Volume 35 Issue 13

Page 1

Volume 35 • Issue 13•March 26 - April 01, 2015 •

TMC welcomes Zuniga’s paintings

•Partido México vs. Paraguay

5B>

2B>

TMC da la bienvenida a las pinturas de Zúñiga

Adentro

•Community

•Education

Deportes

50¢

•Inside

Farándula

Comunidad

Educación

(816) 221- 4747•1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

Rihanna

La nueva imagen de Dior

Plane crashes in France

1B>

Avión se estrella en Francia

2A>

Grupo Reyes Media acogerá el radio maratón CMN Sobreviviente del ataque de Iguala habla en KC H

E

l Grupo Reyes Media seguirá manteniendo su compromiso de trabajar con la Red Médica Reyes Media Group to host para Niños (CMN, por sus siglas en español) cuando CMN radiothon celebre su radio maratón el 2 y 3 de abril de 7 a.m. By Chara a 7 p.m. El radiotón se transmitirá en La X (1250 AM) eyes Media Group will continue keepy La Grande (1340 AM); y ayudará a recaudar ing its commitment to working with the fondos para permitir a los hospitales de CMN Children’s Medical Network (CMN) when it seguir ofreciendo asistencia médica a las familias hosts a radiothon 7 a.m.-7 p.m. on April 2 and 3. necesitadas. 2A> 2A>

R

Trabajando en el complejo de At work in the White House la Casa Blanca compound eresa Chaurand trabaja

T

Teresa R. Chaurand

en un Monumento Histórico Nacional en la capital del país en una dirección prominente, utilizado por algunas de las figuras políticas más poderosas del mundo de los últimos tres siglos. Ella ocupa el cargo de Asistente Especial del presidente Obama en la oficina personal presidencial. 7A>

an pasado seis meses desde que los 43 estudiantes del magisterio fueron secuestrados en Iguala, Guerrero, México; y el Gobierno mexicano parece estar más cerca de su localización o de determinar lo que les sucedió. Como resultado, grupos representando a los estudiantes desaparecidos están de gira por Estados Unidos para poner presión a la investigación que ha sido criticada por estar plagada de pistas falsas, mala información y errores gubernamentales. La línea oficial del Gobierno es que un cártel de drogas mató a los estudiantes después del secuestro. Tras la identificación de un contenedor de basura en el cual habían sido supuestamente quemados, las autoridades declararon el caso cerrado a principios de este año. Pero Omar García, un estudiante del magisterio en Ayotzinapa y testigo de los eventos de septiembre de 2014, dijo que tiene más sentido para él que los estudiantes están vivos. “Si querían matarlos, podrían haberlos asesinado en ese momento”, indicó. “Yo siento que están vivos y que nuestro gobierno está 6A>

By Edie R. Lambert

VP bancaria inspira Bank VP inspires a graduados para graduates to ayudar a los demás help others

Landmark in the nation’s capital at a prominent address, one used by some of the world’s most powerful political figures of the last three centuries. Chaurand

marilis ValdezDempsey es Vicepresidenta de Seguridad de Información Globar en el Bank of America. Sus responsabilidades incluyen la gobernanza 7A>

eresa Chaurand T works in a National Historic

7A>

A

Iguala attack survivor speaks in KC By Jesus Lopez-Gomez

t’s been six months since 43 student teachers were abducted in Iguala, Guerrero, I Mexico, and the Mexican government appears

to be no closer to locating them or determining what happened to them. As a result, groups representing the disappeared students are touring the United States to put pressure on an investigation that has been criticized for being rife with false leads, bad information and government blunders. The government’s official line is a drug cartel killed students after the abduction. After identifying a dumpster in which they were allegedly burned, Mexican officials declared the case closed earlier this year. But Omar Garcia, a student teacher at Ayotzinapa and a witness to the September 2014 events, 6A>

By Edie R. Lambert

A

marilis ValdezDempsey is vice president of global information security at Bank of America. Her responsibilities involve governance of pay- 7A>

Amarilis Valdez Dempsey

Northland girl gets wish granted By Jesus Lopez-Gomez

O

n March 13, Winwood Elementary School Principal Leah Copeland let the students gathered in the gym for a safety meeting in on a secret. “This isn’t a safety meeting,” Copeland said, prompting hushed chatter and muffled giggles in advance of the guest of honor, fifth-grader Melanie Pinedo-Santos. This might have been something they’d have determined from the balloons and pizza inside the gym, the school’s staffers all wearing their “Melanie’s Fan Club” black shirts donning a silhouette of Michael Jackson. There was a stir of anticipation in the air, but Copeland urged the students to stay quiet. Melanie’s Fan Club was there on a covert mission, trying to make sure its cover wasn’t blown. The club had some big news to deliver to Pinedo-Santos. When it was time to greet the fifth- 7A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l 13 de marzo, la directora de la primaria Winwood, Leah Copeland, dejó que sus alumnos se reunieran en el gimnasio para una junta de seguridad en un secreto. “Ésta no es una reunión de seguridad”, dijo Copeland, provocando charlas silenciosas y risitas ahogadas en antelación a la invitada de honor Melanie Pinedo-Santos, una estudiante de quinto grado. Esto podría haber sido algo que podrían haber determinado por los globos y la pizza en el interior del gimnasio y por todo el personal de la escuela que vestían sus playeras negras “Club de Fans de Melanie” luciendo una silueta de Michael Jackson. Hubo un movimiento de anticipación en el aire, pero Copeland instó a los estudiantes a permanecer en silencio. El Club de Fans de Melanie estaba ahí en una misión encubierta, tratando de asegurarse de que su identidad no fuera revelada. El club tenía grandes noticias que dar a Pinedo-Santos. Cuando llegó el momento de saludar a la niña de quinto grado con el aplauso de los alumnos y sus familiares que asistieron, Melanie reaccionó volviendo al pasillo repetidas 7A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Conceden deseo a niña de Northland


Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • March10 26--October April 01,16, 2015 Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 33 35 • Issue 41 13 • October 2013

Radiothon Continued from Page 1A

Según Lupe de la Cruz, Directora de Programas Hispanos de CMN, la colaboración entre el Grupo Reyes Media y CMN se ha vuelto más fuerte desde que comenzó en el 2010. El radio maratón ha sido una parte clave de la sociedad, sugirió ella. “Nosotros usamos el radiotón para informar a la comunidad de los muchos servicios disponibles para los niños que pudieran necesitar atención inmediata o preventiva”, dijo. En concreto, el radio maratón – que se ha transmitido anualmente por varios años – ayuda a crear consciencia sobre la atención pediátrica en el Centro Médico de KU. El radiotón es una herramienta importante que apoya al Centro Médico de KU, donde ningún niño es rechazado debido a razones económicas, estatus legal o estatus social. “Nuestros socios del hospital no preguntan acerca de su residencia o estatus legal”, señaló. “Ellos se enfocan en proporcionar el mejor tratamiento médico y atención disponibles”. Es importante que la gente apoye el radiotón “ya que todos los fondos que recaudamos durante el mismo se quedan localmente”, según de la Cruz. Durante la historia del radio maratón, el personal de CMN ha viso una respuesta financiera “increíble” de la comunidad, informó ella. En 2014, se recabaron más de $100,000 para la atención pediátrica en el Centro Médico de KU. “(Los fondos) le ayudaron a financiar atención médica y servicios a más de 15,000 niños aquí en el área de Kansas City”, refirió. De la Cruz agradece a todos los involucrados en el radiotón. “Nuestros hospitales dependen del apoyo de la comunidad para poder seguir sirviendo a muchos que no tienen seguro o cuyo seguro es insuficiente”, concluyó.

The radiothon will air on La X (1250 AM) and La Grande (1340 AM). The radiothon will help raise funds to allow CMN hospitals to keep offering medical assistance to needy families. According to Lupe de la Cruz, CMN’s director of Hispanic programs, the partnership between Reyes Media Group and CMN has grown stronger since it began in 2010. The radiothon has been a key part of the partnership, de la Cruz suggested. “We use the radiothon to inform the community of the many services available to children who may need immediate or preventive care,” de la Cruz said. Specifically, the radiothon – which has aired annually for several years – helps to raise awareness about the pediatric care at KU Medical Center. The radiothon is an important tool that supports KU Medical Center, where no child is turned away because of economic reasons, legal status or social status. “Our hospital partners do not ask about your residency or legal status,” de la Cruz stated. “They focus on providing the best medical treatment and care available.” It’s important for people to support the radiothon “because all of the funds that we raise during the radiothon stay local,” according to de la Cruz. During the radiothon’s history, the CMN staff has seen an “amazing” financial response from the community, de la Cruz said. In 2014, more than $100,000 was raised for pediatric care at KU Medical Center. “(The funds) helped them fund medical care and services to more than 15,000 children here in the Kansas City area,” she said. De la Cruz is grateful to everyone who’s involved with the radiothon. “Our hospitals depend on community support in order to continue serving many who are uninsured or underinsured,” de la Cruz said.

Plane crashes in France

Avión se estrella en Francia

E

By Chara

l martes, 24 de marzo, un avión de Germanwings se estrelló en los Alpes franceses mientras viajaba de Barcelona, España, a Dusseldorf, Alemania. Varias agencias de noticias informaron que el Airbus A320 se pulverizó. Había 144 pasajeros y seis miembros de la tripulación, incluyendo 16 estudiantes alemanes de intercambio que habían estado estudiando en España. Nadie sobrevivió. “Es la hora en que todos sentimos un profundo dolor”, dijo la canciller alemana Ángela Merkel según la citó BBC. Al cierre de esta edición, se desconocían las causas del accidente. Según las autoridades francesas, todo parecía estar bien mientras el avión estaba en ruta. Los pilotos nunca enviaron una llamada de auxilio. La aerolínea alemana Lufthansa es propietaria de Germanwings, una compañía de bajo costo. Los oficiales de Lufthansa han declarado el incidente como un “accidente”. En su cuenta de Twitter, Lufthansa escribió: “Nuestros pensamientos y plegarias están con las familias y amigos de los pasajeros y de los miembros de la tripulación. 5/5”. Lufthansa está investigando la colisión para encontrar cuál fue la causa. Oliver Wagner, vocero de la aerolínea, fue citado por el Telegraph diciendo: “Les prometo que haremos todos lo posible para esclarecer los hechos a fondo. Estamos infinitamente afligidos por lo que ha sucedido”. En Estados Unidos, la Casa Blanca anunció su apoyo a las autoridades francesas, alemanas y españolas. También reportó que no hay “señales de terrorismo” en relación con el accidente. En reportes de último minuto se informó que entre los pasajeros se encontraban 3 estadounidenses, 2 argentinos, 2 colombianos, 2 venezolanos y 1 mexicano.

n Tuesday (March 24), a Germanwings plane crashed into the French Alps while O traveling from Barcelona, Spain, to Dusseldorf,

Germany. Several news outlets reported the Airbus A320 plane was pulverized. There were 144 passengers and six crew members, including 16 German exchange students who had been studying in Spain. No one survived. “This is the hour in which we all feel deep sorrow,” German Chancellor Angela Merkel was quoted by the BBC as saying. At press time, the cause of the crash was unknown. According to French authorities, everything seemed fine while the plane was en route. Pilots never sent a distress call. The German airline Lufthansa owns Germanwings, a low-cost carrier. Officers at Lufthansa have ruled the incident as an “accident.” On its Twitter account, Lufthansa tweeted: “Our thoughts and prayers are with the families and friends of the passengers and crew members. 5/5.” Lufthansa is investigating the crash to find out what caused it. Oliver Wagner, an airline spokesman, was quoted by the Telegraph as saying: “I promise that we will do everything to clear up the events thoroughly. We are endlessly sorry for what has happened.” In the United States, the White House announced its support to French, German and Spanish officials. It also reported there’s no “sign of terrorism” regarding the accident. In latest news, officials from the airline and governments informed the nationalities of the passengers, among them were 3 Americans, 2 Argentines, 2 Colombians, 2 Venezuelans and one Mexican.

Creando una cultura significativa de celebridades

Creating a meaningful celebrity culture

as ediciones de marzo de Dos Mundos he March editions of Dos Mundos L han iluminado una colección de have illuminated a panoply of LatiT latinas con historias impresionantemente nas with stories breathtakingly transfortransformadoras y de gran alcance. La buena noticia es que podríamos llenar cada edición indefinidamente y no agotaríamos esas historias inspiradoras. Incluso la mejor noticia es que las vidas de estas mujeres latinas sobresalientes brindan los ejemplos a seguir de calidad que buscamos para nuestros jóvenes y para nosotros mismos. La desventaja es la siguiente: Estas mujeres y su clase brillan en la obscuridad relativa. Sus nombres no dominan los titulares. Sus hitos nos son celebrados típicamente en medios impresos ni en transmisiones al aire. Sus virtudes y hazañas loables no son examinadas por los anfitriones de los programas nocturnos de entrevistas. Su forma de comportamiento, pensamiento y de vestir no son anunciados e imitados ampliamente por nuestras niñas pequeñas y adolescentes. Uno no encontrará menciones de sus logros e ideales espectaculares en un círculo continuo de las ondas radiales. Sus historias no son dramatizadas típicamente en la televisión ni en las pantallas de cine en producciones de entretenimiento destinadas a educar e inspirar. Eso es muy malo. El comportamiento escandaloso de las personas vacías que pasan como “celebridades” contemporáneas dominan las ondas radiales – y por las razones que sean, parecen absorber, fascinar y cautivar al público, incluyendo a nuestros niños. Muchas de estas autodenominadas “celebridades” son presuntuosas, con la cabeza vacía y sin sentido –y más dignas de nuestra lástima que de nuestra estima. Y sin duda, no vale la pena imitarlas. Madai Rivera, Rose Marie Méndez, Norma Cantú, Leticia García Walpole, Romina Barral, Lucia Jones Herrera, Amarilis Valdez-Dempsey y Teresa Chaurand son emblemáticas de la clase de “celebridades” que idealmente monopolizarían las noticias impresas y difusiones al aire y presentadas en el entretenimiento. Ellas – y las mujeres como ellas – son modelos a seguir. Ellas establecen su estilo de coraje, ingenio, determinación, espíritu, altruismo, propósito, dedicación, liderazgo, aptitud, talento, gracia y buen gusto – todas esas virtudes y muchas más que estamos buscando cultivar en nosotros mismos y en la crianza de nuestra juventud. Sus vidas y las de las mujeres como ellas, dramatizadas en las artes, inspirarían e instruirían. Entonces, quizá, el modelo para el estatus de celebridad moderna cambiaría.

T

W

O

W

mative and powerful. The good news is that we could fill every edition indefinitely and not exhaust such inspiring stories. Even better news is that the lives of these outstanding Latinas provide the quality of role models we seek for our youngsters and ourselves. The downside is this: These women and their ilk shine in relative obscurity. Their names don’t dominate the headlines. Their milestones aren’t typically celebrated in print and broadcast media. Their virtues and praiseworthy feats aren’t scrutinized by late-night talk show hosts. Their manner of behavior, thinking and dress aren’t advertised and widely emulated by our little girls and teens. You won’t find mention of their outstanding achievements and ideals in a continuous loop on the airwaves. Their stories aren’t typically dramatized on television and movie screens in entertainment productions meant to educate or inspire. That’s too bad. The outrageous behavior of vacuous individuals who pass as contemporary “celebrities” dominates the airwaves – and for whatever reasons, seem to absorb, fascinate and enthrall the public, including our kids. Many of these self-appointed “celebrities” are fatuous, empty-headed and aimless – and more deserving of our pity than our esteem. They’re certainly not worth imitating. Madai Rivera, Rose Marie Mendez, Professor Norma Cantu, Maj. Leticia Garcia Walpole, Dr. Romina Barral, Lucia Jones Herrera, Amarilis Valdez-Dempsey and Teresa Chaurand are emblematic of the sort of “celebrities” that would ideally monopolize print and broadcast news and entertainment features. They – and women like them – are role models. They’re style-setters in courage, resourcefulness, determination, spirit, altruism, purpose, dedication, commitment, leadership, aptitude, talent, grace and good taste – all those virtues and more that we seek to cultivate in ourselves and foster in our youth. Their lives and the lives women like them, dramatized in the arts, would inspire and instruct. Then, perhaps, the model for modern celebrity status would shift.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

48

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

SM

Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney •Chara • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Casa Sonada KC making home ownership a reality

a su negocio, organizamos eventos a lo largo de todo el año, … (en) Pascua y en (el) verano”. Para mostrar su compromiso con el área de Kansas City, Elizabeth se unió recientemente a la Cámara de By Chara, photos Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas by Michael Alvarado City. Una ceremonia de inauguración se llevó a cabo para celebrar su membresía el 5 de marzo en las oficinas de Casa Soñada en Overland Park, Kan. “Yo quería ser parte de la Cámara de Comercio Hispana porque sé que ayudan a la comunidad hispana empresarial a crecer y yo quiero … (ayudar) a la comunidad y a las empresas a crecer juntas”, dijo. Casa Soñada, abierta de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.; y los sábados con previa cita, está ubicada en 11005 Metcalf Ave. Para más información, llame al (913) 735-6813 ó visite www.casasonadakc.com.

Casa Soñada KC convirtiendo el tener casa propia en realidad

Pictured are (from lett to right): Nicole Betancur, Johana Gonzalez, Elizabeth Ramirez, Valerie Cisneros, Ashley Cisneros and Alexandra Marksberry.

E

lizabeth Ramírez quería ayudar a la gente a lograr sus sueños de poseer una casa – y en enero de 2014, tras varios años de planeación, comenzó la búsqueda de esa meta mediante la apertura de Casa Soñada KC. La nativa de Colombia, que ha vivido en Estados Unidos desde 1988, trabajó en la educación; y en 2010 “decidió enfocarse completamente en los bienes raíces”. Casa Soñada KC forma parte del grupo Keller Williams Realty Partners Inc., con Elizabeth como parte del equipo que también está compuesto por Ashley Cisneros, Valerie Cisneros, Johana González, Nicole Betancur, Alexandra Maskberry y Rafael Cisneros. Los servicios con que cuentan son compra y venta de casas, así como ayuda en esos dos procesos. “Los servicios que ofrecemos dependen en lo que necesita el cliente”, comentó Elizabeth. “Les brindamos apoyo y les damos toda la ayuda que necesitan desde el primer paso”. Ella cree que el apoyo que provee ha ayudado a convertirse en una de las agentes de bienes raíces más recomendada en el área. “Mis cliente son mi principal prioridad”, dijo. “Significan todo para mí – y gracias a ellos, mi clientela ha crecido”. Para ella y su equipo, su relación con un cliente no comienza una vez que termina el proceso de compra o venta de la casa. “Quienquiera que venga a mí y es mi cliente, lo será por siempre”, indicó. “Como una manera de aprecio

Ramirez wanted to help people Elizabeth achieve their dreams of owning a house – and in January 2014, after years of planning,

she started pursuing that goal by opening Casa Sonada KC (Soñada in Spanish). A native Colombian who has lived in the United States since 1988, Ramirez worked in education. In 2010, she “decided to focus completely on real estate,” she said. Casa Sonada KC is part of the Keller Williams Realty Partners Inc. group, with Ramirez as part of team that also consists of Ashley Cisneros, Valerie Cisneros, Johana Gonzalez, Nicole Betancur, Alexandra Maskberry and Rafael Cisneros. Services offered include home buying and selling, and help with those two processes. “The services that we offer depend on what the client needs,” Ramirez said. “We give them the support and give them all the help they need from the first step.” Ramirez believes the support she provides has helped make her one of the area’s most recommended real estate agents. “My clients are my top priority,” she said. “They mean everything to me – and thanks to them, my clientele has grown.” For Ramirez and her team, her relationship with a client doesn’t start once the home buying or selling process ends. “Whoever comes to me and is my client will be my (client) forever,” she said. “As a way to appreci-

Este 2 y 3 de abril de 7am-7pm Se transmitirá el radiotón por La X (1250 AM) y La Grande (1340 AM); y ayudará a recaudar fondos para permitir a los hospitales de CMN seguir ofreciendo asistencia médica a las familias necesitadas.

Gracias por ayudar al Radiotón a hacer milagros para los niños

ate their business, we host events throughout the year, … (at) Easter and in (the) summer.” To show her commitment to the Kansas City area, Ramirez recently joined the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City. A ribbon-cutting ceremony was held to celebrate the membership on March 5 at Casa Sonada’s offices in Overland Park, Kan. “I wanted to join the Hispanic Chamber of Commerce because I know they help the Hispanic business (community) to grow and I want … (to help) the community and the businesses grow together,” she said. Open 8 a.m.-5 p.m. Mon.-Fri.; and Saturdays with previous appointment, Casa Sonada is located at 11005 Metcalf Ave. For more information, call (913) 735-6813 or visit www.casasonadakc.com.

HCC members, friends and family gathered for the March 5 ribbon-cutting ceremony at Casa Soñada.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

GCI awarded $200,000/ GCI recibe $200,000

Mexico’s flawed logic Lógica mexicana By Jorge Ramos c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

“Cuando despertó, el dinosaurio – When he awoke, the dinosaur still was there.” todavía estaba ahí.” – Augusto Monterroso - Augusto Monterroso Shannon Spradling, CFO; CiCi Rojas, Board vice president, GCI; Paul Rojas, board president, GCI; Jack Ovel, KC Market president, Bank of America; GCI’s CEO Cris Medina; and GCI’s COO Jean-Paul Chaurand.

COO reconocido como un

COO recognized as up-and-comer

a labor de Guadalupe Centers Inc. (GCI) en los vecindarios del noreste y del lado este de Kansas City, Mo. ha ganado a la organización sin fines de lucro un galardón y premio del Banco de América. El brazo caritativo del banco nombró a GCI, el “Constructor del Barrio 2014”. El reconocimiento llega con un premio de $200,000, que será utilizado para construir los recursos de la ubicación del noreste de GCI, localizada en 5203 E. Truman Road, antiguo sitio de la Escuela de Teología St. Paul. Jean-Paul Chaurand, Director de Operaciones de GCI, dijo que la organización todavía está planeando cómo aplicará el dinero a la escuela. El sitio alberga una primaria chárter con grados de jardín de niños a segundo. El próximo ciclo escolar, agregarán tercer grado. El lugar también alberga programas de servicio social dirigidos a la orientación familiar, embarazo adolescente, prevención y asistencia de VIH y SIDA, y una unión de crédito —la segunda sucursal de la institución— y un centro de asesoramiento financiero. La administración educativa de GCI también comparte el sitio. Chaurand informó que la organización no lucrativa espera tener un espacio comunitario abierto en el sitio para el verano. También están planeando programas de educación para adultos y después de clases este año ahí. Los programas existentes y lo que se ofrecerá fueron lo que llamó la atención del Banco de América. “GCI es una organización de rápido crecimiento, no sólo en términos de programación, sino (también) en términos de personal, edificios, sistemas, infraestructura e impacto en general”, dijo un vocero del banco en un comunicado. Como resultado de este crecimiento, el tipo de liderazgo que se necesita dentro de la organización está evolucionando y seguirá a lo largo de los próximos años. Con la capacitación en liderazgo que ayuda a GCI a prepararse para su estado actual y futuro, la organización espera estar bien posicionada para asumir los desafíos de crecimiento que enfrentará. El premio también ayudará a apoyar la programación en la expansión de las instalaciones planeadas de GCI para el campus de la antigua Escuela de Teología St. Paul. “Creo que ellos reconocieron la labor de la organización y el punto en donde estamos en términos de nuestro período de crecimiento”, comentó Chaurand; y agregó que un presupuesto de operaciones creciente está dando espacio a GCI para explorar nuevas vías de servicio. “Estamos a punto de entrar en una nueva fase”, dijo. La organización fue notificada de la adjudicación del premio a finales del 2014. El galardón de Constructor del Vecindario también nombró a Chaurand como “líder emergente” de GCI y lo reconoció como la persona joven de más alto rango del personal. A Chaurand y al CEO Cris Medina les otorgaron capacitación en liderazgo pagada por el Banco de América.

uadalupe Centers Inc.’s (GCI’s) work in Kansas City, Mo.’s Northeast and East Side neighborhoods has won the non-profit an accolade and a prize from Bank of America. The bank’s charitable arm named GCI the 2014 Neighborhood Builder. The recognition comes with a $200,000 award, to be used to build resources at GCI’s Northeast location, 5203 E. Truman Road, the former site of St. Paul’s School of Theology. Jean-Paul Chaurand, GCI’s chief operating officer, said the organization is still planning how the money will be applied to the school. The site hosts a charter elementary school hosting grades K-2. Next school year, third grade will be added. The location also hosts social services programs directed at family counseling, teen pregnancy, HIV and AIDS prevention and assistance, and a credit union — the institution’s second branch — and financial counseling center. GCI’s education administration also shares the site. Chaurand said the non-profit hopes to have a community space open at the site by the summer. An adult education and after-school program also is planned this year for the location. The existing programs and what will be offered were what got Bank of America’s attention. “GCI is a rapidly growing organization, not only in terms of programming, but (also) in terms of staff, buildings, systems, infrastructure and overall impact,” a Bank of America spokesperson said in a statement. As a result of this growth, the type of leadership needed within the organization is evolving and will continue over the next several years. With leadership training that helps GCI prepare for its current and future state, the organization is expected to be well-positioned to take on the growth challenges it will encounter. The award also will help support programming at GCI’s planned facility expansion into the former St. Paul’s School of Theology campus. “I think they recognized the work of the organization and where we’re at in terms of our growth period,” Chaurand said. A growing operating budget is giving GCI room to explore new service avenues, according to Chaurand. “We’re about to enter into a new phase,” he said. The organization was notified of receiving the award in late 2014. The Neighborhood Builder accolade also named Chaurand as GCI’s “emerging leader” and recognized him as the highestranking young person on staff. Chaurand and CEO Cris Medina were awarded leadership training paid by Bank of America.

L

G

1015 Central, Kansas City, MO 64105

Now Enrolling Grades K-8

Downtown Charter School. Highly Qualified Teachers. Free Bus Transportation

Inscribiendo grados K-8

Escuela Charter en el Centro de la Ciudad. Maestros Altamente Calificados. Transporte en Autobús Gratuito

To learn more about the school, please visit

www.crossroadsacademykc.org or

call (816) 221-2600

Enrollment deadline is March 31, so call today Crossroads Academy of Kansas City- where kids pursue their dreams relentlessly!

E

n México, la lógica y la justicia están invertidas. ¿Quién debe perder su puesto: el que comete un acto de corrupción o quien lo denuncia? Claro, debería perderlo quien es corrupto. Pero en México, siguiendo la lógica del mundo al revés, quien comete el acto de corrupción se queda en su puesto y quien lo denuncia es despedido. Es la lógica mexicana del poder: Mata al mensajero. Hace cuatro meses la periodista Carmen Aristegui y su equipo de investigadores denunciaron que la esposa del presidente de México, Angélica Rivera, incurrió en un grave conflicto de interés al comprar y financiar una casa — valorada en más de seis millones de dólares— a Grupo Higa, un contratista del gobierno. Higa, actualmente, tiene contratos por varios millones de dólares con el gobierno mexicano. La inusual transacción — ¿qué mexicano puede recibir un trato similar de un contratista? — hizo preguntarse a muchos si la residencia (conocida popularmente como la “Casa Blanca”) se vendió en circunstancias muy favorables a cambio de contratos gubernamentales. ¿Casa por favores? Pongámoslo en perspectiva: Si Michelle Obama hubiera financiado una casa privada con un contratista del gobierno estadounidense, su esposo, Barack Obama, ya no estaría hoy en la verdadera Casa Blanca. Eso no es ético ni transparente. Imposible saber si hubo presiones de la presidencia de México a la empresa MVS para despedir a Aristegui. Voceros de MVS dijeron que ella fue despedida porque ella y sus representantes utilizaron el nombre de MVS para recaudar fondos destinados para Mexicoleaks, un nuevo proyecto de periodismo investigativo, sin su autorización. Pero ella sospecha que sí las hubo. Todo “nos hace pensar que hubo una intervención gubernamental”, dijo la periodista en una declaración. “No es un conflicto entre particulares”. Se trata de un “manotazo autoritario”. La lógica y la justicia sugerirían que un fiscal independiente o una comisión del Congreso investigaría a fondo el aparente conflicto de interés del Presidente y su esposa en la compra de la casa. Pero, en cambio, el presidente Enrique Peña Nieto nombró a Virgilio Andrade, un subalterno y miembro de su gabinete, para que lo hiciera. Nadie le va a creer. Andrade tiene colgada una gran foto del Mandatario en su oficina, según comprobó el diario español El País. La designación de Peña Nieto fue tan tonta, burda e infantil que hasta parece un juego. Pero es la lógica mexicana del poder: Hazles creer que haces aunque no hagas nada. Otro ejemplo. Cuando el papa Francisco comentó en una nota a un amigo que le preocupaba la “mexicanización” de Argentina — refiriéndose al aumento de la narcoviolencia — el gobierno de Peña Nieto inmediatamente se quejó; pero en lugar de preocuparse por lo que diga el Papa y de la mala imagen de México, primero habría que reconocer que la mayoría de los crímenes en México no se castigan. Además, desde que Peña Nieto llegó al poder más de 37 mil mexicanos han sido asesinados, según cifras oficiales. La nueva lógica mexicana es que hasta el Papa la trae contra México. Un ejemplo más. Me encantan las campañas turísticas del puerto de Acapulco: “Habla bien de Aca”, y del estado de Michoacán: “Un destino que lo tiene todo, sólo faltas tú”. Las fotos son espectaculares. Pero ¿cómo promueves el turismo en lugares donde matan estudiantes, periodistas y civiles? Es la lógica mexicana del poder: tratar de imponer la imagen por encima de la realidad. Esperan, absurdamente, que la propaganda haga olvidar los asesinatos diarios en Guerrero y Michoacán. Lo que estamos viendo en México en estos momentos es a un gobierno a la defensiva, con actos de verdadera desesperación, y a una sociedad civil, cada vez más grande, consciente y poderosa, que no se deja. Los gobiernos asediados (ya lo vimos también en Argentina) son muy peligrosos: pierden los límites, se aíslan, tratan de imponer su (i)lógica y hacen cualquier cosa — ¡cualquiera! — para sobrevivir. Así está el gobierno de Peña Nieto. Aristegui lo describió como un “vendaval autoritario”. Entendamos. El poder nunca entrega el poder: hay que arrancárselo. Y como el Congreso y la oposición política en México son tan tibios, cómplices y miedosos, le ha tocado a los periodistas independientes y a los estudiantes y a los maestros — y a todos los ciudadanos de a pie — pelear por un país más justo y democrático. Cuando el poder abusa, el periodismo tiene que ser contrapoder. Y en México tenemos grandes y valientes mujeres periodistas. Además, México ya está listo para un revolcón político. No tarda. Los indignados son muchos. Puede surgir un movimiento, o muchos, como Podemos pero a la mexicana, antisistema, sin las ataduras chavistas, menos dogmático y más incluyente. La voz de Carmen Aristegui y de su equipo no se va a apagar. Éste no es el México del 1968. Aristegui, y una maravillosa generación de jóvenes comunicadores mexicanos en las redes sociales, están del lado correcto de la historia, y luchan por un México nuevo. Lo que pasa es que el México viejo no acaba de morir; el dinosaurio sigue ahí, herido, y está dando coletazos.

L

et’s say there are two people. One of them – a politician, perhaps – is involved in seemingly dishonest dealings. The other – a journalist – alerts the public about his actions. Logic would dictate the politician should lose his job, not the journalist. But in Mexico, where logic is flawed and power trumps transparency, people would rather kill the messenger than punish the politician. In November 2014, journalist Carmen Aristegui and her team of investigative reporters revealed that Angelica Rivera, the wife of Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish), bought and financed a home in Mexico City from Grupo Higa, a government contractor. This news raised many eyebrows because Grupo Higa has won millions of dollars in contracts from the Mexican government. Many people wondered if that home – valued at almost $7 million – had been sold under favorable conditions in exchange for government contracts. The news made headlines worldwide – and understandably, the Pena Nieto administration came under attack. Let’s put this in perspective. If an American journalist revealed that first lady Michelle Obama had bought and financed a home from a government contractor, the outcry would be enormous. President Obama would certainly be removed from office. The journalist who reported this story would likely be deemed a hero. Not in Mexico. Although Aristegui became widely admired by the public for revealing this news, she lost her job. Recently, she and her team were abruptly fired from their show on MVS Radio. MVS representatives said Aristegui was fired because she and her team used MVS’ name to raise money for Mexicoleaks, a new investigative journalism project, without authorization. Aristegui denies this. Aristegui suspects that officials from the Pena Nieto administration, embarrassed by the Rivera story and other revelations, pressured MVS to fire her. Everything “makes us believe there was a government intervention,” she said in a statement. Aristegui described her ouster as an “authoritarian swat.” A sense of logic and justice would dictate that an independent investigator or a congressional commission be appointed to thoroughly investigate the apparent conflict of interest connected to the home sale, based on Aristegui’s reporting. Again, not in Mexico. Instead, Pena Nieto designated Virgilio Andrade, an underling and member of his cabinet, to conduct an investigation. Of course, nobody will believe what Andrade reports. He has close ties to Pena Nieto (and a big photo of the president hanging in his office, as the Spanish newspaper El Pais reported recently). But although Pena Nieto’s appointment of Andrade might seem suspicious to the outside world, it’s logical in the Mexican political hierarchy, which has a well-known strategy in these situations: Pretend you’re doing something, even if you’re not. And if people realize you’re doing nothing, twist the logic so that it suits your point of view. For example, Pena Nieto’s administration recently complained about Pope Francis’ concern that an increase in drug-related violence in his native Argentina could lead to a “Mexicanized” nation. By Pena Nieto’s logic, it’s more important to be alarmed by how the pope’s remarks about Mexico might impact the president’s image rather than acknowledge and deal with the fact that most violent crime in Mexico goes unpunished and that more than 37,000 Mexicans have been killed since he took office, according to official data. What we have in Mexico is a government that’s always on the defensive and a public that’s becoming more suspicious of its leaders. And as we have seen in the case of Argentina, a government that’s on the defensive can be dangerous because, once it becomes isolated, it’ll do anything to survive. That’s the situation in which Pena Nieto’s government finds itself. Make no mistake: People in power rarely step down when their abuses of power are exposed. No, power must often be yanked away. But the Mexican Congress and the political opposition are tepid and fearful, so it’ll be up to independent journalists such as Aristegui – along with students, teachers and other citizens – to fight for a more democratic, just society. It won’t be long before that starts to happen. Mexico is ripe for a political upheaval. Many people are outraged – and a political movement, or several, may soon emerge. Perhaps a movement similar to the populist Podemos party in Spain will be formed in Mexico – although without the Chavista links to Venezuela, and less dogmatic and more inclusive. Meanwhile, Aristegui and her team won’t be silenced. When people in power take advantage of their position, journalism must act as a watchdog. Today, young Mexicans on social media know they’re on the right side of history and are fighting for a new Mexico. But it’s a shame the old Mexico isn’t dead yet. The dinosaur is still there, wounded and slapping all around.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Irene Caudillo seeking school board seat Irene Caudillo busca puesto en la junta escolar By Edie R. Lambert

I

rene Caudillo es uno de los ocho candidatos para cuatro plazas abiertas en le Junta Escolar de KCK (USD 500). Aunque no es ajena a la politiquería – recorrer vecindarios, colocar carteles y sensibilizar – la Presidenta y Directora Ejecutiva de El Centro es candidata por primera vez. Ella consideró larga y cuidadosamente el buscar un puesto en la junta escolar y lo discutió con su familia y la Junta Directiva de El Centro. “Ellos definitivamente apoyaban mi decisión, cualquiera que ésta fuera”, informó Caudillo. Su participación en la educación y el distrito escolar se extiende por décadas, como padre y como profesional. Ella y su esposo, Ryan, tienen un hijo de 14 años y unas gemelas de 12 que asisten a la Academia de Artes y Ciencias Sumner; y ha sido voluntaria en la Sociedad de Padres de Familia (PTA, por sus siglas en inglés) en las escuelas de sus hijos, incluyendo fungir como miembro de la junta de PTA, dijo. Comenzó su carrera profesional hace 24 años en el Centro para Niños Franklin en KCK, donde pasó siete años como ayudante de maestra. Su primer nombramiento en El Centro fue como Directora de servicios infantiles y juveniles. Sirvió 7 años como directora ejecutiva de Oportunidades Juveniles Ilimitadas en KCK y otros 7 como directora de Fortalecimiento de la Familia para Caridades Católicas de Northeast Kansas. Después de eso, dirigió las operaciones clínicas de las clínicas de Servicios de Salud Swope de Kansas. Durante un año, Caudillo dirigió los programas para niños y familias de El Centrohasta que la nombraron jefa de la agencia de servicios sociales con base en KCK. Ella apoya y ha estado involucrada personalmente y a través de su trabajo y como voluntaria con los programas Head Start y Padres como Maestros, los cuales brindan apoyo y educación y recursos en el hogar para las familias. Su participación voluntaria en la comunidad se extiende a las juntas de avance del Colegio Comunitario de KCK y de la Universidad de Kansas, la Fundación de la Biblioteca de KCK y la Red de Enriquecimiento de Kansas; y es miembro del consejo fiduciario de la Universidad de St. Mary y miembro del consejo de Vivienda Comunitaria del Condado de Wyandotte. Caudillo es residente permanente del área de Kansas City. Fue presidenta de su generación como senior en la Academia Preparatoria para la Universidad Lincoln. Cuenta con una licenciatura de la Universidad de Missouri-Columbia y una maestría en Administración Pública de la Universidad de Missouri-Kansas City. Ha defendido la educación durante mucho tiempo —una tradición familiar y el legado de sus padres, Velia y Macario “Mac O” Salazar. Aunque Velia sólo estudió hasta el octavo grado; y Mac O fue un desertor de la preparatoria, los señores Salazar defendían fervientemente el valor de la educación y establecieron metas académicas cada vez más altas para sus hijos. “Todos los nueve nos graduamos de preparatoria; siete tenemos un título universitario y cinco tenemos una maestría”, refirió.

Caudillo is one of eight candidates runIrene ning for four open seats on the KCK (USD 500) School Board. Though

no stranger to politicking – canvassing neighborhoods, putting up signs, raising awareness -- El Centro’s president and CEO is a firsttime political candidate. She considered seeking a school board seat long and carefully and discussed it with her family and El Centro’s board of directors. “They were definitely supportive of my decision, whatever it would be,” Caudillo said. Her involvement with education and the school district spans decades, as a parent and as a professional. She and her husband, Ryan have a 14 year-old son and twin 12 year-old daughters attending Sumner Academy of Arts and Sciences. Caudillo has been a volunteer with the PTA at her children’s schools, including serving as a PTA board member, she said. She began her working career 24 years ago at Franklin Children’s Center in KCK, spending seven years as a teacher’s aide. Her first appointment at El Centro was director of children and youth services. She served seven years as executive director of Youth Opportunities Unlimited in KCK and another seven years as director of family strengthening for Catholic Charities of Northeast Kansas. Following that, she directed clinic operations at Swope Health Service’s Kansas clinics. For a year, Caudillo led El Centro’s children and family programs until her appointment as head of the KCK-based social services agency. She supports and has been involved personally and through work and volunteerism with Head Start programs and Parents as Teachers, which provide support and in-home education and resources for families. Her voluntary community participation extends to the KCK Community College and University of Kansas advancement boards, the KCK Library Foundation and the Kansas Enrichment Network, and she’s a University of St. Mary trustee board member and a Community Housing of Wyandotte County board member. Caudillo is a lifelong Kansas City area resident. She was senior class president at Lincoln College Preparatory Academy. She has a bachelor’s degree from the University of Missouri-Columbia and a master’s degree in public administration from the University of Missouri-Kansas City. She has long championed education – a family tradition, the legacy of her parents, Velia and Macario “Mac O” Salazar. Though Velia had only an eighth-grade education, and Mac O was a high school dropout, the senior Salazars fervently advocated for the value of education and set successively higher academic goals for their children. “All nine of us graduated high school; seven have undergraduate degrees, and five of us have

Ahora ella quiere usar sus experiencias y perspectivas de amplia base para ayudar a gobernar el Distrito Escolar de KCK. SI es electa, sus cinco objetivos principales son cerrar la brecha en el rendimiento entre los estudiantes minoritarios y los bancos; mejorar los índices de retención y graduación; asegurar la responsabilidad administrativa; apoyar el sistema de bibliotecas públicas, el cual supervisa la junta escolar; y hacer frente al reto de ofrecer una educación de calidad “sin importar lo que pase en Topeka con los presupuestos escolares”. “Yo soy honesta, abierta, no temo hablar y tengo muchas ganas de aprender; y sé cómo colaborar para establecer metas y lograrlas”, concluyó. Tres de los siete candidatos que Caudillo enfrenta este 7 de abril son titulares. Siete miembros de la junta escolar USD 500 son electos independientes para términos de cuatro años escalonados.

master’s degrees,” Caudillo said. Now she wants to use her experiences and broad-based perspectives to help govern the KCK school district. If elected, her top five objectives are closing the achievement gap between minority and white students; improving retention and graduation rates; ensuring sustainable administrative accountability; supporting the public library system, which the school board oversees; and meeting the challenge of delivering quality education “no matter what happens in Topeka with school budgets.” “I’m honest, open, not afraid to speak up and very eager to learn,” Caudillo said, “and I know how to collaborate to set goals and achieve them.” Three of the seven candidates Caudillo faces on April 7 are incumbents. USD 500’s seven school board members are elected at-large for staggered four-year terms.

Terrorist attack in Tunisian museum leaves 23 dead

Ataque terrorista en museo tunecino deja 23 muertos Mexicanos sobreviven al ataque

E

l 18 de marzo, un grupo de terroristas atacó el Museo Nacional Bardo en Túnez, Tunísia, dejando 23 muertos. Hubo 18 extranjeros y 5 ciudadanos fallecidos. Diversas agencias noticiosas internacionales reportaron que varios cuerpos permanecen sin identificar en la morgue. Varios extranjeros sobrevivieron al ataque, incluyendo los nacionales mexicanos Jorge Manzur y Francisco Saenz. Durante una entrevista transmitida en el programa mexicano “Primera Emisión”, ellos comentaron que fueron sorprendidos por el ataque. Manzur dijo que vio a los tiradores en frente de él y que corrió por su vida. “Yo los enfrenté (y) dispararon (hacía) mí”, relató. “Estaban, como a 10-15 metros de mí y una columna me protegió. Las balas quedaron allí. Corrí escaleras abajo y ellos me volvieron a disparar. Ellos corrieron hacia arriba y yo seguí corriendo entre varios cuerpos (que estaban) en el piso. (Los tiradores) seguían disparando. No sé si seguían tratando de dispararme o no”. Había otros seis mexicanos en el museo. Ninguno de ellos sufrió heridas. “Afortunadamente, (fueron encontrados) sanos y a salvo”, informó Juan José Gonzales Mijares, Embajador de México, según lo citó el periódico Reforma. El Embajador también reportó que los otros ciudadanos mexicanos “fueron evacuados” y regresaron a salvo a casa. El Gobierno tunecino anunció qua ha detenido a varios sospechosos. Según una investigación, los atacantes eran miembros del Estado Islámico, el cual se atribuyó la responsabilidad por el ataque a través de Twitter. Al Qaeda también podría haber estado involucrado. En el momento de escribir estas líneas, la agencia de noticias Reuters estaba informando que había más de 20 personas en custodia. Asimismo reportó que el ataque podría afectar la economía tunecina, particularmente la industria del turismo.

By Chara

Mexican citizens survive attack

n March 18, a group of terrorists attacked O the Bardo National Museum in Tunis, Tunisia, leaving 23 people dead.

There were 18 foreigners and five citizens killed. Several international news outlets reported that several bodies remained unidentified at the morgue. Several foreigners survived the attack, including Mexican nationals Jorge Manzur and Francisco Saenz. During an interview that aired on the Mexican program “Primera Emision,” Manzur and Saenz said they were surprised by the attack. Manzur said he saw the shooters in front of him and ran for his life. “I faced them (and) they shot (at) me,” he said. “They were, like, 10-15 meters away from me and a column protected me. The bullets stayed there. I ran downstairs and they shot (at) me again. They ran upstairs and I kept running between several corpses on the floor. (The shooters) kept shooting. I don’t know if they kept trying to shoot me or not.” There were other six Mexican citizens in the museum. None of them suffered injuries. “Fortunately, (they were found) safe and sound,” Juan Jose Gonzales Mijares, Mexican ambassador, was quoted by the newspaper Reforma as saying. The ambassador also reported that the other Mexican citizens “were evacuated” and returned home safely. The Tunisian government announced it has arrested several suspects. According to an investigation, the attackers are members of the Islamic State, which claimed responsibility for the attack via Twitter. Al Qaeda also might have been involved. At the time of this writing, the news agency Reuters was reporting there were more than 20 people in custody. It also reported that the attack might affect the Tunisian economy, particularly the tourism industry.

Gordon Parks Elementary School

Aceptando aplicaciones para el año escolar 2015-2016 Gordon Parks es una escuela pública tipo chárter sirviendo estudiantes de Kínder a Cuarto grado que viven en el área del distrito escolar de KCMO

Lo que nos distingue de los demás • • • • • • •

Un ambiente inclusivo y enriquecedor Proporción de estudiantes a maestro es de 9 a 1 Maestros y administradores altamente calificados Transporte de autobús de puerta a puerta- GRATIS Altas expectativas académicas y de comportamiento Clases de música, arte, computadoras, educación física, y biblioteca apoyan el plan de estudios Estudiantes comienzan en Kinder si tienen 5 años cumplidos para el 1 de Octubre, 2015

Por más información, llamen a Patricia al 816.753.6700 o pjustice@gpes.org 3715 Wyoming St., Kansas City, MO 64111 • 816.753.6700 • www.gordonparks.org


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Fox urges Iguala victims, victims’ families to move on

Iguala

Continued from Page 1A

Fox insta a las víctimas y a sus familiares a seguir adelante By Jesus Lopez-Gomez

mintiendo”. “Ellos son unos mentirosos. Simplemente están montando su teatrito (de investigación)”, añadió. García, quien habló a través de un traductor durante una conferencia de prensa organizada recientemente en la calle frente al Consulado de México en Kansas City, Mo., estuvo en Iguala esa noche con otros estudiantes maestros que participaban en actividades para recabar fondos y deteniendo autobuses. Es una práctica común; García informó que iglesias y organizaciones cívicas realizan actividades similares para recaudar fondos todo el tiempo. No parecía haber una razón obvia para tratar a este grupo y sus acciones de manera diferente a cualquier otra. Pero García dijo que la agresión de la policía se extendió rápidamente. Los agentes dispararon balas al aire y al suelo. Los estudiantes fueron golpeados con las cuñas de las armas. “Ellos eran mis amigos”, mencionó. Recordando el evento a la prensa local, él declaró: “Yo recuerdo las imágenes. Recuerdo cómo fueron arrestados. Recuerdo a Julio César (uno de los estudiantes en el ataque) – y cómo después, le quitaron el rostro”. García dijo que hay muchas razones para desconfiar de lo que ha sido llamado una investigación terminada por el liderazgo mexicano. Por un lado, la investigación ha tenido muchos falsos positivos, indicó, mencionando las fosas comunes encontradas en octubre pasado que fueron originalmente parte de las investigaciones del incidente de Iguala, pero que más tarde se encontró que habían sido parte de otra masacre. Por otra parte, el basurero que se dice ser el sitio final de descanso de los restos de los estudiantes — una pieza clave de evidencia necesaria para corroborar la narrativa del Gobierno — ha seguido recolectando basura ya que los investigadores mexicanos fallaron en tomaron las precauciones apropiadas para proteger la zona de la manipulación. Para colmo de males, los investigadores federales y el presidente Enrique Peña Nieto se han comprometido a informar primero a las familias de las víctimas antes de liberar las noticias de las investigación a la opinión pública. Esa precaución ha caducado. “Imaginen el dolor, la puñalada por la espalda de su propio gobierno”, refirió. “¿Cómo podemos confiar en las autoridades mexicanas?” “Esto no es negociable”, continuó. “Hay 43 vidas — o hubo 43 vidas — que dicen fueron incineradas. Nosotros estamos buscando pruebas”.

said it makes more sense to him that the students are alive. “If they wanted to kill them, they could have killed them right then,” he said. “I feel that they are alive and that our government is lying.” “They’re liars,” he added. “They’re just portraying the theatrics (of an investigation).” Garcia, who spoke through a translator during a press conference organized recently across the street from the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., was in Iguala that night with other student teachers participating in fund-raising activities and stopping busses. It’s a common practice; Garcia said churches and civic organizations run similar fund-raising activities all the time. There didn’t appear to be an obvious reason to treat his group and its actions differently than any other. But Garcia said the police aggression escalated quickly. The officers fired bullets into the air and at the ground. The students were beaten with the backs of guns. “They were my friends,” he said. Recollecting the event to the local press, Garcia said: “I remember the images. I remember how they were arrested. I remember Julio Cesar (one of the students in the attack) – and how afterward, they took his face off.” Garcia said there are many reasons to distrust what has been called a finished investigation by Mexican leadership. For one, the investigation has had many false positives, he said, mentioning the mass graves found last October that were originally part of the Iguala incident investigation, but were later found to have been part of another massacre. Moreover, the dumpster said to be the final resting site of the student’s remains — a key piece of evidence necessary to corroborate the government’s narrative — has continued to collect garbage because Mexican investigators have failed to take the proper precautions to protect the area from tampering. To add insult to injury, federal investigators and President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) have promised to inform the victim’s families first before releasing news of the investigation out to the public. That precaution has lapsed. “Imagine the pain, the stab in the back from your own government,” Garcia said. “How can we trust the Mexican authorities?” “This is non-negotiable,” he continued. There are 43 lives — or there were 43 lives — they say that they are burned. We’re looking for proof.”

onforme varias ciudades estadounidenses se s various U.S. cities prepare to receive preparan para recibir a las víctimas y a los C victims and the families of victims from A familiares de los secuestrados en Iguala, Guerrero, the Iguala, Guerrero, Mexico, kidnappings, México, el ex presidente mexicano Vicente Fox está pidiendo a las familias afectadas que sigan adelante. “A los padres de esas víctimas — y estoy hablando como un padre yo mismo — no se puede vivir con ese problema en su cabeza para siempre”, dijo recientemente. “La vida continúa”. Fox indicó que hay nada más que ganar de la aceptación de la muerte de las víctimas que de la que hay de seguir presionando por una investigación sobre su desaparición y la rendición de cuentas de las partes responsables por los acontecimientos que tuvieron lugar en septiembre de 2014 en Iguala, lo cual describió como una “tragedia”. “Es muy bueno que amen a sus hijos tanto”, continuó. “Es muy bueno que los extrañen y que les lloren. Pero tienen que aceptar lo que sucedió y seguir adelante – y el resto del país, también”. Fox dijo que cree que la investigación se ha cerrado prematuramente y debe seguir llevándose a cabo. El ex Presidente también pidió un mayor esfuerzo cultural para fomentar la paz y la comprensión en lugar de una sociedad a la que se le da “casi cualquier pretexto para protestar y organizar manifestaciones”. “Es muy triste para mí”, señaló. Un grupo de las víctimas del secuestro de Iguala y las familias afectadas están en EE.UU. en una gira para hablar. Llamada Caravana 43, la gira es un esfuerzo de divulgación que tiene como objetivo ampliar la comprensión de la gente de los eventos de septiembre de 2014. A Omar García, un sobreviviente de los ataques, se le preguntó sobre los comentarios de Fox durante una conferencia de prensa organizada la mañana del martes (24 de marzo) frente al Consulado de México en Kansas City, Mo. “No tenemos una reacción”, respondió. “No necesitamos dar publicidad a ese (improperio). Él ha causado un daño y dolor”. García comentó que Fox y su compañera oficial del Partido Acción Nacional, Josefina Vásquez Mota, han hecho declaraciones similares de reconciliación con los esfuerzos de su grupo para hacer sonar la alarma sobre la investigación de Iguala. Durante la misma entrevista, Fox emitió una llamado para la legalización de la mariguana.

former Mexican President Vicente Fox is calling on the affected families to move on. “To the parents of those victims — and I’m speaking as a parent myself — you can’t live with that problem in your head forever,” Fox said recently. “Life goes on.” Fox said there’s more to gain from accepting the victims’ deaths than there is in continuing to press for an investigation on their disappearance and accountability for the parties responsible for events that took place in September 2014 in Iguala, which Fox described as a “tragedy.” “It’s great that you love your children that much,” he said. “It’s great that you miss them and you cry for them. But you have to accept what’s happened and move on – and the rest of the country, too.” Fox said he believes the investigation has been closed prematurely and should continue to be conducted. The former president also called for a greater cultural effort to foster peace and understanding in place of a society that’s given to “nearly any pretext to protest and organize demonstrations.” “It’s very sad to me,” he said. A group of the Iguala kidnapping’s victims and affected families are on a U.S. speaking tour. Called Caravana 43, the tour is an outreach effort that aims to broaden people’s understanding of the September 2014 events. Omar Garcia, a survivor of the attacks, was asked about Fox’s comments during a press conference organized on Tuesday morning (March 24) in front of the Mexican Consulate in Kansas City, Mo. “We don’t have a reaction,” Garcia replied. “We don’t need to give publicity to that (expletive). He has inflicted damage and pain.” Garcia said that Fox and fellow National Action Party PAN official Josefina Vasquez Mota have timed similar statements of reconciliation with his group’s efforts to sound the alarm about the Iguala investigation. During the same interview, Fox issued a call for legalizing marijuana.

Your KC restaurant guide Tu guía de restaurantes en KC Commentary by Chara

S

i tu paladar quiere viajar por el mundo y disfrutar de una mezcla de sabores, tú puedes hacer eso y aún así permanecer en el área de Kansas City. En términos de comida, Kansas City es un lugar diverso donde puedes encontrar cocina que representa países de todo el mundo, como queda claro con los siguientes restaurantes que harán las delicias de tu paladar:

*Empanada Madness: Ubicado en 906

Obituary RITA VARGAS ita Vargas, 66 passed away March 19, 2015 with R her family by her side. She was born December 8, 1948, the youngest of Aurelia and Hipolito Vargas’ 15 children. She was preceded in death by her parents; her sisters Inez Vargas, Hope Crogan, Josephine Zlateff, Refugio Vargas and her brother Benjamin Vargas. She is survived by her sisters and brothers Elvira Gonzales (Robert), Lupe Sanchez (Larry), Mary Sanchez (Larry), Celia Jones, Irene Gibbs (Fred), Connie Shoffner, Richard Vargas (Roberta), Gabriel Vargas (Irene) and Robert Vargas. Rita was a lifelong resident of the Northeast Kansas City area. She attended St. Francis Seraph School, Northeast High School and Kansas City Business College. She spent over 30 years in the transportation field, employed by American Cab Services, ITT School Bus Services, R.W. Harmon and Sons, Mayflower Contract Services, the Kansas City Missouri School District and TransPar Group. Though she did not have children of her own, she was considered a parent by many of her nieces

and nephews. She enjoyed attending and supporting their many activities and took every opportunity to do so. She faithfully attended the Step Up for Downs Syndrome Walk, supporting the “Andrew’s Amigos” group, for the past 10 years. Visitation will be held at 9:30 AM at St. Anthony’s Church, 318 Benton, Kansas City, MO on Saturday, March 28, followed by a Memorial Mass at 11:00 AM. The family asks that donations be made in Rita’s name to the National Kidney Foundation (913.262.1551) in lieu of flowers. The Vargas family would like to thank the staff at North Kansas City Hospital and KU Medical Center for their compassionate care of Rita during her extended stays at their facilities. Our sister, aunt, and friend was kind and generous person who will be missed by th3e many whose lives she touched. Arrangements with McGilley Midtown Chapel, 20 W. Linwood Blvd, Kansas City, MO. Fond memories and condolences may be offered at www. mcgilleymidtownchapel.com.

Southwest Blvd. en Kansas City, Mo., sirve deliciosa comida venezolana. Las arepas, tequeños y empanadas harán tu día cuando las pruebes. Este pequeño lugar está lleno de sabor sudamericano y su servicio al cliente es el mejor. Los precios también son económicos. No te pierdas la oportunidad de comer ahí. Pruébalo una vez y regresarás por un poco más de sabor sudamericano.

*Restaurante mexicano Teocali: Si quieres probar comida del estado mexicano de Jalisco, tienes que visitarlo. Ubicado en 2512 Holmes Road en Kansas City, Mo., este restaurante ofrece una variedad de comida que incluye tortas, tacos y otros platillos mexicanos tradicionales. Teocali es un favorito de muchos comensales del área. Para más información sobre el restaurante, visita www.teocali.com. *Piropos: Carnes, sopa de cangrejo, filete a la pimienta y pastel de plátano, son algunos de los especiales en el menú que te llevará de Kansas City a Buenos Aires. Ubicado en 4141 N. Mulberry Drive en Kansas City, Mo., esta celebración de todas las cosas argentinas lo convierten en el lugar perfecto para aquellos interesados en una noche romántica. Sus pasteles y café también lo hacen un lugar agradable para charlar con amigos o disfrutar de un día cálido por tu cuenta. *El Portón Café: Aquí encontrarás una mezcla de comida venezolana, colombiana y cubana. Los interesados en probar cosas nuevas con un buen sabor, deben probarlo. Mucha gente que lo visita, sale con una sonrisa y dicen que es uno de los mejores lugares para comer comida sudamericana y caribeña. El personal domina magistralmente el servicio al cliente y te dará la bienvenida con una gran sonrisa. El Portón está ubicado en 4671 Indian Creek Parkway en Overland Park, Kan.

f your tongue wants to travel the world I and enjoy of a mix of flavors, you can do so and still stay in the Kansas City area.

In terms of food, Kansas City is a diverse place where you can find cuisine representing countries from all over the world, as is clear from the following restaurants that will delight your palate:

*Empanada Madness: Located at 906 Southwest Blvd. in Kansas City, Mo., Empanada Madness serves up delicious Venezuelan food. The arepas, tequenos (tequeños in Spanish) and empanadas will make your day when you try them. This small place is full of South American flavor and its customer service is the best. The prices are affordable, too. Don’t miss the chance to dine there. Try it once and you’ll be back for some more South American flavor. *Teocali Mexican Restaurant:

If you want to sample food from the Mexican state of Jalisco, you have to visit Teocali. Located at 2512 Holmes Road in Kansas City, Mo., this restaurant offers a variety of food, including tortas, tacos and other traditional Mexican dishes. Teocali is a favorite with many area diners. For more information about the restaurant, visit www.teocali.com.

*Piropos: Steaks, crab bisque, peppercorn crusted filet and banana cake are some of the special menu items that will take you from Kansas City to Buenos Aires. Located at 4141 N. Mulberry Drive in Kansas City, Mo., this celebration of all things Argentina make it the perfect spot for those interested in having a romantic night. Its cakes and coffee also make it a nice place to chit chat with your friends or enjoy a day of warm weather on your own. *El Porton Cafe: Here, you’ll find a mix of Venezuelan, Colombian and Cuban food. Diners interested in trying new things with good flavor have to try it. Many people who visit El Porton leave with a smile and say it’s one of the best places to eat South American and Caribbean food. The staff members are masters of customer service and will welcome you with a big smile. El Porton is located at 4671 Indian Creek Parkway in Overland Park, Kan.

Nosotros en Dos Mundos te We at Dos Mundos will keep you mantendremos actualizado sobre updated on new food items and nuevos platillos de comida y la apertura de nuevos restaurantes en restaurant openings in the area. el área.



Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

La Columna de Cala

Las Mujeres (Parte 3)

Cosas que no sabías sobre las mujeres… según los hombres *Una chica no se siente en el retrete excepto en su casa o en un hotel de cinco estrellas. En cualquier otro sitio, hace de aguilita. *En la primera cita, las mujeres nunca piden la comida que realmente quieren. *La cirugía de aumento de pecho ha aumentado en un 25% desde 1997. ¿La talla más habitual? Copa C. *En cuanto decida que está mínimamente interesada en ti, empezará a hacerse imágenes mentales de cómo serían vuestros hijos y a imaginarse cómo suena su nombre con tu apellido.

Crecer en liderazgo de vida

*Toda mujer está acomplejada por su trasero. *De vez en cuando, deja que escoja la película… Y no te quejes demasiado. *Las chicas feas salen con chicas guapas porque les hace sentirse más atractivas. Las chicas guapas salen con chicas feas por la misma razón. *El 85% de las mujeres se pinta el pelo, el otro 15% simplemente no se lo pinta. *Las mujeres ingieren la mitad de pintalabios que se aplican. Al año, tres barras. *Una amante del tipo psicópata celosa hará cualquier cosa para conservar a su hombre querido. Y cuando decimos cualquier cosa, nos referimos a toda esas barbaridades que tú te imaginas y además a todas las cosas que se imaginaron en su día los guionistas de Atracción Fatal. *“Si te doy mi número el viernes, el martes o el miércoles tienes más posibilidades de conseguir una cita. El lunes es demasiado desesperado y el jueves es demasiado tarde”. Clara, 27 años. Fuente www.taringa.net

Por el padre Óscar Garavito

M

is muy apreciados lectores DIOS LOS SIGA BENDICIENDO EN TODO y cuentan con mis humildes oraciones, especialmente en la Eucaristía diaria, que es el encuentro personal con Cristo. Cada vez la liturgia de la Iglesia nos presenta acontecimientos que nos ayudan a profundizar en nuestra fe y este 25 de marzo con la SOLEMNIDAD DE LA ANUNCIACIÓN DEL SEÑOR. Les comparto el texto Bíblico y una corta reflexión sin antes decirle a nuestra Madre María, acompáñame en esta oración para que sepa estar dispuesto, con una gran fe, a escuchar y acoger hoy el llamado de Dios. Que hoy con confianza y con amor, responda con prontitud y generosidad. EVANGELIO SEGÚN SAN LUCAS 1, 26-38 “Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María. Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor

Termómetro KC Por Chara 03/19/15 La policía de caminos de Kansas ha alcanzado sus niveles de empleo más bajos en 10 años. De acuerdo con versiones de la agencia, el departamento ya perdió a 75 oficiales y seis más se retirarán este mes. La agencia informó que esto se ha debido a un congelamiento en los empleos por falta de presupuesto, además los oficiales se retiran antes de la cuenta y no hay nadie que lo supla. El departamento de policía ya ha iniciado un proceso de reclutamiento y espera poder encontrar a futuros oficiales de manera inmediata. 03/19/15 Autoridades de Kansas City, Mo., han identificado a una persona de interés que estuvo

relacionada con un tiroteo que ocurrió en un lote de autos en Grandview, Mo. El incidente ocurrió cuando dos ladrones entraron a robar al lugar e hirieron a una persona con varios disparos. Las autoridades no han dado información del sospechoso que se encuentra detenido porque podría entorpecer la investigación. Se espera poder resolver el crimen en las próximas semanas.

03/20/15 La escuela preparatoria Olathe Northwest se encuentra en la mira pues 27 estudiantes se encuentran infectados de tuberculosis. Dichos estudiantes presentan una infección relacionada con dicha enfermedad. La epidemia se dio después de que uno de los estudiantes contrajera la enfermedad y contagiara a sus compañeros. Los jóvenes ya están recibiendo tratamiento y se espera se recuperen de manera satisfactoria en los próximos días. 03/20/15 Un hombre murió debido a que manejaba en sentido contrario su camioneta cerca del aeropuerto de Kansas City, Mo. El incidente ocurrió en la carretera interestatal 435 en su intersección con Cookingham Dr. Según versiones de las autoridades, el sujeto manejaba por la calle en sentido opuesto cuando repentinamente se topó con otro auto. Ambos vehículos se impactaron resultando en la muerte instantánea del conductor. El otro conductor fue llevado a un hospital del área en dónde está siendo tratado. 03/21/15 Un niño sufrió de varias lesiones después de que fuera atropellado por un auto en un complejo de

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores

www.ismaelcala.com

¿Te mueves continuamente? ¿Esperas llegar al éxito, como si de un lugar celestial se tratara —y quedarte allí? ¿O prefieres disfrutar el camino y renovarte una y otra vez? John Maxwell, uno de mis grandes mentores, asegura que sólo habrá éxito si nos desarrollamos continuamente. Y eso implica, obviamente, mejorar nuestras vidas sin detener el paso. ¿Cómo intentarlo? Pues fija un objetivo, trabaja por conseguirlo, aprende durante el camino y disfruta su consecución… Pero siempre ten presente que ejercer el liderazgo no es arribar a una meta, ni atornillarse a la cima de una montaña después de subirla. Ser líder de tu vida implica mucho más que un objetivo, una fecha o un lugar. Es un proceso de cambio y proyección que empieza por nosotros mismos y siempre termina favoreciendo a muchos. Un verdadero líder mira primero hacia dentro, se observa y se escucha, para conocer mejor sus fortalezas y debilidades. No podemos olvidar que un liderazgo exitoso se sostiene siempre en la ética y en los valores. Sin tal base no surgirían líderes auténticos, sino jefes o mandamases que buscarían aprovechar el momento, someter a los demás y multiplicar la

infelicidad, incluso hacia ellos mismos. Los valores siempre han sido el alma del liderazgo. Por ello resulta imprescindible fijar nuestras metas y acciones sobre principios muy sólidos, además de tener en cuenta otros elementos: -Cultiva la intuición: Se trata de una combinación entre la habilidad natural y las destrezas que aprendemos en el camino de la vida. Es decir, la intuición nace y se hace. -Ábrete a las experiencias del mundo: Los grandes líderes piden opiniones y consultan sus ideas con los demás. Construye el talento de forma colaborativa. -Toma la iniciativa: Sé proactivo. Plantea tus ideas y lucha por encontrar soluciones y resolver los desafíos del entorno. Pero, atención, todo esto sería en vano si no logras responder adecuadamente a la gran pregunta: “¿Por qué quiero ser líder?”. Probablemente exista una única salida para tal interrogante, salvo que desees convertirte en algo diferente: “Quiero ser líder para ponerme en función de los demás, para trabajar por quienes me rodean, para compartir y escuchar; para ayudar a forjar, entre todos, un mundo mejor”.

está contigo». Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo. El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios; vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús. Él será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre; reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin». María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?» El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios. Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y éste es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril, porque ninguna cosa es imposible para Dios». Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue. Reflexión del papa emérito Benedicto XVI: La Anunciación a María representa mucho más que ese particular episodio evangélico, por otro lado fundamental: contiene todo el misterio de María, toda su historia, su ser, y al mismo tiempo habla de la Iglesia, de su esencia para siempre; como también de cada creyente en Cristo, de cada alma cristiana llamada. En este punto debemos tener presente que no hablamos de personas del pasado. Dios, el Señor, nos ha llamado a cada uno de nosotros, cada uno es llamado por su nombre. Dios es tan grande que tiene tiempo para cada uno de nosotros, me conoce, nos conoce a cada uno por el nombre, personalmente. Es una llamada personal a cada uno de nosotros. Pienso que debemos meditar varias veces este misterio: Dios, el Señor, me ha llamado a mí, me llama, me conoce, espera

mi respuesta como esperaba la respuesta de María, esperaba la respuesta de los Apóstoles. Dios me llama: este hecho debería hacernos estar atentos a la voz de Dios, atentos a su Palabra, a su llamada hacia mí, para responder, para realizar esta parte de la historia de la salvación para la que me ha llamado. Propósito: Meditar los misterios dolorosos del Santo Rosario reflexionando sobre la calidad de mi respuesta a Dios. PAZ Y BIEN EN CRISTO JESUS, Una Petición María, enséñame a amar sin medida.

departamento localizado en la calle 87 West de Overland Park. De acuerdo con versiones de las autoridades, un conductor comenzó a mover su carro del lugar donde estaba estacionado y no se percató que el menor estaba atrás del mismo, por lo que lo atropelló sin intención. El conductor es un adolescente que está cooperando con las autoridades en la investigación. El niño atropellado fue transportado al hospital Children’s Mercy y está siendo tratado de sus lesiones. 03/21/15 La policía arrestó a un hombre de 36 años al que se le culpa de estar involucrado en un homicidio en Olathe. El asesinato ocurrió en la casa de la víctima, donde se cree que el culpable entró y le disparo. A la fecha las autoridades continúan con la investigación del incidente. 03/21/15 La policía de Kansas City, Mo., está investigando un homicidio relacionado con un incidente de violencia doméstica. El percance ocurrió en la calle 56 Northeast en dónde los oficiales encontraron el cuerpo sin vida de una persona. A la fecha no se ha proporcionado más información del caso. 03/22/15 Un hombre perdió el control y comenzó a amenazar a varias personas con una pistola en un parque de Lenexa. Como resultado del incidente, tres niños resultaron lesionados. El sujeto fue arrestado por las autoridades quienes informaron que minutos después de haber cometido el crimen, el hombre también había destruido varias cosas en su camino al parque. El incidente continúa bajo investigación. 03/23/15 Un incendio que ocurrió cerca de Prospect Ave. y Truman Rd., dejó como resultado varias propiedades

con daños. El incidente fue reportado por vecinos del lugar que vieron varias llamas salir de una casa. Bomberos lograron controlar el incidente. A la fecha se desconoce el monto de los daños y las causas del incendio que continúa siendo investigado por las autoridades. 03/23/15 Dos policías de Kansas City, Mo., están pidiendo la ayuda de la comunidad para identificar a dos hombres a los que se les culpa de haber entrado a la casa de una mujer y robarla. De acuerdo con versiones de la víctima, dos hombres entraron a su hogar a la fuerza y después abusaron de ella. Los criminales también robaron varios objetos de la casa. A la fecha la policía sigue tras la pista de los sospechosos. 03/24/15 Dos hombres de Kansas City, Mo., han sido culpados de tráfico de drogas, por lo que el fiscal del condado Jackson ha impuesto una fianza de más de un millón de dólares para su liberación. Los hombres de raza hispana han sido culpados de distribuir cocaína y metanfetaminas en el área. A la fecha se desconoce cuál será el castigo que les será impuesto, pero podrían pasar varios años en la cárcel. 03/25/15 Autoridades de Overland Park buscan mejorar las actividades en varias zonas de la ciudad. Según versiones de las autoridades, se busca mejorar la situación de varias personas que rentan y que tienen que atravesar por diversas circunstancias. Autoridades de la ciudad han llegado a proponer que se pase una propuesta de ley al Congreso en donde se pida la regulación de propiedades en renta.

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS Los Me PRECIOS

Por Ismael Cala (@CALACNN)

AVISO: Tendremos un concierto de Adoración y Alabanza con Antonio Otapia y su grupo, el 28 de marzo de 7 a 10 p.m. en la iglesia del Sagrado Corazón, ubicada en 2646 S 34 St., Kansas City, KS 66106. El evento será para dar inicio a la Semana Santa. El concierto es totalmente gratuito… participa. Y no olviden participar en español en las misas de Semana Santa en el Sagrado Corazón, 2646 S. 34 St., Kansas City, KS 66106, parroquia Nuestra Señora de la Unidad. JUEVES SANTO, 2 de abril, 7:00 p.m. VIERNES SANTO, 3 de abril, 7:00 p.m. SÁBADO SANTO, 4 de abril, 8:00 p.m. GRAN VIGILIA PASCUAL

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

05 Dodge Neon - Azul

05 Toyota Solara - Azul

07 Kia Optima - Negro

07 Pontiac G6 - Gris

09 Ford Taurus - Rojo

02 Lexus RX - Blanca

04 Chevy Tahoe - Plateada

09 Kia Sedona - Rojo

05 Ford Explorer - Maroon

06 Ford F-150 - Roja

03 Dodge Ram - Blanca

06 Hyundai Tuburon - Blanco


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Teresa R. Chaurand

Amarilis Valdez Dempsey

Continued from Page 1A

Continued from Page 1A

Teresa at the UMKC’s 2013 commencement ceremony, where she was the keynote speaker.

Está ubicada en el edificio de oficinas ejecutivas Eisenhower con 127 años de antigüedad. Desde julio del 2011, la ex pequeña empresaria de Overland Park, Kan., ha reclutado “candidatos calificados” para empleos de la rama ejecutiva y servido como enlace entre la rama ejecutiva y grupos de circunscripción. “Tengo alrededor de 5,100 puestos de trabajo de los que soy responsable; y necesito asegurarme que cada uno es ocupado por la persona correcta”, indicó. Con un máximo de 30 personas solicitando una vacante, ella se enorgullece de investigar cuidadosamente a los solicitantes para buscar los mejor calificados. Y ella encuentra satisfacción al saber que la persona correcta termina en el puesto. “Hay tantas personas que quieren servir a este Presidente, así que conozco a mucha gente increíble atada a la misión del Mandatario”, refirió. Poco después de mudarse a Washington, DC en 2009, ella puso su nombre para ser considerada para un empleo en la administración de Obama. “Yo había estado muy interesada en lo que el Presidente estaba tratando de lograr; y realmente quería servirle”, dijo. Aceptar el nombramiento significó renunciar como propietaria y socia principal de Comunicaciones Vista con sede en Kansas City, una compañía que había fundado con su esposo, Enrique. “Nosotros le dedicamos mucho tiempo y energía para construirla, así que fue un tanto difícil dejarla ir, pero realmente quería servir al Presidente; y (esas) oportunidades no se dan muy seguido”, comentó Teresa, señalando que hay paralelismos interesantes entre sus funciones en la oficina presidencial y la firma de comunicaciones. Antes de iniciar Vista, ella trabajó en transmisiones. De acuerdo con su currículum, formó parte del personal de tres estaciones de radio de Kansas City como ejecutiva de cuenta y gerente de ventas, habiendo comenzado como una “productora de un show de entrevistas”. Ella cuenta con una licenciatura en Comunicaciones de la Universidad de MissouriKansas City. En 2013, su alma mater la invitó para dar el discurso de graduación; el enfoque fue el servicio público. “Fue un llamado a servir”, dijo. Teresa se crió en Littleton, Colo., y en Overland Park. Es la hija mediana de Juanita y Gene Chávez, un educador de profesión y muy conocido historiador y curador local del Consejo de Humanidades Kansas y el Museo de Kansas City. Él ejerció una enorme influencia en ella. “Mi papá era muy bueno para incluir conservaciones alrededor de la diversidad y el por qué es importante apreciar las culturas que nos rodean por una variedad de razones”, refirió. Su nombramiento en el personal de la oficina presidencia le ha permitido exponer a sus cinco hijos, entre 7 y 15 años de edad, a una perspectiva única de la historia estadounidense. Se dio cuenta cuando llevaba unos seis meses en su puesto. Trajo a sus niños al complejo de la Casa Blanca por primera vez y al boliche Harry S. Truman en el sótano del edificio de oficinas ejecutivas Eisenhower. “El más pequeño apenas tenía dos años, pero los mayores entendieron la singularidad. Es probablemente la cosa más importante que tengo para recordar”, concluyó.

Northland girl Continued from Page 1A

holds the position of special assistant to President Obama in the presidential personnel office. It’s housed in the 127-year-old Eisenhower Executive Office Building. Since July 2011, the former Overland Park, Kan., small business owner has recruited “qualified candidates” for executive branch jobs and served as liaison between the executive branch and constituency groups. “I have about 5,100 jobs that I’m responsible for, and I need to ensure that each one is filled with the right person,” Chaurand said. With as many as 30 individuals applying for a vacancy, she takes pride in thoughtfully vetting the applicants for the best qualified. And she finds satisfaction in knowing the right person ends up in the post. “There are so many people that want to serve this president so I meet a lot of incredible people bound by the mission of the president,” she said. Shortly after moving to Washington, DC in 2009, Chaurand put her name forward to be considered for a job in the Obama administration. “I’d been very interested in what the president was trying to accomplish, and I really wanted to serve the president,” she said. Accepting the appointment meant giving up as owner and senior partner of Kansas Citybased Vista Communications, a company she’d founded with her husband, Enrique. “We put a lot of time and energy into building it so it was difficult to let it go, but I really wanted to serve the president, and (those) opportunities don’t come very often,” Chaurand said, noting that there are interesting parallels between her functions in the presidential personnel office and the communications firm. Before starting Vista, Chaurand worked in broadcasting. According to her resume, she was on the staff of three Kansas City radio stations as an account executive and sales manager, having started out as a “talk show producer.” She has a degree in mass communications from the University of Missouri-Kansas City. In 2013, her alma mater invited Chaurand to give the commencement address. The focus of the speech se delivered was public service. “It was a call to serve,” she said. Chaurand grew up in Littleton, Colo., and Overland Park. She’s the middle child of Juanita and Gene Chavez, a career educator and well-known local curator and historian for the Kansas Humanities Council and the Kansas City Museum. He exerted an enormous influence on Chaurand. “My dad was very good about including conversations around diversity and why it’s important to appreciate the cultures around us for a variety of reasons,” she said. Her appointment in the presidential personnel office has enabled Chaurand to expose her own five children, ages seven to 15, to a unique perspective on U.S. history. She realized it about six months into her job. She brought her kids to the White House compound for the first time and the Harry S. Truman Bowling Alley in the basement of the Eisenhower Executive Office Building. “The youngest was barely two, but the older kids understood the uniqueness,” Chaurand said. “It’s probably the most important thing I have to look back on.”

grader with applause from the students and her family in attendance, Pinedo-Santos recanted, ducking back out into the hall repeatedly until Copeland finally got her in to the gym. Although all that appears to ail PinedoSantos is nervousness, her family learned last summer that she has an inoperable brain tumor. Recently, school staffers learned Pinedo-Santos is the recipient of a Make-A-Wish grant for an all-expenses paid trip to Walt Disney World. Winwood staffers and veces hasta que Copeland finalmente la trajo al her treatment center, gimnasio. Children’s Mercy Hospitals and Clinics, Aunque todo lo que parece afligir a la worked together to submit an application for pequeña es nerviosismo, su familia se enteró the 11-year-old.

el verano pasado que tenía un tumor cerebral inoperable. Recientemente, el personal de su escuela se enteró que ella era la beneficiaria de una ayuda de Make-AWish para un viaje todo pagado a Walt Disney World. El personal de Winwood y su centro de tratamiento, las clínicas y hospitales Children’s Mercy, trabajaron en conjunto para enviar una solicitud para la pequeña de 11 años.

de los estándares de seguridad de datos de la industria de tarjetas de pagos, por lo que ella a menudo está consciente de las cuestiones como infracciones de tarjetas de crédito antes de que lleguen a los titulares. “Eso hace mi labor muy gratificante y emocionante. Estoy en la vanguardia de los cambios que se están dando en la industria y estoy trabajando con individuos diversos y brillantes para conducir algunos de esos cambios”, refirió. Además de dedicar de 8 a 12 horas diarias a identificar y resolver problemas y probar soluciones, Amarilis —junto con su esposo, Bryan— está criando a Lauren y Mathew. Yal menos 3 tardes a la semana y dos sábados al mes los dedica a actividades con Latinos del Mañana. Es un programa de la Colaborativa Hispana del área metropolitana de Kansas City para promover el éxito de la juventud y los adultos jóvenes hispanos. Ella organiza y participa regularmente en actividades, diseña planes de estudio, aconseja a los jóvenes, publica y distribuye un boletín mensual para 500 estudiantes y los socios educativos de la organización. La ocupada madre bilingüe de dos alumnos universitarios también es miembro de la junta directiva de la Colaborativa Hispana del área metropolitana de Kansas City. Es miembro de HOLA, una organización para el liderazgo y avance de los latinos/hispanos; LEAD para las mujeres del Banco de América; y la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City.

ment card industry data security standards, so she’s often aware of issues like credit card breaches as they’re make headlines. “That makes my job very rewarding and exciting. I’m at the forefront of changes that are taking place in the industry, and I’m working with diverse and brilliant individuals to drive some of the changes,” Valdez-Dempsey said. Besides logging eight to 12 hours daily identifying and solving problems and testing solutions, Valdez-Dempsey, along with husband, Bryan, is raising Lauren and Mathew. And at least three evenings a week and two Saturdays monthly are dedicated to activities for Latinos of Tomorrow. It’s a Greater Kansas City Hispanic Collaborative program to promote the success of Hispanic youth and young adults. Valdez-Dempsey organizes and participates regularly in activities, designs curricula, counsels youngsters, publishes and distributes a monthly newsletter to 500 students and the organization’s education partners. The busy bilingual mother of two college students also serves on the Greater Kansas City Hispanic Collaborative’s board of directors. She’s a member of HOLA, an organization for Hispanic/Latino leadership and advancement; Bank of America’s LEAD for Women; and the Greater Kansas City Hispanic Chamber of Commerce. While at Sprint at the dawn of her professional career, Valdez-Dempsey co-founded

Amarilis with her children.

Mientras estuvo en Sprint en los albores de su carrera profesional, Amarilis cofundó Enlace, “un grupo de afinidad centrado en los empleados latinos/hispanos”, En el pasado, el tiempo que ahora dedica a los Latinos del Mañana estaba dividido entre el Hospicio y Cuidado Paliativo de Kansas City, el Centro Mattie Rhodes, Guadalupe Centers Inc., la Misión de Rescate de Kansas City y el programa Comidas en Ruedas. Sus esfuerzos voluntarios le granjearon el premio de Voluntaria del Año de la Colaborativa Hispana, el premio Humanitario ‘Carlos F. Cortés’ de HCC y el reconocimiento Presidencial al Servicio Voluntario. Amarilis nació en Santa Domingo en la República Dominicana y vino a California con su padre, Ramón a los seis años de edad. Se mudó a Kansas City donde obtuvo una licenciatura en Liderazgo Organizacional de la Universidad Rockhurst. En sus interacciones con más de 300 jóvenes al año para guiarlos, motivarlos y apoyarlos, ella se esfuerza por impartirles lecciones de vida que obtuvo de sus propios modelos a seguir. Su amigo de la infancia, Lee Martínez y su familia dejaron todo en Cuba cuando Fidel Castro tomó el poder. La forma en que ellos manejaron sus desgracias la inspiraron; y Lee la preparó para la vida. “Él siempre me decía lo orgulloso que estaba de mí y que yo podía hacer lo que yo me propusiera”, recordó. “Nunca lo he olvidado”. Ella y sus hermanos—quienes son propietarios de empresas pequeñas—tienen que agradecerles a su padre por inculcarles su ética laboral. “Él es la persona más trabajadora que conozco”, señaló. “Nosotros hemos logrado el éxito gracias a que trabajó duro para hacer las cosas mejor para nosotros”. Los Latinos del Mañana la inspiran continuamente. Ellos se rehúsan a permitir que las circunstancias desafortunadas decidan su destino. Ellos se arremangan y persiguen sus metas. Amarilis cita la historia de una joven que acaba de ser aceptada en un programa de maestría en la Universidad de Kansas. Cuando la conoció tenía 15 y acababa de tener un bebé. “Ella no dejó que el hecho de que era madre soltera sin dinero o educación limitara lo que iba hacer”, contó. Su voz tiembla de emoción cuando habla sobre ver a los Latinos del Mañana graduarse. Muchos de ellos permanecen en el programa como mentores para estudiantes de secundaria, informó. “Alguien los ayudó a ellos y ahora ellos están devolviendo eso”.

Enlace, a “Latino/Hispanic-focused employee affinity group.” In the past, the time she now devotes to Latinos of Tomorrow was divided among Kansas City Hospice & Palliative Care, Mattie Rhodes Center, Guadalupe Centers Inc., the Kansas City Rescue Mission and the Meals on Wheels program. Her volunteer efforts won Valdez-Dempsey the Hispanic Collaborative’s Volunteer of the Year award, the Hispanic Chamber’s Carlos F. Cortes Humanitarian award and the President’s Volunteer Service Award. Valdez-Dempsey was born in Santa Domingo in the Dominican Republic and came to California with her father, Ramon at age six. She moved to Kansas City where she earned a bachelor’s degree in organizational leadership from Rockhurst University. In her interactions with 300-plus youths a year to guide, motivate and support, ValdezDempsey strives to impart the life lessons she got from her own role models. Childhood friend, Lee Martinez and his family left everything in Cuba when Fidel Castro seized power. The way they dealt with their misfortunes inspired Valdez-Dempsey, and Lee primed her for life. “He always told me how proud of me he was and said I could do whatever I set my mind to,” she said. “I’ve never forgotten that.” Valdez-Dempsey and her siblings, who are all small business owners, have their father to thank for instilling his work ethic. “He’s the hardest working person I know,” she said. “We’ve achieved success because he worked hard to make things better for us.” Latinos of Tomorrow youths continually inspire Valdez-Dempsey. They refuse to allow unfortunate circumstances decide their fate. They roll up their sleeves and pursue their goals. She cites the story of a young woman who’s just been accepted into a master’s program at the University of Kansas. When she met ValdezDempsey at age 15, she’d just had a baby. “She didn’t let the fact that she was a single mother with no money or education limit what she’d do,” said Valdez-Dempsey. Her voice trembles with emotion when she talks of watching Latinos of Tomorrow graduate. Many of them stay in the program as mentors to middle school students, she said. “Someone helped them, and now they’re paying it forward.”

“We were racing the clock to get (the application) in,” Copeland said. Pinedo-Santos is in treatment once every few weeks for her brain tumor. Her father, Esteban Pinedo, said confronting the challenge as a family is difficult, but necessary. Aside from the treatment regimen, “we’re trying to keep everything normal,” Pinedo said. And for now, “she feels good, my daughter,” he said. This week (March 23-28), Pinedo-Santos traveled to Orlando, Fla., to visit the famed magic kingdom with her family.

“Nosotros trabajamos contra reloj para meter la aplicación”, informó Copeland. Melanie está en tratamiento una vez cada pocas semanas por su tumor. Su padre, Esteban Pinedo, comentó que enfrentar el desafío como familia es difícil, pero necesario. Además del régimen de tratamiento, “estamos tratando de mantener todo normal”, dijo Pinedo. Y por ahora, “ella (mi hija) se siente bien”. Esta semana (marzo 23-28), Melanie viajó a Orlando, Florida., para visitar el famoso reino mágico con su familia.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

FSS

FRONTIER SCHOOLS

Explore Your Frontiers!

Tuition Free – College Preparatory Public Charter School • Serving more than 1,200 students at 4 Kansas City locations • Sponsored by University of Missouri – Kansas City (UMKC) • Strong STEM (Science, Technology, Engineering and Math) focus • College Preparatory • 100% Graduation Rate • Free or Reduced Price Breakfast and Lunch for Qualified Students • Tuition Free • Free Bus Service

Frontier Schools are now accepting applications for the 2015-2016 academic school year. The application deadline is March 15th, 2015

If you want to learn more about our schools and educational programs, you may attend one of our open house sessions. Presentations will cover information regarding Frontier School System. You may go to school web sites to get more information about Frontier Schools.

Open House Sessions Day:

Date:

Time

Location:

Tuesday

2/10/15

10:00 AM

Thursday

2/26/15

5:00 PM

Wednesday

3/04/15

10:00 AM

Open House sessions will take place at the following campuses simultaneously: • Frontier School of Innovation – K-8 • Frontier STEM High School – 9-11 • Frontier School of Excellence – 6-12

Frontier School of Innovation K-3 6700 Corporate Dr. Kansas City, MO 64120 Phone: 816-363-1907 Fax: 816-363-1165 Web: www.kcfsi.org Frontier School of Innovation 4-8 1575 Universal Dr. Kansas City, MO 64120 Phone: 816-241-6202 Fax: 816-363-1165 Web: www.kcfsi.org

Frontier STEM High School – 9-11 6455 E. Commerce Ave. Kansas City, MO 64120 Phone: 816-541-8200 Fax: 816-541-8202 Web: www.frontierstem.org Frontier School of Excellence – 6-12 5605 Troost Ave. Kansas City, MO 64110 Phone: 816-822-1331 Fax: 816-822-1332 Web: www.kcfse.org


Jessica Lange

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Abandona American Horror Story

essica Lange abandona ‘American Horror Story’ y no estará en ‘Hotel’, su quinta temporada. J Así lo ha afirmado la propia actriz durante una

Section

entrevista en una famosa convención para fans de la televisión celebrada en Los Ángeles. Jessica Lange: “Hemos disfrutado muchísimo con ‘American Horror Story’. Sin duda, me encantó interpretar a esos 4 increíbles personajes, toda la locura que envolvía a la serie y el rodarla; y adoro a los escritores y a Ryan Murphy”, afirmó Lange ante sus fans visiblemente emocionada.

Natalia Lafourcade

Into the Woods Llega en dvd

U

N

na versión moderna de los entrañables cuentos de los Hermanos Grimm que entrelaza las tramas de algunas historias seleccionadas y explora las consecuencias de los deseos y las inquietudes de los personajes. Este musical humorístico sigue los cuentos clásicos de Cenicienta, Caperucita Roja, Jack y las frijoles mágicos y Rapunzel, entre otros. Todos ellos se combinan en una historia original que protagonizan un panadero y su esposa, su deseo de formar una familia y su interacción con la bruja que les ha echado una maldición que les impide tener hijos, por esa razón se adentran en el bosque para enfrentarse a ella. Si no pudiste verla en la pantalla grande, no esperes más y aprovecha esta oportunidada para disfrutalarla en compañía de tu familia en la comodidad de tu hogar.

Presenta Hasta la Raíz

atalia presenta “Nunca es Suficiente”, primer sencillo de su nuevo material “Hasta la Raíz”. Después de su trabajo tributo para Agustín Lara, Natalia buscaba una reinvención. Durante tres años, se dedicó a buscar composiciones y momentos clave en su vida, de los cuales pudo sacar esas canciones fuertes y llenas de vida que se verán materializadas en este nuevo álbum. “Dentro de mí eran cada día más grandes las ganas de volver cantando mi propia música. “Nunca es Suficiente” llega a la posición No. 1 de la lista Viral 50 de Spotify México, colocándose además dentro del Top Ten de la lista global.

Alejandro Sanz Sirope a la venta el 4 de mayo

l artista se encuentra a punto de comenzar la E segunda fase de grabación de los programas de La Voz en España, y a su vez va dando detalles en su web y sus redes sociales los detalles de uno de los lanzamientos más esperados del año. Precisamente la carta de presentación de ese nuevo disco Un Zombie a la Intemperie, está cautivando de manera contundente a fans y medios del mundo hispano. La canción debutó Nº 1 de ITunes en España y en Nº 1 de ITunes en 14 países de Latinoamérica, US Latín y que ratificó su posición en la lista de ventas Top 200 de Canciones de España.

Rihanna Será imagen de Dior

ihanna está preparando su R regreso a los escenarios por todo lo alto y eso lo sabe

perfectamente Dior que ha decidido reclutarla para ser la nueva imagen de la campaña que está por lanzar bajo su firma. La cantante ya ha puesto manos a la obra y hace unas semanas grabó los comerciales de esta línea en París; así mismo se informó que próximamente tendremos las imágenes de los promocionales que protagonizará la intérprete este año.

G

Gloria Trevi

La película sobre su vida

loria Trevi se reconcilió con los productores de la película ‘Gloria’. La estrella del pop se quitó los prejuicios sobre esta producción e hizo acto de presencia en Austin, Texas, en Estados Unidos, donde se exhibió la película, pero los recuerdos de toda una vida llegaron a su mente. Previo a su entrada a la sala de cine, ‘La Trevi’ señaló: “Los productores de la película me regresaron los derechos de mi vida, porque esos son de mis hijos”. Después de unos instantes, Gloria salió del cine y esto fue lo que dijo:“Ya vi la película, no completa porque hay una parte que no puedo ver, no es fácil.

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

DOMINGO Y LUNES

¡Festín de Especiales!

PRECIOS EFECTIVOS DE MARZO 25 A MARZO 31 DEL 2015

Guayabas Guava

1

$ 89 lb

69¢

Chayote

lb

Chayote Squash

Frijoles La Costeña

1

Sillas de Bandera

Salsa Bar-B-Q Gates

Surtidas

Whole Tilapia

1

lb

lb

$

Papel del Baño Charmin Basic

$

Agua Purificada Best Choice PAQ-24 Botellas

2

5-Piezas

2

98 c/u

88¢

Chile Verde La Costeña

c/u

7-oz.

c/u

Detergente de Ropa Líquido Tide 2X 64-cargas

3

1

69¢

$ 69

c/u

Blanqueador Best Choice

Tilapia Entera

Juego de Jarra de Plástico con Vasos

18-oz.

899

$ 49

c/u

Papayas

2/$

c/u

2/$

398

$

44-oz., Paquete Doble

3-oz., Surtido

99¢

121-oz.

Pizza Mama Rosa’s

Flan Congelli

20.5-oz., Refritos Pintos o Negros

$

¡Sólo este domingo 29 y lunes 30 de marzo del 2015!

$

Chorizo Recién Hecho en la Tienda

9

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

c/u

229

$

Chorizo Store Made Fresh

79

lb

12=24-Rolls

.5-lts.

$

3

98 c/u

28 c/u

Carbón Kingsford

$

8.3-lb.

Jugos Jumex

288

3

c/u

$ 78

11.3-oz., Mango/Durazno o Guayaba/Fresa-Plátano

c/u

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

TMC da la bienvenida a las pinturas de Zúñiga TMC welcomes Zuniga’s heady, tactile paintings

A

unque él es un fotógrafo de profesión, Mauricio Zúñiga ha explorado otros medios de expresión por cerca de 15 años. Pero si uno ve “Ética” — un pintura al óleo de brillantes secciones de color amarillo y naranja mostrando facciones de imágenes sobrepuestas una encima de la otra como un cuadro con múltiples exposiciones — es fácil ver la formación de cámara que sigue guiando su mano. “He estado viendo el mundo a través de un visor durante mucho tiempo”, comentó el artista, observando su arte durante una reciente exposición el 13 de marzo. La abstracción es intencional. A él le gusta mantener un ligero toque de luz en el significado y permanecer un poco no disponible al espectador para despertar su interés y curiosidad. “No me gusta cuando la gente da solamente una mirada a la obra”, dijo. “Yo quiero que ellos se queden, vean y estudien el trabajo”. La obra de Zuñiga está en exhibición en el hospital principal de los Centros Médicos Truman en el centro en un esfuerzo conjunto entre el sanatorio y el Consulado de México. Sus piezas no están dentro de una sala de conferencias o en un área de otra manera aislada; sino más bien, están en un pasillo donde pueden ser vistas – y tocadas, si uno se siente inclinado a hacerlo. “Si simplemente desean eso, adelante y tóquenla”, dijo. Él hizo ese comentario mientras estaba parado frente a una pintura llamada “Centro”, representando a un pueblo en una ladera hecho con una mezcla experimental de pintura, pegamento y arena para gatos. El último material le brinda una aspereza táctil y visual sin agregar piedra o rocas reales. “Es óleo sobre lienzo, pero ha sido tratado”, informó. “Está bien, tócalo”. Hay un deseo de jugar con la obra de Zúñiga que es evidente en la forma y el contenido. Y allí no hay tantas escenas definitivas descritas en su obra, ya que

A

lthough he’s a photographer by profession, Mauricio Zuniga has explored other media for expression for about 15 years. But if one looks at “Ethical/Etica” — an oil painting of bright yellow-orange sections depicting fractions of images overlain on top of one another like a picture with multiple exposures — it’s easy to see Zuniga’s camera training continuing to guide his hand. “I’ve been viewing the world through a viewfinder for a long time,” Zuniga said, observing his art during a March 13 reception. The abstraction is intentional. Zuniga likes to keep a light touch on the signification and remain a little unavailable to a viewer to build interest and curiosity. “I don’t like when people just glance at the work,” he said. “I want them to stay, look and study the work.” Zuniga’s work is on display at Truman Medical Centers’ main hospital in Midtown as a joint effort between the hospital and the Mexican Consulate. His work isn’t inside a conference room or an otherwise secluded area; rather, it’s in a hallway where it can be seen – and touched, if one feels so inclined. “If you just want to, go ahead and touch it,” Zuniga said. Zuniga made that comment while standing in front of a painting called “Center/Centro” featuring a village in a hillside done with an experimental mixture of paint, glue and cat litter. The latter material gives it is a visual, tactile grittiness without adding actual stone or rocks. “It’s oil on canvas, but it’s been treated,” he

hay figuras y diseños reconocibles, unificados en ocasiones por las redes o formas. A veces, su pasado como fotógrafo parece obligarlo al experimentalismo. Por ejemplo, hay una pintura sobre el despertase que no tiene cama o una mañana clara a la vista. “Cuando te despiertas … todas estas ideas pasan por tu cabeza, sobre lo que estás tratando de hacer”, refirió. Hay otra pieza con un gato y una mujer dentro de una red de formas orgánicas y líneas. “Es la emoción de ella y las construcciones alrededor”, explicó. El artista dijo que la abstracción es intencional para permitir un espacio para compartir la creación del significado con el espectador. Él recordó haber hablado con alguien que había visto su trabajo y que estaba relatándole cuánto la había complacido un barco en su obra. “La miré y le dije, ‘¿Qué barco?’ ”, indicó Zúñiga. Para él, la abstracción abre la posibilidad de ver algo en su obra que está más allá — y quizá mejor — que sus intenciones. “Ella lo hizo personal. Lo hizo suyo”, comentó. Inicialmente, tratar de hacer algo fuera de la película era muy intimidante para él. El auto-declarado perfeccionista, estaba preocupado de que lo que pudiera producir no lo satisficiera. Sin embargo, en papel, Zúñiga no muestra ninguna de sus reservas. Si sus ansiedades estaban allí durante la creación, entonces él es un buen actor. Su obra demuestra una especie de trato fácil que acoge al espectador.

s t a r l i g h t

By Jesus Lopez-Gomez, photos by Michael Alvarado said. “It’s good. Touch it.” There’s a willingness to play in Zuniga’s work that’s evident in the form and the content. And there aren’t as many definite scenes described in Zuniga’s work as there are recognizable figures and designs, unified sometimes by grids or shapes. At times, Zuniga’s past as a photographer seems to compel him into experimentalism. For example, there’s a painting about waking up that has no bed or clear morning in sight. “When you wake up … all these ideas run through your head, about what you’re trying to do,” he said. There’s another piece with a cat and a woman inside a network of organic shapes and lines. “It’s the emotion of her and the buildings around,” Zuniga said. The artist said the abstraction is intentional to allow a space sharing the creation of meaning with the viewer. He recalled talking with someone who’d seen his work and was relating to him how much a boat in the work had pleased her. “I looked at her and said, ‘What boat?’ ” Zuniga said. To Zuniga, the abstraction opens the possibility of seeing something in his work that’s beyond — and maybe better — than his intentions. “She made it personal,” he said. “She made it her own.” Initially, trying to do something outside of film was extremely intimidating for Zuniga. A selfavowed perfectionist, he was worried what he’d produce wouldn’t satisfy him. On paper, though, Zuniga shows none of his reservations. If his anxieties were there during creation, then Zuniga is a good actor. His work demonstrates a sort of easy going that welcomes a viewer.

t h e a t r e

®

June 9-14

June 30-July 5

July 24-Aug 1

July 7-12

Sept 8-13

Add or SwAp theSe weekend SpeciAlS

May 22-24

June 19-21

Season Tickets Start at $56 kcstarlight.com 816.363.STAR We Thank Our Sponsors!


We need your feedback! Review proposed changes to regional transportation programs. The Mid-America Regional Council serves as the metropolitan planning organization for the eightcounty Kansas City region. Many of our programs are funded with your tax dollars and may affect transportation in your community, so we would like your comments on this transportation program: 2015 2nd Quarter Amendment to the 2014–2018 Transportation Improvement Program (TIP) Comments are due by: Thursday, April 2, 2015

Vota este 7 de abril

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

View the plans at http://ow.ly/xTCTx or call 816-474-4240 for more details.

MID-AMERICA REGIONAL COUNCIL

Mid-America Regional Council 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105 Phone: 816/474-4240 • Fax: 816/421-7758 E-mail: transportation@marc.org

Lunes - Viernes 12:00AM - 7:00AM 7:00AM - 12:00AM 10:00PM - 11:00PM 11:00AM - 12:00PM 12:00PM - 4:00PM 5:00PM - 8:00PM 7:00PM - 12:00AM

Sábados

Estética

10:00AM - 1200PM 10:00AM - 11:00 AM 12:00PM - 4:00PM 4:00PM - 8:00PM

10448 Metcalf KEN BURNS PRESENTS

Overland Park,KS 66212

CANCER

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes GOODMAN •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Music Mornings with DJ - Armando Cruz “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Early Lunch mix Music with DJ - María del Pilar Music with DJ - “El Norteño” Music

Music with DJ - María del Pilar “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Music with DJ - Julio Cesar Chavez Music with DJ - “El Norteño”

Domingos 9:30AM - 1:00PM 1:00PM - 5:00PM

Music with DJ - Julio Cesar Chavez Music with DJ - Abel Oseguera

THE EMPEROR OF ALL MALADIES A FILM BY BARAK

Carmen Sevilla

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia

KEN BURNS PRESENTS

CANCER THE EMPEROR OF ALL MALADIES A FILM BY BARAK GOODMAN

Tune In

March 30, 31, April 1 8pm Follow the story of cancer from its first description in an ancient Egyptian scroll to modern labratories. This threepart film interweaves a historical narrative, intimate stories about contemporary patients, and an investigation into the latest scientific breakthroughs that may have brought us within sight of lasting cures.

Telefono en Cabina

913-322-1250 Local support provided by: Children’s Mercy Hospital | Gilda’s Club Kansas City | HCA Midwest Health North Kansas City Hospital | Shawnee Mission Health | Union Station

Vota este 7 de abril


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Gracias a un encuentro familiar, tendrás algún conocimiento certero sobre algo que antes se quedaba a nivel sospecha. Verás que al final lo importante es lo que se siente, porque eso se piensa. 20, 36 y 37.

PISCIS. (2/20-3/21) Aunque puedas creer lo

contrario, la única persona que puede perjudicarte en el amor eres tú mismo. Si entiendes que más amor tienes en tanto más amor das, podrás accionar la diferencia. 33, 24 y 45.

ARIES. (3/22-4/20) Uno de los errores más TAURO. (4/21-5/21) Debes separar el interés y la

comunes del ser humano es creer que los demás son como él mismo. El león quiere que los demás sean como él. En entender las diferencias conocerás mejor a los otros y serás mucho más tolerante. 12, 21 y 34. GÉMINIS. (5/22-6/22) Gracias a un encuentro familiar, tendrás algún conocimiento certero sobre algo que antes se quedaba a nivel sospecha. Verás que al final lo importante es lo que se siente, porque eso se piensa. 20, 36 y 37.

amistad. No por hacer negocios con alguien es uno moneda de oro para caerle bien a todos. Dale a cada cosa su valor y aprenderás a distinguir a tus amigos sin pizca de interés. 36, 10 y 18. CÁNCER. (6/23-7/23) Tienes en puerta un viaje en el que podrás encontrar un lugar adecuado para añejos sentimientos dolorosos. Las cosas quedarán en su lugar y habrá armonía, entendimiento y risa. 15, 13 y 19.

VIRGO. (8/24-9/23) Una visita inesperada te hará LEO. (7/24-8/23) Tendrás oportunidad de sopesar pensar sobre tu forma de pasar el tiempo libre. Después de una

qué vale más en esta vida y, como siempre, decidirás por lo buena plática, revalorarás el ocio y hasta buscarás formas de espiritual sobre lo material. Sentirás que se abre un remanso procurártelo más seguido. 30, 11 y 40. de calma donde hallarás, irónicamente, progreso. 11, 26 y 34. LIBRA. (9/24-10/23) Frente a ti está la solución ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Para poder aclarar de un problema legal que te agobia a ti o a alguien cercano. Lo tu mente deberás darle buen descanso a tu cuerpo. Esa duda que deberás hacer es juntar con cuidado información. Viendo que tienes sobre hacer o no hacer, sólo se resolverá cuando veas todos los aspectos de la decisión que barajas. 23, 28 y 24. todo el panorama, sabrás qué hacer. 2, 5 y 32. SAGITARIO. (11/23-12/22) Hay tiempos en CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Tienes en puerta la vida para decidir entre tener la razón y perder amistades o un viaje en el que podrás encontrar un lugar adecuado para añejos sentimientos dolorosos. Las cosas quedarán en dejar pasar las cosas y seguir siendo amigos. Parece su lugar y habrá armonía, entendimiento una decisión muy fácil, pero el ego y el y risa. 15, 13 y 19. orgullo... Ya sabes qué hacer. Es más fácil ser feliz. 34, 26 y 45.

¿Quién rompe el hielo? Por María Marín

T

engo dos muy buenas amigas que, a su vez fueron buenas amigas entre ellas… pero desde hace dos años no se hablan. ¡Y todo por una tontería que no tiene sentido contar! Hace poco, estaba en casa de una de ellas; de pronto, saqué mi celular y dije: “Oye, ¿qué te parece si le doy una llamada a Fulanita para que se saluden?”, con la esperanza de encender la pipa de la paz. Debería haber sabido la respuesta: “¡Ay, no por favor…! Si ella un día quiere llamarme, la atiendo, pero yo no la voy a llamar”. Sé que en el fondo se quieren, ¡pero ninguna está dispuesta a dar su brazo a torcer! Si estás distanciado de alguien y esperas a que esa persona tome la iniciativa para acercarse, puede que esperes para siempre, pues seguramente ella está esperando que tu hagas lo mismo. Entonces, ¿Quién rompe el hielo? Lee los siguientes escenarios y si te identificas con más de uno, ¡es hora de dar tu brazo a torcer! 1. Cuando sientas que arreglar la situación te va a traer tranquilidad y paz mental. 2. Cuando reconoces que eras TÚ quien NO tenía la razón, pero tu orgullo no te deja acercarte. 3. Cuando pones los hechos en una balanza y te das cuenta que lo que esa persona aportó a tu vida pesa más que lo que quitó.

4. Cuando te das cuenta que han creado una tragedia de algo que no fue más que una fase de la verdadera amistad. 5. Cuando hacer las pases sea beneficioso para ambos. 6. Cuando varias personas ya te hayan dicho que lo que sucedió no amerita destruir esa amistad. 7. Cuando veas que la persona actuó con ignorancia o egoísmo, y no con la intención de perjudicarte. Si de verdad te importa esa relación, no dudes en dar ese primer paso. Si no estás listo para levantar el teléfono, puedes enviar una carta, un mensaje de email o comunicarte por Facebook. La vida es muy corta y el universo muy grande para sufrir por tonterías y mantenerse alejados de los seres que han traído alegría a nuestra vida. Estira la mano y deja que te tuerzan un poquito el brazo. Verás cómo tu espíritu sale más fuerte de ese estirón.

m ita www.mariamarin.co Para más motivación vis : aria_marin Insatagram y síguela en Twiter @m ION MARIAMARINMOTIVAT

Sopa de Letras

Por Don Chistore-T

••••••••••

—Su reporte agente. Oye, me agrada mucho estar contigo, —Mujer apuñala a su esposo por pisar eres muy alegre y divertido, me lo trapeado. preguntaba si…….. —¿Y ya la detuvieron? ¿Quisieras ser el payaso en —No mi comandante, el la fiesta de mi hermanito? piso todavía está mojado.

••••••••••

••••••••••

—Oye amor, ¿a ti te parece guapa mi amiga Ana? —¿La morena de labios carnosos, ojos bonitos, busto perfecto y piernas hermosas? —Sí ._. —Ni me he fijado, ¡eh!

••••••••••

Oye wee ya viste el nuevo trailer de Batman?? ¿¿A poco ya es trailero??

••••••••••

Dos señores en un elevador: -Oye, ¿te echaste un gas? ¡Claro! -¿Qué crees que siempre huelo así?

••••••••••

Frase que dices siempre y nunca cumples….. Hoy me duermo temprano.

••••••••••

Iba caminando por la calle cuando de repente vi a una mujer en moto, le grité: Vacaaaaaa y me gritó, tu madre………. .....Y pues pobre chocó con la vaca.

••••••••••

—¿Cómo es que se llama su hijo? — Septiembre Parroquias. — ¿Y por qué ese nombre? — Bueno, conozco a alguien que se llama Julio Iglesias.

“LA VIDA ES COMO MONTAR EN BICICLETA: PARA MANTENER EL EQUILIBRIO HAY QUE SEGUIR PEDALEANDO”.

••••••••••

Dicen que para tener abdomen plano y brazos musculosos se requiere sacrificios. Ya maté 4 cabras 1 gallina y no pasa nada, no entiendo.

••••••••••

— ‘Ola’ princesa — Se escribe con h, idiota — Olah.

••••••••••

••••••••••

Buscar desde “LA” hasta “ESTADOUNIDENSE”:

••••••••••

Esto no me lo van a creer estaba ordenando mi cuarto y ... encontré una silla debajo de mi ropa.

••••••••••

Papá, ¿soy fea? Pregúntaselo a tu novio ¿Qué novio? Exactooooo.

••••••••••

No entres ahí, imbécil……… No entrés a esa iglesia…….. No digas que siiiiiiii ¿Qué película estás viendo cariño? El video de nuestra boda.

ALBERT EINSTEIN, UNO DE LOS CIENTÍFICOS MÁS CONOCIDOS Y TRASCENDENTES DEL SIGLO XX, NACIDO EN ALEMANIA Y NACIONALIZADO ESTADOUNIDENSE. (1879-1955) HORIZONTAL

VERTICAL

1. EAST 3. ECHO 5. ELK 7. FERTILE PLAIN 10. TO SEE 11. LANDSLIP, LANDSLIDE 13. MALE 15. SEA 18. BILE 19. FAITHFUL 21. FIGURE 23. SALE 25. ROSE 28. SCIENCE 29. THERE 30. VAST

1. AXIS 2. EVIL 4. BLIND 6. GOAT 8. CROUP, RUMP 9. THREAD 12. HARDNESS 14. RUBY 15. COMMAND 16. BREAD ROLL BAKED IN A RING SHAPE 17. HE 20. FRAUD 22. CRACK 24. BURP 25. ROSETREE 26. FINE, THIN 27. HELLO Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Street talk: “El Tri” coming to KC Preguntando en las Calles: “El Tri” viene a KC By Chara

NAIA men’s basketball notebook By Shawn Roney

Vikings end long drought

El

31 de marzo, la selección nacional varonil de fútbol de México – llamada afectuosamente “El Tri” por sus fanáticos – enfrentará a Paraguay en el estadio Arrowhead. El partido ha generado entusiasmo entre los fans del fútbol. Se espera que personas de todo el medio-oeste viajen a Kansas City para verlo. Dos Mundos obtuvo recientemente algunas reacciones de los aficionadoss sobre el próximo encuentro. Aquí están sus respuestas: “Es un privilegio verlos jugar aquí. Hay mucha gente que nunca ha visto jugar a nuestra selección. Es un sueño. Simplemente estamos muy emocionados”. – Raúl “El Padrino” Villegas –

On

March 31, the Mexican men’s national soccer team – affectionately called “El Tri” by its fans – will face Paraguay at Arrowhead Stadium. The game has generated excitement from soccer fans. People from all over the Midwest are expected to travel to Kansas City to see the game. Dos Mundos recently got some reactions from soccer fans about the upcoming match. Here are their answers:

Missouri Valley College ended a long drought during the Buffalo Funds-NAIA Division I Men’s Basketball National Championship. By holding off Freed-Hardeman University 71-69 in overtime on March 19 in Kansas City, Mo.’s Municipal Auditorium, the Vikings won their first game in the single-elimination tournament in 54 years – the last time they had appeared in it. Senior forward James Lane’s two free throws with 1.6 seconds left in overtime secured the victory. “I stepped to the line with a lot of confidence, really, (and) knocked both of them down,” said Lane, a Cape Girardeau resident, who finished with 17 points. According to Lane, Missouri Valley coach Chad Lance had told the Vikings it had been 1961 since their last appearance in the tournament, but “he didn’t … really linger on it.” Lance said he downplayed it to save his players worry. “This is a new year,” he said during a postgame interview. “And it’s a new team …, it’s a new focus – and we’re just trying to operate (like it’s) business as usual.” Missouri Valley fell 81-72 to Mid-America Christian University on March 20 in the second round.

Mo-Kan roundup

Missouri Valley was among four Missouri and Kansas schools in the 32-team tournament. Evangel “It is a privilege to see them playing here. There University of Springfield, Mo., reached the second round. The Crusaders edged Wayland Baptist University are a lot of people that never have seen our national 67-66 on March 18 and fell 85-74 on March 20 to Dalton (Ga.) State College, which was preparing to play team playing. It is a dream. We are just very excited.” Westmont College for the tournament title on Tuesday (March 24) at Municipal Auditorium. – Raul “El Padrino” Villegas – Benedictine College of Atchison, Kan.; and Columbia College of Missouri each exited in the first round. The University of Montana Western downed Benedictine 80-77 on March 18. Columbia lost to Our Lady of “Creo que va ser una experiencia muy bonita ver a “I think it is going to be a beautiful experience to the Lake University 74-68 on March 19. nuestra selección nacional en Kansas City”. see our national team in Kansas City.” – Gabriel Vazquez – – Gabriel Vázquez – “It is a unique experience. We don’t have this “Es una experiencia única. No tenemos esta opportunity every day.” oportunidad todos los días”. – Nancy Carrillo – – Nancy Carrillo –

“Mis hijos están muy emocionados”. – Paulina Suárez-Bates – Notas: *El partido internacional amistoso en el Arrowhead seguirá a la visita de El Tri en Los Ángeles. *Miguel Herrera, el Director Técnico de la selección nacional mexicana, ha dicho que el partido en Kansas City le ayudará para finalizar la lista del equipo que competirá en los próximos torneos de la Copa Oro y la Copa América. La alineación de los jugadores de El Tri que visitarán Kansas City incluye a jugadores internacionales como Guillermo Ochoa, Diego Reyes, Raúl Jiménez, Héctor Moreno, Héctor Herrera, Jonathan y Giovani Dos Santos, y Andrés Guardado. *Ésta será la 17º vez que México se enfrente a Paraguay. México ha ganado 7 de los 16 partidos anteriores. *Para boletos, visita www.ticketmaster.com.

“My children are very excited.” – Paulina Suarez-Bates –

Notes: *The international friendly match at Arrowhead will follow a stop by El Tri in Los Angeles. *Miguel Herrera, the Mexican national team manager, has said the game in Kansas City will help him finalize the team that will compete in the upcoming Gold Cup and Copa America tournaments. El Tri’s list of players who’ll visit Kansas City will include international players such as Guillermo Ochoa, Diego Reyes, Raul Jimenez, Hector Moreno, Hector Herrera, Jonathan and Giovani Dos Santos, and Andres Guardado. *This will be the 17th time Mexico has faced Paraguay. Mexico has won seven of the previous 16 games. *For tickets, visit www.ticketmaster.com.

TWO WORLDS

Dos Mundos dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

que Chivas es tercero con 20. América tiene 18, Atlas 17 y Tigres 16. Puebla, Toluca y Chiapas suman 15; Pachuca y Pumas alcanzan 14; Monterrey y U. de G. 13; Santos y León acumulan 12; Querétaro suma 12 y al fondo está Morelia con seis. La próxima semana no habrá actividad en la Liga MX por los duelos de la Selección Nacional en Estados Unidos ante Ecuador

TIGRES BRILLA Y AMÉRICA SE TAMBALEA

¡Luz y sombra!...Los Tigres de la Universidad Autónoma de Nuevo León brillan como líderes invictos del Grupo 6 en la Copa Libertadores, mientras el modesto Herediano tiene al borde de la eliminación al poderoso América en la Liga de Campeones de la Concachampions. En Costa Rica, el entrenador Gustavo Matosas y sus pupilos recibieron una lección ya que del plato a la boca, muchas veces se cae la sopa y Herediano los goleó 3-0. Las Águilas se cansaron de hablar sobre sus planes de ganar la Concachampions, pero están cerca de quedar fuera y ahora deben golear en el juego de vuelta previsto en el estadio Azteca, el 8 de abril. Los Tigres más modestos en su hablar ya clasificaron a los octavos de final tras vencer 4-0 a San José y sumar 10 puntos. A tres fechas para concluir la fase de grupos, el Atlas suma tres puntos en el Grupo Uno y está obligado a remontar. Su próximo duelo será el 7 de abril, como local, ante el Colo Colo.

GOLPE DE AUTORIDAD

Luis Suárez anotó el gol del triunfo y Barcelona dio un golpe de autoridad al doblegar 2-1 al Real Madrid para mantenerse al frente de la tabla y adjudicarse el tradicional clásico del fútbol español.

GUATEMALA

Los ‹Chivos› de Xalajú frenaron al Comunicaciones tras vencerlo 1-0. Pese a la derrota, Comunicaciones sigue a la cabeza en la tabla de posiciones con 26 puntos, uno más que Suchitepéquez, que goleó 5-0 a Marquense y recuperó el subliderato.

COSTA RICA

Saprissa goleó 4-0 al Santos para mantenerse al frente del fútbol tico, en tanto Herediano venció 3-2 a la Universidad y Alajuelense masacró 6-0 a Belén.

READY TO AIM FOR YOUR FIRST MILLION IN REVENUE?

EL SALVADOR

Isidro Metapán tomó el liderato del fútbol salvadoreño tras vencer 2-1 al Atlético Marte, en tanto Juventud Independiente dio la sorpresa al ganar 3-2 a ex líder Santa Tecla.

HONDURAS

Muere el hijo del Perro Aguayo

Olimpia cerró la primera vuelta con una victoria 1-0 ante Platense para mantenerse al frente del fútbol hondureño. Por Adolfo Cortés

CHIVAS SIGUE EN PLAN GRANDE EN LIGA Y COPA

Omar Bravo con un punterazo anotó el gol del triunfo de las Chivas que vencieron 1-0 al Toluca y el Guadalajara logró su cuarta victoria en los últimos cinco juegos. Los dirigidos por el Chepo de la Torre no creen en nadie y aparte de alejarse de los problemas del descenso llegaron a 20 puntos para ubicarse en el tercer sitio de la tabla general con aspiraciones de regresar a la liguilla por vez primera desde el Apertura 2012. Tampoco hay que olvidar que las Chivas doblegaron 2-1 a Jaguares para avanzar a la final de la Copa MX donde han cumplido con creces. Su triunfo se aumenta en importancia, tomando en cuenta que Leones Negros perdieron 1-0 ante Jaguares y Puebla cayó 2-1 ante los Pumas que ligaron su tercer triunfo en el Clausura 2015. Veracruz dio la sorpresa de la jornada al golear 4-0 al América que se desinfla y ahora aumentan los rumores sobre la continuidad del entrenador Gustavo Matosas. Monterrey goleó también 5-1 al inoperante León en tanto Pachuca hundió al Morelia tras ganarle por 2-0. El primer gol de Roque Santa Cruz y otro del Chaco Jiménez fueron suficientes y Cruz Azul salió de su mala racha para doblegar al líder Tijuana por 2-1 en tanto en un duelo entretenido Tigres y Santos igualaron a dos anotaciones. Tras concluir la undécima fecha del Clausura, Tijuana es líder con 23 puntos y Veracruz es segundo con 22, mientras

E

l luchador Pedro Aguayo Ramírez, hijo del popular Perro Aguayo, perdió la vida durante una función realizada el pasado viernes, 20 de marzo, en la ciudad fronteriza de Tijuana, Baja California, y su muerte generó fuertes críticas por la pésima atención médica que recibió. La lucha libre profesional, uno de los deportes más populares en México, sigue practicándose en forma rudimentaria porque los promotores están más interesados en generar dinero para sus bolsillos en lugar de ofrecer las condiciones mínimas de seguridad a los gladiadores. En el auditorio Fausto Gutiérrez, Aguayo Ramírez cayó inconsciente sobre las cuerdas, tras recibir una patada voladora de Óscar Gutiérrez, conocido como Rey Mysterio Jr. pasó un minuto por lo menos para que su compañero Koonan se diera cuenta de la gravedad de la situación, pero lo peor fue el retraso de la atención médica y su traslado al hospital en una mesa porque no había ni camilla en la instalación. De acorde a la Procuraduría de Baja California su muerte fue por traumatismo en el cuello y lesión en la cervical. Aguayo, de 35 años, había luchado por dos décadas. Su padre, Pedro “Perro” Aguayo, está retirado y es miembro del salón de la fama de la lucha mexicana. El menor de los Aguayo también era famoso y lideraba un grupo de luchadores llamado “Los Perros del Mal”. Ganó varios campeonatos, incluyendo el nacional de parejas al lado de su padre; el título nacional de peso completo, y el cetro de tercias del Consejo Mundial de Lucha Libre. Este lunes su cuerpo fue cremado en la ciudad de Guadalajara donde residía con su familia. Descanse en Paz.

HOMBRE CONOCE MUJER

Jackson and Clay County Residents be sure to use your

PROBLEMAS

Postcard to Adventure

¿y de inmediato empiezan los problemas?

Todo empezó cuando Adán dio una Costilla a Eva de la manera equivocada… Pero ahora tú puedes preguntarle a Luna.

Ella está haciendo algo al respecto. CONFIDENCE

FastTrac® courses will energize your business and position it to scale.

CONNECTIONS

Peer roundtables and “collisions” unite you with experts and coaches ready to help your business.

COMMUNITY Make lifelong connections with other entrepreneurs who face similar challenges. ScaleUP! KC is a free yet intense six-month program for qualified entrepreneurs funded through a contract with the U.S. SBA and administered by the UMKC Innovation Center.

For additional information please visit, kansascityzoo.org/postcardtoadventure

Familiarízate con Luna que escribirá la provocativa columna “Querida Luna”.

FREE!

Contestará consultas de lectores perturbados, preocupados, o molestos que buscan su asesoramiento. Será interesante, fascinante y contendrá ingenioso y sabios consejos para maridos, esposas, amantes, adolescentes o gente común en general.

VISIT

in APRIL

Querida Luna empieza en la próxima edición jueves 4 de Diciembre.

grow.

cal District.

ugh the Zoologi

ing the Zoo thro

port Thank you for sup

Open 9:30 a.m.—4 p.m. weekdays; 9:30 a.m.—5 p.m. weekends

Ahora tu puedes escribirle a Luna por correo electrónico:

OPEN DAILY kansascityzoo.org | 816.595.1234

luna@dosmundos.com

The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

o enviar carta por correo postal a: ScaleUP! KC 2015 participant, Cesar Marquez, Marleon International

y Paraguay. La fecha 12 se realizará en plena “Semana Santa” y comenzará el viernes 3 de abril con los duelos Morelia -Santos y Tijuana-Monterrey. Para el sábado la fecha continúa con los encuentros Puebla -Toluca, América-Cruz Azul, Tigres-Veracruz, León-Querétaro, Atlas-Chivas y Chiapas-Pachuca. Finalmente, el domingo, Pumas recibe a la Universidad de Guadalajara.

1701 S 55th St. Kansas City, KS 66106

Hasta $500 de gasolina GRATIS con la compra Mal crédito, no crédito, comprador por primera vez, número ITIN, Aceptamos licencia de manejo internacional, cualquier tipo de trabajo, efectivo o crédito y cualquier tipo de licencia de manejo. Estamos listos para atenderte. ¡VISÍTANOS HOY! NOSOTROS TE VENDEMOS UN AUTOMÓVIL

2005 Dodge Dakota - Gris

Auto Now

2005 Chevrolet Tahoe - Roja

Lunes, Martes y jueves 9a-7p Miércoles, Viernes y Sábado 9a-6p

Todos los precios más impuestos, licencias. Ver agencia para detalles de todas las ofertas, vehículos sujetos a previa venta.

Vea al distribuidor para mas detalles del programa de gasol gratisolina. 15% de depósito para calificar.

ide

1404 E Santa Fe St

E Santa Fe St

h aw

NR

E Santa Fe St N Rawhide

(913) 764-8989

2004 Chevy MonteCarlo - Rojo N Burch St

1404 E. Santa Fe. • Olathe, KS 66061

2006 Chrisler Pacifica - Azul

Nahuel - Jorge - Manuel

Chester St

Llama ahora y comprueba porque Auto Now es EL REY DEL CRÉDITO

35


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

First win still eludes Sporting Kansas City

543.54 7501 Front Street Kansas City, Missouri 64120-1999 (816) 241-3335 FAX (816) 241-4321 www.foleycompany.com

Primera victoria sigue evadiendo al Sporting Kansas City By Shawn Roney

March 25, 2015los jueves NOTICE Vermes, Nagamura optimisticDosPUBLIC PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE Mundos Sale sobre las habilidades para about club’s fi nishing abilities Rates For Placing Classified Advertisement Rates For Placing Classified Advertisement concretar del club tras el empate after draw •For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •PorPlease las primeras 15 following palabras - $11.50 •Por cada 6inpalabras Adt’l edition. - $2.00 Please send run the legal advertisement your next Dado que Sporting Kansas City ha sido superado 4-2 esta Given Sporting Kansas City hasinformation. been outscored 4-2 •Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more ciertasaffidavit restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf. notarized of the ad. temporada, algunos fanáticos podrían estar preocupados this season, some fans might be concerned about the•Aplica Nagamura DosVermes Mundos yPublishes Everyoptimistas Thursday

por la capacidad del club de concretar sus oportunidades de gol. El director técnico Peter Vermes y el mediocampista Paulo Nagamura no lo están. Durante su conferencia de prensa tras el empate del 21 de marzo del Sporting con Portland en el Sporting Park, Vermes dijo a la prensa que confiaba en la capacidad de su equipo para anotar; y Nagamura compartió su optimismo durante una breve entrevista en los vestidores. “Creo que … (creamos) una serie de posibilidades hoy”, refirió el brasileño, quien tomó dos disparos, uno de ellos a la portería. “Creamos muchas oportunidades de … (nuestro) juego corriendo. Tuvimos muchas oportunidades de balones parados”. Vermes, cuyo club superó en tiros a Portland 16-7, pero que fue superado en tiros a gol 3-2, sintió que éste “tuvo muy buenas” oportunidades de anotación durante “los primeros … 20 minutos” y “a lo largo de todo el segundo tiempo”. El desempeño del equipo en la ofensiva estuvo en consonancia con el progreso que está viendo de su club, sugirió. “Pensé que los chicos realmente se mantuvieron con la forma en que queríamos jugar – y … es por eso que estoy muy contento”, refirió Vermes. “E hicimos algunos progresos en algunas de las áreas en las que estuvimos hablando bastante extensamente durante la semana pasada”. En la defensa, los Timbers no sintieron que “estuvieron bajo el fuego demasiado”, de acuerdo con el defensa de Portland, Jack Jewsbury, quien jugó para Kansas City cuando el club era los Wizards. “Nos pareció que tuvimos una idea bastante buena en el partido, una posesión sabia”, comentó Jewsbury. “Sabíamos que los primeros 10 a 15 minutos iban a ser un tanto agitados – especialmente aquí. Ellos estaban tratando de empujar el (ritmo del) juego. Pero una vez que el tipo de juego se asentó, nosotros pudimos hacernos del balón y moverlo bastante bien”. Sporting (0-1-2) tendrá sus próximas oportunidades para concretar – y conseguir su primera victoria – el sábado, 28 de marzo, contra New York City FC en el estadio de los Yankees.

club’s ability to finish scoring opportunities. Sporting manager Peter Vermes and midfielder Paulo Nagamura aren’t. During his press conference after Sporting’s March 21 0-0 draw with Portland at Sporting Park, Vermes told reporters he was confident in his club’s ability to score. Nagamura shared Vermes’ optimism during a short locker room interview. “I think we … (created) a number of chances today,” said the native Brazilian, who took two shots, including one on goal. “We created a lot of chances from … (our) runner play. We had a lot of chances from dead balls.” Vermes, whose club outshot Portland 16-7, but was outshot on goal 3-2, felt that Sporting “had very good” scoring opportunities during “the first … 20 minutes” and “throughout the second half.” The club’s performance on offense was in keeping with the progress he’s seeing from his club, he suggested. “I thought the guys really stuck to the way that we wanted to play – and … that’s what I’m really pleased about,” Vermes said. “And we made some strides in some areas that we’ve been talking about quite extensively over this past week.” On defense, the Timbers didn’t feel that they “were under fire too much,” according to Portland defender Jack Jewsbury, who played for Kansas City when the club was the Kansas City Wizards. “We felt like we had a pretty good grasp on the game, possession-wise,” Jewsbury said. “We knew that the first 10 or 15 minutes were going to be a bit hectic – especially here. They’re trying to push the (tempo of the) game. But once the game kind of settled in, we were able to get a hold of the ball and move it quite well.” Sporting (0-1-2) will have its next opportunities to finish – and get its first win – on Saturday (March 28) against New York City FC at Yankee Stadium.

TEMPORADA 2015

"WBE/MBE INVITATION TO BID Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following project: 87th Street Pump Station Rehabilitation Project No. 81000639/Contract No. 1146 Bid Date & Time: April 21, 2015 @ 2:00 PM Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/241-3335, Fax: 816/231-5762.” If you have any questions, please feel free to call me.

Mo-Kan Regional Council is requesting proposals

Sincerely, to provide training and

instruction for participants

FOLEY underCOMPANY the EPA Workforce Job Training grant. Training is in remediation. Miaenvironmental Perez Estimating Coordinator Proposals due 4/7/2015. 816-448-5997 For more info www.mo-kan.org or 816-233-3144

The Hickman Mills C-1 School District is accepting sealed bids for the following project: Hickman Mills C-1 Schools Buildings & Grounds Toilet Paper & Paper Towels Friday, April 10, 2015, 9:30AM local time at the Hickman Mills Administration Center, 9000 Old Santa Fe Road, Kansas City, Missouri 64138.

El 28 de Marzo 6:00PM CDT

Bids will be publicly opened at this time. A copy of the Invitation for Bid may be obtained by calling 816-316-7049 or by accessing the Hickman Mills C-1 School District website www.hickmanmills.org

NYCFC

Sporting KC

100% EN ESPAÑOL

Desde el estadio Yankee en el Bronx, Nueva York.

No te pierdas los partidos, estadísticas y análisis en La Grande 1340 AM

(913) 287-4040

SERVICES

SERVICES

Up to $50.00 less than our competitors

McCownGordon Construction, LLC is soliciting contractor bids and/or proposals for the Precast Package on the Frank Rushton Elementary School for the Kansas City Kansas Public School District (USD 500). McCownGordon strongly supports MBE/WBE participation and certified firms are encouraged to submit their bids and/or proposals. Regardless if your firm is certified or not we strongly suggest your firm to solicit sub-tier and material supplier bids from companies whom are MBE/WBE certified. All bids are due no later than 2:00 PM on Tuesday, March 31, 2015; Location: Kansas City Kansas Public Schools, USD 500, 2010 N 59th Street, Kansas City, Kansas, 3rd Floor Board Room. All bids will be submitted to the Kansas City Kansas Public Schools USD 500. Hand Deliver Hand delivered in a sealed envelope all bids to KCKPS USD 500 - Room 370. All bids received will be date and time stamped upon receipt. All bids received after the published bid time, will not be accepted. Hand delivered bid forms and all supporting documentation (i.e. Proposal Letter) in a sealed envelope to the USD 500 Education Center. The envelope must be labeled with the following information: Frank Rushton Kansas City Kansas Public Schools

7058 – Custodial Supplies and Equipment and 7063 – Website Design - will be received in the Office of the Purchasing Manager by March 31, 2015. Specifications and conditions of bidding may be found on the internet: www.mcckc.edu/ purchasing; click on “Current Bids”. EOE/M/F/Vet/Disabled SERVICES

La Casa del Sporting KC Síguenos en Facebook y Twitter www.facebook.com/lagrand1340 Twitter: @lagrand1340kc

Prom Tuxedos for less

Biggest variety and colors (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs

S E S O L I C I TA P E R S O N A L con y sin licencia de conducir

para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 203-0578 (913) 208-7195

Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

SERVICES

a


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 1, 2015

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Part-Time and PRN Crisis Hot Line/Mental Health UM Positions Now hiring for a Landscaping and Grounds keeping. Must be bilingual in English and Spanish. Looking for Individuals that take pride in there work, and will be there everyday for work. Individuals must have a chauffer’s driver’s license and be able to get a medical card. Must be drug free. Must be able to operate and drive a truck and trailer, have experience in using Wright Standers Mowers, Trimmers, Blowers, Sod Cutters, and other powered equipment. Must be able to prune trees, shrubs, or hedges. Must have experience in landscaping such planting trees, shrubs, installing mulch & hardscape’s retaining walls. Must have knowledge on using hand tools.

Starting pay at $11.00 p/hr + bonus! Please contact Alberto J Galvan @ 816-305-0541 or at glcs63@gmail.com

Community Network for Behavioral Healthcare (CommCare), a non-profit behavioral healthcare and crisis hot line intervention and referrals organization, is looking for individuals to perform crisis hot line intervention and referrals and Utilization Management activities such as telephone utilization review and authorizations. Requirements: RN, LCSW, LSCSW or LPC with a current Missouri and/or Kansas license to practice independently and minimum of four years mental health experience, preferably in a crisis or clinical setting. UM experience would be ideal. Computer literacy and excellent communication skills required. Evenings, weekends and PRN shifts available. EOE. Please follow this link to apply: https://ciims.cindexinc.com/job/ ad27b2.

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

COMMERCIAL ROOFING FOREMAN • Experienced Commercial Roofing Foreman with experience in TPO, EPDM and Modified roofing • $30.00 per hour, company truck, health insurance and benefits • All applicants must be legally authorized to work in the United States Please call 913-233-9110 or email Ron@rbuckroofing.com

Problems with the link call P. Janeway at 816-472-9012 ext. 100.

Seeking individual to build a positive relationship with clients. Candidate will be responsible for coordinating customer service efforts, customer service calls, making outbound and taking inbound calls, some clerical work, including filing, training and helping with the phones. Professional appearance, $29,000 per year plus commissions, potential bonuses, paid holidays/vacation and full med/dental. Please send resumes to: customerservice@janikingks.com

ELITE STAFF La compañía de Elite Staff está necesitando trabajadores. Nosotros necesitamos más de 100 trabajadores para trabajos livianos. El trabajo consiste en hacer muestras de cartón y veladoras. Tenemos disponible todos los turnos para trabajar. Estos dos trabajos comienzan a pagar desde $7.25/7.65 por hora con bastante tiempo extra si lo quire. También tenemos muchos trabajos en una compañía automotríz que comienzan pagando a $12.00 la hora con benificios pagados, para trabajadores en general y $17.00 la hora para los que tienen experiencia operando el monte carga. Recuerde, que estos trabajos no requieren levantar productos pesados. Si está interesado/a, por favor venga a nuestra oficina para aplicar. Nuestra dirreción es: 1423 Southwest Blvd Kansas City, Ks 66103 o llame al 913-384-4499 para instrucciones.

Está recibiendo aplicaciones de empleo: cocineros, lavaplatos y cajeros. YourNW Job Skyview Specifics Ave. 8800 Kansas City , MO. 64154 (816) 505-0300 preguntar por Maria O.

LSI Staffing tiene posiciones de segundo turno disponibles en una planta empacadora de carne muy conocido en la zona de Grandview, MO. El pago comienza a $10.65 la hora. Por favor aplique en persona LSI Staffing 1531 Swift Ave. NKC, MO 64116 Se habal Español.

EL SERVICIO DE TV A TU MEDIDA.

Trabajo Disponible! • Servicio de limpieza de hotel - $8.00 hr • Restaurante lavavajillas y camarero - $8.00 hr • Trabajadores de tapicería - $9.00 hr Ensamblaje grande y pesado - $9.00 hr • Producción poco pesado - $10.00 hr

SE SOLICITA PERSONAL CON EXPERIENCIA EN MAQUINAS IDUSTRIALES EN COSTURA CON HORARIOS DE MANAÑA Y TARDE, SUELDO BASE $11 LA HORA Y CON ALGUNAS HORAS EXTRAS. COMUNICARSE CON IRENE 913-401-6502

DE PAQUETES DES

2

S

TODOS LOS MESE

LLame a Arturo al 816-282-6288. Vest Professional Placement 4240 Blue Ridge Blvd #210 KCMO 64133 www.VestPros.com/Careers/ E-Verify / EEOC

Se solicitan Instaladores (913) 674-5717 Now hiring Installers!

VENDEDOR AUTORIZADO

NOW HIRING in Kansas City!

• LINE COOKS • PREP COOKS • BARTENDERS • SERVERS • DISHWASHERS • SERVER ASSISTANT Excellent benefits, perks, competitive pay & tips! EOE M/F/D/V

Jani-King is seeking a customer service rep. Bilingual in Spanish is a plus. Are you energetic, can you multi-task, work well under pressure? Must be a selfstarter, dependable, have experience in customer service as well as Word and excel processing experience and type at least 40+ words per minute.

Help Wanted Mowing Crew Leader 12.86-13.50 per hour Requirements: Citizen of United States or Visa. Experience in operating commercial stand – on mowers. Driver’s license & Clean driving record. Bilingual a plus! Area of work: North of the river. Apply at: 106 James St, Smithville MO 64089 or call 816-532-4999

MANUFACTURING JOBS

Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, mechanic’s helper, machine operators. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS 66106 913-375-1810

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS

913-375-1810

http://bit.ly/lhkc - Website case sensitive -

Tie Timber, LLC

is currently looking to fill the following positions in St. Paul, Kansas: - Lumber Stacker - Edger - Loader Operator Experience is a plus but not required. Must have a good work ethic, be selfmotivated, and dependable. Pay: $8-$12 per hour depending on experience. Contact: Please call 620-449-2233 for further instructions on filling out an application Drivers: Great Pay, Benefits/Home Time. Lots of work & Miles. No Layoffs. CDL-A 1 Yr OTR Exp. Pet Friendly. 1-800-831-4832 x1406

Drivers: Great Home Time. Excellent Pay Package & Paid Driver Benefits Dry Van and Flatbed Divisions You Choose. Refreshers Welcome. 800-234-5710

Labor Needed

Large, local lawn, landscape and maintenance company is looking for hard working, reliable workers for labor, painting, mulching, and more! If you have relevant experience and are willing to learn, we need you! Call us today for a phone interview. 816-875-9689 Must be able to speak some English.

JOB OPPORTUNITY MODERN COLORS Our company is looking to hire painters, cleaners, maintenance workers as well as a person that knows how to do resurfacing. Bilingual preferred. Please come by the office to fill out an application. 3269 Roanoke Rd. Kansas City, MO. 64111 913-538-5426

Se solicitan personas para ventas de perfumes, cosméticos y systema para cuidado de la piel. En su propio horario. Si está Interesado/a o quiere más informacion llamar o enviar texto al 913-424-0617.

Looking for vehicle detailers for a high volume car dealership. Fun, fast-paced, job requiring impeccable attention to detail. Must be able to speak some English. If you are a responsible, hard working, team player with a flexible schedule please apply online. Click on our Jobs tab at www.facebook.com/zeckford Full Beneifts for Full-Time Employees. Buscando detallistas de vehículos para un concesionario de autos de alto volumen. Trabajo divertido, de ritmo rápido que requiere una atención impecable al detalle. Si usted es un buen trabajador, responsable, colaborador con un horario flexible, por favor presente su solicitud en línea. Haz ‘click’ en la etiqueta de ‘Jobs’ en www.facebook.com/zeckford Beneficios completos para empleo de tiempo completo. TO ADVERTISE CALL 816-221-4747


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 1, 2015

HELP WANTED Dos Mundos Publishes Every Thursday

HELP WANTED

Rates For Placing Classified Advertisement

HELP WANTED

HELP WANTED

TRABAJO INMEDIATO

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 TENEMOS 1-2-3 TURNOS Tiempo Completofory Medio Tiempo •Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 more information. TIRED OF BEING OVER THE ROAD? JTA TRANSPORTATION IS SEEKING CLASS A Bodegas/Construcción/Restauración DRIVERS AND/OR OWNER OPERATIONS: limpieza y mucho más... • ALL LOCAL ALL THE TIME • DEDICATED FREIGHT FOR A LONGTERM CUSTOMER • HOME NIGHTS AND WEEKENDS • $1,000 SIGN-ON BONUS • WEEKLY SETTLEMENTS • WEEKLY INCENTIVES FOR SAFETY AND PERFORMANCE

CALL THERESA AT 816-920-6700

RENTSale los jueves FOR RENT DosFOR Mundos

FOR RENT

FOR RENT

Rates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

Posiciones de Limpieza y Pisos en el Condado de Johnson ISS Facility Services está creciendo y necesitamos más empleados dispuestos a trabajar en el condado de Johnson. Este es un trabajo básico de limpieza, como sacar la basura, pasar la aspiradora, trapear, barrer, etc., así como trabajo de suelo- limpieza de alfombras y encerado de pisos. No se necesita experiencia - vamos a entrenar! El horario de trabajo es de lunes a viernes, de las 5:30pm-10pm o 10:30pm. El pago comienza en $8.00 por hora según la ubicación. Por favor, venga por nuestra nueva oficina en 4811 Lamar Suite 6, Mission, KS 66202, lunes a viernes de 10am a 2pm para aplicar en persona.

ISS is an Equal Opportunity Employer that promotes a diverse workplace. And participates in E-Verify.

TEAM HOUSE CLEANING 30 to 35 hours per week no nights no weekends. Monday to Friday. Start time 9:AM Prefer experience but will train quick and responsive person. Call Kevin 816-2830910 after 5p.m. PLEASE LEAVE YOUR NAME AND NUMBER AND WE WILL CALL YOU BACK. LIMPIEZA DE CASA EN EQUIPO 30 a 35 horas por semana. Lunes a Viernes. No noches ni fin de semana. Empiece a las 9A.M. Se prefiere experiencia pero entrenaré a una persona rápida y receptiva. Llamar después de las 5p.m. a Kevin 816-2830910. POR FAVOR DEJA TU NOMBRE Y NÚMERO DE TELÉFONO Y TE D E V O LV E R E M O S LA LLAMADA.

Parker Square a Pa rt m e n t S

ComodidAdEs: \ 5HFiPDUDV FRQ Sótano &RQH[LyQ D /DYDGRUD \ Secadora

Espaciosos Apartmentos Unifamiliares (Townhouses) 1051 Basie Street Kansas City, MO 64106 jrodelas@thecapitalrealty.com

(816) 421-5457 Jacqueline

HABLAmos EsPAÑoL

&HQWUR GH $FWLYLGDGHV -XHJRV SDUD 1LxRV 3OD\JURXQG

RENTA

0DQWHQLPLHQWR ODV +RUDV &RFLQD (TXLSDGD $GPLQLVWUDFLyQ 3URIHVLRQDO %LOLQJ H

$

desde

0.00

GHEHUD FDOLÀFDU EDVDGR HQ

ACEsso RÁPido A:

VX LQJUHVR IDPLOLDU

+LJKZD\V 3ULQFLSDOHV

School Bus Driver Cristo Rey Kansas City High School is seeking a full-time school bus driver for its Transportation Program. Must be a licensed driver be in good standing and be willing to seek the CDL certification. Drivers work a minimum of 25 hours a week during the school year. Please complete an online application (https://cristo-rey.herokuapp.com/) and submit a cover letter and resume to Rick Alaniz ralaniz@cristoreykc.org. Food Service Worker Cristo Rey Kansas City High School is seeking a full-time food service worker to prepare, cook, serve, store, clean and organize food and resources for high school students and staff. A typical work day is 6:30 a.m. to 3 p.m. The work week is Monday through Friday. Please complete an online application (https://cristo-rey.herokuapp.com/) and submit a cover letter and resume to Kathleen Hanlon (khanlon@ cristoreykc.org), President.

No phone calls please.

LIFEGUARD (Job Opening ID #504657) Several part-time & seasonal positions available with KCMO’s Parks & Recreation Department, Gregg-Klice Community Center, 1600 John Buck O’Neil Way. Tony Aguirre Community Center, 2050 W Pennway Southeast Community Center, 4201 E 63rd St Normal Work Days/Hours: Varies. Provides lifeguard duties at the indoor pool. Monitors swimmers and the pool water quality. Teaches swimming and water exercise classes to all ages, and assists with water aerobics and arthritis water exercises classes. Maintains the pool areas including the deck, chemical storage and pool. REQUIRES applicants be at least 16 years of age and have of a current lifeguard certificate or shallow water lifeguarding certificate as issued by the American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Starting Salary: $9.69. Applications accepted until positions filled. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

&HQWURV &RPHUFLDOHV 7UDQVSRUWH S~EOLFR &HUFD GH OD FLXGDG

HOME FOR SALE

HOME FOR SALE

DUPLEX EN VENTA DE DUEÑO A DUEÑO EN KANSAS CITY KANSAS

Planta baja 3 recámaras, sala, comedor y cocina.

CLASES DISPONIBLES DE INVIERNO:

Conversación en inglés uno-a-uno, así como la asesoría del GED. Las sesiones son personalizadas y se les enseña de una manera divertida y con texto significativo. Más información por favor llame o mande texto a Kathleen 913-206-2151 Por email: Klmamuric@yahoo.com

Planta alta 2 recámaras, cocina y baño. Medidores de luz y gas separados. Estacionamiento para 8 autos.

Llamar al 913-433-6115

FOR RENT

FOR RENT

STONEWALL APARTMENTS

2500 Independence Ave. KC, MO 816-231-2874 SE RENTAN DEPARTAMENTOS UNA RECÁMARA, UN BAÑO. $405.00 y 435.00

FOR RENT: HUD approved, income based, housing for Senior Citizens or handicapped. FREE direct TV. Onebedroom energy efficient apartments with full kitchens and a pantry . Beauty Shop and a Social Service Coordinator on duty to help with resident’s needs. Live comfortably in a secure beautiful location at Pineview Heights Sr. Apartments in downtown Cabool, MO. 417-962-5151. Equal Opportunity Housing. Phone Number: 417-962-3713

Great Fixer Property! Small House. Closte to Stores, Buslines, Churches, Freeways. $6,000.00 Cash! Serious Inquires! Close at Tile Company. Call 816-447-5985

(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

MISC FOR SALE

MISC FOR SALE

¡¡VENTA AL POR MAYOR!!

Pantalón colombiano levanta cola, ropa interior para toda la familia y gran surtido de perfumes.

Catálogo disponible 214-350-3947 HugosImports.net


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 13 • March 26 - April 01, 2015

EASTER EGG FESTIVAL 2015 Sábado 4 de abril

de 12 (medio día) d a 3pm en Soccer Nation

(502 S 55th St, - Kansas Cityt, KS. 66106)

Informes al (913) 287-1480.

Admisión Admisió ón GRATIS over 30,000 eggs!!!

Un festival de LA LA SUPER ESTACION KYY4 t̓KANSAS CITY

• Drawings for giveaways • Fun for the Entire Family • Easter Egg Hunts (Golden Eggs) • Easter Bunny • Face Painting

Ahorros

Pre Conejito Este anuncio es válido del miércoles 25 al mates 31 de marzo, 2015. En estas tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

14 oz. Chorizo Bolita $4.69

Chorizo DE RES

fresCAS PAQ, FamilIAR

13 Oz.

4

COSTILLAS DE CERDO EStilo Country

1

$ 99

C/U.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

manojo DE Cilantro fresCO

1

2/$ CHULETAS DE CERDO

$ 49

lb.

iqf BoLSA DE 1 Lb.

3

$ 99

$ 49

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

filetEs DE PESCADO catFish

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomates Roma fresCOS

79¢

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

C/U.

1

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

JALAPEÑOS ENTEROS San Marcos

1•2•3 ACEITE

99¢

$ 99

variedades Selectas 33.8 oz.

26 Oz.

1

C/U.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

SALSA PICANTE Valentina Red Label

28 oz. / 12 ct.

1

$ 78

99¢

C/U.

C/U.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

• Participa para ganar (4) boletos en cada una de estas (6) tiendas. • Caja de participación ubicada en el exhibidor de Fritos & Cheetos.

C/U..

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

TORTILLAS DE HARINA Mission

en el estadio Arrowhead -- Marzo 31.

Los ganadores serán notificados por teléfono.

IQF

$ 89

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Selección Nacional Mexicana de fútbol vs. Paraguay

• Fechas de participación: 3/18 - 3/27.

NUGGETS de pescado Catfish

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

fritos or cheetos SELECTA VARIEDAD

5

2/$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.