobrando impuestos a la gente sin decirles que está sucediendo”, señaló. Los gastos de tiempo extra del Departamento de Bomberos también preocupan a Gordon. “Tenemos que averiguar por qué hay tanto gasto de tiempo extra y arreglarlo”. Él respalda la Iniciativa del Corredor Prospect y de manera proactiva atraería a fabricantes al tercer distrito desde afuera del área metropolitana. Destaca su historia con gran enfoque en industria, citando ejemplos como la planta de ensamblaje de General Motors Corp. que ahora está cerrada pero que en un tiempo empleaba a más de 4,000 personas al igual que Butler Manufacturing Co., que alguna vez tuvo 1,200 empleados. “Tenemos a muchos jóvenes en el tercer distrito que son capaces”, dijo. “Al atraer la industria, podemos crear pasantías para ellos, lo cual llevaría a trabajos que paguen salarios decentes”. La nueva industria también apoyaría la economía del distrito, refirió, y ayudaría a reducir el índice de criminalidad del distrito… que también son preocupaciones para el distrito. Otra prioridad para Gordon es el promover asociaciones de vecindario fuertes y proveer recursos y asistencia para organizar limpiezas de barrios y programas de vigilancia. “En verdad brindaría poder a asociaciones

3rd District at-large candidate By Edie R. Lambert

S

tephan Gordon is one of six candidates competing to represent the 3rd Kansas City Council District at-large. The field of candidates will be narrowed to two during the April 7 municipal primary election. They will face off in the June 23 general election. The winner will replace termed-out Councilwoman Melba Curls. Gordon has mulled making a bid for City Council for some time, he said; the deciding factor were disturbances last year by black youths on the Country Club Plaza. Such incidents tarnish the Plaza as a tourist attraction and business district and redirect police efforts from more serious crimes, Gordon said. “We can’t have an attraction where police are clashing with kids,” he said. “We’re better than that.” He supports strict enforcement of city ordinances and proposes capitalizing on existing community centers and recreational facilities and expanding programs to constructively occupy city youngsters’ leisure time. If he’s elected, Gordon said he’d start with an audit of city TIF (Tax Increment Financing) funds and the water and other city departments with the aim of greater transparency in city spending. “We can’t continue taxing people and not letting them know what’s going on,” he said. The Fire Department’s overtime expenditures also concern Gordon. “We need to find out why there’s so much overtime and fix it,” he said. He backs the Prospect Corridor Initiative and would actively court manufacturers to the 3rd District from outside the metro area. He points to its industrial-heavy history, citing examples like the now-closed General Motors Corp.’s Leeds assembly plant that at one time employed 4,000-plus people and Butler Manufacturing Co., that once boasted 1,200 employees. “We have a lot of young men in the 3rd District who are capable,” Gordon said. “By attracting industry, we can open apprenticeships for them, which would lead to jobs paying livable wages.” The new industry would shore up the district’s economy, too, Gordon said, and help bring down the violent crime rate … also concerns for the District. Another priority focus for Gordon is promoting strong neighborhood associations and providing resources and assistance to organize neighborhood clean-ups and watch programs. “I’d really empower neighborhood associa-

vecinales”, dijo. “Las asociaciones de vecindarios fuertes y activas resolverían muchos de los problemas que tenemos en el tercer distrito”. Ésta no es la primera campaña de Gordon, pero es su primer intento para concejal de la ciudad después de intentos fallidos para la Cámara de Representantes en el 2000 y 2002 y un lugar en la Asamblea General del Senado de Missouri en el 2004. Sus rivales principales para la elección, en la boleta son Quinton D. Lucas, Virginia Dee Evans, Karmello Coleman, Forestine Beasley y Carol “CJ” Gatlin. Actualmente, Gordon trabaja como preparador/ conductor de coche en Enterprise Rent-A-Car. Fue director ejecutivo del Consejo de Gerencia y Desarrollo de Vivienda Urbana. También ha trabajado como ayudante del sheriff del condado Wyandotte, Kansas, y como trabajador de línea en la planta Colgate Palmolive Co. de KCK. Gordon se ordenó como ministro en 1995 y trabajó como secretario general y tesorero asistente para la Convención Bautista del Estado de Missouri. Trabajó en los consejos para la Fundación de Desarrollo de Turismo de Vecindarios y para Keep Kansas City Beautiful; y hace servicio de voluntario para organizaciones sin fines de lucro en varias capacidades. La información sobre próximos foros de candidatos será publicada en el sitio de campaña de Gordon (www.stephangordon.com). “Como asesor de gobierno de Kansas City, trabajaré con los otros miembros para asegurar que enfrentemos los problemas en nuestros distritos respectivos y que trabajemos juntos para llevar a Kansas City adelante. Yo creo que el cambio de membrecía en el Concejo citadino será positivo, y quiero ser parte de eso”, concluyó.

ACA

Continued from Page 1A

Servicio de Rentas Internas (IRS) creado como parte de la aprobación de la ley, hace disponibles subsidios en “un Intercambio establecido por el Estado”. Los estados pueden o bien establecer sus propios intercambios o ser sede de uno operado por el Gobierno federal. Según los demandantes, los legisladores deberían haber agregado “y el Gobierno federal” a la ley si querían que allí también hubieran disponibles subsidios. Aunque un memorando del IRS aclaró esta sección de la ley, los demandantes sostienen que el Congreso pretende limitar los subsidios a los estados con sus propios intercambios para alentarlos a tomar la iniciativa — una lectura de la Ley de Asistencia Asequible que la administración de Obama y sus asesores legales en este caso insisten es errónea. Un grupo de of 21 estados y el Distrito de Columbia presentado escritos de apoyo a la posición del gobierno. Siete estados — Alabama, Georgia, Indiana, Nebraska, Oklahoma, Carolina del Sur Virginia Occidental — han presentado escritos apoyando la impugnación a la Ley de Asistencia Asequible. Se espera una decisión a finales de junio o julio.

tions,” he said. “Strong, active neighborhood associations would solve a lot of the problems we have in the 3rd District.” This isn’t Gordon’s first campaign, but it’s his first run City Council after failed bids for the U.S. House in 2000 and 2002 and a Senate seat in the Missouri General Assembly in 2004. His primary election opponents, in ballot order, are Quinton D. Lucas, Virginia Dee Evans, Karmello Coleman, Forestine Beasley and Carol “CJ” Gatlin. Gordon currently works as a car prep/driver for Enterprise Rent-A-Car, he said. He’s a former executive director of the Urban Housing Management and Development Council. He’s also worked as a Wyandotte County, Kan. sheriff’s deputy and a lineman at the KCK Colgate Palmolive Co. plant. Gordon was ordained as a minister in 1995, he said, and served as general secretary and assistant treasurer for the Missouri State Baptist Convention. He’s served on the boards for the Neighborhood Tourism Development Fund and Keep Kansas City Beautiful, he said, and volunteers for local nonprofits in a variety of capacities. Information about upcoming candidate forums will be posted on Gordon’s campaign Website (www.stephangordon.com), he said. “As a City Council member, I’ll work with the other members to make sure we address problems in our (respective) districts and work together to move Kansas City forward,” Gordon said. “I believe the change in Council membership will be positive, and I’d like to be a part of that.”

Supreme Court upholds the challenge, 370,765 live in Missouri and 127,804 live in Kansas. The case’s potentially broad, powerful impact is contrasted by the relatively small detail on which the lawsuit hinges. Here’s how it works: the Internal Revenue Service (IRS) code created as a part of the act’s passage makes available subsidies in “an Exchange established by the State.” States could either establish their own exchange or host one operated by the federal government. According to the plaintiffs, lawmakers should have added “and the federal government” to the law if they wanted subsidies to be available there, too. Although an IRS memo clarified this section of the law, the plaintiffs hold that Congress intended to limit subsidies to states with their own exchanges to encourage them to take the initiative — a reading of the Affordable Care Act that the Obama administration and its legal counsel in this case insist is wrong. A group of 21 states and the District of Columbia have filed briefs supporting the government’s position. Seven states — Alabama, Georgia, Indiana, Nebraska, Oklahoma, South Carolina and West Virginia — have filed briefs supporting the challenge to the Affordable Care Act. A decision is expected by late June or early July.

Gordon Parks Elementary School

Aceptando aplicaciones para el año escolar 2015-2016 Gordon Parks es una escuela pública tipo chárter sirviendo estudiantes de Kínder a Cuarto grado que viven en el área del distrito escolar de KCMO

Lo que nos distingue de los demás • • • • • • •

Un ambiente inclusivo y enriquecedor Proporción de estudiantes a maestro es de 9 a 1 Maestros y administradores altamente calificados Transporte de autobús de puerta a puerta- GRATIS Altas expectativas académicas y de comportamiento Clases de música, arte, computadoras, educación física, y biblioteca apoyan el plan de estudios Estudiantes comienzan en Kinder si tienen 5 años cumplidos para el 1 de Octubre, 2015

Por más información, llamen a Patricia al 816.753.6700 o pjustice@gpes.org 3715 Wyoming St., Kansas City, MO 64111 • 816.753.6700 • www.gordonparks.org


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

La Columna de Cala

Las Mujeres (Parte 2)

Empatía familiar Por Ismael Cala (@CALACNN)

ark Twain, el gran escritor norteamericano, confesaba en ese estilo tan ocurrente que lo definía: “Cuando M sólo tenía catorce años, mi padre era tan ignorante que no lo

Cosas que no sabías sobre las mujeres… *En una emergencia, y pese a lo que digan las películas de catástrofes, las mujeres suelen mantener la calma mejor que los hombres. *Ella odia tu Playstation, incluso más de lo que manifiesta. *Ella no estará de acuerdo con que salgas por ahí con otras chicas, a menos que sean lesbianas. Aunque sean horrendas Y a veces incluso aunque sean lesbianas horrendas. *Si escondes algo, ella lo encontrará. *Los baño públicos de mujeres son el triple de asquerosos que los de hombres. *Cuando una mujer te cuenta sus problemas, no quiere que le ofrezcas soluciones. Sólo que la escuches. Calla, atienda… y no te rías. *Las asesinas en serie tienden a usar veneno en lugar de armas blancas o de fuego. *A menudo, las mujeres más guapas son también las más inseguras. *Según los cirujanos plásticos de todo el mundo, los labios de Angelina Jolie fueron los rasgos famosos más pedidos entre todas las pacientes durante el año 2004. *Ellas sueñan con hacer pis de pie en un urinario como el de los chicos. *Las mujeres suelen comprar zapatos de uno o dos números más pequeños de sus pies. De hecho, muchas los odian, pero

no se los cortan porque les sirven para ir de compras … por más zapatos. *Todas las mujeres se creen más listas que sus compañeros (y la mayoría tienen la razón). *Alrededor del 40% de las mujeres continúa llamando “papi” a su padre. *La forman en que dos chicas que no se conocen pueden empezar una conversación, advirtiéndose de que no suponen una amenaza, consiste en halagar la ropa, zapatos, joyas o pelo de la otra. *Para convertirse en amigas para siempre, necesitan un enemigo en común. *Si de repente se deja el pelo corto, puede significar que ya no le importa lo que piensas. Pero eso no quiere decir que no le importe la opinión de alguna otra persona (hombre o mujer). *Una encuesta realizada por un servicio de citas por Internet ha publicado que el hombre ideal para las mujeres tiene el pelo castaño y los ojos azules. *Cualquier mujer inteligente puede decirte que la honestidad no es siempre la mejor política. *A las mujeres les gusta decir groserías, pero tienen miedo que luego no las respetes. *Una mujer normal tiene ocho brasieres y se pone uno cada uno cinco veces antes de lavarlo.

Fuente www.taringa.net

Por el padre Óscar Garavito

M

uy bienvenidos a su artículo espiritual, una gran oportunidad para seguir fortaleciendo nuestra fe y muchos otros para decirles que las PUERTAS de la IGLESIA CATÓLICA están abiertas para que regresen a ella o le puedan dar un sentido nuevo a su vida, a través de ella. Les decía en el artículo pasado de la importancia de San José, cuya fiesta es el 19 de marzo; pero aprovecho para decir tres aspectos sobre el Día de la Mujer que se celebró el 8 de marzo:

espíritu de SERVICIO Y ENTREGA que tienen en todos sus aspectos, tanto humanos como espirituales, dentro o fuera de la Iglesia. 2. El papa Francisco dice: MARGINAR A LA MUJER HACE ESTÉRIL AL MUNDO, por eso que NO se maltrate MÁS a la mujer ni física ni psicológicamente. 3. Mujeres… ¡¡¡NO AL ABORTO, se los suplico!!! y valoren su DIGNIDAD. Continuando con nuestro artículo sobre San José digo lo siguiente: San Mateo (1,16) llama a San José el hijo de Jacob; según San Lucas (3:23), su padre

1. Agradezco a todas las mujeres su gran

Termómetro KC Por Chara 03/12/15 La policía de Kansas City, Missouri, se encuentra investigando un tiroteo que ocurrió afuera de un supermercado localizado en la calle 31 y Mersington Ave. Una víctima murió en el lugar de los hechos a causa de las heridas de bala. A la fecha, no ha habido ningún tipo de arresto.

y decidió acelerar. Tras chocar, la persona que manejaba el vehículo salió disparada de manera automática por lo que resultó gravemente lesionada; y fue transportada un hospital del área y posteriormente será puesta en custodia.

03/12/15 Una mujer de Lenexa, Kan., que había sido reportada como desaparecida fue encontrada sin vida en el condado de Benton el día de ayer por la tarde. El descubrimiento fue hecho por autoridades de la ciudad que hallaron el auto de la víctima abandonado. El incidente está siendo investigado por autoridades de la ciudad quienes creen que la mujer murió de causas naturales.

03/13/15 Estudiantes indocumentados de Missouri podrían estar enfrentándose a no poder asistir a la universidad en caso de que una propuesta de ley sea aprobada por el Congreso del estado. La propuesta del senador republicano Gary Romine busca que para que los estudiantes reciban algún tipo de beneficio estatal, estos tengan que ser residentes legales o ciudadanos estadounidenses. La propuesta será sometida a votación en la Cámara, donde se dará a conocer si entra o no en vigor.

03/13/15 Una persecución policiaca culminó con un choque en la carretera interestatal 435 y State Ave. en Kansas City, Kansas, cuando el conductor impactó el auto con un árbol. El incidente inició cuando las autoridades trataron de detener a una camioneta que transitaba por la carretera interestatal 70 y el conductor del vehículo no obedeció las instrucciones

03/13/15 Un tiroteo que ocurrió en la calle 36 y College en Kansas City, Mo., dejó como resultado una persona con graves heridas en el abdomen. El nombre de la víctima no ha sido proporcionado y las autoridades ya han iniciado una investigación. Los culpables huyeron del lugar de los hechos y se desconoce su paradero por lo que ya se ha iniciado su

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores

www.ismaelcala.com

era Heli. Probablemente nació en Belén, la ciudad de David del que era descendiente. Pero al comienzo de la historia de los Evangelios (poco antes de la Anunciación), San José vivía en Nazaret. Les comparto esta parte de Evangelio de Mateo 1,1920,24 para que lo reflexionemos y aprendamos que Dios tiene para cada uno de nosotros un plan. “Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. Así lo tenía planeado, cuando el Ángel del Señor se le apareció en

sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas tomar contigo a María, tu mujer, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo«. Despertado José del sueño, hizo como el Ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer”.

búsqueda.

unidades de almacenamiento y que fue robado en Lee’s Summit, Mo. De acuerdo con versiones de los propietarios, varias unidades de almacenaje fueron saqueadas. A la fecha se desconoce el paradero de quién pudo haber cometido el crimen y no se tienen pistas de los culpables.

03/14/15 Un muchacho de 18 años fue encontrado sin vida en un parque localizado en la calle 38 y Kensington Ave., en Kansas City, Mo. El joven que fue encontrado con varios disparos en el cuerpo ya fue identificado por sus familiares y se desconoce el paradero de sus asesinos. Autoridades de la ciudad ya investigan los hechos y esperan poder arrestar a los culpables en los próximos días. 03/14/15 Un incendio ocasionó que varias familias fueran evacuadas de sus casas en un complejo de departamentos localizado en Nieman Rd., en Overland Park. El incidente fue reportado por vecinos del lugar, quienes informaron a las autoridades que un departamento estaba en llamas. Bomberos de la ciudad llegaron al lugar y lograron controlar el incendio, además de asistir a las familias que se encontraban dentro de los departamentos. Ya se están investigando las causas del fuego que no dejó personas lesionadas. 03/15/15 Oficiales de la policía de Kansas City Missouri que respondían a un llamado sobre un tiroteo, se vieron envueltos en dicha situación al tratar de solucionarlo. Según versiones de los testigos, la policía llegó al lugar de los hechos justo cuando dos hombres se estaban disparando. Como reacción, las autoridades tuvieron que involucrarse en el incidente para parar dicho tiroteo. No se reportaron personas lesionadas y el incidente continúa bajo investigación. 03/16/15 El sheriff del condado de Jackson ha iniciado una investigación en un complejo en el que había varias

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS Los Me PRECIOS

podía soportar; pero cuando cumplí los veintiuno, me parecía increíble lo mucho que mi padre había aprendido en siete años”. Esta incomprensión del adolescente hacia los gustos, las formas de actuar y la manera de ver la vida de los mayores, no por común deja de ser preocupante. Puede provocar roces familiares cuando no se enfrentan con inteligencia y paciencia. La paciencia es un arma, una virtud esencial para alcanzar el éxito. Pero ningún triunfo profesional o social será completo si no está avalado por el éxito familiar. Esto solamente es posible si sabemos enfrentar situaciones contradictorias en ese entorno. En lo fundamental, aquellas provocadas por lógicas incomprensiones de los adolescentes. No es mi intención convertirme en consejero familiar. Sencillamente, enarbolo otra vez la virtud de la paciencia como una expresión máxima de la prudencia. Los puntos de vista encontrados entre generaciones, sobre todo en el ámbito familiar, son normales. Nunca deben convertirse en “conflictos” que dividan y alimenten roces ásperos. Las personas mayores somos las encargadas de evitarlos.

¿Por qué actuar con prudencia y paciencia en estos casos? Porque dichas características humanas ofrecen tiempo a nuestra capacidad de razonar. También impiden que nos arrastren criterios personales, sin que hayamos hecho, primero, el análisis correcto de la opinión del otro. Esto es pernicioso, sobre todo cuando se trata de adolescentes, sean hijos, sobrinos o conocidos. Actuando con prudencia y paciencia, podemos colocarnos en su lugar, razonar y preguntarnos: ¿Habríamos actuado de esa misma manera, hoy día, si fuéramos adolescentes? Se trata de un cuestionamiento básico. Y nosotros, los mayores, tenemos la responsabilidad de formularlo primero. Ponernos en el lugar de los más jóvenes no significa relativizar la disciplina, ni los valores universales, que sirven para cualquier edad. Pero tampoco perdemos prestigio si accedemos a analizar cada situación en su contexto. Éste es el primer paso para que ellos también, en algún momento, se pongan en nuestro lugar. Se trata de un ejercicio básico de empatía. Si actuamos con amor, comprensión, paciencia y prudencia, quizá no tengamos que esperar a que ellos cumplan 21 años, la edad señalada anteriormente por Mark Twain. A lo mejor aceptan antes que podemos tener razón en la mayoría de las cosas.

Aprendamos de San José, su fidelidad, responsabilidad, obediencia, entrega a Dios y prudencia. Paz y Bien en Cristo Jesús. No olviden su Santa Misa y el Santo Rosario. No nos cansemos de hacer el bien.

03/16/15 Autoridades de Overland Park, Kan., investigan varios crímenes que han sucedido en la ciudad en los que han estado involucradas armas de fuego. Según versiones de las víctimas, ellas fueron asaltadas a mano armada y amenazadas para dejar sus vehículos en posesión de los ladrones. A la fecha las autoridades no tienen pistas de los sospechosos. 03/17/15 El director de una escuela de Liberty, Mo., renunció a su cargo después de que se reportara que un niño con autismo había sido abusado por sus compañeros de clase. El anuncio fue dado por el Distrito Escolar de Liberty que notificó por medio de una carta que el director renunciaba a su cargo a causa del crimen. A la fecha se desconoce si los muchachos que abusaron del menor serán castigados por las autoridades, pero ya se ha iniciado una investigación de los hechos. 03/18/15 Un incendio que ocurrió en Prospect Ave., en un complejo de departamentos en Kansas City, Mo., no dejó personas lesionadas. El incidente fue reportado a bomberos de la ciudad que llegaron a controlar las llamas. De acuerdo con versiones de las autoridades el fuego se inició supuestamente debido a un cigarrillo que no fue apagado por uno de los residentes del lugar. Las causas del incidente no han sido confirmadas pero las autoridades ya investigan los hechos.

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

09 Ford Taurus - Rojo

08 Saturn Aura - Plateado

07 Saturn Aura - Azul

08 Ford Fusion - Verde

01 Lexus RX - Azul

05 Ford Explorer - Maroon

08 Ford Escape - Gris

05 Dodge Neon - Azul

04 Ford Freestar - Verde

09 Kia Sedona - Rojo

08 Pontiac G6 - Plateado

05 Ford Fivehundred - Negro


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

EducationEducación

A high-quality school for your child Una escuela de alta calidad para su hijo

U

bicada en el corazón de Kansas City, Mo., la Escuela Frontier de Excelencia (FSE) es una escuela pública chárter que ofrece una educación gratuita, rigurosa y de calidad a sus estudiantes de 6to. a 8avo. grados. Desde que abrió en el 2009, la misión de FSE se ha enfocado en Matemáticas y Ciencias a través de la educación STEM (siglas en inglés para Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas), ferias de ciencias y competencias de robótica. Además, FSE ha sido muy exitosa en su plan de estudios de Inglés, consiguiendo reconocimiento en 2014 del Título I en recompensa a su alto progreso escolar, por el Departamento Estatal de Educación Primaria y Secundaria de Missouri. Nuestros alumnos siguen logrando grandes ganancias y grandes éxitos; y esperamos con gran interés a nuestra quinta generación senior consecutiva con un índice de graduación del 100 por ciento. Nuestra escuela ofrece muchos programas que ayuda a promover el éxito de nuestros estudiantes. Ellos reciben asesoría en Matemáticas, Ciencias e Inglés. Todos ellos utilizan el programa ALEKS – un programa de Matemáticas a su propio ritmo que crea grandes oportunidades para que practiquen sus habilidades hasta dominarlas. También, contamos con un equipo talentoso en Matemáticas que viaja y participa en las competencias MATHCOUNTS. Nuestros alumnos también se benefician de un especialista de recursos familiares de tiempo completo, dos maestros de recursos y dos intervencionistas de tiempo completo; todos los cuales ayudan a los estudiantes a alcanzar sus metas en sus clases. Por otra parte, los de secundaria toman clases de mecanografía semanalmente y estudian educación del carácter para prepararlos para los rigores de la preparatoria. Para nuestros estudiantes de preparatoria, también brindamos asesoría en las áreas de las materias principales, una escuela sabatina de preparación para el ACT y actividades después de clases como el Programa Líder de Preparación para la Universidad y otros clubes. Ellos se benefician de clases pequeñas en sus áreas de materias básicas y atención personal de los maestros y el personal, cada uno de ellos ayudando a nuestros alumnos a alcanzar sus metas y su potencial. Nuestros equipos deportivos en básquetbol, atletismo, pista y campo. así como nuestros clubes de enriquecimiento en arte, banda y acondicionamiento les ayuda a crecer en áreas fuera de lo académico. Además, nuestros estudiantes de preparatoria exhiben sus talentos en demostraciones STEM y ferias de ciencias de toda la ciudad. Nuestros alumnos y profesores provienen de diversos orígenes – y celebramos esa diversidad en toda nuestra escuela en nuestras aulas, durante las asambleas y en festivales del lenguaje. Más de 10 idiomas se hablan en FSE; y creemos que esa diversidad beneficia a todos nuestros estudiantes y les ayuda a prepararse para

L

ocated in the heart of Kansas City, Mo., Frontier School of Excellence (FSE) is a public charter school that offers a free, rigorous and quality education to its students in grades 6-12. Since opening in 2009, FSE’s mission has focused on math and science through STEM education, science fairs and robotics competitions. In addition, FSE has been highly successful in its English curriculum, earning 2014 recognition as a Title I high-progress reward school from the Missouri State Department of Elementary and Secondary Education. Our students continue to make great gains and have great success, and we look forward to our fifth straight senior class with a 100 percent graduation rate. Our school offers many programs that help promote success for our students. Our students receive tutoring in math, science and English. All of our students use the ALEKS program – a self-paced math program that creates great opportunities for students to practice skills to mastery. Also, we have a gifted math team that travels and participates in MATHCOUNTS competitions. Our students also benefit from a full-time family resource specialist, two resource teachers and two full-time interventionists, all of whom help students reach their goals in their classes. Moreover, middle school students take typing classes weekly and study character education to prepare them for the rigors of high school. For our high school students, we also provide tutoring in core subject areas, an ACT prep Saturday school and after-school activities such as the College Readiness Leadership Program and other clubs. Our students benefit from small class sizes in their core subject areas and personal attention from teachers and staff, each of them helping our students reach their goals and potential. Our sports teams in basketball and track and field and our enrichment clubs in art, band and physical fitness help our students grow in areas outside of academics. Furthermore, our high school students showcase their talents at STEM demonstrations and city-wide science fairs. Our students and teachers come from diverse backgrounds – and we celebrate that diversity throughout our school in our classrooms, during assemblies and in language festivals. More than 10 languages are spoken at FSE, and we believe that diversity benefits all of our

la universidad y la fuerza laboral. Adicionalmente, tienen oportunidades para viajar internacionalmente, utilizando los conocimientos de idiomas que aprenden en el salón de clases en una experiencia del mundo real. Nuestra escuela está abierta para todos los estudiantes en los límites de Kansas City, Mo. Nosotros contamos con una política de inscripción abierta y queremos que todos los alumnos se beneficien de los rigores de nuestra instrucción. FSE es el lugar ideal para una educación de alta calidad que va a preparar a los estudiantes para ser adultos exitosos y aprendices de por vida. Si quiere inscribir a su hijo en FSE u otra de las escuelas Frontier, usted puede enviar su solicitud en línea o a las oficinas de la escuela. La información de contacte de FSE y las demás escuelas Frontier es:

students and helps them to prepare for college and the workforce. In addition, students have opportunities to travel internationally, using the language skills they learn in the classroom in a real-world experience. Our school is open to all students in the Kansas City, Mo., boundaries. We have an open enrollment policy and we want all students to benefit from the rigors of our instruction. FSE is the place to be for a high-quality education that will prepare students to be successful adults and lifelong learners. If you want to enroll your child to FSE or other Frontier Schools, you can submit your application online or to school front office. You can find FSE’s and other Frontier Schools’ contact information below:

Frontier School of Excellence, Grades 6-12 Address (Dirección): 5605 Troost Ave.; Kansas City, Mo. 64110 Phone (Teléfono): (816) 822-1331 Fax: (816) 822-1332 (Sitio) Web site: www.kcfse.org

Frontier School of Innovation, Grades 4-8 Address (Dirección): 1575 Universal Drive; Kansas City, Mo. 64120 Phone (Teléfono): (816) 241-6202 Fax: (816) 363-1165 (Sitio) Web site:www.kcfsi.org

Frontier School of Innovation, Grades K-3 Address (Dirección): 6700 Corporate Drive; Kansas City, Mo. 64120 Phone (Teléfono): (816) 363-1907 Fax: (816) 363-1165 (Sitio) Web site: www.kcfsi.org

Frontier STEM High School, Grades 9-11 Address (Dirección): 6455 E. Commerce Ave.; Kansas City, Mo. 64120 Phone (Teléfono): (816) 541-8200 Fax: (816) 542-8201 (Sitio) Web site:www.frontierstem.org

HealthSalud

Tuberculosis case reported in Olathe Reportan caso de tuberculosis en Olathe

H

asta el 18 de marzo, funcionarios de salud deKansas reportaron un caso y 27 personas que dieron positivo en la prueba de tuberculosis en la preparatoria Northwest de Olathe. Las autoridades de salubridad están tratando de determinar las causas. La tuberculosis es una infección que afecta los pulmones de las personas; también puede afectar otros órganos como los riñones y el corazón. Según los Centros para el Control de Enfermedades, puede ser mortal si no es tratada adecuadamente. De acuerdo con la Clínica Mayo, la tuberculosis resulta de una bacteria que se propaga de persona a persona a través de diminutas gotas al toser, escupir, reír y estornudar. No se puede transmitir por dar la mano, compartir comida, ropa ni ropa de cama. Sus síntomas incluyen tos que dura tres o más semanas, toser con sangre, fatiga, fiebre, escalofríos, pérdida del apetito, pérdida de peso, sudores nocturnos y dolor en el pecho. Si sospecha que tiene tuberculosis, informe a su supervisor en su lugar de trabajo y haga una cita con su médico. Para determinar si está infectado, el doctor podría ordenar una prueba. El tratamiento incluye tomar medicamentos específicos por al menos seis meses. Sin embargo, éste se puede extender a nueve meses. Una vez que el tratamiento es completado, se les hace una prueba a los pacientes para ver que están libres de síntomas. La vacunación es vital para evitar contraer la tuberculosis. Además, las personas no deben pasar tiempo con alguien que esté infectado y que no haya recibido tratamiento por al menos dos semanas.

By Chara

A

s of March 18, Kansas health officials reported one case and 27 people tested postive for tuberculosis at Olathe Northwest High School. Health authorities are trying to determine the causes of it. Tuberculosis is an infection that affects people’s lungs. It also can affect other organs, including the kidneys and brain. According to the Centers for Disease Control, it can be fatal if not treated properly. According to the Mayo Clinic, tuberculosis results from bacteria that spread from person to person through tiny droplets via coughs, spits, laughs and sneezes. It can’t be transmitted by shaking hands, sharing food, sharing clothes or bed clothing. The symptoms of tuberculosis include coughing for three weeks or more, coughing blood, fatigue, fever, chills, loss of appetite, weight loss, night sweats and chest pains. If you suspect that you have tuberculosis, inform your work supervisor at work and schedule a doctor’s appointment. To determine if you’re infected, your doctor might order a test. Treating tuberculosis includes taking specific drugs for at least six months. However, treatment can be extended to nine months. Once treatment is completed, patients are tested to see they are symptom-free. Vaccination is vital to avoid getting tuberculosis. In addition, people shouldn’t spend time with someone who’s infected and hasn’t received at least two weeks of treatment.

MARZO 1 – 31 RIFA DEL GRAN PREMIO: JUEVES, MARZO 31 • 7PM

1 PUNTO = 1 ENTRADA ¿Serás tú uno de los 22 jugadores que lograrán anotar? Tú podrías llevarte a casa el PAQUETE DEL GRAN PREMIO con 21 BOLETOS DE INICIO DE JUEGO. Gana entradas ahora antes de este sorteo... ¡se vaya... se vaya... se fue! Debes estar presente para ganar. Los clientes sólo pueden ganar una rifa durante la promoción. Los premios no son transferibles y no hay opción de efectivo.

GANA MÁS ¡CON EL CLUB LUCKY 7!

T R A E E S T E A N U N C I O PA R A R E C I B I R

10 GRATIS PARA JUEGOS $

SOLAMENTE MIEMBROS NUEVOS

EL CLUB LUCKY 7 MÁS RECOMPENSAS. MÁS BENEFICIOS. MÁS VICTORIAS POR GIRO.

¡REGISTRATE GRATIS HOY! 7TH-STREETCASINO.COM | 777 N 7th St Trafficway, Kansas City, KS | Must be 21 years of age or older. Management reserves the right to change or cancel this promotion at any time without notice. Gambling Problem? Call 1-800-522-4700.

MORE WINNING. MORE OFTEN.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

FSS

ESCUELAS FRONTIER ¡Explora tus Fronteras!

Matrícula gratuita – Escuelas Públicas Chárter (Subvencionadas) – Preparatoria para la Universidad – K-12 • Sirviendo a más de 1,200 estudiantes en nuestras 4 ubicaciones en Kansas City • Patrocinadas por la Universidad de Missouri – Kansas City (UMKC) • Enfoque fuerte en Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas (STEM, por sus siglas en inglés) • Preparación para la Universidad • Tasa de graduación del 100% • Desayuno y almuerzo gratuitos o a precio reducido para los alumnos que califiquen • Matrícula gratis • Servicio de autobús gratuito

Las Escuelas Frontier ya están aceptando solicitudes para el ciclo escolar 2015-2016. La fecha límite para la solicitud es el 15 de marzo del 2015. Si deseas obtener más información sobre nuestras escuelas y programas educativos, puedes asistir a una de nuestras sesiones de puertas abiertas. Las presentaciones cubrirán información sobre el Sistema Escolar Frontier. Puedes ir a los sitios web de la escuela para obtener más información sobre las Escuelas Frontier y aplicar en línea.

Sesiones de Puertas Abiertas Día

Fecha

Hora

Ubicación

Marte

2/10/15

10:00 AM

Jueves

2/26/15

5:00 PM

Miércoles

3/04/15

10:00 AM

Las sesiones de puertas abiertas al público se llevarán a cabo en los siguientes campos simultáneamente: • Frontier Escuela de Innovación – K-8 • Frontier Preparatoria STEM – 9-11 • Frontier Escuela de Excelencia – 6-12

Frontier, Escuela de Innovación K-3 6700 Corporate Dr. Kansas City, MO 64120 Teléfono: 816-363-1907 Fax: 816-363-1165 Web: www.kcfsi.org Frontier, Escuela de Innovación 4-8 1575 Universal Dr. Kansas City, MO 64120 Teléfono: 816-241-6202 Fax: 816-363-1165 Web: www.kcfsi.org

Frontier, Preparatoria STEM – 9-11 6455 E. Commerce Ave. Kansas City, MO 64120 Teléfono: 816-541-8200 Fax: 816-541-8202 Web: www.frontierstem.org Frontier, Escuela de Excelencia – 6-12 5605 Troost Ave. Kansas City, MO 64110 Teléfono: 816-822-1331 Fax: 816-822-1332 Web: www.kcfse.org


Shania Twain

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

espués de más de 10 años Descenarios, prácticamente “retirada” de los Shania Twain finalmente

Section

de la cual ya se están grabando los ensayos. Aylín Mujica será otra de las críticas en el programa, para el que ya están confirmados como concursantes Nicolás Vallejo-Nágera ‘Colate’, Omar Fierro y Gabriela Spanic; y se especula que también participarán Julia Orayen, la hija del entrenador Miguel Herrera y la luchadora Estrellita.

aylor Swift ha T asegurado sus piernas por

$40 millones. La cantante ahora no estará en riesgo de perderlo todo si no es capaz de bailar en el escenario. La cantante de 25 años de edad se sintió “avergonzada” una vez que se enteró de lo mucho que sus piernas valían. El testigo dijo a la revista National Enquirer : ‘”Ella pensó que sus piernas posiblemente valían un millón. Pero $40 millones la sorprendieron. Ella está incluso un poco avergonzada de ello”. Se dice que su equipo ahora está completando el papeleo a tiempo para su gira mundial, que comienza en mayo.

riadne Díaz está muy feliz porque le A confirmaron el protagónico de una película en Hollywood. La actriz tapatía comentó: “Hablé

con el productor y primero me ofrecieron un papel pequeño, pero después me ofreció la parte principal”, comentó. “Estoy muy emocionada porque es mi primera película y va a ser allá en Estados Unidos y hablada en inglés”. Ariadne ya está lista para mudarse a Los Ángeles para iniciar su nuevo proyecto, en el que participarán otros actores mexicanos, latinoamericanos y estadounidenses.

Ariadne Díaz Trabajará en Hollywood

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

69

lb

1/2 Plt

5/$

$

c/u

2/$

c/u

1

$ 49

Whole Tilapia

lb

239

c/u

Mango, Cítricos o Tropical

69¢

Fud Original Deli Sliced Ham

289

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

2/$

c/u

Agua Nestlé PAQ. c/24 + 4 Botellas Gratis .5-ltr.

1

$

Variedad en Frijoles Best Choice

Detergente Ariel Líquido

1

10

10/$

c/u

33.8-oz.

$

2/$

Aguacate Hass

349

5/$

Chili, Pinto o Kidney

3

$

Jamón Fud Original Rebanado

1

799

3-oz.

Tampico

11.3-oz.

Conchas Frescas de la Panadería

Sopa Instantánea Maruchan

42-oz.

Jugo de Coco Jumex

Tilapia Entera

$

799

$

31-40-pzas.

70.5-oz., Paquete Value

Aderezo Ranch Kraft + Gratis, Salsa BBQ

999

Camarón silvestre del golfo Paul Piazza

Horchata Klass c/u

Redondo, 8-pulgadas

1

$ 98

12-13.5-oz.

99¢

Pastel de Tres Leche Fresco de la Panadería

$

lb

10-oz., Res, Pollo o Puerco

1

¡SÓLO DÍAS!

Salchicha Arc Johnsonville

Chorizo Cacique

Atole Klass

a conocer su informe anual ’Las 50 marcas más populares del mundo’, el cual analizó la reputación de 800 marcas. El estudio se basó en el análisis de millones de conversaciones en redes sociales durante el 2014, el cual determinó cuáles son las marcas de las que las personas hablan más, las que generan más conversaciones positivas o negativas, qué marcas producen más intención de compra positiva, entre otras cosas. Los resultaron revelaron que Disney es la marca más querida entre los consumidores, debido a que 86 por ciento de la conversación que genera en redes sociales es positiva, contra el 11 por ciento de reacciones negativas.

MARZO 19 - MARZO 22, 2015

69

Cactus Leaf

onseguir la confianza y el cariño de C los consumidores, es una característica de la que muy pocas marcas gozan. Infegy dio

JUEVES • VIERNES • SÁBADO • DOMINGO

¢

Nopales

4

Disney

La marca más querida

LOS PRECIOS EN ESTE ANUNCIO SON VÁLIDOS

PRECIOS EFECTIVOS DE MARZO 18 A MARZO 24 DEL 2015

¢

mexicana, pues éste había sido su primer objetivo, y no decididamente como actor, cuando llegó a trabajar a la capital. Tal parece que, luego de insistir en pisar un estudio de grabación, Pablo Lyle ya ha encontrado quien apoye su carrera y ahora mismo se encuentra en proceso para impresionar al público con una propuesta que ya ha levantado grandes expectativas. Actualmente es protagonista en “La sombra del pasado“, tranmitida de lunes a viernes por univision.

Taylor Swift Asegura sus piernas

alimba se ha unido a Televisión Azteca, K a través del programa Baila si puedes.El cantante será uno de los críticos en la emisión,

Jalapeño Peppers

uien podría sorprendernos en un corto tiempo Q es el galán Pablo Lyle, de quien se dice que ya se prepara para incursionar en la escena musical

ha anunciado que está preparando lo que sería su quinta producción discográfica, así como una gira mundial con la que pretende despedirse de los tours. ‘Estoy trabajando en el nuevo disco, estoy día con día frente al micrófono… quiero disfrutar esta fiesta y luego regresar por el record’ reveló la cantante para ABC News afirmando que este nuevo disco podría salir en agosto, mes en el que celebrará su cumpleaños número 50.

Kalimba Se muda a Televisión Azteca

Chiles Jalapeños

Pablo Lyle Se lanzará como cantante

Prepara su regreso a la música

Brocoli Manojo

269

c/u

4

2/$

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Latino groups preparing for Comida 2015

Grupo latino se prepara para Comida 2015

TE INVITAN A TI Y TU FAMILIA A UNA FUNCIĂ“N ANTICIPADA DE

TE INVITA A PARTICIPAR PARA LA OPORTUNIDAD DE GANAR BOLETOS AL PRE-ESTRENO DE LA PELĂ?CULA

7� MICHELLE RODRIGUEZ UNIVERSAL PICTURES PRESENTS IN ASSOCIATION WITH MRC AN ORIGINAL FILM/ONE RACE FILMS PRODUCTION VIN DIESEL PAUL WALKER DWAYNE JOHNSON “FURIOUS COSTUME SANJA MILKOVIC HAYS TYRESE GIBSON CHRIS ‘LUDACRIS’ BRIDGES JORDANA BREWSTER DJIMON HOUNSOU WITH KURT RUSSELL AND JASON STATHAM MUSICBY BRIAN TYLER DESIGNER PRODUCTION EDITED EXECUTIVE DIRECTOR OF BASED ON CHARACTERS DESIGNER BILL BRZESKI PHOTOGRAPHY STEPHEN F. WINDON ACS PRODUCERS AMANDA LEWIS SAMANTHA VINCENT CHRIS MORGAN BY CHRISTIAN WAGNER CREATED BY GARY SCOTT THOMPSON WRITTEN PRODUCED DIRECTED BY CHRIS MORGAN BY NEAL H. MORITZ p.g.a. VIN DIESEL MICHAEL FOTTRELL BY JAMES WAN A UNIVERSAL PICTURE SOUNDTRACK ON ATLANTIC RECORDS

Â? <50=,9:(3 :;<+06:

MARTES, 31 DE MARZO – 7:00PM 2F

PROMO AD BW 6.437� X 9.65�

03/03/15

2209-44 FF7_31_5_Promo_BW_2F

PARA GANAR BOLETOS, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA Y (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 19 DE MARZO. LOS PASES SERà N SORTEADOS A TRAVÉS DE LOS DIFERENTES SHOWS Y TAMBIÉN EN FACEBOOK.

EL MARTES, 24 DE MARZO – 7 P.M.

Promo Ad 3 Col. (5.41�) x 10.5� = 31.5�

PARA GANAR, ESCUCHA LA GRANDE (1340 AM) Y LA X (1250 AM) A PARTIR DEL JUEVES, 19 DE MARZO. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERà N RIFADOS A TRAVÉS DE LOS DIVERSOS SHOWS A LO LARGO DEL D�A.

La

Colaborativa Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas City y la CĂĄmara de Comercio Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas City (HCC) se estĂĄn preparando para servir una experiencia culinaria en la zona de Kansas City. Esa experiencia es Comida 2015, programado para el 16 de abril de 7 a 9 p.m. en Kirkwood Hall y Rozzelle Court en el Museo de Arte Nelson-Atkins en Kansas City, Mo. El evento presentarĂĄ ocho chefs/restaurantes propiedad de latinos del ĂĄrea y a ocho mixiĂłlogos. SegĂşn Eric Negrete del ComitĂŠ del evento, todos los participantes son elegidos para ofrecer variedad. “Todos (los participantes) elegirĂĄn un paĂ­s latino/ hispano y crearĂĄn platillos tradicionales para ofrecer pruebas de interpretaciones tanto autĂŠnticas como contemporĂĄneasâ€?, comentĂł Negrete. “Nuestro gremio de cocteleros de la ciudad emparejarĂĄn los cocteles modernos y Ăşnicos con cada paĂ­s elegido por los restaurantesâ€?. El Consulado de MĂŠxico en Kansas City, Mo. colaborarĂĄ con HCC y patrocinarĂĄn dos expertos en tequila y dos expertos en mezcal. HabrĂĄ degustaciones pĂşblicas y privadas en el ĂĄrea durante toda la semana previa a Comida 2015. AdemĂĄs, el segundo evento anual presentarĂĄ mĂşsica y bailarines de diversas culturas latinoamericanas. “Invitamos a la gente a que experimente Comida ya que es el primer evento de arte culinario latino en Kansas City que muestra una variedad de paĂ­ses latinos y sus culturas a travĂŠs del baile, mĂşsica y platillos Ăşnicosâ€?, informĂł Negrete. “Lo mĂĄs importante, las ganancias se destinarĂĄn a programas educativos, cĂ­vicos y empresariales proporcionados por la Colaborativa Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas City, organizaciĂłn hermana 501(c)3 de la CĂĄmara de Comercio Hispana del ĂĄrea metropolitana de Kansas Cityâ€?. Los boletos cuestan $135 por persona y $200 para un boleto de donador. Para mĂĄs informaciĂłn, llame al (816) 472-6767 Ăł visite www.comidakc.com.

T

he Greater Kansas City Hispanic Collaborative and the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC) are getting ready to serve up a culinary arts experience for the Kansas City area. The experience is Comida 2015, scheduled for 7-9 p.m. on April 16 at the Kirkwood Hall and Rozzelle Court in the Nelson-Atkins Museum of Art in Kansas City, Mo. It will feature eight area Latino-owned restaurants, eight chefs/restaurants and eight mixologists. According to Eric Negrete of the event’s Chair Committee, all the participants are selected to offer variety. “All (the participants) will select a Latino/ Hispanic country and create traditional dishes to create tastings of both authentic and contemporary interpretations,� Negrete said. “Our Kansas City Bartenders Guild mixologists will pair modern cocktails unique to each restaurant’s selected country.� Kansas City, Mo.’s Mexican Consulate will partner with the HCC and sponsor two tequila experts and two mescal experts. There will be public and private testings in the area during the entire week leading to Comida 2015. In addition, the second-annual event will feature music and dancers from various Latin American cultures. “People are invited to experience Comida because it’s the first Latino culinary arts event in Kansas City that showcases a variety of Latino countries and their cultures through dance, music and unique foods,� Negrete said. “More importantly, the proceeds go toward educational, civic and entrepreneurial programs provided by the Greater Kansas City Hispanic Collaborative, the 501(c)3 sister organization of the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City.� Tickets are $135 per person and $200 for a donor’s ticket. For more information, call (816) 472-6767 or visit www.comidakc.com.

EstĂŠtica 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceaùeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestaùas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia

S E S O L I C I TA P E R S O N A L con y sin licencia de conducir

para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las maĂąanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor informaciĂłn, comunicarse a los telĂŠfonos: (913) 203-0578 (913) 208-7195

CLASIFICADA PG POR UN POCO DE ACCIÓN Y HUMOR RUDO. LOS PASES RECIBIDOS A TRAVÉS DE ESTA PROMOCIÓN NO GARANTIZAN LA ENTRADA – LOS ASIENTOS SON EN BASE A COMO LLEGAN. 20TH CENTURY FOX, DREAMWORKS ANIMATION, DOS MUNDOS Y SUS AFILIADOS NO ACEPTAN NINGUNA RESPONSABILIDAD U OBLIGACIÓN EN RELACIÓN CON CUALQUIER PÉRDIDA O ACCIDENTE INCURRIDOS EN CONEXIÓN CON EL USO DEL PREMIO. LOS BOLETOS NO PUEDEN SER INTERCAMBIADOS, TRANSFERIDOS NI CANJEADOS POR EFECTIVO, EN SU TOTALIDAD O EN PARTE. NO NOS HACEMOS RESPONSABLES, SI POR CUALQUIER RAZÓN, EL GANADOR NO PUEDE USAR SU BOLETO EN SU TOTALIDAD O EN PARTE. NULO DONDE LO PROH�BA O RESTRINJA LA LEY. NO SE NECESITA COMPRA. ¥NADA DE LLAMADAS TELEFÓNICAS!

EN CINES EL 27 DE MARZO

/DWANIMATION •

/DreamWorksHOME • #DreamWorksHOME • DreamWorks.com/HOME

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, MARCH 19 2.75x7.0179

LH

Esta pelĂ­cula ha sido clasificada PG-13 (Advertencia para los padres - AlgĂşn material puede ser inapropiado para niĂąos menores de 13 aĂąos) por las secuencias frenĂŠticas prolongadas de violencia, acciĂłn y caos, contenido sugerentes y breve lenguaje agresivo. Las primeras 25 personas recibirĂĄn un par de pases. ÂĄPor favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Los teatros estĂĄn siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serĂĄn ocupados segĂşn el orden de llegada con excepciĂłn de los miembros de la prensa. No se permitirĂĄ el acceso a la sala luego del comienzo de la pelĂ­cula. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. El poseedor de un boleto asume cualquier y todos los riesgos relacionados al uso del mismo, y acepta cualquier restricciĂłn requerida por el proveedor de pases. Universal Pictures, Dos Mundos y sus afiliadas no serĂĄn responsables o culpables en relaciĂłn con cualquier pĂŠrdida o accidente ocurrido por el uso de un premio. Los pases no pueden ser cambiados, transferidos o intercambiados por dinero en su totalidad o en parte. No existirĂĄ responsabilidad por pĂŠrdida, demoras o error en la direcciĂłn de la entrada. Los patrocinadores, participantes, sus empleados y familiares, y sus agencias no son elegibles para participar. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIĂ“N NO SON PARA SU VENTA. No se requiere compra.

EN CINES EL 3 DE ABRIL www.Furious7.com

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, MARCH 19 2.75x7.0179

LH


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Las polémicas pueden ser tanto divertidas como enconadas. Cuida de que tus argumentos no ofendan las sensibilidades de tus adversarios. Antes bien, cultiva la risa, que te dejará charlas más profundas. 17, 36 y 34.

PISCIS. (2/20-3/21) El atractivo físico en los de tu

signo puede generar un problema si no dejas bien claros los límites. Habrá quien se aviente a tus pies y deberás tomar una decisión. Nada quedará impune. 42, 1 y 24.

Después de la primera cita Por María Marín

ARIES. (3/22-4/20) La semana te repara una TAURO. (4/21-5/21) Habrá quien pida tu ayuda.

enseñanza sobre los líos de carácter. Ya sea que aprendas a retirarte ante la agresividad de alguien o que aprendas a canalizarla a tu favor. Algo pasará que dejará aprendizaje. 2, 34 y 23. GÉMINIS. (5/22-6/22) En algún momento en tu trabajo tendrás oportunidad de mostrar cómo eres capaz de mediar entre varias personas. Tus habilidades de árbitro te ganarán respeto y admiración de los demás. 38, 34 y 2.

Deberás mostrar una capacidad de apoyo mayor a todo lo que has hecho hasta ahora. Descubrirás que la generosidad es un don. Recibirás mayores bendiciones que nunca. 24, 1 y 43. CÁNCER. (6/23-7/23) Se necesitará de algo de tu buen tacto para mejorar el humor en la oficina. Un trago amargo amenazará con poner negro el panorama. No te dejes llevar. Mantén la calma y el buen humor. 31, 35 y 22.

VIRGO. (8/24-9/23) Como helado te quedarás LEO. (7/24-8/23) Deberás pronto mostrar que has cuando veas que para lograr aquello que quieres deberás vencer

logrado tener mayor control sobre tus emociones. Evitando los una vieja inseguridad. Pero, si ya la conoces, ¿por qué has de extremos podrás concentrar la mente y la voluntad de mejor repetir la historia? Tira para adelante. 6, 36 y 7. modo. Tú tienes el control. 17, 30 y 5. LIBRA. (9/24-10/23) Pronto habrá chance de ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Tendrás una dar un paso adelante. Será una oportunidad como las que oportunidad para reaprender algo importante: entre más has esperado. Deberás armarte de valor porque puede que te relajado, armónico, estés, mejor podrás enfrentar los problemas asalten dudas. Entre más libertad interior, mayor independencia. de la vida. El estrés agota tu fuerza. La risa la aumenta. 30, 35 y 28. 25, 36 y 1. SAGITARIO. (11/23-12/22) Otra vez enfrentarás CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Un problema el conocido problema de abarcar muchas cosas a la vez. Delegar llegará a un punto de no más retorno. En algún momento entenderás que cuando la batalla ya está perdida es en alguien más no será posible. La solución será que mejor cuidar las palabras. Que tu boca concentres tus esfuerzos y dejes que haga que suceda lo mejor. 41, los demás hagan otra parte. 21 y 35. 43, 13 y 33.

D

igamos que saliste a cenar por primera vez con un pretendiente que te gusta mucho. Luego de la velada, te lleva hasta la puerta de tu casa y se despiden con un abrazo y un besito. Entras toda emocionada y vas directo a tu cuarto con el corazón latiendo de felicidad. Sacas el celular de tu cartera y te tiras en la cama boca arriba. Con el teléfono en la mano, empiezas a pensar sobre el texto que le vas a enviar. Después de escribir y borrar varios mensajes, por fin te decides y le envías: “qué bien la pasé, ojalá que se repita J”. Tú piensas que este texto de agradecimiento no tiene nada de malo y es algo muy normal. Incluso crees que este texto le hará pensar que eres muy educada y cortés. ¡TE EQUIVOCAS! Este texto lo que le hará pensar es: “quedó loquita conmigo, no pudo esperar a que yo me comunicara con ella, esta chica se muere por tener novio”. Una mujer que hace el primer contacto, envía un claro mensaje de que está sola y desesperada por emparejarse. Cuando eres

tú la que se contacta primero, el mensaje subliminal que le envías es: “Me muero por ti o por el primero que venga, y te estoy llamando para que no te se olvide llamarme”. Aunque te mueras por llamar a un hombre, deja que sea él quien haga el primer contacto después de la primera cita. Tampoco se te ocurra pedirlo de amigo en Facebook, seguirlo en Instagram, twitter o ninguna red social. ¡NINGÚN ACERCAMIENTO! Tal vez piensas preocupada: ¿y qué tal si no me llama? Pues significa que no estaba interesado en ti y para qué humillarte buscando a alguien que no le interesas. Cuando a un hombre le gusta una mujer hará todo lo posible por volverla ver. Espera a que sea él quien te busque, te haces más interesante y le das a entender: “soy una mujer ocupada, tengo mi propia vida y hay muchos interesados en mí. Así que ponte en la cola, a ver cómo llegas al primer lugar”.

m ita www.mariamarin.co Para más motivación vis : aria_marin Insatagram y síguela en Twiter @m N MARIAMARINMOTIVATIO

Sopa de Letras

Por Don Chistore-T

••••••••••

••••••••••

Un recién operado al cirujano: - Doctor, entiendo que se vista de blanco, pero ¿por qué tanta luz? - Hijo mío, soy San Pedro.

••••••••••

••••••••••

- Oiga, mi gato ha matado a su perro... - Pero qué dice, si es un doberman... - Sí... pero mi gato ... es un gato hidráulico.

••••••••••

En un baile un chico dice: ¿Bailas?. La chica contesta: ¡¡Sí!!. - Buenísimo, entonces... ¿puedo usar la silla?

•••••••••• ••••••••••

- Oiga López, éste es el cuarto día que usted llega tarde esta semana. ¿Qué conclusión saca de eso? - Que hoy es jueves, jefe.

Llega un señor al doctor y le dice: - Doctor doctor...!! Tengo un hueso fuera... Responde el doctor: - Hágalo pasar.

Las palabras vs los hechos Buscar desde “LAS” hasta “GRECIA”:

“LAS PALABRAS QUE NOS VAN SEGUIDAS DE HECHOS NO VALEN NADA”.

••••••••••

-De acuerdo a los estudios realizados, le quedan 7 días de vida. - Doctor, ¿qué puedo hacer? - Vaya a vivir al lado de su suegra y le resultarán una eternidad.

••••••••••

Los 5 animales más peligrosos del mundo 1. Tiburón blanco 2. Viuda Negra 3. Víbora de cascabel 4. León 5. Mariposas en el estómago

••••••••••

- Por favor, cariño, dime algo con amor. - ¿Con amor? ... AMORfa!

••••••••••

- Hola, ¿está Félix?. - No, estoy tristex.

ESOPO, ESCRITOR NACIDO EN GRECIA, FAMOSO POR SUS FÁBULAS. (Vivió entre los años de 570 y 526 a.C.) HORIZONTAL

31. SOMETHING

1. ECHO 2. EVE 5. BEDBUG 7. SHARP 8. OWNER 10. HE 11. OLDNESS, OLD AGE 12. MOM 14. FIN (OF A FISH) 16. SEA 18. DRILL BIT 21. ROW, LINE 22. ROUGH, RUDE 24. SOUTH 26. ALPHA 27. GIRDLE 28. ROSETREE 29. SUCH 30. VAIN

VERTICAL

1. SLAVE 3. PROHIBITION, CLOSED SEASON 4. REFINEMENT 6. TO CRASH, COLIDE 9. AXIS 12. BLANKET 13. LOVE 15. HEY 17. GORGEOUS 19. SOUL 20. PINK 21. TO WOUND, TO HURT 23. FINESSE 25. GLASS, VASE, CONTAINER 26. OVER THERE

Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

Atlas regresó a la senda triunfal para superar 2-1 al Monterrey, Tigres quiere ir a la liguilla y doblegó 2-1 a Pachuca en tanto Toluca dio cuenta 1-0 de los Gallos Blancos. Los partidos de la próxima fecha inician el viernes con tres

juegos incluyendo el Veracruz-América, Gallos Blancos-Atlas y Santos-Tigres, el sábado Cruz Azul recibe al líder Tijuana, Leones Negros-Chiapas, Monterrey-León, Pachuca-Morelia y la fecha11 se cierra con el Pumas-Puebla y Chivas-Toluca.

Big 12 men’s basketball notebook

KU and Iowa State are among six Big 12 schools playing in the NCAA Division I men’s national tournament, which began on Tuesday (March 17). Iowa State (25-8) will open the single-elimination tournament on Thursday (March 19) against the University of Alabama at Birmingham in Louisville, Ky. The Jayhawks (26-8) will open on Friday (March 20) against New Mexico State University in Omaha, Neb. Rather than seeing the tournament as one that any of the 68 teams can win, the Jayhawks will approach By Shawn Roney it as a series of two-game regional tournaments they have to win, according to KU coach Bill Self. “Whatever anybody else does is irrelevant,” Self Iowa State University’s formula for winning the said. Phillips 66 Big 12 Men’s Basketball Championship was this: rally from double-digit deficits for victories of four points or less. On March 12, the Cyclones trailed by 16 late in the KU was one of two Kansas schools in the Big 12 first half and by 10 four times during the final 7:37 tournament. Kansas State University fell to TCU 67-65 of their 69-67 win over the University of Texas. They on March 11. Thomas Gipson led the Wildcats (15then rallied from an 11-point first-half deficit to edge 17) offensively in the first-round loss with 16 points, the University of Oklahoma 67-65 on March 13. They followed by Nino Williams with 13, and Wesley Iwundu capped their run in the Big 12 Conference’s single- and Malek Harris with 10 apiece. elimination postseason tournament by rallying from a 17-point deficit early in the second half to defeat the University of Kansas (KU) 70-66 on March 14 at the Sprint Center in Kansas City, Mo. University of West Virginia coach Bob Huggins felt “I feel like we’re built for this,” said junior forward that he had an obligation to senior guards Juwan Georges Niang, who paced the Cyclones with 19 points, Staten and Gary Browne, who are recovering from during Iowa State’s postgame press conference. “We recent injuries. don’t want to come back every time, but it just seems Huggins chose to sit out Browne, a native Puerto to keep happening to us. When our name gets called, Rican, and Staten for West Virginia’s March 12 we answer the bell.” tournament quarterfinal with Baylor. Neither was The Jayhawks set themselves to be the victims “100 percent,” he said during his postgame press of Iowa State’s latest comeback by first edging conference following the Mountaineers’ 80-70 loss. Texas Christian University (TCU) 64-59 on March 12. “It wasn’t the right thing to do by them,” he said. Sophomore forward Landen Lucas, who scored 13 However, Huggins said Browne and Staten would points, said KU “did enough to win” the quarterfinal. Boosted by the return of junior forward and play in the NCAA tournament. “(They) are very excited about playing next week,” Wichita native Perry Ellis from a recent knee injury, the Jayhawks then downed Baylor University 62-52 said Huggins, whose club will open against the University at Buffalo on Friday in Columbus, Ohio. on March 13. Baylor coach Scott Drew will probably be happy “I felt today was the day (to return),” said Ellis, about that. who contributed 11 points. “And it felt great.” “Hopefully, they’ll be ready to go for the NCAA because I know how much that means for seniors,” Drew said.

Winning formula

Quick exit

MÉXICO CLASIFICA AL MUNDIAL SUB-17

Kevin Magaña, Claudio Zamudio y Ulises Torres anotaron para cincelar un paso perfecto de México, que alcanzó el bicampeonato de la zona CONCACAF y de paso su clasificación al Mundial Sub-17. Monarca del mundo en dos ocasiones en esta categoría, el Tri estará en tierras chilenas del 17 de octubre al 8 de noviembre con la ilusión de volver a pelear los primeros sitios.

COPA DE ORO

Por otra parte, Miguel Herrera, reiteró que México tiene como meta ganar la Copa de Oro. El Tri ubicado en el Grupo C inicia ante Cuba, el próximo 9 de julio, en el estadio del Soldado en Chicago. Su segundo duelo será el 12 de julio, ante Guatemala, en Phoenix y cierra el 15 de julio, ante Trinidad y Tobago. Estados Unidos, Panamá, Haití, Honduras o Guyana Francesa integran el Grupo A; mientras en el B se encuentran Costa Rica, El Salvador, Jamaica y Canadá.

COSTA RICA

Saprissa no pudo descifrar la defensiva de As Puma y terminó con un empate a un gol en el duelo más atractivo del fútbol tico.

GUATEMALA

Los Chivos de Xelajú dieron la sorpresa al vencer 1-0 al pentacampeón Comunicaciones, que pese al descalabro sigue al frente de la tabla con 26 puntos.

EL SALVADOR

Santa Tecla goleó 3-0 a la Universidad de El Salvador para convertirse en el nuevo líder del fútbol salvadoreño.

HONDURAS

Olimpia cerró a tambor batiente la primera vuelta al ganar 2-0 al Platense para ratificarse como líder en el fútbol hondureño.

CHIVAS REMONTA CON DOBLETE DEL CUBO

Erick “Cubo” Torres salió de la banca para anotar en dos ocasiones y las Chivas remontaron el marcador para vencer 2-1 al Puebla y ratificar sus deseos de salvarse del descenso. El equipo más popular de México demostró nuevamente que tiene el material humano para pelear el campeonato, pero su entrenador Manuel de la Torre simplemente no pone en el campo a los jugadores idóneos. La mejor prueba es el “Cubo” que sólo ha jugado 32 minutos en lo que va del torneo y logró los goles claves para lograr que Chivas tenga cinco puntos de diferencia sobre Puebla cuando restan siete fechas en el Clausura 2015. “Es mi labor, es a lo que vine, a tratar de poner mi granito de arena en los entrenamientos y cuando me tocara jugar hacer goles y es lo que estoy tratando de hacer”, dijo Torres, quien ingresó al campo a los 60 minutos por el volante Israel Castro. Leones Negros, otro de los involucrados en la lucha por el descenso, aprovechó a la perfección su visita al Morelia para ganar 1-0 y dar otro paso para salvarse. Por su parte, América batalló de más, pero con un gol de Michel Arroyo tuvo lo suficiente para vencer 1-0 al Santos y romper su mala racha de dos juegos sin conocer la victoria, mientras Pumas frenó la marca invicta de los Jaguares que no perdían como locales en un año al ganar 2-0 a Chiapas. En el duelo por la cumbre de la Liga MX, Tijuana se ratificó como líder general tras imponerse 3-1 a Veracruz que perdió su marcha perfecta, en tanto Cruz Azul sumó su cuarto juego sin saber lo que es el triunfo al empatar 2-2 con el León.

Doing the right thing

Two games at a time


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Los Jefes inician su reestructuración Por Adolfo Cortés

D

esde que Kansas City reclutó al receptor Dwayne Bowe, sus leales aficionados siempre esperaron su consolidación que nunca llegó y ahora deberán apoyar al explosivo Jeremy Maclin, quien llega en la agencia libre como parte de la reestructuración de los Jefes. Rumbo a su tercera temporada al frente del equipo, el entrenador Andy Reid, decidió cortar a Bowe de 30 años y quien en las últimas dos temporadas había venido a la baja en su producción ofensiva. Bowe se va con 532 atrapadas para 7,155 yardas, pero con la imagen de un jugador “bipolar” en el emparrillado que lo mismo dejaba ir un pase de anotación en las diagonales o realizaba un salto acrobático para una espectacular recepción. En su lugar llega Maclin, uno de los jugadores favoritos de Reid en Filadelfia, que tiene en su velocidad y buenas manos sus armas principales para lograr un contrato por $55 millones y cinco temporadas con los Jefes. Kansas City, uno de los más activos en la agencia libre, logró también sumar al safety de los Raiders, Tyron Branch, quien firmó por una temporada. Otra prioridad de Reid ha sido fortalecer su línea ofensiva luego de perder al centro Rodney Hudson, quien se fue a los Raiders y consiguieron en un cambio con Nueva Orleans al guardia Ben Grubbs y agregaron a otro guardia Paul Fanaika de Arizona, quien se arregló por tres temporadas. Finalmente, los Jefes firmaron por cinco años y $30 millones al safety Ron Parker y anunciaron la renovación de James Winchester, quien es el centro largo, el receptor Jason Avant, el ala cerrado Richard Gordon y el esquinero Kelcie McCray.

HOMBRE CONOCE MUJER

Now Enrolling Grades K-8

¿y de inmediato empiezan los problemas?

PROBLEMAS Todo empezó cuando Adán dio una Costilla a Eva de la manera equivocada… Pero ahora tú puedes preguntarle a Luna.

Ella está haciendo algo al respecto. Familiarízate con Luna que escribirá la provocativa columna “Querida Luna”. Contestará consultas de lectores perturbados, preocupados, o molestos que buscan su asesoramiento. Será interesante, fascinante y contendrá ingenioso y sabios consejos para maridos, esposas, amantes, adolescentes o gente común en general.

1015 Central, Kansas City, MO 64105

Downtown Charter School. Highly Qualified Teachers. Free Bus Transportation

Inscribiendo grados K-8

Escuela Charter en el Centro de la Ciudad. Maestros Altamente Calificados. Transporte en Autobús Gratuito

Querida Luna empieza en la próxima edición jueves 4 de Diciembre.

To learn more about the school, please visit

Ahora tu puedes escribirle a Luna por correo electrónico:

call (816) 221-2600

luna@dosmundos.com o enviar carta por correo postal a:

1701 S 55th St. Kansas City, KS 66106

www.crossroadsacademykc.org or

Enrollment deadline is March 31, so call today Crossroads Academy of Kansas City- where kids pursue their dreams relentlessly!

Hasta $500 de gasolina GRATIS con la compra Mal crédito, no crédito, comprador por primera vez, número ITIN, Aceptamos licencia de manejo internacional, cualquier tipo de trabajo, efectivo o crédito y cualquier tipo de licencia de manejo. Estamos listos para atenderte. ¡VISÍTANOS HOY!

Llama ahora y comprueba porque Auto Now es EL REY DEL CRÉDITO NOSOTROS TE VENDEMOS UN AUTOMÓVIL

Nahuel - Jorge - Manuel

Esta es el (913) 1/4764-8989 de pagina para la B5 Auto Now

2008 Mercury Mountaineer - Negra

2008 Dodge Gr Caravan - Negra

Lunes, Martes y jueves 9a-7p Miércoles, Viernes y Sábado 9a-6p

ide

1404 E Santa Fe St

E Santa Fe St

Vea al distribuidor para mas detalles del programa de gasol gratisolina. 15% de depósito para calificar.

FOR RENT EMPLOYMENT

FOR RENT EMPLOYMENT

EMPLOYMENT FOR RENT

EMPLOYMENT FOR RENT

SERVICES

SERVICES

h aw

NR

SERVICES HELP WANTED

35

E Santa Fe St N Rawhide

Todos los precios más impuestos, licencias. Ver agencia para detalles de todas las ofertas, vehículos sujetos a previa venta.

N Burch St

1404 E. Santa Fe. • Olathe, KS 66061

2001 Chevrolet Silverado - Blanca

Chester St

2004 Chevy MonteCarlo - Rojo

SERVICES HELP WANTED

CLASES DISPONIBLES DE INVIERNO:

Conversación en inglés uno-a-uno, así como la asesoría del GED. Las sesiones son personalizadas y se les enseña de una manera divertida y con texto significativo. Más información por favor llame o mande texto a Kathleen 913-206-2151 Por email: Klmamuric@yahoo.com

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

Up to $50.00 less than our competitors

Johnson County Community College

MHDC is hosting a Developer Introduction Workshop on Friday, March 27, 2015. The workshop is designed for individuals and/or organizations that have the interest and capacity to become minority and women owned business (MBE WBE) developers. Workshop details listed below. What:Developer Introduction Workshop Who:Individuals and/or organizations that have the interest and capacity to become minority and women owned business (MBE WBE) developers Space is limited, please RSVP to MHDC When:Friday, March 27, 2015, 9:00 am to 4:00 pm Where:Brush Creek Community Center 3801 Emanuel Cleaver II Boulevard Kansas City, Missouri 64110 Parking is free – lot is adjacent to the building If you are interested in attending or need more information please contact: Sheryl Butler, MHDC, MBE/WBE and Section 3 Compliance Officer, 314-877-1382 or sbutler@mhdc.com

12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

Prom Tuxedos for less

Biggest variety and colors (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119

To advertise send us an email: classifieds@dosmundos.com


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

@

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

HELP WANTED

Employment Opportunities We are looking for experienced and dedicated professionals to assume these key postions on all shifts FT/PT. Housekeepers, CNA’s, CMA’s, LPN’s We offer an excellent starting wage, benefits, advancement opportuniites, and much more! Call our Administrator Will Towell, at 913-299-1166 or come visit! Victory Hills Senior Living Community 1900 N 70th St. Kansas City, KS

Kansas State University Communications and Marketing seeks a full-time Marketing Assistant. Bachelor’s in advertising, marketing, communications or a related field required. Application review begins March 25, 2015. Visit www.k-state.edu/vpcm/ jobs for description and to apply. Kansas State University is an Equal Opportunity Employer of individuals with disabilities and protected veterans. Background check required. Need Hardscape Foreman Royal Creations Architectural Landscaping needs a Foreman with 3 years of experience and valid driver’s license. We build: paver patios, retaining walls, outdoor landscaping. Great Pay and room to Advance! Call us at 816-825-2524 to apply.

Necesitamos Capataz

HELP WANTED

HELP WANTED

ELITE STAFF

•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

Community Network for Behavioral Healthcare (CommCare), a non-profit behavioral healthcare and crisis hot line intervention and referrals organization, is looking for individuals to perform crisis hot line intervention and referrals and Utilization Management activities such as telephone utilization review and authorizations. Requirements: RN, LCSW, LSCSW or LPC with a current Missouri and/or Kansas license to practice independently and minimum of four years mental health experience, preferably in a crisis or clinical setting. UM experience would be ideal. Computer literacy and excellent communication skills required. Evenings, weekends and PRN shifts available. EOE. Please follow this link to apply: https://ciims.cindexinc.com/job/ ad27b2.

• Servicio de limpieza de hotel - $8.00 hr • Restaurante lavavajillas y camarero - $8.00 hr • Trabajadores de tapicería - $9.00 hr Ensamblaje grande y pesado - $9.00 hr • Producción poco pesado - $10.00 hr LLame a Arturo al 816-282-6288. Vest Professional Placement 4240 Blue Ridge Blvd #210 KCMO 64133 www.VestPros.com/Careers/ E-Verify / EEOC

Compensación: $170 a $700+ por semana dependiendo del tamaño de la ruta y número de días en la necesidad de contratistas de entrega de múltiples productos. Entrega de material publicitario durante el día en Kansas City y el condado Johnson para el Kansas City Star. Los días de entrega principal son todo el día los martes, miércoles y domingos. Gana de $170 a $700+ por semana por 1 ó 2 días de entrega por semana. Las rutas son muy rentables y el tiempo de entrega puede hacerse en cualquier momento a la mayoría de los hogares unifamiliares en la región de Kansas City y el condado Johnson. La entrega es a calzadas de entrada para los autos; y las bolsas y suministros se proporcionan sin costo alguno. Llama hoy para fijar tu cita. Tenemos necesidad inmediata para rutas ¡¡¡¡EMPIEZA ENTREGAR TAN PRONTO COMO EN ESTA SEMANA!!!! Contacta hoy en inglés a Shane en el email shammerschmidt@cipsmarketing.com o llama al 816-709-8398. Se Habla español, Javier 310-345-4774.

VENDEDOR AUTORIZADO

La oferta finaliza el 10/06/15. Aplican restricciones. Llama para más detalles.

TRABAJO INMEDIATO TENEMOS 1-2-3 TURNOS Tiempo Completo y Medio Tiempo

Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, mechanic’s helper, machine operators.

Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS

913-375-1810

Juvenile Probation Officer Provide treatment and Services to Youth in a Residential Treatment Center. BS degree in Behavioral or Social Science. Some work exp with Youth. Must be fluent in Spanish. $15.71 Hourly. For further information review posting at www.16thcircuit.org/Careers Circuit Court of Jackson County EOE M/F/V/D.

Bodegas/Construcción/Restauración limpieza y mucho más... Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

Holiday Inn Express KCI Aeropuerto

Labor Needed Large, local lawn, landscape and maintenance company is looking for hard working, reliable workers for labor, painting, mulching, and more! If you have relevant experience and are willing to learn, we need you! Call us today for a phone interview. 816-875-9689

Solicita personal con experiencia para el departamento de housekeeping/lavandería. Aplicar en persona. 9550 NW Polo Drive Kansas City, MO. 64153 ó llamar al (913) 401-5903.

Must be able to speak some English.

Está recibiendo aplicaciones de empleo: cocineros, lavaplatos y cajeros. 8800 NW Skyview Ave. Kansas City , MO. 64154 (816) 505-0300 preguntar por Maria O.

NOW HIRING in Kansas City!

• LINE COOKS • PREP COOKS • BARTENDERS • SERVERS • DISHWASHERS • SERVER ASSISTANT Excellent benefits, perks, competitive pay & tips!

Full time Drivers wanted! Holland is hiring Drivers in Kansas City. Drvs w/ 1 year or 50k miles exp, w/ tanker & hazmat. Apply at 9711 State Avenue, Kansas City, KS 66111. from 7am to 7pm, M-F or online Hollandregional. com/careers EEO/ AAE Minorities/ Females/Persons with Disabilities/ Protected Veterans Mechanics: NEW PAY PKG! Join our Team of tractor/trailer Mechanics! Family Friendly shop in Sugar Creek, MO. Med. Den. 401K Vac & Holidays. 1 year exp, own set of hand tools, CDL a plus! Call 855-791-4051

Reyes Media Group has immediate openings to join our sales team. Call 913-287-1450 or stop by to fill out an application 1701 S 55th St. Kansas City, KS 66106.

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

S TODOS LOS MESE

Instaladores (913) 674-5717

LSI Staffing tiene posiciones de segundo turno disponibles en una planta empacadora de carne muy conocido en la zona de Grandview, MO. El pago comienza a $10.65 la hora. Por favor aplique en persona LSI Staffing 1531 Swift Ave. NKC, MO 64116 Se habal Español.

- Website case sensitive -

MANUFACTURING JOBS

2

¡SUSCRÍBETE Se solicitanHOY!

http://bit.ly/lhkc

HELP WANTED

DE PAQUETES DES

Problems with the link call P. Janeway at 816-472-9012 ext. 100.

EOE M/F/D/V

Entrega diurna de producto libre (Kansas City y condado Johnson)

HELP WANTED

A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS 66106 913-375-1810

EL SERVICIO DE TV A TU MEDIDA.

También tenemos muchos trabajos en una compañía automotríz que comienzan pagando a $12.00 la hora con benificios pagados, para trabajadores en general y $17.00 la hora para los que tienen experiencia operando el monte carga. Recuerde, que estos trabajos no requieren levantar productos pesados. Si está interesado/a, por favor venga a nuestra oficina para aplicar. Nuestra dirreción es: 1423 Southwest Blvd Kansas City, Ks 66103 o llame al 913-384-4499 para instrucciones.

HELP WANTED

Trabajo Disponible!

Part-Time and PRN Crisis Hot Line/Mental Health UM Positions

Royal Creations esta solicitando un Capataz con 3 años de experiencia y licencia de conducir válida. Construimos: patios de adoquines, muros de contención, áreas verdes al aire libre. Gran Pago y espacio para avanzar! Llámenos al 816-825-2524 para aplicar.

La compañía de Elite Staff está necesitando trabajadores. Nosotros necesitamos más de 100 trabajadores para trabajos livianos. El trabajo consiste en hacer muestras de cartón y veladoras. Tenemos disponible todos los turnos para trabajar. Estos dos trabajos comienzan a pagar desde $7.25/7.65 por hora con bastante tiempo extra si lo quire.

( 816) 221-4747

Drivers: Great Home Time. Excellent Pay Package & Paid Driver Benefits. Dry Van and Flatbed Divisions. You Choose. Refreshers Welcome. 800-234-5710

Se solicitan personas para ventas de perfumes, cosméticos y systema para cuidado de la piel. En su propio horario. Si está Interesado/a o quiere más informacion llamar o enviar texto al 913-424-0617.

RECREATION LEADER (Job Opening ID #504640) Several seasonal positions available with KCMO’s Parks and Recreation Department. Normal Work Days/Hours: vary and may include evenings and weekends. Assists the community center staff with summer camps. Leads small group activities at resident or day camps, playgrounds, swimming pools, and other aquatic or athletic activities and program units, including athletics, arts and crafts, swimming, sports and games, reading programs and field trips. REQUIRES high school graduation. May be required to possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Must pass a pre-employment drug screen as prescribed by the City. Starting Salary: $10.86/hour. Application Deadline: April 13, 2015. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

JOB OPPORTUNITY MODERN COLORS Our company is looking to hire painters, cleaners, maintenance workers as well as a person that knows how to do resurfacing. Bilingual preferred. Please come by the office to fill out an application. 3269 Roanoke Rd. Kansas City, MO. 64111 913-538-5426

Posiciones de Limpieza y Pisos en el Condado de Johnson ISS Facility Services está creciendo y necesitamos más empleados dispuestos a trabajar en el condado de Johnson. Este es un trabajo básico de limpieza, como sacar la basura, pasar la aspiradora, trapear, barrer, etc., así como trabajo de suelo- limpieza de alfombras y encerado de pisos. No se necesita experiencia - vamos a entrenar! El horario de trabajo es de lunes a viernes, de las 5:30pm-10pm o 10:30pm. El pago comienza en $8.00 por hora según la ubicación. Por favor, venga por nuestra nueva oficina en 4811 Lamar Suite 6, Mission, KS 66202, lunes a viernes de 10am a 2pm para aplicar en persona.

ISS is an Equal Opportunity Employer that promotes a diverse workplace. And participates in E-Verify.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

HELP WANTED Dos Mundos Publishes Every Thursday

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information. Now hiring for a Landscaping

CARE COORDINATOR Description: This position is responsible for providing individualized, care coordination support services that assist reStart clients with improving their mental, physical and oral health and obtaining and/or maximizing health benefits and coverage. Minimum Qualifications: BS in Public Health or a related field required. At least three years’ experience working with diverse and highly vulnerable populations.

and Grounds keeping. Must be bilingual in English and Spanish.

Looking for Individuals that take pride in there work, and will be there everyday for work. Individuals must have a chauffer’s driver’s license and be able to get a medical card. Must be drug free. Must be able to operate and drive a truck and trailer, have experience in using Wright Standers Mowers, Trimmers, Blowers, Sod Cutters, and other powered equipment. Must be able to prune trees, shrubs, or hedges. Must have experience in landscaping such planting trees, shrubs, installing mulch & hardscape’s retaining walls. Must have knowledge on using hand tools.

Starting pay at $11.00 p/hr + bonus! Please contact Alberto J Galvan @ 816-305-0541 or at glcs63@gmail.com

Must have valid driver’s license and insurance. Work schedule may include day, evening and weekend hours. Must pass criminal records check. For Full Job description visit our website at www.restartinc.org Submit resumes to pbecher@restartinc.org

Jani-King is seeking a customer service rep. Bilingual in Spanish is a plus. Are you energetic, can you multi-task, work well under pressure? Must be a selfstarter, dependable, have experience in customer service as well as Word and excel processing experience and type at least 40+ words per minute. Seeking individual to build a positive relationship with clients. Candidate will be responsible for coordinating customer service efforts, customer service calls, making outbound and taking inbound calls, some clerical work, including filing, training and helping with the phones. Professional appearance, $29,000 per year plus commissions, potential bonuses, paid holidays/vacation and full med/dental. Please send resumes to: customerservice@janikingks.com

MISC FOR SALE

MISC FOR SALE

¡¡VENTA AL POR MAYOR!!

Pantalón colombiano levanta cola, ropa interior para toda la familia y gran surtido de perfumes.

Catálogo disponible 214-350-3947 HugosImports.net

PRODUCTOS DE Mary Kay Cosmetics a la venta! Llame al

913-424-0617.

HOME FOR SALE

Quiere vender o comprar Avón. Llame a Leonor 913-897-5614.

HOME FOR SALE

RENTSale los jueves FOR RENT DosFOR Mundos

Rates For Placing Classified Advertisement

Candidate must have a high school diploma or GED. Two years of college or high school diploma and three years or more experience in customer service, counseling or hospital admissions Great communication skills both written and oral. We offer a competitive salary and benefits! If interested in joining a terrific team, please visit www.swopehealth.org and apply on-line! EOE M/F/D/V FOR RENT

FOR RENT

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Parker Square a Pa rt m e n t S

Swope Health Services is seeking an experienced bilingual Patient Service Representative to join our growing department. Under general supervision, successful candidate has the primary functions of providing information to patients and visitors regarding the philosophy, policies, procedures and services of the Health Center, identifying the needs of patients who present themselves at the first floor reception desk and provide direction according to the patients stated needs.

FOR RENT

ComodidAdEs: \ 5HFiPDUDV FRQ Sótano &RQH[LyQ D /DYDGRUD \ Secadora

Espaciosos Apartmentos Unifamiliares (Townhouses) 1051 Basie Street Kansas City, MO 64106 jrodelas@thecapitalrealty.com

(816) 421-5457 Jacqueline

HABLAmos EsPAÑoL

&HQWUR GH $FWLYLGDGHV -XHJRV SDUD 1LxRV 3OD\JURXQG

RENTA

0DQWHQLPLHQWR ODV +RUDV &RFLQD (TXLSDGD $GPLQLVWUDFLyQ 3URIHVLRQDO %LOLQJ H

$

desde

0.00

GHEHUD FDOLÀFDU EDVDGR HQ

ACEsso RÁPido A:

VX LQJUHVR IDPLOLDU

+LJKZD\V 3ULQFLSDOHV &HQWURV &RPHUFLDOHV 7UDQVSRUWH S~EOLFR &HUFD GH OD FLXGDG

FOR RENT

STONEWALL APARTMENTS

2500 Independence Ave. KC, MO 816-231-2874 SE RENTAN DEPARTAMENTOS UNA RECÁMARA, UN BAÑO. $405.00 y 435.00

SE RENTA CASA Por la 12 y Kansas Ave. 500 de renta 400 de depósito 2 recámaras 1 baño, cocina, sala. Información al 913-948-3524

FOR RENT: HUD approved, income based, housing for Senior Citizens or handicapped. FREE direct TV. Onebedroom energy efficient apartments with full kitchens and a pantry . Beauty Shop and a Social Service Coordinator on duty to help with resident’s needs. Live comfortably in a secure beautiful location at Pineview Heights Sr. Apartments in downtown Cabool, MO. 417-962-5151. Equal Opportunity Housing. Phone Number: 417-962-3713

DUPLEX EN VENTA DE DUEÑO A DUEÑO EN KANSAS CITY KANSAS

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

JACKSON COUNTY, MISSOURI PURCHASING DEPARTMENT REQUEST FOR BIDS/PROPOSALS Sealed bids/proposals will be received by the Purchasing Department, Jackson County Courthouse, 415 E. 12th St., Rm. G1, Kansas City, MO 64106. Bid/Proposal documents may be obtained on the County’s web site at www.jacksongov.org. Bids/Proposals close at 2:00 PM, on the date indicated below and will be publicly opened at that time. BID NO: 19-15

DESCRIPTION: Traffic Signs and Supplies

RESPONSE DEADLINE: 3/3/2015

Planta baja 3 recámaras, sala, comedor y cocina. Planta alta 2 recámaras, cocina y baño. Medidores de luz y gas separados. Estacionamiento para 8 autos.

The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities.

Llamar al 913-433-6115

The opportunities may be viewed at https://kcmsd.ionwave.net Interested vendors should also register under “Supplier Registration”.

FIXER UPPER HOUSE FOR SALE $7,000 CASH “AS IS” 3 BEDROOM 1 BATH CALL 816-447-5985 PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID

HCM LLC. is taking bids for the Holiday Inn Express Project, located at: 417 E. 13th St. Kansas City, MO 64106

Scope of work includes: Paving, Pre-Cast Concrete, Structural Steel, Framing, Mechanical, Electrical, Plumbing, Insulation, Drywall, Finish Carpentry, Cabinetry, Painting, Roofing, etc... Bids are due by 3/30/15. 10am. Pre-Bid construction meeting will be held on site 3/23/15 -- 10am. KCMO Certified WBE/MBE Participation is appreciated. Project is taxable and Prevailing wage does not apply. For Construction Documents contact Rich Acers via email: rich@hcm-kc.com or call 816-564-8387

IFB C -15-05 AQUATICS TIME SYSTEM/POOL EQUIPMENT FOR CENTRAL HIGH SCHOOL AND ANDERSON Bids Due: March 31, 2015 at 2:00 PM CST Public Bid Opening: March 31, 2015 at 2:00 PM CST *** INVITATION FOR BID IFB C-15-03 ROOF REPLACEMENTS AND MISCELLANEOUS ROOF REPAIRS MULTIPLE FACILITIES Pre-bid Meeting: March 19, 2015 at 10:00 AM CST Bids Due: March 31, 2015 at 2:00 PM CST Public Bid Opening: March 31, 2015 at 2:00 PM CST *** INVITATION FOR BID IFB C-15-06 FY16 ASPHALT MAINTENANCE & IMPROVEMENTS Pre-bid Meeting: March 17, 2015 at 9:00 AM CST Bids Due: April 1, 2015 at 2:00 PM CST Public Opening: April 1, 2015 at 2:00 PM CST *** INVITATION FOR BID IFB C-15-07 FY16 CONCRETE MAINTENANCE & IMPROVEMENTS Pre-bid Meeting: March 17, 2015 at 10:00 AM CST Bids Due: April 1, 2015 at 2:00 PM CST

SOLICITING BIDS Rau Construction Company is soliciting bids for the renovation of the historic building located @ 1915 Main, Kansas City, MO. MBE/WBE participation is requested and KCMO certified firms are strongly encouraged to submit proposals for the project. We are requesting design/ build proposals for HVAC, Plumbing, and Electrical. Design/build subcontractors should request a qualification packet from Rau Construction before submitting proposals. Preliminary floorplans available at Rau Construction office & online. Call Rau Construction for electronic plans. All bids must be submitted to Rau Construction Company by March 24, 2015 before 2:00 PM. Please contact Pete Jenks or Andy Meyer at RAU CONSTRUCTION COMPANY 9101 W. 110th St. #150 Overland Park, KS 66210. Tele (913)642-6000 pjenks@rauconstruction.com or andy@rauconstruction.com

ADVERTISE IN DOS MUNDOS CLASSIFIED PAGES! SEND AN EMAIL TO MARIA@DOSMUNDOS.COM OR 816-221-4747 EXT. 710


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 12 • March 19 - March 25, 2015

EASTER EGG FESTIVAL 2015 Sábado 4 de abril

de 12 (medio día) d a 3pm en Soccer Nation

(502 S 55th St, - Kansas Cityt, KS. 66106)

Informes al (913) 287-1480.

Admisión Admisió ón GRATIS over 30,000 eggs!!!

Un festival de LA LA SUPER ESTACION KYY4 t̓KANSAS CITY

• Drawings for giveaways • Fun for the Entire Family • Easter Egg Hunts (Golden Eggs) • Easter Bunny • Face Painting

Los ahorros están en el aire Este anuncio es válido del miércoles 18 al martes 24 de marzo de 2015. En estas tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy

Nos reservamos el dercho de limitar cantidades y/o de establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Costillas de cerdo estilo country

BISTEC DE FALDA

frescas paquete Familiar

freSCO

7

1

$ 99

$ 49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

manojo de Cilantro fresco

chuletas de punta de lomo de cerdo frescas Paquete familiar

1

$ 49

lb.

1

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

catfish, iqf bolsa de 1 Lb.

4

c/u.

Tortillas de maíz blanco GUERRERO 80 pzas. / 66.7 oz.

6.3-7 Oz. Variedades selectas

2

$ 49

1

5/$

$ 29

Mayonesa con limón Mccormick

5 Oz. en aceite o agua

28 Oz.

2

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Equipo Nacional Mexicano de fútbol vs. Paraguay en el estadio Arrowhead -- Marzo 31.

• Participa para ganar (4) boletos en cada una de estas (6) tiendas. • Caja de participación ubicada en el exhibidor de Doritos.

• Fechas de participación: 3/18-3/27. Los ganadores serán notificados por teléfono.

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

atÚn Dolores

1

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pasta La Moderna

79¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 89

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Lb.

catfish, IQF

$ 99

chiles Jalapeños Frescos

Nuggets de pescado

filete de pescado

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Doritos

9.25-11.5 Oz. variedades selectas

5

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.