Volume 35 Issue 37

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

•años•

üe L• ing UA Bil NG ILI •B

35

T

(816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

Volume 36 • Issue 37• September 15 - September 21, 2016

50¢

Proyecto West Side oficialmente retirado L

uego de numerosos fallidos intentos de obtener apoyo y múltiples reconsideraciones en los planes, un proyecto de desarrollo en el área de West Side ha sido retirado oficialmente - por ahora. La compañía detrás del proyecto,

Entertainment

2B>

2A>

A

delay progress, a development project in Kansas City, Mo.’s West Side area has been officially withdrawn – for now. The company behind the project, EPC Real Estate Group LLC, isn’t giving up so easily. A company spokesperson said recently that EPC would be back in a few weeks with a smaller, residential-only plan for

2A>

Inmigración•Immigration Adentro• Inside

Community

Comunidad•

Entretenimiento•

West Side project officially withdrawn

EPC Real Estate Group LLC, no se rinde tan fácilmente. Un portavoz de la compañía dijo recientemente que EPC estaría de vuelta en un par de semanas con un plan únicamente Analysis by Dermidio Juez-Perez fter repeatedly failing to gain neighborresidencial más pequeño, hood support and continuously having to por la esquina de la calle

Jessica Piedra column

4A>

Good News about U visas! ¡Buenas noticias sobre las visas U!

5A>

The love for Hispanic music El amor de la música hispana

10A>

Festival del Mariachi de Kansas E

l día de la Independencia de México no es lo único que se celebrara este viernes (16 Sept.). A partir de las 6 hasta a las 11 p.m., el Festival del Mariachi de Kansas celebrará la cultura y el patrimonio mexicano en el Centro de Artes By Chara Escénicas de Topeka, ubicado en el 214 sureste, de la octava avenida. El concierto empezará a las 6 en donde se presentarán el Mariachi Aguilas de América y el Mariachi Corazón de San Antonio. Después del concierto, habrá una fiesta en la calle de 8 a 11, en donde se venderá comida y bebidas. El precio de la entrada es de $15 en la taquilla o $50 para aquellos que quieran tomar una clase de Mariachi. La clase será impartida por Rachel Yvonne Cruz, la cual cubrirá la historia del mariachi, los instrumentos y la vestimenta, además de incluir un ensayo. Cualquiera que esté interesado en asistir a la clase deberá llegar a la 1 p.m. Los participantes de la clase deberán traer sus propios instrumentos. Para comprar boletos en línea, visite http:// www.brownpapertickets. com/event/2598240

Topeka to host Kansas Mariachi Festival

M

exican Independence Day isn’t the only celebration scheduled for this Friday (Sept. 16). From 6 to 11 p.m. that day, the Kansas Mariachi Festival will celebrate Mexican culture and heritage – and Mexican Independence Day, naturally – at the Topeka Performing Arts Center, located at 214 S.E. Eighth Ave. The concert will start at 6 and feature Mariachi Aguilas de America and Mariachi Corazon de San Antonio. Following the concert, there’ll be a street party from 8 to 11, with food and drinks for sale. The entrance fee is $15 at the box office or $50 for visitors who decide to take a Mariachi class. Taught by Rachel Yvonne Cruz, the class will cover Mariachi history, instruments and attire, and include a rehearsal. Anyone who’s interested in attending the class must arrive by 1 p.m. at the center. Class participants also must bring their own instruments. To buy tickets online, visit http://www.brownpapertickets.com/event/2598240.

Feria Universitaria en la Preparatoria Olathe North C

ada semestre de otoño, las escuelas del distrito escolar unificado de 233 en Olathe (Kan.) sostienen ferias de universidades para los estudiantes y los padres para aprender más acerca de las universidades y sus programas en la zona y más allá. Sin embargo, de acuerdo con Katelyn Girod, asesora de servicios para la comunidad Hispana en el distrito, había un grupo de personas frecuentemente ausentes: los estudiantes hispanos y sus familias. “Pensamos que tal vez las familias hispanas no se sentían cómodos asistiendo y algunos de ellos no hablan inglés,” dijo Girod. “Decidimos hacer un evento en español donde se sentían cómodos - y sobre todo donde podríamos responder a las preguntas (sobre) cómo su estatus migratorio puede afectar su educación, becas y opciones de préstamo.” De acuerdo con Girod, la primera Feria de Universidades de la Familia Hispana en 2015 fue un éxito, con aproximadamente 200 personas que asistieron para aprender más sobre el proceso de admisión a la universidad, oportunidades de becas y otros temas educativos. Este año, 14 colegios y universidades asistirán, en su mayoría con representantes de admisión bilingües. Intérpretes también estarán disponibles

2A>

Olathe North to host second annual Hispanic Family College Fair By Melissa Arroyo

very fall semester, schools across Olathe E (Kan.) Public Schools Unified School District 233 host college fairs for students and parents to learn more about colleges and their programs in the area and beyond. However, according to Katelyn Girod, district Hispanic community services advisor, there was a consistent group of people missing the events: Hispanic students and their families. “We thought maybe Hispanic families didn’t feel comfortable attending and some of them did not speak English,” Girod said. “We decided to make an event in Spanish where they

2A>

os padres inmigrantes quieren que sus hijos se sientan orgullosos de su patrimonio y que practiquen las mismas tradiciones. Sin embargo, esto puede ser difícil de lograr una vez que los niños comiencen a asimilar la cultura estadounidense. Esta asimilación puede ser positiva para los niños, ya que les permite sentirse cómodos, hacer amigos y desarrollar la autoestima. Desafortunadamente, algunos padres toman esta asimilación como algo negativo porque ven a sus hijos “abandonando” poco a poco sus tradiciones. Permitirles a los niños desarrollar sus propias personalidades e intereses al tiempo que incorporamos tradiciones familiares puede ser difícil, pero no es imposible. Los siguientes consejos pueden ayudar a guiar a las familias de inmigrantes a través de la etapa de asimilación: * Comparta historias: Cuando los padres se muestran orgullosos de su cultura a través historias o tradiciones, los niños normalmente escuchan y siguen el juego. Continúe hablando de los aspectos positivos de su cultura y pregúntele a sus hijos cuáles son las cosas que a ellos les interesa. Ayude a sus hijos a encontrar la alegría en las dos culturas y lograr respetar y honrar ambas. .

2A>

How to keep your heritage alive as your children assimilate Commentary by Carey Juez-Perez

I

mmigrant parents want their children to take pride in their heritage and participate in long-lasting traditions. However, this can be difficult when children begin assimilating into American culture, usually during their school years. Assimilation can be positive for children, as it helps them feel comfortable, make friends and develop self-esteem. Alas, some parents view assimilation as negative because they see their children slowly abandoning their heritage. Allowing children to develop their own personalities and interests while incorporating their family’s heritage can be difficult, but it’s possible. To help guide immigrant families through the assimilation stage, here are a few tips: *Share stories: When parents show pride in their culture through sharing

2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

L

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Cómo mantener su cultura viva


Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 36 •33Issue 37 •41September 2016 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 15 10 - September October 16,21, 2013

West side Continued from Page 1A

17 y Madison Avenue. La compañía espera que la nueva propuesta sea menos controversial, ya que no requerirá rezonificación o incentivos públicos. En el 2015, EPC adquirió el terreno con la idea de sustituir el edificio de 22.000 pies cuadrados con una nueva estructura que contiene 60 apartamentos a precio de mercado, alrededor de 12,000 pies cuadrados de espacio comercial y un garaje de 100 plazas. Además, EPC quería desarrollar el terreno baldío adyacente con cuatro casas adosadas de tres pisos. “Fue este tipo de artículos que elevaron 17 y Madison de un buen proyecto a un gran proyecto,” declaró EPC. Pero con un plan significativamente más pequeño y sin el apoyo de incentivos, la compañía de bienes raíces no puede incorporar todo lo que hizo que fuera un gran proyecto para comunidad. Si EPC llegara a volver en unas pocas semanas con un plan a escala reducida como prometió, no será la primera vez que ha intentado ganarse a la oposición. La compañía ya ha acordado reducir el número de apartamentos de 60 a 40, cortada espacio comercial casi a la mitad y eliminar restaurantes. Al hacerlo, ha demostrado su disposición a negociar y tener en cuenta los deseos y necesidades del barrio. El regreso de EPC es aún incierto - y el reaccionar de la oposición aún más.

the corner of 17th Street and Madison Avenue. The company hopes the new proposal will be less controversial because it won’t require rezoning or public incentives. In 2015, EPC acquired the land with the idea of replacing the 22,000-square-foot warehouse building there with a new structure containing 60 market-rate apartments, about 12,000 square feet of commercial space and a 100-space garage. Additionally, EPC planned to develop the adjacent vacant lot with four three-story townhomes. “It was these types of items that elevated 17th and Madison from a good project to a great project one,” EPC stated. But with a significantly smaller plan and without support from incentives, the real estate company cannot incorporate everything that made this a great project for the community. Should EPC be back in a few weeks with a scaled-down plan as promised, it won’t be the first time it has attempted to win over the opposition. The company has already agreed to reduce the number of apartments from 60 to 40, cut commercial space nearly in half and eliminate restaurants. By doing so, it has shown its willingness to negotiate and keep the neighborhood’s wants and needs in mind. It remains uncertain if this the last attempt EPC will make – or what will happen if the new plan doesn’t gain the opposition’s support.

College Fair Continued from Page 1A

para ayudar. “Le preguntamos a los padres qué querían saber, y varios de ellos expresaron su interés en aprender más acerca de la universidad ... habían oído sobre el pago de $ 60.000 para cada cuatro años - Y que no sabían cómo iban a pagar o si su situación legal evitaría que envíen a sus hijos a la universidad “, dijo Erik Erazo, asesor de estudiantes hispanos y director de servicios migratorios del distrito. Erazo y Girod, que están coordinando el evento, también sostienen varios eventos para los padres hispanos durante todo el año para ayudarles a aprender más acerca de enviar a sus hijos a la universidad. La Feria Universitaria de la Familia Hispana de este año se iniciará con una presentación a las 6:30 p.m. el 27 de septiembre en Olathe North High School, ubicada en 1640 E. 151 St. Los padres tendrán dos horas disponibles para hablar con representantes de las universidades. Este evento está abierto a todos los estudiantes hispanos y sus familias que viven en el área del Distrito Escolar de Olathe.

felt comfortable – and especially where we could answer questions (about) how their immigration status may affect their education, scholarships and loan options.” According to Girod, the first Hispanic Family College Fair in 2015 was a success, with approximately 200 people attending to learn more about the college admission process, scholarship opportunities and other educational issues. This year, 14 colleges and universities will attend, mostly with Spanish-speaking admissions representatives. Interpreters also will be available to assist. “We asked parents what they wanted to know, and several of them expressed interest in learning more about college.… They had heard about paying $60,000 for every four years – and they didn’t know how to afford it or whether their legal situation would prevent them from sending their children to college,” said Erick Erazo, district Hispanic student advisor and migrant services director. Erazo and Girod, who are coordinating the event, also host several events for Hispanic parents year-round to help them learn more about sending their kids to college. This year’s Hispanic Family College Fair will begin with a presentation at 6:30 p.m. on Sept. 27 at Olathe North High School, located at 1640 E. 151st St. Parents will have two hours available to speak with college representatives. This event is open to all Hispanic students and their families who live in the Olathe School District area.

Heritage Continued from Page 1A

* Continúe celebrando sus tradiciones: Es importante incluir a sus hijos en las celebraciones tradiciones del viejo país, tales como colgar la bandera nacional o cocinar comida tradicional. A medida que su familia se adapta a una nueva cultura, entienda que sus hijos podrían desarrollar nuevas tradiciones a la vez que entreteje su cultura en ellos. * Entiéndelos: Muchos niños inmigrantes se sienten diferentes en la escuela y esto puede intimidarlos. Ayude a sus hijos a entender que son algo más que un extranjero mediante el reconocimiento de sus fortalezas y rasgos de carácter. Muchas comunidades tienen clubes étnicos donde los niños pueden conocer a otros niños de grupos étnicos similares - e incluso aprender bailes y artesanías tradicionales.

Diversas opciones para el presidente

L

os votantes desilusionados con los candidatos presidenciales demócratas y republicanos e insatisfechos con el estatus quo político no están limitados para escoger entre “el menos malo”. Los candidatos del tercer partido están ganando terreno a nivel nacional. El candidato presidencial del partido Libertador, Gary Johnson está ahora en la boleta de votación de noviembre en los 50 estados; la candidata presidencial del partido Verde, Jill Stein ha ganado un lugar en la boleta en 44 estados, incluyendo a Kansas y Missouri donde los votantes también verán al candidato presidencial el partido Constitución, Darrell Castle. De manera teórica, Johnson y Stein están en la boleta en suficientes estados para ganar el colegio electoral. Sin embargo, ninguno de ellos tiene suficientes votos para recibir la parte de seguridad nacional confidencial dado a los candidatos presidenciales; ni tampoco han alcanzado el 15% promedio establecido por la Comisión en Debates Presidenciales para poder participar en los próximos debates (26 de septiembre, 9 y 19 de octubre). Las evidencias revelan que un número aumentado de votantes están por lo menos considerando a candidatos de un tercer partido. La Radio Pública Nacional reportó el 8 de septiembre recibir “un flujo constante” de correos electrónicos pidiéndoles que dediquen más cobertura a los candidatos presidenciales de tercer partido, Johnson y Stein. Los dos actualmente cuentan con un 9 por ciento y 3.3 por ciento respectivamente en el Real Clear Politics, reportó el NPR. Los votantes están claramente preocupados por los candidatos de los partidos principales que están estableciendo una popularidad histórica. Hillary Clinton y Donald Trump “son los dos candidatos presidenciales más impopulares en más de 30 años de las encuestas ABC News/Washington Post “, acaba de reportar USA Today. Las encuestas recientes demuestran que las calificaciones desfavorables de Clinton y Trump entre los votantes registrados básicamente están igualadas a un 59 y 60 por ciento respectivamente. “Desde la llegada de las encuestas modernas no pienso que hayamos encontrado una situación donde ambos candidatos tuvieran una calificación desfavorable que excedieran el 50 al 60 por ciento”, dijo el científico político Kerwin Stint a Politifact. com. Ambos candidatos son vistos por las grandes mayorías como deshonestos y pocos fiables, dijo el científico político Larry Sabato a Politifact.com. Johnson, de 63 años, es un ex gobernador republicano de Nuevo México. Su candidato vicepresidencial es William Weld, de 71 años, un ex gobernador republicano de Massachusetts. Johnson, quien se inició como trabajador de múltiples oficios, hizo su fortuna con una compañía de construcción que fundó y administró hasta 1999 cuando la vendió por $10 millones. Su sitio web de campaña es www. johnsonweld.com. Stein, de 66 años, es médica y activista de salud ambiental de Massachusetts. Su compañero candidato vicepresidencial es Ajamu Baraka, de 62 años, un defensor de derechos humanos y asociado en el Instituto para Estudios Políticos en Washington D.C. El sitio web de la campaña de Stein es www.jill2016.com. Las encuestas de los votantes revelan un amplio descontento con los principales candidatos y profundas desconfianzas sobre la dirección del país. Aún está por verse la manera en que la angustia de los votantes y la popularidad en aumento de los candidatos del tercer partido en la carrera presidencial afectarán la elección.

Various choices for president

oters disenchanted with the DemoV cratic and Republican presidential candidates and dissatisfied with the political

status quo aren’t limited to choosing between “the lesser of two evils.” Third-party candidates are gaining ground nationally. The Libertarian presidential candidate Gary Johnson is now on the November ballot in all 50 states; the Green Party’s presidential candidate Jill Stein has earned a spot on the ballot in 44 states, including Kansas and Missouri where voters will also see Constitution Party presidential candidate Darrell Castle. Theoretically, Johnson and Stein are on the ballot in enough states to win the Electoral College. Neither, however, is polling high enough to receive the confidential national security briefing given to presidential candidates; nor has either reached the 15 percent polling average threshold set by the Commission on Presidential Debates to participate in the coming debates (Sept. 26, Oct. 9 and Oct. 19). Evidence suggests that an increasing number of voters are at least considering third-party candidates. National Public Radio reported on Sept. 8 receiving “a steady stream” of emails requesting that NPR devote more coverage to third party presidential candidates Johnson and Stein. The two are currently polling at nine percent and 3.3 percent, respectively, in the Real Clear Politics average, NPR reported. Voters are clearly troubled by the major party candidates who are setting historic popularity levels. Hillary Clinton and Donald Trump “are the two most unpopular presidential candidates in more than 30 years of ABC News/Washington Post polling,” USA Today just reported. Recent polls show Clinton’s and Trump’s unfavorable ratings among registered voters basically tied at 59 and 60 percent, respectively. “Since the advent of modern polling I don’t think we’ve encountered a situation where both major party candidates had an unfavorable rating that exceeded 50 to 60 percent,” political scientist Kerwin Stint told Politifact.com. Both candidates are viewed by large majorities as dishonest and untrustworthy, political scientist Larry Sabato told Politifact.com. Johnson, 63, is a former Republican governor of New Mexico. His running mate is William Weld, 71, a former Republican governor of Massachusetts. Johnson, who started out as a handyman, made his fortune with a construction company he founded and ran until 1999 when he sold it for $10 million. His campaign Website is www.johnsonweld.com. Stein, 66, is a medical doctor and environmental health activist from Massachusetts. Her running mate is Ajamu Baraka, 62, a human rights advocate and associate fellow at the Institute for Policy Studies in Washington D.C. Stein’s campaign Website is www. jill2016.com. Voter surveys reveal widespread disaffection with the major party candidates and deep misgivings about the country’s direction. It remains to be seen how voter angst and the rising popularity of third party contestants in the presidential race will inform the election.

stories or traditions, children typically listen and follow suit. Continue to talk about the positives of your culture and encourage your children to share what they love. Help them find joy in the two cultures, while respecting and honoring both. *Continue celebrating cultural traditions: Include your children in observing old-country traditions, such as hanging the national flag or cooking traditional food. As your family adjusts to a new culture, understand that your children might develop new traditions while interweaving their culture into them. *Show empathy: Many immigrant children feel different at school and might be subject to bullying. Help your children understand that they’re more than just a foreigner by acknowledging their strengths and character traits. Many communities have ethnic clubs where children can meet other children with similar ethnicities – and even learn traditional dances and crafts.

T

MEMBER FDIC

W

O

W

O

R

Dos Mundos

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

48

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

SM

President/Publisher Manuel Reyes

Editor and Co-publisher Clara Reyes

Advertising Manager Diana Raymer

Operations Manager Maria Rodriguez

Staff Reporters

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez, Carey Marie Juez-Perez, Katherine Diaz, Nick Moreno, Paula Alzate

Web Manager

Abel Perez, Luis Merlo

Proofreaders

Alba Niño, Shawn Roney

Maria Rodriguez

Advisory Board

Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Ad Production Manager

Photographers

Michael Alvarado, Manuel Reyes

Diana Raymer

Sandra Fields, Teresa Siqueira

IT Specialist Ed Reyes

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Classified Ad Manager

Translators

Luis Merlo

SM

Diana Raymer, Manuel Reyes, Martin Jimenez, Fabian Gayosso

Edit. Production Manager Abel Perez

area branches to serve you

Account Executives

Accounts Payable

Accounts Receivable Patricia Fuentes-Molina

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

MACY S CELEBRA

EL MES DE LA HERENCIA HISPANA 15 de septiembre - 15 de octubre

Únete a nosotros para honrar la cultura latina, su historia y su dinamismo con...

¡Jencarlos Canela! Celebra con Macy’s en una conversación interesante que brindamos con el galardonado músico, actor y cantautor ¡Jencarlos! Nacido en Miami, FL de padres cubanos, su carrera internacional lo ha convertido en estrella tanto en el mundo español como en el inglés, ¡incluidos roles principales en la comedia televisiva “Telenovela” y el musical de TV “The Passion”! Descubre más sobre Jencarlos y escucha su nuevo single, “Pa Que Me Invitan” en

macys.com/celebrate


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

DEA keeps marijuana on controlled substance list By Chara

La DEA mantiene a la marihuana en la lista de sustancias controladas

A

More than 3,000 Hispanics killed each year by gun violence, report finds

Más de 3.000 hispanos mueren cada año por la violencia armada By Melissa Arroyo

l Violence Policy Center (VPC), una he Violence Policy Center (VPC), an organización que resguarda por la E T organization that advocates for gun legislación de prevención de la violencia violence prevention legislation, published a armada, publicó en un informe en junio que describe los resultados de cómo la violencia armada afecta de manera desproporcionada a los hispanos, en comparación con los blancos. El informe incluye las muertes por armas de fuego para los hispanos que fueron víctimas de la violencia y el suicidio. Un hallazgo clave reveló que más de 3,000 hispanos fueron asesinados por armas de fuego solamente en el 2014, con más de la mitad como consecuencia de homicidios. Desde 1999 al 2014, más de 50.000 hispanos fueron asesinados por armas de fuego, según el informe. Más investigación sugiere que el homicidio es la segunda causa principal de muerte entre los hispanos de 15-24 años de edad. Al hacer comparaciones con las comunidades blancas y afro americanas, la tasa de victimas de homicidio en los hispanos fue 4.69 por cada 100.000 habitantes, la tasa de victimas de homicidio para los afro americanos era 18.74 por 100.000 y la tasa de victimas de homicidios para los blanco fue de 2.41 por 100.000. El VPC publicó un informe similar que se centró en la comunidad afroamericana, que fue la más afectada en todos los grupos raciales. Sin embargo, el VPC indica en el informe que la falta de datos disponibles sobre las tasas de victimización de hispanos podría ocultar un ritmo mayor que los números reportados sugieren. Para ver el informe, visite www.vpc.org/ studies.

report in June outlining the results of how gun violence disproportionately affects Hispanics, compared to their white counterparts. The report included gun-related deaths for Hispanics who were victims of violence and suicide. One key finding revealed that more than 3,000 Hispanics were killed by guns in 2014 alone, with more than half resulting from homicides. From 1999 to 2014, more than 50,000 Hispanics were killed by guns, according to the report. Further investigation suggests that homicide is the second leading cause of death for Hispanics ages 15-24. When making comparisons with the black and white populations, the Hispanic homicide victimization rate was 4.69 per 100,000, the black homicide victimization rate was 18.74 per 100,000 and the white homicide victimization rate was 2.41 per 100,000. The VPC published a similar report that focused on the African American community, which was affected the most among all racial groups. However, the VPC stated in the report that a lack of available data about Hispanic victimization rates could conceal a higher rate than the reported numbers suggest. To view the report, visit www.vpc.org/ studies.

pesar del creciente movimiento para legalizar el uso de la marihuana en todo el país, la Administración para el Control de Drogas de EE.UU. (DEA) la mantendrá en su lista de sustancias controladas. La marihuana medicinal es legal en 25 estados, el uso de la marihuana recreativa está permitido en Colorado, Oregon, Washington D.C. y Alaska. Sin embargo, de acuerdo con un reciente informe, la DEA decidió mantenerla en su lista de sustancias controladas, debido a que provoca un “alto potencial de abuso». Bajo la Ley de Sustancias Controladas, seguirá siendo considerada una droga de Clase 1. “Esta decisión no está basada en el peligro,” Chuck Rosenberg, jefe de la DEA, dijo a la National Public Radio, “Esta decisión se basa en si la marihuana es un medicamento seguro y eficaz y según lo determinado por la FDA (Administración de Alimentos y Medicamentos) no lo es”. La decisión de la DEA ha atraído el apoyo de los residentes del área como Andrea Martínez, quien lo considera “una buena idea”. “Entiendo que tiene algunas ventajas, pero también creo que es algo que afecta a nuestra sociedad y que debería estar bajo control”, dijo Martínez, residente de Kansas City, Mo.

D

espite the growing movement to legalize all uses of marijuana nationwide, the U.S. Drug Enforcement Administration (DEA) is keeping it on its list of controlled substances. Medical marijuana is legal in 25 states. Recreational marijuana usage is allowed in Colorado, Oregon, Washington, the District of Columbia and Alaska. However, according to a recent news report, the DEA decided to keep it on its list of controlled substances because of the “potential abuse” it promotes. Under the Controlled Substances Act, it’ll remain a Schedule 1 drug. “This decision isn’t based on danger,” Chuck Rosenberg, DEA chief, told National Public Radio. “This decision is based on whether marijuana, as determined by the FDA (Food and Drug Administration), is a safe and effective medicine. And it is not.” The DEA’s decision has drawn support from such area residents as Andrea Martinez, who called it “a good idea.” “I understand that it has some benefits, but I also think it is something that affects our society and it should be under control,” said Martinez, a Kansas City, Mo., resident.

Olathe Latino Coalition kicks off Hispanic Heritage Month events

By Melissa Arroyo

Coalición Latina de Olathe comienza el mes de la herencia hispana

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

lathe, Kan., Es una de las muchas comunidades lathe, Kan., is among the many U.S. comO de Estados Unidos con planes para observar el munities with plans to observe Hispanic O Mes de la Herencia Hispana, que se iniciarán el jueves Heritage Month, which will begin on Thursday

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 34 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

S Ó LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicilio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque o giro de dinero a: DOS MUNDOS • 1701 S. 55th Street. Kansas City KS. 66106 Visita nuestra página para subscibirte. www.dosmundos.com

(15 Sept.) y concluirá el 15 de octubre. El 6 de septiembre, el alcalde de Olathe Michael Copeland publicó una proclamación para el Mes de la Herencia Hispana durante la reunión del Consejo de la Ciudad de Olathe en el Ayuntamiento. A partir de este jueves varias instituciones en Olathe y la Coalición Latina de Olathe celebrarán varios eventos relacionados con el Mes de la Herencia Hispana para la creciente comunidad hispana de Olathe. “Desde la creación de la Coalición Latina de Olathe, hemos incorporado (en la celebraciones) el reconocimiento de personas u organizaciones en Olathe que están haciendo y que proporcionan alcance a la creciente población hispana (en la ciudad),” dijo Mary Lou Jaramillo, directora de proyectos de la Coalición Latina de Olathe. Según Jaramillo, Olathe es la única ciudad en el condado de Johnson que se celebra el Mes de la Herencia Hispana. Desde marzo, un comité de planificación que incluye a representantes del Centro de la herencia de Olathe, la Biblioteca Pública de Olathe, el distrito escolar y otras instituciones se han reunido mensualmente en la biblioteca para decidir lo que cada institución ofrecería a la comunidad hispana este año. “El comité de planificación es diversa”, dijo Jaramillo. “Instituciones (de Olathe) están tratando de ser más inclusivas, invitando a las organizaciones hispanas en sus ubicaciones para proporcionar entretenimiento, música, poesía ... Es una experiencia global inclusiva - Y para mí, eso hace la diferencia.” Este año, las actividades de celebración se iniciarán con una exposición de arte latino en el Johnson County Community College Centro de Educación para la Salud en Olathe. Otras actividades incluirán un curso de RCP y DEA de entrenamiento proporcionado por el Departamento de Bomberos de Olathe en español y un desfile de banderas de América Latina durante el cuarto viernes del mes. Jaramillo dijo que los eventos están diseñados para elevar la conciencia y desarrollar la apreciación de la cultura hispana, y para “construir puentes y compartir un espacio común”. “La ciudad ha sido un gran apoyo”, dijo Jaramillo. “Estoy muy contenta con el apoyo a nivel comunitario que veo en Olathe para celebrar el Mes de la Herencia Hispana.” Para una lista completa de eventos y más información en inglés y español, visite http://olatheks. org/HispanicHeritageMonth.

(Sept. 15) and conclude on Oct. 15. On Sept. 6, Olathe Mayor Michael Copeland issued a proclamation for Hispanic Heritage Month during the Olathe City Council meeting at City Hall. Starting this Thursday, several institutions in Olathe and the Olathe Latino Coalition will hold several events related to Hispanic Heritage Month for Olathe’s rapidly growing Hispanic community. “Since the creation of the Olathe Latino Coalition, we have incorporated (into the celebration the) recognition of individuals or organizations in Olathe that are doing and providing outreach to the growing Hispanic population (in the city),” said Mary Lou Jaramillo, project director of the Olathe Latino Coalition. According to Jaramillo, Olathe is the only city in Johnson County that celebrates Hispanic Heritage Month. Since March, a planning committee that includes representatives from the Olathe Heritage Center, the Olathe Public Library, the school district and other institutions have met monthly at the library to decide what each institution would offer to the Hispanic community this year. “The planning committee is diverse,” Jaramillo said. “(Olathe) institutions are trying to be more inclusive by inviting Hispanic organizations to their locations to provide entertainment, music, poetry.… It’s an overall inclusive experience – and to me, that makes the difference.” This year, the celebratory activities will begin with a Latino art exhibit at the Johnson County Community College Olathe Health Education Center. Other activities will include a CPR and AED training course provided by the Olathe Fire Department in Spanish and a Latin American flag parade during Fourth Fridays. Jaramillo said the events are designed to raise the awareness and develop the appreciation of Hispanic culture, and to “build bridges by sharing a common space.” “The city has been very supportive,” Jaramillo said. “I am pleased with the communitywide support that I see in Olathe to celebrate Hispanic Heritage Month.” For a full list of events and more information in English and Spanish, visit http://olatheks.org/ HispanicHeritageMonth.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Hablando con la abogada

Latino, American or neither: Defining your identity in the U.S. Commentary by Melissa Arroyo Latino, estadounidense o ninguno: definiendo tu identidad en los EE.UU

902-A Southwest Boulevard, Kansas City, MO 64108 816.895-6363

Good News about U visas! ¡Buenas noticias sobre las visas U!

amigos! ¡Tenemos buenas noticias sobre friends! I have some good news las visas U! ¡EnHola Hello about U visas! First, after many primer lugar, después de muchos meses months of no decisions on U visas, we are

de ninguna decisión sobre las visas U, estamos empezando a ver nuevas aprobaciones. En segundo lugar, el USCIS anunció que van a crear un sistema para que las personas que cumplan con las condiciones necesarias para la aprobación de visas U puedan entrar a los Estados Unidos, mientras esperan la disponibilidad de una visa de este tipo. La visa U es para las víctimas de crímenes violentos que hayan colaborado en la investigación de ese crimen. Para calificar para una visa U, usted o su hijo menor de edad deben haber sido víctimas de un crimen violento de gravedad. El primer paso es obtener una certificación de la policía o el fiscal. Después, se puede aplicar a USCIS para obtener la visa. Debido a que muchas personas aplican, USCIS aprueba condicionalmente los casos y le otorga a la persona un permiso de “Acción Diferida” para permanecer dentro de los EE.UU. hasta que sea su turno para obtener una visa. Puede tomar hasta dos años para obtener una aprobación. Las personas que están fuera de los EE.UU. no pueden estar con sus familias hasta que exista una visa disponible para ellas. USCIS ha trasladado muchos de estos casos a un nuevo centro de servicios para acelerar las decisiones. Hemos comenzado a recibir nuevas aprobaciones para personas que aplicaron en mayo del 2014. Después de mucha presión por parte de la comunidad, USCIS anunció que crearán un proceso para las personas, que se encuentran en espera de la aprobación de un visa U para poder entrar a los Estados Unidos. Tendremos más información acerca de eso en algunos meses. ¿Tiene preguntas acerca de la visa U o de sus novedades? Síganos en Facebook en www. facebook.com/jpiedralaw o llame al 816-895-6363 para agendar una cita por sólo $25.00.

info@jpiedralaw.com

starting to see new conditional approvals. Second, the USCIS announced that they are going to create a system so people with conditional approvals of U visas can come into the United States while they are waiting for a U visa to become available. The U visa is for victims of violent crimes who have helped with the investigation of that crime. To qualify for a U visa, you or your minor child must be a victim of a serious violent crime. The first step is to obtain a certification from the police or prosecutor. Then, you can apply to the USCIS for the visa. As many people apply, the USCIS conditionally approves the cases and gives the person inside the US “Deferred Action” until it is their turn to get a visa. It has been taking over two years to get a conditional decision. People outside the US have not been able to come be with their families until a visa is available to them. The USCIS has moved many of these cases to a new service center to speed up the decisions. We have started receiving new conditional approvals for people who applied in May of 2014. Also, after much pressure from the community, the USCIS announced that they create a process for people with U visa conditional approvals to be able to enter the United States. We will have more information about that in a few months. Do you have questions about the U visa or the new updates? Follow us on Facebook at www.facebook.com/jpiedralaw or call us at 816-895-6363 to make an appointment for only $25.00.

www.jpiedralaw.com

@jpiedralaw

S

i alguna vez te han dicho que no eres lo “suficientemente latino” o “bastante estadounidense” por cualquier razón, (tono de la piel, el acento, la preferencia de idioma, etc.) y, finalmente, te preguntas quién eres, hay una posibilidad de estés sintiendo conflicto acerca de su identidad. Esta experiencia se llama una crisis de identidad. Puede afectar a los latinos en un momento u otro de su vida y puede manifestarse de muchas maneras. En una entrevista con The New York Times, la actriz Eva Longoria compartió su propia crisis de identidad a lo largo de su carrera como actriz. “Yo no crecí hablando español. Soy novena generación (estadounidense). Es decir, yo soy tan estadounidense como el pay de manzana “, dijo Longoria. “Estoy muy orgullosa de mi herencia. Pero recuerdo no ser lo suficientemente estadounidense para ciertas audiciones. Un director de casting estaba dictando lo que significa ser latino. Decidió que necesitaba un acento…que mi tono de piel debería de ser más obscura”. Es posible que hayas tenido una experiencia similar. Comentarios como tener que “asimilarse a la cultura estadounidense” - o tener que “ser fluido” en español para ser considerado latino. No importa lo que la experiencia fue, solamente resulta en confusión e inseguridades. Es importante centrarse en el uso de su experiencia como una oportunidad para aprender más sobre sí mismo, sus valores y sus culturas. Y recuerda, tu identidad no es un perjuicio. Debes de ver tu identidad única como un reflejo de dónde vienes y adónde vas. Al tratar de determinar tu identidad, mira profundamente dentro de ti mismo. Recuerda que eres latino y un estadounidense, incluso si la sociedad no lo hacen parecer así. Tu perteneces en ambas categorías, si deseas verte a sí mismo de esa manera. O tal vez perteneces a uno u otro. Puede ser que incluso decidas identificarte el país de donde vienes. No importa lo que decidas, no hay forma exacta de definir quién es un latino y / o un americano. Todo se reduce a como te sientes tu.

prescritos dos días antes del incidente. Un comunicado del médico de Clinton leyó: “La candidata se encuentrá con antibióticos, y fue recomienda descansar y modificar su horario. Mientras que en el evento de esta mañana, se convirtió en una deshidratación. Ya fue examinada y ahora se encuentra rehidrata y recuperándose muy bien.” Tras el fin de semana impredecible de Clinton, algunas encuestas mostraron su ventaja deslizándose. Incluso los partidarios de Clinton se sienten incómodos othing can be taken for granted in the race con la situación. Tal vez se les recordó, como ya se to the U.S. presidency. ha mencionado, que la carrera por la presidencia es Ask Hillary Clinton. impredecible - es decir, que nada puede darse por The Democratic presidential candidate wouldn’t sentado. claim her likely victory when she recently stated: “I feel we’re in a strong position, but we’re not taking any place, anyone, anything for granted.” That’s a good attitude. The race to the presidency is unpredictable. Poll numbers can change within days. Case in point: Before the past weekend (Sept. 9-11), there was no doubt Clinton had the upper hand over Republican candidate Donald Trump; however, no one could’ve predicted what took place over the weekend. First, Clinton made what she described as a “grossly generalistic” claim: “You could put half of Trump’s supporters into what I call the basket of deplorables, right? The racist, sexist, homophobic, xenophobic, Islamophobic, you name it.” Considering that Clinton’s campaign slogan is “Stronger Together,” her message was inappropriate. Promptly, she tried to fix the damage by stating: “I regret saying ‘half.’ That was wrong.” Later during the weekend, the candidate’s health took a turn for the worse. During a ceremony in New York City, she had to be supported as she stumbled into her vehicle. No explanations were given until an aide told reporters Clinton had “overheated.” Later in the day, the campaign disclosed that Clinton had been diagnosed with pneumonia and prescribed antibiotics two days before the incident.

Hillary Clinton’s unpredictable weekend Un fin de semana impredecible para Hillary Clinton Commentary by Dermidio Juez-Perez

N

ada puede darse por sentado en una carrera presidencial. Si no me crees pregúntale a Hillary Clinton. La candidata demócrata a la presidencia no se atrevió a proclamar su probable victoria pero aclaró recientemente: “Siento que estamos en una posición fuerte, pero no estamos teniendo ningún lugar, nadie, nada por sentado.” Eso es tener una buena actitud. La carrera presidencial es impredecible. Las encuestas pueden cambiar en cuestión de días. Por ejemplo, antes del pasado fin de semana (Sept. 9-11), no había duda de Clinton tenía la ventaja sobre el candidato republicano Donald Trump. Sin embargo, nadie podría haber predicho lo que ocurrió durante el fin de semana. En primer lugar, Clinton dijo algo que ella misma describió como un reclamo “groseramente generalista”: “Se podría poner la mitad de los partidarios de Trump a lo que llamó la canasta de deplorables, ¿verdad? El racista, sexista, homófobo, xenófobo, islamófobo, lo que sea.” Teniendo en cuenta que el lema de la campaña de Clinton es “más fuertes juntos”, su mensaje fue inadecuado. Sin demorar, trató de reparar el daño al afirmar: “Me arrepiento diciendo ‘. Media’ que estaba mal.” Más tarde, durante el fin de semana, la salud de la candidata dio un giro para peor. Durante una ceremonia en la ciudad de Nueva York, Clinton debió ser asistida para entrar a su vehículo después de tener una descompostura. Ninguna explicación fue dada hasta que un ayudante comentó a periodistas que Clinton se había “sobrecalentado”. Más tarde en el día, la campaña de Clinton reveló que había sido diagnosticada con neumonía y antibióticos fueron

N

comenzando

I

f you’ve ever been told you’re not “Latino enough” or “American enough” for any reason, (skin tone, accent, language preference, etc.) and ultimately wondered who you are, there’s a chance that you might feel conflicted about your identity. This experience is called an identity crisis. It can affect Latinos at one point or another in their lives and can manifest itself in many ways. In an interview with The New York Times, entertainer and entrepreneur Eva Longoria shared her own identity crisis throughout her acting career. “I didn’t speak Spanish (growing up). I’m ninthgeneration (American). I mean, I’m as American as apple pie,” Longoria said. “I’m very proud of my heritage. But I remember moving to L.A. and auditioning and not being Latin enough for certain roles. Some white male casting director was dictating what it meant to be Latin. He decided I needed an accent. He decided I should (have) darker-colored skin.” You might’ve had a similar experience. You might’ve been told you “need to assimilate” into American culture to fit in – or you “need to be fluent” in Spanish to be considered Latino. No matter what the experience was, narrowing down who you are can be confusing and lead to insecurities at first. Instead, focus on using your experience as an opportunity to learn more about yourself, your values and your cultures. And remember, your identity isn’t a detriment. You should view your unique identity as an asset and a reflection of where you come from and where you’re going. When trying to determine your identity, look deep within yourself. Remind yourself you’re a Latino and an American, even if society doesn’t make it seem so. You belong in both categories, if you choose to see yourself that way. Or maybe you belong in one or the other, if that’s how you see yourself. You might even decide to identify with the country you came from. Ultimately, it’s up to you. No matter what you decide, there’s no right way to define who’s a Latino and/or an American. It comes down to how you identify yourself – i.e., whether you think you’re “Latino enough” or “American enough.” A statement from Clinton’s doctor read: “She was put on antibiotics, and advised to rest and modify her schedule. While at this morning’s event, she became overheated and dehydrated. I have just examined her and she is now rehydrated and recovering nicely.” Following Clinton’s unpredictable weekend, some polls showed her lead slipping. Even Clinton’s supporters were uneasy with the situation. Perhaps they were reminded, as it was mentioned above, that the race to the presidency is unpredictable – i.e., that nothing can be taken for granted.

desde

Por que pagar precios de venta al público?

comenzando

desde

comenzando

desde

399.99

$

99.99

$

Juegos de Recámara

Televisiones LDC

1 de Julio al 31 de Agosto

comenzando

desde

299.99

$

29.99

$

Lámparas

Juegos de Comedor

Disfrute de grandes ahorros con hasta un 70% de descuento en precios nuevos de venta al por menor en una gama completa de muebles de calidad que han sido previamente alquilados por Cort Furniture Clearance Center. OBTENGA UN DESCUENDO

25 EN LA

ADICIONAL DE $

COMPRA DE $250 O MÁS El cupón no se puede combinar con ninguna otra oferta o promoción. No es valida con Instant home to go. No es valida en mercancia nueva. Expira 8/31/2016

Rental Showroom & Clearance Center 9111 Quivira Road Overland Park, KS 66215 913.888.0100 Hours: Mon-Fri 9-6, Sat 10-5, Sunday Closed

kansascity.cortclearancefurniture.com Nuestro descuento anunciado de hasta un 70% de descuento es basado en nustros muebles previamente alquilados y refleja un descuento del precio en los muebles si estos fueran nuevos, lo cual creemos que ofrece un tremendo valor para nuestros clientes. ©2016 CORT. A Berkshire Hathaway Company.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Increase in central american immigrants

Aumento de inmigrantes centroamericanos ver the past several years, the U.S. E O has experienced a sharp increase in Central American immigrants crossing the

Live with less and enjoy a happier, easier life

n los últimos años, los EE.UU. ha experimentado un significable aumento de inmigrantes centroamericanos quienes cruzan la frontera del sur. Los inmigrantes traen consigo cuentos horribles de violencia por parte de las pandillas, autoridades corruptas, pobreza y extorsión como forma de protección de las pandillas. Para aquellos que son capaces de escapar, el viaje a los Estados Unidos es largo y peligroso; muchos de ellos son secuestrados, violados, traficados o asesinados durante el viaje. Para aquellos que logran llegar a EE.UU., muchas veces son detenidos por las oficinas de Inmigración y Aduanas (ICE) que los colocan en grandes habitaciones (apodadas “Hieleras” debido a las altas temperaturas de frío). Después, las madres que viajan junto con sus hijos son trasladados a centros de detención para la familia. Las instalaciones lucen y funciona como una prisión; en donde en lugar de recibir una oportunidad legítima de asilo, muchos de los inmigrantes no representados son rechazados por

southern border. The immigrants bring with them horrid tales of gang violence, corrupt authorities, poverty, and extortion as a form of protection from the gangs. For those who are able to escape, the journey to the United States is long and dangerous; many are kidnapped, raped, trafficked, or killed during the journey. For those that do make it to the U.S., they are often detained by Immigration and Customs Enforcement (ICE) and placed into large holding rooms (nicknamed “hieleras” because of the freezing temperatures of the rooms). From there, mothers and children that travel together are moved to family detention facilities. The facilities are prisonlike in their appearance and function; rather than being offered a legitimate opportunity

Como vivir con menos y disfrutar de una vida más feliz y más fácil Commentary by Melissa Arroyo

A

lgunos objetos en nuestras casas nos dan alegría. Algunos son útiles. Otros son esenciales. Para todo lo demás, sin embargo, existe la posibilidad de que, si desaparecieran, probablemente nadie lo notaria - como ese suéter que ha estado en el armario durante tanto tiempo hasta esos cables de conexión para sus equipos electrónicos escondidos en un cajón. La elección de vivir con las cosas que son esenciales, útiles o importantes no es fácil. Al tratar de desprenderse de las cosas, tratamos de convencernos a nosotros mismos que lo vamos a “necesitar más adelante.” O tal vez nos da nostalgia. O tal vez fue un regalo. A veces, tenemos tantas cosas que parece que nuestras cosas nos poseen a nosotros, no al revés. A veces, estamos tan obsesionados con nuestras cosas que tenemos miedo de perder. Eso, a su vez, provoca un estrés innecesario, que van desde el estrés de la limpieza de una casa llena de cosas o de mover todas nuestras cosas de una casa a otra. En su libro “La Magia del Orden”, la autora Marie Kondo enseña a sus lectores un nuevo enfoque a las cosas que posee. En su mayor parte, se reduce a poseer lo que le da alegría. También explica cómo ordenar su casa por categorías, en lugar de habitación por habitación, empezando por la ropa, pasando después a sus libros y así sucesivamente. El libro entra en más detalles sobre cómo hacerlo con éxito y mantener una casa libre de desorden. El proceso de “de-que estorba” puede sonar aburrido, tal vez incluso angustiante. Sin embargo, el proceso se ve compensado por los beneficios - es decir, menos tiempo dedicado a la limpieza de su casa y más tiempo para hacer lo que amas, tales como disfrutar de un hogar más despejado.

ome items in our homes give us joy. S Some are useful. Others are essential. For everything else, though, there’s a

chance that, if it disappeared, we probably wouldn’t notice – from that sweater that’s been in the closet for so long to those connection cables for your electronics hiding in a drawer. Choosing to live with the stuff that’s essential, useful or important isn’t easy. When trying to discard things, we try to convince ourselves we’ll “need it later.” Or maybe it brings us nostalgia. Or maybe it was a gift. Sometimes, we have so much stuff that we feel that our stuff owns us, not the other way around. Sometimes, we’re so obsessed with our stuff that we’re afraid to lose any of it. That, in turn, causes unnecessary stress, ranging from the stress of cleaning a house filled with stuff to moving all of our stuff from one house to another. In her book “The Life-Changing Magic of Tiding Up,” author Marie Kondo teaches her readers a new approach to owning items. For the most part, it boils down to owning what gives you joy. She also discusses how to successfully de-clutter your house by categories, instead of room-by-room, starting with clothes, then moving on to your books and so on. The book goes into more detail on how to do it successfully and maintain a clutter-free house. The de-cluttering process might sound tedious, maybe even nerve-wracking. However, the process is outweighed by the benefits – namely, less time spent cleaning your house (and the stuff in it) and more time to do what you love, such as enjoying a less-cluttered home.

GRATUITAS

GRATUITAS

no contar con una razón de “miedo creíble” que sea suficiente para los casos de asilo y son regresados a través de la frontera como una forma de expulsión inmediata. En respuesta a las prácticas de estas instalaciones, la Asociación Americana de Abogados de Inmigración (AILA) se ha asociado con la Red Católica de Inmigración Legal (CLINIC), el Consejo de Inmigración Americana (AIC) y el Centro para la Educación y Servicios Legales para Refugiados e Inmigrantes (RAICES), para formar el Proyecto Pro Bono en Detención de familias (CARA). CARA cuenta con una amplia red de voluntarios que prestan servicios legales pro bono para ayudar a las familias detenidas. En la actualidad existe una fuerte necesidad de traductores de español para ayudar a los voluntarios legales de habla inglesa en la comunicación con los inmigrantes. No es necesaria ninguna preparación especial, si usted está interesado en ser voluntario como traductor durante una semana en un centro de detención en Texas, por favor, póngase en contacto con BJ McCullick en bj@kcimmigrationlaw.com.

to seek asylum, many unrepresented immigrants are quickly dismissed as not having the required “credible fear” for asylum cases and returned across the border as a form of expedited removal. In response to the practices of these facilities, American Immigration Lawyers Association has partnered with the Catholic Legal Immigration Network, the American Immigration Council, and the Refugee and Immigrant Center for Education and Legal Services to form the CARA Family Detention Pro Bono Project. CARA utilizes a wide network of volunteers to provide pro bono legal services to help the detained families. There is currently a strong need for Spanish language translators to assist English speaking legal volunteers in communicating with immigrants. No special training is needed; if you are interested in providing volunteer translation services for one week at a time at a detention facility in Texas, please contact BJ McCullick at bj@kcimmigrationlaw.com.

*NO se require de una

*NO se require de una

identificación o

deidentificación hacer cita. o de hacer cita. Martes y Jueves y Jueves deMartes 3-7:30 pm

de 3-7:30 pm

GOOD GOOD SAMARITAN SAMARITAN PROJECT PROJECT

Español: Español: (816) (816)659-8763 659-8763

English: (816)English: 561-8784

(816) 561-8784

* NO ID or *appointment NO ID or

required appointment

rTeuqe us di ra yesd &

Thursdays

Obituaries ALFREDO BECERRA, JR.

from 3-7:30pm Tuesdays & Thursdays

from 3-7:30pm

3030 Walnut Street . Kansas City, Mo . 64108 / www.GSP-KC.org

3030 Walnut Street . Kansas City, Mo . 64108 / www.GSP-KC.org

he hair dressing community lost a very familiar and well respected hairstylist, Alfredo Becerra, Jr. the founder & T owner of Alfredo’s Hair Design. He passed away peacefully

surround by those that loved & respected him on Tuesday, September 13, 2016. Visitation will be held from at McGilley Midtown Chapel, with Rosary being prayed at 11:30 am. Mass of Christian Burial will be at1:00 pm at Redemptorist Parish of Our Lady of Perpetual Help, 3333 Broadway, Kansas City, MO 64111, followed by graveside service at Calvary Cemetery. Alfred was born January 16, 1928, on the West Side in Kansas City, MO, to Alfredo & Catalina Melgoza de Becerra, the owners of Catalina’s Hair Salon. Alfred was preceded in death by his sister Mary L. Lopez, brothers Alfredo, Roman, Joseph, John Becerra & his son John (John John), step son Alan Cantrell & daughter Olivia (Booboo) & grandson John Damian Becerra. He is survived by his sons Alfred (Freddie), (and Linda) Becerra, Arthur (Sarge) Becerra and Roman (and Dianne) Becerra & step daughter Lori Staggs. Alfred also leaves behind grandchildren & great-grandchildren, his siblings Albert Becerra, Catherine (and Charlie) Lopez, Hector (and Helen) Becerra, Arcelia (and Leon) Glass, and Alicia Meurlott, and many cousins, nieces, nephews and friends. Alfred was known for being a proud man who had an eye & taste for the beauty of women, cars, furniture, the cut & color of clothing, good food and company. He lived big, as was the era, he was a Golden Glove boxer, served in the Navy during WWII, trained in tailoring, was a bone cutter in a meat packing house, & became a success cutter of men’s and women’s hair of Kansas City. He had been married to

Rose Ramirez, the two loved to go clubbing about town and dance the night away, they had four lovely children together. He married Jenny Smith along with her three children; he was especially a father figure to Alan and Lori. They were known as a passionate couple, for being seen impeccably dressed and in the finer restaurant’s about town, together they had a son Roman Becerra, who also followed the family business cutting hair in parts of the country & globe and co-owns his own salon in Texas. Alfred’s later years, he had the need of a caregiver, he was fortunate to find one that was an old friend who stayed by his side through thick and thin, the family thanks her. Fond memories and condolences may be shared at www.mcgilleymidtownchapel.com.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Appeasing Trump La Trompada

By Chara

By Jorge Ramos c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

L

a culpa de la visita de Donald Trump a México es del presidente Enrique Peña Nieto y de nadie más. Claro, sus cuates y asesores le dan ideas. Pero el poder ejecutivo radica, precisamente, en la toma de decisiones. Peña Nieto se puso de pechito para la trompada, y el “bully” de Trump lo destrozó. Hubo, sin duda, un serio problema de planeación, y uno mucho más grave de ejecución. El equipo del presidente nunca cuidó a su jefe ni al país. Pero la ejecución presidencial fue terrible y vergonzosa. La razón es sencilla: Peña Nieto nunca ha estado preparado para ser presidente de México. Todos lo sabíamos, pero muchos no lo queríamos ver. Desde la entrevista en que no supo responder de qué había muerto su primera esposa, hasta su imposibilidad de dar los nombres de tres libros que habían afectado su vida, era claro que estábamos ante un improvisado de la política. Si como candidato falló e hizo trampa, como presidente no ha podido. El país es quien paga las consecuencias. Su gobierno podría convertirse en el más violento en la historia moderna de México. Sigue pendiente el caso de los 43 estudiantes desaparecidos de Ayotzinapa. Y por más que lo quieran tapar, nadie se cree la “investigación oficial” sobre el grave conflicto de intereses en la compra de una casa de $7 millones de dólares a un contratista del gobierno. Por eso hay una marcha en la ciudad de México para pedir su renuncia esta semana (la convocatoria de la marcha en Twitter es #RenunciaYa). El artículo 86 de la Constitución mexicana contempla la renuncia presidencial “por causa grave, que calificará el Congreso de la Unión”. Pero aunque haya muchos mexicanos que así lo deseen, no hay ninguna indicación de que Peña Nieto esté considerando renunciar ni que el congreso lo quiera acusar de “traición a la patria o delitos graves del orden común”, como establece el artículo 108. Tampoco es factible que un grupo expertos de Naciones Unidas investigue las compras y propiedades de la familia presidencial, como ocurrió en Guatemala. La oposición política en México tiene, también, mucha cola que le pisen. Así que tenemos Peña Nieto para rato. Pero quien sí se fue es Luis Videgaray, su secretario de hacienda y principal asesor. Videgaray quería preparar a México ante el peor escenario: un triunfo electoral de Trump. “Este señor (Trump) puede ser presidente y es ahí donde (Peña Nieto) tenía la opción de quedarse de brazos cruzados, intentar una estrategia de insulto recíproco o buscar el diálogo,” dijo en una entrevista antes de renunciar. “Vamos a volver a ver este día, si (Trump) es electo y vamos a decir: ‘Oye, a la mejor eso que criticamos, que en su momento parecía un error político, pues tal vez fue un acierto.’” No fue un acierto. El error garrafal de Videgaray

resident Enrique Peña Nieto is solely P responsible for Donald Trump’s recent visit to Mexico, and he alone should shoulder the consequences. The president’s advisers may counsel him, but he ultimately makes the decisions.

Last month, when Peña Nieto invited the Republican presidential candidate to Mexico City, he thought he could score political points with Trump and his supporters. But Peña Nieto never spoke up for Mexicans, never confronted Trump’s insulting Mexico for months on the campaign trail and never challenged his antiimmigrant rhetoric. Peña Nieto merely gave Trump a platform, and Trump ended up bullying him in front of the world. Millions of Mexican voters were outraged by Peña Nieto’s behavior. But this misbegotten encounter revealed something very significant that many Mexicans haven’t been willing to admit until now: Peña Nieto just isn’t qualified to be president of Mexico. Of course, this isn’t new. Peña Nieto’s weaknesses have been evident since before he was elected — for example, in an early interview when he couldn’t remember what led to the death of his first wife, or, during a candidates’ forum, his inability to cite three books that influenced him. Mexico is now suffering the consequences of having a head of state without any sort of leader-

Introverts can make many contributions in an extrovert-oriented world

Los introvertidos también contribuyen en un mundo extrovertido

y de su jefe fue creer que este era el momento de apaciguar a Trump. No, este fue el momento de enfrentarlo y desmentirlo. Y la actitud pasiva, miedosa e incompetente de Peña Nieto en esa humillante conferencia de prensa es un fiel reflejo de su fallida presidencia. Así era de candidato y así es de presidente. ¿Qué esperábamos? Invitar a Trump a México fue contraproducente. El error fue tan grande que Peña Nieto, sin quererlo, ayudó a que Trump remontara la distancia que le llevaba Hillary Clinton en las encuestas durante casi todo el verano. Un día después del encuentro Trump-Peña Nieto, CNN inició una encuesta como 1,001 personas (incluyendo a 886 votantes registrados). Al terminarla, cuatro días después, Trump le ganaba con 45% de la intención de voto a Hillary Clinton, quien tenía un 43%. Cierto, la encuesta tiene un margen de error del 3.5%, pero

muestra a un Trump a la alza. No me extrañaría que uno de estos días, Trump le enviara un mensaje a Peña Nieto diciéndole: “Thank you, Enrique.” Lo más significativo de todo esto es que Peña Nieto, al igual que muchos otros, se está preparando para lo que hace poco más de un año parecía imposible: una presidencia de Donald Trump. Ya veremos. Aún quedan dos meses de una brutal campaña. Pero lo que es totalmente inaceptable, en cualquier parte del mundo, es seguir el método Peña Nieto frente a Trump: bajar la cabeza y esperar la trompada. (Jorge Ramos, periodista ganador del Emmy, es el principal director de noticias de Univision Network. Ramos, nacido en México, es autor de nueve libros de grandes ventas, el más reciente de los cuales es “A Country for All: An Immigrant Manifesto”.) (¿Tiene algun comentario o pregunta para Jorge Ramos? Envé un correo electrónico a Jorge. Ramos@nytimes.com. Por favor incluya su nombre, ciudad y país.)

ship skills. Just look at the evidence: Mexico is experiencing one of the most violent periods in its modern history; the case of 43 missing college students from Ayotzinapa remains unresolved; and many Mexicans still believe that the first lady’s purchase of a $7 million luxury home from a government contractor constitutes an appalling conflict of interest, no matter how much the administration tries to cover it up. The list goes on. On Sept. 15, many Mexicans are staging a day of protest to demand Nieto’s resignation (the hashtag #RenunciaYa, or “resign now,” is being shared widely on Twitter). Article 86 of the Mexican Constitution states that a president should resign “for serious cause, to be determined by the Congress.” But Peña Nieto shows no sign of stepping down. Nor is there any evidence that the Mexican Congress is willing to charge him with “treason against the country or serious common-law crimes,” as provided by Article 108, which details the procedure for a president’s removal. It’s also implausible that independent United Nations investigators might step in and look into the presidential family’s questionable property purchases, since Mexico’s political opposition is unlikely to support such a probe. After all, they themselves have their own secrets to hide. So Peña Nieto, it seems, is here to stay. However, the person who’s not staying is Luis Videgaray, Peña Nieto’s finance secretary and one of his closest advisers, who resigned shortly after the infamous visit. Videgaray pushed to invite Trump to Mexico because he wanted to prepare the country for the worst-case scenario: a Trump victory. “This man (Trump) could become president, and that’s where Peña Nieto had the option of doing nothing and trying a mutual-insult strategy, or seeking a dialogue,” Videgaray said in an interview before he left office. “We’ll look back on that day, if Trump is elected, and say: ‘Hey, maybe what we were criticized for, what at the time looked like a political error, maybe it was a success.’ ” The meeting was hardly a success. Videgaray and his boss believed that it was the right moment to appease Trump. But they were wrong: They should have confronted him and called out his lies. Instead, Peña Nieto’s passivity and ineptitude during the meeting — and at a humiliating press conference with Trump afterward — mirrored the image of his failed presidency. Peña Nieto was incompetent as a candidate, and he’s just as incompetent as a president. Back in the U.S., Peña Nieto unwittingly helped Trump narrow Hillary Clinton’s lead in the polls. Less than a week after the meeting in Mexico, a CNN survey of 1,001 people showed a Trump edge, 45% to Clinton’s 43%. The results were certainly within the survey’s 3.5% margin of error, but the message was that Trump’s numbers were rising. Perhaps Trump will soon send Peña Nieto a note thanking him for the bump. Peña Nieto, like many other world leaders, is preparing for what seemed impossible a little over one year ago: a Donald Trump presidency. We’ll see what happens — two brutal months of campaigning are ahead. What’s totally unacceptable anywhere, however, is to be a Trump appeaser like Peña Nieto.

Obituaries

Commentary by Carey Juez-Perez

Martha Leticia Aguirre Garcia

July 23, 1954- August 23, 2016 artha Leticia Aguirre Garcia, 62 of Raymore, passed away on August 23, 2016 in Kansas City, Missouri. She was born M on july 23, 1954 to Cenobio and Maria De Jesus in Cd . Manuel

Doblado GTO, Mexico. Survived by her loving husband Adolfo Aguirre Barajas; her sons Hector Aguirre, Adolfo Federico Aguirre, daughter Marha Leticia Aguirre and grandson Donovan Kortez Aguirre; her mother Maria De Jesus Garcia; brothers and sisters. Preceded in death by her father Cenobio Garcia; son Adolfo Aguirre Garcia; sister Lorena Grcia Alvarez; and her best friend Gigi Minx Aguirre. The family will receive friends for a visitation on Friday, August 26, 2016, from 10:00-12:00 p.m. at Overland Park Baptist Temple,11648 Antioch Rd; Overland Park, KS 66210, with the funeral service following at 12:00 p.m.

a palabra “líder” normalmente caracteriza un he word “leader” typically conjures individuo sociable y asertivo que a menudo L T up images of an outgoing, outspoken, es el centro de atención - es decir, un extrovertido. assertive individual who’s often the center of En la cultura americana creemos que lo ideal es ser extrovertido porque comparamos ser el centro de la atención con energía y el liderazgo. En cambio, los introvertidos - aquellos que tienden a ser más tranquilos y prefieren estar solos o en pequeños grupos - a menudo son vistos como impotentes, tímidos, o que simplemente que quieren agradar a los demás. Sin embargo, ser una persona introvertida tiene muchas cualidades positivas que a menudo son pasadas por alto. En este mundo extrovertido la agresividad es confundida con asertividad. No tenemos en cuenta que los introvertidos también pueden mostrar asertividad pero sin la necesidad de ser agresivos. Los introvertidos saben delegar, escuchar, y entender a las personas. Es posible permitir el liderazgo de una persona introvertida dejándolo trabajar en pequeños grupos. Empresas, escuelas y organizaciones utilizan siempre el mismo formato de trabajo que son los grupos de colaboración, los cuales en muchos casos son equívocos. Estas empresas, escuelas y organizaciones también deben recordar que las personas introvertidas tienden a pensar y procesar la información en silencio antes de tomar una decisión. Cuando los introvertidos permanecen en silencio durante una interacción en grupo, no significa que sean indiferentes o tímido. Ellos simplemente están escuchando los comentarios de los demás y observando la información. Ellos proporcionarán información cuando sea necesario, en lugar de “sólo porque”. Algunos de los líderes más respetados de la historia han sido introvertidos. Lista que incluye a Albert Einstein, Rosa Parks, Abraham Lincoln y Eleanor Roosevelt. En el libro “Silencio: El poder de los introvertidos en un mundo que no puede dejar de hablar”, de Susan Cain dice, “No piense en la introversión como algo que necesita ser curado”. Si tratamos de curar la introversión podríamos estar privando al mundo de su próximo gran líder.

attention – i.e., an extrovert. Extroverts are idealized in American culture because being the center of attention equals power and leadership. In contrast, introverts – those who tend to be quieter and energized by time alone or in small groups – are often viewed as powerless, shy, timid, people pleasers and passive. However, being an introvert holds many positive qualities that are often overlooked. In our extroverted world, aggressiveness displayed with loud, powerful, demanding requests is often mistaken for assertiveness. But introverts can quietly show assertiveness by delegating tasks and listening to peers’ opinions. Moreover, by allowing introverts to work alone or in small groups, companies, schools and organizations can highlight their leadership skills, as opposed to the popular format: collaboration teams. Companies, schools and organizations also should remember that introverts tend to be thinkers who take time to process information. When introverts remain quiet during a group interaction, it doesn’t mean they’re uninterested or shy. They’re simply listening to others’ comments and absorbing the information. They’ll provide input when necessary, rather than “just because.” In addition, business, educational and nonprofit institutions would be well-advised to keep this in mind: Some of the most well respected leaders in history have been introverts. The list includes Albert Einstein, Rosa Parks, Abraham Lincoln and Eleanor Roosevelt. In the book “Quiet: The Power of Introverts in a World That Can’t Stop Talking,” author Susan Cain writes, “Don’t think of introversion as something that needs to be cured.” Indeed, trying to “cure” introversion might deprive the world of its next great leader.

M

Babken Heroyan

urió el día 2 de septiembre 2016, en Los Ángeles CA , Le sobrevive su hermana María , su sobrinos Tito. Babken fue miembro de la Synfonica de Kansas City,Mo. l estará descansando en el !Memorial Events Of Johnson County, Situado en 112& Metcalf en Overland Park Kansas.

É


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Unity Fest 2016/ Festival de la Unidad

Photos by Manuel Reyes

C

O

n Saturday September 10th it was held on mucho éxito se celebro el sábado 10 de the unity Fest at the Sacred Heart Field Septiembre el (el Unity Fest)Festival de la 2646 So. 34 th Strret KCK from 11am to 9:00 pm. Unidad de las 9:00 am. a las 9:00 pm., en el campo A fundraiser for Our Lady of Unity Parish, it de juegos de la escuela del Sagrado Corazón. Recientemente, la parroquia del Sagrado Corazón was a day for family entertainment, Great food, games, Silent Auction, music and Folky la del San Juan Evangelista se han unido para darle Carnival loric dances, also had a mini soccer tournaments. la bienvenida a la Parroquia de Nuestra Señora de la Unidad. Juntos, los fieles hacen festivales para recaudar fondos para las dos parroquias y la escuela. Había comida Mexicana así como hot dogs, barbecue, hamburgesas, juegos, carnaval para los niños, bailables y música. Por la mañana se llevó a cabo por primer año un mini torneo de fútbol , el cual organizó el Sr. Pablo Gonzales. La señora Virginia Oropeza y muchos de los grupos organizan el festival de las parroquias como: el grupo Renovación Carismático, Crusillistas, parte de la música estuvo a cargo del Padre Fr, Kent O Connor, Griselda Menchaca, Pedro Salas, el grupo musical, Big Boya Party Band, los Bailadores de Kansas City. ¡Y muchos más! Manuel Reyes, Laura, Tina y Donna Gonzales.

EducationEducación

Study reveals disparity among races in U.S. educational system

Estudio revela desigualdad entre razas en el sistema educativo de Estados Unidos By Chara

Member of St Michael the Archangel church.

D

e acuerdo con un estudio publicado esta primavera, existe una considerable desigualdad entre las razas en el sistema educativo de Estados Unidos. Titulado ““Civil Rights Data Collection,” (Recolección de datos de los derechos civiles), el estudio encuestó a 50 millones de estudiantes en más de 90,000 escuelas de todo el país. Uno de sus resultados fue que los estudiantes latinos y afroamericanos tienen un ausentismo crónico. Ellos faltan por lo menos a 15 días de clases, lo que algunas veces los lleva a que abandonen los estudios en la preparatoria. Otro resultado fue que los estudiantes minoritarios tienen más probabilidades de ser suspendidos que los estudiantes blancos. El Departamento de Educación supuestamente está tomando medidas para atender el problema con la implementación de la Ley Todo Estudiante Logra el Éxito. Además, el estudio encontró que las clases para estudiantes dotados y de ciencias tienen restricciones para los estudiantes latinos y africano americanos. Según se dice, las escuelas con poblaciones estudiantiles con grandes minorías típicamente no ofrecen suficientes clases de ciencias para ellos. Además, el estudio encontró que los estudiantes minoritarios típicamente asisten a escuelas donde no hay suficientes consejeros. Melissa Lackey, maestra de Missouri, piensa que tales condiciones necesitan cambiar. Es importante un énfasis en la enseñanza del lenguaje para cambiar la situación, opinó Lackey. “Como maestra de ESOL (Inglés para Hablantes de Otros Idiomas), yo sé que el lenguaje es poder. Así que si a los estudiantes no les han enseñado académicamente estrategias para escuchar, hablar, leer y escribir, por supuesto que tendrán una diferencia educativa”.

ccording to a study published this A spring, considerable disparity among the races exists in the U.S. educational system.

Titled “Civil Rights Data Collection,” the study surveyed 50 million students in more than 90,000 schools across the country. One of its findings was that Latino and AfricanAmerican students have chronic absenteeism. They miss at least 15 days of school, which sometimes leads to them dropping out of high school. Another finding was that minority students are more likely to be suspended than white students. The Department of Education is reportedly taking measures to address the issue with the implementation of Every Student Succeeds Act. In addition, the study found that gifted and science classes are limited to Latino and African-American students. Reportedly, schools with large minority student populations typically don’t offer enough science classes to them. Moreover, the study found that minority students typically attend schools where there aren’t enough guidance counselors. Melissa Lackey, a teacher from Missouri, thinks such conditions need to change. An emphasis on language instruction is key to changing the situation, Lackey suggested. “As an ESOL (English for Speakers of Other Languages) teacher, I know that language is power,” she said. “(So) if the students haven’t been taught strategies to listen, speak, read and write academically, of course there will be an education gap.”

Vendiendo tamales la Mary Consuelo y Lupita

Equipo de mujeres gano el primer lugar

Caroline Ruiz and her Mom Jessie Ruiz.

Bita Moreno, Irene and Judy Gonzales, Martin Reyes.

Rosemary Moreno, Mr. Coyaso and his son.

Virginia Oropeza with member of St Michael the Archangel church.

Angie Raymer, Diana Reyes-Raymer, Clara Reyes Father Mike O Connor.


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Health Salud

How to relax for 10 minutes Cómo relajarse en 10 minutos

Commentary by Carey Juez-Perez

By Padre Óscar Garavito

Q

L

os efectos del estrés son asombrosos. Las sustancias químicas del estrés descomponen el sistema inmunológico del cuerpo, causando un mayor riesgo de desarrollar problemas de salud física y mental. Desafortunadamente, con los horarios que llevamos incluyendo obligaciones laborales y familiares, encontrar tiempo para manejar el estrés mediante la práctica de autocuidado puede ser difícil. Si el tiempo es una barrera, pruebe uno de los siguientes consejos para lograr 10 minutos de relajación cada día: * Dedique un espacio cada día: Si no lo programa, no va a suceder. Configure una alarma en su teléfono para dedicar 10 minutos para relajarse. Puede ser al regresar a casa o luego de que los niños han ido a la cama. * Vea el lado positivo del tráfico: A pesar de lo que se piensa, los atascos de tráfico son un momento perfecto para descomprimir. Escuche su música favorita y cante. La música ayuda la producción de endorfina conocidas como la hormona “sentirse bien.” * La risa: Investigaciones han demostrado que la risa alivia el estrés. Ver un clip de vídeo divertido o llamar a un amigo para recordar y charlar sobre cosas divertidas es suficiente. * Póngase en movimiento: Tome un paseo de 10 minutos alrededor de su vecindario. * Cuídese: Tome una ducha de agua caliente 10 minutos. O si tiene menos tiempo, salpique su cara con agua. Encuentré una técnica de meditación o relajación muscular guiada en internet. Ponga una envoltura caliente en su cuello. Tome respiraciones profundas. Tomar una siesta de 10 minutos. * Sea positivo: Escribe en un diario persona las cosas por las cuales usted se siente agradecido. * Disguste un bocadillo saludable: A menudo, la gente come comida chatarra cuando están estresados. Eso sólo aumenta el estrés. No deje que la falta de tiempo sea una excusa para el estrés. Cada uno puede encontrar por lo menos 10 minutos para relajarse. Se le alegrara de hacerlo.

T

he effects of stress are staggering. Stress chemicals break down the body’s immune system, causing an increased risk of developing physical and mental health problems. But with busy schedules that include work and family obligations, finding time to manage stress by practicing self-care can be difficult. If time is a barrier, try one of the following tips to achieve 10 minutes of relaxation each day: *Schedule time: If you don’t schedule it, it won’t happen. Set an alarm on your phone or schedule 10 minutes to relax on your drive home from work or after the kids have gone to bed. *Make the most of traffic jams: Despite what you might think, traffic jams are a perfect time to decompress. Listen to your favorite music and sing along. Music releases the body’s “feel good” endorphins. *Laughter: Research shows laughter is a great stress reliever. Watch a funny video clip or call a friend to reminisce and chat about fun stuff. *Get moving: Take a 10-minute walk around your neighborhood. *Pamper yourself: Take a 10-minute hot shower. Or if you have less time, splash your face with water. Find a guided meditation or muscle relaxation technique online and try it. Put a warm wrap on your neck. Take a few deep breaths. Take a 10-minute catnap. *Embrace positivity: Write about what you’re thankful for in a journal for 10 minutes each day. Or chat with a friend who’s positive. *Take 10 minutes to eat a healthy snack: Often, people eat junk food when they’re stressed. That only increases stress. Don’t let time be your excuse for not relaxing. Everyone can find at least 10 minutes to relax. You’ll be glad you did.

uiero INVITAR A TODA LA COMUNIDAD HISPANA DE KANSAS CITY, Kansas y Missouri en especial cada una de las parroquias como es la de: ( TODOS LOS SANTOS, HOLY CROSS de Overland Park, CATHEDRAL SAN PEDRO, BLESSED SACRAMENT, SAN PATRICIO, SAN PABLO en Olathe, GOOD SHEPHERD, teniendo en cuenta a las familias que participaban de la Santa Misa en St. AGNES y HOLY TRINITY) ya que durante catorce años la DIÓCESIS d e Z I PA Q U I R Á Colombia Ha prestado un S E RV I C I O MISIONERO en esta ARQUIDIÓCESIS DE KANSAS CITY, KS. A VIVIR LA S A N TA M I S A CON MONSEÑOR H É C T O R C U B I L L O S PEÑA, EL lunes 19 de septiembre en la Iglesia de San Juan Evangelista, a las 6:00pm, la Dirección es 2910 Strong Ave. Kansas City, Ks 66106. Que nuestra presencia en la Santa Misa sea un signo de gratitud, con la DIÓCESIS de

ZIPAQUIRÁ en cabeza de su Obispo HÉCTOR CUBILLOS PEÑA. Unidos en oración por esta hermosa visita que estamos teniendo y sea un motivo para animar las VOCACIONES A LA VIDA SACERDOTAL Y RELIGIOSA. PAZ Y BIEN!!!

Cell phone usage can have negative health effects, study shows By Chara Uso de celulares puede tener efectos negativos en la salud, demuestra estudio

#BurntLegend

E

T

l uso excesivo de los teléfonos móviles oo much cell phone usage can be puede ser dañino para la salud, lo indica un harmful to a person’s health, accordestudio de la Universidad de Essex en Inglaterra. ing to a study from the University of Essex El estudio dice que los problemas posibles in England. médicos pueden incluir los siguientes: The study suggests that potential health problems can include the following: * Niveles de estrés más altos: las diferentes alertas telefónicas de los medios sociales, *Higher body stress levels: The various tonos de timbre, mensajes de texto y correos phone alerts from social media, ringtones, electrónicos afectar considerablemente el estrés. text messages and e-mails considerably Además, el uso del celular antes de dormir afecta affect body stress. In addition, cell phone el tiempo que duerme una persona y la calidad usage before sleep affects how long a person del sueño. *Riesgo de enfermedad: Debido a que la gente sleeps and the quality of sleep. *Risk of illness: Because people use their utiliza sus celulares para propósitos múltiples y lo lleva a todos lados, los celulares pueden cell phones for multiple purposes and take transferir bacterias y gérmenes mediante el them everywhere, cell phones might transcontacto con ellos. Para aminorar el riesgo de fer bacteria and germs through contact obtener una infección, se les aconseja a los with them. To lower the risk of getting an usuarios limitar los lugares a donde llevan sus infection, cell phone users are advised to celulares. También se les aconseja mantener limit where they take their phones with sus teléfonos limpios y evitar comer mientras them. They’re also advised to keep their los utilizan. phones clean and avoid eating while using *Problemas de la vista: El uso regular de un them. teléfono celular puede causar vista cansada. *Eye problems: Regular use of a cell Además, el uso excesivo de un celular puede phone may cause eyestrain. In addition, causar que el párpado tiemble y otros problemas excessive use of a cell phone might cause de la vista. eye twitches and other vision problems. El estudio indica que es mejor hablar frente The study suggests that talking face to a frente con una persona en lugar de utilizar el face is better than cell phone usage. By talkcelular. Hablando frente a frente, las personas ing face to face, people can read gestures pueden leer gestos y emociones. Además, and emotions. Moreover, words are less cuando las personas se comunican en persona likely to be misinterpreted when people hay menos probabilidad de que las palabras sean malinterpretadas, en lugar de hacerlo mediante communicate in person, rather than by cell phone. el celular. Various statistics, however, suggest that Sin embargo, las estadísticas indican que los teléfonos celulares seguirán siendo una cell phones will remain a common form forma común de comunicación y que motivar of communication – and that encouraging el uso apropiado puede ser una manera más proper cell phone usage might be a more eficaz para atender los problemas de salud effective way of addressing cell phonerelacionados con los celulares que motivarlos related health problems than encouraging a una comunicación en persona. El 90% de los more face-to-face communication. Ninety adultos norteamericanos poseen un teléfono percent of American adults own a cell celular, y más del 60% de los adolescentes tienen phone, and over 60 percent of Americans su propio teléfono teens have their own phone.

5 Weeks, 5 Chapters starting sept. 19 Burnt ends are a part of every Kansas Citian’s DNA — they are iconic, and incredibly tasty. While beloved by many, the true story has remained obscured by a screen of smoke and hidden under the piles of hickory used to stoke the pits. KCPT, Flatland and Recommended Daily are joining forces to tell the real story of Burnt ends — one delicious bite at a time. Let us guide you through this mash-up of food, travel and behind-the-scenes access into the pits where it all began and is still being mastered today.

Online at

FlatlandKC.org

New videos Mondays through Oct. 17

Tune To

KCPT - Kansas City PBS Thursday, Oct. 20 at 7:30 p.m.

Supported by:


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Brenda & Jesus Wedding

Photos By Octavio Miranda

Left to right: Omar Pelayo, Omar Diosdado, el novio Jesus Madueña, niño Julian Franco, la novia Brenda Ramos, hermanna de la novia Perla Diosdado y la madre de la novia Guadalupe Ramos.

E

La novia Brenda Ramos, y su hijo Julian Franco.

l matrimonio entre Jesus Madueña y Brenda Ramos se llevo a cabo el 2 de septiembre en Happenings Event Space en Bonner Springs, KS, La recepción siguio de inmediato.

T

he marriage took place on September 2, 2016, at Happenings Event Space in Bonner Springs, KS, between Jesus Madueña and Brenda Ramos. A reception followed immedietly .

La novia con su madre Guadalupe Ramos y su hermana Perla Diosdado.

La ceremonoa religiosa y civil fue realizada por el pastor Humberto Villescas.

Termómetro KC By Chara

09/08/16 A una persona se le culpa con cargos federales por haber secuestrado y matado a un hombre en Kansas City, Mo. De acuerdo con versiones de la policía, el hombre estuvo involucrado en la muerte de esta persona que fue encontrada sin vida con varios heridas de bala. El hombre fue arrestado por la policía en una gasolinera del área. El hombre se estará enfrentando a un juicio en los próximos días.

investigando los hechos.

09/08/16 La policía de Shawnee, Kan., está buscando a una persona sospechosa de robo. Autoridades fueron notificadas por el robo que ocurrió en Bond Street por los propietarios de la casa que lograron ahuyentar al ladrón con varios disparos. La policía inició la búsqueda del criminal, pero siguen sin encontrarlo.

09/11/16 Un policía murió después de que una persona lo atropellara. El oficial de Overland Park, Kan., fue embestida por un auto mientras controlaba el tráfico en la calle 143. A la fecha se desconoce si el conductor será castigado o no.

09/11/16 Seis personas sufrieron de varios disparos en el área de Westport en Kansas City, Mo. La policía que patrullaba la zona logró el arresto de dos personas que son consideradas sospechosas que trataron de huir al momento del arresto. El incidente es investigado por la policía de la ciudad.

09/09/16 La policía de Kansas City, Mo., está investigando un homicidio que ocurrió en la calle 82 y Brooklyn después de que encontraran el cuerpo de un hombre con varias heridas. A la fecha se desconocen los motivos del incidente o el paradero del asesino.

09/12/16 La policía de Olathe está investigando un robo que ocurrió en una tienda. De acuerdo con versiones de empleados de la tienda un hombre entró exigiendo dinero y amanezando con un cuchillo para después huir del lugar de los hechos. A la fecha se desconoce el paradero del culpable pero la policía ya está tras su búsqueda.

09/09/16 Un hombre de Kansas City, Kan., fue capturado pues se le considera presunto responsable de la muerte de un hombre en Quindaron Ave. El hombre fue aprehendido por autoridades de la ciudad y se ha impuesto un monto de $750,000 de fianza.

09/12/16 Una niña murió como resultado de un accidente que ocurrió en la carretera interestatal 48. La niña de 8 años viajaba en un auto cuando repentinamente el conductor perdió el control del vehículo chocando fuera de la carretera. La niña murió de manera instantánea.

09/10/16 Un hombre de Olathe, Kan., fue arrestado por haber engañado a una persona y decirle que era un oficial de policía. El hombre intentó arrestar a la víctima y fue identificado por la policía de la ciudad que lo descubrió y lo arrestó. A esta persona se le ha impuesto una fianza de $5,000 para que pueda ser liberado.

09/13/16 Un hombre que fue atropellado en la calle 39 de Kansas City, Mo. El hombre resultó con heridas graves. El choque ocurrió cuando un conductor perdió el control y atropelló a la víctima. El incidente sigue siendo investigado por autoridades de la ciudad.

09/10/16 La policía de Kansas City informó que el hombre que fue encontrado en la calle 136 y Holmes sin vida fue asesinado por varios disparos. Varios vecinos del área están desconcertados por la muerte de esta persona. Autoridades de la ciudad informaron que ya están

09/14/16 Un hombre fue arrestado y fue culpado con 7 cargos después de que se le involucrara en un tiroteo que dejó heridas a 6 personas en Westport. El hombre fue arrestado gracias a videos de la investigación y se ha impuesto una fianza de $250,00 dólares para que pueda ser liberado.

The love for Hispanic music

El amor de la música hispana os hispanos disfrutan como una forma de enjoy using music as a way of expresión. Combinan música de inglés y L Hispanics self-expression. They combine English español para explorar las profundidades de las By Katherine Diaz

emociones que se reproducen a través de letras y ritmo. De la música américana, incluyendo pop, rock, R&B a la música latina, incluyendo salsa, merengue, bachata, reggae y música hispana, como norteños, corridos y banda, los hispanos tienen una variedad de géneros musicales favoritos. “Escucho cualquier tipo de música,” dijo Erika Carrillo, una estudiante hispana de la Universidad Missouri-Kansas City a sólo 21 años de edad. “En realidad, sólo depende de mi estado de ánimo. Escucho principalmente al rap/hip-hop, country, electrónica y música latina.” Carrillo dijo que la música latina es su favorita. “Bajo la música latina, escogería regional mexicana,” dijo Carrillo. “Esta es mi favorita porque expresa una gran cantidad de emoción y me pone a pensar de manera crítica cuando la escucho.” Para Carrillo, la música regional mexicana le recuerda a sus raíces mexicanas e incluso la inspira a cantar. Según un breve informe realizado en 2014 por The Nielsen Co., la media hispana podría gastar hasta $135 al año en música, incluyendo conciertos, discos compactos (CD), descargas digitales, radio por satélite. Entretenimiento en vivo es donde los hispanos gastan la mayor parte de su dinero ($72), seguido por la compra de CDs ($14). En comparación, el promedio no-hispano podria gastar sólo $105 por año. Para leer más sobre el articulo 2014 por Neilsen Company, visite www.nielsen.com/us/en/insights/ reports/2014/listen-up-hispanic-consumers-andmusic.html.

and Spanish music to explore the depths of emotions played through lyrics and rhythm. From American cultural music, including pop, country, rock and R&B, to Latin cultural music, including salsa, merengue, bachata, reggae, and Hispanic music, such as corridos, norteños and banda, Hispanics have a variety of musical genres to favorite. “I listen to about every type of music,” said Erika Carrillo, 21-year-old Hispanic University of Missouri-Kansas City student. “It really just depends on my mood. I mainly listen to rap/ hip-hop, country, electronic and Latin music.” Carrillo said Latin music is her favorite. “Under Latin music, I would pick Regional Mexican,” Carrillo said. “This one is my favorite because it expresses a lot of emotion and gets me to think critically when I listen to it.” For Carrillo, Regional Mexican music reminds her of her Mexican roots and even inspires her to sing along to each track. According to a short report conducted in 2014 by The Nielsen Co., the average Hispanic might spend up to $135 a year on music, including concerts, compact discs (CDs), digital downloads and satellite radio. Live entertainment is where Hispanics spend most of their money ($72), followed by the purchase of CDs ($14). By comparison, the average non-Hispanic might spend only $105 per year. To read more on the 2014 article by Neilson Company, visit www.nielsen.com/us/ en/insights/reports/2014/listen-up-hispanicconsumers-and-music.html.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

SECCIÓN B

na de las grandes ilusiones de Juan Gabriel fue grabar un dueto con Luis Miguel y U compartir un escenario donde unieran sus voces en

vivo. Por desgracia el fallecimiento de “El Divo de Juárez” impedirá que ambos artistas canten juntos para el público, pero “El Sol” por fin ha accedido a participar en un dueto que formará parte del álbum “Los Dúo 3”. Gustavo Farías, productor de Juan Gabriel, confirmó a Televisa Espectáculos que el finado cantautor sí grabó su parte la canción “Debo Hacerlo” y que Luis Miguel ha accedido a aportar su voz y su estilo para convertir a este tema en un gran éxito, después de muchos años de conversaciones y negociaciones para realizar algún proyecto en conjunto que hasta ahora se concreta.

El Ch avo de l 8

Ya tiene su día oficial en USA

Luis Migue l Grabará un dueto con Juan Gabriel

l legado de Chespirito continúa. La alcaldía de Los Ángeles, California, anunció que el 8 de E septiembre será conocido como el Día del Chavo

Lady Gaga

del 8. Pero, ¿por qué fue elegido este personaje? Los creadores de las campañas ‘got milk?’ y ‘Toma Leche’ consideraron que ‘El Chavo’ era el indicado para este día, ya que aparte de amar las tortas de jamón, adoraba tomar vasos de leche, además es uno de los rostros más conocidos en la televisión en la comunidad de habla hispana. “Es una maravilla que el legado de Roberto Gómez Bolaños, mi abuelo, siga vigente y que ahora hasta se la ponga esta influyente campaña en Estados Unidos como un símbolo saludable por encima de hamburguesas o pizzas”, comentó José Pablo Arnaud, nieto de Chespirito.

Anuncia fecha de lanzamiento ady Gaga está lista para hacer su regreso algo espectacular ya estrenó el 9 de septiembre, L “Perfect Illusion.”Y para ello, también posteó la

imagen que acompaña a este sencillo, el cual está producido por Mark Ronson (‘Uptown Funk’ con Bruno Mars), Kevin Parker de Tame Impala y Bloodpop. Como podemos ver, Gaga regresará más rockera con un look diferente al que nos tiene acostumbrados ya que deja a un lado su extravagancia que la caracterizaba por algo más relajado como unos shorts, camiseta y botas de cuero. Lady Gaga estará en todos lados ya que también está- por llegar la sexta temporada de American Horror Story donde vuelve como protagonista, además de su estelar en el cine en la nueva versión de Nace una Estrella, dirigida por Bradley Cooper.

a en la recta final de la aventura SashaBennyErik que culminará el 31 de Y Sash a Sokol diciembre de este año, Sasha Sokol comienza a pensar en el rumbo que tomará su carrera pero ahora de nueva cuenta de solista . Lo que tiene claro es que quiere grabar un disco pero aún no ha definido cómo será. “Todavía no sé hacia dónde va. Tengo un lienzo en blanco. Es emocionante porque podría irme hacia cualquier lado y, al mismo tiempo, me genera vértigo. Conforme me vaya sentando con diferentes músicos y saque mis escritos para convertirlos en canciones, empezará a tener forma”, También está en negociaciones para montar “Grito al Cielo con Todo mi Corazón” en teatro, una obra que le parece tan interesante como demandante a nivel actoral. “Será un gran salto como actriz, aunque me da susto porque hace mucho tiempo que no hago teatro”, señaló la artista.

Prepara su regreso como solista

Aliens: El Regreso

E

Edición especial 30 Aniversario

n 1979 se estrenabo Alien, el octavo pasajero. Ridley Scott firmaba una de las mayores obras maestras del género y Sigourney Weaver se convertía en un símbolo como la teniente Ellen Ripley. Siete años después llegó Aliens: El regreso, la secuela dirigida por James Cameron. Este año, 2016, cumple el 30 años de la secuela y 20th Century Fox han querido celebrarlo lanzando un Blu-Ray en edición exclusiva

2 DÍAS

MONEY ORDERS

DE AHORROS!

49

¢

SÓLO EN BALL’S SUN FRESH EN KC, KS.

con muchos contenidos adicionales: Aliens: El Regreso versión extendida con audiocomentarios del director y el equipo, Escenas eliminadas, Arte conceptual,libro con sus ilustraciones, La inspiración y el diseño de los Aliens, un documental, Una buena cantidad de extras entre los que se incluyen imágenes de los vehículos y armas de sus personajes, galerías del casting y mucho más, El Blu-RayUna buena forma de esperar el estreno de Alien: Covenant.

Precios Efectivos

SEPTIEMBRE 15-16, 2016 JUEVES • VIERNES

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 14 A SEPTIEMBRE 20, 2016

Fajitas Mixtas de Res o Pollo Cerdo Marinado Estiolo Picnic Corte Delgado

89¢ 5

$ 00

2-lb.

2

Jamón

c/u

2

$ 99

99¢

Tortillas de Harina o Integrales

1

$ 99

15-oz.

Jumex PQT-12

lb.

Pico de Gallo Fresco

lb.

Pan de Elote Salvadoreño

$ 99

Jalapeños La Costeña

12-ct.

Crema Mexicana Cacique

3

$ 99

3

2

Maíz

5-lb. 12-oz.

2

3

$ 49

$ 99 Pozolero 49 Juanita’s $ 105-oz.

Pechugas de Pollo

2

$ 99

lb. Marinadas

4

5

Velas Religiosas

4

$ 99 Salsa

$ 99

lb. Fresca

Pan de Pasas

Salsa de Tomate Best Choice 8-oz.

129

2

$ 99

c/u Hecho a la Antigua

$ 99

$ 69 Jícama

Smelts lb. Frescos

lb.

Pan

c/u Foccacia

1

3/$

Aromatizante PureFlex Variedad Selecta

Café Nescafé Clásico 8-oz.

4

2/$

2

4

c/u

1

Ensalada lb. de Camarón

79¢

6

Cacique Ranchero Queso Fresco

1299

$

Vaporera Sazón 20-qt.

1.58-qt. Variedad de Sabores

2499

$

Vaporera Sazón 40-qt.

Limite 2

16-oz.

1

$ 29

Bistec de Aguja de Res Sin Hueso

5

$

2

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb.

Mortadela o Salami Oscar Mayer

99¢

Filete Swai

$ 79

16-oz.

Limite 2

Salchichas Oscar Mayer 16-oz.

99

¢

Limite 2

1

Congelado

lb.

1

$ 38

2999

$

99

lb VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

Se vende en Cry-O-Vac

1

$ 99

lb.

Uvas Rojas

99¢

lb.

Jamón Estilo Picnic Fresco

5

2/$

Tocino Hormel Black Label

$ 99

c/u 10-oz.

2

Congelado

$ 99

$ 99 Chocolate $ 89 Jarritos Abuelita 19-oz.

lb.

lb.

$ 99

Postres Mexicanos Fresco

$ 50

Vaporera Sazón 16-qt.

6

Lomó de Cerdo

lb

59¢

lb. Fresca

Ceviche

5

$ 99

4-lb.

$ 99

Chorizo Recién Hecho

lb.

1

$ 99

Mariscos lb. Mixtos

lb. Original Fud

Chips Frescos Bolsa Grande

Arroz Sarita

5

$ 69

Bistec Bola lb. Marinado

1

$ 99

Cerdo sin Hueso Para Cocido

lb

$ 99

1

Tomatillos Frescos

10-oz.

99

$ 49

Tilapia Entera

Queso Fresco Cacique

2

4

$

Jamón sin Hueso Farmland

lb

Queso en Trozo Best Choice 8-oz. Variedad Selecta

99

¢

Limite 4

Pan King’s Hawaiian Variedad Selecta

Papas Congeladas Ore Ida Variedad Selecta & de Tamaños

1

$ 99 Limite 2

1

$ 99 Limite 3

2

Jamón Virginia Enmielado Kretschmar

$ 99

Café Maxwell House

$ 99

36.8-oz., Variedad Selecta

lb.

4

Limitado

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 36 Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Entertainment

Entretenimiento

DM: ¿Cómo te sientes de ser el que hace este acto? BI: Me da mucho gusto, yo lo escogí, me encanta, lo disfruto mucho. El ver las expresiones del público y me gusta que no se tapen la cara, disfruto mucho ver sus caras, ver la emoción que viven. D M : Aparte de tu acto, ¿cuál es tu acto favorito?

DM: Mándale un saludo a la gente de KC: BI: Pues les mando muchos saludos, no se pierdan el espectáculo, su amigo Benny Ibarra los invita cordialmente a todos a que vengan a la función es una experiencia inolvidable.

Ringling Bros. and Barnum & Bailey XTREME llega al Sprint Center Por Chara

l espectáculo más extremo del mundo E llega al Sprint Center del próximo 15 a 18 de septiembre con el fin de traer

entretenimiento y diversión a las familias de Kansas City. Magos, animales, motociclistas, contorsionistas y payasos son algunos de los espectáculos que el circo ofrecerá en su llegada a la ciudad. En entrevista para Dos Mundos, Benny Ibarra, quien se encarga de darle vida al péndulo de acero platicó de su carrera y la llegada del circo a Kansas City. Dos Mundos: ¿Cómo fue que te iniciaste en el circo? Benny Ibarra: Yo soy la cuarta generación de mi familia, somos una familia de circo, desde muy pequeño inicié en este maravilloso mundo. A los 5 años fue mi primera actuación en un circo en Wisconsin como payaso ayudando a los payasos, ellos fueron los que me enseñaron a pararme en la pista, a quitarme el medio, a quitarme el pánico escénico. Comencé muy pequeño, luego me hice trapecista, luego el globo de acero con una motocicleta y aunque todos

los actos tienen riesgo, siempre busqué algo más fuerte y con este acto del péndulo de acero me siento bastante bien, contento.

BI: Mi acto favorito, los trapecios me gustan mucho. Es un acto tradicional del circo, mi familia es de trapecistas y yo también, es un acto que también disfruto.

DM: ¿De dónde es tu familia? BI: Mi familia es de México, somos mexicanos. Somos del Distrito Federal.

mal agradecida! Le di todo y mira como me paga”. Tal vez te vino a la mente tu ex novio, tu marido, tu jefe, una vecina

aprovechada o una amiga ingrata. A lo mejor te desviviste por ayudar a alguien; le cubriste la espalda, lo consolaste, le prestaste dinero y cuando tú lo necesitaste, olvidó todos tus

sacrificios y te volteó la espalda. Así mismo, conozco personas que han entregado todo su amor, energía y tiempo pero a cambio recibieron desengaños. A los que se preguntan: “¿Cómo es posible que dí tanto

Estética

•Cortes de Cabello

(Para toda la familia)

•Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212

Los precios oscilan entre los $12 y $75 dólares y los boletos pueden ser adquiridos en las taquillas del Sprint Center o en la página web del Sprint Center www.sprintcenter.com. Benny Ibarra

DM: Háblanos de tu acto: BI: Mi acto es el péndulo de acero, es un aparato que consta de una estructura de metal y tiene más de 35 pies de largo, son casi 8 metros y tiene una rueda gigante de más de dos metros de diámetro. Yo voy dentro de ella y esta cosa se cuelga y comienza a girar y voy corriendo dentro de la rueda, yo soy el motor del aparato que es lo que lo hace difícil. Hago saltos mortales hacia adelante, hacia atrás, brinco la cuerda por fuera del aparato. Es uno de los actos con más riesgo en el mundo del circo.

Se bondadoso pero sigiloso

a siguiente expresión L te hará recordar a alguien: “¡Qué persona tan

DM: ¿Por qué la gente debe ir a la función? B I : Porque t e n e m o s atracciones para todo tipo de público, desde el más pequeño hasta el más grande. Tenemos actos con animales, con los tigres de bengala, también tenemos actos con camellos hacienda trucos, en realidad es un acto muy bonito y bueno también tenemos el alambre de tensión que está colocado a 40 pies de altura.

Carmen Sevilla

y recibí tan poco?” ¡No se preocupen! Cuando das de corazón, o sea, cuando das porque te nace y no porque debes o tienes que hacerlo, estás destinado a recibir buenos frutos. Quizás no vengan directamente de la persona a quien le diste, pero en algún aspecto de tu vida se manifestará la recompensa. Cuando das con sinceridad y buenas intenciones esa bondad regresa a ti. El secreto es en dar sin preocuparte cómo, cuánto o cuándo vas a ser recompensado. Cuando das, el verdadero intercambio no es entre otra persona y tú, sino entre el Universo y tú. La “Ley de Dar y Recibir” lo explica, recibes en proporción directa a lo que entregas de corazón. Es decir, ¡es imposible dar de corazón y no recibir algo a cambio! ¡Atención! No estoy alentándote a que continúes entregándote a quien no te aprecia, pues sería como ofrecerle un filete miñón a un vegetariano. Usa tu intuición y sentido común, no regales un lujoso bote a quien no le gusta el mar. No te sientas frustrado si no has recibido lo que mereces, ¡tarde a temprano serás recompensado! Aprende de los que dicen: “yo doy sin esperar nada a cambio”, ellos tienen la certeza de que

el Universo se encargará de proveerles lo que merecen. Si tuviste una desilusión en el pasado y ahora te niegas a dar, quiero que entiendas que dar genera recibir y recibir genera dar. Si detienes este flujo, estas interfiriendo con la corriente del Universo. Lo valioso como amor, felicidad, amistad, paz, dinero y conocimiento, únicamente se multiplica cuando lo das. ¡Te garantizo que entre más des, más recibirás!

Para más motivación: www.MariaMarin.com visita su canal de Youtube: El Empujoncito de María Marín. Síguela en Facebook, twitter: @maria_marin IG: mariamarinmotivation


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Artes Mágicas

¡Tus manos y tu suerte!

BY EUGENIA LAST

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): evite a alguien que está tratando de aprovecharse de usted. El desengaño y la desilusión llevarán a poco juicio y a la pérdida. En cambio, enfóquese en lo que puede hacer para mejorar su vida. De destacan las mejoras físicas. PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo): lo dominarán sus emociones, causándole problemas con sus superiores, familiares mayores o colegas. No dé sus opiniones hasta haber revisado toda la información. Es evidente la manipulación emocional.

Universal

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): usted tiene la fuerza para producir los cambios que lo harán feliz. Alguien que quiere impedir que usted logre sus metas puede tener motivos ulteriores. Ponga sus necesidades primero y trabaje duro para lograr sus objetivos.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo): ofrézcase ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril): no y participe en una causa noble. Defienda lo que cree. Entre en comparta los secretos de otros. Cuanto menos se involucre en acción y marque una diferencia para aquellos que no tienen voz. chismes o en lo que hagan los otros, más fácil le será hacer los Su fuerza y coraje lo pondrán en una situación de liderazgo. cambios positivos que quiere ver en su vida. Se alienta el romance. GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio): amigos, niños o gente con la que está endeudado plantearán un problema. Despeje su calendario para poder ocuparse de cosas que tienen potencial de incrementar. Serán necesarias la precisión y la técnica para cumplir con sus responsabilidades. LEO (del 23 de julio al 22 de agosto): no caiga en una oferta de ventas que promete lo imposible. Mantenga su dinero y posesiones en un lugar seguro y enfóquese en mejorar usted y en el crecimiento personal. El punto de vista de alguien mayor será digno de escucharse. LIBRA (del 23 de septiembre al 22 de octubre): aprenda sus lecciones de alguien con pericia, no de alguien que está tratando de agredirlo para hacerlo hacer las cosas a su modo. Un cambio positivo es el que le permita mayor libertad de hacer como le place.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): su encanto y su enfoque inusual en casa, en CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): las

la vida y al ayudar a otros lo pondrá en una situación única. Sus relaciones con sus pares enfrentarán problemas si no se pueden poderes de persuasión lo ayudarán a tener éxito y lo pueden poner de acuerdo acerca de cómo se deben hacer las cosas. calificar para mayores y mejores oportunidades. Considere sus opiniones y busque una forma de comprometerse ahora para obtener algo en el futuro. CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 (del 23 de agosto al 22 de septiembre): de enero): mirar los recuerdos le hará bien y le recordará VIRGO no acepte más responsabilidades de las que puede manejar. por qué abandonó las cosas que lo retenían. Tendrá poco que Alguien lo criticará si no produce lo que promete. Obtendrá ganar al volver a conectarse con alguien de su pasado. los mejores resultados si actualiza sus habilidades y promueve mayores oportunidades profesionales y económicas.

By Don Chistore-T

Llega un señor al videoclub y dice: – Quiero alquilar “Batman Forever”. – No se puede, señor, tiene que devolverla mañana. ¿Cuál es el pájaro que hace siempre sus nidos en las iglesias? – El Ave María ¿Qué hacen dos fantasmas en un huerto? -Sembrar el pánico.

¿Qué hay que darle a un elefante con diarrea? – Espacio, mucho espacio…

Después de medio siglo de matrimonio, él se muere, y al poco tiempo después, ella también y se va al cielo… En el cielo, ella encuentra al marido y corre hasta donde él y le dice: – ¡Queridoooooo! ¡Que bueno encontrarte! Y él responde: – ¡No me vengas con esas! El contrato fue clarito: ¡Hasta que la muerte nos separe! Cierta noche drácula despierta y nota que una de las bisagras de su ataud está floja… así que le grita a su mayordomo: Igoooooooooor, pásame un desarmador!! Igor obediente le lleva lo pedido a su amo, pero al verlo Drácula exclama, -Aaayyggh el de “cruz” no imbéciiiiil!!

– ¡Mamá, mamá! En la escuela me dicen bruja. – ¿Y qué has hecho, hija? – Agarré mi escoba y me fui volando Sofía entra a La Casa del Terror de un parque de atracciones. En un momento, la niña entra a un salón oscuro, en el que de un ataúd sale un hombre disfrazado de vampiro y pregunta: – ¿Te doy miedo? Sofía lo mira y le responde: – No, gracias, ya tengo mucho.

Por la Profesora Leonora as líneas principales son tres. La línea de la vida que L rodea el Pulgar, La línea de la cabeza es la del medio de la Palma y La línea del corazón que rodea los dedos. La

que está más marcada, más continúa y con menos marcas que la crucen es la más favorable o sea es su fuerza de triunfo. Por ejemplo si la línea de la Cabeza que es la del medio, es derecha y continua, llega hasta bajo el dedo de Mercurio que es el pequeño o pasando el dedo de Apolo (dedo anular, el del anillo de compromiso) con un color rosado indica que es una persona que si tiene un problema enseguida busca la solución. Si la línea de la cabeza se dobla hacia el Monte de la Luna que está enfrente del pulgar y donde termina la mano. Indica una persona creativa con gran imaginación y a veces un poco depresivo. Si la línea de la cabeza termina en horquilla indica que la persona algunas veces miente para evitar discusiones con las otras personas. Si esta línea tiene en su recorrido islas y luego continúa bien, nos dice que la persona sufre de stress y su capacidad intelectual se ve disminuida en esa etapa de su vida. Si está en forma de varias islas juntas como si fuera una cadena, pasará por un proceso de dudas que afectaran su futuro, por ejemplo decisiones de elegir una profesión, un cambio de trabajo, ciudad, país o divorciarse. Debe mirarse otras líneas para saber qué es lo que le pasará. Si tiene un cuadrado uniendo un rompimiento de la línea de la cabeza nos está diciendo que hay una protección en un momento difícil de su vida que le ayuda a pasar el problema. Si no hay rotura pero si un cuadrado, nos dice que recibe ayuda de alguien para conseguir lo que desea en esa etapa de su vida. Si tiene una cruz bien definida encima de esta línea nos dice que algún suceso le impresiona demasiado y corta momentáneamente sus Metas. Si la línea del medio se une con la del Corazón (la que está debajo de los dedos) indica que la persona se deja dominar por los sentimientos y no ve la realidad, su pasión y sus celos le hacen tomar malas decisiones. Si las dos líneas son sólo una o sea que parece que falta una, indica que la pasión, los deseos nublan su razonamiento cuando se enamora, no escucha consejos y quiere dominar a la otra persona por miedo a perderla y eso determina que no usa la lógica para tomar sus decisiones. Lo mejor siempre son las líneas continuas y bien marcadas, de color rosado para indicar las cualidades y éxitos. La Línea del Corazón la más cerca de los dedos si la tienes continua, rosada y curvada hasta llegar al dedo índice o hasta

Horizontales 1.Hoguera en la que se celebraban sacrificios. 5.Rey impío de Israel, esposo de Jezabel. 8.Iniciales que aparecen en las recetas médicas. 11.Señalar por medio de jalones. 14.Conjunción latina “y”. 16.Que tiene propiedad de disminuir una cosa. 17.Ansia de beber. 19.Dueño, señor. 20.Examinará la medida o exactitud de una cosa. 22.Atraiga a sí los afectos de las personas. 23.Uno de los signos del Zodíaco. 25.De la poesía heroica (pl.). 27.Haya gran cantidad de una cosa. 28.Hija de Labán y esposa de Jacob. 30.Período adulto y final de un insecto. 31.Aumentaré de tamaño insensiblemente. 34.Aféresis de ahora. 35.(... Dinh) Ciudad de Vietnam del Norte. 36.Harán el retrato de una persona o cosa por medio del dibujo, fotografía, etc. 40.Negación. 41.Señalaban, marcaban. 43.Conjunción copulativa negativa. 44.Cesta para echar la pesca. 45.Mezcla metales fundiéndolos.

Verticales

el Monte de Júpiter que está debajo del dedo, indica persona de muy buenos sentimientos, compasivas, persona que ayuda a otros, con éxito en el amor y en sus relaciones de familia y amistades. Si la línea comienza o en su recorrido tiene islas, nos dice que vas a sufrir por un amor que te traiciona y si son muchas islas juntas como si fuera cadena, nos indica persona que sufrirá de ansiedad por dudas, traición y celos con tu pareja. Si tienes una cruz bien marcada en esta línea nos dice que una persona que amas la dejas te trae gran dolor. Si hay líneas pequeñas que la cortan son decepciones de amistades. Si tienes un cuadrado indica que vas a necesitar ayuda para poder poner en orden tus sentimientos ante una decisión importante que tendrás que tomar sobre una relación que no te hace feliz o te perjudica. En La Línea de la Vida la que rodea al Pulgar los Cuadrados nos dicen que repara algún problema de Salud y si la línea continúa normal, la energía vuelve a la persona y tener buena salud. Las islas representan tratamientos a enfermedades, las líneas que unan un corte son momentos delicados en la salud en la cual las personas deben cambiar su modo de comer, hacer dietas o trabajar menos porque su energía se ha debilitado, si aparecen crucen que corten la línea de la vida nos previene de accidentes graves que puede peligrar la vida. Así que a cuidarse al manejar alta velocidad, las distracciones por estar hablando por teléfono o no mirar las señales de tránsito. Si no maneja observe bien cuando cruza la calle, los semáforos o estar hablando por teléfono o escuchando música en sus audífonos y estar distraídos cuando van por las calles. En el Diario la edición anterior escribí más sobre la Línea de la vida. Busque si no tiene las ediciones anteriores en Google. www.dosmundos.com PROFESORA LEONORA Por Consultas para Tirarse las Cartas, Leerse las líneas de las Manos, Limpias de brujerías o hechizos, Desamarres, Amuletos, Libros en Español o Inglés. Todos los días de 10 de la mañana a 23 h. La consulta es 1 hora y puede hacer todas las preguntas que desee. No hay gente esperando, la Privacidad es muy importante. ¡Pida Cita! Tel. 816 349 2584. ¡Llame Ya!

Crucigrama

hermano gemelo de Diana. 2.(Golfo de ...) Golfo de Ysselmeer, 22.Elemento químico, metal de color cerca de Amsterdam. pardo rojizo, muy dúctil y maleable. 3.Unidad de radiactividad. 24.Interjección para animar a las 4.Yerno de Mahoma. caballerías. 5.Ser viviente que siente y se mueve 26.Afirmación. por propio impulso. 29.Anarquista. 6.Lleno de canas. 32.Extraña, poco frecuente. 7.Archipiélago filipino. 33.Personificación del mar en la 9.Nos obligaremos a hacer, decir o mitología escandinava. dar alguna cosa. 34.Autillos, aves nocturnas. 10.Desairaron o desdeñaron. 37.Antigua medida de longitud. 12.Nombre de varón. 38.Tejido grosero de lana. 13.Concedan, distribuyan. 39.Aféresis de nacional. 15.Río de España. 42.Símbolo del neón. 18.Que quiere avasallar a otro, que no sufre contradicciones. Soluciones Pag 6A 21.Hijo de Júpiter y de Latona,

sopadeletras 7 Equipos de la liga italiana de fútbol

Las palabras (de cuatro o más letras todas ellas), pueden aparecer escritas en forma horizontal, vertical o diagonal, hacia arriba o hacia abajo, y de izquierda a derecha o de derecha a izquierda. Trace una línea alrededor de cada una, teniendo presente que una misma letra puede utilizarse para más de una palabra.

Soluciones Pag 6A


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Chiefs rally to edge Chargers in OT By Shawn Roney

Smith, Ware help KC stage comeback victory S

ome Kansas City Chiefs fans might’ve thought quarterback Alex Smith deserved the game ball after Kansas City’s 33-27 overtime win over San Diego on Sunday afternoon (Sept. 11) at Arrowhead Stadium. Others might’ve considered running back Spencer Ware more deserving. Of course, there was another option, suggested by Chiefs coach Andy Reid during his postgame press conference. When asked who would receive the game ball for making the most contributions to the historic come-frombehind AFC West victory, Reid said: “I haven’t … (gotten) to the game balls yet.” But then, he added: “Maybe they (will) both get one. Who knows?” Smith made his case for receiving a game ball by leading Kansas City (1-0) back from a 21-point third-quarter deficit – the largest-ever deficit the Chiefs have overcome for a victory. His game-winning 2-yard TD run with 9:53 left in overtime capped the rally. Smith’s ability to run Kansas City’s no-huddle offense during the second half proved key to the Chiefs outscoring the Chargers 24-6 for the half and forcing overtime. “I thought he did it (ran the hurry-up offense) well,” Reid said. “He’s got a lot of confidence in it. He’s got a lot of confidence in his guys. Guys made plays around him…. It was good all the way around.” Ware made his case for receiving a game ball by leading the Chiefs with 70 yards on 14 carries. His 5-yard TD run with 1:03 left in the fourth quarter helped Kansas City tie it 27-27 and force overtime. In addition, Ware started Kansas City’s game-winning drive with a 20-yard reception from Smith, followed by a 13-yard run that put the Chiefs in San Diego territory. “I don’t think anybody’s surprised at all (by what he did)…. I think the guy’s (an) extremely talented player,” Smith said. Ware, Smith and their teammates will pool their talents to pursue another win this Sunday (Sept. 18) against Houston at NRG Stadium. The Texans opened the NFL regular season this past Sunday with a win, defeating visiting Chicago 23-14.

Yost remains confident in Soria, despite recent rough outings S Compiled by the Dos Mundos Sports Staff

ome baseball writers and Kansas City Royals fans might have lost confidence in Royals closer Joakim Soria, but Kansas City manager Ned Yost hasn’t. Shortly after the Mexican-born right-hander had experienced his second blown save in September and seventh this season, Yost defended Soria during a televised press conference following Kansas City’s 5-4 loss Tuesday night (Sept. 13) to Oakland at Kauffman Stadium. When asked by one reporter why Yost had confidence in Soria, given Soria’s “recent hiccups,” Yost replied: “I (have) got confidence in all my players…. That’s just the way it is…. If I don’t have confidence in a player, I’m not going to have him on this team.” Yost referred to Soria as “that guy right now … that everybody’s (turning) on” as Kansas City’s hopes of returning to the American League playoffs for the third straight season are quickly dwindling. But Yost – who also referred to Soria as “Jack,” Soria’s nickname – suggested the latest criticism of Soria by fans and the media was unfair. “Jack’s had some really good outings this year, he’s had some poor outings,” Yost stated. “So … how do you determine from one day to the next, if I put him out there, if it’s going to be a good outing or a bad outing?... This very easily could’ve been a good outing. It wasn’t.” For Soria, who yielded a double and a single with two outs that allowed the A’s to break a 3-3 eighth-inning tie, Tuesday’s outing was part of what he called “a weird season for me.” “It is tough to figure it out…. It is tough to just pretend nothing is happening and it actually is happening…. I just try to come to the field every time expecting to win, excepting to do my best and expecting to have better results,” Soria said.

REYESMEDIA G

R

R

O

U

P

eyes Media Group (RMG) is looking to add people to our sales team. We have three Spanish radio stations and a bilingual newspaper. The person would represent RMG to the greater Kansas City metro area. Responsibilities include making outbound telephone calls to prospects, face to face meetings, plus writing sales contracts and production orders. We provide excellent training and we have a proven recipe to be financially successful. Our lead sales person earned a six figure income last year. Must have transportation, bilingual a plus. Please contact Diana Raymer today at 913-287-1480 to set up an interview. This is a great opportunity for the right individual.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

Deportes y más deportes….

El papa Francisco organiza el Partido Interreligioso por la Paz que se llevará acabo el próxio 12 de octubre en el Estadio Olímpico de Roma. El partido convocará a jugadores de diversas ligas del mundo. A la fecha Iker Casillas, Danny Carvajal, Fernando Torres, Lucas Leiva, Javier Mascherano y el mexicano Rafael Márquez ya han confirmado sus participación.

Zidane iguala récord merengue

Los tres mosqueteros de vuelta con el Barça

Leo Messi, Luis Suárez y Neymar Jr., han regresado a los entrenamientos del Barcelona y ahora acaparan la atención de la prensa en Europa. El conjunto azulgrana tiene los objetivos definidos y buscarán obtener el campeonato de Liga y la Champions League, además el trio azulgrana buscará imponer nuevos récords con su equipo.

Dos años del ‘No Era Penal’

A ya dos años que se celebre el famoso ‘no era penal’ en el que México sufrió la eliminación del Mundial de Brasil por parte de Holanda, las redes sociales se volvieron locas tras la afirmación de Arjen Robben quien aseguró en una entrevista El arrollador triunfo que el Real Madrid tuvo ante el Osasuna 5-2 colocó a Zinedine Zidane en la cúspide. El técnico de uno a que sí era penal. Aficionados mexicanos continúan negando que era penal, mientras que el jugador de fútbol holandés de los equipos más sólidos de Europa suma su quinceava victoria de manera consecutiva en la Liga. sigue asegurando lo contrario Con esos números, el entrenador francés se pone a la par de Miguel Muñoz, ex técnico merengue que dirigió a la escuadra madrileña en la campaña 60-61. Desde su derrota el 27 de febrero ante el Atlético de Madrid, el Real Madrid sólo ha conocido el sabor a Victoria. Vela quiere regresar a la Selección El mexicano Carlos Vela manifestó su deseo de regresar a la Selección Nacional de México. El delantero que milita en el fútbol español explicó en una conferencia de prensa que su ausencia se ha debido a la falta de convocatoria del entrenador. Pep Guardiola se lleva el Derbi Sin embargo, aseguró que de ser llamado al ‘Tri’, él estará de regreso.

Piden salida de Osorio

Tras los resultados que la Selección Mexicana de Fútbol ha obtenido en las eliminatorias mundialistas, la afición ha pedido la salida del DT Juan Carlos Osorio. El técnico afirmó que no tirará la toalla y que seguirá al frente del seleccionado tricolor. La afición mexicana pidió la salida de Osorio en el último partido en el que la selección mexicana se enfrentó a Honduras en las canchas del Estadio Azteca. Aunque la Federación Mexicana de Fútbol no se ha pronunciado al respecto, varios medios de comunicación mexicanos ya especulan con la llegada de Marcelo Vielsa a la dirección técnica del Tricolor.

Papa Francisco organiza partido de fútbol por la paz

En el enfrentamiento entre el Manchester City y el Manchester United, dos de los técnicos más respetados a nivel internacional, Pep Guardiola y José Mourinho se enfrentaron en un duelo en el que el español Pep Guardiola supo imponerse con singular técnica y gallardía en la cancha. Los pupilos de Guardiola demostraron organización y tranquilidad a pesar de contar con la ausencia de su capitán Sergio Agüero quien fue suspendido tres partidos a causa de una falta. El cuadro de Mourinho liderado por Zlatan Ibrahimovic no pudo contra la buena organización de los ‘Citizens’ que sacaron el resultado 1-2 sin complicación.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

classifieds@dosmundos.com

Classifieds Clasificados

We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

Help Wanted

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

Help Wanted

Help Wanted

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

Help Wanted

Help Wanted

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

Help Wanted

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

Help Wanted

Help Wanted

$12/ hra Primero y Segundo turno Empacado de Comida- area de Grandview MO y Aeropuerto KCMO Applique en 1531 Swift Ave N Kansas City, MO 64116 O llame a 816-842-5033 -----------------------------------

$11/hra Primero/ Segundo/ Tercer Empacando- KCK $8- $10/hra Trabajos de Empacando/ Production- KCK Aplique en 3101 N 7th Street Trafficway Kansas City, KS 66115 O Llame 913-717-4048

¡TENEMOS POSICIONES ABIERTAS!

Tintorería Medio tiempo 32-35 horas a la semana Requerimientos: Buen trabajador Responsable Capaz de seguir instrucciones

To advertise with Dos Mundos call us at 816-221-4747. EL JIMADOR MEXICAN RESTAURANT Localizado en el estado de Iowa Está contratando de inmediato! Para todos los puestos en restaurante mexicano. Meseros están ganando entre $500-$600 semanales!

El sueldo inicial es de $11 por hora

No es necesario hablar inglés

Fifth Avenue Dry Cleaners 7962 Wornall Road Kansas City, MO

816-444-5902

Llame hoy para más información a Gerardo al 712-269-6722. MARY KAY COSMETICS ¿Le gustaría vender productos de la línea Cosmeticos Mary Kay? ¿Sólo quiere comprar o también ganar producto gratis? ¡Llame hoy para más informes! 913-424-0617

LANDSCAPE JOBS The Landscape Company located in south Overland Park is searching for English speaking landscape workers with a valid a drivers license. We offer : • 45-55 hours per week. • $12-$14 per hour • Over-time pay • Free Gas allowance. • Free Personal cell phone • Free Monthly cell phone service plan. • Free Uniform allowance. $100 bonus paid to you after 90 days with our company. $200 Retention Bonus!

Separador de reciclaje (papel, plástico y aluminio) y para conductor certificado de montacargas. Tenemos dos turnos, día y tarde. El trabajo es estable. SEPARADORES $9.25/hr más tiempo extra. Manejador de Montacarga $12.00 más tiempo extra. Estamos ubicados en la siguiente dirección. Deffenbaugh Industries WM Recycling Center (Elite Staffing) 2404 S 88th St. Kansas City, KS 66111 Lame y pregunte por Ignaci con Elite Staffing al 913-276-8192. Deberá pasar la verificación de antecedentes y examen de drogas. E-Verify.

Busca choferes C

ity Wide Transportation actualmente está contratando chóferes de transporte escolar en el área de Kansas City.

Los candidatos ideales deben tener licencias comerciales Clase B, con endosos P y S, buen historial de manejo, y debe aprobar un análisis de detención de droga e indagación de antecedentes.

Queen Foods 844 S 14th St KCK 66105 (913)342-488

Estos puestos son turnos divididos de lunes a viernes, con oportunidades en ocasiones para trabajo extra entre cada turno. Ofrecemos un bono de contratación de hasta $1,000 durante el curso de su primer año y salario competitivo. Los interesados favor de llamarnos al 816-241-8822 o venga a llenar solicitud a 815 Denver Ave. Kansas City, MO 64124. !City Wide Transportation es un Empleador de Oportunidades Equitativas !

BILINGUAL CO-EDITOR WANTED Must be fluent in Spanish and English with the ability to translate. Ideal candidate will be self motivated to write topics related to regional, national and international news. As well as cover community events. Have the ability to conduct interviews via phone and faceto-face. And be social media savvy.

$12-$14 per hour

Must speak English and have driver’s license

TRABAJO INMEDIATO

Ask for Bill

Almacenes/Imprentas/Limpieza de Construcción

Se paga diariamente ó semanalmente

TENEMOS 1-2-3 TURNOS

If you are interested please send your resume and portfolio to

maria@dosmundos.com

Tiempo Completo y Medio Tiempo Pagamos de $8 a $12 la hora Contactos: Independence Ave. Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Noe (913) 432-1200 KC KS Monroe Ave.

913-541-1000

Se solicita Mecánico para el matenimiento de camiones.

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

CDL A Drivers Can Have a Life! Van, Flatbed, or Casual: YOU CHOSE! Paid Driver Benefits and Bonuses! 800.234.5710

Drivers: Reg. CDLA 1 yr. $1200 or more a week. Co. Pd. Benefits, Family & Driver. No-touch. Sign-on Bonus. Flexible Home time. Eric! 855-971-6289 x302


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Help Wanted

Help Wanted

Help Wanted

Help Wanted

Help Wanted

Help Wanted

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Help Wanted

Help Wanted

aTTENTION caREER SEEkERS!

Meet with representatives froM • KCata • KCp&L • itt teCh • Country CLub banK • pepsiCo • bLueCross bLueshieLd • union paCifiC raiLroad • shooK hardy baCon • enterprise banK • arvest banK • GovernMent eMpLoyees heaLth assoCiation • Cvs pharMaCy • st. LuKe’s • aMeristar • federaL reserve banK • yMCa of Greater Kansas City • Johnson County sheriff’s offiCe • stapLes • teaCh for aMeriCa • aND MaNy OThERS—REaDy TO hIRE!

TUESDAY, SEPTEMBER 20, 2016 9 A.M. – 1 P.M. ST. JAMES UNITED METHODIST CHURCH 56TH & THE PASEO/KANSAS CITY, MO 64110

aRRIVE EaRLy! PRE-FAIR WORKSHOPS START AT 8 A.M. how to worK a Job fair

dress for suCCess sponsored by

MUST BE 21 OR OLDER! Bring CoPiEs of yoUr rEsUME! ON-SITE INTERVIEWS! Walk-ins WElCoME! pRE-REgISTRaTION IS ENcOURagED! ONLINE: http://uni-kc.org/event/2016-uni-hiring-fair PHONE: 816-231-0822 EMaIL: hiringfair@uni-kc.org Printed in PartnershiP with MetroPolitan CoMMunity College.

AHORA CONTRATANDO ISS Facility Services, es una de las compañias más grandes mundialmente en servicios de limpieza para emprezas y está buscando personal en los siguientes puestos:

¡Un G segu RAN ingr ndo eso!

PERSONAL DE LIMPIEZA

Para Tiempo Completo y Medio Tiempo de Día y Noche. LLena tu solicitud hoy en: ISS Facility Services

4811 Lamar Ave., Mission, KS 66202

AHORA CONTRATANDO

NOW

LOS PUESTOS

POSITIONS

INMEDIATO

IMMEDIATELY

HIRING FOR ALL

PARA TODOS

START

EMPIEZA DE

913-208-2793 ISS Facility Services es un empleador de Igualdad de Oportunidades que promueve diversidad en el trabajo.

CAJEROS, COCINEROS FREIDORES, MESEROS REPARTIDORES

Golf Course Attendant I

CASHIERS, COOKS, FRYERS, WAITERS, DELIVERY DRIVERS

116-131

The City of Overland Park has a Golf Course Attendant I position available in the City’s Recreation Services Department. To apply, go to www.opkansas.org EO/M/F/D/V

To advertise with us call 816-221-4747.

Llama al

913-441-2435

13028 Kansas Avenue • Bonner Springs KS 66012 Llama al

Now Hiring

816-858-4700

1217 Branch Street • Platte City MO 64079

Package Handlers

$10.70 - $11.70/hr to start

Visit www.WatchAsort.com and sign up for a sort observation Or visit us in person at our In-House Job fair, Mondays from 1pm-8pm: 8000 Cole Parkway Shawnee, KS 66227 Job Hotline: 913.441.7580

22161 W 167th St Olathe, KS 66062 Job Hotline: 913.856.2135

12501 NE 40th St Kansas City, MO 64161 Job Hotline: 816.413.1123

Qualifications: No education required. Must be at least 18 years of age Benefits: 2 pay increases in the first 6 months Tuition Reimbursement program Weekly pay: direct deposit or paycards available Career advancement opportunities Full-time, part-time and flexible student schedules Medical, Dental & Vision benefit for FT and PT employees

TAMBIEN CONTRATANDO EN: ALSO HIRING AT THE FOLLOWING LOCATIONS: Llama al

Llama al

Llama al

Llama al

Llama al

913-367-3343

913-682-0707

913-727-3232

816-635-9000

816-792-4545

333 South 10th Street Atchison, KS 66002

819 S 4th Leavenworth, KS 66048

407 North Main Street Lansing, KS 66043

101 West 92 Hwy #D Kearney, MO 64060

1316 Crossroads West Liberty MO 64068

Pizza Hut provides equal employment opportunities (EEO) to all employees and applicants for employment without regard to race, color, religion, sex, national origin, age, disability or genetics.

Prayer to St. Jude

Most holy apostle, St. Jude, Faithful servant and friend of Jesus, the Church honors and invokes you universally as the patron of hope. Pray for me when I fell helpless and alone. Please make use of that particular privilege given to you, to bring hope and comfort and help where they are needed most. Come to my assistance in this great need that I may receive the consolation and help of heaven in my tribulations and sufferings, particularly (here make your request). I praise God with you and all the saints forever. I promise, blessed St. Jude, to be ever mindful of this great favor, to always honor you as my special and powerful patron, and to gratefully encourage devotion to you. Amen.


Page 9B DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 36 • September 15 - September 21, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

We accept major credit cards

For Rent

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Clasificados

classifieds@dosmundos.com

For Rent

Classified Information

Public Notice

Public Notice

Education

Education

KNOW THE VALUE LOVE THE EXPERIENCE

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Public Notice

Public Notice

Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for the Demolition of 3107 Locust

Bid #CD2017-01

until September 26, 2016 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud.

www.jccc.edu

If there are any questions concerning the specifications, please call Juston Carr at 816.271.4679. Specifications and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.5330 or download from the City’s website at www.stjoemo.org under Bids & RFPs. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer.

For Sale

For Sale

The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer.

CASA EN VENTA $45,000 CASH 1856 N 32ND ST KANSAS CITY, KS 66102 Para más informes llame 913-562-8937.

(s)

Services

Services

La Profesora Leonora •Regreso a KC•

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo • Cartas Españolas •Tarót • Angeles • Limpias •Amuletos

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as Platte Purchase Redevelopment District Projects 1 and 2A – 88th Street Roadway Improvement and is generally located at NW 88th Street and N Platte Purchase Drive. MBE/WBE requirements are 14%/6% for Project 1 and 14%/11% for Project 2A. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 26th day of September, 2016. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction.

Services

Services

Tammy C. Bembrick Purchasing Agent

Al’s Heating & Cooling 816-507-7507

• Desamarres • Plantas Curativas • Lectura de Manos

Déjame ayudarte a ahorrar tiempo y dinero. Cuando proteges más de tus cosas con Allstate, tienes la seguridad de tener mejor protección a tu lado y la tranquilidad de mantener tus bolsillos contentos. Combina tus pólizas y ahorra. No esperes. Llámame hoy mismo.

Haupt Construction 19951 W 207th Street Spring Hill, KS 66083 913-686-4411

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Street Kansas City, MO 64106 816-221-3500

O’Donnell Way Construction 5238 Merriam Drive Merriam, KS 66203 913-498-3355

Hoy Excavating, LLC 11500 NW Ambassador Dr. Kansas City, MO 64153 816-464-2374

Superior Bowen 2501 Manchester Trafficway Kansas City, MO 64129 816-921-8200

Lexeco Excavating & Equipment Company, Inc. 716 Cherokee Street Leavenworth, KS 66048 913-682-3584

The Vanderpol Allstate Agency Miguel Contreras 816-358-7171

(816 ) 349- 2584 Beauty

Beauty

Sujeto a disponibilidad, términos y condiciones. Ahorros varían. Pólizas sólo en inglés. Allstate Property and Casualty Insurance Co., Allstate Vehicle and Property Insurance Co., Allstate Fire and Casualty Insurance Co., Allstate Indemnity Co. Northbrook, Illinois © 2011 Allstate Insurance Co.

Beauty

172640

6220 Raytown Trafficway Raytown, MO 64133 miguelcontreras@allstate.com

Beauty

Employment verification confirming that subcontractor’s employees are legal residents will be required. Please contact Straub Construction at 913-451-8828 should you have any questions pertaining to the bid documents.

Desde innovadores productos para el cuidado de la piel hasta maquillaje de moda, Mary Kay ofrece lo que las mujeres aman, !y te puedo ayudar a encontrar tus nuevos productos favoritos!

BIDS/ESTIMATES ARE DUE INTO STRAUB CONSTRUCTION COMPANY, INC. OFFICE BY TUESDAY, SEPTEMBER 20TH, 2016 UNTIL 1:00 PM. BIDS CAN BE EMAILED TO BIDS@STRAUBCONSTRUCTION.COM OR FAXED TO 913-451-9617.

Comunícate conmigo para descubrir más.

Request for bids United Services Community Action Agency Low Income Weatherization Assistance Program United Service Community Action Agency (USCAA) is soliciting contractors’ bids for home energy improvements in Clay, Jackson, and Platte counties in Missouri, under the Missouri Department of Economic Development. Division of Energy, Missouri of Social Services, Low Income Energy Assistance Program, and local utility companies: Kansas City Power and Light, Kansas City Power and Light-Greater Missouri Operations Company, Missouri Gas Energy, and Ameren Missouri.

Mary Rodriguez (913) 424-0617 mary22@marykay.com•www.marykay.com/mary22

Public Notice

Public Notice

Public Notice Sealed bids for

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:// kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration. INVITATION FOR BID

OVEREATERS ANONYMOUS Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002 or visit www.kansascityoa.org

Formal bids will be taken for Midtown Plaza Phase 1 Apartments located at 3420 Broadway, Kansas City, MO. The Work consists of building retrofitting of 101 apartment units and includes site work and swimming pool. This project has City of Kansas City, Missouri certified WBE/MBE goals and will be taxable. Davis Bacon Prevailing Wage requirements apply. Workforce goals are also required. Plans will be available to review at Straub Construction Company’s office located at 7775 Meadow View Dr, Shawnee, KS between the hours of 8:30am and 4:30pm, Monday thru Friday or you may access our online plan room at http://straub.constructionvaults. com. CD’s will be available upon request. Straub Construction Company, Inc. is an Equal Opportunity Employer.

Amamos productos irresistibles.

Public Notice

“PUBLIC NOTICE”

RFQ C-16-45 KANSAS CITY PUBLIC SCHOOLS (KCPS) ARCHITECTURAL SERVICES FOR ATHLETIC FACILITIES Bids Due and Public Opening: September 23, 2016 at 2:00 PM CDT

Duress and Video Surveillance Systems, Various Missouri Veteran Homes Statewide, Project No. U140302 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 10/27/2016. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

During the course of this project, contractors are required to perform energy saving measures in customers’ homes. USCAA is requesting SEALED BIDS from interested contractors who are properly licensed in the state of Missouri to perform the following services: Clean, Tune, and Repair Heating Systems Replace Heating Systems General Weatherization Services Electrical services

Missouri Press Service

Beginning on September 23, 2016, bid packages will be available online at www.choose-hope.org or available 802 Locust for pick up at United Services Community Actions Agency at 6323 Manchester Ave. Kansas City, MO 64133.

Columbia, MO 65201

PHONE - 573-449-4167 Contractors must bid by SEALED BID, Contactors must include in their bid package: a copy of the business license, trade certification training, proof of general liability, and Workers Compensation Insurance. FAX - and 573-874-5894 A pre-bid conference is scheduled for Monday, September 26, 2016, at 8:30 a.m. for HVAC, 11:00 am for Weatherization Contractors and 1:30 p.m. for Electrician General Contractors in USCAA conference room, 6323 Manchester Ave. Kansas City, MO 64133.

Dos Mundos

SEALED BIDS will be accepted September 23, 2016 through October 3, 2016, ending at 5:00p.m. (bids opened at 5:30 p.m.) at 6323 Manchester Ave. Kansas City, MO 64133 or may be mailed to:

Ad Code: United Services Community ActionD&C_U1403-02 Agency Attn: Lemartt Holman, Weatherization Manager, 6323 Manchester Ave., Kansas City, Mo 64133. Ad Size: 1x4

BIDS THAT ARE FAXED, EMALIED,September AND/OR RECIVED AFTER October 3, 2016 AT5:00 P.M WILL NOT BE Run Dates: 15, 22, ACCEPTED.

2016.

USCAA reserves all rights to reject any and all bids Sealed bids will be opened at USCAA at 6323 Manchester Ave. Kansas City, Mo 64133. Contractors will be notified of the bid award upon final approval from Missouri Department of Economics Development, Division of Energy. Please direct all questions concerning the RFB to lholman@unitedservicescaa.org MINORTY, WOMEN, AND DISABLED-OWNED BUSINESSES ARE ENCOURAGED TO PARTCIPATE IN THE BID PROCESS.


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 37 • September 15 - September 21, 2016

ZECK FORD 4501 S 4th St., Leavenworth, KS 66048

Oscar Espinoza

2016 Ford F-150 XLT 4WD

2016 Ford F-150 XLT 4WD

2014 Ford F-150 SVT Raptor 4WD

2010 Chevrolet Camaro SS RWD

2016 Chevrolet Impala LTZ FWD

2013 Chevrolet Silverado 2500HD LT 4WD

2014 GMC Acadia Denali AWD

2014 GMC Terrain SLT-1 FWD

2015 GMC Yukon SLE 4WD

2010 Toyota 4Runner 4WD

¡Tenemos el vehículo que usted quiere, si no lo tenemos lo conseguimos! • En Kansas City por más de 50 años • Aceptamos el número de ITIN • Contamos con personal bilingüe • Tenemos el inventario más grande de Trocas Modificadas • Los precios más bajos de la región

• In KC for more than 50 years • We have banks that accept ITIN number • We have bilingual Staff • We have the largest inventory of modified & accessorized cars & trucks • The lowest prices of the region

We have the vehicle that you want, if we don’t have it, we can get it for you!

HOURS: Monday - Thur 8:30am - 7:00pm Friday 8:30am - 6:00pm Saturday 9:00am - 6:00pm Sunday Closed

www.zeckford.com

(913) 727-9833 ¡Vendemos más de 500 vehículos cada mes!

tail gate

• savings •

Este anuncio es válido del miércoles 14 al martes 20 de septiembre , 2016. En estas tiendas : Price Chopper: 75th & Metcalf • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y / o establecer mínimos requisitos. Los limites de compra excluyen productos lácteos frescos, tabaco & bebidas alcohólicas. Algunos de los productos no estan disponibles en todas las tiendas

BISTEC Bola de Res

PAQUETE FAMILIAR FRESCO

3

$ 59

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Falda de Res fresca

6

$ 99

lb.

HUESOS DE PESCUEZO DE CERDO frescos

1

$ 49

lb.

Nuggets de Pescado Bagre IQF

1

$ 89

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CEBOLLA Blanca

CHILE JalapeÑo

Tomatillos

69¢

89¢

89¢

TORTILLA de Harina MAMA LUPE’S VARIEDAD SELECTA 17.5-18.4 Oz.

1

$ 79

C/U.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

ChipS DE MAíz Blanco Mama LUPE’S 12 Oz.

1

$ 79

C/U.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

MONEY ORDERS GRATIS !

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...

fresCa

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

fresCO

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Limite de 5 money orders por cheque Aplica una cuota del 2%

fresCOS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en la tienda de: 4950 Roe Roeland Park, KS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.