Volume 35issue 21

Page 1

• AL GU LIN BI •

Bil ing üe

Shakira

Llena de Récords Guinness

1B>

Graduaciones 2015 Primera parte

•Sports

50¢

Deportes

Comunidad

•Community

Farándula

Volume 35 • Issue 21•May 21 - May 27, 2015 • (816) 221- 4747 • 1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

2B>

9a>

4B>

Día de los Caídos Baja la inmigración a EE.UU.

I n m i g r a c i ó n Mexican immigration to the mexicana en su United States lowest in years nivel más bajo en By Chara n Sunday (May 17), the newspaper El años

E

Área ofrece muchas actividades para el fin area offers many Memorial Day weekend activities de semana

A

unque el Día de los Caídos —también conocido como ‘Memorial Day’— fue establecido para reconocer a aquellos hombres y mujeres que murieron mientras servían a su país, el día festivo federal también ha llegado a significar un tiempo para honrar al personal militar actual y a los veteranos que aún viven. Además, el fin de semana del ‘Memorial Day’ ha llegado a marcar el inicio de la

2a>

Commentary by Chara

A

lthough Memorial Day was established to recognize those men and women who died while serving their country, the federal holiday also has come to mean a time for honoring current military personnel and living veterans. In addition, Memorial Day weekend has come to signify the beginning of the summer vacation season. If you’re looking for something to do this Memorial Day weekend (May 22-25) in the Kansas City area, there will be many activities to consider – some somber, some fun.

2a>

l domingo, 17 de mayo, el periódico El Universal público un informe indicando que la inmigración de los mexicanos a Estados Unidos es la más baja en años. Según el reporte, el número de mexicanos que cruza la frontera empezó a disminuir en 2008. Ahora, hay más inmigrantes

2a>

O

Universal released a report indicating the immigration of Mexican nationals to the United States is the lowest it’s been in years. According to the report, the number of Mexicans crossing the border started decreasing in 2008. Now, there are more Central American immigrants crossing the border than Mexicans. “In 2014, the Border Patrol arrested and deported 229,178 Mexicans,” El Universal stated. “In addition, it arrested 257,473 people from Central America.” Several Border Patrol agents also said that most of the people arrested at the Mexican-U.S. border are from Central American countries. The Mexican newspaper also indicated that the number of Mexicans coming to the United States the past few years

2a>

Jugador de Los Jefes entrega biblioteca para niños E

l marte, 19 de mayo, en un espacio recién amueblado junto al vestíbulo de la primaria Alta Vista—Academia de Niños, el apoyador de Los Jefes de Kansas City, Derrick Johnson, se sentó a leerle a algunos niños que se reunieron en torno a él. Los alumnos se reunieron alrededor del jugador de fútbol americano profesional en un espacio creado a través de la donación de la Fundación ‘Defend the Dream’ (Defiende el Sueño), la organización caritativa de Johnson. Johnson ha encabezado un esfuerzo conjunto con sus socios empresariales Pepsi y Scholastic para proveer un espacio de lectura para los estudiantes con 1,200 libros para niños en sexto grado y más jóvenes. El espacio se completa con pufs, alfombras y una silla. La organización del jugador contribuyó con $5,000 para el proyecto, los cuales fueron igualados con una donación equivalente de Scholastic. La Academia de Niños está completando su primer ciclo escolar en el campus de Villa Guadalupe, la antigua sede de la Escuela de Teología de St. Paul en 5123 E. Truman Road en Kansas

6a>

Chiefs linebacker delivers library to kids Story and photos by Jesus Lopez-Gomez

O

n Tuesday (May 19), in a newly furnished space just off the lobby of Alta Vista Elementary-Academia de Ninos (Niños in Spanish), Kansas City Chiefs linebacker Derrick Johnson sat down to read to some children gathered around him. The students gathered around the pro football player in a space created through a donation from Defend the Dream Foundation, Johnson’s charitable giving organization. Johnson has led an effort joining with partner companies Pepsi and Scholastic to furnish a reading space for the students with 1,200 books for students in sixth grade and younger. The space is complete with bean bags, rugs and a chair. Johnson’s foundation contributed $5,000 to Derrick Johnson, KC Chiefs’ linebacker, reads a book to the kids that were sitting around him.

6a>

Consulado otorga reconocimiento a la jueza Del Muro

6a>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Judge Del Muro recognized by consulate By Jesus Lopez-Gomez, photos by Michael Alvarado

ustine Del Muro, 16th Circuit Court of Jackson County, Mo., judge, views being J a Latina in public service as something that

serves a need for the role itself and the need for visible minority professionals. “Anybody who can provide support, be a role model to minorities, I think is really important — especially if you’re a minority,” Del Muro said on May 14 in remarks preceding recognition from the Mexican Consulate in Kansas City, Mo. “To provide services and they see someone who is of like color, that might inspire them to work hard to do the same,” she added. As a Hispanic ascending the professional ranks, Del Muro said she faced raw,

6a>

Justine Del Muro

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

J

ustine Del Muro, Jueza del 16º. Tribunal de Circuito del condado de Jackson, Mo., ve el ser latina en el servicio público como algo que sirve a una necesidad para la función en sí, y la necesidad de profesionales de minorías visibles. “Yo pienso que es realmente importante cualquiera que pueda brindar apoyo y ser un ejemplo a seguir para las minorías— especialmente si tú eres una minoría”, dijo Del Muro el 14 de mayo en su declaración previa al reconocimiento del Consulado de México en Kansas City, Mo. “Proporcionar servicios y ver a alguien que es de color similar, eso quizá les inspire a trabajar duro para hacer lo mismo”, agregó. Como hispana ascendiendo las filas profesionales, ella comenta que enfrentó discriminación abierta y evidente por parte de otros que evalúan sus metas en una curva racial. “Ser de mi generación y ser hispana no siempre fue algo positivo”, indicó. “Era un malabarismo constante. Uno … (quiere) estar orgulloso de … (su) herencia, pero hubo ocasiones en las que no podía”.


Page MUNDOS • Volume • Issue • May 21 27, 2015 Page 2A. 2A. DOSDOS MUNDOS • Volume 33 • 35 Issue 41 • 21 October 10 - May October 16, 2013

Memorial Day Continued from Page 1A

Unas vacaciones para presumir

temporada de vacaciones de verano. Si está buscando algo que hacer este fin de semana (mayo 22-25), en la zona de Kansas City habrán muchas actividades para tener en cuenta – algunas serias y otras divertidas. Las actividades que reconocerán a aquellos que han servido, incluyen las siguientes: * Tr i b u t o Vi a j e ro a l o s Ve t e r a n o s Estadounidenses—el Muro de Vietnam: Una réplica del Monumento a los Veteranos de Vietnam en Washington, D.C., el muro estará disponible para que lo vea el público las 24 horas al día, comenzando con una ceremonia de apertura el viernes, 22 de mayo, a las 6 p.m. La ceremonia de clausura se realizará el Día de los Caídos (25 de mayo) a las 2 p.m. en el Museo de la Primera Guerra Mundial, ubicado en 100 W. 26 St. en Kansas City, Mo. *Celebración Banco de América de la Sinfónica de Kansas City en Union Station: El concierto una tradición anual del área, empezará a las 8 p.m. del domingo (Mayo 24) en Union Station Kansas City, ubicado en 30 W. Pershing Road en Kansas City, Mo. Las puertas abren a la 1 p.m.; y habrá mucho entretenimiento familiar. No te pierdas la oportunidad de escuchar buena música, ver algunos fuegos pirotécnicos emocionantes y pasar un buen rato con tu familia y amigos. *Ceremonia de ‘Memorial Day’: Este evento incluirá discursos y varias presentaciones musicales. Es gratuito y abierto al público; y comenzará a las 10 a.m. en el Día de los Caídos en el Museo Nacional de la Primera Guerra Mundial. Otros eventos incluirán los siguientes: *Serie I-70: Si estás interesado en las Grandes Ligas (de Béisbol), no te pierdas a los Reales de Kansas City enfrentando a los Cardenales de St. Louis en la emocionante acción de interliga. Los juegos de la serie de tres serán el viernes a las 7:10 p.m., el sábado a las 6:15 p.m. y el domingo a la 1:10 p.m., todos ellos en el estadio Kauffman en Kansas City, Mo. *Fin de semana de apertura de las albercas y parques acuáticos: El fin de semana de ‘Memorial Day’ también es cuando muchos parques acuáticos y albercas del área abren para la temporada. Schlitterbahn, por ejemplo, abrirá el viernes. Para más información sobre el parque y para comprar boletos, visita http://www.schlitterbahn.com. Para más información sobre las fechas de apertura y ubicaciones de las piscinas del área, visita la página web de Parques y Recreaciones de Kansas City (Mo.) en http://kcparks.org/recreations/aquatics.

Activities that will recognize those who’ve served include the following:

*American Veterans Traveling TributeTraveling Vietnam Wall: A replica of the Vietnam Veterans Memorial in Washington, D.C., the wall will be available for public viewing 24 hours a day, starting with an opening ceremony at 6 p.m. on Friday (May 22). The closing ceremony will take place at 2 p.m. on Memorial Day (May 25) at the National World War I Museum, located at 100 W. 26th St. in Kansas City, Mo. *Kansas City Symphony’s Bank of America Celebration at Union Station: The concert, an annual area tradition, will begin at 8 p.m. on Sunday (May 24) at Union Station Kansas City, located at 30 W. Pershing Road in Kansas City, Mo. The doors open at 1 p.m., and there will be plenty of family entertainment. Don’t miss the opportunity to listen to good music, see some exciting fireworks and have a great time with your family and friends. *Memorial Day Ceremony: This ceremony will include remarks and several musical performances. Free and open to the public, the event will begin at 10 a.m. on Memorial Day at the National World War I Museum.

Other Memorial Day weekend events include the following:

*I-70 Series: If you’re into Major League Baseball, don’t miss the Kansas City Royals and St. Louis Cardinals facing off in exciting interleague action. The games of the three-game series will get underway at 7:10 p.m. on Friday, 6:15 p.m. on Saturday (May 23) and 1:10 p.m. on Sunday, all at Kauffman Stadium in Kansas City, Mo. *Opening weekend for pools and waterparks: Memorial Day weekend also is when many of the area’s waterparks and pools open for the season. The Schlitterbahn, for example, will open on Friday. For more information about the park and to buy tickets, visit http://www. schlitterbahn.com. For more information about the opening dates and locations of area pools, visit the Kansas City (Mo.) Parks and Recreation Department Web site at http://kcparks.org/ recreations/aquatics.

Immigration Continued from Page 1A

centroamericanos cruzando la frontera que mexicanos. “En 2014, la Patrulla Fronteriza arrestó y deportó a 229,178 mexicanos”, señaló El Universal. “Además, arrestó a 257,473 personas de Centroamérica”. Varios agentes fronterizos dijeron también que la mayoría de la gente arrestada en la frontera México—EE.UU. provenía de países centroamericanos. El periódico mexicano también indicó que el número de mexicanos que vienen a EE.UU. en los últimos años ha disminuido por varias razones. Una de ellas son los recursos tecnológicos que la administración de Obama ha proporcionado para asegurar la frontera. En otras noticias de inmigración, a partir del 20 de abril, el gobierno de Obama tuvo su número más bajo de deportaciones en una década. Por otro lado, el Mandatario estadounidense no ha presentado un nuevo plan para tratar de legalizar a los inmigrantes indocumentados en Estados Unidos. Su último intento fue en noviembre en 2014. Un juez en Texas emitió una orden temporal bloqueando la acción ejecutiva de Obama.

has decreased for various reasons. One is the technological resources the Obama administration has provided to secure the U.S.-Mexico border. In other immigration news, as of April 20, the Obama administration had its lowest number of deportations in a decade. On the other hand, President Obama hasn’t presented a new plan to try to legalize undocumented immigrants in the United States. His latest attempt was in November 2014. A judge in Texas issued a temporary order blocking Obama’s executive action.

Vacaciones. Es una palabra evocadora que trae buenos recuerdos a la vida y alienta expectativas encantadoras. Hemos llegado a la época del año más asociada con ellas. Para la mayoría de los jóvenes, las escuelas están cerrando para el verano y los hogares con niños en edad escolar están anticipando las vacaciones familiares. Merriam-Webster define las vacaciones como un período de tiempo fuera de la escuela, el trabajo o el hogar; por lo general para descansar, recrear o salir de viaje. Además de recuerdos felices para ser repasados toda la vida, fotos y recuerdos proporcionan los trofeos de vacaciones tangibles y los derechos para presumir. Los niños normalmente se deleitan con orgullo mostrando sus tesoros de vacaciones y describiendo lo que hicieron y vieron. Sus recuerdos pueden ser los símbolos perfectos del estatus de verano. Además de la creación de recuerdos, las vacaciones ofrecen oportunidades de oro para fortalecer el vínculo familiar. Las familias que van de vacaciones se centran en cada miembro y están completamente presentes en el momento. Las grandes ausentes son las distracciones cotidianas de la vida —las actividades escolares y extracurriculares, el trabajo, las tareas del hogar y las obligaciones cívicas, sociales o de la iglesia. Su ausencia permite el lujo de la espontaneidad, la sorpresa y la atención con todo el corazón. El experimentar juntos nuevas aventuras, que mutuamente consideren entretenidas e interesantes, acerca más a padres e hijos. Los beneficios de ir de vacaciones juntos son accesibles a todas las familias, independientemente de su ingreso. El tiempo juntos realizando actividades económicas en destinos cercanos al domicilio ofrece todos los beneficios de las vacaciones de alto precio. Hay muchas atracciones para familias en toda el área de Kansas City y a menos de un día de viaje para interesar a los niños y a sus padres. La admisión a muchos de ellos es libre o barata.; y aún así ofrecen la misma oportunidad para la unión familiar y el intercambio de experiencias de calidad que las atracciones turísticas caras, las mismas imágenes memorables para preservar en fotos, la misma oportunidad para acumular recuerdos. Así que, sin importar si su presupuesto de vacaciones es modesto o masivo, este verano escápense de la rutina diaria — la escuela y actividades extracurriculares, el trabajo, las tareas del hogar y, obligaciones cívicas, sociales o de la iglesia — que normalmente separa a los miembros de la familia. Pasen tiempo de calidad significativo con sus hijos experimentando sitios desconocidos y atracciones. Denles algo maravilloso para recordar y presumir.

T

W

O

W

A vacation to brag about Vacation. It’s an evocative word that brings happy memories to life and encourages delightful expectations. We’ve arrived at the time of year best associated with vacation. For most youngsters, schools are closing for the summer and households with school-age kids are anticipating family vacations. Merriam-Webster defines vacation as a period of time spent away from school, work or home, usually to rest, recreate or travel. Besides the happy memories to be revisited for a lifetime, photographs and souvenirs provide tangible vacation trophies and bragging rights. Kids typically delight in proudly showing off their vacation treasures and describing what they did and saw. Their mementos can be the ultimate summer status symbols. In addition to creating memories, vacations provide golden opportunities to strengthen the family bond. Vacationing families are focused on each other and fully present in the moment. Absent are life’s quotidian distractions – school and extracurricular activities, work, household tasks and social, civic or church obligations. Their absence allows the luxury of spontaneity, surprise and wholehearted attention. Experiencing together mutually entertaining and interesting new adventures draws parents and their kids closer. The benefits of vacationing together are accessible to all families, whatever their income. Time spent together pursuing inexpensive activities at close-tohome destinations offer all the rewards of high-priced vacations. There are many family-friendly attractions both across the Kansas City area and within a day’s drive to interest kids and their parents. Admission to many of them is free or nominal; yet they offer the same opportunity for family bonding and sharing quality experiences as pricey tourist attractions, the same memorable images to preserve in pictures, the same opportunity for accumulating souvenirs. So whether your vacation budget is modest or massive this summer, escape the daily routine – school and extracurricular activities, work, household chores and social, civic or church obligations – that normally estranges family members. Spend meaningful quality time with your kids experiencing unfamiliar sites and attractions. Give them something wonderful to remember and brag about.

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes

48

Editor and Co-publisher Clara Reyes

SM

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney •Chara • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Tropicana products available at Kansas City Zoo

Productos de Tropicana disponibles en el Zoológico de Kansas City By Chara

L

os residentes del área de Kansas City que disfrutan las delicias de Paleterías Tropicana pueden encontrarlas en una nueva ubicación: el parque zoológico de Kansas City. El 20 de abril, Tropicana comenzó a vender sus productos al zoológico. Su dueño José Luís Valdez dijo que él y su familia querían vender allí porque sabían que tenían un buen producto que les encantaría a los niños que visitan el zoológico. Según él, la cadena de restaurantes de propiedad familiar ya había hablado con el zoológico en 2007, pero no pudieron llegar a un acuerdo. “(En) ese m o m e n t o , probablemente no éramos una buena mancuerna”, refirió. “No aceptaron lo que les ofrecimos, pero seguimos trabajando y lo hicimos posible en el 2015”. Pero hacerlo realidad fue difícil, admitió. “Tuvimos que convencerlos (a las personas en el zoológico) que nuestros productos eran lo suficientemente buenos”, indicó. “Primero dimos muestras del producto — y cuando la gente en el zoológico vio la reacción de muchos clientes, nos abrieron las puertas . Tener el apoyo de algunos latinos prominentes del área, también ayudó. “Tocamos (en) muchas puertas — y gracias a John Fierro (Presidente/CEO del Centro Mattie Rhodes), quien nos respaldó al igual que otras personas, incluyendo a Andrés Morales y Rubén Zaragoza, lo pudimos lograr”. Tropicana vende sus productos al zoológico, el cual está a cargo de la venta de estos. El personal del Tropicana entrenó al personal del zoológico en la venta de los productos. “Hablamos con ellos y les dijimos lo que hay en cada paleta”, informó. “Hablamos con ellos sobre los ingredientes y las alergias”. Ha sido una relación de negocios encantadora hasta ahora, sugirió Sarah Gay, Gerente de Comunicaciones y Mercadotecnia del zoológico.

K

ansas City area residents who enjoy the tasty treats at Paleterias Tropicana can find them at a new location: the Kansas City Zoo. On April 20, Tropicana started selling its products to the zoo. Owner Jose Luis Valdez said he and his family wanted to sell there because they knew they had a good product that children who visit the zoo would love. According to Valdez, the family-owned restaurant chain first reached out to the zoo in 2007, but couldn’t close the deal. “(At) that moment, we probably were not good a goof fit,” Valdez said. “They didn’t accept what we offered, but we kept working and we made it happen in 2015.” But making it happen was diff i c u l t , Va l d e z admitted. “We had to convince them (people at the zoo) that our product was good enough,” he said. “We first gave out samples of the product – and when people at the zoo saw the reaction of many customers, they opened the doors to us.” Having support from some prominent area Latinos helped, too. “We were knocking (on) many doors – and thanks to John Fierro (Mattie Rhodes Center president/CEO) who supported us and other people, including Andres Morales and Ruben Zaragoza, we made it happen.” Tropicana sells its products to the zoo, which is in charge of selling them. Tropicana’s staff trained the zoo’s staff in selling the products. “We talked to them and told them what is in each popsicle,” Valdez said. “We talked to them about the ingredients and allergies.” It’s been a delightful business relationship so far, suggested Sarah Gay, zoo marketing and communications manager. “It’s a fantastic product and it supports a

“Es un producto fantástico y ayuda a una empresa local”, dijo Gay.Son coloridas, atractivas, sabrosas y utilizan ingredientes auténticos”. El zoológico no es el único lugar aparte de las tres tiendas del área de Kansas City de Tropicana donde los productos están disponibles. A partir del 22 de mayo, Tropicana venderá sus productos en Community America Ballpark en Kansas City, Kan. —sede del equipo de béisbol los T-Bones de Kansas City. Los productos ofrecidos ahí incluirán la “freshata” de Tropicana (agua de horchata) y paletas. “Nos sentimos muy contentos de poder llegar (a) este nuevo mercado”, señaló Valdez. “Tratamos muy duro y nos tomó mucho tiempo para llegar ahí. Éste es el inicio de algo nuevo”. Valdez y su familia “están luchando muy duro” para llegar a otras empresas locales y ampliar el alcance de Tropicana, dijo. “Sabemos que es algo que va a tomar tiempo, pero puede suceder”, concluyó. Para obtener más información sobre Tropicana y sus productos, visite http://www. paleteriastropicana.com/Trop.

local business,” Gay said. “They are colorful, attractive, flavorful and use authentic ingredients.” The zoo isn’t the only venue outside of Tropicana’s three Kansas City area stores where those products are available. Starting on May 22, Tropicana will sell its products at CommunityAmerica Ballpark in Kansas City, Kan. – home to the baseball team the Kansas City T-Bones. The products offered there will include Tropicana’s “freshata” (horchata water) and popsicles. “We feel very happy about reaching out (to) this new market,” Valdez said. “We tried really hard and it took us a long time to get there. This is the start of something new.” Valdez and his family “are fighting really hard” to reach out to other local businesses and expand Tropicana’s outreach, he said. “We know it is something that will take time, but it can happen,” he said. For more information about Tropicana and its products, visit http://www.paleteriastropicana.com/Trop.

Me

o,

TENlo contó un cochinit E R S E G U R O M É D I CO

CUESTA ENOS M DE LO QUE CREES.

Tú cuidas de nosotros, las mascotas. Es hora de que te cuidemos a ti. Visita GETCOVEREDAMERICA.ORG para conocer tus opciones de seguro médico hoy.

Únete a Plenti gratis– ¡Comienza a ganar puntos hoy!

Plenti es un nuevo programa de recompensas que te permite ganar puntos en un lugar y usarlos en otro, con una misma tarjeta. Habla con un representante de ventas en Macy’s o visita macys.com/plenti para más información. El sitio web y todos los materiales informativos del programa Plenti están disponibles SOLO en inglés.

TE INVITAN A TI Y UN AMIGO A LA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

VENTA DE MEMORIAL DAY

SANANDREASMOVIE.COM | #SANANDREAS

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, MAY 21

¿y de inmediato empiezan los problemas? 2.75x7.0179

Envío gratis en compras de $75. Devuelve gratis por correo o en la tienda. Solo en EE.UU. Aplican exclusiones. Vea más información en macys.com.

LH

PROBLEMAS Todo empezó cuando Adán dio una Costilla a Eva de la manera equivocada…

O

OBTÉN UN AHOR R

¡ENVÍO GRATIS Y DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM!

ESTA CINTA ESTÁ CLASIFICADA PG-13 POR ACCIÓN INTENSA DE DESASTRES Y CAOS EN TODO MOMENTO, Y UN POCO DE LENGUAJE FUERTE. Por favor, toma nota: Los pases están limitados y serán distribuidos en base a como llegan, hasta agotar existencias. No llamadas telefónicas, por favor. Limitado a un pase por persona. Cada pase admite a dos. Los asientos no están garantizados. Llega temprano. El cine no es responsable por el sobrecupo. Esta función será monitoreada para la grabación no autorizada. Al asistir, tú estás de acuerdo en no traer ningún dispositivo de grabación de audio o video a la sala (exceptuando los dispositivos de grabación de audio para la prensa acreditada) y en el consentimiento del registro físico de tus pertenencias y persona. Cualquier intento de uso de dispositivos de grabación dará lugar al retiro inmediato de la sala, el decomiso y puedes estar sujeto a responsabilidad penal y civil. Por favor permite tiempo adicional para mayor seguridad. Tú puedes ayudarnos, dejando las bolsas que no son esenciales en casa o en tu vehículo.

2

PASE ¡WOW!

¡DESCUENTOS EXTRA EN SELECCIONES DE ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

P

AHORRA 2O% EXTRA

EN SELECCIONES DE ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS AHORRA 15% EXTRA SEN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA, CALZADO, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS Y TRAJES DE BAÑO PARA ELLA; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS CASUALES PARA ÉL Y ARTÍCULOS DEL HOGAR CÓDIGO PROMOCIONAL PARA MACYS.COM: HOORAY LAS EXCLUSIONES PUEDEN SER DIFERENTES EN MACYS.COM Excluye: Ofertas del Día, Doorbusters, especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye: ropa, calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales. Las exclusiones pueden se diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

JETA MACY’S TAR

HOMBRE CONOCE MUJER

POR FAVOR VISITA WWW.WBTICKETS.COM E INGRESA EL CÓDIGO: DOSMUNDOS ¡PARA BAJAR TUS PASES DE CORTESÍA!

E

5% EXTRA CO O1 N TU O%

EO AS

EN CINES 29 DE MAYO

AHORRA 3O%-75% POR TODA LA TIENDA

26 DE MAYO, 7:30 P.M.

D

DESDE AHORA HASTA EL 25 DE MAYO

VÁLIDO DEL 20 AL 25 DE MAYO DE 2015 ¡ENVÍE UN MENSAJE “CPN” AL 62297 PARA RECIBIR CUPONES, ALERTAS DE OFERTAS Y MÁS! Máx. 3 mensajes/sem. Pueden aplicar cargos por transmisión de mensajes y datos. Al enviar el mensaje “CPN” desde mi teléfono móvil autorizo a que me envíen mensajes de texto con promociones generadas automáticamente desde Macy’s a este número. Entiendo que consentir no me compromete a comprar. Envíe un mensaje STOP al 62297 para cancelar. Envíe un mensaje HELP al 62297 para ayuda. Vea los términos y condiciones en macys.com/mobilehelp. Vea la política de privacidad en macys.com/privacypolicy

Pero ahora tú puedes preguntarle a Luna.

Ella está haciendo algo al respecto. Familiarízate con Luna que escribirá la provocativa columna “Querida Luna”.

¡MIENTRAS MÁS COMPRAS, MÁS RECIBES!

Contestará consultas de lectores perturbados, preocupados, o molestos que buscan su asesoramiento. Será interesante, fascinante y contendrá ingenioso y sabios consejos para maridos, esposas, amantes, adolescentes o gente común en general.

¡ÚSALO ENCIMA DE CUPONES Y PRECIOS DE VENTA! INCLUSO EN NUESTRAS MEJORES MARCAS— ¡INCLUYENDO COSMÉTICOS Y FRAGANCIAS!

ASÍ ES CÓMO FUNCIONA:

COMPRA EN LA TIENDA

DESDE AHORA HASTA EL DOMINGO, 31 DE MAYO

GASTA‡: $5O-74.99 $75-99.99 $1OO-149.99 $15O-199.99 $2OO Y MÁS

OBTÉN: $1O $15 $2O $3O $4O

USA TU MACY’S MONEY EN LÍNEA O EN LA TIENDA MIÉRCOLES-DOMINGO, 3 AL 7 DE JUNIO.

‡VEA MÁS INFORMACIÓN ABAJO.

Querida Luna empieza en la próxima edición jueves 4 de Diciembre.

Ahora tu puedes escribirle a Luna por correo electrónico:

luna@dosmundos.com o enviar carta por correo postal a:

1701 S 55th St. Kansas City, KS 66106

LOS PRECIOS DE LA VENTA DEL DÍA DE MEMORIAL DAY ESTARÁN VIGENTES DEL 20 AL 25 DE MAYO DE 2015. ‡ASÍ ES CÓMO FUNCIONA: Con cualquier transacción* individual de $50 o más, hecha en la tienda entre el 20 y el 31 de mayo de 2015, le daremos en la caja registradora una Tarjeta de Premio Macy’s Money de $10 (si gasta entre $50-74.99), $15 (si gasta $75-99.99), $20 (si gasta $100-149.99), $30 (si gasta $150-199.99) o $40 (si gasta $200 o más). *EXCLUYE LAS SIGUIENTES COMPRAS: tarjetas de regalo, macys.com, compra en línea y recoge en la tienda, servicios y cargos, impuestos sobre la compra, macybed, compras de muebles por teléfono, departamentos arrendados, Espot, restaurantes. USa tu Tarjeta de Premio Macy’s Money entre el 3 y el 7 de junio de 2015. NO PUEDE: canjearse por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo Macy’s ni usarse como pago o acreditarse a su cuenta de tarjeta de crédito. Si se devuelve una compra usada para acumular Macy’s Money, Macy’s se reserva el derecho de cancelar la tarjeta de premio Macy’s Money o rebajar el valor correspondiente. Vea más información en macys.com/macysmoney N5040219D.indd 1

5/12/15 9:41 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Ramos honored by Time Ramos honrado por Time

Of journalists and dinosaurs Periodistas y dinosaurios

By Chara

Periodista hispano llega a la lista de los 100 más influyentes de la revista

C

uando comenzó a estudiar periodismo, Jorge Ramos no sabía de lo que era capaz de lograr. Lo que el mexicano y ex alumno de la Universidad Iberoamericana ha logrado es el reconocimiento internacional, incluyendo ser nombrado una de las 100 Personas Más Influyentes del mundo por la revista Time. Ramos, cuya columna sindicalizada aparece en Dos Mundos, apareció en la portada especial de la edición de los 100 Más Influyentes del Time, la cual fue publicada en abril. La lista fue dividida en categorías como “Titanes”, “Pioneros”, “Artistas”, “Líderes” e “Íconos”. El conductor y columnista de 57 años de edad fue incluido en la categoría de “Líderes” junto a personalidades como Raúl Castro, Ángela Merkel, Vladimir Putin, Hillary Clinton y Barack Obama. El presentador de Univisión asistió a la recepción del 12 de abril en la Ciudad de Nueva York honrando a los 100 más altos de Time. Mientras estuvo ahí, dio un discurso que cubrió varios temas, entre ellos los problemas que los inmigrantes enfrentan cuando dejan su país natal para venir a Estados Unidos. Al hablar de su difícil situación, él señaló que todos los inmigrantes son “visibles” en Estados Unidos. Ramos también indicó que toda la gente en la lista comparte algo en común. “Somos rebeldes”, dijo y pidió a los asistentes que se le unieran para un brindis. Además, elogió a su colega periodista Carmen Aristegui y a su equipo por denunciar la corrupción en el Gobierno mexicano. Siguiendo con su crítica al presidente mexicano Enrique Peña Nieto en los medios impresos y electrónicos, él le exigió su renuncia al Mandatario mexicano. También habló de Leopoldo López, un prisionero político en Venezuela. Ramos concluyó comentando a sus “héroes” – los “Dreamers” (Soñadores), estudiantes indocumentados que fueron traídos por sus padres a EE.UU. Los latinos no votarán por aquellos políticos que están interesados en armar la deportación, dijo. Menos de un mes después, pronunció un discurso para otra ocasión prestigiosa. El 15 de mayo en Los Ángeles, habló durante la ceremonia de graduación de la Facultad de Periodismo y Comunicaciones USC Annenberg, donde le pidió a los graduados que sean simplemente periodistas.

Hispanic journalist makes magazine’s 100 Most Influential list

HONOR OUR VETERANS with KCPT

SUNDAY, MAY 24 | 8PM

SUNDAY, MAY 24 | 10PM

The Kansas City Symphony, led by Music Director Michael Stern, performs patriotic favorites against the backdrop of Kansas City’s historic Union Station. The event ends with the most blazing fireworks display of the year! See it live at Union Station or watch the live broadcast on KCPT.

Honoring our American heroes for over 25 years, the National Memorial Day Concert pays tribute to the service and sacrifice of our men and women in uniform, their families at home and all those who have given their lives for our country.

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

By Jorge Ramos

W

hen he started studying journalism, Jorge Ramos didn’t know what he was capable of achieving. What the Mexican native and Universidad Iberoamericana alumnus has achieved is international recognition, including being named one of the world’s 100 Most Influential People by Time magazine. Ramos, whose syndicated column appears in Dos Mundos, graced the special cover of Time’s 100 Most Influential issue, which was published in April. The list was divided into such categories as “Titans,” “Pioneers,” “Artists,” “Leaders” and “Icons.” The 57-year-old news anchor and columnist was included in the “Leaders” category alongside such personalities as Raul Castro, Angela Merkel, Vladimir Putin, Hillary Clinton and Barack Obama. The Univision anchor attended the April 21 reception in New York City honoring Time’s top 100. While there, he gave a speech that covered various topics, including the issues immigrants face when leaving their native country to come to the United States. In discussing their plight, he pointed out that all immigrants are “visible” in the United States. Ramos also stated that all the people on the list shared something in common. “We are rebels,” said Ramos, who asked the attendees to join him in a toast. In addition, Ramos praised fellow journalist Carmen Aristegui and her team for exposing corruption in the Mexican government. Following up on his criticism of Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) in the print and electronic media, he demanded Pena Nieto’s resignation. He also talked about Leopoldo Lopez, a political prisoner in Venezuela. Ramos concluded by discussing his “heroes” – the “Dreamers,” undocumented students who’ve been brought to the United States by their parents. Latinos won’t vote for those politicians who are interested in setting up deportation, he said. Less than a month later, Ramos gave a speech for another prestigious occasion. On May 15 in Los Angeles, he spoke during the USC Annenberg School for Communication and Journalism graduation ceremony, where he asked the graduates to simply be journalists.

c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

¿

Quieres ver dinosaurios? No hay que ir al museo. Prende la televisión para ver un noticiero y ahí están. Los dinosaurios son todos los presentadores (o conductores) a quienes tienes que ver a una hora fija, sólo por televisión y sin ninguna plataforma digital. Bueno, ese tipo de periodismo está en peligro de extinción. El próximo año cumplo 30 conduciendo un noticiero de televisión por la cadena Univisión junto con María Elena Salinas. Sí, 30 años. Antes el negocio era relativamente sencillo. Nosotros hacíamos un noticiero y la gente hacía una cita con nosotros para ver las noticias todos los días a las 6:30 de la tarde en punto. Los “ratings” determinaban el tamaño de la audiencia y los precios de los comerciales. Pero el mundo de las noticias se ha fragmentado. Cada vez más gente se entera de las noticias a través de su teléfono celular y de su computadora en lugar de hacerlo por un telediario o un periódico. Muchos ya tiraron por la ventana el control remoto. Hay una enorme migración de ojos de la televisión hacia otras pantallas; y muchos jóvenes ya ni siquiera tienen un televisor. Por eso, hacer una cita diaria para enterarse de las noticias es algo del pasado. Esto, como periodistas, nos obliga a tener una presencia constante en otras pantallas, en Internet y en las redes sociales. Si no puedes dar información en un “click”, la gente la va a buscar en otro lado. Ya no es posible ser periodista de escritorio. La orden del día es “digital first”. Casi todo debe salir primero de manera digital. Muchas de las entrevistas y reportajes que hago salen primero en Univision.com, Fusion.net o en JorgeRamos.com que en la televisión. Esto es nuevo. Ya no podemos esperarnos a que den las seis y media de la tarde para sacar la información. (Imagínense el reto de los periódicos que tienen que esperar hasta el otro día). Además de las nuevas maneras de consumir noticias, el otro gran cambio en el periodismo son las redes sociales. Lo confieso: Yo no puedo competir contra Facebook, Twitter, Instagram o Snapchat. Si hay un terremoto en China, un accidente en Francia o un tiroteo en California, no puedo competir contra una persona que lo está grabando todo en un celular. Pero en lugar de rechazar esos videos y reportes porque no fueron hechos por periodistas profesionales, hay que acogerlos, recibirlos, asegurarse de que sean verídicos, usarlos y ponerlos en contexto. ¿Cómo no usar los videos del temblor en Nepal y del estrangulamiento de Eric Garner por la policía en Nueva York, o las fotos del funcionario mexicano que se llevó la familia de vacaciones en un helicóptero del gobierno? Ahora bien, a pesar de estos enormes cambios tecnológicos nada puede reemplazar a un periodista que hace preguntas duras, que separa lo que es relevante de lo que es basura; y sobre todo que cuestiona a quienes tienen el poder. Eso no lo puede reemplazar ninguna aplicación del celular. Lo que nunca va a desaparecer es la necesidad de periodistas que denuncien los abusos de los que tienen el poder. Ésa es nuestra principal responsabilidad social. Y ése es el principal temor de los presidentes y dictadores. Qué bueno. Los nuevos periodistas son necesarios por cinco razones: credibilidad, independencia, relevancia, para poner la información en contexto y para retar a los gobernantes. La gran maravilla de ser periodista es que te obliga a ser un rebelde y a mantenerte joven toda tu vida. No conozco ninguna otra profesión que te ofrezca un viaje más intenso y diverso. El infierno debe ser pasarse el día haciendo cosas que no te gustan. Bueno, para mí el periodismo es lo opuesto a ese infierno. Acabo de viajar a California para hablar ante un grupo de estudiantes que se graduaba de periodismo (en la Universidad del Sur de California). Sabía que estaban llenos de dudas sobre el futuro de la profesión. Lo entiendo perfectamente. Yo también tengo dudas. Hay quienes creen que el trabajo que yo hago de “anchorman” de un noticiero va a desaparecer en una década. Si eso es así, los actuales noticieros de televisión son una especie de “Jurassic Park”; llenos de criaturas a punto de morir. Y lo que le dije a esos estudiantes es que la única manera de sobrevivir a este cambio climático en el periodismo es utilizando las nuevas tecnologías. Quien no lo haga está fuera. Pero, más que nada, lo que les enfaticé es que nuestra profesión se basa en la confianza. Si la gente no cree lo que dices, de nada sirve tu trabajo. Sólo esos periodistas - creíbles, rebeldes y digitales - van a sobrevivir. Los demás son dinosaurios.

I

f you want to see some dinosaurs, you don’t have to go to a museum. Just tune in to a TV newscast. They’ll be there: the news presenters whose shows are broadcast at a certain time every day. This type of journalism is headed toward extinction. In 2016, I’ll mark my 30th year co-anchoring a nightly newscast on Univision with Maria Elena Salinas. Back when I started, the TV news business was relatively straightforward: We produced the newscast for an audience that had a standing appointment with us at 6:30 p.m. Then, the ratings would reveal the size of the audience, thus determining the price of advertising on the program. Today, a growing portion of the audience is searching for information on mobile devices or laptops. Fewer people are seeking out a printed newspaper or tuning in to a scheduled news program. Indeed, the huge migration from TV screens to mobile screens means that many young Americans don’t feel the need to own a TV set. Now, journalists must maintain a continual presence on other screens and constantly update whatever story they’re chasing on social media. As a reporter, if you fail to provide the latest information at a click, your audience will move on and seek out the news elsewhere. And it has become almost impossible to gather and report news by just sitting at a desk. In my industry, “digital first” is the new mantra. In fact, many of the interviews and reports I do are posted on the Web sites of the networks where I work (Univision.com and Fusion.net) or on my own site (JorgeRamos.com) before they’re broadcast on television. We journalists cannot wait until 6:30 to report something that happened hours before. Imagine the challenge newspapers face. Although most dailies post news stories on their sites, the print edition has to wait until the next day. In addition to new priorities for reporting, another shift in journalism has been the rise and influence of social media. I admit I cannot compete against information flowing through Facebook, Twitter, Instagram or Snapchat. If there’s an earthquake in China or a major accident in France or a shooting in California, someone inevitably is on the ground, recording events on his or her smartphone. Obviously, a trained journalist on the other side of the world cannot compete. Sometimes, such videos and reports are rejected because they weren’t created by professional journalists. This is wrong. To retain our relevance, we in the media must embrace user-generated content, confirm that it’s real and accurate and put the information into context for the audience. Videos like those made after the recent earthquake in Nepal, or of Eric Garner being forcibly subdued by New York police officers – or photos of a Mexican official using a government-owned helicopter to take his family on a vacation – are all highly valuable reports, even if they weren’t produced by professional reporters. Of course, amid all these technological leaps, nothing can replace a journalist who dares to ask the tough questions. And an app cannot replace someone who winnows relevant information from the rest of the noise. A smartphone cannot take the place of someone who challenges those in power. There’ll always be a need for journalists who point out abuses of power; uncovering those abuses is what presidents and dictators fear the most. So although the craft of journalism is changing, its principles aren’t. Credibility, independence, relevance, the ability to place news in context and challenging public officials will always be necessary. Something else that will never change is that being a journalist forces you to be a rebel – someone who’s always questioning authority and always keeping an eye out for unfairness – and this tends to keep you young. I know of no other trade that offers such a ride. Recently, I spoke during a commencement ceremony for journalism students at the University of Southern California. I knew the new graduates were full of concern about the future of the industry. I, too, have my concerns. Some people predict my job as a news anchor will disappear within a decade. I told the new graduates that the only way to survive in this tough job climate was to embrace new technologies. If you don’t, you’re out. Above all, though, I emphasized that our profession is based on trust. If you’re not credible, your work as a journalist is worthless. Indeed, only those journalists who are credible, rebellious and fully embrace digital opportunities will survive in this new media age. Everybody else will join the dinosaurs.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

EducationEducación

With state help, Don Bosco delivers top-rated, free ESL classes By Jesus Lopez-Gomez

Por el padre Óscar Garavito

Con ayuda estatal, Don Bosco ofrece clases prestigiosas de ESL

on Bosco Centers’ English as a second language (ESL) courses will end this D summer with a ceremony recognizing the

Los

cursos de Inglés como Segundo Idioma (ESL, por sus siglas en inglés) de los Centros Don Bosco terminarán este verano con una ceremonia de reconocimiento a los más de 1,000 estudiantes del programa. Aunque las clases terminarán en junio, Leslie Gasser, Directora de Desarrollo de Fondos de la organización sin fines de lucro, alienta a los posibles estudiantes a venir para una evaluación del idioma antes de la clase para inscribirse en las sesiones de forma inmediata o cuando se inicia de nuevo en agosto. Los cursos de ESL son ofrecidos en horarios de día, noche o fin de semana. Su plan de estudios se ofrece de forma gratuita. Los estudiantes que entren al programa este año se están inscribiendo ya que ha recibido un impulso adicional de la rama educativa de Missouri. Los alumnos del programa de idioma de este año fueron los primeros en probar un plan de estudios de ESL creado por el Departamento de Educación Secundaria (DESE). Por primera ver, ellos están participando en un programa de estudios que incluye habilidades para hablar y escuchar y métricas junto a las lecciones centrales de lectura y escritura en inglés. “Hemos visto una gran mejora en los estudiantes”, comentó Gasser. El programa de ESL de Don Bosco se encuentra entre los mejores 10 programas de adquisición del lenguaje del estado, según las clasificaciones de DESE. El programa de idiomas de la organización sin fines de lucro tiene más de tres décadas de antigüedad, con sus raíces en las iniciativas de reasentamiento de refugiados de Don Bosco, ahora descontinuadas y que estaban dirigidas a los inmigrantes vietnamitas que solicitaban asilo en Estados Unidos. Como parte del alojamiento de los refugiados, el programa de aclimatación incluía cursos del idioma inglés. El Centro de Formación Judía se hizo cargo de los programas de reasentamiento de refugiados alrededor de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, pero Don Bosco mantuvo las clases de ESL. La mayoría de los estudiantes son hispanos — alrededor del 60% en las cuentas de Glasser. Sin embargo, ella refirió que la mayoría de las clases son “como la O.N.U.”, en las que una variedad de nacionalidades están representadas. Una de las historias de éxito favoritas de Glasser es la de un estudiante de ascendencia africana que llegó en 2012 a Don Bosco. Él había sufrido una lesión grave en la pierna y estaba atado a una silla de ruedas, colocándolo en una mala posición, ya que Don Bosco estaba teniendo sus clases de ESL en un edificio que no era compatible con la Ley de Estadounidenses con Discapacidades. Sin embargo, relató ella, él acudía a las clases cada día. Éstas se llevaban a cabo bajando una serie de escaleras y sus compañeros lo cargaban cuesta abajo. Desde entonces, el alumno ha tenido cirugía en sus piernas y está caminando. “Es impresionante presenciar esos tipos de historias”, dijo Glasser. “Hay gente de todo el mundo y ellos simplemente quieren una oportunidad para cuidar a sus familias”. “Aprender inglés es el primer paso”, agregó. Don Bosco también ofrece cursos de preparación para el GED y el examen para la ciudadanía estadounidense. Sus cursos de inglés son ofrecidos en los siguientes horarios: lunes a jueves de 9 a 11:30 a.m. o del medio día a 2:30 p.m.; martes y jueves de 6 a 9 p.m.; y sábados de 9 a.m. al medio día. Para inscribirse, contacte al personal de inscripción en el (816) 231-2700.

program’s 1,000-plus students. Although classes will end in June, Leslie Gasser, the non-profit’s fund development director, encouraged potential students to come in for a pre-class language assessment to enroll in classes either immediately or when they start again in August. The ESL courses are offered on day, evening or weekend schedules. The ESL curriculum is offered free of charge. Students who are entering the ESL program this year are signing on as it has received an additional boost from Missouri’s education arm. Students from the language program this year were the first to try an ESL curriculum created by the Department of Secondary Education (DESE). For the first time, students are engaging in a curriculum that includes speaking and listening skills and metrics alongside the core English reading and writing lessons. “We’ve seen a great improvement in the students,” Gasser said. Don Bosco’s ESL program is among the state’s top 10 language acquisition programs, according to DESE rankings. The non-profit’s language program is more than three decades old, with its roots in Don Bosco’s now-discontinued refugee resettlement initiatives, which were targeted at Vietnamese immigrants seeking asylum in the United States. As part of the refugee accommodation, the acclimation program included Englishlanguage courses. The Jewish Vocational Center took over the refugee resettlement programs around time of the Sept. 11, 2001, terrorist attacks, but Don Bosco retained the ESL classes. Most of the students are Hispanic — about 60 percent by Glasser’s account. However, she said most classes are “like the U.N.,” in that a variety of nationalities are represented. One of Glasser’s favorite success stories is a student of African descent who arrived in 2012 at Don Bosco. The student had sustained a severed leg injury and was wheelchair-bound, putting him in a poor position, given that Don Bosco was holding ESL classes in a building that wasn’t Americans with Disabilities Act compliant. Nevertheless, Glasser said the student was at classes every day. They were held down a set of stairs. The student’s classmates would carry him down them. Since then, the student has had surgery on his legs and is walking. “It’s awesome to see those kinds of stories,” Glasser said. “There’s people from all over the world and they just want an opportunity to take care of their families.” “Learning English is the first step,” Glasser added. Don Bosco also offers preparatory courses for GED and U.S. citizenship testing. Don Bosco’s English courses are offered at the following times: 9-11:30 a.m. or noon-2:30 p.m. Monday-Thursday; 6-9 p.m. Tuesdays and Thursdays; and 9 a.m.-noon Saturdays. To enroll, contact enrollment personnel at (816) 231-2700.

Rockhurst students contribute to Hopkins fund Estudiantes de Rockhurst contribuyen al fondo Contributed photos

Corina Guzman

os alumnos copresidentes de la Universidad ockhurst University student co-chairs de Rockhurst y los miembros de la junta del L and Nelson E. Hopkins Scholarship R Fondo de Becas Nelson E. Hopkins se dieron tiempo Fund board members take time for a picture

para tomarse una foto después de la presentación de los estudiantes de un cheque ceremonial a la junta. El monto fue recabado con eventos en el 2014. El fondo ofrece becas universitarias a estudiantes del doceavo grado que se gradúan de la escuela chárter Alta Vista, el alma mater de Nelson E. Hopkins Jr. El programa fue establecido en 2010 en su memoria después de que fuera asesinado. El programa tiene cuatro estudiantes en la universidad. Corina Guzmán será su primera graduada cuando reciba su título este mes de mayo en la Universidad Ávila en Kansas City, Mo. Ella era estudiante de primer año en Alta Vista cuando Nelson Jr. estaba en el último grado y lo recuerda bien; y habló recientemente de lo mucho que ha significado la beca para ella, no sólo en términos financieros, sin también como una oportunidad para seguir su sueño de una educación superior, de la cual Nelson Jr. había hablado muchas veces.

after the students’presentation of a ceremonial check to the board. The amount of the check was raised by events in 2014. The fund provides college scholarships to graduating seniors from Alta Vista Charter School, Nelson E. Hopkins Jr.’s alma mater. The program was established in 2010 in his memory after he had been murdered. The program has four students in college. Corina Guzman will be its first graduate when she receives her degree this May from Avila University in Kansas City, Mo. Guzman was a freshman at Alta Vista when Nelson Jr. was a senior and remembers him well. She recently spoke of how much the scholarship meant to her, not just in financial terms, but also as an opportunity for her to pursue the dream of a higher education, which Nelson Jr. had spoken of many times.

M

is muy apreciados lectores, cada artículo que escribo me llena de mucha alegría porque experimento que cada día tenemos MÁS SED DE DIOS; que lo material, que lo pasajero no llena nuestro corazón y tampoco le da sentido a nuestra vida, sino que la MAYOR RIQUEZA para nosotros en medio de las dificultades es tener a DIOS EN TODO NUESTRO SER y que mejor cuando nos sentimos AMADOS POR LA SANTA MADRE IGLESIA CATÓLICA, la que fundó NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO. Los felicito, siempre están las puertas abiertas para experimentar que estamos en casa o para volver a casa. Les he invitado a participar de la GRAN VIGILIA DE PENTECOSTÉS este 23 de mayo de 7:00 p.m. a 5:00 a.m. en el Templo del Sagrado Corazón, ubicado en 2646 S. 34th, Kansas City, Kan. 66106. Hay que vivirlo, es totalmente ¡¡¡GRATIS!!! Pero ¿Qué es Pentecostés?: Originalmente se denominaba “fiesta de las semanas” y tenía lugar siete semanas después de la fiesta de los primeros frutos (Levítico 23,15-21; Deuteronomio16,9). Siete semanas son cincuenta días, en griego (quincuagésimo); de ahí el nombre de Pentecostés. Su sentido original era de acción de gracias por la cosecha recogida. Ya en la fiesta judía, el libro de los Hechos de los Apóstoles coloca la Efusión del Espíritu Santo sobre los Apóstoles (Hechos de los Apóstoles 2,1-4). A partir de este acontecimiento, Pentecostés se convierte en una fiesta cristiana de gran importancia (Hch 20,16; 1Corintios 16,8). No olvidemos cincuenta días después de

la Resurrección de Jesús y con esta fiesta culmina el tiempo Pascual. Características importantes de esta celebración: - Es una fiesta en honor al Espíritu Santo, tercera Persona de la Santísima Trinidad y el fortalecimiento de la Iglesia. - Es el segundo domingo más importante del año litúrgico, donde nosotros los CRISTIANOS, vivimos con mayor intensidad la relación existente entre la Resurrección de Cristo, su Ascensión al cielo y la venida del Espíritu Santo. - Es reconocer que el Espíritu Santo, ha estado siempre en la Iglesia, en cada acontecimiento de la vida sacramental y que siempre estará santificando, renovando, impulsando a ser TESTIGOS de Cristo en la realidad que vivimos. Por eso la VIGILIA significa “noche en vela”, es una FIESTA MUY IMPORTANTE, se comparte la SANTA MISA, la Palabra de Dios, vivencias, testimonios, cantos, signos, la oración ante Jesús Sacramentado. Es un ambiente de ALEGRÍA Y FIESTA, DE GOZO EN EL SEÑOR. Por eso que bueno que todos participemos, que NO nos quedemos en casa, que lo vivamos y recibamos Dones y Frutos del Espíritu Santo. Salgamos de la rutina y tengamos una experiencia nueva. No olviden recortar los artículos para traerlos el próximo domingo, 31 de mayo, a la Santa Misa de 4:00 p.m. y llevarse los premios. Les deseo paz y bien en Cristo Jesús.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015 the project, which was matched with an equal donation from Scholastic. Academia de Ninos is rounding out its first school year at the Villa Guadalupe campus, the Continued from Page 1A former site of St. Paul’s School of Theology at 5123 E. Truman City, Mo. Hasta Road in ahora, la escuela Kansas City, no había tenido una Mo. Up to biblioteca propia. n o w, t h e Los estudiantes school has han trabajado con been withlas colecciones de out a school libros personales library. Stude los maestros y dents have bibliotecas del área worked with para subsanar la teachers’ perfalta de un espacio sonal book dedicado a la lectura collections en el recinto escolar, and area según su directora libraries to Kim Kenyon. work around “Somos una escuela que está arrancando …, por lo que los niños … tienen acceso limitado a los libros en the school’s lack of a dedicated reading space, according to Principal Kim Kenyon. este momento”, indicó. “We’re a startup school …, so the kids … have La Directora estaba eufórica al ver el nuevo espacio en acción y describió la donación como una limited access to books right now,” Kenyon said. The principal was elated to see the new space in “bendición” para los alumnos. “En el campo, tienes que ser una bestia”, comentó action and described the donation as a “blessing” to the students. Johnson. “Fuera del campo, se trata de ayudar a los “On the field, you’ve got to be a beast,” Johnson niños”. “Nuestra plataforma que tenemos a través de la said. “Off the field, it’s about helping the kids.” “Our platform that we have through the NFL, NFL, nuestra influencia es muy apreciada”, agregó. Johnson dijo que su mamás, una maestra de escuela our influence is greatly appreciated,” he added. Johnson said his mom, a school teacher with 40 con 40 años de servicio, le inculcó el amor a la lectura y al aprendizaje. Su libro favorito como un lector precoz years of service, instilled in him a love of learning and reading. His favorite book as an early reader fue “Green Eggs and Ham” (Huevos Verdes y Jamón). “Para estar a la altura de todo, la lectura es algo que was “Green Eggs and Ham.” “To be up to par with everything, reading is necesitar poner a punto, especialmente para los niños something you need to hone down, especially for de zonas marginadas”, indicó. inner-city kids,” Johnson said. “Nuestra misión en Scholastic es desarrollar lectores “Our mission at Scholastic is to develop solid, sólidos e independientes”, señaló Stephanie Davern, miembro del personal de Scholastic. “Nosotros no independent readers,” said Stephanie Davern, podemos lograr esa misión sin organizaciones como a Scholastic staffer. “We can’t accomplish that mission without organizations like Derrick’s la fundación de Derrick”. Las primarias Paige y Attucks recibieron foundation.” Paige and Attucks elementary schools received subvenciones similares de la fundación ‘Defend the Dream’. Johnson informó que su objetivo es brindar similar grants from the Defend the Dream Foundation. Johnson said his objective is to provide donaciones de alfabetización para todas las escuelas literacy donations for all the Kansas City area’s primarias Título I del área de Kansas City. Title I elementary schools.

Chiefs

Lunes - Viernes 12:00AM - 7:00AM 7:00AM - 12:00AM 10:00PM - 11:00PM 11:00AM - 12:00PM 12:00PM - 4:00PM 5:00PM - 8:00PM 7:00PM - 12:00AM

Sábados

10:00AM - 1200PM 10:00AM - 11:00 AM 12:00PM - 4:00PM 4:00PM - 8:00PM

Music Mornings with DJ - Armando Cruz “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Early Lunch mix Music with DJ - María del Pilar Music with DJ - “El Norteño” Music

Music with DJ - María del Pilar “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Music with DJ - Julio Cesar Chavez Music with DJ - “El Norteño”

Domingos 9:30AM - 1:00PM 1:00PM - 5:00PM

Music with DJ - Julio Cesar Chavez Music with DJ - Abel Oseguera

Telefono en Cabina

913-322-1250

Judge Del Muro Continued from Page 1A

undisguised discrimiLas normas nation from others culturales han assessing her goals on c a m b i a d o a racial curve. ligeramente a “Being in my genfavor de un mundo eration, being Hisprofesional más panic was not always diverso, pero Del a positive,” Del Muro Muro reconoce que said. “It was a balancestá sucediendo, ing act constantly. a pesar de los You … (wanted) to juicios arraigados be proud of … (your) que enfrenta heritage, but there regularmente como were occasions when mentora y modelo you couldn’t.” a seguir. The cultural norms Del Muro refirió Adriana Villareal, Consul Alicia Kerber-Palma, Jugde Justine have shifted slightly to q u e s e r j u e z a E. Del Muro, and guests. favor a more diverse significa tener que mantener una cierta distancia professional world, but Del Muro recognizes that’s profesional, pero ella no ve eso como algo que la exime happening, despite entrenched judgements she de ser mentora. Ella retiene una participación con la confronts regularly as a mentor and a role model. Universidad de Missouri-Kansas City, su alma mater, Del Muro said being a judge means having to como instructora para sus estudiantes de derecho. retain a certain professional distance, but she Antes de convertirse en jueza en 1993, fue miembro doesn’t see that as exempting her from mentordel equipo de Defensores Públicos del condado de ing. The judge retains an involvement with the Jackson (Mo.) y trabajó con Legal Aid of Western University of Missouri-Kansas City, her alma Missouri (Ayuda Legal del oeste de Missouri). Ella mater, as a coach for its law students. describe ambos roles como orientados principalmente Before becoming a judge in 1993, Del Muro was al servicio social. a member of the Jackson County (Mo.) Public “Mi profesión ha estado siempre orientada hacia el Defender’s team and worked with Legal Aid of servicio al público”, dijo. Western Missouri. She describes both roles as Del Muro proviene de un origen mixto — su madre primarily social service-oriented. nació en Kansas City y su padre es de Zacatecas, “My profession has always been geared toward México — pero comentó que su crianza estuvo service of the public,” she said. fuertemente arraigada a las tradiciones hispanas. En Del Muro hails from a mixed background — her su hogar se hablaba español y las tortillas estuvieron mother was born in Kansas City and her father presentes en la mesa. fails from Zacatecas, Mexico — but she said her Con las normas del género y éticas que ha tenido upbringing was strongly rooted in the Hispanic que ablandar para convertirse en una jueza, ella ve sus tradition. Spanish was spoken at home and tortillas retos como oportunidades para fortalecerse, lo cual were present at the dinner table. mencionó se está convirtiendo rápidamente en una With the gender and ethnic norms she’s had parte incorporada a la tradición latina tanto como la to break in becoming a judge, Del Muro sees her tan extendida tortilla. challenges as opportunities for strength, which “Lo que es único para nosotros es la lucha she said is fast becoming an embedded part of the que la comunidad hispana ha combatido y sigue Latino tradition as much as the ubiquitous tortilla. enfrentando”, dijo. “Pienso que entre más vea nuestra “What’s unique to us is the struggles that the sociedad a personas de color haciendo cosas que no Hispanic community has fought and continues esperan que hagan, eso los despertará”. to fight,” Del Muro said. “I think the more our El Consulado de México en Kansas City reconoció a society sees people of color doing things they don’t la jueza Del Muro como una socia clave. Alicia Kerber- expect them to do, that wakes them up.” Palma, Cónsul Titular, dijo que las colaboraciones The Mexican Consulate recognized Judge Del como la que ha disfrutado el consulado con la Jueza Muro as a key partner. Alicia Kerber Palma, del 16o. Tribunal de Circuito son cruciales para sus consulate chief, said partnerships like the one the operaciones. consulate has enjoyed with the 16th Circuit Court El reconocimiento de Del Muro se realizó al judge are crucial to its operations. mismo tiempo que la inauguración de la Ventanilla de Del Muro’s recognition fell in concert with the Atención Integral a la Mujer del Consulado de México inauguration of the Mexican Consulate’s Ventaen Kansas City. nilla de Atencion Integral a la Mujer (“Women’s comprehensive services window”).


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Memorial Day… cómo recordar y honrar a los caídos

La Columna de Cala Controla el estrés Por Ismael Cala (@CALACNN)

E

l Día de los Caídos o Memorial Day es mucho más que un día extra para descansar y decorar el porche de la casa con los colores de la bandera. En realidad, debería ser un día para darnos el tiempo de honrar a todos los héroes caídos que nos han protegido en el pasado, practicando actividades que nos hagan entender el real significado de esta festividad. Muchas familias deciden hacer una barbacoa para reunirse con amigos y disfrutar del buen clima, sin saber su significado. Éste fue creado para que se honrara la memoria de aquellos que han dado sus vidas para proteger al país. A continuación te damos unas sugerencias, las cuales harán una gran diferencia, especialmente si toda la familia está incluida.

posiblemente siempre habrá un desfile que celebre el día con atracciones de todo tipo junto a personas de todas las edades. Ahí podrás toparte fácilmente con algún veterano y agradecerle por su servicio, y quizás hasta puedas hacer un nuevo amigo en el proceso. 3 . Va y a n a l m o n u m e n t o conmemorativo de la ciudad: Visiten el que haya en tu ciudad o en una cercana. Si no sabes dónde se encuentra, puedes hacer una búsqueda por Internet.

4. Un momento de silencio: Para algunas personas es difícil tomarse el tiempo para todas estas actividades, pero puedes celebrar el minuto de silencio nacional que se realizará a las 3 p.m. hora local. Durante este tiempo, toma una nueva perspectiva de la libertad con 1. Visiten a una familia militar local: la que vives y recuerda a todos los que Éstas sacrifican mucho para proteger perdieron su vida protegiendola. al país. Muchos padres y madres están criando solos a sus hijos, porque su pareja 5. Muestra la bandera: Otro gran está al otro lado del mundo poniendo su gesto es sacar la bandera y dejarla todo vida en peligro. Así que sería genial que el día en el frente de tu casa. Puedes visitaran a una familia como ésta y le visitar el cementerio conmemorativo agradezcan por lo que hacen. y colocar pequeñas banderas en todas las tumbas que no las tengas como un 2. Participen en un desfile: Sin símbolo de respeto. importar el estado en donde vivas, www.paratimujer.us

Termómetro KC Por Chara 05/14/15 Un complejo de departamentos localizado en el área de Northland se incendió y dejó como resultado una persona muerta y varios daños. El fuego comenzó en una de las viviendas y se esparció a los demás departamentos. Al llegar al lugar, los bomberos de la ciudad lograron controlar el incidente y no se reportaron más lesionados. 05/14/15 Un hombre de Kansas City, Mo., fue acusado de haber disparado un arma al aire y de haberse quitado toda la ropa en la calle. El sujeto ya se enfrentó a un juicio y fue condenado a pasar 18 meses en la cárcel. De acuerdo con versiones de las autoridades, el hombre participó en estos hechos pues estaba drogado. 05/15/15 Un muchacho de 19 años de

Kansas City, Mo., fue acusado de haber matado a su abuela el día que celebraba su cumpleaños. El joven fue arrestado por las autoridades después de que vecinos reportaran haber escuchado varios disparos. A la fecha se desconoce el castigo que le será impuesto al culpable. 05/15/15 Autoridades informaron que una persona murió asesinada afuera de un parque acuático en Kansas City, Mo. Según versiones de la policía, murió a causa de varios disparos. El hombre fue encontrado por las autoridades con vida, pero murió horas más tarde en el hospital. A la fecha se desconoce el paradero de sus atacantes pero las autoridades ya están tras su búsqueda. 05/16/15 Un hombre fue culpado por el Fiscal del condado de Jackson de haber robado un

2

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores Los Me PRECIOS

N

adie discute el impacto negativo del estrés sobre la salud, entre otras razones porque todos somos víctimas de ese mal, en medio de una sociedad tan moderna como la que vivimos. El estrés no sólo daña la mente, sino que también perjudica la salud corporal. Interfiere de forma nociva en todo el quehacer cotidiano, tanto personal como profesional; atenta contra el sueño, la alimentación y las relaciones humanas, descontrolado termina desequilibrando nuestras vidas. Eliminar las condiciones que lo provocan parece imposible. Es fruto natural del dinamismo, los cambios constantes y del apogeo científico-técnico que distinguen estos tiempos. Si no podemos erradicarlo del todo, la única alternativa aconsejable es aprender a controlarlo, para que su impacto negativo disminuya hasta niveles poco nocivos. Uno de los propósitos esenciales del nuevo reto de meditación “Salud Perfecta”, que comparto durante 21 días con el maestro Deepak Chopra, es identificar cada uno de los problemas que provoca el estrés y ofrecer opciones para corregirlos. En la medida en que aprendemos a manejar el estrés, la mente y el cuerpo funcionan con más eficacia, la salud mejora, nuestra energía vital aumenta y somos más propensos a convertirnos en seres humanos felices. En esto

radica uno de los propósitos esenciales del reto “Salud Perfecta”, que comenzó el 11 de mayo, con la participación del gran maestro, conferencista y médico indio. Al identificarnos con las técnicas del programa “Salud Perfecta”, elaborado por Chopra, estaremos en condiciones de tomar el control de nuestra propia salud y bienestar, y lograr un estado de verdadera conexión entre la mente, el cuerpo y el espíritu. Es evidente que el bienestar se traduce en menos ansiedad, más fortaleza mental y corporal, mejores patrones de sueño y digestión, liberación de toxinas y reducción de la presión arterial, entre otros efectos positivos. Siempre debemos estar dispuestos a trocarnos en seres más saludables. En cada uno de nosotros existe un lugar sano, que no conoce el dolor ni tiene edad. Este lugar es el que Chopra denomina “Salud Perfecta”. Hasta allí pretendemos llegar con la práctica de la meditación. Debemos intentarlo, para poner en sintonía la mente, el cuerpo y el espíritu, y así detener la turbulencia emocional que provoca un estrés descontrolado, en medio de tiempos bellos, pero muchas veces avasalladores. Puedes disfrutar gratuitamente del reto “Salud Perfecta” al registrarte en:

banco localizado en la Plaza. Su arresto fue posible gracias a la descripción que las autoridades tenían de él. Aunque el individuo trató de escapar, pudo ser arrestado y estará enfrentando un juicio en los próximos días.

vida y otro resultó con lesiones menores.

05/16/15 La policía de Kansas City, Mo., arrestó a siete personas que manejaban en estado de ebriedad. Según versiones de las autoridades, decidieron instalar un punto de revisión en la carretera interestatal 71 en donde revisaron alrededor de 250 vehículos. Los arrestados fueron trasladados a la prisión del condado de Jackson. 05/17/15 Una mujer de Raytown, Mo., denunció a su novio después de que descubriera que estaba abusando de su hija. De acuerdo con versiones de la policía, esta persona estaba tomando fotos de la menor desnuda. El hombre ya fue arrestado y estará enfrentando un juicio en los próximos días. 05/18/15 Dos personas resultaron lesionadas en un accidente que ocurrió en una construcción en la calle 119 de Overland Park. Uno de los accidentados resultó con lesiones graves que atentan contra su

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS

www.ismaelcala.com

www.IsmaelCala.com/meditacion

05/19/15 La policía de Kansas City, Mo., está tras la pista de un ladrón que ha robado varias tiendas localizadas en gasolineras del área. Varios dueños ya han denunciado los hechos. Los robos que realizó este sujeto ocurrieron a plena luz del día y con personas dentro de los locales. 05/19/15 Un hombre murió a causa de un tiroteo que ocurrió en Myrtle Ave., en Kansas City, Mo. De acuerdo con el reporte policial, los oficiales recibieron una llamada en la que se les indicaba que había un sospechoso armado en el área que acababa de matar a una persona. Al llegar al sitio, la policía comenzó a buscar al culpable pero no lo encontraron. El incidente continúa bajo investigación por las autoridades de la ciudad. 05/20/15 Autoridades de Kansas City, Kan., investigan un tiroteo que ocurrió en una zona residencial de la ciudad. Según versiones de las autoridades, un auto circulaba con varias personas abordo y de manera repentina uno de los pasajeros se asomó por la ventana y comenzó a disparar hacia una casa. El incidente no dejó personas lesionadas.

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

10 Mazda - Azul

04 Honda Civic - Plateado

08 Satura Aura - Plateado

08 Chevy Impala - Azul Obscuro

07 Chrysler 300 - Rojo

03 Dodge Ram - Blanca

07 Ford F-150 - Dorado

08 Ford Taurus X - Crema

06 Chrysler Townt Country - Rojo

06 Jeep Cherokee - Plateado

05 Ford Escape - Gris

06 Chevy Cobalt - Naranja


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Mexican Consulate to host annual Bike Safety Rodeo Family Practice Associates welcomes

HealthSalud

Consulado mexicano realizará su Circuito de Seguridad Ciclista

nurse practitioner

Asociados de medicina familiar dan la bienvenida a enfermera practicante By Edie R. Lambert

J

.Jinelle Gonzales está atendiendo ahora a los pacientes de Family Practice Associates, como la nueva enfermera practicante de la clínica de Shawnee, Kansas. Ella está practicando junto a los médicos familiares, María y Carlos Palmeri. “Me encanta”, comentó Gonzales. “Me gusta su atención a sus pacientes. El personal es uno de los más amables y más compasivos con sus pacientes con los que he estado. Gonzales llegó ahí el 7 de abril con una amplia expreciencia c o m o enfermera practicante en medicina familiar, cuidados de urgencias y primaria, y como educadora con diversos servicios comunitarios relacionados c o n l a salud. Tiene dos años de experiencia c o m o enfermera familiar; 14 años como enfermera registrada; así como un año como jefa de enfermería en una unidad psiquiatra geriátrica de pacientes hospitalizados en condiciones graves; cuatro años como supervisora de enfermería de un centro de salud para el comportamiento residenciales que atiende a niños y adolescentes; y cuatro años en una unidad de Alzheimer. Después de obtener su licenciatura en enfermería, prosiguió para obtener licenciaturas en práctica avanzada y enfermera practicante en la Universidad Estatal de Pittsburgh hasta convertirse en una enfermera practicante en cuidado familiar. Gonzales vive en Harrisonville con dos de sus cuatro hijos, de 15 a 24. Su hijo mayor es un ministro ordenado en Chicago. Ella tiene una hija en la universidad. Lo que le gusta más es pasar tiempo con sus hijos, relajarse en casa y dormir. “Cuando tengo tiempo para trabajar en el jardín, me gusta cultivar flores, verduras y hierbas”, informó. “Cuando tengo tiempo para cocinar (lo cual) me gusta, hago parrilladas y pruebo un poco de todo tipo de comida — italiana, mexicana, americana. La hija de Steve Pastor—un ganadero de Kansas y comprador— y de Debbi, una enfermera, nació en Springfield, Mo. Cuando tenía 11 años, su familia se mudó a Fort Scott, Kansas. Ahí es donde Gonzales asistió a la preparatoria y obtuvo sus licenciaturas. La carrera de su madre ejerció “mucha influencia” en la elección de sus profesiones, comentó. Debbi comenzó enfermería en las salas de labor y parto donde pasó años antes de unirse al equipo de un centro de asistencia de vivienda, donde también dedicó años de servicio. A lo largo de su propia carrera, Gonzales ha brindado atención a pacientes de todas edades desde el nacimiento hasta los 106 años con una serie de condiciones. Todos son sus pacientes de edades favoritas, dijo, pero fue la centenaria la que la impresionó grandemente por su buena salud general. Si bien reconoce la frustración que siente cuando el tratamiento de pacientes es dictado por las restricciones de los seguros o las limitaciones financieras, disfruta lo que hace; el tratamiento de los pacientes es holístico y ofrece alcance. Ella considera gratificante el ayudar a la gente a sanar. Para ella, es mucho más que un trabajo. “Es mi vida. Yo realmente me preocupo por la salud de mis pacientes y por ellos”, concluyó.

. Jinelle Gonzales is now serving J patients at Family Practice Associates as the Shawnee, Kan., clinic’s new nurse

practitioner. She’s practicing alongside family physicians, Maria and Carlos Palmeri. “I love it,” Gonzales said. “I like their care for their patients. The staff is some of the kindest, most compassionate to their patients that I’ve been around.” Gonzales came to Family Practice Associates on April 7 with a wideranging background as a family practice nurse practitioner, urgent and primary care nurse and educator with diverse healthrelated community service. She has two years of experience as a family nurse practitioner, 14 years as a registered nurse as well as a year as nurse manager in an inpatient acute geriatric psych unit, four years as a nursing supervisor for a residential behavioral health facility serving children and adolescents and four years in an Alzheimer’s unit. After earning her bachelor’s degree in nursing, Gonzales went on to earn advanced practice and nurse practitioner degrees from Pittsburgh State University to become a family practice nurse practitioner. She lives in Harrisonville with two of her four children, ages 15 to 24. Her oldest son is an ordained minister in Chicago. She has a daughter in college. Gonzales most enjoys spending time with her kids, relaxing at home and sleeping. “When I have time for yardwork, I like to grow flowers, vegetables and herbs,” she said. “When I have time to cook (which) I enjoy, I grill and try a little bit of everything – Italian, Mexican, American.” The daughter of Steve Shepherd, a Kansas cattle rancher and buyer and Debbi, a nurse, Gonzales was born in Springfield, Mo. When she was 11, her family moved to Fort Scott, Kan. That’s where Gonzales attended high school and earned her undergraduate degrees. Her mom’s career exerted “a lot of influence” on her choice of professions, Gonzales said. Debbi started nursing in labor and delivery wards where she spent years before joining the staff of an assisted living facility, where she has also dedicated years of service. Throughout her own career, Gonzales has provided care to patients of all ages from birth to 106 years with an array of conditions. They’re all her favorite age patients, she said, but it was the centenarian who greatly impressed Gonzales with her overall sound health. While acknowledging the frustration she feels when patients’ treatment is dictated by insurance restrictions or financial constraints, Gonzales enjoys what she does; treating patients is holistic and offers scope. She finds helping people heal rewarding. To her, it’s much more than just a job. “It’s my life,” she said. “I genuinely care about my patients’ health, about them.”

El Grupo de Medicina Familiar

Palmeri y Asociados Dra. María Palmeri, Dr. Carlos Palmeri, Dr. John Crane Dr. Ami Edwards, Susan Fajardo RPAC, Allison Godchaux APRN.

Da la bienvenida a Jinelle Gonzales, APRN FNP-C a su práctica de medicina familiar Dr. María Palmeri, Dr. Carlos Palmeri, Dr. John Crane Dr. Ami Edwards, Susan Fajardo RPAC, Allison Godchaux APRN.

WELCOME Jinelle Gonzales, APRN FNP-C

Gonzales, APRN, FNP-C To their practice of Family Medicine J Jinelle Allison M. Godchaux FNP-C

Para una cita llame al For appointments

(913) 631-6400

11338 Shawnee Mission Parkway • Shawnee, KS, 66203

Hablamos Inglés y Español

By Chara

E

l Consulado de México en Kansas City, Mo., realizará su Circuito de Seguridad Ciclista el 30 de mayo de 10 a.m. a 2 p.m. en el parque Van Brunt, ubicado en East Ninth Street y Van Brunt Boulevard en Kansas City, Mo. Según el cónsul adscrito Lee Wong Medina, el evento es organizado para motivar a las personas a aprender sobre cuestiones de finanzas y salud. Durante el evento, habrá diversas instituciones financieras y de salud para educar a la gente. Según él, las instituciones financieras brindarán información sobre préstamos a empresarios y otros servicios. También ayudarán a las mujeres inte-resadas en apren-der acerca de los préstamos, la apertura de una cuenta y otros servicios financieros. “Nos estamos enfocando … (en) servir a toda la comunidad, pero queremos promover los servicios que se ofrece … la Ve n t a n i l l a d e Atención Integral a la Mujer”, indicó. P a r a Wo n g Medina, la importancia del evento radica en unir a la comunidad. “Estamos colocando a todos nuestros socios en un lugar”, dijo. “Estamos interesados en que (la gente en) la comunidad … se conozca … (entre sí)”. Además, se ofrecerán varios exámenes de salud, incluyendo aquellos para la presión sanguínea, colesterol y diabetes. Adicionalmente, los niños tendrán la oportunidad de aprender las reglas al usar una bicicleta en la ciudad. También habrá entretenimiento, incluyendo una presentación del payaso Zapatón. “Queremos invitar a toda la comunidad a unirse a nosotros”, refirió. “Ellos deben aprovechar esta oportunidad. Es una buena ocasión para ser parte de la comunidad y aprovechar toda la información”. Este año, el consulado se ha asociado con varias organizaciones como: Centros Médicos Truman; Blue Cross Blue Shield de Kansas City; Boy Scouts de América; Centro de Salud Samuel U. Rodgers; el condado Jackson, Mo.; el Departamento de Parques y Recreaciones de Kansas City, Mo.; la Asociación de Lesiones Cerebrales de Kansas y el área metropolitana Kansas City. Otras organizaciones pueden confirmar su colaboración en los próximos días. Para más información sobre el Circuito de Seguridad Ciclista, contacte al Consulado en el (816) 556-0800 ó visite sus oficinas en 1617 Baltimore Ave. en Kansas City, Mo.

he Consulate of Mexico in Kansas City, T Mo., will host its annual Bike Safety Rodeo from 10 a.m. to 2 p.m. on May 30 at Van Brunt

Park, located at East Ninth Street and Van Brunt Boulevard in Kansas City, Mo. According to Consul Lee Wong Medina, the event is organized to motivate people to learn about finance and health issues. During the event, there will be various financial institutions and health institutions on hand to educate people. According to Wo n g M e d i n a , financial institutions will provide information about loans to entrepreneurs and other financial services. They’ll also assist women interested in learning about loans, opening an account or other financial services. “We are focusing … (on) serving all the community, but we want to promote the services offered … (by) the Ventanilla de Atencion Integral a la Mujer,” he said. For Wong Medina, the importance of the event is in bringing together the community. “We are putting all our partners in one place,” he said. “We are interested in (people in) the community … (getting) to know … (one another).” In addition, there will be various health checkups offered, including those for blood pressure, cholesterol and diabetes. Moreover, children will have the opportunity to learn the rules when using a bicycle in the city. There also will be family entertainment, including an appearance by the clown Zapaton. “We want to invite all the community to join us,” Wong Medina said. “They should take advantage of this opportunity. It is a good chance to be part of the community and take advantage of all the information.” This year, the consulate is partnering with various organizations. They include Truman Medical Centers; Blue Cross Blue Shield of Kansas City; Boy Scouts of America; Samuel U. Rodgers Health Center; Jackson County, Mo.; the Kansas City, Mo., Department of Parks and Recreation; the Brain Injury Association of Kansas & Greater Kansas City. Other organizations might confirm partnerships within the next few days. For more information about the Bike Safety Rodeo, contact the Mexican Consulate at (816) 556-0800 or visit the consulate offices at 1617 Baltimore Ave.

Obituaries John A. Ortega Jr.

J

ohn A. Ortega Jr., 82, of Kansas City, Mo., died peacefully on May 12 at home, surrounded by his family. Visitation was on Sunday (May 17) at Redemptorist Fathers Our Lady of Perpetual Help Catholic Church in Kansas City, Mo. Burial Mass was on Monday (May 18) at the church, followed by burial with military honors in Terrace Park Cemetery. He was born on Jan. 17, 1933, in Kansas City, Mo., to John A. and Mercedes Ortega. His parents preceded him in death, as did a son, Steven. He graduated in 1951 from Redemptorist High School. In 1954, he married his high school sweetheart, Anita Gonzales, who survives. He lived a life of service. He served in the U.S. Air Force during the Korean War. In addition, he

served his community with the Kansas City (Mo.) Fire Department for 36 years and as a member of the International Association of Firefighters, Local 42. He was an assistant scoutmaster for Boy Scout Troop 40, Redemptorist Church, and was Honorary Warrior Swift Moving Rain Cloud in the Tribe of MicO-Say. He has two sons and two grandsons who are Eagle Scouts. He enjoyed being outdoors hunting, fishing, camping, golfing and cooking for his family. Other survivors include his children, Vince Ortega (husband of Gillian), John Pat Ortega (husband of Margie), Liz Reyes (wife of Isidore), Mary Ortega and Joseph Ortega; sister, Juanita Ortega; eight grandchildren; and six great-grandchildren. Fond memories and condolences may be offered at www. mcgilleymidtownchapel.com. In lieu of flowers, the family requests that contributions be made to the church.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

2015 Graduates Sanchez graduates from Holy Name School Bianca se gradúa de la escuela Holy Name

escuela Holy Name. Su ceremonia de graduación se llevó a cabo el 13 de mayo en la escuela de Kansas City, Kan. Bianca estudiará la preparatoria en Bishop Ward en Kansas City, Kan.; y después planea estudiar para enfermera neonatal. Sus padres están muy orgullosos de sus logros y de la jovencita en la que se ha convertido.

B

ianca L. Sánchez, hija de Angélica Ríos y José Luis Sánchez, se graduó recientemente de octavo grado con excelencia en Matemáticas y Escritura de la

“¡Tú eres una triunfadora! Estamos muy orgullosos de ti, porque… ¡nada es imposible para ti! ¡Te queremos!” -- Mamá

ianca L. Sanchez, the daughB ter of Angelica Rios

and Jose Luis Sanchez, recently graduated from the eighth grade with excellence in math and writing from Holy Name School. Her commencement ceremony was held on May 13 at the Kansas City, Kan., school. Sanchez will continue her studies at Bishop Ward High School in Kansas City, Kan. After that, she plans to study neonatal nursing.

Jacob Eli Álvarez

J

acob tiene 4 años y se graduoó de pre-escolar de Roeland Park Child Development Center.

Jose Francisco Somoza

Graduated from North Kansas City High School, and was admitted to UMKC School of Medicine.

Sarah Bustamante

arah Bustamante, daughter of S Monica Holman and Larry Bustamante, graduated from UMKC with a

Bachelor of Arts in Phycology.

Melinda Lewis and Kendra Chappel Baldrige graduated

from KU School of Social Welfare.

Alejandra and Gabriela Carrillo

A

lejandra and Gabriela Carrillo, daughters of Enrique and Martha Carrillo, graduated from Olathe Northwest High School. Both want to continue her college studies at KU. Alejandra wants to pursue her studies in Occupational Therapy, and Gabriela wants to become a lawyer.

Envía la información y foto de tu graduado a lisa@dosmundos.com

Carolina Uribe

received a Master Degree from UMKC School of Social Work.

RIFAS DE PREMIOS SÁBADO, 30 DE MAYO 3PM – 9PM Gana Entradas: Mayo 1 - 30 1 Punto = 1 Entrada ¡Vete de compras con 7th Street Casino! Este mes de Mayo, estaremos dando más de $8,000 en TARJETAS DE REAGLO para las tiendas de descuento de Legends. Gana entradas durante todo el mes; y podrías llevarte el GRAN PREMIO – ¡UNA TARJETA DE REAGALO DE $5,000!! Las tarjetas de regalo de Legends Outlets puede ser utilizada en las tiendas y restaurantes que se enumeran en el sitio web de Legends Outlets y no caducan. Las tarjetas de regalo sin actividad por un año tendrán una deducción de $2.50 del saldo.

GANA MÁS ¡CON EL CLUB LUCKY 7!

T R A E E S T E A N U N C I O PA R A R E C I B I R

10 GRATIS PARA JUEGOS $

SOLAMENTE MIEMBROS NUEVOS

EL CLUB LUCKY 7 MÁS RECOMPENSAS. MÁS BENEFICIOS. MÁS VICTORIAS POR GIRO.

¡REGISTRATE GRATIS HOY! 7TH-STREETCASINO.COM | 777 N 7th St Trafficway, Kansas City, KS | Must be 21 years of age or older. Management reserves the right to change or cancel this promotion at any time without notice. Gambling Problem? Call 1-800-522-4700.

MORE WINNING. MORE OFTEN.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Hilary Duff Presenta el tema ‘Sparks’

Section

ilary Duff regresa al dance-pop. Tras haber H lanzado “Chasing The Sun” y “All About You,” Hilary corrió al estudio y se preparó para lanzar

nuevo material; El estreno de “Sparks,” la nueva canción de Hil, es demasiado pegajosa con un silbidito que no podrás sacar de tu cabeza. La canción fue co-escrita por nuestra amada Tove Lo, Peter Thomas y Bloodshy. La canción le va a dar a más de un fan de Dignity un respiro de alivio ya que se espera sea un gran éxito y la ponga de regreso en las listas de popularidad. Se espera que la regrese al éxito que gozaba antes de converntirse en madre. Si esto no lo logra, no estamos seguros de que lo haría.

Y

Harry Styles

unod días del final de “Hasta el fin del mundo” David Zepeda ya se encuentra en la A búsqueda del que será su nuevo papel para el canal

Irán Castillo

Secuestrada durante 72 horas MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRICES EFFECTIVE MAY 20-MAY 26, 2015

Jalapeño Peppers

79

¢ lb

Limones Limes

Agua Nestlé Paq. c/24

$ 89

$ 99

2

15.9-oz.

c/u.

Jugos Jumex Paq. c/12 latas

$ 99

$ 99

3

c/u.

121-oz.

$ 79

Swai Fillets

Vendido en COV

39 lb

Jamón Original Fud Fud Original Ham

lb

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

Vendido en COV

5

2/$

Papel de Baño Fiora

Bollilos Frescos de la Panadería

3

12 Rollos

1

$ 99

4/$

6-pzas.

1-kg.

99¢

$ 99

4

c/u.

$ 99 c/u.

c/u.

Kool-Aid Bursts

Queso Fresco Ranchero

Sandía

lb

Chocolate Klass

c/u.

7

1

$ 89

Lomo de Cerdo Entero, sin Hueso

79¢

3

347

$

2

$ 99

26-oz.

c/u.

Los precios en este anuncio son válidos del jueves, 21 de mayo, al lunes, 25 de mayo, 2015

¡VENTA DE PICNIC!

Chiles San Marcos

2/$

c/u.

2

Falda de Res Fresca, Entera, sin Hueso

Blanqueador Best Choice

67.6-oz.

$

DÍAS

11.3-oz.

Ariel Líquido

4

5

c/u.

Chiles Chipotles Cortados La Costeña

1

de las estrellas. Así que el actor ya está de vuelta a los pasillos de Televisa para saber que propuestas hay para él. Así que después de entrar de manera inesperada en lugar de Pedro Fernández, las fans esperan verlo en otro personaje, desde el inicio del melodrama. Por ahora, el actor compartió que todo va por buen camino, y parece que será en este año cuando entre a foro a grabaciones, pero la telenovela iniciaría transmisiones hasta 2016, así que esperaremos para tener más detalles sobre qué producción de trata. Y para las seguidoras de su voz, les compartimos que David Zepeda no deja la música, pues en el mes de mayo podría iniciar las grabaciones de su segundo disco.

8-oz.

8.11-oz. Botella de vidrio

Filetes Swai

1

10/$

Klass Listo

1

enmarcados. Y como es lógico, he decidido relajarme con ellos un rato en el sofá”, reveló la estrella colombiana, al mostrarse cargando los galardones y en la comodidad de su hogar. Aunque la cantante no lo detalló, el primer récord lo consiguió por superar, en sólo cuatro días, los 3.5 millones de likes en Facebook con una imagen suya en la clausura del Mundial de Fútbol. Otro lo ganó gracias a La Tortura, tema que hizo junto a Alejandro Sanz y permaneció durante 25 semanas consecutivas en los primeros puestos del Billboard. Y el más antiguo de sus récords lo logró al convertirse en la primera persona en llegar a 100 millones de likes en Facebook, esto en el 2014.

Regresa a las telenovelas en 2016

S

Chiles Jalapeños

hakira tiene tres razones más para celebrar S su impresionante éxito artístico. “Acabo de recibir mis tres Guinness World Records

David Zepeda

Cinfirma su debut en el cine

ya que hablamos de la pronta, muy pronta desintegración de One Direction; otro que está buscando abrirse camino pero en la meca del cine es Harry Styles quien, según el sitio, IMBD, debutará en la pantalla grande en la cinta ‘The Goldman Castle’ junto a Paris Hilton. Esta cinta trata sobre una familia excéntrica y disfuncional que se enfrenta a la realidad de tener que manejar la finca familiar que heredaron, y su estreno está previsto para el año 2019. egún informó la revista TVNotas, Irán Castillo estuvo secuestrada algunos días, y la familia tuvo que reunir el rescate que exigían los delincuentes. La revista asegura que Irán desapareció desde el 1 de Mayo y fue hasta la madrugada entre el 4 y el 5 que fue liberada, versión que no ha sido confirmada, pero tampoco negada ni por Irán ni por su familia. Se dice que Verónica Castro, Gloria Trevi y el productor Alejandro Gou colaboraron para reunir la suma de $3 millones de pesos exigidos por los plagiarios.

Shakira Tiene 3 récords guinness

c/u.

Piña Golden

299

$

c/u.

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Los Amos

Por Chara

traen el ‘Hyphy’ Reyes Media Group to host y su ritmo a KC Carnaval de Verano 2015 Grupo Reyes Media tendrá su Carnaval de Verano 2015 By Chara

E

C

on varios años de trayectoria y con un estilo propio, Los Amos de Nuevo León se apoderarán del escenario del Carnaval de Verano 2015 en donde pretenden presentarse con sus más grande éxitos para deleitar a un público que los ha apoyado en su camino a la gloria. Jesús, Esteban y José llegan a KC en donde promocionarán su último disco y estarán en contacto con sus fanáticos a quienes han prometido fotos y diversión. En entrevista para Dos Mundos, José nos platicó de su carrera y de su próxima presentación en el Carnaval de Verano 2015.

Dos Mundos: ¿Cómo se formó el grupo? José: El grupo lo hicimos Esteban y José Guajardo en 1995. Le llamamos ‘Los Amos de Nuevo León’, el primer integrante era de Nuevo León y por eso decidimos ponerle así. Mi hermano y yo somos de Baja California, de Ensenada. Después de que trabajamos 3 años con él, él se salió de la agrupación. Nos quedamos mi hermano y yo y le pusimos ‘Los Amos’, y la disquera nos agarró como Los Amos de Nuevo León; y hasta la fecha seguimos así, pero no somos de Nuevo León.

que creamos y generamos este estilo. DM: ¿Qué significa para ustedes haber creado esta nueva tendencia? J: Primero se me hacía normal, pero estoy orgulloso del ritmo y de lo que hacemos. Al principio era raro, incómodo y ahora estoy contento y feliz que nosotros trabajamos en ese género y no estamos copiando a nadie. DM: ¿Cuántos discos tienen en el mercado? D: 16, el más reciente se llama Los Amos 2014, de donde se desprende el primer tema que se llama “El vino me hace mal”. DM: ¿Qué tema es tu favorito? J: Pues es que en sí, cuando tienes varios discos siempre piensas que el último es el mejor. Yo tengo muchas canciones favoritas, a mí me encantan varios temas, me gusta cantar romántico como el Kamasutra, Mírame ahora, ... a mí me encanta mi música. Ahorita traemos una que se llama Solo, es una composición muy linda de mi hermano Esteban y es una canción muy bonita.

DM: ¿Ustedes componen la mayoría de las canciones? DM: ¿Qué género tocan? J: Desde 2007 para acá mi hermano siempre ha sido el J: Regional mexicano con un estilo que no tiene comparación con nadie, es uno que nosotros creamos se compositor de cabecera, la disquera nos ha pedido que metamos otros compositores y estamos de acuerdo, pero la mayoría de los llama ‘Hyphy’. temas son de mi hermano. DM: Háblanos de este estilo. DM: Platícanos de la presentación que van a tener en el J: Empezamos a tocar en el área de la bahía, y nos decían que tocábamos ‘Hiphy’, hicieron una comparación de nuestro Carnaval de Verano 2015. J: Es una plaza muy buena para nosotros, nos encanta ir para grupo con un rapero que habían matado, que usaba bits más acelerados en el rap y entonces comenzamos a meter allá. Nos apoyan al 100 y eso no tiene precio, es bien bonito mirar canciones controvertidas, groseras. Fue un cambio totalmente a la gente, ver que cantan tus canciones. Es un honor para nosotros, en la música tradicional. ‘Hiphy’ significa relajo, sin reglas, es aunque cantamos canciones un poco groseras y fuertes, es algo que le gusta a la gente y por eso nos están invitando a tocar allá. algo en lo que no tienes que seguir nada. Nosotros estamos muy agradecidos con nuestra gente. DM: ¿Desde cuándo crearon este estilo? ¿Hay alguien DM: Manda un mensaje a la gente de KC. más lo toca? J: Antes que nada agradecerle a Dios de entrar con letras a este J: 2006-2007. Sinceramente no sé, a nosotros no nos gusta hablar de nadie, pero me estás preguntando y te voy a periódico, estoy muy agradecido con toda la gente. Créanme que lo contestar. Nosotros somos los únicos que tocamos, que creamos hacemos con mucha emoción, el estar ahí es algo que disfrutamos este estilo. Hay otros grupos que tocan ‘Hyphy’, pero no dicen mucho. Sus amigos Los Amos estamos agradecidos y esperamos que el género es ese y en realidad nosotros somos los únicos verlos en el Carnaval y atender a la gente que esté con nosotros.

Cargo Largo Bid Sale!!! ¡Venta de Oferta

de Cargo Largo! Over 1000 lots each week! Bulk bid lots, pallet quantities, hardware, home goods, clothing, electronics, commercial, industrial, and more!

*FREE to the Public!*

l domingo, 24 de mayo, de las 12 del medio día a las 10 p.m., el Grupo Reyes Media será anfitrión del Carnaval de Verano 2015 en los terrenos de la Feria del Condado de Wyandotte (Wyandotte County Fairgrounds), ubicados en 13700 Polfer Road in Kansas City, Kan. “Es una (situación) donde todos ganan. Es mucho trabajo, pero al mismo tiempo muy gratificante, sabiendo (que), como el año pasado, … la mayoría de los comerciantes vendieron todos sus productos”, dijo Diana Reyes Raymer, Directora del Grupo Reyes Media. “Nos esforzamos cada momento para que el evento sea mejor”. Organizado para exponer el talento local y nacional; ayudar a los negocios del área de Kansas City; ayudar a los socios a relacionarse con la comunidad, el evento está en su segundo año. Sus organizadores esperan repetir el éxito del año pasado, y esperan que el evento de este año atraiga alrededor de 10,000 personas. “El negocio es enorme este año”, comentó Diana. “Las llamadas telefónicas y mensajes en Facebook están llegando – y la respuesta de los comerciantes también ha sido impresionante. Estamos muy contentos de acoger este evento”. El carnaval será presentado en un terreno de más 106 acres. Habrá un granero de entretenimiento donde se presentarán todos los actos de música. Habrá juego mecánicos, pintores, un payaso y personajes caminando por el campo. “Estamos organizando el concierto desde el medio día hasta las 10 p.m. Evans Midland Empire Carnival nos está siguiendo, así que eso significa juegos mecánicos a más no poder, lo cual siempre es una gran atracción”, informó. “Nuestro socio fantástico, Metro PCS, traerá pintores de caritas de 3 p.m. a 5 p.m. – y, por supuesto, (habrá) montones y montones de comida”. Las actuaciones de este año incluyen a La Reunión Norteña, Los Amos, Yahari, Alejandro Lira, Conjunto Evolución, Clave Siete, Inkontenible Sonora y La Zekta. Para elegir a los artistas, Diana y su personal realizaron un proceso de selección de un año. “La creación de alianzas con todos ellos a lo largo del año definitivamente ayuda”, dijo. “Tenemos una larga lista de artistas que quieren entrar en este evento anual”. El evento es gratuito y abierto al público con estacionamiento gratuito.

rom 12 noon to 10 p.m. on Sunday (May 24), Reyes Media Group will F host the Carnaval de Verano 2015 at the

Wyandotte County Fairgrounds, located at 13700 Polfer Road in Kansas City, Kan. “It’s a win-win (situation) for everyone. It’s a lot of work, but at the same time very rewarding, knowing (that), like last year, … most vendors sold out of their products,” said Diana Reyes Raymer, Reyes Media Group director. “We strive each and every time to make the event better.” Organized to expose local and national talent, help Kansas City area businesses and help partners to engage with the community, the event is in its second year. Event organizers are expecting to repeat last year’s success, with this year’s event expected to draw around 10,000 people. “The business is huge this year,” Reyes Raymer said. “Phone calls, Facebook messages are pouring in – and vendor response has also been awesome. We are excited to host this event.” The event will be hosted over 106 acres. There will be an entertainment barn where all the music acts will perform. There will be carnival rides, painters, a clown and characters walking around the field. “We are hosting the concert from noon to 10 p.m. Evans Midland Empire Carnival is following us, so this means the big-time carnival rides, which is always a big attraction,” Reyes Raymer said. “Our fantastic partner, Metro PCS, will be bringing face painters from 3 p.m. to 5 p.m. – and, of course, (there will be) lots and lots of food.” Acts performing this year include La Reunion Nortena (Norteña in Spanish), Los Amos, Yahari, Alejandro Lira, Conjunto Evolucion, Clave Siete, Inkontenible Sonora and La Zekta. To pick the acts, Reyes Raymer and her staff went through a year-long selection process. “Creating partnerships with all of them throughout the year definitely helps,” she said. “We have a long list of performers wanting to come into this yearly event.” The event is free and open to the public Diana les recuerda que no se permitirá el with free parking. ingreso de coolers, bebidas y comida, así que por Outside coolers, food and drinks won’t favor no los traigan para evitar contratiempos. be allowed on the premises

“COMING OUT OF HIGH SCHOOL, I WASN’T EXACTLY SURE WHAT I WANTED TO DO.” CASEY

A+ SCHOLARSHIP GRADUATE CLASS OF 2002

Like many high school students, Casey didn’t know what he wanted to do for a career. By signing up for the A+ Program, Casey was able to get a scholarship for tuition at a community college, giving him time to find his calling in the medical profession. Casey has just wrapped up his final year of residency and is looking to practice as a doctor of physical medicine and rehabilitation in Missouri. Learn More at MOLottery.com/A +

¡Más de 1000 lotes cada semana! Licitación de lotes a granel, cantidades de tarima, herramientas, artículos para el hogar, ropa, electrónica, comerciales, industriales y más!

*¡GRATIS para el público!* 5414 E. Front St., Kansas City, Mo. 64120 Bid on Thursdays 3:00pm-8:00pm • Pickup on Fridays 6:30am-5:45pm Venta de oferta los jueves de 3:00 p.m. a 8 p.m. • Recogida los viernes de 6:30 a.m. a 5:45 p.m.

www.facebook.com/cargolargobidsale • www.twitter.com/cargolargobid discover.shop.win!

Must be over 18 years old to enter the Bid Sale. Debe ser mayor de 18 años para ingresar. ©2015 Missouri Lottery Commission

Play It Forward.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Entre la gente nueva que PISCIS. (2/20-3/21) Date algún lujo esta semana.

conocerás podría haber oportunidades de negocios. O mejor, Sin gastos extravagantes que aumenten el estrés financiero. podría ser una historia de amistad. Tomarás buenas decisiones. Hablamos de preparar comida saludable, caminar por la mañana, Tu comunicación será fluida y clara. Inicia algo. 15, 26 y 11. meditar, tomar un masaje. Algo que mejore el ánimo. 15, 41 y 2.

¡No te hagas la ciega! Por María Marín

ARIES. (3/22-4/20) Habrás sentido un enorme TAURO. (4/21-5/21) Habrá nuevas iniciativas. La

deseo de renovación. Quizá debas actualizar tu información para actitud será determinante con las amistades y en las relaciones que los cambios tengan el efecto deseado. A veces un cambio románticas. Ten cuidado de no excederte en nada. Hay quienes piensan que estás poniendo mucha presión encima. 45, 35 y 31. de perspectiva es lo que hace falta. 10, 37 y 27.

GÉMINIS. (5/22-6/22) A la hora de afrontar CÁNCER. (6/23-7/23) Esta semana será posible

problemas o conflictos, recuerda que siempre hay dos caminos: que sientas que persigues expectativas muy altas. Asegúrate uno es con armonía, el otro es con combatividad. Ten compasión, de ser políticamente correcto y de permanecer debajo del radar sé amable. La diplomacia trae grandes dividendos. 30, 14 y 23. de las oportunidades. Deberás cazar las chances. 32, 22 y 10. LEO. (7/24-8/23) Será tiempo de compartir los VIRGO. (8/24-9/23) Deberás mantener la calma

triunfos de los amigos o familiares. Disfruta con ellos al máximo. esta semana si surgen los problemas. El enojo y la frustración Tu actitud positiva servirá para sembrar concordia en muchos sólo empeoran las crisis. Superar los obstáculos ahora te dará fuerza y reconocimiento. Sé fuerte y compasivo. 17, 24 y 4. corazones. Atraerás paz y felicidad. 45, 16 y 1.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Tendrás un giro LIBRA. (9/24-10/23) Esta semana recibirás alguna positivo esta semana. Los solteros hallarán pareja en lugares o

recompensa por el trabajo bien hecho. Lo haz sudado. El trabajo circunstancias inesperados. Los que están en relaciones podrán duro, la dedicación, deja buenos dividendos. Disfruta el momento profundizar y asumir una nueva visión positiva. Resurgir como de calma. Agradece a quienes te ayudaron. 23, 5 y 37. los fénix. 34, 17 y 35.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Esta semana te CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Dos personas

tocará dar buenas noticias. En la comunicación con amigos y demandarán tu atención esta semana. Los poderes de tu signo te ayudarán a salir adelante en los apuros. Al tiempo, seres queridos serás positivo y eso abrirá a todos las sentirás curiosidad y deseo de cambiar oportunidades de éxito. Recibirás una la rutina. Recargarás energía al oferta interesante de dinero o darte gusto. 25, 36 y 9. contactos. 45, 10 y 26.

magina que estás súper cómoda en el sofá de tu I sala viendo tu telenovela favorita, mientras saboreas un helado. Inesperadamente, percibes un fuerte olor a

quemado y en vez de levantarte a ver qué pasa, piensas que algún vecino quemó su comida. Luego oyes las sirenas de los bomberos, pero tampoco haces caso. Más adelante, escuchas una voz por un altoparlante: “Desalojen sus apartamentos, estamos en emergencia”. Tú no piensas que estás en peligro, así que le subes el volumen al televisor y continúas disfrutando de la telenovela. ¿Te imaginas que actuaras así ante una emergencia de tal magnitud? ¡Qué locura! Solamente que fueras ciega y sorda, se podría justificar que actuaras tan irresponsablemente. Sin embargo, cuando se trata de relaciones amorosas, así actuamos las mujeres. Vemos que un hombre da indicios de que va a ser un mal partido, pero ignoramos las señales de alerta y continuamos jugando con

fuego hasta quemarnos. ¿Por qué nos hacemos las ciegas? ¡Por miedo a la soledad! Conozco mujeres que aceptan a alguien que no comparte sus valores, principios, intereses, gustos o sueños, pero continúan porque piensan: “¿Y si no aparece otro?” No ignores las señales de alerta, especialmente al principio de una relación; si se toma diez cervezas en una fiesta, presta atención porque puede ser alcohólico; si de repente, te cancela una cita a última hora, se desaparece sin avisar o no contesta tus llamadas, ¡alerta! que está involucrado con otra. Si pierde los estribos con facilidad y es grosero con otros. ¡Atención!, así lo hará contigo. O si constantemente coquetea con amigas, vecinas y hasta meseras, no te sorprendas cuando descubras que es un infiel. ¡No te hagas la ciega! Cuando alguien demuestre falta de compromiso, poca integridad, irresponsabilidad, vagancia, agresividad o cualquier comportamiento que te haga sentir incómoda, frustrada o desilusionada. ¡No ignores “las alarmas de fuego”! porque acabarás con el “corazón achicharrado”. Hazle caso a tu instinto, ese sexto sentido que jamás se equivoca y te dice lo que conviene. Cuando llegue a tu vida alguien que no promete ser bueno para ti, extínguelo antes de que se propague el fuego.

Para más motivación . visita www.mariamarin @ r ite Tw com y síguela en am: maria_marin Insatagr ION MARIAMARINMOTIVAT

HORIZONTAL 1. FRANK 5. ROLL, LIST 7. HERE 8. THAT ONE 10. LAZY (A PERSON); LOOSE (A THING) 11. ODD 12. I SAY 15. MONTH 16. TO THINK 19. EAST 20. NOTE 21. CARTRIDGE BELT 23. SHOUT, CRY 25. WAFER 28. YOU, AS IN “SEE YOU LATER” 29. EVE 30. MAY 31. UFO

Por Don Chistore-T

••••••••••

••••••••••

••••••••••

El médico al paciente: - Mi médico es un matasanos, estuvo - No encuentro la causa de sus dolores tratando a mi esposa del hígado de estómago, pero pienso que durante 20 años y al final murió del se deben a la bebida. corazón. Bueno doc, volveré - El mío es mejor: si te cuando usted esté sobrio. trata el hígado, seguro que te mueres del hígado.

••••••••••

- Mi amor, estoy embarazada. ¿Qué te gustaría que fuera? - ¿Una broma?

••••••••••

- A ver señorita, desnúdese por completo. - Si su colega me revisó hace 5 minutos y me dijo que estoy fantástica. - Precisamente, quiero comprobarlo...

••••••••••

¿Cuál es el objeto más regalado en tiempos de crisis? Un paquete de pilas que pone “No incluye juguete”...

••••••••••

- ¿Cuál es la diferencia entre un jefe y un terrorista?. - Con el terrorista se puede negociar.

32. BEAST, BRUTE. VERTICAL 2. BEAR 3. CHAOS 4. DOG 5. RUM 6. LENS 9. FIGHT, COMBAT 10. CHEAP RESTAURANT 13. COAT HANGER 14. NETTLE 15. TO CHEW 17. THAT 18. SLICE 22. CLOUD 23. DROP 24. ICON 26. LAW 27. FACE 30. ME

Sopa de Letras Cambios Buscar desde “NADA” hasta “ARGENTINO”: “NADA DE LO QUE SE FUE UN DIA VUELVE A SER IGUAL. LAS COSAS Y LOS HOMBRES Y LOS NIÑOS NO SON LO QUE FUERON ALGUNA VEZ”. ERNESTO SABATO, PINTOR, ENSAYISTA Y ESCRITOR ARGENTINO. (1911-2011)

Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.

Soluciónes página 4A


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés

supremacía en el fútbol de Costa Rica. Saprissa que Los Tuzos ganaron 3-2 en el juego de ida para había perdido 2-0 en el juego de ida sólo pudo ganar un global de 7-5, pero esta serie fue por mucho la 1-0 al Alajuelense; mientras Herediano rescató un más emotiva de los cuartos de final. Ahora Pachuca empate a un gol con el Santos. deberá enfrentar a los Gallos Blancos que ratificaron ser el “caballo negro” ya que luego de ganar 2-1 en su campo se metió a Veracruz para sacar un empate a dos goles.

HONDURAS

EL ARROZ NEGRO

Olimpia y Victoria sacaron ventaja en el juego de ida ante Real España y Motagua respectivamente y acarician su pase a la final en Honduras. Olimpia Lamentable es que nuevamente la violencia venció 1-0 a Real España y Victoria hizo lo propio resurgió entre las barras. Los integrantes de la 1-0 al Motagua. denominada “51” del Atlas buscaron ingresar al campo de juego y al no poder arremetieron contras los agentes del orden. El juego se interrumpió por 20 minutos y el saldo en el estadio Jalisco fue de Isidro Metapán que superó 2-0 al FAS avanzó 10 heridos y 18 detenidos. Al final del encuentro Gustavo Guzmán, a la final, luego de caer en el juego de vuelta por 1-0. Su rival saldrá de la otra serie semifinal entre Presidente de los rojinegros, anunció que las barras no tendrán acceso hasta nuevo aviso. Juventud Independiente y Santa Tecla. En Veracruz, la barra queretana se trabó a golpes con los aficionados de los Tiburones Rojos y luego con la policía local en los últimos 20 minutos del partido. Se espera que los dirigentes de la Liga MX den a conocer su postura oficial porque restan los juegos semifinales y por supuesto la gran final. Tigres, América, Atlas y Veracruz —los cuatro primeros clasificados quedaron eliminados por vez primera en la historia de la liguilla— y de cara a las semifinales lo único cierto es que habrá un nuevo campeón en México. Inspiradas en una soberbia actuación que metió tres golazos las Chivas golearon 4-1 al Atlas y enfrentará ahora al Santos que doblegó como visitante por 1-0 al Tigres, que llegó como líder general del Clausura 2015. En la serie más explosiva, Michael Arroyo anotó el 3-2 con dos minutos por jugarse y parecía que las Águilas remontaban nuevamente, pero Pachuca tuvo más que suficiente con los cuatro minutos de compensación para darle vuelta a la pizarra y dejar al campeón eliminado con una victoria de 4-3.

EL SALVADOR

LA LIGA MX TENDRÁ UN NUEVO CAMPEÓN BARCELONAJUVENTUS, UNA FINAL INÉDITA “Para que la cuña apriete tiene que ser del mismo palo”, se dice y en el caso de la Juventus se dice muy bien. Álvaro Morato, ex jugador del Real Madrid, salió del banco para anotar al minuto 57 el gol del empate que le dio a la Juventus el preciado pase a la final de la Liga de Campeones. Luego de ganar por 2-1 el primer partido, el 1-1 en el estadio Bernabeu regreso a la Juventus a su primera final de la Champions en los últimos 12 años. Su rival será el Barcelona de Lionel Messi, Luis Suárez y Neymar por lo que muchos ya apuestan en favor del equipo catalán. Es la séptima final hispano-italiana con cuatro títulos continentales para el Barcelona y dos para la Juventus. La final en el estadio Olímpico de Berlín será la vitrina ideal para ver el talento del equipo italiano encabezado por dos veteranos de la escuadra azurri como son el arquero Gianluigggi Buffon y el mediocampista Pirlo, los delanteros Carlos Tévez y Álvaro Morato y el incansable Arturo Vidal. El Barcelona que se proclamó monarca de la Liga Española, este fin de semana, aspira al triplete luego de ser finalista también en la Copa del Rey.

VIOLENCIA EN LA LIBERTADORES

River Plate eliminó a Boca Juniors determinó la CONMEBOL luego que el juego de vuelta fue suspendido en el segundo tiempo cuando los hinchas del segundo atacaron con gas mostaza a los jugadores de los Millonarios. El organismo que regula la Copa Libertadores determinó la exclusión del equipo Boca, pero los dirigentes de este último han solicitado una apelación en un Tribunal, buscando que el juego se reanude. La novela argentina dará mucho más de que hablar en los próximos días.

GUATEMALA Comunicaciones buscará su sexto campeonato luego de empatar 1-1 con Antigua (6-2 en el global) y espera rival que saldrá entre Municipal y Suchitepéquez.

COSTA RICA Alajuelense se medirá ante el Herediano por la

MAY 27, 28, and JUNE 1, 2015 MAIN CAMPUS 7250 State Avenue LEAVENWORTH CENTER 225 Cherokee 7:30 am - 6:00 pm DR. THOMAS R. BURKE TECHNICAL EDUCATION CENTER 6565 State Avenue 7:00 am - 6:00 pm

ENROLL

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

NOW

for the Summer 2015 Semester!

dosmundos.com web page

At Kansas City Kansas Community College, “Making Life Better” is more than just a slogan. Since 1923, it’s been our mission.

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

“Making Life Better”

Kansas City Kansas Community College

7250 State Avenue Kansas City, KS 66112 913-334-1100 www.kckcc.edu “An Equal Opportunity Educational Institution”

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

¡DIVERTIDO FIN DE SEMANA EN EL K! MAÑANA 7:10PM

• Noche de $1 dólar • Presentado por VisitKC • Fuegos Artificiales de Verano • Presentado por Hy-Vee & Pepsi • Noche de Leyendas • Presentada por Royals Authentics

SÁBADO 6:10PM

• Sábado 610 • Presentado por Radio Deportes 610

DOMINGO 1:10PM

• Domingo BuenDía de Familia • Celebración de la Serie Mundial de 1985

El deporte mexicano a la deriva Por Adolfo Cortés

A

menos de dos años de los Juegos Olímpicos el deporte mexicano se encuentra nuevamente sin pies ni cabeza al ser designado Alfredo Castillo como nuevo responsable de la Comisión Nacional del Deporte. El ex procurador de Justicia del Estado de México y Comisionado de Michoacán llega ahora sin experiencia en el ámbito deportivo a dirigir el deporte de alto rendimiento mexicano con la obligación de dar resultados, mientras Jesús Mena puede estar tranquilo luego de asegurar que los atletas no saben dirigir administrativamente. No importa que sean medallistas olímpicos, mundiales o panamericanos, el nuevo fracaso de Mena pone énfasis

donde otros han fracasado como Raúl González o Carlos Hermosillo. Sólo Ivar Sisniega se salva de la quema por los buenos resultados en Sydney, Australia. El punto es que sin dirección correcta se ha perdido tiempo vital sin atender por ejemplo las necesidades mínimas del equipo de tiro de arco que compite internacionalmente con muchos problemas e incluso la subcampeona olímpica Aida Román tiene que pagarse sus propios traslados y después la CONADE le ayuda cuando debería ser al revés. El caso de Castillo causó revuelo porque dejó muchas dudas en su gestión para pacificar Michoacán y llega como “mil usos” ahora a buscar poner orden

TEMPORADA 2015 20 de Mayo 7:00PM CDT.

Sporting KC

New England

Desde el Sporting Park en KC.

23 de Mayo 9:00PM CDT. Seattle Sounders

100% EN ESPAÑOL

Sporting KC

Desde el CenturyLink Field en Seattle WA

No te pierdas los partidos, estadísticas y análisis en La Grande 1340 AM

(913) 287-4040

VS

La Casa del Sporting KC Síguenos en Facebook y Twitter www.facebook.com/lagrand1340 Twitter: @lagrand1340kc

Para comprar Boletos, llama al 1.800.6.ROYALS ó entra a

en el deporte mexicano. Bernardo de la Garza, ex candidato presidencial del Partido Verde en 2006, ha sido el otro político que ha dirigido la CONADE sin nada que recordar en su gestión. Ahora toda la atención está centrada en Castillo que lo único bueno que ha

hecho hasta el momento es pagarle $18,000 [dólares] que se le adeudaban al entrenador español Sergio Valdeolmillos, quien será el técnico responsable del equipo mexicano de básquetbol en los próximos Juegos Panamericanos y en el Preolímpico que se realizará en el Palacio de los Deportes del D.F.

Sports Briefs

From Staff Reports

Springing forward

he Sporting Kansas City fans T that were deprived of seeing the boys in blue face Colorado on

May 16 because of severe weather will still have a chance to catch the MLS Western Conference matchup. But they might need to dress warm to do so. In a press release on Tuesday (May 19), Sporting announced the postponed game would be played on Oct. 21 at Sporting Park. The club also announced that tickets for the May 16 game would be honored then. As the club also mentioned in its release, Sporting and the Rapids will have met twice before the makeup. They’ll play on June 27 at Sporting Park, then on Aug. 29 at Dick’s Sporting Goods Park. At press time, Sporting was preparing to play New England on Wednesday (May 20) at Sporting Park.

Lessons learned

The players who finished the Kansas City Chiefs’three-day rookie minicamp on Monday (May 18) at the University of Kansas Hospital Training Complex may have realized what veteran Chiefs quarterback Alex Smith did when he went through his rookie minicamp as a San Francisco 49er. Smith, the top 2005 NFL draft pick, shared the lessons he had learned

from the lead-in to his rookie season during a recent press conference at the University of Kansas Hospital Training Complex to kick off the Chiefs’ team offseason activities. One lesson was that rookie minicamp is when a player’s wok “really counts.” “No one really cares what you did at the (scouting) combine and before that…. All that stuff didn’t mean anything, really, … to be honest,” he said. “You thought it did at the time.” Another lesson Smith learned was that rookies who get drafted have no down time. “It’s (a) long (process),” he said. “You go straight (from workouts, interviews and the daft) into minicamp. You go straight into OTAs (organized team activities) – and before you know it, the season’s here.”


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

S E S O L I C I TA P E R S O N A L con y sin licencia de conducir

para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 203-0578 (913) 208-7195

Estética 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla

•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

HELP WANTED

HCBC is looking for someone who wants to make a difference— someone who is talented, compassionate and hardworking. We have immediate openings for

• Detox Attendants • License Mental Health Professionals • Security Officers • Quality Improvement Assistant • Nurse Practioners • Licensed Practical Nurses • Certified Substance Abuse Counselors Visit our website to learn more about these positions and organization. www.heartlandcbc.org.

“The Heartland Center for Behavioral Change is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. All qualified applicants will receive consideration for employment without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin/ancestry, age, disability, or protected veteran status.”

Building Services Manager The City of Dubuque, Iowa (population 58,000) invites applications for the position of Building Services Manager. The successful candidate will be responsible for administering, enforcing and interpreting the City’s building, mechanical, electrical and plumbing codes and ordinances and supervising a staff of inspection, clerical, building maintenance and custodial employees. The successful candidate will possess progressively responsible administrative and supervisory experience in all phases of building design, construction and inspection; graduation from an accredited college or university with major course work in structural engineering, architecture, construction technology or related field; or any equivalent combination of experience and training which provides the essential knowledge, skills and abilities. The successful candidate will possess a demonstrated ability to follow a management style that is input oriented and values problem solving and the development of partnerships and a desire to be part of an organization that values service, people, integrity, responsibility, innovation and teamwork. The City offers an annual salary range of $68,577 to $89,648, and an attractive benefit package. Please submit an application and resume to Randy Peck, Personnel Manager, City Hall, 50 West 13th Street, Dubuque, Iowa 52001-4805 by June 4, 2015. The Personnel Office may be contacted at (563) 589-4125 or citypers@cityofdubuque.org. The employment application, benefit summary and job description are available at www.cityofdubuque.org/ employment. Women, minorities, veterans and qualified persons with disabilities are encouraged to apply. EOE.

Conductores para entregas clase A Rutas Locales y 1-2 Noches Máximo La Compañía Harvest Meat tiene una excelente reputación dentro del servicio de distribución de alimentos por más de 25 años. Harvest ofrece salarios competitivos (incluyendo pago por millas, corridas, paradas, tiempo de espera y alojamiento) y un excelente paquete de beneficios que incluye médico, dental, 401k con emparejamiento, AFLAC, Seguro de Vida pagado por el Empleador, Permiso de Ausencia Pagado. Si estás interesado, por favor trae, envía por fax, e-mail o correo una copia

impresa de tu DMV actual. 1301 Argentine Blvd, Kansas City KS FAX: 913-371-2377 Ph: 913-371-2333 E-Mail: hr@harvestmeat.com

HELP WANTED

HELP WANTED

The Public School Retirement System of Kansas City, Missouri (KCPSRS) is seeking an Executive Director to succeed the current Executive Director who plans to retire. KCPSRS is a defined benefit retirement system. Current market value of the System’s assets is approximately $750 million. KCPSRS currently has approximately 3,500 active members, 2,800 inactive members, and 3,900 retirees and disabled beneficiaries receiving pensions of approximately $73 million annually. As of January 1, 2014, the System’s Actuarial Report reflected that KCPSRS was approximately 81% funded. All assets are managed by outside managers under the oversight of KCPSRS staff and its investment consultant. Responsibilities The Executive Director reports to a 12-member board of trustees, and is accountable to the board for organizing and administering the operations of KCPSRS under the guidance and direction of the board. The Executive Director has six direct reports: Administrative Manager, Information Technology Manager, Senior Administrative Assistant, Retirement Education Specialist, Retiree Services Coordinator, & Fiscal Accountant. Education and Experience The ideal candidate will have a bachelor’s degree from an accredited college or university, with a preferred major in accounting, public finance, or business administration; strong organization skills and management experience (management experience in the pension/retirement benefits industry is a plus); working knowledge of actuarial concepts and institutional investment concepts and principles; experience working with a board; and experience working with elected officials and serving as the external face of an organization. For More Information To apply, or to request detailed specifications, contact: Christine Stearns Research Associate EFL Associates cstearns@eflassociates.com

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

MAINTENANCE WORKER (Job Opening ID #504807) One part-time and two seasonal positions available with KCMO’s Parks & Recreation Department. Normal Work Days/Hours: Varies; Monday-Friday, 7:00 a.m.-3:30 p.m. Assists in planting and maintenance of plants and flowers such as annuals, perennials, and shrub beds. Trims and weeds plants and flowers using hedge trimmers, chainsaws, and other manual hand equipment. Runs tiller for preparation of flower beds, and drives tanker type water truck to water flower beds. REQUIRES 6 months of experience in general labor. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Must pass a pre-employment drug screen and postoffer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $14.04-$21.99/ hour. Application Deadline: May 26, 2015. Apply online at www.kcmo.gov/ careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

THE HOUSING AUTHORITY

Bilingual a plus!

of Kansas City, Missouri Empacadores de Producción

Buscando los empleados de producción en la zona KCK para todos los turnos: primero, segundo, y tercero remiero. Los requisitos son: • Detalle orientado • Motivado para aprender continuamente • Seguro transportación • Gran actitud Este es un trabajo de ritmo rápido con bono de producción ‘ligado a la estructura slarial, y aumentos salariales a los 30, 60 y 90 días. GRAN OPORTUNIDAD!

Los solicitantes de posición deben solicitar en línea en www.lsistaffing.com Ven y solicitar en persona: De lunes a jueves 09 a.m.-11 a.m. LSI Staffing 1531 Swift Ave. N Kansas City, MO 64116

Estámos buscando personas motivadas, muy trabajadoras y aceleradas, con experiencia en la cocina para trabajar con nuestro equipo. Si estás interesado en un ambiente de ritmo rápido y estás dispuesto a trabajar hasta tarde, por favor infórmate en el número de abajo. El pago depende de la experiencia, pero deseoso de entrenarte para mejorar tus habilidades. Por favor contacta a “Spike” 816-877-4474 3623 Broadway, KC MO 641

Apartment Maintenance Mechanic I and Maintenance Mechanic II Position(s) The Housing Authority of Kansas City, Missouri is seeking qualified applicants for the positions of Maintenance Mechanic I and Maintenance Mechanic II. Workers inspect and diagnose problems in apartment complexes, houses and decide on the best method to correct them. Primarily responsible for maintenance make ready and work orders on apartments and houses. MINIMUM QUALIFICATIONS: Education: High school diploma/ GED required. Work Experience: 1-3 years of prior maintenance experience required (Preferably in apartment maintenance). Licenses/Certifications Licenses/ Certifications: HVAC Certification required; valid driver’s license may be required. For more information, visit website at www.hakc.org. Interested applicants submit resume as follows: Administrative Services, Housing Authority of Kansas City, Missouri 920 Main, Suite 701 Kansas City, MO 64105 E-mail: mboydston@hakc.org or FAX: 816-285-4025 EOE

El Holiday Inn Express en Olathe está contratando miembros para unirse a nuestro equipo de limpieza y puesto de desayuno continental. Si usted tiene atención para los detalles y tiene pasión por la industria de hospitalidad, ven y únete a nuestro equipo. Aplica lunes a viernes desde las 9 a.m. hasta las 3 de la tarde, en el Holiday Inn Express & Suites Olathe. Ubicado en la salida I-35 y 119A. Llámenos si tiene preguntas al 913-397-0100. Help Wanted, experienced part time or full time Maintenance and housekeeping persons needed. Please apply in person at Americas Best Value Inn & Suites 11801 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Missouri 64134 Please call Ash - 816-668-3353

For Spanish call after 5pm at 816-813-3301

Drivers: Local Recruiting Fair

Tues 5/26-Fri 5/29 8a-4p CDL (A or B) 2yrs exp Apply: TruckMovers.com Walk-ins Welcome Hampton Inn and Suites 7400 W Frontage Rd Merriam, KS 66203 Call Kim: 1-855-204-3216 or Wendy: 1-855-252-1616.

Se solicita persona bilingüe e inteligente y responsable para hacer cuadros de arte y fotos cortando y pegando madera. $10-11 p/hora Lunes a Viernes 10-6pm. Intersado(a) llamar a Pedro al 913-362-0439.

Construction & Remodeling Quality Home Improvement, Inc., is looking to hire people with skills in • carpentry • electrical • painting • tile setting • plumbing • laborers •

drywall finish

Competetive Wages and on the Job Training. Full-time employment. Resumes or work history can be sent to Scott@qhi4u.com or call 913-238-7858. Se necesitan supervisores Gran tienda de segunda mano está buscando supervisores de ventas al menudeo experimentados de tiempo completo o parcial. Se necesitan personas llenas de energía para las tiendas de segunda mano atareadas que apoyan a 3 caridades locales. Deben ser confiables y amigables con el cliente. Deben tener buenas habilidades de organización y poder trabajar diversos turnos. Horario flexible y grandes descuentos para empleados. Solicitar en persona: Maj-R Thrift 2842 W. 47th Ave. (47th and Mission Rd.) KC, KS 66103

Posiciones de Limpieza y Pisos en el Condado de Johnson ISS Facility Services está creciendo y necesitamos más empleados dispuestos a trabajar en el condado de Johnson. Este es un trabajo básico de limpieza, como sacar la basura, pasar la aspiradora, trapear, barrer, etc., así como trabajo de suelo- limpieza de alfombras y encerado de pisos. No se necesita experiencia - vamos a entrenar! El horario de trabajo es de lunes a viernes, de las 5:30pm-10pm o 10:30pm. El pago comienza en $8.00 por hora según la ubicación. Por favor, venga por nuestra nueva oficina en 4811 Lamar Suite 6, Mission, KS 66202,

lunes a viernes de 10am a 2pm para aplicar en persona.

ISS is an Equal Opportunity Employer that promotes a diverse workplace. And participates in E-Verify.

Earn up to $4,300. Study for Senior adults, age 65-80. Non-smoking, Available for overnight stays? Call to see if you qualify for Study 5052. Quintiles! 913-894-5533

Trabajadores de Piso y Trastienda necesarios para Maj-R “Thrift Gran tienda de segunda mano está buscando para tiempo completo o parcial. Se necesitan personas llenas de energía para las tiendas de segunda mano atareadas que apoyan a 3 caridades locales. Deben ser confiables y amigables con el cliente. Horario flexible y grandes descuentos para empleados. No fines de semana. Deben tener una buena ética laboral y ser puntuales. Se requiere algún trabajo pesado. Cargar y descargar camiones, colgar y etiquetar ropa, etc Solicitar en persona: Maj-R Thrift 2842 W. 47th Ave. (47th and Mission Rd.) KC, KS 66103


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

HELP WANTED Dos Mundos Publishes Every Thursday

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

MANUFACTURING JOBS

Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, mechanic’s helper, machine operators. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS 66106 913-375-1810

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St. Kansas City, KS

913-375-1810

Supervisors Needed Large thrift store looking for experienced retail supervisors full or part time. Energetic people needed for busy thrift stores that supports 3 local charities. Must be reliable and customer friendly. Must have good organizational skills and able to work varied shifts. Flexible hours and great employee discounts. Apply in person: Maj-R Thrift 2842 W. 47th Ave. (47th and Mission Rd.) Kansas City, Ks.66103 Retail Floor & backroom workers needed for Maj-R “Thrift Large thrift Sore looking for full or part time. Energetic people needed for busy thrift stores that supports 3 local charities. Must be reliable and customer friendly. Flexible hours and great employee discounts. No weekends. Must have good work ethics and be punctual. Some heavy lifting required. Loading and unloading trucks, hanging and tagging clothes, etc. Apply in person: Maj-R Thrift 2842 W. 47th Ave. (47th and Mission Rd.) KC, .66103

KA Logistics is looking for Class A CDL dri vers and Owner Operators. We have best pay rates in the industry. Lease or Purchase programs available. Lots of Miles and Flexible home time. Drivers earn $2,000 and more per week.

New 2016 equipment available.

Call us at 800-709-5595 ext. 105

PARALEGAL (Job Opening ID #504805) Full-time position available with KCMO’s Law Department. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 8:00 a.m.-5:00 p.m. Provides technical, paraprofessional work and legal support services to a staff of municipal attorneys. Works primarily on collection cases for the Water Services Department, and assists other City departments as needed. Assists in the preparation of legal documents, including pleadings, motions, and discovery documents, as well as letters, memos, and reports. Prepares cases for hearings and trials, and enters and maintains data in databases and on spreadsheets utilizing Microsoft Access and Excel. Performs legal and factual research of records, particularly property records. Communicates with parties, attorneys, and court personnel in a professional manner. REQUIRES an accredited Associate’s degree in paralegal studies; OR an accredited Bachelor’s degree, which includes 24 semester hours or equivalent of paralegal course work; OR high school graduation and 3 years of experience working in a law office performing investigative/research work. Starting Salary: $17.84/hour. Application Deadline: May 26, 2015. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

HELP WANTED

Now Hiring

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones Painters Needed•Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

Mechanic - $13.803-20.014/hr. More information at www.raytown.mo. Send application and resume to: HR, City of Raytown 10000 E. 59th Street Raytown, MO 6413 Fax 816/737-6097 Email: hr@raytown.mo.us. EOE/ADA

Education

Education

Computer Science Instructor – SCF

Custodian Early Childhood

Paint Pro Inc.

Resource Specialist

MoWINs Grant Purchasing Manager Manager

TRABAJO INMEDIATO

Program Specialist

TENEMOS 1-2-3 TURNOS Tiempo Completo y Medio Tiempo

Bodegas/Construcción/Restauración limpieza y mucho más... Class A Delivery Drivers Local Runs & 1-2 Night Max Harvest Meat Company has an excellent reputation within food service distribution for over 25 years. Harvest offers competitive salary (including pay for mileage, runs, stops, wait time & lodging) and excellent benefits package including medical, dental, 401k with match, AFLAC, Employer Paid Life Insurance, Paid Leave. If you are interested please bring, fax, e-mail or mail copy of current DMV printout. 1301 Argentine Blvd, Kansas City KS FAX: 913-371-2377 Ph: 913-371-2333 E-Mail: hr@harvestmeat.com

We are looking for hard working, fast pace, motivated person with kitchen experience to work with our team. If you’re are interested in a fast pace environment and are willing to work late hours please inquire the number below. Pay depending on experience, but willing to train to improve your skill. Please contact “Spike” 816-877-4474 3623 Broadway, KC MO 64111

ADVERTISE IN DOS MUNDOS CLASSIFIED PAGES! SEND AN EMAIL TO MARIA@DOSMUNDOS.COM

•FLEET MECHANIC POSITION• Responsibilities Report to Shop Foreman. Ensuring safety in all that we do. Complete preventative maintenance, diagnose, and repair McConnell and Associates fleet of equipment including Tractors, Trailers, Dump Trucks, Pick Ups, Cars, Skid Steers, Fork Lifts, Pavers, Rollers, and other various construction equipment. Complete required paperwork and documentation. Welding, cutting, and fabricating as needed. Perform road test. Maintain own tools.

HELP WANTED

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

Se necesitan Chóferes!! Pasen a aplicar o llamen para mas informaccion.Tienen que ser capaz de levantar 50lbs o mas! Queen Foods 844 S. 14th St. Kansas City, KS 66105 (913) 342-4488

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

HELP WANTED HELP WANTED Dos Mundos Sale los jueves

Other duties as assigned. Skills & Qualifications 1 or more years Diesel Mechanic experience – preferably 5 plus years experience. 1 or more years Gasoline Mechanic experience – preferably 5 plus years experience. 1 or more years Construction Equipment Mechanic experience – preferably 5 plus years experience. 1 or more years Welding experience – preferably 5 plus years experience. Airbrake experience preferred. Electrical Systems / Wiring Lighting on Trailers experience preferred.

Must have a valid driver license. Relatively clean motor vehicle report. (Applicants w/ a drug or alcohol driving offense in the last three years will not be Other violations will be evaluated using our insurance company standards.) Ability to work 50 – 70 hours a week including weekends. Compensation & Benefits: Competitive salary. Health, Dental, Vision, Life, Short Term Disability, and Long Term Disability Insurance. 401K and profit sharing plan. Paid vacation and paid holidays.

Applications for all locations can be emailed or faxed to: Fax: (816) 221-0193 or sent by email to: Careers@ McConnellAssociates.org, Applications can also be completed onsite M-F 8-5, or mailed to McConnell & Associates Kansas City offices located at 1225 Iron Street in Kansas City, MO 64116, Please send to the attention of Human Resources. NO PHONE CALLS PLEASE.

Records Specialist

Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS

Senior Campus EOE/M/F/Vet/Disabled Police Officer

https://jobs.mcckc.edu

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

SHAWNEE MISSION FORD

For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

We are looking for Preowned Automotive Sales Representatives • Bilingual a plus to join our Team of Outstanding Associates CLASSIFY UNDER • We want the best to work for the best!! • We offer Monthly salary plus commissions Quarterly and Year End bonus • Full Training program and management support. Publication: • Opportunity to grow within our organization!!

Size: Issue:

Contact: Nick Rocha by email nick.rocha@shawneemissionford.com 913-631-0000 or apply in person

11501 WEST SHAWNEE MISSION PKWY • SHAWNEE, KANSAS 66203 www.shawneemissionford.com

CONCRETE FOREMAN POSITION Responsibilities: Report to the General Superintendent. Ensuring safety in all that we do. Coordination of resources including; equipment, labor, supplies and subcontractors. Monitoring cost control, quality, productivity and safety on projects. Managing one crew (5-7 employees total) performing concrete tear out, form set up, pouring, and finishing of curbs, gutters, sidewalks, dumpster pads, and drives. Training, disciplining and providing positive reinforcement to operators, drivers and laborers as necessary.

Skills & Qualifications: Three or more years leading a concrete crew Five or more years of hands on field experience in concrete finishing. Skilled in running all aspects of concrete construction operation, including equipment and processes. A demonstrated ability to lead people and manage projects. Valid driver license. Class A CDL is a plus. Relatively clean motor vehicle report. (Applicants with a drug or alcohol driving offense in the last three years will not be considered. Other violations will be evaluated using our insurance

company standards.) Strong verbal and written communication skills. Bilingual English/Spanish a plus. Ability to work 50 – 70 hours a week including weekends. Compensation & Benefits: Competitive wage. Company truck with gas card. Health, Dental, Vision, Life, Short Term Disability and Long Term Disability Insurance. 401K and profit sharing plan. Paid vacations and paid holidays. Company cell phone.

Applications for all locations can be emailed or faxed to: Fax: (816) 221-0193 or sent by email to: Careers@ McConnellAssociates.org, Applications can also be completed onsite M-F 8-5, or mailed to McConnell & Associates Kansas City offices located at 1225 Iron Street in Kansas City, MO 64116, Please send to the attention of Human Resources. NO PHONE CALLS PLEASE.

Educat

Kansas C 1 (1.625 1/24


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Dos Mundos Publishes Every Thursday PUBLIC NOTICE Rates For Placing Classified Advertisement

PUBLIC NOTICE

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

RFQ C-15-17 Request for Qualifications to Provide Professional Architectural/ Engineering/Consulting Services for Projects of Indefinite Delivery and Indefinite Scope (IDIQ) RFQ Due: June 2, 2015 at 2:00 PM CST INVITATION FOR BID IFB C-15010 FIRE SUPPRESSION & SPRINKLER SYSTEM TESTING, INSPECTING & MAINTENANCE SERVICES Bids Due: June 12, 2015 t 2:00 PM CST Public Opening: June 12, 2015 at 2:00 PM CST RFP C-15009 – Help Desk Services, Computer Non-Warranty Service and Computer Support Personnel Bids Due: June 4, 2015 at 2:00PM CST Public Bid Opening: June 4, 2015 at 2:00PM CST

The Hickman Mills C-1 School District is accepting sealed bids from qualified vendors for the following bids: Smith Hale Middle School Rekeying, Door Replacement & Repair until 10:00AM local time. All bids are due Tuesday, May 26, 2015 at the Hickman Mills Administration Center, 9000 Old Santa Fe Road, Kansas City, Missouri 64138. A copy of the Invitation to Bid may be obtained by calling 816-316-7049 or by accessing the Hickman Mills C-1 School District website www.hickmanmills.org A mandatory pre-bid conference will be held Friday, May 15, 2015 at 3:00PM at Smith Hale Middle School, 8925 Longview Road, Kansas City, MO 64134.

Dos Mundos Sale los jueves

PUBLIC NOTICE Rates For Placing Classified Advertisement

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf. MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/ supplier bid proposals for the CPDI Three Trails Project at 5720 E. Bannister Road, Kansas City, Missouri. Proposals for this project must be submitted to our office by June 16, 2015, 2:00 PM. This bid package will include, but is not limited to the following scopes of work: Drywall, Metal Stud Framing, EIFS ; Misc. Steel ; Interior Architectural Millwork ; Overhead Doors ; Doors, Frames, Hardware ; Interior Spray Foam ; Joint Sealants ; Interior Glazing ; Roofing ; Toilet and Bath Accessories ; Stainless Steel Toilet Compartments ; Acoustical Panel Ceilings ; Access Flooring ; Painting and Wall Coverings ; Carpet Tile and Resilient Base ; Tiling ; Roller Shades ; Fire Extinguishers and Cabinets ; Projection Screens ; Residential Appliances ; Folding Panel Partitions ; Wall and Door Protection Bid Documents are available for review in the JE Dunn Construction Company plan room at 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106. PRE- BID CONFERENCE - A Pre-Bid conference will be held at the J.E. Dunn Headquarters – Crown Center Room, 1001 Locust Street, Kansas City, MO 64106 at 2:00 PM on 6/3/15 for the purpose of answering any questions from prospective Bidders regarding the above Scopes of Work on the Project. No other Pre-Bid Conference will be held for this bid package. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Hillary Kaub, Project Engineer by phone at 816-283-9090, or by email at Hillary.Kaub@jedunn.com. J. E. Dunn Construction Company, 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137. EOE FOR RENT

FOR RENT

SERVICES

SERVICES

SERVICES

SERVICES

Bids 7074 – Office, Interior and Exterior Signs - will be received in the Office of the Purchasing Office by 11:00A.M., May 28, 2015, and 7075- Cooling Towers Repairs by 11:00A.M. on June 2, 2015. Specifications and conditions of bidding may be found on the internet: www.mcckc.edu/purchasing; click on “Current Bids”. EOE/M/F/Vet/Disabled

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/ supplier bid proposals for the CDPI Three Trails Project at 5720 E. Bannister Road, Kansas City, Missouri. Proposals for this project must be submitted to our office by June 9, 2015, 2:00 PM. The following scopes of work are included in the package: Misc. Steel and Stairs Rebar Material Horizontal Form Work Bid Documents are available for review in the JE Dunn Construction Company plan room at 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106.

(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

PRE- BID CONFERENCE - A Pre-Bid conference will be held at the Jobsite Office – 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137 at 10:00 AM on 5/21/15 for the purpose of answering any questions from prospective Bidders regarding the above Scopes of Work on the Project. No other PreBid Conference will be held.

STONEWALL APARTMENTS

Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Hillary Kaub, Project Engineer by phone at 816-283-9090, or by email at Hillary.Kaub@jedunn.com. J. E. Dunn Construction Company, 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137. EOE

2500 Independence Ave. KC, MO 816-231-2874 SE RENTAN DEPARTAMENTOS UNA RECÁMARA, UN BAÑO. $405.00 y 435.00

HOME FOR SALE

HOME FOR SALE

DUPLEX EN VENTA DE DUEÑO A DUEÑO EN KANSAS CITY KANSAS

Planta baja 3 recámaras, sala, comedor y cocina. Planta alta 2 recámaras, cocina y baño. Medidores de luz y gas separados. Estacionamiento para 8 autos. Llamar al 913-433-6115

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

SERVICES

SERVICES

Plans will be available to review at Straub Construction Company’s office located at 7775 Meadow View Dr, Shawnee, KS between the hours of 8:30am and 4:30pm, Monday thru Friday or you may access our online plan room at http://straub.constructionvaults.com. CD’s will be available upon request. Straub Construction Company, Inc. is an Equal Opportunity Employer.

MISC FOR SALE

MISC FOR SALE

Employment verification confirming that subcontractor’s employees are legal residents will be required. Please contact Straub Construction at 913451-8828 should you have any questions pertaining to the bid documents.

Pantalón colombiano levanta cola, ropa interior para toda la familia y gran surtido de perfumes.

“PUBLIC NOTICE” Formal bids will be taken for The Gardens at Northgate Village Phase 4 located at 212 East 31st Ave, North Kansas City, MO. The project consists of a new single four-story wood framed building totaling 88,000 gross sq. ft. and containing 60 apartment units. This project has State of Missouri certified WBE/MBE goals and will be taxable. Davis Bacon Prevailing Wage requirements apply.

BIDS/ESTIMATES ARE DUE INTO STRAUB CONSTRUCTION COMPANY, INC. OFFICE BY TUESDAY, JUNE 9, 2015 AT 2:00 PM. BIDS CAN BE EMAILED TO BIDS@STRAUBCONSTRUCTION.COM OR FAXED TO 913-451-9617. BEAUTY

BEAUTY

BEAUTY

BEAUTY

SERVICES

SERVICES

¡¡VENTA AL POR MAYOR!! Catálogo disponible 214-350-3947 HugosImports.net

Best prices in Town

The best Tuxedos for

We LOVE irresistible products. From smiling skin care to colorful cosmetics, Mary Kay offers products women love, and I can help you find your new favorites! Contact me to discover more.

Mary Rodriguez 913-424-0617 www.marykay.com/mary22

Prom and Weddings (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2015

Encuentra todo lo que necesitas esta semana en Price Chooper

BALLS

¡Contamos con todo lo necesario para su celebración de Memorial Day!

Maratón de ofertas

Día Memorial

Este anuncio es válido del miércoles 20 al martes 26 de mayo, 2015. En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

14 oz. Chorizo Bolita $4.69

Costillas de cerdo Paq. Familiar

1

Chiles Jalapeños

$ 39

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuletas de cerdo Paq. Familiar

1

$ 39

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

frescos

Chorizo de res

Nuggets de pescado Catfish

13 Oz.

IQF

4

$ 89

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

Platano-Macho

Chiles JalapeÑos enteros La CosteÑa

39

89

fresco

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles Anaheim o Caribe

99

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno..

1

$ 99 26 Oz.

¢

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Salsa La CosteÑa

16.7 Oz. Ranchera o Taquera

1

$ 49

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Limitado a 5 money orders por cheque. Aplica una cuota de 2%

69

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Lb.

Tomates Roma

Tortillas MISSION

69

¢

20 Oz. / 10 pulgadas Tamaño Burrito

99

¢

c/u

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

tortillería la

¡tortillas frescas elaboradas cada día!

Pablo y equipo: Leslie, Sandy, Lucy y Nichole

Pregunte por su prueba gratis

• Todo Natural • No Conservadores • Ingredients de primera: 1. #10 Maseca de primera 2. Harina enriquecida Gold Medal • Elaboradas por “Expertos”

Solamente en estas tiendas:

4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.