• Bi BI lin LIN gü GU e AL •
50¢
Volume 35 • Issue 25• June 18 - June 24, 2015 • (816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106
11A>
Farándula
Internacional
•International
Sociales •Society
Guyana defends Venezuela Guyana se defiende de Venezuela 3A>
Jenni Rivera Regresa con disco inédito
1B>
Fiesta Kansas City celebra 16 años
HCC hosting 16th Fiesta Kansas City
HCC ofrece Fiesta KC en Crown Center
P
ara celebrar el 16º aniversario en el área, Fiesta Kansas City se celebrará del 19 al 21 junio y ofrecerá una variedad de actividades y entretenimiento para las familias de Kansas City. La innovación es la clave de la Fiesta de este año que demostrará el talento y el folclor de diferentes culturas latinoamericanas. Fiesta Kansas City ha estado patrocinada en el área por 16 años. El patrocinio lo recibe por parte de negocios locales y le ofrece a la gente una variedad de entretenimiento local, nacional e internacional. Durante los años, Fiesta
2A>
By Chara
M
onths of planning by the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC) are about to pay off with an event that means a lot to the organization. The event is Fiesta Kansas City. Sponsored by local businesses and featuring various types of local, national and international entertainment, the 16th annual festival will run 5:30-11 p.m. Friday (June 19) and 2-11 p.m. Saturday (June 20), and start at 1 p.m. on Sunday (June 21) at Crown Center in Kansas City, Mo.
2A>
Celebridades ganan elecciones mexicanas Celebrities win Mexican elections
Blanco y Salinas entre los electos
E
l 7 de junio, los votantes mexicanos demostraron su falta de confianza en los políticos de su país votando por celebridades para ocupar puestos políticos. El ex jugador de fútbol Cuauhtémoc Blanco estuvo entre los ganadores en las elecciones recientes. Blanco, que anunció su postulación para alcalde de Cuernavaca hace unos meses, recibió fuertes críticas y tuvo que retirarse del fútbol para ser elegible para participar en el proceso electoral. Blanco recibió 25,381 votos. Después de su victoria, él se comunicó con sus votantes mediante Twitter declarando “¡Gracias a todos! No vamos a fracasar. Cuernavaca será diferente porque los ciudadanos derrotaron al gobierno”. Otra celebridad que se postuló como candidata fue la actriz Carmen Salinas, quien es conocida en México por la cobertura de los medios de sus escándalos personales. Salinas ganó un puesto en el Congreso mexicano, a pesar de las críticas que
Blanco and Salinas among those elected By Chara
n June 7, Mexican voters showed their O lack of confidence in their country’s politicians by choosing celebrities to hold elected positions. Former soccer player Cuauthemoc Blanco was among the winners in the recent elections. Blanco, who announced his candidacy for mayor of Cuernavaca a few months ago, was highly criticized and even had to retire from soccer to be eligible to participate in the electoral process. B l a n c o re c e i v e d 25,381 votes. Following his victory, he communicated with his
2A>
M
ientras que el gobierno federal se prepara para probar que se tiene razón para tener reglamentos más fuertes sobre los prestamistas de salarios, un grupo activista religioso está utilizando la oportunidad para tomar acción contra este tipo de financiamiento depredador de corto plazo. Durante una reunión el 11 de junio en el teatro Gem que fue dirigida por líderes del clero y municipales - entre ellos el alcalde de Kansas City, Mo, Sly James, John Scharp concejal del 6º distrito, Jim Glover el concejal del 4º distrito, el grupo de defensa no lucrativo Communities Creating Opportunity (Comunidades creando oportunidades) hizo un llamado contra los prestamistas de salarios. El grupo alegó que estos tipos de prestamistas agotan de Kansas City unos $26 millones anualmente. Detrás de las cifras están las historias de hogares escasos de dinero apuntados por artimañas embaucadoras de préstamos. Un corto documental
9A>
Local group, city officials move against payday lenders By Jesus Lopez-Gomez
s the federal government prepares to A make its case for stronger regulation on payday lenders, a faith-based activist group is
using the occasion to take action against predatory short-term finance. During a June 11 meeting at the Gem Theater helmed by clergy and city leaders — including Kansas City, Mo., Mayor Sly James, 6th District Councilman John Sharp and 4th District Councilman Jim Glover — the non-profit advocacy group Communities Creating Opportunity called for aggressive action against Kansas City’s payday lenders. The group alleged payday lending
9A>
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
Grupo local y autoridades del municipio se movilizan contra prestamistas de salarios
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
2A>
Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • June 18 24, 16, 2015 Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 33 •35Issue 41 •25October 10 - June October 2013
fiesta Kansas City Continued from Page 1A
KC se ha presentado en Crown Center localizado en 2450 Grand Boulevard, Kansas City, Mo. “Estamos muy entusiasmados. La Fiesta es algo que ha crecido a través de los años”, dijo Carlos Gómez, director ejecutivo de la Cámara Hispana de Comercio de KC. Gómez y su equipo han planeado la Fiesta por varios meses con el fin de unir a la comunidad y exponer la cultura latina. “Este evento es invaluable, nos permite ayudar a los miembros de la Cámara y también nos permite ayudar a la comunidad dándole servicios con productos y servicios. Ayudamos a los negocios pequeños y a la gente en nuestra comunidad a que se una”, dijo Gómez. El Trio Aztlán, VG, Imperio Sierreño, La Original Banda el Limón son parte del entretenimiento de la Fiesta el viernes a partir de las 5:30 p.m. y concluyendo a las 11 p.m. El día sábado de 2 a 11 p.m.., la música y baile de Olé, de España; Sabor a Perú, Reyes de Calle, DJ Surya, Son Venezuela, Son Selecta, VG y Ninel Conde ‘El Bombón Asesino’ tomarán el escenario de la Fiesta para entretener al público. Finalmente el domingo a la 1p.m.. el Mariachi los Caporales de San Antonio Texas, los bailarines de Folklórico y los Horóscopos de Durango cerrarán la celebración de tres días. Como innovaciones para el evento de este año, HCC se ha asociado con diferentes organizaciones para traer todo tipo de entretenimiento para todos los gustos. Dazz Band, un grupo de funk se presentará el viernes por la noche. Además, Eddie Gonzalez y Gary Hobbs traerán su sabor texano durante el fin de semana, y una noche de crucero también será parte de la Fiesta. “La Fiesta nos permite celebrar la cultura y enseñarle a otros sobre nuestra cultura latina. La gente se pasa un buen rato y también es una buena oportunidad para demostrar el orgullo que tenemos por nuestra cultura”, explicó Gómez. La entrada a la Fiesta es gratis antes de las cuatro P.M. Después de las cuatro P.M. el costo es de $10 por persona, los niños menores de 12 años entran gratis con la entrada de un adulto. También hay pases disponible por tres días por un costo de $20.
oes dads’ disappearing act from U.S. La desaparición de los households beg the importance of D papás en los hogares ¿ de Estados Unidos implora la importancia de su their role in raising kids? One in three of
“This event is priceless,” said Carlos Gomez, HCC president and CEO. “It allows us to help members of the chamber, and it also allows us to help the community by serving them with products and services. We help small businesses and people in our community come together.” The HCC is “very excited” about staging Fiesta Kansas City, according to Gomez. “The fiesta is something that has grown through the years,” he said. By partnering with various organizations, the HCC will showcase talent and folklore from various Latin American cultures during this year’s event. Friday’s entertainment will include Trio Aztlan, VG, Imperio Sierreno (Sierreño in Spanish) and La Original Banda el Limon. Saturday’s entertainment will include Sabor a Peru, Reyes de Calle, DJ Surya, Son Venezuela, Son Selecta, VG and Ninel Conde (“El Bombon Asesino”). Sunday’s entertainment will include the mariachi group Los Caporales from San Antonio, folklorico dancers and Los Horoscopos de Durango. In addition, Eddie Gonzalez and Gary Hobbs will bring some Tejano flavor to the weekend. Moreover, The Dazz Band will provide some oldschool American funk on Friday night. A cruise night also will be part of the fiesta. “The fiesta allows us (to) celebrate culture and teach others about our Latino culture. People have a good time, and it is also a good opportunity to show the pride we have for our culture,” Gomez said. Admission is free before 4 p.m. After 4, admission is $10 per person, with free admission for ages 12 and younger with one paid admission. A three-day pass is available for $20.
mexican elections Continued from Page 1A
recibió por su candidatura. Las victorias respectivas de Blanco y Salinas generaron una gran cantidad de protestas en los medios sociales. Reaccionando ante la victoria de Blanco, el usuario de Twitter @ThinkMexican publicó: “La realidad es que Cuauhtémoc Blanco no tiene nada que ver en la política, es otra celebridad pagada por un partido político”. Esta es la primera elección mexicana en la que participaron muchas celebridades. Entre los actores y actrices que no tuvieron éxito al postularse como candidatos fueron Andrés García, Patricio Zambrano, Sherlyn, Lagrimita “El Payaso”, Sergio Mayer y Alejandro Camacho. En otros aspectos, las elecciones fueron como de costumbre. El Partido Revolucionario Institucional continuó su dominio en la política mexicana ganando 158 distritos. El Partido Acción Nacional ganó 56 distritos. La Coalición de Izquierda Progresista, formada por el Partido de la Revolución Democrática y el Partido del Trabajo, ganó 29 distritos.
Do dads really matter?
¿Realmente importan los papás?
voters on Twitter, stating: “Thanks to everyone! We are not going to fail, #Cuernavaca will be different because the citizens defeated the government!” Another celebrity who ran for office was actress Carmen Salinas, who’s known in Mexico for the media coverage of her personal-life scandals. Salinas won a place in the Mexican Congress, despite the criticism she had received for running. Blanco’s and Salinas’ respective victories generated a great amount of protest on social media. Reacting to Blanco’s victory, Twitter user @ThinkMexican tweeted: “(The) reality is that HYPERLINK “https://twitter.com/hashtag/ CuauhtemocBlanco?src=hash” #CuauhtemocBlanco had no business in politics. Another celebrity paid off by a political party.” This is the first Mexican election in which many celebrities participated. Actors and actresses who unsuccessfully ran for office included Andres Garcia, Patricio Zambrano, Sherlyn, Lagrimita “The Clown,” Sergio Mayer and Alejandro Camacho. In other ways, the elections were true to form. The Partido Revolucionario Institucional continued its dominance of Mexican politics by winning 158 districts. The Partido Accion Nacional won 56 districts. The Coalicion de Izquierda Progresista, formed by the Partido de la Revolucion Democratica and Partido del Trabajo, won 29 districts.
papel para criar a los hijos? Uno de cada tres de los 75 millones de niños del país están creciendo sin un papá en el hogar, lo reportó el gobierno federal en el 2012; lo cual es un aumento comparado a uno de cada 11 niños reportado en 1960. Casi la mitad - el 44 por ciento - de los niños en hogares donde el papá está ausente vive en la pobreza, y ellos representan el 71 por ciento de los abandonos de estudios y el 85 por ciento de los jóvenes en las prisiones. Existe una evidencia empírica así como constancia de que no solamente los papás son importantes para criar a los hijos, sino que no hay límites ni fecha de expiración para tener un buen padre. En febrero del 2014, un panel de expertos reunió investigaciones demostrando los efectos que tienen los padres que participan en el desarrollo del niño. Sus descubrimientos demostraron que, en general, los pequeños se desempeñan mejor de manera académica, es menos probable que utilicen alcohol o drogas, tienen un buen equilibrio social, son más sanos de manera emocional y psicológica, son más seguros y tienen más probabilidades de tener éxito en la vida cuando el papá está en la escena.
Roberto Molina Pasquel, un abogado y diplomático mexicano murió en 1977. No obstante, a causa de su carrera y paternidad, su influencia está viva y tiene gran alcance. Su hijo es el científico celebrado por la historia, Mario J. Molina, reconocido por sus esfuerzos para proteger la atmósfera de la tierra. Él ganó el Premio Nobel de 1995 junto con Paul J Crutzen y F. Sherwodd Rowland por su investigación en la química de la capa de ozono, lo que llevó a un tratado ambiental internacional; y por décadas, Mario trabajó con miles de otros expertos alrededor del planeta para descubrir y publicar las posibles consecuencias del calentamiento global. José Francisco “Joe” Somoza es un joven de inspiración cuya historia aparece en esta edición de Dos Mundos. Él se graduó el mes pasado de la preparatoria North Kansas City con altos honores y está a punto de empezar sus estudios en un programa académicamente élite el próximo mes. Durante los próximos seis años, José obtendrá su titulación en licenciatura y médico. José le dijo a Dos Mundos que su inspiración fue su fallecido abuelo, Víctor Eduardo Ilabaca Plaza, quien fue médico,. Su abuelo trabajó toda su vida para promover la salud de su comunidad, el primero en su país nativo Chile y luego en México, dijo José. Víctor sobrevivió un golpe de Estado militar, encarcelamiento y tortura y mantuvo su sentido de servir y sanar a la humanidad sin la mancha de la amargura. “Sin importar el abuso que soportó, mi abuelo mantuvo el ímpetu de proveer para su familia y cuidar a otros. Éso realmente me inspira”, dijo José. Un padre involucrado parece ser el balance en la guerra de las contrastantes narrativas temáticas. En cada lado de la escala están los extremos, en un lado están un bienestar y seguridad general, y en el otro la limitación e inseguridad que matan el alma. El domingo, el Día de los Padres, celebremos y honremos a los hombres que llevan el papel de papá de manera seria y honrada. Ellos le dan forma al futuro.
T
W
O
W
the nation’s 75 million children are growing up without dad in the home, the federal government reported in 2012; that was up from one in 11 in 1960. Nearly half – 44 percent – of kids in dad-absent households live in poverty. And they account for 71 percent of school dropouts and 85 percent of youths in prisons. There’s empirical as well as anecdotal evidence that not only are dads crucial to bringing up children, but there are no limits and no expiration date on the reach of a good father. In February 2014, a panel of experts pulled together research showing the effects of involved fathers on child development. Their findings showed that, overall, youngsters perform better academically; are far less likely to abuse alcohol or drugs; are socially well-adjusted, emotionally and psychologically healthier, more confident and more likely to succeed in life when dad’s in the picture. Roberto Molina Pasquel, a Mexican lawyer and diplomat died in 1977. By dint of his career and parenthood, though, his influence is alive and far-reaching. His son is the storied scientist, Mario J. Molina, renowned for his efforts to protect earth’s atmosphere. He won the 1995 Nobel Prize with Paul J. Crutzen and F. Sherwood Rowland for their research on the chemistry of the ozone layer, which led to an international environmental treaty. And for decades, Mario’s worked with thousands of other experts around the globe to discover and publicize the possible consequences of planetary warming. José Francisco “Joe” Somoza is an inspirational young man whose story appears in this edition of Dos Mundos. He graduated last month from North Kansas City High School with top honors and is poised to begin studies in an academically elite program next month. Over the next six years, José will earn his bachelor’s and medical degrees. His grandfather, the late Victor Eduardo Ilabaca Plaza, a physician was his inspiration, José told Dos Mundos. He worked his entire life to promote the health of his community, first in his native Chile and then in Mexico, José said. Victor survived a military coup, imprisonment and torture with his sense of serving and healing humanity undefiled by bitterness. “No matter the abuse he endured, my grandfather kept the drive to provide for his family and care for others,” José said. “That really inspires me.” An involved dad appears to be the crucible of a tug-of-war between contrasting thematic narratives. At extreme ends of the continuum are overall well-being and security vs. soul-killing limitation and insecurity. On Sunday, Father’s Day, we celebrate and honor men who earnestly and honorably father. They shape the future.
O
R
L
D
S
A proud member of:
Kansas City's Premier Bilingual Newspaper MEMBER FDIC
1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com
President/Publisher Manuel Reyes
48
SM
Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer
Staff Reporters
Edie Lambert •Shawn Roney •Chara •Jesus Lopez Gomez
Production Design • Abel Perez • Luis Merlo
Photographers
Production Manager Abel Perez, Luis Merlo
Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith
Operations Manager Maria Rodriguez
Alba Niño • Shawn Roney
Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo
Proofreaders
Administrative Assistant: Octavio Giner
Web Manager: Ed Reyes
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.
area branches to serve you SM
industrialbankkck.com | 913-831-2000
IT Specialist: Ed Reyes
Account Executives:
•Diana Raymer • Manuel Reyes • Maria Rodriguez • Jayra Lugo •Rossy Chavez Classified Ad Manager Maria Rodriguez
Translators
Sandra Fields Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Octavio Giner
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.
Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.
Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Dos Mundos: A look at the creation process Guyana seeks to defend oil territory Dos Mundos sigue haciendo historia
Commentary by Chara
¿Cuál es el proceso de creación del periódico? Have you ever wondered what the process is for getting you ue hace 34 años cuando el periódico bilingüe Dos Mundos comenzó informando the latest issue of Dos Mundos a la comunidad de Kansas City. La necesidad every week?
F
que la gente tenía de tener algo que leer en su lengua natal ha crecido a través de los años, y Dos Mundos se ha mantenido a corriente con las historias en inglés y español. El equipo editorial está siempre en busca de temas interesantes para mantenerlo informado, el proceso de creación de Dos Mundos no es una tarea fácil. ¿Alguna vez se ha preguntado cuál es el proceso que las personas que trabajan en Dos Mundos tienen que seguir para entregarle el periódico todas las semanas? He aquí un resumen que incluye algunos de los pasos que hemos seguido en estos 34 años para traerle la mejor información para nuestra comunidad. * Una vez que hemos publicado el primer número, entonces empezamos preparando el siguiente. * El Editor Adjunto empieza a buscar eventos de la comunidad o historias de interés periodístico interesantes para la próxima edición. Luego se asigna a los periodistas para cubrir eventos o para escribir sobre estas historias. * En la mayoría de los casos, el reportero asiste y cubre el evento. Cuando no es posible, el reportero llama, trabaja en entrevistas y luego escribe la historia. * Una vez que la historia está lista, el editor lo envía a la prueba y después de traducir. * Cuando las historias están listas, los diseñadores se encargan de ponerlos juntos con imágenes y organizar el orden de los anuncios en cada una de las páginas. Después, las páginas se envían a la imprenta. El proceso para que el periódico esté listo no es fácil y requiere mucho trabajo y dedicación de todo el personal. Cada persona es una pieza importante que mantiene al periódico moviéndose. Gracias por ayudarnos en este proceso con su apoyo. Esperamos contar con su apoyo para que podamos continuar evolucionando y para que de esta maneral Dos Mundos continúe como uno de los mejores periódicos de la zona.
from Venezuela
Guyana trata de defender territorio petrolero contra Venezuela
By Chara
takes a lot of time and effort. Here are I*Thetsome of the steps involved: assistant editor looks for community
events or interesting newsworthy stories for the upcoming issue and makes assignments for our reporters accordingly. *In most cases, our reporters attend events and write about them. When that’s not possible, they do interviews and then write their stories. *Once the stories are ready, they’re sent for proofreading/copy editing and then for translation from English into Spanish. *When the stories are ready, the page designers put them with images and place the advertisements. When the pages are set, they’re sent to the printer. *When the paper is printed, the carriers deliver them, so that people are informed (in English and Spanish) in a timely fashion, as has been the case throughout Dos Mundos’ 34-year history. *Once an issue is published, the process starts all over again. Getting the newspaper ready requires considerable work and dedication from all the staff. Each person is an important piece that keeps the newspaper moving. Thank you for helping to keep that process going with your support. We hope you’ll keep supporting us so our newspaper-producing process will continue evolving and Dos Mundos will continue to be one the Kansas City area’s best newspapers.
E
l anuncio reciente de Exxon Mobil del descubrimiento de un campo petrolero sobre las aguas costeras de Guyana y Venezuela ha desatado una lucha por el territorio. Venezuela reclama que esas aguas son parte de su territorio. De acuerdo con reportes de noticias, Venezuela reclamó esas aguas un mes antes del anuncio de Exxon Mobil. Sin embargo, Guyana también las está reclamando, y no planea soltarlas. El coronel Mark Phillips de las Fuerzas Armadas de Guyana, dijo que su país no permitiría la intrusión ilegal en su territorio. Philips también dijo que Guyana continuaría teniendo acceso a los recursos naturales de ultramar. Además, Carolyn Rodrigues Birkett, ministra guyanés de Relaciones Exteriores, publicó una declaración diciendo: “Cualquier intento por parte de la República de Venezuela para aplicar ese instrumento en una manera extraterritorial enfrentará una resistencia enérgica por parte de la República de Guyana”. El gobierno venezolano no ha publicado ninguna declaración sobre el asunto.
xxon Mobil’s recent announcement of finding an oil field over E the coastal waters of Guyana and Venezuela has sparked a territorial dispute. Venezuela claims those waters as part of its territory. According to news reports, Venezuela claimed those waters one month after Exxon Mobil’s announcement. However, Guyana is claiming them, too – and isn’t planning to let go of them. Guyana Defense Force Col. Mark Phillips said his country wouldn’t allow illegal meddling in its territory. Phillips also said Guyana would continue accessing the offshore natural resources. Moreover, Carolyn Rodrigues Birkett, Guyanese minister of foreign affairs, issued a statement, saying: “Any attempt by the Bolivarian Republic of Venezuela to apply that instrument in an extraterritorial manner will be vigorously resisted by the cooperative Republic of Guyana.” The Venezuelan government hasn’t released any statements regarding the issue.
¡Únete a Plenti gratis y comienza a ganar puntos hoy! Plenti es un nuevo programa de recompensas que te permite ganar puntos en un lugar y usarlos en otro, con una misma tarjeta. Habla con un representante de ventas en Macy’s o visita macys.com/plenti para más información. El sitio web y todos los materiales informativos del programa Plenti están disponibles SOLO en inglés.
PRECIOS MÁS BAJOS Y NUESTRA MAYOR
VENTA DE UN DÍA DE LA TEMPORADA
¡BUSCA NUESTROS PRECIOS MÁS BAJOS EN ARTÍCULOS SELECCIONADOS POR TODA LA TIENDA! ENVÍO Y DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM ENVÍO GRATIS EN COMPRAS DE $99. DEVUELVE GRATIS POR CORREO O EN LA TIENDA. APLICAN EXCLUSIONES. VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/FREERETURNS
EL SÁBADO, 20 DE JUNIO COMPRA DE 8 A.M.-11 P.M. (¡ES UNA VENTA TAN GRANDE QUE NO CABE EN UN DÍA!)
TAMBIÉN COMPRA EL VIERNES, 19 DE JUNIO DE 8 A.M.-1O P.M.
LOS HORARIOS VARÍAN SEGÚN LA TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL.
OFERTAS DEL DÍA DE LA VENTA DE UN DÍA
ARTÍCULOS ESPECIALMENTE SELECCIONADOS, ¡A PRECIOS TAN BAJOS QUE NO NECESITAS UN PASE DE AHORRO! DISPONIBLES TODO EL DÍA, AMBOS DÍAS
DOORBUSTERS
¡SOLO POR 6 HORAS! 8 A.M.-2 P.M. VIERNES Y SÁBADO¡VEN TEMPRANO MIENTRAS DURAN! O DESCUENTOS EXTRA VIERNES Y SÁBADO 8 A.M.-2 P.M. LOS DESCUENTOS DE LOS PASES DE AHORRO MACY’S NO APLICAN A DOORBUSTERS NI OFERTAS DEL DÍA
AHORRA $1O
AHORRA $2O
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN (EXCEPTO
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN (EXCEPTO DOORBUSTERS Y
AHO RRA 1O EN TU COMPRA DE $25 O MÁS.
$ AHO R RA 2O EN TU COMPRA DE $50 O MÁS.
DOORBUSTERS Y OFERTAS DEL DÍA)
$
VÁLIDO EL 19 O 20 DE JUNIO DE 2015 HAST HASTA A LAS 2 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye ropa, calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/ cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $25 o más sin incluír cargos por impuesto y entrega.
OFERTAS DEL DÍA)
VÁLIDO EL 19 O 20 DE JUNIO DE 2015 HASTA HASTA LAS 2 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye ropa, calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/ cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $50 o más sin incluír cargos por impuesto y entrega.
LOS PRECIOS DE LA MAYOR VENTA DE UN DÍA ESTARÁN VIGENTES EL 19 Y 20 DE JUNIO DE 2015. Nuestros “precios más bajos de la temporada” se refieren a nuestra temporada de verano que se extiende del 1 de mayo al 31 de julio de 2015.
Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Reforma Migratoria
The art of discarding El placer de tirar cosas
Santorum y Walker promueven lista de deseos del movimiento antiinmigrante, mientras el resto del ámbito republicano divaga en la reforma migratoria
W
ashington, DC – En el programa “Fox News Sunday”, Rick Santorum rechazó la idea de una vía a la legalización, al responder una pregunta en relación con qué hacer con los 11 millones de inmigrantes indocumentados que viven y trabajan en Estados Unidos, y dijo: “Usted sólo use E-Verify. Necesita E-Verify”. Aunque Santorum fue cuidadoso al no usar la infame frase de Mitt Romney de la “autodeportación”, esto es exactamente lo que está proponiendo. La “autodeportación”, también conocida como “desgaste mediante la aplicación de la ley”, es la ocurrencia de líderes del movimiento antiinmigrante, como Mark Krikorian. La idea es hacerle la vida tan miserable a los inmigrantes indocumentados, al proclamar leyes tales como el E-Verify obligatorio sin legalización de los indocumentados, de tal manera que éstos sean “incentivados” a empacar sus cosas e irse voluntariamente. Este no es solamente un enfoque cruel, sino que es a la vez impráctico. El objetivo es proclamar un conjunto de duras leyes, tanto federal como estatales y locales, a fin de que a los inmigrantes les sea cada vez más difícil encontrar trabajo, alquilar un apartamento, conducir un vehículo, inscribir a sus hijos en la escuela, además de que les sea más complicado evitar el arresto, la detención y la deportación. Tal como se ha visto en estados como Alabama y Arizona que han adoptado este enfoque, el intento de deshacerse de los inmigrantes indocumentados crea conflicto económico, provoca que algunos inmigrantes se muden a otros estados y eso deriva en que los inmigrantes indocumentados se hundan cada vez más. A pesar de haber ganado las asambleas regionales de Iowa en 2012, Santorum no está considerado como un serio contendiente republicano para 2016. Pero Scott Walker también está llevando
agua a su Molino para la posición de línea dura del movimiento antiinmigrante en relación con políticas para los indocumentados. Está en favor de redoblar la aplicación de la ley a través del E-Verify obligatorio y militarizar aún más la frontera. Y sobre los 11 millones de indocumentados establecidos en Estados Unidos, Walker dice que deberían regresar a su país y hacer la solicitud para venir de “la forma correcta”. Esto puede funcionar en grupos representativos de republicanos de Iowa, pero como receta política es una cruel artimaña en el mejor de los casos, y una forma de encubrir la “autodeportación” en el peor. De acuerdo con Frank Sharry, director ejecutivo de America’s Voice, “Santorum y Walker están empujando agresivamente al Partido Republicano hacia la derecha en el tema migratorio y haciendo campaña por las posiciones extremistas del movimiento nativista. Al no tomar en cuenta las desastrosas consecuencias de la ‘autodeportación’, se están encaminando hacia su derecha y haciendo cada vez más posible el que sin importar quién surja de entre los republicanos, la posición del partido en el tema migratorio será un gran lastre en la elección general. El corazón del debate migratorio en Estados Unidos es qué hacer con los 11 millones de inmigrantes indocumentados que viven y trabajan en el país. Y lo que sobre todo escuchamos de los candidatos del Partido Republicano es una mezcolanza de frases vacías, ofuscación deliberada y cambios de postura dignos de olimpiadas”. El resto del ámbito republicano, excepto Lindsay Graham, está adoptando la excusa de la “seguridad fronteriza primero” para no hacer nada en reformas más amplias. Como lo subrayó America’s Voice en nuestro reciente informe sobre los republicanos y la inmigración en 2016, la “seguridad fronteriza primero” es una forma codificada de decir “nunca a la reforma migratoria integral”.
NEW SEASON! THURSDAYS AT 7:30pm ON KCPT Music. Theatre. Dance. Painting. Sculpture. Film. Design. Poetry. Kansas City is America’s Creative Crossroads. And we have the TV show to prove it.
Artwork by Kwanza Humphrey
By Jorge Ramos c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)
P
rimero lo obvio. Estamos rodeados de cosas y, por lo tanto, tenemos dos opciones que nos definen como persona: acumular cosas inútiles o tirarlas. Yo siempre he preferido esta segunda opción. The New York Times reportó alguna vez que hasta el 5 por ciento de la población es hoarder, o sea, sufre de una recién diagnosticada enfermedad clínica que los lleva a acumular cosas sin poder tirarlas. Yo debo sufrir exactamente de lo opuesto. Cuando camino por mi casa soy una especie de aspiradora andante. Todo lo que sobra, estorba o no se ha usado en más de un año se va derechito al basurero. Los miércoles es el día de la felicidad; es cuando pasa el camión de la basura y se lleva todas las cosas grandes que no caben en una bolsa plástica. A veces, lo confieso, me escondo detrás de una pared o veo a través de las ventanas el momento -liberador- en que todas las cosas que no quiero caen en la panza del camión y son trituradas sin misericordia. Estados Unidos es un país que vive fundamentalmente de su consumo interno, es decir, de las cosas que compran y venden sus ciudadanos. Y eso significa que casi toda la sociedad está estructurada en torno a la frenética actividad del consumo. Consumir implica, antes que nada, adquirir y desechar. En promedio, cada estadounidense tira a la basura más de cuatro libras por día (según la agencia EPA). Pero, sin duda, tendemos a guardar más cosas que las que tiramos. Tirar cosas es un arte. Primero hay que identificar el objeto a tirar, luego evaluar si sirve para algo o tiene un significado emocional y, acto seguido, hacer el esfuerzo de deshacerse de él. Guardamos muchas cosas porque es más fácil regresarlas al mismo lugar que tirarlas. Quisiera tirar más cosas pero no siempre me atrevo. En mi más reciente mudanza me encontré con un par de grabadoras de audio cuyos casetes ya ni siquiera se fabrican. Tengo montones de CD’s con mis reportajes en formatos que ya no existen. Y recuerdos –tarjetas, fotos, regalos, reliquias, máscaras africanas, pedazos del muro de Berlín y hasta unos títeres chiapanecos- que hace tiempo dejaron de significar algo. Eso es lo más difícil de tirar: objetos que en un momento dado tuvieron un valor afectivo y que el tiempo ha convertido en simples pedazos de papel o de madera. ¿En qué momento algo valioso deja de serlo? La escritora japonesa, Marie Kondo, es su bestseller La Magia del Orden propone limpiar tu casa completa en un sólo día, desechar por categorías (no por cuartos) y sólo guardar lo que te alegra. “¿Te genera gozo? Si lo hace, guárdalo”, escribe, “Si no, tíralo.” Su filosofía limpiadora es simple: limpiar tu casa te limpiará la mente y te liberará. Pero no es fácil. Hace cinco años que mi contadora me envía por correo electrónico mi declaración de impuestos y cada uno de esos documentos está debidamente guardado y copiado. Pero ante el justificado temor que todo habitante de Estados Unidos debe tener al IRS, tengo cajas y cajas de recibos, gastos y comprobantes desde 1983. ¿Qué hago con esos malditos papeles? ¿Los tiro? La velocidad con la que avanza la tecnología ha acelerado el ritmo con el que guardamos cosas inútiles. De entrada, casi todo lo que tiene un cable es obsoleto o está a punto de serlo, desde computadoras y teléfonos para la casa hasta televisores. También hay basura cibernética. Todas las noches me voy de la oficina luego de borrar mis correos electrónicos. Borro todos. Sólo dejo los que hay que contestar al día siguiente. Pero tengo compañeros de trabajo que viven inundados con miles de correos que no se atreven a borrar “por si alguna vez los necesito”. (No menciono sus nombres para evitar humillaciones públicas.) Tienen años acumulándolos y no se atreven a apretar el salvador botón de delete. Mi peor pesadilla es la Pink House. Así le llamábamos a la casa de estudiantes donde vivía a principios de los años 80, cerca de la universidad de UCLA en Los Angeles, cuyo dueño se pasó décadas guardándolo todo, desde periódicos hasta huesos de aguacate. Tenía, supongo, una enfermedad que le impedía deshacerse de las cosas. Murió en medio de montañas de basura pero, eso sí, protegido por el mundo oscuro y oloroso que pedazo a pedazo erigió. Lo opuesto fueron esos monjes que vi recientemente en el aeropuerto de Varanasi en la India que se subieron al avión sin zapatos. Sus largas túnicas era su única posesión. Y me atrevo a decir que se veían felices y libres. Pero dudo que el principio budista de no desear más (para no sufrir) difícilmente puede aplicarse a nuestra sociedad occidental. Al final, nos advierten los sicólogos, es cuestión de balance. Ni muy muy ni tan tan. Pero nuestro problema es nuevo en la historia: producimos y tenemos tantas cosas que si no las tiramos razonablemente rápido moriremos enterradas en ellas. Posdata. Por favor, tira esta columna. No la guardes.
W
e Americans are consumers, surrounded by products. Therefore, each of us must make a choice that defines our lives: whether to hoard useless things or discard them. I’ve been always inclined toward the second option. In 2013, The New York Times reported that up to 5 percent of Americans demonstrate hoarding behaviors, which are recognized as psychiatric symptoms in the most recent “Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders.” I suffer from the opposite condition. When I wander around the house, I pick up everything that’s in the way, is superfluous or hasn’t been used in more than a year and carry it to the dumpster. Wednesdays are joyful days: That’s when the garbage truck picks up all the objects too big to fit in a plastic bag. Sometimes, I watch with glee as all the unwanted stuff is dumped into the truck’s belly and mercilessly crushed. The U.S. economy is based on domestic consumption, meaning the stuff its citizens buy and sell. The society is structured around the frenzied activity of acquiring – and discarding. On average, every American throws away 4 pounds of garbage each day, according to the Environmental Protection Agency, but we tend to keep more than we toss. Discarding objects is an art form. First, you must identify the object you may want to discard; next, assess whether it serves a purpose or has emotional value for you – and if not, throw it away immediately. We keep a lot of stuff because it’s easier to leave things where they are, rather than discard them. I wish I could dispose of many more things, but I don’t dare. In my last move from one house to another, I found a few voice recorders with cassettes that are no longer manufactured; CDs of my reporting in obsolete software formats; and bits of memorabilia – postcards, pictures, gifts, relics, African masks, chunks of the Berlin Wall, even some puppets from Chiapas, Mexico – that lost their meaning long ago. Those are the hardest objects to discard. At some point, they meant something, but time has transformed them into rubbish. When did that happen? In her best-seller “The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing,” Japanese author Marie Kondo suggests cleaning up your house in one day; discarding according to categories, rather than room by room; and keeping only what makes you happy. “Does it generate joy? If it does, keep it,” she writes. “Otherwise, throw it away.” Kondo’s tidying-up philosophy is simple: Cleaning up your house will declutter your mind and free you. But it’s not that easy. For the past five years, my accountant has e-mailed my tax returns to me. I’ve duly printed out and filed each one. Every American resident has a justifiable fear of the Internal Revenue Service, and so I have boxes of receipts, expenditures and bills going back to 1983. What should I do with those papers? Should I throw them away? Then, there’s all the paraphernalia we tend to collect. The speed at which technology is improving has accelerated the pace at which our purchases become useless. From the moment you buy it, almost anything with a cable is – or is about to become – obsolete, from computers and telephones to TV sets. We Americans also have cyber-garbage. Every night, I delete my e-mails before leaving the office. I only keep those I’ll answer the next day. But I have workmates with thousands of e-mails in their inboxes; they don’t dare delete them “just in case I need them some day.” They’ve hoarded their e-mails for years and don’t dare hit the liberating “delete” key. (I won’t name names.) My worst nightmare was the “Pink House.” That’s what my friends and I called the house we lived in as students during the early 1980s, close to the University of California, Los Angeles. Its owner devoted decades to hoarding everything from newspapers to avocado pits – a true hoarder. He died atop a mountain of garbage, protected by the dark, smelly world he had created, piece by piece. Recently, I saw his opposites at the airport in Varanasi, India: barefoot monks boarding a plane. Their only earthly possessions were their long robes. I’ll go out on a limb and say they looked happy and free. But I doubt the Buddhist principle of renouncing desires (to avoid suffering) would be easy to apply in Western society. Ultimately, sociologists tell us it’s all about balance – not too much, not too little. But our problem is unprecedented because we produce and own so many things that, if we don’t discard them fast enough, we’ll die buried under them. Please, discard this column. Don’t keep it. Let it go.
Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
EducationEducación
Alta Vista Hispanic teacher promotes STEM awareness By Chara
Maestro hispano de Altavista promueve conocimiento de STEM
M
T:7.875"
T:7.875"
T:7.875"
T:10.5"
iguel Furlong necesitaba un cambio de carrera El ex alumno de la Universidad de Illinois estaba siguiendo una carrera en tecnología cuando decidió abandonar su empleo y empezar a ser tutor de estudiantes. Su decisión lo llevó a su empleo actual impartir clases de tecnología de información a los grados 68 al ocho en la escuela secundaria Altavista en Kansas City, Missouri. Como parte de su trabajo, Furlong ayuda a promover conocimiento en las ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas (STEM). “Tuve maestros extraordinarios. Yo quería una comunidad de apoyo… como la que tuve. Quise hacer algo diferente (y hacer una diferencia) en las vidas de los estudiantes hispanos”, dijo él. Furlong es parte del 7 por ciento de maestros hispanos que trabajan en disciplinas STEM. Estas disciplinas “son muy importantes” dijo. “Se están abriendo los puestos de empleo en este campo y siguen aumentando”, dijo Furlong. “Estas clases son importantes porque existe una escasez de gente calificada que trabaje en… (esos campos). Estas clases prepararán a los estudiantes y los harán competitivos”. Cuando Furlong entra al salón de clases, trata de ayudar a los estudiantes a darse cuenta que todos tienen un potencial fabuloso. “Les explicó la importancia de trabajar duro y... (tener) un plan para el futuro”, dijo. “Trato de demostrarles lo increíble que es el campo de la tecnología”.. Furlong dijo que disfruta cada momento en el salón de clases con sus estudiantes y trata de entenderlos y apoyarlos en todo lo que necesitan. “Cada uno de ellos tiene… su propia personalidad. Trabajo duro para ser el mejor maestro”, dijo. “Yo comprendo su comunidad y su cultura. Ser hispano me hace verme en muchos de mis estudiantes”. Como tutor, Furlong también trata de empujar a los estudiantes a que sigan avanzando. “Solamente necesitan seguir caminando y trabajar duro… la educación es algo que vale la pena”, dijo. Para obtener mayor información sobre las carreras de STEM visite HYPERLINK “http://stemcareer.com” http:// stemcareer.com. T:10.5"
T:10.5"
A MIND IS A TERRIBLE THING TO WASTE BUT A WONDERFUL THING TO INVEST IN.
TM
Introducing Better FuturesTM —a whole new kind of investment with a greater return than money. When you invest, it helps kids go to college. Invest in Better Futures at UNCF.ORG/INVEST ©2013 UNCF
A MIND IS A TERRIBLE THING TO WASTE BUT A WONDERFUL THING TO INVEST IN.
M
iguel Furlong needed a career change. The University of Illinois alumnus was pursuing a career in technology when he decided to leave his job and start mentoring students. His decision led him to his current job – teaching information technology to grades 6-8 at Alta Vista Middle School in Kansas City, Mo. As part of his job, Furlong helps promote awareness in the science, technology, engineering and mathematics (STEM) disciplines. “I had amazing professors. I wanted a supportive community … (like) the one where I grew up. I difwanted to do something different (and make a dif ference) in the lives of Hispanic students,” he said. Furlong is part of the 7 percent of Hispanic teachers working in STEM disciplines. Those disciplines “are very important,” he said. “Job positions in this field are opening and will keep growing,” Furlong said. “These classes are essential because there is a lack of qualified people who work in …. (those fields). These classes will prepare students and will make them competitive.” When Furlong steps in the classroom, he tries to help students realize that everyone has a great potential. “I explain them the importance of working hard and … (having) a plan for the future,” he said. “I try to show them how incredible the technology field is.” Furlong said he enjoys every moment in the classroom with his students and tries to understand them and support them in anything they need. “Each one of them (students) has … (his or her) own personality. I work hard to be the best teacher,” he said. “I understand their community and their culture. Being Hispanic makes me see a lot of me in all my students.” As a mentor, Furlong also tries to push students to keep moving forward. “They just need to keep walking and working hard.... Education is something that it is worth it,” he said. For more information about STEM careers, visit http://stemcareer.com.
TM
Introducing Better FuturesTM —a whole new kind of investment with a greater return than money. When you invest, it helps kids go to college. Invest in Better Futures at UNCF.ORG/INVEST
A MIND IS A TERRIBLE THING TO WASTE ¡VIVE LA EXPERIENCIA BUT A WONDERFUL THING TO INVEST IN. ©2013 UNCF
TM
EN FAMILIA!
Introducing Better FuturesTM —a whole new kind of investment with a greater return than money. When you invest, it helps kids go to college. Invest in Better Futures at UNCF.ORG/INVEST ©2013 UNCF
JUNIO 27 y 28 EL MEJOR ESPECTACULO (Y DILO) EN LA TIERRA INVENTORES • ARTISTAS • JARDINEROS PARTIDARIOS DE LOS ALIMENTO • ARTESANOS PIRATAS CIBERNÉTICOS • JOVENES INVENTORES HAZLO TU MISMO • CONSTRUCTORES DE ROBOTS DISEÑADORES DE PROGRAMAS FOUNDING SPONSOR
EN EL HISTÓRICO
¡COMPRA TUS BOLETOS AHORA!
makerfairekc.com
Miguel Furlong
TM Go Red trademark of AHA, Red Dress trademark of DHHS.
Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Por el padre Óscar Garavito
N. LL ION WO MEprevent it. can ON E FO R 43 MI BL AZ E A NE Wase and stroke. It’s not just a man’s disease. You
1 in 3 women dies
of heart dise
MA KE A CH
rg edForWom en.o
AN GE AT GoR
TE INVITA A PARTICIPAR PARA LA OPORTUNIDAD DE GANAR BOLETOS AL PRE-ESTRENO DE LA PELÍCULA
FELICITACIONES QUERIDOS PADRES Quiero animar a todos los PADRES DE DE FAMILIA FAMILIA, a mostrar en sus hogares el ROSTRO DE DIOS, que ustedes PADRES DE FAMILIA, Es para mi muy importante conmemorar esta puedan reflejar al buen Dios en su casa y fecha y hacer un reconocimiento especial a cada fuera de ella. ÁNIMO sus hijos los necesitan, uno de ustedes padres de familia en esta fecha especialmente los JÓVENES, se los dice alguien especial, pero hay que recordar como surgió esta que comparte con ellos, ellos LOS NECESITAN fecha, cual fue el motivo, veámoslo: MÁS QUE NUNCA y no tanto lo material sino El verdadero origen del “Día del Padre”surge el AMOR que ustedes les puedan brindar. el 19 de junio de 1909 en Estados Unidos cuando ´ANIMO USTEDES SON EL REFLEJO DE UN una mujer llamada Sonora Smart Dodd quiso DIOS PADRE aquí en la Tierra. Nada mejor que homenajear a su padre, Henry Jackson Smart. Este los hijos se sientan orgullosos de sus padres. veterano de la guerra civil se convirtió en viudo Los felicito, por todo su esfuerzo, su testimonio cuando su esposa (la madre de Sonora Smart y entrega día a día. Vale la pena, formar personas Dodd) murió en el parto de su sexto hijo. Fue en para un presente mejor y un futuro mucho pero una granja rural en el estado de Washington donde mucho mejor. Henry Jackson se hizo cargo de la educación de seis niños. Sonora Smart se dio cuenta de que su Los invito a participar de la SANTA MISA, padre había sido todo un EJEMPLO A SEGUIR en la PARROQUIA O IGLESIA CATÓLICA y propuso la fecha del nacimiento de su padre, el más cercana de su casa, con toda su familia, para 19 de junio, para celebrar el Día del Padre. darle gracias a Dios por ese DON que les ha dado de ser unos PADRES MODELOS, SEGÚN SU La idea de instituír un Día del Padre fue acogida CORAZÓN. Insisto no desfallezcan. con entusiasmo por muchas personas en diversos Hijos no olvidemos ser agradecidos con condados y ciudades, pero no fue hasta 1924 nuestros padres. cuando el presidente Calvin Coolidge apoyó la idea de establecer un día nacional del padre. En SAN JOSÉ MODELO DE PADRE, 1966 el presidente Lyndon Johnson firmó una INTERCEDE POR NOSOTROS. AMÉN. proclamación que declaraba el tercer domingo de junio como día del padre en Estados Unidos. PERSEVEREMOS EN LA ORACIÓN EN LA PARTICIPACIÓN DE LA SANTA Esta festividad se celebra en la mayoría del MISA Y EL SANTO ROSARIO. HACIENDO continente américano el tercer domingo de junio. SIEMPRE EL BIEN.
UNIVERSAL PICTURES AND MRC PRESENT A FUZZYCASTIDOORNG PRODUCTION A BLUEGRASS FILMS PRODUCTION MARK WAHLBERG SETH MACFARLANE AMANDA SEYFRIED “TED 2” GIOVANNIDIRECTORRIBOFISI JOHN SLATTERY JESSI CA BARTH AND MORGAN FREEMANPRODUCED BY SHEILA JAFFE DESICOSTUMEGNER CINDY EVANS MUSICBY WALTER MURPHY EDITOR JEFFWRITTENFREEMAN ACE PRODUCTIDESIGNERON STEPHEN LINEWEAVER PHOTOGRAPHY MICHAEL BARRETT EXECUTIVE DIRECTED PRODUCERS ALEC SULKIN WELLESLEY WILD BY SCOTT STUBER p.g.a. SETH MACFARLANE p.g.a. JASON CLARK p.g.a. JOHN JACOBS BY SETH MACFARLANE & ALEC SULKIN & WELLESLEY WILD BY SETH MACFARLANE A UNIVERSAL RELEASE SOUNDTRACK ON REPUBLIC RECORDS
<50=,9:(3 :;<+06:
MARTES, 23 DE JUNIO – 7:30 PM 3F
PROMO AD 4C 6.437” X 9.65”
05/26/15
2714-29 TD2_31_5_Promo_4C_3F
PARA GANAR BOLETOS, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS O ESCUCHA (LA GRAN D LOGO) Y (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 18 DE JUNIO. LOS PASES SERÁN SORTEADOS A TRAVÉS DE LOS DIFERENTES SHOWS Y TAMBIÉN EN FACEBOOK. TED 2 ha sido clasificada R (restringida - Menores de 17 años necesitan estar acompañados de un padre o tutor adulto) Por contenido sexual y crudo, lenguaje fuerte y algún consumo de drogas. Las primeras 20 personas recibirán un par de pases. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Los teatros están siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada con excepción de los miembros de la prensa. No se permitirá el acceso a la sala luego del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. El poseedor de un boleto asume cualquier y todos los riesgos relacionados al uso del mismo, y acepta cualquier restricción requerida por el proveedor de pases. Universal Pictures, Dos Mundos y sus afiliadas no serán responsables o culpables en relación con cualquier pérdida o accidente ocurrido por el uso de un premio. Los pases no pueden ser cambiados, transferidos o intercambiados por dinero en su totalidad o en parte. No existirá responsabilidad por pérdida, demoras o error en la dirección de la entrada. Los patrocinadores, participantes, sus empleados y familiares, y sus agencias no son elegibles para participar. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIÓN NO SON PARA SU VENTA. No se requiere compra.
EN CINES EL 26 DE JUNIO www.LegalizeTed.com
KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, JUNE 18 2.75x7.0179
LH
Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Día del Padre
La Columna de Cala Seis consejos para controlar la ira Por Ismael Cala (@CALACNN)
www.ismaelcala.com
¿Sabías que no se celebra el Día del de ochenta países (entre ellos Argentina, Padre la misma fecha en todo el planeta? Canadá, Cuba, Francia, Irlanda, Japón,
E
stamos acostumbrados que en España cuando llega el 19 de marzo, festividad de San José, celebrar, además de una las honomásticas más populares que hay, el Día del Padre. Pero a pesar de que son muchas las personas que creen que está estrechamente relacionado el homenajear a los padres en esta fecha y el santoral en el que cae, en realidad España es uno de los pocos países que lo tiene establecido en este día. Los otros países en que el Día del Padre cae en 19 de marzo son Andorra, Bolivia, Croacia, Honduras, Italia, Liechtenstein, Mozambique o Portugal. La diversidad de fechas en el que se celebra el Día del Padre en otros puntos del planeta abarca prácticamente todo el calendario, siendo el mes de junio en el que más países se dedica un día especial a homenajear a la figura paterna: El primer domingo de junio en Lituania y Suiza; el segundo domingo en Austria y Bélgica (curiosamente en toda la provincia de Amberes, incluida la ciudad homónima, se celebra el 19 de marzo) y el tercer domingo es el que se lleva la palma, siendo celebrado en más
México, Perú, Sudáfrica, Turquía, Reino Unido o Estados Unidos, por nombrar sólo a una docena). Cabe destacar que en muchas naciones no se homenajea en el Día del Padre tan solo la figura paterna sino que también a los ‘padres de la patria’, aquellos libertadores que lucharon por sus pueblos y que acabaron convirtiéndose en todo un símbolo o referente. Curiosamente en Rusia el Día del Padre se celebra el 23 de febrero y coincide en la fecha con otra importantísima celebración allí: el Día de los defensores de la Patria, una conmemoración que comenzó a realizarse en 1919 en la extinta Unión Soviética. En Alemania el Día del Padre varía de fecha cada año, ya que se conmemora el mismo Día de la Ascensión (cuarenta días después del Domingo de resurrección), debido a que es una festividad marcadamente religiosa. Dependiendo de la fecha en la que ha caído un año la Semana Santa caerá (cuarenta días después) el Día del Padre. En el siguiente mapa interactivo podrás comprobar y saber cuándo se celebra el Día del Padre en otras partes del planeta pasando el ratón por encima.
L
a ira descontrolada es la emoción más destructiva que invade a los seres humanos. Su nocividad afecta la salud física, la mental y hasta las relaciones sociales. Los niveles de adrenalina que provoca, alteran el ritmo cardiaco y la presión arterial. La ira sustenta el peor de los pensamientos. Se manifiesta a través del rencor, la cólera, la irritabilidad; es terreno fértil para las bajas pasiones; no pocas veces culmina en violencia y nutre un estado psicológico nada positivo. Podemos y debemos trabajar individualmente para controlar la ira y evitar sus nefastos resultados: -La meditación, la relajación y el yoga ayudan a manejar la mente. Por lo tanto, crean las condiciones idóneas para guiar nuestros pensamientos. ¡La ira desmedida no florece cuando controlamos lo que pensamos! -Un fracaso, por muy pasajero que sea, provoca enojo. Es una emoción humana normal, pero si no estamos en capacidad de controlarlo, se nos puede escapar de las manos. Para evitarlo, antes de actuar movidos por el enojo, tomemos un respiro consciente, démonos tiempo, contemos hasta diez. Quizás para algunos suene como un
juego, pero no lo es. Esos diez segundos, un período de tiempo insignificante, es la barrera que se interpone entre la cordura y una acción o frase de consecuencias negativas incalculables. -Cuando nos irritamos es recomendable tomar un baño con agua caliente. Es desestresante, desintoxica el cuerpo y combate el insomnio. -Nunca ganamos al maldecir aquello que nos disgusta y provoca ira. Lo indicado es tratar de solucionarlo. Si es una persona, hablar con ella, tratar de llegar a un acuerdo. Si no lo logramos, lo más conveniente es alejarse y guardar distancia. -El buen humor es un método eficaz para combatir la ira. -Es importante expresar correctamente las causas del enfado. Nunca reprimir el motivo que provoca esa emoción. No hacerlo nos convierte en seres humanos ansiosos, volubles, nada confiables. Si en algún momento nos dejamos arrastrar por la ira, la única respuesta loable es pedir perdón. Debemos ser conscientes de que todo lo que hacemos —o decimos— bajo su manto, son sombras que opacan la luminosidad de nuestros pensamientos.
Termómetro KC Por Chara 06/11/15 Un accidente que ocurrió en la carretera interestatal 70 dejó como resultado dos personas gravemente lesionadas. El accidente ocurrió cuando dos autos chocaron después de que uno de los conductores manejara en sentido contrario. A la fecha se desconoce si el conductor manejaba en estado de ebriedad o no. Los heridos fueron trasladados a un hospital del área en dónde se recuperan satisfactoriamente.
06/14/15 Una mujer de Overland Park, Kan., es acusada de haber abandonado a su hijo en su departamento. De acuerdo con versiones de las autoridades, es muy probable que la mujer se haya encontrado bajo la influencia del alcohol u otras drogas. De acuerdo con versiones de las autoridades, ellos encontraron a la mujer en un auto en condiciones inconscientes, al llegar a casa de la víctima, las autoridades se dieron cuenta que su hijo se encontraba solo por lo que decidieron llevarlo con Servicios Infantiles 06/11/15 Una mujer es buscada por autoridades de la Ciudad. La mujer está en prisión y se ha impuesto de Kansas City, Mo., después de que se impusiera una una fianza de $2,500 para su liberación. denuncia en su contra pues es acusada de golpear a una persona con un bloque de concreto y de robar su 06/15/15 Un hombre de Overland Park es auto. Las víctimas hicieron la denuncia después de que acusado de haber tratado de abusar de 4 niñas que recobraran el conocimiento. La policía de la ciudad ya asistían a clases a una tienda musical donde el sujeto tiene un retrato hablado de la culpable y ya han iniciado trabajaba. Autoridades de la ciudad siguen tras la pista su búsqueda. de esta persona que logró escapar de las autoridades cuando se trataba de lograr su arresto en su casa 06/12/15 Un hombre murió a causa de un localizada en Overland Park. A la fecha no se tienen tiroteo que ocurrió en la calle 18 y Swift Ave., en pistas del sospechoso pero las autoridades ya están tras Kansas City, Mo. Cuando los oficiales llegaron al lugar su búsqueda. encontraron a la víctima en el pavimento y aunque fue trasladado a un hospital del área, la víctima murió horas 06/15/15 La policía de Olathe está tras la pista más tarde. A la fecha se desconoce el paradero de los de unos ladrones que sustrajeron varias cosas de un culpables y no se tienen sospechosos del crimen. negocio localizado en South Parker St. Las autoridades informaron que de acuerdo con versiones de los 06/12/15 El Departamento de Policía de Kansas empleados del lugar, los ladrones entraron cubiertos City, Mo., suspendió a un oficial de policía después de con una máscara y armados. Los criminales exigieron que se le culpara de agredir a una mujer. De acuerdo el dinero al cajero de la tienda para después huir del con versiones de la víctima, ella se encontraba dormida lugar de los hechos. A la fecha se sigue tras la pista de cuando su teléfono comenzó a sonar. El policía que los culpables. era pareja de la víctima se molestó por los hechos y comenzó a agredirla. La mujer denunció los hechos 06/16/15 Un motociclista murió después de que a las autoridades, que ya investigan los hechos. A la chocara con un auto de policía en la calle 31 y Van Brunt fecha se está tratando de determinar si el hombre es Blvd., en Kansas City, Mo. A la fecha se desconocen las culpable o no. causas del accidente pero las autoridades ya investigan los hechos. 06/13/15 Autoridades de Gladstone, Mo., están investigando después de que una niña de 7 06/16/15 Un adolescente de Kansas City, Mo., años informara a sus padres que un hombre trató de se disparó en el pecho de manera accidental cuando llevarla a un área boscosa de la ciudad. La niña pudo sostenía una pistola. Oficiales fueron llamados al lugar escapar gracias a la ayuda de uno de sus compañeros de los hechos en donde encontraron al joven en el piso, quien vio los hechos y comenzó a gritar. De acuerdo la declaración de los hechos fue dada por un amigo que con autoridades escolares, el presunto culpable ya acompañaba al joven en el momento en que sucedió había sido visto con anterioridad en el área pero no se todo. El herido fue trasladado a un hospital del área en había detectado ningún tipo de conducta sospechosa. donde se recupera satisfactoriamente. Autoridades de la ciudad ya están tras la pista del sospechoso. 06/17/15 Autoridades de Kansas City, Mo., están tras la pista de un auto en conexión con un tiroteo 06/13/15 Fiscales de Olathe han impuesto que ocurrió en Southwest Blvd. El incidente ocurrió cargos en contra de un enfermero que es culpado de en Southwest Blvd., y la intersección con la carretera haber abusado sexualmente de varios pacientes en un interestatal 35. Al llegar al lugar las autoridades hospital. Además este hombre es culpado de haberse encontraron a una persona lesionada dentro de un desnudado enfrente de varias personas en la calle. A vehículo que fue transportada a un hospital para ser la fecha se desconoce el castigo que le será impuesto al tratada. Los hechos están siendo investigados por las culpable que podría pasar el resto de su vida en prisión. autoridades.
Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
¿Te trae paz tu pareja? Por María Marín
Lunes - Viernes 12:00AM - 7:00AM 7:00AM - 12:00PM 10:00AM - 11:00AM 11:00AM - 12:00PM 12:00PM - 4:00PM 5:00PM - 8:00PM 7:00PM - 12:00AM
Sábados
10:00AM - 1200PM 10:00AM - 11:00 AM 12:00PM - 4:00PM 4:00PM - 8:00PM
Music Mornings with DJ - Armando Cruz “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Early Lunch mix Music with DJ - María del Pilar Music with DJ - “El Norteño” Music
Music with DJ - María del Pilar “El Tilichero Show” – Buy Sell and Trade Show Music with DJ - Julio Cesar Chavez Music with DJ - “El Norteño”
Domingos 9:30AM - 1:00PM
Music with DJ - Julio Cesar Chavez
¿
Alguna vez has estado en una relación en la que pones todo tu esfuerzo y dedicación, pero la otra parte no hace nada? Todos en algún momento hemos luchado con todas la ganas del mundo por hacer que una relación funcione, sin embargo, a la otra persona le importa un pepino. Y para colmo, te hace sentir como si tú fueras el causante de todos los problemas. Es muy difícil vivir con alguien que no pone de su parte para mejorar. Cuando esto sucede te desgastas emocionalmente y ves cómo las ilusiones que tenías, cada vez se hacen más inalcanzables. Antes de continuar con alguien por costumbre, por miedo a la soledad, por dependencia económica, por lástima, por los hijos o por “el qué dirán”, deberías plantearte si realmente vale la pena sacrificar tu presente y tu futuro por esa relación. Si estás esperando a que tu pareja cambie para lograr tu felicidad, déjame decirte que las probabilidades de que eso suceda, son las mismas que tienes de ganarte el premio gordo de la lotería, ¡sin haber comprado un boleto! Recuerda que nadie cambia. Las personas sólo
modifican su comportamiento, y no lo hacen porque alguien se lo pida, sino por deseo propio. Si llevas mucho tiempo contagiándote del negativismo de otro, seguramente te sientes drenada. Si has tratado por todos lo medios de “llevar la fiesta en paz” y has dado lo mejor de ti para hacer que la relación funcione pero no recibes a cambio lo que mereces; respeto, apoyo, compresión, lealtad y cariño, considera que por más doloroso que sea, es mejor terminar esa relación antes de que la relación acabe contigo y te conviertas en una persona amargada. Tu eres responsable por tu felicidad. Te recuerdo que nadie que traiga ansiedad o inseguridad a tu vida es bueno para ti. La señal más clara de que estás con la persona indicada es que trae paz y tranquilidad.
Para más motivación . visita www.mariamarin @ r ite com y síguela en Tw am: maria_marin Insatagr ION MARIAMARINMOTIVAT
payday
Continued from Page 1A
que inspecciona el retrato nacional de los objetivos regulares de estos prestamistas también refleja las circunstancias locales, dijo John Miller, un pastor de la Iglesia metodista unida Platte Woods. “Sólo piensa, en algún lugar sobre Troost - entre todos los prestamistas de salarios – hay un veterano como Eliot yendo allí”, dijo Miller, refiriéndose al tema del documental. “En algún lugar en 24 Highway en Independence, hay una mujer obteniendo un préstamo contra su carro”. De acuerdo con Communities Creating Opportunity, existen 934 prestamistas de salarios en Missouri, el mismo número de McDonald’s, Wal-Mart y Starbucks combinados. El préstamo promedio es de $290 y lleva un interés promedio del 455 por ciento. Un préstamo de esa cantidad se multiplicaría a más del doble con un plan de pago por seis meses, lo que signfica $722. Un poco más de la mitad de la cantidad pagada $481 o el 62 por ciento - sería el pago por interés. Bajo la ley de Missouri, las tasas de interés están limitadas al 1,955 por ciento. Los reglamentos pocos definidos y la relación familiar de la industria con los legisladores estatales y locales han creado un ambiente amigable para esa industria, dijo Miller. La organización Communities Creating Opportunity hizo un llamado para que los participantes se reúnan con vecinos para hablar sobre el impacto que esto ha tenido en sus comunidades y compartir la información distribuida durante la reunión. “Tenemos que empezar en algún lado. Aquí es donde podemos empezar hoy”, dijo Miller.
Telefono en Cabina
913-322-1250
depletes Kansas City of $26 million annually. Behind the numbers are stories of strapped households targeted by duplicitously presented lending schemes. A short documentary surveying the national portrait of payday lending’s regular targets also is reflective of local circumstances, said John Miller, a pastor with Platte Woods United Methodist Church. “Just think, somewhere along Troost – among all the payday lenders – there’s a veteran like Elliot going in there,” Miller said, referring to the subject of the documentary. “Somewhere over on 24 Highway in Independence, there’s a woman taking out a title loan against her car.” According to Communities Creating Opportunity, there are 934 payday lenders in Missouri – as many storefronts as McDonald’s, Walmart and Starbucks have combined. The average payday loan is $290 and carries an average interest rate of 455 percent. A loan that size would more than double in size with a six-month repayment plan to $722. A little more than half of the total amount paid — $481 or 62 percent — would be devoted to interest. Under Missouri law, payday loan interest rates are capped at 1,955 percent. Lax regulation and the industry’s familiar relationship with state and local lawmakers have created a friendly environment for the industry, Miller said. Communities Creating Opportunity called for participants to meet with neighbors to discuss the impact payday lending has had on their communities and share the information disseminated during the meeting. “We have to start somewhere,” Miller said. “This is where we can start today.”
Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Consulate marks DACA’s third anniversary Consulado celebra tercer aniversario de DACA By Jesus Lopez-Gomez
E
l lunes 15 de junio se celebró el tercer aniversario de la aprobación de la legislación que creó el Programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA). Ese día, el consulado mexicano en Kansas City, Missouri distinguió la ocasión con una pequeña ceremonia estilo graduación en su sede localizada en la calle Baltimore para un grupo de estudiantes a quienes se les ha otorgado diferir su deportación mediante el programa. “Este programa ha sido responsable por un cambio dramático de calidad de vida para los beneficiarios, no solamente debido a los beneficios financieros (de residencia legal en Estados Unidos)”, expresó la directora del consulado Alicia Kerber Palma. “También ofrece recursos sociales a los miembros merecedores, como la capacidad de obtener licencia de conducir y el derecho para permanecer en este país sin ser molestado”. El número de posibles beneficiarios de DACA varía grandemente. La investigación del Pew Research Center’s Hispanic Research calcula que hay 950,000 personas que inmediatamente califican para el programa. El número de personas que pronto cumplirán la edad adecuada para el programa lleva el número total de posibles beneficiarios de DACA a 1.7 millones. Kerber Palma mencionó cifras del Instituto de Política de Migración, el cual representa a 800,000 posibles beneficiarios de DACA, de esos, más de 500,000 han recibido alivio de deportación temporal bajo el programa. “Esto ha sido posible gracias a la red que tienen los consulados, desde el primer día que se coordinó, una campaña de información que ha distribuido conocimiento sobre este programa”, dijo Kerber Palma. Desde la creación de la ley, dijo que la red del consulado mexicano ha tenido colectivamente un promedio de siete seminarios DACA diarios por todo el país.
“Almuerzo , Pinta caritas y Artista de globos”
onday (June 15) marked the third M anniversary of the passage of legislation creating the Deferred Action for Childhood
Arrivals (DACA) program. That day, the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., marked the occasion with a small commencement-style ceremony at its Baltimore Street headquarters for a group of students that have been granted deportation relief through the program. “This program has been responsible for a dramatic quality of life change for the beneficiaries not only because of the financial benefits (of legal U.S. residence),” consulate head Alicia Kerber Palma said. “It also affords deserving members of society resources, like the ability to obtain a driver’s license and the right to remain in this country unbothered.” The number of potential DACA recipients varies wildly. The Pew Research Center’s Hispanic research estimates there are 950,000 individuals who immediately qualify for the program. The number of individuals who will age into the program soon brings the total number of potential DACA recipients to 1.7 million. Kerber Palma cited numbers from the Migration Policy Institute, which counts 800,000 potential DACA recipients. Of those, more than 500,000 have received temporary deportation relief under the program. “This has been possible because the network of consulates have, from day one coordinated, an information campaign (that has) disseminated knowledge about this new program,” Kerber Palma said. Since the law’s creation, Kerber Palma said the Mexican Consulate network has collectively held an average of seven DACA seminars per
“Lunch, Face Painting, & Balloon Artist”
¡Grandes descuentos especiales cada hora durante todo el día!
“Huge Special Discounts Hourly, All Day Long!”
2846 West 47th Ave. KC, KS. 66103 (47 y Mission Rd.) Abierto 10 am-8 pm
2846 west 47th Ave. KC, KS. 66103 (47th & Mission Rd.) Open 10am - 8pm
(913) 362-5001
(913) 362-5001
Con respecto al programa hermano de DACA agobiado por la controversia, un programa de alivio de deportación para los padres de residentes legales de Estados Unidos que tuvo una tempestad legal, Kerber Palma también utilizó la ocasión para aclarar la distinción entre los dos programas. Aunque Acción Diferida para Padres de Americanos y Residentes Permanentes Legales (DAPA) permanece en espera debido a la litigación, DACA permanece como un recurso activo para los inmigrantes.
day across the nation. With DACA’s embattled sister program, a deportation relief program for parents of legal U.S. residents, held in a legal tempest, Kerber Palma also used the occasion to make clear the distinction between the two programs. Although Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents (DAPA) remains on hold because of litigation, DACA remains an active resource for immigrants.
One Light Residentiak tower
ansas City, Mo., l alcalde de K Mayor SylK a n s a s C i t y, E Mo., Sylvester “Sly” vester “Sly” James James (centro) comparte palabras de felicitación como orador principal durante la ceremonia de “Topping Out”, realizada el 27 de mayo, en el parque azotea de la lujosa torre residencial One Light. Programada para abrir en el otoño de 2015, One Light es la primera torre de apartamentos nueva construida en el centro de Kansas City, Mo., en casi 40 años. También en la foto detrás de él están (de izq. a der.) Mark Humphreys, Humphreys & Partners Architects LP; Nick Benjamin, Kansas City Power & Light District; y Dirk S c h a f e r, J E D u n n Construction. (Foto por Joshua Ferdinand)
(center) shares congratulatory words as a featured speaker during the May 27 “Topping Out” ceremony in Rooftop Park for the One Light luxury residential tower. Scheduled to open in the fall of 2015, One Light is the first new high-rise to be built in downtown Kansas City, Mo., in almost 40 years. Also pictured behind him are (from left to right) Mark Humphreys, Humphreys & Partners Architects LP; and Nick Benjamin, Kansas City Power & Light District; and Dirk Schafer, JE Dunn Construction. (Photo by Joshua Ferdinand)
Page 11A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Smithsonian-funded research reveals deep bond between Hispanics and baseball
Investigación financiada por organización Smithsoniana revela enlace profundo entre los hispanos y el béisbol By Jesus Lopez-Gomez
Envía la información y tu foto de cualquier celebración a maria@dosmundos.com
Boda Perla y Omar E
l 27 de mayo del 2015 se llevó a cabo el enlace matrimonial de Perla y Omar a las 2:30 pm en la iglesia The Rhapsody Hall
“Dios instituyó el matrimonio y su poder superlativo se manifiesta en todo nuestro entorno, cubriéndonos de amor, haciendo de nosotros un vínculo perfecto de unión”
T
he earliest origins of what we know as baseball were in a quasireligious ceremony 4,000 years ago by indigenous Central American civilizations. It involved human sacrifices. It did not have a bat. “Ball games and spectator community involvement goes way back in the history of (the) MexicanAmerican people,” researcher Gene Chavez said. On Sunday (June 14), Chavez presented research from a project titled “MexicanAmerican Fast Pitch Softball Leagues” to the Wyandotte County (Kan.) Historical El domingo, el investigador Gene Chavez presentó las investigaciones de S o c i e t y t r a c i n g entrelazadas historias del béisbol y latinoamericanos en una presentación titulada “Mexican American Fast Pitch Softball Leagues” (Ligas Mexicano Americanas Latinos’ relationship de Softbol de Lanzamiento Rápido) ante la Sociedad Histórica del Condado with the sport. It traced Wyandotte. Asistieron un número de jugadores de béisbol jubilados, entre ellos that history from an Fidel Sauceda, a la izquierda. Sauceda jugó para los Argentine Eagles. El fue obscure Mesoamerican un bateador que ganó el nombre de “Wowie” por su fuerza para batear. game involving a hard rubber ball to the os primeros orígenes de lo que conocemos development of what became known as the ahora como el béisbol estuvieron en una ceremonia casi religiosa hace 4,000 años por las “brown leagues,” the collection of Hispanic teams that emerged from segregation in the civilizaciones indígenas centroamericanas. La ceremonia implicaba sacrificios humanos, major-league communities. no un bate Throughout the sport’s storied history, “Los juegos de pelota y la participación de los Chavez said the common theme that kept espectadores data a la historia del pueblo mexicano emerging during his research was community, americano”, dijo el investigador Gene Chávez. be that through the spectators who watched El domingo 14 de junio, Chávez presentó una the blood sport Mesoamerican handball investigación de un proyecto titulado “Mexican- or through Latino professional athletes’ American Fast Pitch Softball Leagues” (Ligas solidarity in the face of discrimination. mexicano americanas de softbol de lanzamiento “The games were communal,” Chavez rápido) ante la Sociedad Histórica del Condado said. Wyandotte (Kansas), siguiendo la pista de la Chavez said he didn’t come to the research relación de los latinos con el deporte. La historia as a baseball fan. What drew him in was the data desde un oscuro juego mesoamericano que game’s role in local Mexican immigrants’ implicaba una dura pelota de goma hacia el history and the way Hispanics forged a desarrollo de lo que se llegó a conocer como las community through the game, despite being “ligas cafés”, la colección de equipos hispanos que relegated to the outside of it. surgieron de la segregación en las comunidades Chavez’s research turned up a rich history de las ligas mayores. A través de la historia del deporte, Chávez dijo of Kansas men’s teams that established some que el tema común que siguió surgiendo durante of the first baseball standards of play, such as su investigación fue la comunidad, ya fuera intercity competitions. In 1919, Cuauhtemoc, a mediante los espectadores que observaban el team from Newton, Kan., traveled to Wichita deporte sangriento mesoamericano o mediante to compete against the local club. “They started that,” Chavez said. la solidaridad de los deportistas profesionales Just as in the Negro Leagues, Chavez latinos en contra de la discriminación. said some prominent players and dynasties “Los juegos eran públicos” dijo Chávez. Chávez dijo que no llegó a la investigación emerged. Topeka, Kan., had the Torrez family. como un aficionado al béisbol. Lo que lo atrajo fue After the integration of the major leagues, el papel del juego en la historia de los inmigrantes Mike Torrez went on to pitch for the New mexicanos y en la manera en que los hispanos York Yankees and help them win the 1977 forjaron una comunidad mediante el juego, a World Series. For the project, Chavez conducted pesar de ser relegados. La investigación de Chávez descubrió una rica around 30 interviews that are being prepared historia de equipos de hombres de Kansas que for posting on YouTube. He’s working on a establecieron algunos de los primeros estándares documentary using the project’s work. de juego del béisbol, tales como competencias Chavez is a professor at Donnelly College interurbanas. En 1919, Cuauhtémoc, un equipo and Webster University. His work was made de Newton, Kansas viajó a Wichita para competir possible through a grant from the Smithsonian contra el club local. Institution and coordination with El Centro “Ellos iniciaron eso”, dijo Chávez Inc. His work will be displayed at the Kansas Al igual que en las ligas de negros, Chávez dijo City Museum, with a reception inaugurating que surgieron jugadores y dinastías prominentes. the exhibit on July 10 at the museum, located Topeka, Kansas tuvo a la familia Torrez. Después at 3218 Gladstone Blvd. in Kansas City, Mo. de la integración de las ligas mayores, Mike Torrez jugó como lanzador para los Yanquis de Nueva York y los ayudó a ganar la Serie Mundial de 1977. Para el proyecto, Chávez condujo unas 30 entrevistas que se están preparando para publicarlas en YouTube, está trabajando en un documental utilizando el trabajo del proyecto. Chávez es un catedrático en la Universidad Donnelly y en la Universidad Webster. Su trabajo ha sido posible mediante un subsidio de la institución Smithsoniana y en coordinación con El Centro Inc. Su trabajo será exhibido en el Museo de Kansas City, con una Gil Solis, a la izquierda, administrador de torneo en la escena de béisbol recepción inaugurando hispano en Newton, Kansas, entregó un premio a su nieto Andrew Jafo -Solis, la exposición el 10 julio al centro, en la presentación del investigador Gene Chavez detallando el papel en el museo, localizado de los hispanos en el béisbol. La presidenta y directora ejecutiva de El Centro, en 3218 Gladstone Blvd. Inc, Irene Caudillo, en el centro a la derecha y el ex jugador de los Argentine Eagles, Gilberto Castro, a la derecha, también asistieron a la presentación. en Kansas City, Mo.
L
De izquierda a derecha: Adrian Sariaña, Joaquin Ramirez, Ernesto Diosdado, Martin Dominguez, Elier Morales, Luis Diosdado, Brenda Ramos, Anahi Sosa, Jessica Jasso, Jeanette Contreras, Jazmin Diosdado, y Kenia Macias.
E
Boda Marisa Ortiz y Duffie Flórez S
aturday June 6, 2015 at 2:00 pm in a l 6 de junio del 2015 se llevo a cabo el enlace Mass at the church of St. John Divine, matrimonial de Marisa y Duffie a las 2:00 pm en la iglesia St John Divine, 2910 Strong Av. KCK. 2910 Strong Av. KCK. Marisa Ortiz and Duffie Flórez celebrated their marriage Los papás de la novia: Jesús Ortiz y Kevin and Fathers of the bride: Jesús Ortiz y Kevin and Molly Cummickel. Molly Cummickel. La mama del novio; Teresa Flores. Mother of the groom: Teresa Flores. Después de la ceremonia se llevo a cabo una cena After the ceremony it was a dinner dance at y baile en el Salón Comunitario del Pierson Park . the Pierson Park Community Center
De izquierda a derecha : Kenda, Keyla, Kevin Cummickel, Marisa Ortiz, (novia) Duffie Florez, (novio) Molly Cummickel, Sarita Ortiz, y Nicole Ortiz son hermanas de la Novia.
HealthSalud
Free diabetes education classes offered in KCK
Ofrecen clases gratis sobre diabetes en KCK
E
n Kansas City, Kansas se ofrecerán clases gratis en inglés sobre diabetes y autoadministración todos los martes de 9:30 a 11:30 a.m.. Las clases se ofrecerán todos los martes en series con duración de seis semanas. La serie más próxima de clases será el 16, 23 y 30 de junio y luego el 7, 14 y 21 de julio. La próxima serie de seis semanas empezará el 28 de julio. Todas las clases se impartirán en la iglesia Saint Luke, localizada en 722 Reynolds Ave. Los temas de las clases incluirán visión general y la evaluación de la diabetes, comidas
F
ree English-language diabetes education and self-management classes will be offered 9:30-11:30 a.m. on Tuesdays in Kansas City, Kan. The classes will be presented every Tuesday in six-week series. The latest series of classes will be on June 16, 23 and 30; and then on July 7, 14 and 21. The next six-week series will begin on July 28. All the classes will be at St. Luke’s Church, located at 722 Reynolds Ave. Topics the classes will address will include
saludables y nutrición, cómo vigilar la glucosa en la sangre y el uso de medidores, además ejercicio, medicamentos, resolución de problemas y hacer frente a la diabetes. Los participantes pueden unirse a las clases en cualquier momento de las series. Los participantes deben traer una lista de todos sus medicamentos, su medidor para la diabetes y un bocado.
diabetes overview and assessment, healthy eating and nutrition, how to monitor blood sugar and use meters, exercise, medications, problem-solving and coping with diabetes. Participants may join the classes at any point in the series. Participants should bring a list of all their medications, their diabetes meter and a snack.
Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Tu nuevo teléfono. Entregado y configurado en la comodidad ”de tu propio “donde sea . Direct 2 You va donde tú estás. Nunca había sido tan fácil ni tan rápido obtener tu nuevo teléfono. Descubre más sobre nuestro servicio gratuito y nuestras zonas de entrega en permanente expansión. Simplemente visita SprintDirect2You.com e ingresa tu código postal o llama al 844-DIR-2YOU.
Entrega del teléfono Configuración del teléfono Transferencia de contactos, fotos, videos y más
SprintDirect2You.com | 844-DIR-2YOU Requiere aprobación de crédito. Direct 2 You: Requiere que el titular de la cuenta esté presente el día de la cita con un documento de identificación con foto. Dentro de mercados participantes Sprint tendrá zonas de entrega específicas. Cuando programes tu cita, el especialista determinará si tu ubicación deseada califica para Direct 2 You. La oferta es intransferible. No se entregarán accesorios como parte del servicio Direct 2 You. El cliente debe estar al día y activar un nuevo teléfono iPhone o Samsung Galaxy selecto. Otros términos: Las ofertas y la cobertura no están disponibles en todas partes ni para todos los teléfonos/las redes. Aplican restricciones.
51872_SPRINT_04_Nsp_Ad_10.499x21.indd 1
6/8/15 1:38 PM
Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Jenni Rivera
más de dos años de la muerte de la A cantante Jenni Rivera, sus fans podrán disfrutar, a partir del 2 de julio, de su nuevo
Regresa con disco inédito
Section
Diego Boneta
Listo para regresar a la música
ras su éxito como actor y su participación en T la nueva serie Scream Queens, Diego Boneta está listo para retomar su carrera como cantante,
de hecho presumió en las redes sociales que ya se encuentra trabajando en el estudio en su nuevo material, pero la sorpresa fue mayor para sus fans al conocer al colaborador: Gian Marco. “En el estudio con mi nuevo brother @gianmarcooficial. Trabajando en mi EP! A ver qué hits nos salen”, publicó Diego en su cuenta oficial de Instagram junto a una imagen en donde aparece junto a Gian Marco
disco, que contendrá canciones en inglés y algunas baladas. El álbum será lanzado el próximo mes para festejar el cumpleaños de la intérprete de “Inolvidable”, “Querida socia”, “De contrabando”, “Ahora que estuviste lejos”, “La misma gran señora”, entre otros éxitos. El padre de Jenni, Pedro Rivera, fue el encargado de confirmar esta nueva producción en una entrevista para un programa de televisión, de acuerdo con “Variety”. El material contiene temas inéditos, así como la canción “Ni tu amiga, ni tu esposa, ni tu amante”, escrita por su padre, y contará con arreglos de mariachi.
Franco De Vita Premiado por latinos más influyentes
como en su vida personal, Lindsay Lohan está lista para regresar a la pantalla grande por lo que ha recibido bastantes propuestas para hacer cine. ‘Está más contenta que nunca. Está recibiendo ofertas de trabajo en el cine a diestro y siniestro’ reveló su mamá. La cantante ha finalizado su condena después de haber completado 125 horas de trabajos comunitarios.
Lista para regresar al cine
MONEY ORDERS
49¢
SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.
89¢ lb
Sandías
Precios Efectivos de
399
$
89
c/u
$
c/u
Whole Tilapia
1
$ 49 lb
1
249
$
Chorizo Store Made Fresh
VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102
lb
8-oz.
5
10-oz.
5
$
99 c/u
1
4/$
Nopalitos Doña María 30-oz.
1
Bistec de res KC strip fresco
10
Puré de tomate Best Choice
2/$
4/$
c/u
lb
5/$
Klass endulzado variedad de sabores
$ 59
Chorizo recién hecho en la tienda
1
2/$
c/u
28.7-oz.
3
2.25-oz.
48-oz., Vegetable or Canola
799
4
$ 79 Sopa instantánea Maruchan PQ-6
Aceite de cocina Best Choice
Enjuague Downy
Blanqueador Best Choice
Jamón Selecto Fud
2/$
c/u
1-kg.
69¢
Tilapia entera
6-oz.
Queso Ranchero fresco
3.3-oz.
1
3/$
ears
Variedad de gelatina Congelli
¢
Chiles verdes La Costeña
2/$
Maíz Bi-Color
26-oz.
79
121-oz.
c/u
Chiles Jalapeños San Marcos
105-oz.
2
JUNIO 18 A JUNIO 21 DEL 2015
Watermelons
Maíz pozolero Juanita’s
$
VENTA DE 4 DÍAS! JUEVES • VIERNES • SÁBADO • DOMINGO
PRECIOS EFECTIVOS DE JUNIO 17 A JUNIO 23 DEL 2015
Papayas
entregaron al cantautor la bandera de los Estados Unidos de América que fue izada hoy en el Congreso en su nombre. Junto a este símbolo de libertad también le fue otorgada una mención para personalidades que con una meritoria carrera han dejado el nombre de su país en alto. Franco De Vita fue destacado por su trabajo en Latinoamérica y Estados Unidos, el artista se declaró, Agradecidísimo por este homenaje.”
“La Vida Entera” bajo la dirección de Gustavo Garzón, el video se filmó en un foro en la ciudad de Los Ángeles. El video cuenta la historia de la creación de Adán y Eva en el paraíso alternando retratos artísticos y performances esporádicos de Camila junto a Marco Antonio. El video se estrenó como presetación a la gira “La Experiencia Tour” que realizarán juntos en varias ciudades de Estados Unidos: 19 de junio, Anaheim, CA, 20 de junio, San Diego, CA ,24 de julio ,Denver, CO ,25 de julio ,Chicago, IL, 31 de julio ,Washington, DC, 1 de agosto,New York, NY , 7 de agosto,Houston, TX , 8 de agosto ,Dallas, TX, 21 de agosto ,Greensboro, NC , 22 de agosto, Atlanta, GA , 11 de septiembre Las Vegas,NV , 3 de octubre ,San Jose, CA .
espués siete D años de altos y bajos en su carrera
Lindsay Lohan
Papayas
on una emotiva ceremonia en el Capitolio C en Washington, D.C., los congresistas Ileana RossLehtinen, Mario Díaz-Balart y Carlos Curbelo
l grupo Camila y Marco Antonio Solís, estrenaron en el programa “Al E Rojo Vivo” de Telemundo su video del tema
Carne molida de res 85% sin grasa Big Daddy Pattie Half Pound
3
2/$
5
NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS
Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Mexican rockers Beta to visit KC Roqueros mexicanos del grupo Beta visitan Kansas City
D
espués de compartir el escenario con actuaciones de alto perfil con Molotov y Nortec Collective, el grupo mexicano de rock Beta hará una gira en el otoño por Estados Unidos e incluye una visita a Kansas City. El cuarteto casi heavy metal de Puebla tocará material de su producción de siete canciones llamado “Medusa” producido por Camilo Froideval ganador de un Grammy en México y programado para salir a la venta este otoño. El grupo está compuesto por Blas Cernicchiario en los vocales, Álvaro Contreras en la guitarra solista, Diego de la Torre Rivera en la guitarra baja y Rodrigo “Roxy” González Alavez en la batería. Beta ofrece un sonido que habría sido común escuchar con Alice Cooper en lo más alto de su éxito. Durante una reciente entrevista con Cernicchiaro, empecé sugiriendo un par más contemporáneo de influencias musicales. Dos Mundos: Beta suena como que tiene una gran variedad de influencias. Puedo escuchar un poco del 2008 en lo que yo llamo “heavy metal lite”, por ejemplo The Strokes y algunas grabaciones de Black Keys. ¿Cuáles grupos escuchas en el sonido actual? Cernicchiaro: tienes una observación interesante. Pienso que anteriormente nunca habíamos sido comparados con esos dos grupos, pero por otro lado, esos grupos refrescaron un sonido más antiguo americano e inglés de la década al finales de los 70, de donde vienen nuestras influencias más profundas. Nuestro sonido actual ha evolucionado de esas primeras influencias, hemos diversificado nuestros oídos y escuchamos cosas muy diferentes, desde funk, electro, hasta rock, folk, dub, reggae, etc. DM: ¿Cómo se formó el grupo? ¿Tuvieron los
A
fter sharing a stage with high-profile acts Molotov and Nortec Collective, the Mexican rock band Beta will go on a fall tour of the United States that will include a stop in Kansas City. The almost-heavy metal quartet from Puebla will play material from its seven-song EP “Medusa,” produced by Grammy Awardwinner Camilo Froideval in Mexico and scheduled for released this fall. Consisting of Blas Cernicchiaro on vocals, Alvaro Contreras on lead guitar, Diego De La Torre Rivera on bass guitar and Rodrigo “Roxy” Gonzalez Alavez on drums, Beta boasts a sound that would have been common to hear from Alice Cooper at the height of his powers. During a recent interview with Cernicchiaro, I began by suggesting a more contemporary pair of musical influences. Dos Mundos: Beta sounds like it draws from a lot of different influences. I hear a little of 2008’s interest in what I call “heavy metal lite” – i.e., The Strokes and some Black Keys records. What bands do you read in the current sound? Cernicchiaro: It’s an interesting observation. I think we’ve never been compared to those two bands before. On the other hand, those bands refreshed an older American and English sound from the late ’70s, which is where our deepest influences come from. Our current sound has evolved from those first influences. We’ve diversified our ears and we all listen to very different stuff, from funk, electro to rock, folk, dub, reggae, etc. DM: How did the band come to be formed?
Estética 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212
Carmen Sevilla
•Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación
(913) 649-5685 cell (913)669-5288
Gracias por su preferencia
Por Mas Infomacion 1-580-743-7292
www.BigTopShow.com
miembros del grupo una relación anterior antes de unirse para esto? Cernicchiaro: este grupo tiene inicios muy jóvenes. Álvaro y Rodrigo empezaron a tocar juntos cuando tenían 15 años. Todos nos llegamos a conocer y empezamos a tocar cuando teníamos 17 años, y nuestra primera grabación se estrenó a la edad de 18 años. Hemos tenido un proceso muy tedioso y difícil, lo cual nos ha hecho crecer juntos y convertirnos en lo que hoy es Beta. DM: ¿Por qué quiere Beta estar en Estados Unidos? ¿Qué relación buscan con el público americano? Cernicchiaro: Pensamos que Beta no solamente tiene un sonido muy americano, sino un sonido muy internacional. Siempre hemos pensado que Beta tiene la capacidad para escucharse en cualquier parte del mundo, hemos encontrado un hogar mediante nuestra etiqueta americana IL Sistema, la cual nos está empujando a formar un público americano y empezar desde allí. DM: ¿De dónde proviene el nombre de Beta? Cernicchiaro: Hemos cambiado varias veces el nombre del grupo. Nos quedamos con Beta porque nos gustó un nombre que pudiera decirse en cualquier idioma, el cual fuera conciso y fácil de recordar. Nos gusta la idea de la versión de un programa Beta, una versión de prueba, algo que aún no está terminado. Pensamos que es una buena manera de definir nuestro grupo, algo que está en un cambio constante. “Atlas” el sencillo de “Medusa” está disponible para streaming y descargas.
Accidentado con un Drone
Interview by Jesus Lopez-Gomez
Did the band members have a prior relationship before uniting for this? Cernicchiaro: This band comes from very young beginnings. Alvaro and Rodrigo started playing together when they were 15. We all came to know each other and started jamming when we were 17, and our first record was released at the age of 18. We’ve had a very tedious and harsh process, which made us grow together to become what Beta is today. DM: Why does Beta want to be in America? What relationship does it seek with an American audience? Cernicchiaro: Beta, we believe, has not just a very American sound, but a very international sound. We’ve always thought that Beta has the ability to be listened to in any part of the world – and we’ve found a home through our American label, IL Sistema, which is pushing us to build an American audience and start from there. DM: Where does the name Beta come from? Cernicchiaro: We’ve changed our band’s name several times. We settled with Beta because we liked a name that could be said in any language, that was concise and easy to remember. We like the idea of the Beta version of a program, a trial version, something unfinished. We believe that’s a good way to define our band – something that’s in constant change. “Atlas,” the lead single off “Medusa,” is available for streaming and downloading.
Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
RIFAS
MARTES, 30 DE JUNIO • 7PM – 10PM JUNIO 1 – 30 | 1 PUNTO = 1 ENTRADA
¡UN GANADOR DEL GRAN PREMIO recibirá un PAQUETE VACACIONAL HAWAIANO DE 5 NOCHES completo con HOTEL, BOLETO DE AVIÓN Y $2,000 EN EFECTIVO PARA EL VIAJE! EL SUBCAMPEÓN recibirá un PAQUETE PARA UNA ESCAPADA DE FIN DE SEMANA. El vale del viaje se comprará dentro de un plazo de 72 horas del final. La opción de $3,000 en efectivo es solamente para el Gran Premio y se puede llevar en la noche del final. Los arreglos del viaje serán hechos por los ganadores y no por 7th Street Casino. Debe estar presente para ganar.
GANA MÁS ¡CON EL CLUB LUCKY 7!
T R A E E S T E A N U N C I O PA R A R E C I B I R
10 GRATIS PARA JUEGOS $
SOLAMENTE MIEMBROS NUEVOS
EL CLUB LUCKY 7 MÁS RECOMPENSAS. MÁS BENEFICIOS. MÁS VICTORIAS POR GIRO.
¡REGISTRATE GRATIS HOY! 7TH-STREETCASINO.COM | 777 N 7th St Trafficway, Kansas City, KS | Must be 21 years of age or older. Management reserves the right to change or cancel this promotion at any time without notice. Gambling Problem? Call 1-800-522-4700.
MORE WINNING. MORE OFTEN.
Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
El Horóscopo de la Suerte
Por Sara García
ACUARIO. (1/21-2/19)Esta semana la clave se llama acción. Los planes no se realizan por sí solos. Debes poner manos a la obra. Es el único camino para lograr tus objetivos. El universo te ayudará cuando encuentres la manera de ayudarte tú. 42, 43 y 33. ARIES. (3/22-4/20) Debes dirigir poniendo el ejemplo. No puedes pedir a tus hijos que sean más limpios si tú no limpias. No puedes pedir mejor actitud en la oficina si tú no la pones. Eres líder y tienes responsabilidades. 38, 3 y 35.
PISCIS. (2/20-3/21) Mirar la vida positiva o
HORIZONTAL 3. TO BASE, TO BUILD. 6. OAT, GROATS. 8. VOUCHER, COUPON, PROMISSORY NOTE 9. GLASS, VASE, CONTAINER 11. WORRY, ANXIETY, URGE. 13. TO SEE 14. INDIGO, BLUE. 16. GOOD 17. GOVERNESS. 18. FLABBY, PUDGY 20. STEAM, FUME 21. BORDER, EDGE 23. JESTER 24. CAR 25. TO READ 26. CABLE 27. VALUE, WORTH 29. EQUIPMENT, THINGS, TACKLE.
negativamente es parte de un hábito. Debes saber que la única manera de cambiar un hábito es con otro hábito. Si cambias tu actitud mental, verás cómo cambia la dirección de tu vida. 10, 4 y 17. TAURO. (4/21-5/21) Podrá parecer que hay cosas que empeoran estas dos semanas. Es tiempo de purga. Mientras la tormenta tiene lugar, no hay mucho que puedas hacer. Tu trabajo comienza con el descampado. Será difícil. 11, 45 y 5.
GÉMINIS. (5/22-6/22) En las relaciones humanas, CÁNCER. (6/23-7/23) Debes aprender a ser tu
es menos gasto estar en armonía que vivir dándose la razón. propio héroe. Ese hábito que tienes de compararte con los demás, Deberás ser más amable con los demás, escuchar sus puntos de debes romperlo. Eres tú la vara de tu propio progreso. Y eres tú también el juez de esa vara. 9, 28 y 17. vista, tener pequeños detalles con ellos. 4, 21 y 37. LEO. (7/24-8/23) Entrégate al momento presente. VIRGO. (8/24-9/23) Sentirás deseos de rendirte, Deja de estar planeando el futuro o de recordar el pasado. Deja de echar la toalla. Como si no pudieras alcanzar tu meta. Si que tu mente se quede quieta en el presente. Sentirás una paz renuncias no lo conseguirás. Si perseveras, si lograr cumplir lo inmensa que llena tu cuerpo, una gran relajación. 8, 25 y 20. que te propusiste, aprenderás las recompensas del esfuerzo. 17, 14 y 41. ESCORPIÓN. (10/24-11/22) El amor no es LIBRA. (9/24-10/23) Esta semana deberás abrir dolor o daño. El amor es paciencia y amabilidad. Ten cuidado bien los ojos a tu alrededor. Encuentra todo aquello que puedas de no rodearte de personas que te depriman o que te hagan simplificar en tu vida. Vacía el alboroto de tu ambiente. Ordena sentirte mal contigo mismo. Ámate a ti mismo y espera amor las llaves de tu llavero. Si ordenas lo simple, estarás siempre de los demás. 8, 12 y 29. listo. 17, 29 y 11. SAGITARIO. (11/23-12/22) Amar a tus CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Has estado enemigos. Amar a personas que te resultan difíciles de amar es ocultando tus verdaderos sentimientos sólo por ser amable con los demás. Si tu opinión es diferente dila de todos un ejercicio para abrir tu corazón. Libera tu corazón, modos. Es importante. Mientras lo digas dentro habrá un espacio desocupado respetuosamente, no hay de qué que se llenará de compasión y fijarse. 18, 43 y 41. comprensión. 1, 11 y 19.
VERTICAL 1. FERRYMAN. 2. SPIRIT 4. BIRD, FOWL. 5. TUTOR. 7. UFO 10. BODY HAIR 12. ALTHOUGH, EVEN THOUGH, EVEN IF. 13. SWINGING 15. HEARTH 16. BALLOON. 19. BOTTOM 21. POISON 22. HELP, AID, ASISTANCE, HAND. 23. BAMBOO. 28. ALAS.
Sopa de Letras Es contagioso Buscar desde “NO” hasta “CIUDADES”: “NO EXISTE NADA EN EL MUNDO TAN IRRESISTIBLE Y CONTAGIOSO COMO LA RISA Y EL BUEN HUMOR”. CHARLES DICKENS ESCRITOR BRITÁNICO, AUTOR DE VARIAS NOVELAS FAMOSAS, ENTRE ELLAS: HISTORIA DE DOS CIUDADES (1812-1870)
Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.
Soluciónes página 4A
Por Don Chistore-T
- Quiero decirle que estoy enamorado de su hija, y no es por el dinero. - ¿Y de cuál de las cuatro? - Ah pues.., de cualquiera.
••••••••••
••••••••••
••••••••••
Una niñita le estaba platicando de las ballenas a su maestra. La profesora dijo que era físicamente imposible que una ballena se tragara a un ser humano porque aunque era un mamífero muy grande su garganta era muy pequeña. La niña afirmó que Jonás había sido tragado por una ballena. Irritada, la profesora le repitió que una ballena no podía tragarse a ningún humano; físicamente era imposible. La niñita dijo, “Cuando llegue al cielo le voy a preguntar a Jonás”. La maestra le preguntó, “¿Y qué pasa si Jonás se fue al infierno?” La niña le contestó, “Entonces le pregunta usted”.
••••••••••
¿Qué hay peor que encontrarse un gusano en una manzana? .....Encontrarse medio gusano
••••••••••
Llega un señor y le dice al taxista: - Por favor, déjeme en el semáforo. Y el taxista le responde: - Yo lo dejo en la esquina, y usted ya verá como sube.
••••••••••
¿En qué se parece la Playstation y los pechos? Pues en que ambos son para los niños, pero casi siempre son los hombres los que terminan jugando con ellos.
Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
“Gracias a nuestro trabajo en los últimos cuatro Kansas Citypast tiene un “Thanks toaños, our work over the four years, Kansas City has aun more efficient gobierno más efi ciente, presupuesto government, a stronger budget, less más fuerte, menos crímenes violentos, crime, and better opportunities yviolent mejores oportunidades para nuestros for our children and young people.” niños y jóvenes.”
En Junio On June 23 23
VOTE VOTA SLY JAMES
¡Para que Kansas to Keep MovingCity Kansas City Forward! siga avanzando! www.slyjamesformayor.com
PAGADO POR ALCALDE PAID FOR BYSLY SLYJAMES JAMES PARA FOR MAYOR, MARVIN TESORERO MARVIN LYMAN, LYMAN, TREASURER
VOTE I POLLS OPEN 6:00DE AM toAM 7:00 PMPM VOTA EL JUNE 23 DE 23 JUNIO | LAS ARE URNAS SE ABREN 6:00 a 7:00
“Thanks to our work over the past four years, Kansas City has a more efficient government, a stronger budget, less violent crime, and better opportunities for our children and young people.”
On June 23
VOTE SLY JAMES to Keep Moving Kansas City Forward! www.slyjamesformayor.com
PAID FOR BY SLY JAMES FOR MAYOR, MARVIN LYMAN, TREASURER
VOTE JUNE 23 I POLLS ARE OPEN 6:00 AM to 7:00 PM
Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Union Station hosting Maker Faire Kansas City Union Station presentará Maker Faire Kansas City
Riverview providing medication assistance services Riverview provee servicios de asistencia para medicamentos
By Chara
R
ansas City area residents who enjoy thinkos residentes del área de Kansas City que K ing outside the box might want to visit an disfrutan de poner a volar la imaginación les L gustará visitar un evento que pronto llegará a Kansas event that’s coming soon to Kansas City, Mo. City, Mo. Maker Faire, una exposición anual de creatividad y promoción de conocimiento estará en Union Station el 27 de junio de 10 am a 6 p.m. y el 28 de junio de 10 am a 5 pm. La meta del evento es “entretener, informar, conectar y acrecentar esta comunidad”, dijo Christy Nitsche, directora de programación para Union Station. De acuerdo con Nitsche, el evento “presenta innovación y experimentación por todo el espectro de las ciencias, ingeniería, arte, interpretación y artesanía”. ”Maker Faire es un encuentro de gente fascinante y curiosa que disfruta el aprendizaje y le encanta compartir lo que sabe hacer. Es una manera para que los creadores demuestren los ejemplos de sus obras e interactúen con otros sobre ello”, explicó ella. La respuesta del público para el evento ha aumentado a través de los años. En el 2014, la asistencia aumentó de 12,000 a 16,000. Este año se espera que la asistencia sea aún más alta. Para una familia de cuatro personas los pases para todo el día tienen un costo de $45; $14 para adultos; y $11 para edades de 3 a12 años, personal militar, y personas mayores de 55 años. Los pases para el fin de semana cuestan $65 para una familia de cuatro personas; $22 para adultos y $17 para edades de 3 a 12 años, personal militar y personas mayores de 55 años. “Maker Faire es un festival familiar de innovación y creatividad. Forme parte del festival familiar del verano”, dijo Nitsche. Para obtener mayor información sobre el evento, visite “http://www.makerfairekc.com” HYPERLINK “http://www.makerfairekc.com” www.makerfairekc. com.
Maker Faire, an annual showcase of creativity and promotion of knowledge, will run 10 a.m.-6 p.m. on June 27 and 10 a.m.-5 p.m. on June 28 at Union Station. The event’s aim “is to entertain, inform, connect and grow this community,” said Christy Nitsche, Union Station director of programming. According to Nitsche, the event “features innovation and experimentation across the spectrum of science, engineering, art, performance and craft.” “Maker Faire is a gathering of fascinating, curious people who enjoy learning and who love sharing what they can do,” she said. “It’s a venue for makers to show examples of their work and interact with others about it.” People’s response to the event has grown over the years. In 2014, attendance increased from 12,000 to 16,000. Attendance is expected to be higher this year. Day passes are $45 for a family of four; $14 for adults; and $11 for ages 3-12, military personnel, and ages 55 and older. Weekend passes are $65 for a family of four; $22 for adults; and $17 for ages 3-12, military personnel, and ages 55 and older. “Maker Faire is a family-friendly festival of invention and creativity. Come be a part of the family festival of the summer,” Nitsche said. For more information about the event, visit HYPERLINK “http://www.makerfairekc.com” www.makerfairekc.com.
TWO WORLDS
Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!
dosmundos.com web page
http://twitter.com/2mun2news
www.facebook.com/dosmundosnews
iverview H e a l t h Services (RHS) está abierto para dar servicios a clientes que necesiten asistencia para medicamentos los días lunes, miércoles, viernes y sábados de 8:30 a.m. a 12:15 p.m., con asistencia limitada los sábados. Si RHS tiene demasiados clientes, la organización puede cerrar al mediodía. RHS está ubicada en 722 Reynolds Ave en Kansas City, Kansas. Cualquier persona en el área de Kansas City que tenga dificultades para obtener medicamentos recetados o suministros médicos (especialmente medidores y tiras) para diabetes o desea educación y autoadministración sobre diabetes debe ser referido a RHS. Los pacientes posibles para RHS pueden llamar para hacer cita. Los clientes deben traer lo siguiente: * Una receta provista por el médico, si es apropiado *Comprobante de ingresos - declaraciones de impuestos más recientes, cuatro semanas de comprobantes de sueldo, una carta de verificación de estampillas para comida, una carta de negación de Medicaid. Llame a Riverview si tiene cualquier pregunta sobre otros documentos de ingresos. * Identificación con foto * Comprobante de domicilio * Tarjeta del Seguro Social (opcional) * Recetas y medidores para la diabetes Los clientes que necesiten suministros médicos deben llamar para asegurarse que estén disponibles. Para obtener mayor información sobre RHS, llame al (913) 371-7070 o visite HYPERLINK “http://www.riverviewhealthservices.org” www.riverviewhealthservices.org.
R
iverview Health Services (RHS) is open to serving clients for medication assistance from 8:30 a.m. to 12:15 p.m. on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays, with limited assistance on Saturdays. If RHS is overwhelmed with clients, the organization may close around noon. RHS is located at 722 Reynolds Ave. in Kansas City, Kan. Anyone in the Kansas City area experiencing challenges with getting prescribed medications or medical supplies (especially diabetes meters and strips) and/or wanting diabetes education and management should be referred to RHS. Potential RHS patients may call to arrange appointments. Clients should bring the following with them: *A doctor/provider-issued prescription, if appropriate. *Proof of income – most recent tax returns, four weeks of current pay stubs, a food stamp verification letter, a Medicaid denial letter. Call Riverview with questions about other income documentation. *Photo identification. *Proof of address. *A Social Security card (optional). *Prescriptions and diabetes meters.
Clients needing medical supplies should call to make sure they’re available. For more information about RHS, call (913) 371-7070 or visit www.riverviewhealthservices.org.
Oct h ug
18 r e ob
o Thr E FR E
). 43 -19 n 877 e n (1 . Oil o f th rica me 4 -1915 Gif t o A , ey 91 e s. ar tl a. 1 8 inch nH ), c / e il 3 d rs eta 47 Ma l, (d /4 x me 1 18. 6 -1 Him s, 47 r t, 5 va c an of A s d n Frie
ts. e s i h t t r t of a n d a c a im p e a r t ra n e h h G t t la stas. o re a r o n e l d p t o os a r t i E x at W c a l p G re l im a r t e y e l o ra e n e l p x E e r ra u G
45th & Oak, Kansas City, MO nelson-atkins.org
Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Chiefs’ historian details
improbable making of champions Historiador de los Chiefs describe creación improbable de campeones By Jesus Lopez-Gomez
E
l historiador de los Chiefs de Kansas City, Bob Moore, volvió a enfocar la historia de cómo se formó el equipo, durante un evento reciente relacionado con la apertura de la exposición “Gridiron Glory,” del Salón de la Fama de Fútbol, que ahora está exponiéndose en Union Station de Kansas City, Mo. Teniendo como telón de fondo juegos históricos en enormes pantallas y pláticas de los anunciadores, Moore habló sobre el establecimiento de la franquicia. “Nadie tuvo el plan de colocar aquí un equipo” dijo Moore. La idea con el tiempo se vio encabezada por el empresario deportivo Lamar Hunt. Moore dijo que Hunt corrió el riesgo de agregar un grupo de equipos adicionales para jugar en una nueva liga de fútbol la American Football League (AFL), la cual competiría al lado de la NFL, la cual le había negado a Hunt la solicitud para formar su propio equipo debido a preocupaciones de la
he original plans for professional T football never included Kansas City. Kansas City Chiefs historian Bob Moore
revisited the story of how the team came to be during a recent event tied to the opening of the Pro Football Hall of Fame exhibit “Gridiron Glory,” now on display at Union Station in Kansas City, Mo. Against the backdrop of historical games on huge screens and announcer chatter, Moore spoke about the founding of the franchise. “It wasn’t anyone’s plan to put a team here,” Moore said. That idea would eventually be spearheaded
El béisbol se apropia del Zócalo capitalino
sobresaturación del mercado en televisión. En ese entonces el béisbol reinaba como el juego más importante para el público de Estados Unidos. La NFL intentó apostar de manera conservadora y trabajó para cultivar su participación existente, en lugar de invertir en nuevos equipos. Hunt pensó de manera diferente. Él ayudó a formar la AFL. De manera audaz, Hunt inició uno de los equipos en Dallas, los Texans, para competir con los Cowboys de la NFL. La competencia envió ondas de choque por todo el país, e incluso atrajo la atención de Harold Bartle quien era en ese entonces el alcalde de Kansas City, quien intentó persuadir a los Texans de Hunt. En 1963, Moore dijo que los dos cerraron un trato que se dio a conocer como “Operation Touchdown,” un acuerdo para cambiar el equipo de Dallas hacia Kansas City a cambio de asegurar la venta de 25,000 tickets de temporada. “Eso fue grande”, dijo Moore, agregando que el trato surgió cuando la asistencia se disminuyó a tan solamente 5,000 miembros del público en otros juegos. Los documentos que describen el trato están en de Union Station con la exposición. Los dos también discutieron el nombre del equipo. Originalmente, iba a continuar como los Texans, pero en lugar de eso la responsabilidad por el nombre fue subcontratado para recibir sugerencias del público. Moore dijo que se sugirió que el equipo fuera bautizado como “MoKans”, “Beefers” y hasta “Royals” antes de que los organizadores se quedaran con el nombre de “Chiefs”, el apodo de Bartle. Bajo la titularidad de Hunt, los Chiefs ganaron tres títulos de la AFL (una en Dallas, dos en Kansas City) y culminó la temporada final de la AFL derrotando a los Vikings de Minnesota 23-7 en el Súper Tazón IV en enero de 1970 en Nueva Orleans. Los anillos y el trofeo recibidos con esas victorias - junto con otros objetos históricos del recuerdo - se encuentran en Union Station este verano como parte de la exposición.
by sports entrepreneur Lamar Hunt. Moore said Hunt gambled on adding a group of additional teams to play in a new football league – the American Football League (AFL). It would compete alongside the NFL, which had denied Hunt’s application to form his own team out of concerns over TV market oversaturation. Baseball reigned as the most important game to U.S. TV audiences then. The NFL sought to bet conservatively and work on cultivating its existing participation, rather than invest in new teams. Hunt thought differently. He helped form the AFL. Audaciously, Hunt started one of the teams in Dallas, the Texans, to compete with the NFL’s Cowboys. The competition sent shockwaves through the nation – and even drew the eyes of Kansas City’s then-Mayor Harold Bartle, who began actively courting Hunt’s Texans. In 1963, Moore said the two struck a deal billed “Operation Touchdown,” an agreement to move the team from Dallas to Kansas City in exchange for securing 25,000 season ticket sales. “Now, that’s major,” Moore said, adding that the deal came when attendance had shrunk to as low as 5,000 audience members at other games. Documents describing the deal are inside Union Station with the exhibit. The two also discussed the team’s name. Originally, it was going to continue as the Texans. Instead, the responsibility for the name was outsourced to audience suggestions. Moore said it was suggested the team be christened the “MoKans,” the “Beefers” and even the “Royals” before organizers settled on “Chiefs,” Bartle’s nickname. Under Hunt’s ownership, the Chiefs won three AFL titles (one in Dallas, two in Kansas City) and capped the AFL’s final season by defeating the Minnesota Vikings 23-7 in Super Bowl IV in January 1970 in New Orleans. The rings and trophy garnered with those victories — alongside other historical memorabilia — are held at Union Station this summer as part of the exhibit.
n nosotros!
ento co ¡Personaliza tu próximo ev
Habla para reservar tu espacio
913-268-4FUN (4386) Se Habla Español
Por Adolfo Cortés
Martes, Noche de Diversión Familiar
Domingos | 10AM - 10PM Lunes-Jueves | 11AM - 10PM Viernes | 11AM – a la media noche Sábados | 10AM – a la media noche
Buffet: 11AM - 8:30PM Buffet: 11AM - 8:30PM Buffet: 11AM - 10PM Buffet: 11AM - 10PM
Todos los martes en junio, después de las 4:00pm $15 incluye todo lo que puedas comer en una sola vez del increíble buffet; 1 hora de juego ilimitado en las atracciones y en los juegos sin premios o tickets, y 40 puntos $10 incluye todo lo que puedas comer en una sola vez del increíble buffet y 1 hora de juegos ilimitados en las atracciones y en los juegos sin premios o tickets
Miércoles Extravagante
Todos los miércoles en junio– Todos los juegos sin tickets o premios están a mitad de precio. Estos juegos tendrán swipers azules.
$2 en Boliche Cósmico los Jueves
Todos los jueves en junio- Compra un juego de boliche por solamente $2.00. La renta de zapatos es gratis.
Escena Preadolescente los Viernes
El paquete de Escena Preadolescente incluye todo lo que puedas comer por una sola vez del increíble buffet, 3 horas de atracciones ilimitadas y juegos sin premio o tickets; y 20 puntos por $20.
PowerPlay Metro North 509 NW Barry Road • KC, MO 64155
nte la ovación de ELA PLACER DE los aficionados reunidos en el Zócalo cTIRAR a p i t a l iCOSAS no que se transformó en un enorme
816-268-4FUN (4386)
13110 W W.. 62nd TTerrace errace * Shawnee, KS 66216 (N.E. Corner of Shawnee Mission Parkway & Pflumm)
www.powerplaykc.com
diamante, Jorge Cantú se proclamó monarca al completar un total de 30 batazos de vuelta entera para culminar los festejos por los 90 años de la Liga Mexicana de Beisbol. El jefe de Gobierno del Distrito Federal, Miguel Ángel Mancera, el director general de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte (Conade), Alfredo Castillo, y el presidente de la Liga Mexicana de Béisbol (LMB), Plinio Escalante, lanzaron la primera bola de apertura de este espectáculo deportivo que atrajo la atención de 30 mil capitalinos. Los toleteros tuvieron por misión en la primera ronda tener una pequeña serie de calentamiento y luego pegar la mayor cantidad de cuadrangulares hasta contabilizar 10 outs. Al concluir la primera ronda quedó la clasificación
TEMPORADA 2015 El 21 de Junio compuesta por Frank Díaz con 31 vuelacercas, el panameño Rubén Rivera (19), el cubano José Julio Ruiz (16), Japhet Amador (16), Jorge Cantú (15), el dominicano Miguel Tejada (11), Refugio Cervantes (7) y Saúl Soto (6). Por el equipo mexicano avanzaron a semifinales Cantú y Amador y por el cuadro de extranjeros Rivera y Díaz, y mientras se desarrollaba esta etapa y tras los turnos de Jorge y Rubén, los organizadores decidieron que si Amador llegaba a 15 vuelacercas, era el clasificado a la final, porque superaba en el total a Cantú y que Rivera era el otro para disputar la corona porque ya no era superable con sus 31 de la primera etapa. Así que en esta ronda fue mejor Cantú con 14 cuadrangulares, para un total de 29, Amador marcó 11 para 27 y Rivera registró ocho para 27. Para la ronda final decidieron los organizadores que el título se definiera a muerte súbita, lo cual dio más dramatismo al título, porque Díaz abrió con out, Cantú también, el venezolano volvió a fallar y Jorge realizó batazo para sacar la esférica del parque trazado en la Plaza de la Constitución.
9:00PM CDT .
Real Salt Lake
Sporting KC
100% EN ESPAÑOL
Desde el estadio Rio Tinto en Salt Lake City.
No te pierdas los partidos, estadísticas y análisis en La Grande 1340 AM
(913) 287-4040
La Casa del Sporting KC Síguenos en Facebook y Twitter www.facebook.com/lagrand1340 Twitter: @lagrand1340kc
Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
¡DIVERTIDO FIN DE SEMANA EN EL K! MAÑANA 7:10PM
• Juego de Softball Big Slick con Celebridades • Presentado por Big Slick • Noche de $1 dólar • Presentado por VisitKC • Fuegos Artificiales de Verano • Presentado por Hy-Vee & Pepsi
SÁBADO 6:10PM
• Bobblehead de Mike Moustakas • Presentado por Pepsi • Para los primeros 15,000 fanáticos • Sábado 610 • Presentado por Radio Deportes 610
Notas de Fútbol Por Adolfo Cortés
Jurgen Damm jugará con los Tigres
E
l mediocampista Jurgen Damm de los Tuzos firmó con los Tigres de la Universidad de Nuevo León por $11 millones de dólares para ser la noticia bomba en el Régimen de Transferencia del fútbol mexicano realizado en Cancún. Los Dorados, el equipo que asciende, soltó la billetera para llevarse a Jonathan Lacerda, Segundo Castillo, Daniel Arreola, Luis Michel, Mauricio Romero, Martín Bravo, Héctor Mancilla, Fernando Arce, Néstor Vidrio, Marcos Caicedo, Christian Suárez y Richard Ortiz. El América con su nuevo entrenador Ignacio Ambriz se vio austero al contratar solamente a Javier Guemez, Osmar Mares y Gil Burón aunque los rumores crecen sobre un extranjero. Las altas para las Chivas son el arquero Rodolfo Cota, Oswaldo Alanís y Edwin Hernández.
Cruz Azul que será dirigido ahora por Sergio Bueno sorprendió al quedarse con veteranos mediocampistas como Richard Ruiz, Marc Crosas, Lucas Silva y el regreso del delantero Jerónimo Amione. Los Pumas sólo tuvieron tres refuerzos con Alejandro Castro, Marcelo Alatorre y el delantero Fidel Martínez. Por su parte, el entrenador Gustavo Matosas inicia su ciclo en el Atlas con Gregory Garza, Rodolfo Salinas, Franco Arizala, Felipe Baloy, Iván ¨Pineda, Eiser Loboa y Miguel Pinto como sus refuerzos. Chiapas que estrena entrenador con Ricardo Antonio Lavolpe contrató a solamente a Darío Carreño, Jehú Chiapas, Félix Araujo y Luis Loroña. Efraín “Chispa” Velarde es el refuerzo principal del León que agregó a Darío Burbano, Steven Almeida y Marco Bueno. Monterrey tiene el regreso de Aldo de Nigris, Luis Pérez y Edgar Castillo mientras Morelia con su nuevo entrenador agregó al
MISSOURI STATE TREASURER
CLINT ZWEIFEL State Treasurer Clint Zweifel will be publishing a notice of persons who are owners of Unclaimed Property. The notice will be published in the
Kansas City Star Scan here to go to Treasurer Zweifel’s Unclaimed Property website.
Wednesday, June 24 & Wednesday, July 1 for Cass County Clay County
Jackson County Platte County
Individuals and companies may visit ShowMeMoney.com to search for assets and track their returns. State law (447.541 RSMo.) requires the publication of this information in newspapers each year.
ShowMeMoney.com
Missouri’s Largest Lost and Found
VS
DOMINGO 1:10PM
• Día del Padre • Delantal de Barbacoa para Hombres • Para los primeros 10,000 Hombres • Presentado por Academy Sports + Outdoors • Domingo BuenDía de Familia
Las críticas también eran agudas contra el Tijuana con su nuevo entrenador Omar Romano contrató a Diego de Buen, Rodrigo Salinas, José entrenador Miguel Herrera, quien simplemente no María Cárdenas, Federico Vilar, Gibrán Lajud y encontraba a su equipo ideal. Chile por su parte acaparaba elogios de la prensa internacional. Leiton Jiménez Y en ese panorama sombrío, México no sólo cambió la actitud sino su imagen al ser un equipo combativo, peleador y agresivo en todo el terreno de usto cuando todo mundo despedía a la juego. Esa actitud los llevó a tener en dos ocasiones Selección Mexicana, Matías Vuoso pasó de gracias a Vuoso y Raúl Jiménez a tener la ventaja ser un jugador olvidado a ser el salvador y con sus en el marcador. Chile alentado por sus aficionados apeló al primeros dos anotaciones le dio al Tri un empate a orgullo y su juego de conjunto para aprovechar las tres goles frente al anfitrión Chile. Luego de un decepcionante empate sin debilidades de la defensa mexicana y con dos goles anotaciones, México llegó a su segundo encuentro de Arturo Vidal se fue al frente 3-2. como una víctima ante Chile que había ganado 2-0 Y cuando todo indicaba que ganaban su segundo a Ecuador en su presentación. partido apareció el incansable Matías “El Toro” Vuoso y en un contragolpe mortal decretó el 3-3 para convertir este encuentro en el más emotivo hasta el momento. En el otro duelo del grupo A, Bolivia ganó su primer juego en 18 años en la Copa América al doblegar 3-2 a Ecuador para dar un paso más para la siguiente ronda. Ahora van contra Chile mientras México se juega el todo por el todo ante Ecuador.
México aún vive en la Copa América
J
SUFREN LOS GRANDES
Para los favoritos la Copa América ha sido un dolor de cabeza porque Brasil sufrió para ganar 2-1 a Perú gracias a un gol de su astro Neymar, en tanto Paraguay remontó con su casta y coraje para igualar a dos goles con Argentina. Venezuela demostró que es una realidad al vencer 1-0 a Colombia en tanto el campeón defensor Uruguay sufrió para ganar 1-0 a la débil Jamaica.
Chiefs notebook By Shawn Roney
Getting settled
ansas City Chiefs kicker Cairo Santos K probably isn’t thinking about competing for a roster spot as the Chiefs finalize their
arquero Cirilo Saucedo, Enrique Pérez, Rodrigo Millar, Carlos Ochoa, Facundo Erpen, Cristian Pellerano y Juan Pablo Rodríguez. Pachuca renovó a Óscar ‘Conejo’ Pérez, Francisco Flores y Omar Esparza. Puebla que quiere alejarse del descenso tendrá en Pablo Marini a su nuevo técnico y como refuerzos a Robert Herrera (Defensor Sporting), Christian Bermúdez, David Toledo, Patricio Araujo, Adrián Cortés, Carlos Gutiérrez. Los Gallos Blancos contratan a Danilinho, Jonathan Bornstein, Luis Madrigal y Wilson Tiago. El monarca Santos contrató exclusivamente a Kristian Álvarez de las Chivas. Toluca firmó a Liborio Sánchez, Christian Pérez y Omar Arellano en tanto Veracruz sumó a Sergio García, Horacio Cervantes, Aníbal Zurdo, Alan Zamora, Darvin Chávez, Joe Corona. Finalmente,
Para comprar Boletos, llama al 1.800.6.ROYALS ó entra a
53-player regular-season roster over the next few months. The native Brazilian was the only kicker listed on Kansas City’s May 26, 80-man roster. That’s a different situation than 2014, when Santos joined the Chiefs as a rookie and had to compete with veteran Ryan Succop to win the placekicking job. Chiefs punter Dustin Colquitt, who holds the football for Santos’ field goals, has watched Santos settle into the placekicking spot over the past year. During 2014, Santos “had some really big kicks,” Colquitt said during a press conference this spring at The University of Kansas Hospital Training Complex, the team’s training facility. “(He) started kicking off well … (toward) the middle and … (latter part) of the year,” Colquitt commented. Santos made 25 of 30 field goal tries (83.3 percent), including 13 of 17 at Arrowhead Stadium (76.5 percent). Colquitt would probably consider Santos’ percentage on Kansas City’s home field a remarkable accomplishment. “This is a tough place to kick just because of the wind – (and) sometimes, the weather,” he said. For Chiefs fans, their first chance to see Santos perform
in that “tough place to kick” will be on Aug. 21, when the Chiefs host the Seattle Seahawks in preseason action. Their first chance to see him there during the regular season will be on Sept. 17 against Denver.
Another minicamp
The Kansas City Chiefs have finished their sets of organized team activities (OTAs) and started their three-day mandatory minicamp – or as Chiefs coach Andy Reid might put it, their latest version of minicamp. “This whole thing is a minicamp,” Reid said during a June 12 press conference following OTAs at the training facility. “That’s just a mandatory one.” The “mandatory one” began on Tuesday (June 16) and will conclude on Thursday (June 18) at the training facility. “We expect the guys (to) continue to grow … (on) the offense and the defense (and) special teams (during minicamp),” Reid said. “It’ll be good to get the two young guys in, the corners in (cornerbacks Steven Nelson and Marcus Peters, two rookie draft picks)…. They’ve got a lot of work ahead of them.”
Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call
•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.
@
•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.
• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon
HELP WANTED
HELP WANTED
HELP WANTED
HELP WANTED
( 816) 221-4747
•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.
HELP WANTED
HELP WANTED
Now Hiring
Painters Needed Truckload - Intermodal - LTL – Expedited
Aplicar en persona en: 703 London Drive KCMO or email resume to jobs@budgetkc.com.
Education
Education
Paint Pro Inc.
Computer Science Instructor – SCF Early Childhood Resource Specialist
We’ll Get You There. Tell Us Where You Want To Go! At Roadrunner, we are all about options. Our unique business model is designed to provide a variety of different loads and
Nursing Program Specialist Instructor ESTAMOS BUSCANDO REPRESENTANTE DE VENTAS
Español-Inglés Queremos personas con deseos de ganar mucho dinero Pago está basado en un salario y excelentes bonos, en lugar de comisión Ofrecemos entrenamiento completo pagado Oportunidad de crecer dentro de la compañía FAVOR DE COMUNICARSE CON AMIR celular: (785) 218-8499 tel: (913) 233-1000
Purchasing Manager
Administrative Assistant Seeking an Admin Assistant to provide administrative support to the modernization department. Will track and manage projects, maintain paperwork and ensure contractor compliance. High School equivalency. At least one year’s experience. Salary range $14.35—$21.81 hrly. Maintenance Mechanic Seeking a Maintenance Mechanic to provide professional and timely maintenance repair work for the general upkeep of Housing Authority properties. High School equivalency. At least three year’s experience. Salary range $17.95—$27.28 hrly. Interested applicants should complete an employment application which can be downloaded from our website or apply in person at 1124 N. 9th Street, KCKS, 8am—4:30pm, M-F. The deadline to apply is June 30, 2015. Police background checks and drug test required. Wyandotte County residency required within one year. To learn more visit our website at www.kckha.org. EOE M/F/H
Records Specialist Senior Campus EOE/M/F/Vet/Disabled Police Officer
https://jobs.mcckc.edu
For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA
Maintenance Worker I. View description and obtain application at www.raytownparks.com. Submit application to Mary Ann McCormick, City of Raytown Parks & Recreation Dept, 5912 Lane, Raytown MO 64133. Open until filled. EOE/ADA OWNER OPERATORS – COMPANY DRIVERS – LEASE PURCHASE Truckload - Intermodal - LTL – Expedited
Program Coordinator
FACILITIES ATTENDANT (Job Opening ID #504881)
888-456-0735 www.Joinroadrunne w w.Joinroadrunne r com r.
Now hiring service agents and return agents to clean and check in rental cars at the Kansas City Airport. Full and part time shifts are available. Applicants should be at least 21 years old with a good driving record. Availability to work flexible shifts,including nights and weekends are a plus. Starting salary is $9.25 per hours plus benefits. Apply in person at 703 London Drive KCMO or email resume to jobs@budgetkc.com.
TRABAJO INMEDIATO TENEMOS 1-2-3 TURNOS Tiempo Completo y Medio Tiempo
Bodegas/Construcción/Restauración limpieza y mucho más... Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS
3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com
VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO
Full-time position available with KCMO’s Conventions & Entertainment Facilities Department. Normal Work Days/Hours: Wednesday-Saturday, 2:00 p.m.-12:30 a.m. Sets up auditorium and arena facilities. Lays out work, maintains work schedules, and gives moderately technical instruction to unskilled and semi-skilled workers as needed. Receives specific instructions from a supervisor who reviews work for completion. REQUIRES 6 months of experience in custodial or related maintenance work or general laboring work. Must pass a pre-employment drug screen and postoffer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $12.42-$17.94/hour. Application Deadline: June 22, 2015. Apply online at www.kcmo. gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.
HCBC is looking for someone who wants to make a difference— someone who is talented, compassionate and hardworking. We have immediate openings for • Substance Abuse Counselors • License Mental Health Professionals • Case Managers • Security Officers • Nursing Professionals • Administrative Professionals Visit our website to learn more about these positions and organization. www.heartlandcbc.org.
“The Heartland Center for Behavioral Change is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. All qualified applicants will receive consideration for employment without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin/ancestry, age, disability, or protected veteran status.”
HELP WANTED
Kansas City, Kansas Housing Authority Estamos solicitando para agentes de servicio y agentes para recibir los autos rentados en aeropuerto de Kansas City. Tiempo completo y medio tiempo disponible. Aplicantes deben tener 21 años de edad y buen record de manejar. Disponiblidad flexible de turnos de trabajo, incluyendo noches y fin de semana. Pago inicial es $9.25 por hora mas beneficios.
OWNER OPERATORS – COMPANY DRIVERS – LEASE PURCHASE
HELP WANTED
The Unified Government of WyCo/KCK is seeking a Program Coordinator within the Community We’ll Get You There Development Department. Duties Tell Us Where You include conducting environmental reviews and assessments Want To Go! for projects under multiple At Roadrunner, we are all about options. Our unique business model is designed to provide a variety of different loads and grant programs and initiatives; interpreting, explaining and applying federal, state, regional and local laws, regulations, and policies as well as ensuring compliance of 888-456-0735 the environmental review process. www.Joinroadrunner.com Bachelor’s Degree in a related field and two years of related program experience; or, an equivalent combination of education and Help Wanted, experienced part time or full experience sufficient to successfully time Maintenance and housekeeping persons6/4/15 perform the essential duties. RR-2x2-Mundos.indd 1
CLASSIFY UNDER Education Publication: Size: Issue:
Please visit www.wycokck.org for a complete job description, qualifications and application instructions or contact Human Resources at 913-573-5660. Salary: $3,882.67/mo. Deadline: July 1, 2015 EOE
Kansas City Globe 1 (1.625") x 4 1/24
needed. Please apply in person at Americas Best Value Inn & Suites 11801 Blue Ridge Blvd. Kansas City, Missouri 64134 Please call Ash - 816-668-3353 For Spanish call after 5pm at 816-813-3301
Posiciones de Limpieza y Pisos en el Condado de Johnson ISS Facility Services está creciendo y necesitamos más empleados dispuestos a trabajar en el condado de Johnson. Este es un trabajo básico de limpieza, como sacar la basura, pasar la aspiradora, trapear, barrer, etc., así como trabajo de suelo- limpieza de alfombras y encerado de pisos. No se necesita experiencia - vamos a entrenar! El horario de trabajo es de lunes a viernes, de las 5:30pm-10pm o 10:30pm. El pago comienza en $8.00 por hora según la ubicación. Por favor, venga por nuestra nueva oficina en 4811 Lamar Suite 6, Mission, KS 66202, lunes a viernes de 10am a 2pm para aplicar en persona.
ISS is an Equal Opportunity Employer that promotes a diverse workplace. And participates in E-Verify.
MAINTENANCE SUPERINTENDENT (Job ID #504882) KCMO’s Aviation Dept. Obtain add’l info / application / or apply at www. kcmo.gov/careers or Aviation/Employee Management Services, 601 Brasilia Avenue, KCMO, 64153 816-243-3010. EOE.
1:24 PM
Page 10B. DOS MUNDOS â&#x20AC;˘ Volume 35 â&#x20AC;˘ Issue 25 â&#x20AC;˘ June 18 - June 24, 2015
Dos Mundos Publishes Every Thursday FORAdvertisement SALE FOR For SALE Rates Placing Classified
â&#x20AC;˘For the first 15 words - $11.50 â&#x20AC;˘Certain Restriction Apply
FOR RENT
FOR RENT
â&#x20AC;˘For each Adtâ&#x20AC;&#x2122;l 6 words - $2.00 â&#x20AC;˘Please Call (816) 221-4747 for more information.
Dos Mundos Sale los jueves
SERVICES SERVICES Rates For Placing Classified Advertisement
SERVICES
â&#x20AC;˘Por las primeras 15 palabras - $11.50 â&#x20AC;˘Por cada 6Permisos palabrasArquitectura/ Adtâ&#x20AC;&#x2122;l - $2.00 De ConstrucciĂłn Change Your Life Engineering â&#x20AC;˘Aplica ciertas restricciones â&#x20AC;˘Por favor llame11504 alDOTec (816) 221-4747 para mĂĄs inf. E. 33rd Terrace S.
Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs
816-863-3003 Sharon Aubuchon
SERVICES
Johnson County Community College
Independence, MO 64052 888-724-9872 wtorres@dotecengineering.com
BAJO COSTO DE SEGUROS DE COCHE PARA KANSAS Y MISSOURI CONDUCTORES. UNIDAD LEGAL-DRIVE SAFE OBTENER UN LIBRE CITA 24/7 LLAME AHORA: 913-766-2349
12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu
BEAUTY
BEAUTY
2.781x2 learning
(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS
Stately 3-Sty 4 BR 4.1 BA Totally Updated & Remodeled Formerly a 3-Family home, Seller turned it into a single family home, but it could be returned to the 3-Fam home if desired. 1719 E 75th KCMO $155,000
Call Sharon Aubuchon @ 816-863-3003 Voted #1 Realtor, Best of KC 2013 RE/MAX Premier Realty 913-529-1414 HOME FOR SALE
HOME FOR SALE
We LOVE irresistible products. From smiling skin care to colorful cosmetics, Mary Kay offers products women love, and I can help you find your new favorites!
STONEWALL APARTMENTS 2500 Independence Ave. KC, MO 816-231-2874 SE RENTAN DEPARTAMENTOS UNA RECĂ MARA, UN BAĂ&#x2018;O. $405.00 y 435.00 RENTA GRATIS $ 450 1 RECAMARA, $ 550 2 RECAMARAS 1012 FOREST COURT, KC. KS. 66103 913-362-8155 EXCELENTE UBICACION, RENTAS ACCESIBLES ESCUELA ELEMENTAL ORGULLOSAMENTE ADMINISTRADO POR ORION, PROPERTY GROUP.
SERVICES
Contact me to discover more.
SERVICES
DUPLEX EN VENTA DE DUEĂ&#x2018;O A DUEĂ&#x2018;O EN KANSAS CITY KANSAS
Contact me to discover more.
Best prices in Town
Planta baja 3 recĂĄmaras, sala, comedor y cocina. Planta alta 2 recĂĄmaras, cocina y baĂąo. Medidores de luz y gas separados. Estacionamiento para 8 autos. Llamar al 913-433-6115
The best Tuxedos for
CASA EN VENTA DE DUEĂ&#x2018;O A DUEĂ&#x2018;O 2 recamaras, 1 baĂąo. En el sur de Olathe. Interesados hablar al SeĂąor Salazar al 913-269-5699.
Weddings and QuinceaĂąeras (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119
PUBLIC NOTICE
We LOVE irresistible products. From smiling skin care to colorful cosmetics, Mary Kay offers products women love, and I can help you find your new favorites!
PUBLIC NOTICE
Mary Rodriguez 913-424-0617 www.marykay.com/mary22 Monthly specials! PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for the Demolition of 6408 Brown Street Demolition of 2906 Seneca Street Demolition of 6535 Brown Street
Bid #CD2015-14 Bid #CD2015-15 Bid #CD2015-16
until June 29, 2014 at 10:00 A.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. SpeciďŹ cations and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.5330 or download from the Cityâ&#x20AC;&#x2122;s website at www.stjoemo.info under Bids & RFPs. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)
Tammy Bembrick Purchasing Agent
MBE/WBE INVITATION TO BID SERVICES
SERVICES
SERVICES
SERVICES
La Profesora Leonora J]_j]kg Y C;
ÂżTiene un Problema? Llame Para Solucionarlo ;YjlYk =khYÂľgdYk LYjÂśl 9f_]d]k DaehaYk 9emd]lgk
<]kYeYjj]k HdYflYk ;mjYlanYk D][lmjY \] EYfgk
(816) 433- 7325
JE Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/ supplier bid proposals for 1700 Wyandotte and 1706-10 Wyandotte at 1700 Wyandotte and 1706-10 Wyandotte, Kansas City, MO 64108. Proposals for this project must be submitted to our ofďŹ ce by July 16th at 2:00 p.m. The following scopes of work are included in the package: Selective Demolition; Cast-In-Place Concrete; Gypsum Cement Underlayment; Masonry; Decorative Metal Railing; Structural Steel Framing and Decking, Miscellaneous Structural Steel; Rough and Finish Carpentry; Interior Architectural Woodwork; Simulated Stone Countertops; Fluid-Applied WaterprooďŹ ng; Building Insulation; Sheet Membrane Air Barrier; Metal Roof and Wall Panels, Sheet Metal Flashing and Trim; Wood Siding; Fiber Reinforced Cementitious Panels; Hollow Metal Doors, Frames and Hardware, Wood Doors, Access Control Hardware; Access Doors and Frames; AluminumFramed Entrances and Storefronts, Aluminum Windows; Glass and Glazing, Mirrors; Drywall; Tile; Resilient Tile, Resilient Wall Base and Accessories; Painting, High Performance Coatings; Signage; Toilet Compartments, Toilet Accessories; Fire Protection Specialties; Bicycle Racks; Hydraulic Elevators, Vertical Platform Lift; Fire Suppression; Plumbing; HVAC; Electrical, Fire Alarm System. Plans can be picked up at the following plan rooms, Bid Clerk (Chicago, IL), Builders Assoc/AGC (Kansas City, MO), Construction Data Company (Austin, TX), Construction Market Data (Norcross, Georgia), Dodge Data Construction (Merriam, KS), ePlan (Columbia, MO) Kansas Black Chamber of Commerce (Kansas City, KS ), KC Blueprint & Planroom, (North Kansas City, MO) KC Blueprint & Planroom (Kansas City, MO), KC Minority Business Development Center (Kansas City, MO), Lane Blueprint Co (Kansas City, MO), Marathon Reprographics Supplier (Kansas City, MO), Minority Contr. Assoc Of KC (Kansas City, MO), Western Blue Print (Kansas City, MO) or viewed at our ofďŹ ce location @ 1001 Locust, KC, MO 64106. Questions regarding work segmentations or other matters should be directed to Teresa Campbell at 816-283-9096. JE Dunn Construction Company, 1001 Locust Street, Kansas City, MO 64106. EOE
Page 11B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
Dos Mundos Publishes Every Thursday PUBLIC NOTICE Rates For Placing Classified Advertisement
PUBLIC NOTICE
•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
•For each Adt’l 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.
THE OWNERS OF THE FOLLOWING VEHICLES PLEASE CONTACT CARLOS AUTO (913) 281-1222
Bids 7084 – Athletic Secondary and Catastrophic Insurance and 7085 – AEDs - will be received in the Office of the Purchasing Office by 11:00 A.M., June 29, 2015 and #7086 – Construction of Observation Tower by July 2, 2015 at 11:00 A.M.
211116A01 BEFORE JULY 23, 2015 WITH
ACTUAL OWNERSHIP PAPERWORK OR VEHICLES WILL BE AUCTIONED 1998 TOYOTA JT3HN87R2W0164015 2008 VOLKSWAGEN WVWBA71F08V001777 1999 ISUZU JACDJ58X2X7904042 2003 DODGE 1B3ES56C33D113941 2001 FORD 1FTNW21F11ED60921 2000 FORD 1FAFP3634YW223858
Specifications and conditions of bidding may be found on the internet: www.mcckc. edu/purchasing; click on “Current Bids”. EOE/M/F/Vet/Disabled
SOLICITING BIDS
WHAT TOOK YOU A LIFETIME TO LEARN CAN BE LOST IN MINUTES.
WITH A STROKE, TIME LOST IS BRAIN LOST. Learn the warning signs at StrokeAssociation.org or 1-888-4-STROKE.
Westside Housing Organization of 919 W 24th St is soliciting bids from qualified contractors to perform residential repairs on the following KCMO properties: 1726 Summit, 4327 Tracy, 3715 Forest, 3625 Forest, 2537 West Paseo Blvd, 2912 Holly, 2722 Belleview, 115 Jackson, 341 S. Kennington, 411 N. Oakley, 2313 Tracy. MBE/WBE/Section 3 contractors are encouraged to bid. Scopes will be available on our website in the coming weeks: westsidehousing.org/contractors. htm. Contact: mdade@westsidehousing.org or 816-221-0286.
Dos Mundos Sale los jueves
PUBLIC NOTICE Rates For Placing Classified Advertisement
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf. The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://kcmsd. ionwave.net Interested vendors should also register under “Supplier Registration”. REQUEST FOR PROPOSAL RFP C-15011 CLASSROOM & ADMINISTRATIVE FURNITURE
NOTICE TO BIDDERS Seeking proposals from subs, suppliers, Sect. 3 firms and qualified MBE & WBE firms for all constr. div. of Gentry Estates II, a new 48 unit apt. bldg. in Columbia, MO. This project has Section 3 opportunities under the HUD act of 1968 as well as minority participation goals. Interested firms should contact Fairway Constr. for a link to access plans and specifications. Proposal Due: July 8, 2015 @ 4 PM CDT Send to proposals@fairwayconstruction.net or fax to 573-256-3215. Direct questions to: Fairway Construction, 206 Peach Way, Columbia, MO 65203 573-303-3765. Fairway Construction reserves all rights to waive any bid informalities and is an AA/EOE employer.
Pre-Proposal Meeting: July 1, 2015 at 10:00 AM CST Proposal Due: July 16, 2015 at 2:00 PM CST
Public Hearing on the Little Blue Valley Sewer District’s Operating Budget for fiscal year 2015-2016 will be held on Thursday, July 16, 2015, at 10:00 a.m., at the District’s Harvey A. Jones Administration Building, 21101 East 78 Highway, Independence, Missouri. Greg Boettcher Executive Director
©2004 American Heart Association Made possible in part by a generous grant from The Bugher Foundation.
Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for the
NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR ID ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAs. American Stroke Association - Newspaper - (3 3/4 x 3 1/2) B&W Demolition of 1004 6th Avenue - ASNYR2-N-01065-H “Lifetime” 85 line screen
Demolition of 2929 Olive Street Demolition of 2704 Locust Street
digital files at Schawk: (212) 689-8585 Ref#:211116
Bid #CD2015-10 Bid #CD2015-11 Bid #CD2015-13
until June 29, 2014 at 10:00 A.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. Specifications and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.5330 or download from the City’s website at www.stjoemo.info under Bids & RFPs. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)
MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/WBE subcontractor/ supplier bid proposals for the Structural Steel Packages 4D and 4E for CDPI Three Trails Project at 5720 E. Bannister Road, Kansas City, Missouri. Proposals for these two structural steel packages must be submitted to our office by July 14, 2015, 2:00 PM. The following scopes of work are included in the packages: Structural Steel & Fireproofing Bid Documents are available for review in the JE Dunn Construction Company plan room at 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106. PRE- BID CONFERENCE - A Pre-Bid conference will be held at the Jobsite Office – 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137 at 2:00 PM on 6/30/15 for the purpose of answering any questions from prospective Bidders regarding the above Scopes of Work on the Project. No other PreBid Conference will be held. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Glen Stach, Project Manager by phone at 816-292-8766, or by email at glen.stach@jedunn.com. J. E. Dunn Construction Company, 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137. EOE
Tammy Bembrick Purchasing Agent
UNIFIED GOVERNMENT OF WYANDOTTE COUNTY/KANSAS CITY, KANSAS DRAFT ANNUAL ACTION PLAN (2015-2016) MBE/WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction is soliciting MBE/WBE subcontractor/supplier bid proposals for the Shawnee Mission School District – Briarwood Elementary Demolition Package in Overland Park, KS. The work includes installation of soil erosion control, construction fencing, and demolition of the existing school, foundations and site utilities. There will be a pre-bid meeting at 3 PM on Tuesday June 16th at JE Dunn’s office. Bids will be due Friday June 26th at 2 PM. Plans can be viewed in JE Dunn’s plan room located at 1001 Locust, Kansas City, MO 64106. Bids can be emailed to ryan.bradshaw@ jedunn.com or can be faxed to 816/581-3095. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Ryan Bradshaw at 816426-8172, EOE.
MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is soliciting MBE/ WBE subcontractor/supplier bid proposals for the Structural Steel Packages 4D and 4E for CDPI Three Trails Project at 5720 E. Bannister Road, Kansas City, Missouri. Proposals for these two structural steel packages must be submitted to our office by July 14, 2015, 2:00 PM. The following scopes of work are included in the packages: Structural Steel Bid Documents are available for review in the JE Dunn Construction Company plan room at 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106. PRE- BID CONFERENCE - A Pre-Bid conference will be held at the Jobsite Office – 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137 at 2:00 PM on 6/30/15 for the purpose of answering any questions from prospective Bidders regarding the above Scopes of Work on the Project. No other Pre-Bid Conference will be held. Questions regarding work segmentation or other matters should be directed to Glen Stach, Project Manager by phone at 816-292-8766, or by email at glen.stach@jedunn.com. J. E. Dunn Construction Company, 5720 E. Bannister Road, Kansas City, MO 64137. EOE
The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas is required by federal regulations to publish a draft of the Annual Action Plan and provide for a 30 day citizen review and comment period. The citizen review and comment period will commence June 25, 2015. The Annual Action Plan consolidates three formula entitlement grant programs into a single application that is submitted to the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). The three programs and their allocations are the Community Development Block Grant ($2,024,813), HOME Investment Partnership Program ($517,343), and the Emergency Solutions Grant Program ($183,324). The complete draft of the Annual Action Plan and the Citizen Participation Plan is available for public view on the UG website: www.wycokck.org. Copies of the plan are also available at the UG Community Development Department and the UG Clerk’s office. A summary of the proposed activities and funds are listed below.
Program
CDBG Program Administration Administration Fair Housing CDBG Section 108 Repayment CDBG Public Services Liveable Neighborhoods Willa Gill Multi-Service Center WHSC Continuum of Care Coordinator CDBG Acquisition/Rehab/Reconstruction Emergency Home Repair Program Acquisition/Rehab/Reconstruction: Argentine Betterment Corp. Argentine & Highland Crest Project Delivery CDBG Demolition Project Delivery Demolition HOME Investment Partnership Program CHIP Loan Program CHDO Set Aside (Rehab/New Construction) New Construction/Rehab HOME Administration Emergency Solutions Grant (ESG) ESG Program Activities ESG Administration
Total Please submit all comments by July 27, 2015 to: Community Development Department 701 North 7th Street, Room 823 Kansas City, Kansas 66101
Sub-Total
Total
$397,232 $10,000
$407,232
$280,000
$280,000
$20,000 $148,000 $52,575
$220,575
$200,000 $500,000 $387,871
$1,087,781
$82,700 $256,778
$339,478
$195,609 $180,000 $90,000 $51,734
$517,343
$169,575 $13,749
$183,324 $3,035,733
Page 12B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 25 • June 18 - June 24, 2015
BALLS
De parte de las siguientes tiendas Price Chopper: 4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO
913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767
Venta de Primer Día de Verano
Este anuncio es válido del miércoles 17 al martes 23, de junio, 2015. En estas tiendas Price Chopper:
75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límite de compra no incluye productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.
Nuggets de Pescado IQF
1
$ 89
Lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Cuartos de piernas de Pollo se vende en bolsa10 lb.
5
$ 99
bolsa
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Puntas de costilla de Cerdo Frescas
2
$ 19
Lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
PlÁtano macho
Tortillas caseras Mission
49
$ 99
Fresco
¢
Lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Manojo de Cilantro Fresco
1
2/$
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
¡MONEY ORDERS GRATIS!
Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...
28 Oz. / 12 ct.
1
C/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Tortilla De Harina Casera Guerrero 25 Oz. / 10 Ct.
1
$ 99
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Limitado a 5 money orders por cheque. Aplica una cuota de 2%
Chorizo de res VV 13 Oz.
5
$ 79
c/u.
Frescos 14 oz. Chorizo Bolita $4.59
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
Aceite de maíz Mazola 40 Oz.
2
$ 49
Chile Jalapeño
69¢
Lb.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
La Tortilleria
¡Sólo en su Price Chopper de la Roe Ave!
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAS
néctares jumex
11.3 Oz. variedades selectas
39
¢
c/u.
CON TARJETA DE RECOMPENSAs
Pablo el cocinero maestro prepara a mano pan mexicano y Postres a diario
ABIERTO LUN.-SAB. 9am a 8pm, DOM. 10am a 7pm
Solamente en estas tiendas:
4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS