Volume 36 Issue42

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

•años•

S

üe L• ing UA Bil NG ILI •B

35

T

(816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

Volume 36 • Issue 42• October 20 - October 26, 2016

50¢

El Tráfico sexual de latinas está creciendo

P

olaris, una organización no lucrativa que está trabajando para erradicar la esclavitud moderna, recientemente publicó un reporte difundiendo el conocimiento de una economía sexual clandestina que está operando en las cantinas y bares en Estados Unidos, y está explotando a las mujeres de Latinoamérica. Titulado “More Than Drinks for Sale: Exposing Sex Trafficking in Cantinas and Bars in the U.S.,” (Más que vender bebidas: la exposición del tráfico sexual en cantinas y bares en Estados Unidos), el

el 2016

reporte detalla la manera en que los prostíbulos operan en gran medida sin supervisión haciéndose pasar como bares o clubes nocturnos tradicionales. Mientras tanto, sus víctimas están atrapadas en una industria caracterizada por una violencia y explotación inimaginables. “Diariamente en Estados Unidos, mujeres jóvenes y niñas son prisioneras de redes criminales Courtesy of the Polaris Project que venden sexo en cantinas y bares olaris, a non-profit organization that’s aquí mismo en nuestras puertas”, dijo working to eradicate modern slavery, el director de Polaris, Bradley Myles.

Sex trafficking of Latinas reportedly flourishing in U.S. cantinas, bars

2A>

Farándula• Adentro• 2B>

Diego Luna Un orgullo hispano en Star Wars

Nuevo santo de México

2A>

Política• Politics 7A> Educación• Education

Inside

Mexico’s new Saint

P

recently released a report shedding light on an underground sex economy that’s operating out of U.S.-based cantinas and bars, and is exploiting females from Latin America. Titled “More Than Drinks for Sale: Exposing Sex Trafficking in Cantinas and Bars in the U.S.,” the report details how commercialfront brothels operate largely unchecked by posing as traditional bars or nightclubs. Meanwhile, their victims

8A>

Record-high 27.3 million Latinos can vote

Army visit UMKC

Histórico 27.3 millones de latinos pueden votar

Ejército visita UMKC

8A>

El artista Luis Merlo demuestra su amor a través de el arte

sidad

Héctor Pérez, artista de KC se inspira a través de sus seres queridos E KC artist draws inspiration E

n el 2003, Héctor Pérez Sevilla llegó en Kansas City, Mo., con una mente abierta y lista para mostrar su arte. En el 2016, Pérez Sevilla está mostrando su arte en una exposición en Kansas City, Mo. Las obras de Pérez Sevilla están a la muestra, junto con el arte de Luis Merlo, en el evento de Día de los Muertos hasta el 12 de noviembre en la galería de arte de Mattie Rhodes, que se ubica en 915 & 919 W. 17th Street Kansas City, MO 64108. Como artista gráfico, pintor

6A>

mpleado de Reyes Media Group y artista Luis Merlo tiene un amor por el arte - un amor que se puede atribuir a un individuo significativa en la vida de Merlo: su madre. “Desde que era un niño, yo amaba el arte y le from loved ones By Katherine Diaz agradezco a mi mamá por eso,” declaró Merlo. “Ella disfrutaba del arte - y inculcó el amor por las n 2003, Hector Perez Sevilla arrived in artes y todo lo bello de la vida (en mí)”. Kansas City, Mo., with an open mind and Merlo y su compañero de trabajo Héctor Pérez ready to showcase his art. Sevilla están mostrando sus obras de arte para In 2016, Perez Sevilla is showcasing his art El Día de los Muertos en la galería de arte en el in a Kansas City, Mo., exhibit. Mattie Rhodes Center. Sus trabajos estarán en Sevilla’s work is on display, exhibición hasta el 12 de noviembre along with that of artist Luis

I

6A>

6A>

Artist Luis Merlo demonstrates his love through the art By Katherine Diaz

R

eyes Media Group employee and artist Luis Merlo has a love for art – a love that can be attributed to one significant individual in

6A>

Nuevo director del consulado de México en Kansas City

2A>

By Edie R. Lambert

lfonso Navarro-Bernachi, the new chief A consul of Mexico in Kansas City plans to actively create awareness about the contributions of Mexican nationals to the heartland’s economic vitality, technological development and artistic identity, portray an accurate picture of Mexico and promote the importance of the region’s trade and economic development to the U.S. and Mexico’s bilateral relationship. “Those are my main tasks,” he told Dos Mundos. His work is made easier in Kansas City, he said, by the welcoming, dynamic diversity of the heartland and its innovative spirit. “Midwestern hospitality is truly present in everyday actions,” he said. “The authorities and everyone in the communities have been very natural and pleasant and welcoming.” Navarro-Bernachi was appointed

2A>

Alfonso Navarro-Bernachi Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Mexico’s new consulate chief in Kansas City

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

A

lfonso Navarro–Bernachi, el nuevo cónsul primario de México en Kansas City planea crear conciencia sobre las contribuciones de los ciudadanos mexicanos para la vitalidad económica, el desarrollo tecnológico y la identidad artística en el corazón del país,, representar una imagen precisa de México y promover la importancia del desarrollo comercial y económico de la región para Estados Unidos y la relación bilateral de México. «Esas son mis principales tareas», dijo Navarro– Bernachi a Dos Mundos. Su trabajo se hace más fácil en Kansas City, mediante la diversidad dinámica y amable del corazón del país y su espíritu innovador, dijo él. “La hospitalidad del área se presenta verdaderamente en las acciones diarias. Las autoridades y todos en las comunidades han sido amables de manera muy natural y agradable, dijo él. Navarro–Bernachi fue nombrado cónsul primario el 1º de marzo por el presidente mexicano Enrique Peña Nieto y ocupó el puesto el 20 de junio. Él suplanta a Alicia Guadalupe Kerber Palma, quien fue reasignada al consulado mexicano en Filadelfia, Pensilvania. Los dos cónsules tuvieron varias oportunidades para hablar sobre


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 36 33 • Issue 42 41 • October 20 10 - October 26, 16, 2016 2013

Sex trafficking Continued from Page 1A

“Si queremos detener la persecución de latinas en estos lugares sumamente abusivos, tenemos que cambiar la ecuación para los traficantes alterando el modelo del negocio y convirtiéndolo en un crimen de alto riesgo y con bajas ganancias”. “More than Drinks for Sale” (Más que vender bebidas) se basa en información obtenida de interacciones normales de Polaris con personas que contactan la Línea Nacional del Centro de Recursos del Tráfico Humano y BeFree Textline (Linea de textos sé libre). Sus resultados incluyeron lo siguiente: *De las posibles víctimas, el 96 por ciento eran mujeres, generalmente de México o Centroamérica -y el 63 por ciento eran menores de edad. *Casi un tercio de los traficantes eran mujeres y el 67 por ciento eran hombres. *De los traficantes, el 70 por ciento eran de descendencia latinoamericana, y por lo menos el 35 por ciento de ellos eran ciudadanos de Estados Unidos. *El 62 por ciento de las víctimas reportaron haber estado confinadas o aisladas físicamente de alguna manera. *De las víctimas, el 51 por ciento reportaron abuso económico, incluyendo robo de salario o imponiéndoles deudas inalcanzables de pagar. *De las víctimas, el 34 por ciento fueron reclutadas mediante tácticas relacionadas con contrabando. *Por lo menos el 29 por ciento recibieron falsas ofertas de trabajo, y solamente se enteraron de la naturaleza verdadera del trabajo a su llegada. *De las víctimas, el 31 por ciento reportaron clientes sexuales comerciales como un punto principal de acceso para ayuda. *El 14 por ciento interactuaron con oficiales de inmigración o de la policía, sin embargo, en la mayoría de los casos el contacto no condujo a que fueran identificadas como víctimas. *De las víctimas, el 19 por ciento reportaron tener acceso a servicios de atención médica. Se piensa que el número actual sea mayor.

Consulate chief Continued from Page 1A

el Consulado Mexicano en Kansas City y reunirse en persona en Washington, D.C. en mayo, dijo un vocero del Consulado. Esta es la primera vez que Navarro–Bernachi está en Kansas City. Él y su esposa Mariana Navarro están impresionados por la vegetación del área, el escenario pintoresco y la conservación histórica. «Ha sido una gran sorpresa para mí y mi esposa. Dado los alrededores preciosos de esta ciudad, trato de correr tres o cuatro veces a la semana, dijo Navarro– Bernachi. El cónsul y su esposa también ya empezaron a asimilar algunas de las atracciones locales. Ellos encuentran impresionante la variedad de opciones culturales. «Hago un gran esfuerzo para dar un poco de mi tiempo a estas actividades», dijo el cónsul. Él llegó de la Ciudad de México donde dio servicio como director general delegado para protección consular de mexicanos en el extranjero. Él es un veterano de 23 años de servicio extranjero de México. Los períodos de servicio anteriores incluyeron Cónsul general delegado en Phoenix Arizona y San Diego, California, y en la embajada mexicana en el Ecuador. El 12 de agosto, la Cámara de Comercio Hispana de Kansas City organizó un evento de bienvenida formal. Esto le dio a Navarro–Bernachi la oportunidad de conocer a los líderes del área. Desde que tomó el puesto, Navarro-Bernachi ha asistido a reuniones por todo el distrito consular, el cual abarca todo Kansas y Missouri y la parte oeste de Oklahoma. Hasta ahora se ha reunido con miembros de la comunidad e «importantes accionistas» en St. Louis, Mo y Garden City, Dodge City, Wichita, Manhattan, Olathe, Overland Park, Merriam, Lenexa y KCK en Kansas, de acuerdo con un vocero del Consulado. «Él seguirá haciéndolo para dar un mejor servicio y entender las necesidades de la comunidad mexicana», dijo ella. Al igual que sus cónsules colegas en Estados Unidos, Navarro-Bernachi está siguiendo la elección presidencial. «Mis colegas y yo vamos a poner mucha atención a la nueva administración y actuaremos de acuerdo con los reglamentos del Ministerio Mexicano de Asuntos Exteriores», expresó.

are trapped in an industry characterized by unimaginable violence and exploitation. “Every day in the U.S., young women and girls are held prisoner by criminal networks that sell sex in cantinas and bars right in our backyards,” Polaris CEO Bradley Myles said. “If we want to stop the victimization of … (Latinas) in these highly abusive venues, we have to change the equation for traffickers by disrupting the business model and making the crime high-risk and low-profit.” “More than Drinks for Sale” is based on data gleaned from Polaris’ normal interactions with individuals contacting the National Human Trafficking Resource Center Hotline and BeFree Textline. Its findings included the following: *Of the potential victims, 96 percent were female, typically from Mexico or Central America – and 63 percent were minors. *Nearly a third of the traffickers were women and 67 percent were men. *Of the traffickers, 70 percent were of Latin American descent, and at least 35 percent of them were U.S. citizens. *Sixty-two percent of the victims reported having been confined or physically isolated in some way. *Of the victims, 51 percent reported economic abuse, including wage theft or the imposition of unattainable debts. *Of the victims, 34 percent were recruited through smuggling-related tactics. *At least 29 percent received fake job offers, only learning the real nature of the work upon arrival. *Of the victims, 31 percent reported commercial sex clients as a primary point of access to help. *Fourteen percent interacted with law enforcement or immigration officials; however, in most cases, the contact didn’t lead to their identification as victims. *Of the victims, 19 percent reported accessing health care services. The actual figure is believed to be higher. chief consul on March 1 by Mexican President Enrique Peña Nieto and took up the post on June 20. He succeeds Alicia Guadalupe Kerber Palma, who was reassigned to the Mexican Consulate in Philadelphia, Pa. The two career diplomats had several opportunities to discuss the Mexican Consulate in Kansas City and met in person in Washington, D.C. in May, said a consulate spokesperson. This is N a v a r ro - B e rn a c h i ’s f i r s t time in Kansas City. He and his wife, Mariana N a v a r r o a re struck by the area’s verdancy, picturesque scenery and historic preservation. “It has been a great surprise for me and my wife,” said N a v a r ro - B e rnachi. “Given the beautiful surroundings of this city, I try to run three to four times a week.” The consul and his wife have also started taking in some of the local attractions. They find the variety of cultural choices impressive. “I make a great effort to give a little of my time to those activities,” Navarro-Bernachi said. He came from Mexico City where he served as deputy director general for consular protection of Mexicans abroad. He’s a 23-year veteran of Mexico’s foreign service. Previous tours of duty include deputy consul general in Phoenix, Ariz., and San Diego, Calif., and in the Mexican Embassy in Ecuador. On Aug. 12, the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City hosted a formal welcome event. It gave Navarro-Bernachi the opportunity to meet area leaders. Since taking office, he has attended meetings across his consular district, which takes in all of Kansas and Missouri and western Oklahoma. He has so far met with community members and “relevant stakeholders” in St. Louis, Mo., and Garden City, Dodge City, Wichita, Manhattan, Olathe, Overland Park, Merriam, Lenexa and KCK in Kansas, according to a consulate spokesperson. “He will continue to do so in order to better serve and understand the needs of the Mexican community,” she said. Like his fellow consuls in the United States, Navarro-Bernachi is following the presidential election. “I and my colleagues are going to be very attentive to the new administration and will act accordingly in the guidelines of the Mexican Ministry of Foreign Affairs,” he said.

Ewing Kauffman y la educación

E

l enfoque de un empresario y filántropo de proporciones históricas de Kansas City, que murió en 1993, ofrece a las familias locales un rayo de esperanza. Durante una celebración privada el mes pasado en honor del cumpleaños 100º de Ewing Kauffman, la fundación Ewing Marion Kauffman anunció un nuevo programa de becas y ahorros. Esto beneficiará a los residentes en los condados Cass, Clay, Jackson y Platte en Missouri, y los condados Johnson y Wyandotte en Kansas. El programa KC Scholars de tres niveles proporcionará 250 becas universitarias cada año para estudiantes de onceavo grado en preparatoria de ingresos bajos y medios; 200 becas para estudiantes adultos para ayudar a quienes son mayores de 24 años a regresar a la universidad y obtener una titulación, y hasta 1,000 fondos equitativos en ahorros de universidad para estudiantes de noveno grado. La fundación Kauffman comprometió $79 millones -suficientes para mantener el programa KC Scholars por una década. Esta es solamente la inversión más reciente de Ewing Kauffman en la educación. En 1988, el empresario farmacéutico prometió una educación universitaria para estudiantes de noveno grado en la preparatoria Westport mediante Project Choice. Un total de 1,394 estudiantes de bajos ingresos formaron parte en la fase de preparatoria, la cual terminó en 1996; 767 se graduaron de preparatoria; 220 obtuvieron diplomas de licenciatura; y 84 obtuvieron un diplomado vocacional o asociado. En el 2003, la fundación Kauffman inició el programa Kauffman Scholars, el cual ofrece una educación universitaria para estudiantes necesitados quienes calificaron en la secundaria. El programa, el cual termina en el 2022, tiene 1,013 becados «activos». Una escuela chárter introductoria para la universidad también lleva la marca Kauffman y la dedicación a los estándares de excelencia. La escuela Ewing Marion Kauffman abrió en el 2011, y para el 2018 tendrá 1,100 estudiantes de quinto a doceavo grado. La escuela da servicio a estudiantes que residen en el distrito escolar de Kansas City, Missouri. La fundación Kauffman apoya Teach for America (enseñanza para Estados Unidos). Desde el 2008, ha colocado a más de 500 maestros en escuelas chárter y del distrito en Kansas City. Además, la fundación Kauffman apoya escuelas individuales públicas, privadas y chárter que dan servicio a estudiantes de bajos ingresos. Entre ellos están la preparatoria Bishop Ward, Cristo Rey –KC< y Holy Cross en Kansas City, Missouri. Ewing Kauffman tenía una pasión por la educación, y le preocupaban profundamente la comunidad y sus jóvenes. Él estableció su fundación para «fomentar la independencia económica avanzando en el logro educativo y éxito empresarial», y lo tomó seriamente. Muchas veces durante los años, él se reunió con nosotros en las oficinas del periódico de Dos Mundos para explorar maneras de involucrar a los estudiantes hispanos y mantenerlos alejados de las drogas, alejados de los problemas, enfocados académicamente, en la escuela y con enfoque en la universidad. Mucho tiempo después de su muerte, Ewing Kauffman continúa bendiciendo a nuestra comunidad. Él fundó e invirtió en una fundación que demuestra la manera en que una esperanza, motivación y permitir que un niño logre el éxito mejoran a toda la comunidad y tiene un alcance permanente y poderoso.

T

MEMBER FDIC

Ewing Kauffman & education

W

O

T

he vision of a larger-than-life Kansas City businessman and philanthropist, dead since 1993, offers local families a ray of hope. During a private celebration last month in honor of Ewing Kauffman’s 100th birthday, the Ewing Marion Kauffman Foundation announced a new scholarship and savings program. It will benefit residents in Cass, Clay, Jackson and Platte counties in Missouri and Johnson and Wyandotte counties in Kansas. The three-tiered KC Scholars program will award 250 college scholarships each year to low- and modest-income high school juniors; 200 adult learner scholarships to help those older than 24 return to college and earn a degree; and up to 1,000 college savings match funds to ninth grade students. The Kauffman Foundation committed $79 million – enough to sustain the KC Scholars program for a decade. This is just the latest Ewing Kauffmaninspired investment in education. In 1988, the pharmaceutical entrepreneur promised a college education to ninth graders at Westport High School through Project Choice. A total of 1,394 low-income students took part in the high school phase, which ended in 1996; 767 graduated from high school; 220 earned bachelor’s degrees; and 84 earned a vocational or associate’s degree. In 2003, Kauffman’s Foundation launched the Kauffman Scholars program. It offers a college education for poverty-stricken students who qualified in middle school. The program, which ends in 2022, has 1,013 “active” Kauffman Scholars. A college preparatory charter school also bears the Kauffman brand and dedication to standards of excellence. The Ewing Marion Kauffman School opened in 2011, and by 2018 it will have 1,100 students in grades five through 12. The school serves students residing within the Kansas City, Mo., school district. Kauffman’s Foundation supports Teach for America. Since 2008, it has placed 500-plus teachers in district and charter schools in Kansas City. Additionally, Kauffman’s Foundation supports individual public, private and charter schools that serve low-income students. Among those are Bishop Ward High School, Cristo Rey-KC and Holy Cross in Kansas City, Mo. Ewing Kauffman had a passion for education, and he cared deeply about the community and its youngsters. He established his foundation to “foster economic independence by advancing educational achievement and entrepreneurial success,” and he took it seriously. Many times over the years, he met with us in our Dos Mundos newspaper offices to explore ways to engage Hispanic students and keep them off drugs, out of trouble, academically focused, in school and college-bound. Long after his death, Ewing Kauffman continues to bless our community. He founded and invested in a foundation that demonstrates how inspiring hope and encouraging and enabling a child to succeed makes the whole community better and has a permanent and powerful reach.

W

O

R

Dos Mundos

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

48

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

SM

President/Publisher Manuel Reyes

Editor and Co-publisher Clara Reyes

Advertising Manager Diana Raymer

Operations Manager Maria Rodriguez

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez, Carey Marie Juez-Perez, Katherine Diaz, Nick Moreno, Paula Alzate

Web Manager

Abel Perez, Luis Merlo

Proofreaders

Alba Niño, Shawn Roney

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Advisory Board

Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Sandra Fields, Teresa Siqueira

Accounts Payable

Ad Production Manager

Michael Alvarado, Manuel Reyes

Accounts Receivable

Co-Editor:

Nicholas Peterson

Photographers IT Specialist

Diana Raymer

Patricia Fuentes-Molina

Ed Reyes

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Diana Raymer, Manuel Reyes, Martin Jimenez, Fabian Gayosso

Translators

Luis Merlo

SM

Account Executives

Edit. Production Manager Abel Perez

area branches to serve you

Staff Reporters

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

McCrummen Immigration law group column Columna de Inmigración del grupo McCrummen

C

on las vacaciones acercándose, muchas personas están empezando a hacer planes de viaje. Si eres residente permanente, cuentas con algún estatus de no inmigrante o estás en proceso de expulsión, existen pasos importantes que debes seguir antes de viajar. Si eres residente permanente, puedes viajar fuera de los Estados Unidos hasta por seis meses. Asegúrate de que tu tarjeta de residencia no expire durante ese tiempo y que cuentes con un pasaporte válido de tu país de origen. Si pasas más de seis meses fuera de los Estados Unidos en un solo viaje, te arriesgas a perder tu estatus de residente permanente. Si tienes antecedentes penales, esto podría desencadenar un caso de inadmisibilidad y te podría ser negado el reingreso a los EE.UU. Es importante hablar con un abogado antes de viajar. Si cuentas con TPS, asilo, DACA o estás en espera de un ajuste de estatus, entonces debes aplicar para un permiso y ser aprobado para viajar fuera de los Estados Unidos. La aplicación que tendrá que presentarse ante el USCIS es la I-131 Aplicación para Permiso de Viaje (Application for Advanced Parole). Es muy importante que se tenga el aprobado el permiso antes de salir de Estados Unidos. Si no cuentas con el, es probable que no se te permita volver a entrar a Estados Unidos. El tiempo del proceso para el permiso puede tardar hasta tres meses, así que asegúrate de aplicar con antelación a tu viaje. Si actualmente te encuentras en proceso de expulsión, asegúrate de consultar con tu agente de ICE o ISAP antes de viajar fuera de tu estado. Puede que tu agente quiera saber sobre tus planes de viaje y asegúrate de no faltar a ninguna de tus citas o audiencias judiciales. No te esta permitido viajar fuera de los Estados Unidos, ya que podrías provocar tu expulsión. Hay otros estatus que no te permiten salir de los Estados Unidos, como el estatus T de no inmigrante. Si tienes alguna pregunta sobre si estás calificado para viajar o qué pasos debes seguir antes de salir, asegúrate de hablar con un abogado antes de planear tu viaje.

W

ith the holidays approaching, many people are starting to make plans to travel. If you are currently a permanent resident, have a nonimmigrant status, or are in removal proceedings, there may be important steps for you to take before you travel. If you are a permanent resident, you are free to travel outside of the United States for up to six months. Make sure that your green card will not expire during that time, and that you have a valid passport from your home country. If you are outside of the United States for more than six months at one time, you risk abandoning your permanent resident status in the United States. If you have any criminal history, you may trigger a ground of inadmissibility and may be denied re-entry to the US. It is important to speak to an attorney before you travel. If you have TPS, asylum, a pending adjustment of status, or DACA, then you have to apply and be approved for permission to travel outside of the United States. The application you will need to file with USCIS is I-131 Application for Advanced Parole. It is very important that you have the advanced parole approved before you depart the United States. If you do not, then you most likely will not be allowed to re-enter the United States. The processing time for the application can take up to three months, so make sure you plan to file well in advance of your trip. If you are currently in removal proceedings, make sure to check with your ICE or ISAP officer before you travel outside of your state. Your officer may want to know about your travel plans, and make sure that you do not miss any appointments or court hearings. You are not permitted to travel outside the United States as you may be triggering your own deportation. There are other statuses that do not permit you to leave the United States, such as U nonimmigrant status. If you have any questions about your eligibility to travel, or what steps you may have to take before you leave, please make sure to speak to an attorney before you plan your trip.

COMPREHENSIVE IMMIGRATION SOLUTIONS

Making art and art education offer children many benefits Commentary by Chara

Hacer arte y la educación de arte ofrece a los niños numerosos beneficios

E

s importante que los niños desarrollen sus habilidades motrices y de imaginación a medida que van creciendo. Los padres pueden ayudar a los niños a lograr esas metas motivándolos a que hagan y aprendan sobre el arte. En años recientes, la investigación ha demostrado que el arte tiene importantes efectos fisiológicos y positivos en los niños. También se ha demostrado que motiva el desarrollo de las habilidades motrices y solución de problemas. Por ejemplo, de acuerdo con una investigación conducida por la Universidad Michigan State, los niños que están expuestos al arte aprenden a cómo pensar de modo diferente porque al trabajar con las manos de uno implica averiguar cómo resolver problemas de manera creativa. Una historia noticiosa reciente de PBS apoya los descubrimientos de Michigan State declarando que la educación de arte ayuda a desarrollar habilidades para tomar decisiones y pensamiento crítico. En otras palabras, los niños que investigan y forman creaciones tienden a tomar decisiones más fácilmente y tienen más seguridad en sí mismos que los niños que no han estado expuestos al arte. Así que si sus niños están interesados en aprender sobre el arte, motívelos. Al sostener un pincel o dibujando, desarrollan sus habilidades motrices. También aprenderán nuevas palabras, formas y acciones. Para incorporar el arte en la vida de su hijo, intenten los siguientes consejos:

I

t’s important that children develop their motor and imagination skills as they’re growing up. Parents can help children achieve those goals by encouraging children to make and learn about art. In recent years, research has shown that art has important, positive physiological effects on children. It’s also been shown to encourage the development of motor skills and problemsolving. For example, according to research conducted by Michigan State University, children who are exposed to art learn how to think outside the box because working with one’s hands involves figuring out how to solve problems creatively. A recent news story from PBS supports the Michigan State findings by stating that art education helps develop decision-making and critical thinking skills. In other words, children who explore and create tend to make decisions easier and are more self-confident than children who haven’t been exposed to art. So if your children are interested in learning about art, encourage them. By holding a paintbrush or by drawing, they’ll develop their motor skills. They’ll also learn new words, shapes and actions. To incorporate art into your child’s life, try the following tips:

*Dele a su niño el material apropiado: asegúrese de que su hijo tenga lápices, colores, papel y crayones. Todo el material debe ser apropiado para la edad de su hijo. *Hable con su hijo sobre el arte: por ejemplo, hable con su hijo sobre el arte que usted mira todos los días. Note las piezas de arte que están a su alrededor y hable sobre ellas. *Inscriba a su hijo en clases de arte, si su hijo está interesado en el arte: al asistir a clases, su hijo expandirá su creatividad e imaginación.

*Give your child the proper materials: Make sure your child has pencils, colors, paper and crayons. All of the material should be appropriate to your child’s age. *Talk to your child about art: For example, talk to your child about the art you see each day. Notice the pieces of art that are around you and talk about them. *Enroll your child in art classes, if your child is interested in art: By attending classes, your child will expand his or her creativity and imagination.

Diviértanse mientras motiva a sus hijos a que exploren el mundo del arte -y expandirán sus habilidades motrices y ampliarán sus mentes.

Have fun as you encourage your children to explore the world of art – and expand their motor skills and broaden their minds.

VENTA DE UN DÍA SÁBADO, 22 DE OCTUBRE, 9 A.M.-1O P.M. TAMBIÉN COMPRA EL VIERNES, 21 DE OCTUBRE, 9 A.M.-1O P.M. LOS HORARIOS VARÍAN SEGÚN LA TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL.

AHORRA 50%-80% POR TODA LA TIENDA ENVÍO GRATIS EN LÍNEA AL COMPRAR $25 VÁLIDO EL 21 Y 22 DE OCTUBRE DE 2016, MÁS DEVOLUCIONES GRATIS. APLICAN EXCLUSIONES; VEA MACYS.COM/FREERETURNS

OFERTAS DEL DÍA

ARTÍCULOS ESPECIALMENTE SELECCIONADOS, ¡A PRECIOS TAN BAJOS QUE NO NECESITAS UN PASE DE AHORRO! ¡DISPONIBLES TODO EL DÍA, AMBOS DÍAS! O USA ESTE PASE DE AHORRO VIERNES O SÁBADO HASTA LAS 2 P.M. DÓLARES DE DESCUENTO EXTRA EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN

AHORRA $1O EN TU COMPRA DE $25 O MÁS. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.

VÁLIDO EL 21 Y 22 DE OCTUBRE DE 2016 HASTA LAS 2 P.M.

DÓLARES DE DESCUENTO EXTRA EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN

AHORRA $2O EN TU COMPRA DE $50 O MÁS. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.

VÁLIDO EL 21 Y 22 DE OCTUBRE DE 2016 HASTA LAS 2 P.M.

Excluye TODOS los: cosméticos/fragancias, ofertas del día, doorbusters/web busters, artículos eléctricos/electrónicos, especiales de todos los días (EDV), muebles/colchones, Último acto, Macy’s Backstage, alfombras, especiales, súper compras, Breville, Coach, Dyson, Fitbit, Frye, Hanky Panky, Jack Spade, Kate Spade, KitchenAid Pro Line, Le Creuset, Levi’s, Locker Room de Lids, Marc Jacobs, Michael Kors Studio, relojes Michele, Natori, Sam Edelman, relojes Samsung, Shun, Stuart Weitzman, The North Face, Theory, Tumi, Vitamix, Wacoal, Wolford, Wüsthof, Tory Burch, Uggs, Little Bits, 3Doodler, Movado Bold, M de Macy’s Marketplace, ropa, calzado y accesorios atléticos; joyería/ relojes de diseñador, ropa casual de diseñador, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales, relojes/joyería/accesorios tecnológicos. MÁS, EN LÍNEA SOLAMENTE: ropa para bebés, calzado para niños, Allen Edmonds, Brahmin, Birkenstock, Hurley, Johnston & Murphy, Merrell, RVCA, Tommy Bahama y juguetes. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. La compra debe ser de $25 o $50 o más sin incluir cargos por impuesto y entrega.

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE UN DÍA ESTARÁN VIGENTES EL 21 Y 22 DE OCTUBRE DE 2016. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N6090022F.indd 1

10/13/16 9:29 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Hablando con la abogada

How to handle single parenting Cómo criar un niño sola

E

902-A Southwest Boulevard, Kansas City, MO 64108 816.895-6363

Keep the faith!/ Mantenga la fe

V

amos hablar sobre la fe que cosas buenas vendrán para nuestra comunidad. Muchas veces se siente cuando tomamos dos pasos hacia adelante se siente que también estamos tomando un paso atrás. Así es el caso para la lucha para la educación por nuestra juventud inmigrante. El gobierno federal no ha pasado nuevas leyes para arreglar nuestra situación y por esto inmigración se hizo un tema muy corriente a nivel de estado en los últimos años de los 2000s. En el 2008 el gobierno estatal de Missouri prohibió la asistencia de estudiantes inmigrantes en las universidades públicas. Ante de ese momento no había leyes sobre inscripción o matrícula. Muchos estudiantes no podían ir a la escuela y tuvieron que abandonar los estudios o buscar otras opciones. De 2008 at 2012 dirigí muchas reuniones con estudiantes y universidades sin mucho éxito. Y luego empezó el programa DACA. Ahí fue que pude explicar a los abogados de UMKC que los estudiantes de DACA eran capaces asistir las universidades públicas a pesar de la ley de 2008. Todas las universidades públicas empezaron a aceptar y matricular estudiantes DACA por lo que hice, por la información que había preparado. Desafortunadamente un poco después el gobierno estatal pasa nuevas leyes que aumentaron la matrícula para los estudiantes DACA. Pero no nos rendimos. Los jóvenes son nuestro futuro. Seguimos preparando para excelencia y esperamos que va ver más oportunidades en el futuro. Necesitamos recordar lo que dijo Martin Luther King Jr. “El arco de la historia es largo, pero se dobla hacia la justicia.” Si no tienes DACA aplica hoy. Llame nuestra oficina a 816.895.6363. Síguenos en nuestra página de Facebook. Para las últimas noticias, incluyendo becas y otra información para estudiantes.

info@jpiedralaw.com

L

et’s talk about keeping the faith that good things will come for our community. Often, it seems like we take two steps forward and then a step back. Such is the case with the struggle for education for our immigrant youth. Because the federal government has not passed laws fixing our situation, immigration became a hot topic on the state level in the late 2000’s. In 2008, the Missouri state government barred undocumented students from attending public universities. Before that time, there were no state rules about enrollment or tuition. Many students suddenly could not attend school and had to drop out or find other options. I led a group of students in meeting with the university many times without success from 2008 to 2012. Then the DACA program started! At that time, I was able to explain to UMKC’s attorneys how DACA students were able to attend public university, despite the 2008 law. All public universities in Missouri began enrolling DACA students the next semester based on the legal information I had prepared! Unfortunately, soon after that, the state government passed laws increasing the tuition for DACA students. But we will not give up! Young people are our future – keep preparing for excellence and expect there to be more opportunities in the future. We have to remember what Martin Luther King, Jr. said, “The arc of history is long, but it bends toward justice.” If you do not yet have DACA, apply today! Call our office at 816-895-6363. Follow our Facebook page for the latest updates, including scholarships and other information for students!

www.jpiedralaw.com

Commentary by Carey Juez-Perez

nfrentar la crianza de un niño sola puede resultar abrumador y aterrador. Sin embargo, hay consejos que pueden ayudar a los padres solteros organizar su tiempo y mantener la calma. * Pida ayuda: Si se siente solo y estresado con las tareas adicionales de ser un padre soltero, pedir ayuda a un pariente o amigo es totalmente aceptable. Incluya a esas personas en la vida de sus hijos - por ejemplo, deje que ayuden con la cocina o quizás con la ropa. Y porque no tratar de compartir el coche para eventos escolares y actividades extracurriculares. * Recuerde que usted no está solo: Parientes y otros padres solteros puede ayudarla a sentirse parte de una comunidad. Busque oportunidades para socializarse con otros adultos, como por ejemplo un grupo de apoyo, iglesia, o grupo de interés en común. * Planee con anticipación: Cuando una emergencia se presenta es importante tener un plan ya determinado. Esto puede ayudar a aliviar los niveles de estrés. Averigüe si hay un servicio de niñera de emergencia en su área. Es buena idea tener una lista de contactos en el caso de emergencia para ayudar cuando uno está enfermo o simplemente tiene que ir a la tienda por la algo, etc. * Establecer una rutina: Las rutinas son importantes en todas las familias, ya que los niños prosperan en la previsibilidad. Con coherencia, los niños seguirán la rutina con un mínimo de recordatorios y los comportamientos negativos desaparecerán de a poco. * Es importante priorizar su lista de tareas pendientes: Determine cuáles deben ser realizadas hoy y cuáles pueden esperar hasta mañana. Por último, encuentro los aspectos positivos en sus hijos, disfrute de los buenos momentos con ellos y recorde la importancia de divertirse en familia. Estos consejos pueden ayudar a que la crianza sea menos abrumadora - independientemente de si usted está criado en pareja o solo.

F

acing parenting alone can feel overwhelming and scary. But there are tips single parents can follow to organize their time and keep calm, including the following: *Ask for help: If you feel alone and stressed with the additional tasks of being a single parent, ask a relative or friend for support. Get your kids involved – for example, let them help cook a meal or put away their laundry. Or try carpooling to school events and extracurricular activities. *Remember that you’re not alone: Relating to other single parents can help boost confidence and create a sense of belonging and community. Look for opportunities to engage with others, such as a support group, church, structured play group or other interest group. *Plan ahead: When emergencies arise, having a backup plan can ease stress levels. Find out if there’s an emergency babysitting service in your area. Or develop a list of emergency contacts to help when you’re sick, need to go to the store at night, etc. *Set a routine: Routines are important in all families, as children thrive on predictability. With consistency, children will follow the routine with minimal reminders and negative behaviors will subside. *Pare down your to-do list: Determine which tasks need to be done today and which ones can wait until tomorrow. Giving yourself permission to momentarily let go of minute tasks also can ease stress. Finally, look for the positives in your children, enjoy the good times with them and remember to have fun as a family. Following those three tips can help parenting seem less scary and overwhelming – regardless of whether you’re parenting with a partner or a single parent.

@jpiedralaw

Obituaries Woman fights off attacker during M abduction attempt Mujer se defiende de atacante durante intento de secuestro

Policía solicita información sobre el incidente Police requesting information

E

l Departamento de Policía de Overland Park (OPPD) reportó un intento de secuestro que tomó lugar el 14 de octubre a las 7:15 am alrededor de la cuadra 10500 de la calle Barkley en Overland Park. El sospechoso - que se dice ser un hombre de piel blanca, estatura alta y de estructura delgada, y que traía puesta una sudadera negra o azul oscuro con capucha – presuntamente agarró fuertemente a la mujer, quien respondió rociando gas lacrimógeno sobre el sospechoso y corrió hacia la avenida Metcalf, de acuerdo con el departamento de policía. Si usted tiene cualquier información sobre el incidente, favor de comunicarse con el departamento de policía de Overland Park al (913) 895-6300 o a la línea directa de pistas al (Tips Hotline) al (816) 474TIPS (8477).

about incident By Nicholas Peterson

T

he Overland Park (Kan.) Police Department (OPPD) reported that an attempted abduction took place at 7:15 a.m. on Oct. 14 around the 10500 block of Barkley in Overland Park. The suspect – a white male said to be tall and skinny, and wearing a black or dark blue hoodie – reportedly grabbed the female victim, who responded by spraying mace on the suspect and running to Metcalf Avenue, according to the OPPD. If you have any information about the incident, please contact the OPPD at (913) 895-6300 or the Tips Hotline at (816) 474-TIPS (8477).

THE HAVANA CUBA ALL-STARS 8 P.M. FRIDAY, OCTOBER 28 Direct from Havana! Twelve of Cuba’s greatest musicians embark on their first US/Canadian tour in “Cuban Nights,” inspired by traditional Cuban Son, the root of today’s Salsa music. JOHNSON COUNTY COMMUNITY COLLEGE

2016 – 2017 PERFORMING ARTS SERIES

jccc.edu/TheSeries | 913-469-4445 NO ONLINE FEES | FREE PARKING | WINE & BEER AVAILABLE

ichelle Valdivieso Hoskins, 38 of Kansas City, KS died Sunday, October 9, 2016. Mass of Christian Burial will be 10:00 am Monday, October 17, 2016 at St. John the Evangelist Church, 2910 Strong Ave. Kansas City, KS. Burial in Maple Hill Cemetery. Visitation Sunday, October 16, 2016 at the Mc Gilley Midtown Chapel 20 W. Linwood Blvd., Kansas City, MO from 6-8 pm where the rosary will prayed at 8:00 pm. Michelle was born June 28, 1978 in Kansas City, MO. Michelle was a graduate of JC Harmon High School in 1996 as a Kauffman Foundation Scholarship recipient. She was a graduate of Washburn University in 2001 with a Bachelor’s Degree in Criminal Justice. She had worked 15 years for Kansas City, KansasWyandotte Unified Government. She was a supervisor in the Probation Dept. She is survived by; husband, Chris Hoskins; her mother, Josephine Garcia; sons, Reuben Rivera, II, Benicio Rivera and stepson Michael Hoskins; siblings, Juanita Garcia, Jesse Garcia, Joseph Garcia, Frankie Valdivieso and wife Angela and Amanda Morales husband Jason and many aunts, uncles, nieces, nephews and one great niece. Michelle lit up the room with her smile and distinctive laugh. She is now our Guardian Angel. Michelle was loving mother, daughter, sister, aunt and great friend to many. We will see you again. Fond memories and condolences may be shared at www. mcgilleymidtownchapel.com.

Michelle Valdivieso Hoskins

Anna M. Lupercio

A

nna M. Lupercio, 61 of Kansas City, MO died October 7, 2016. Mass of Christian Burial will be 10:00 am Wednesday, October 19, 2016 at Guardian Angels Church, 1310 Westport Road, Kansas City, MO. Burial will be in Mt. Calvary Cemetery, Kansas City, KS. Visitation will be 6-8 pm Tuesday at the McGilley Midtown Chapel, 20 W. Linwood, Kansas City, MO where the rosary will be prayed at 7:00 pm. Anna was born October 28, 1954 in Topeka, KS to Joseph Juarez and Dolores (Acosta) Juarez. (Add any biography here). She was preceded in her death by her parents and a sister, Barbara Mata. Anna’s survivors include three sons, Stephen Lupercio and wife Alicia, Gilbert Lupercio and Jason Lupercio; one daughter, JoAnne Lupercio; six siblings, Raymond Juarez, Eva Juarez, Ricardo Juarez, Christina Ponce, Angelo Juarez and Magdaline Juarez and seven grandchildren. Fond memories and condolences may be shared at www. mcgilleymidtownchapel.com.

HAGA QUE SU VOZ SEA ESCUCHADA


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Hate Rising Sembrando Odio

By Chara

By Jorge Ramos

Y

c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

o lo vi. Nadie me lo contó. Construyeron su suástica con madera y clavos poco antes de que se metiera el sol, en el jardín trasero de una casa en una pequeña población de Ohio. No puedo decir dónde; ese fue el acuerdo para poder presenciar la ceremonia. Al anochecer, una veintena de supremacistas blancos le prendieron fuego a la suástica mientras saludaban al estilo nazi con el brazo derecho y gritaban “¡White power, white power!” (“¡Poder blanco, poder blanco!”). Es difícil de creer que esto está pasando en varias poblaciones de Estados Unidos, a solo minutos de grandes ciudades. El número de grupos extremistas ha crecido drásticamente. El Southern Poverty Law Center calcula que en el 2015 aumentó de 784 a 892 el número de grupos radicales y de 72 a 190 el de asociaciones vinculadas al Ku Klux Klan. Aún no sabemos cómo terminará el 2016, pero todo indica que el odio va a la alza. Me he pasado los últimos seis meses, junto con un grupo de periodistas y cineastas, viajando por todo Estados Unidos para reportar y filmar un documental sobre el aumento de los crímenes de odio. Y lo que me encontré es sumamente peligroso y preocupante. Un líder del Ku Klux Klan en Texas me dijo sin ningún titubeo que él era superior a mí sólo porque él era blanco y yo hispano. Un intelectual de la llamada “derecha alternativa” (o “alt-right,” en inglés) en Virginia me advirtió que, tarde o temprano, yo me tendría que ir de Estados Unidos, junto con millones de hispanos, para que ellos pudieran reconstruir un país mayoritariamente blanco. Los supremacistas blancos están enojados y asustados. En unas tres décadas los blancos (no hispanos) — que son un 60% de la población — dejarán de ser mayoría. El futuro de Estados Unidos es como Texas, California y Nuevo México, donde hoy todos los grupos son minorías. Pero es precisamente esa visión multirracial y multicultural del futuro de la nación la que rechazan los más racistas. Las palabras de Donald Trump, por supuesto, los motivan. El candidato republicano dice cosas que ningún otro político en el ámbito nacional se ha atrevido a decir. Eso es lo que se llama la teoría de “activación”. Cuando un grupo — como los extremistas blancos — se siente amenazado, busca líderes que identifiquen al enemigo, que verbalicen sus miedos y que expliquen un plan de acción. Eso es lo que ha hecho Trump al proponer un muro con México, la deportación de millones e impedir la entrada al país a musulmanes.

A

round sunset, in the backyard of a house in a small Ohio town, a group of men set fire to a wooden swastika they’d built. As the flames rose, they raised their right arms and made a Nazi salute. “White power!” they shouted. “White power!” I’m forbidden to say who these men are, or where exactly we were — that was part of the deal for me to witness this grim ceremony. But similar hate-fueled gatherings are happening across the U.S. with increasing ferocity.

The Southern Poverty Law Center estimates that the number of radical groups operating in the U.S. has grown from 784 in 2014 to 892 in 2015; and organizations affiliated with the Ku Klux Klan from 72 to 190. This year, hatred and hate crimes seem to be trending. Over the last six months, I’ve traveled around the country with a team of other journalists and filmmakers to create a documentary called “Hate Rising.” What we’ve found is deeply worrisome. In Texas an imperial wizard in the Ku Klux Klan told me without hesitation that he was superior to me because he is white and I am Hispanic. In Virginia a commentator from the so-called “alt-right” media warned me that, sooner or later, I’d have to leave the U.S., along with millions of other Hispanics, so that hate groups can build a mostly white country. White supremacists are angry — but they’re also terrified. In three decades, non-Hispanic whites, who account for some 60% of the popu-

Termómetro KC By Chara

Además, cuando los extremistas blancos se sienten amenazados por los cambios demográficos recurren al odio y a la violencia. Conocí a una inmigrante somalí a quien le reventaron un vaso de cerveza en la cara sólo por no hablar inglés, así como a un inmigrante mexicano a quien dos hermanos golpearon brutalmente en una calle de Boston, mientras alababan la candidatura de Trump. Estos no son hechos aislados. El año pasado hubo 63 ataques contra mezquitas, y 20 personas fueron asesinadas por supremacistas blancos, de acuerdo con el conteo del Southern Poverty Law Center. Las palabras importan. Los grupos racistas, como los que conocí en la filmación del documental, suelen reunirse secretamente y alimentan sus prejuicios — y su membrecía — en la privacidad de internet. Ahí pocos los cuestionan. Las redes sociales son una de sus principales armas de reclutamiento. Pero en esta campaña electoral, han salido de la oscuridad y están ocupando espacios públicos y participando en medios de comunicación que antes evitaban. Llevo 33 años viviendo en Estados Unidos, y nunca había sentido tanto odio. Rodeado de

extremistas blancos gritando “white power”, vi como se apagaba lentamente la suástica en la mitad de la noche. Hablé lo menos posible; tengo acento al hablar inglés y ese no era un lugar seguro para inmigrantes como yo. De pronto me di cuenta que todo esto estaba pasando en el país cuya declaración de independencia dice desde 1776 que todos los hombres son creados iguales. (Posdata: El documental que filmamos, llamado “Hate Rising”, se podrá ver próximamente en cines de Los Ángeles y Nueva York, y en las cadenas de televisión Univisión y Fusion.) (Jorge Ramos, periodista ganador del Emmy, es el principal director de noticias de Univision Network. Ramos, nacido en México, es autor de nueve libros de grandes ventas, el más reciente de los cuales es “A Country for All: An Immigrant Manifesto”.) (¿Tiene algún comentario o pregunta para Jorge Ramos? Envié un correo electrónico a Jorge.Ramos@nytimes.com. Por favor incluya su nombre, ciudad y país.)

lation in the U.S., will no longer be a majority, according to census projections. Indeed, America’s future demographics will look more like those of Texas, California and New Mexico today — states where minorities are the majority. Racists, however, are trying to resist our inevitable multicultural, multiracial future. Donald Trump’s rhetoric has only emboldened them to speak up. The Republican presidential candidate says things that no other national politician would dare. The dynamic is what Karen Stenner, an expert on authoritarianism, calls the “activation” theory. When a group such as the white supremacists feels threatened, it seeks a leader who identifies a common enemy, expresses the group’s fears and offers a plan of action to combat the perceived enemy. That’s what Trump offers to racists when he pledges that if elected he will build a wall on the U.S.-Mexico border, deport millions of undocumented residents and prevent Muslims from entering the country. Meanwhile, white supremacists continue to act out their hate. I recently met a Somali immigrant who told me that an assailant smashed a beer glass against her face because she wasn’t speaking English. And I met a Mexican immigrant who was brutally beaten on a Boston street by two brothers who praised Trump. These aren’t isolated cases. The Council on American-Islamic Relations logged 63 attacks against mosques last year. And the Southern Poverty Law Center reports that 20 people were killed by white supremacists in the U.S. in 2015. Racist groups, like the ones I encountered during the filming of our documentary, often gather in secret and boost their membership through the internet — the use of social media is one of their leading means for recruiting. However, in this election cycle, many have come out from the dark and are making themselves heard in public. I’ve lived in the United States for 33 years, but I’ve never felt so much hatred. In Ohio that night, I watched as the flaming swastika slowly burned out. Surrounded by white extremists, I tried to speak as little as possible. After all, I have an accent. I knew that this wasn’t a safe place for an immigrant like myself — a place in a country whose own Declaration of Independence, signed more than 240 years ago, states that all men are created equal. (Our documentary, “Hate Rising,” will be screened soon in theaters in Los Angeles and New York, as well as on Univision and Fusion.) (Jorge Ramos, an Emmy Award-winning journalist, is a news anchor on Univision and the host of “America With Jorge Ramos” on Fusion. Originally from Mexico and now based in Florida, Ramos is the author of several best-selling books. His latest is “Take a Stand: Lessons From Rebels.” Email him at jorge. ramos@nytimes.com.)

SAVE UP TO

75% U Bring Tools U Pull Parts U Save Money

Liberty U Pull 1101 Old 210 Highway Liberty, Missouri

Muncie U Pull 6345 Kansas Ave. Kansas City, Kansas

View Our Parts Inventory Online

10/13/16 Tres hombres de Kansas City fueron arrestados por tratar de organizar un ataque contra una comunidad somalí. El arresto fue posible gracias a una investigación de más de 8 meses por parte del FBI que detectó estos hombres estaban planeando diversos crímenes de odio.

fue arrestado por la policía de la ciudad y está siendo investigada.

10/16/16 El Departamento de Bomberos de Kansas City, Mo., ha pedido a la gente de Kansas City estén alertas a posibles incendios que se puedan dar en el área debido a los fuertes vientos que se han registrado. 10/13/16 La policía de Olathe está tras la pista Autoridades informaron que mantendrán alerta a la de una persona que chocó contra una casa dañando el ciudadanía mientras esta alerta siga en vigor. garaje y uno de los autos estacionados para después huir de los hechos. Autoridades de la ciudad están tratando 10/17/16 Un hombre de Kansas City, Kan., fue de identificar el vehículo por medio de cámaras y un encontrado sin vida afuera de su casa localizada en espejo del auto y se espera dar con su paradero en los Walker Ave. De acuerdo a versiones de los vecinos, ellos próximos días. escucharon varios disparos y después llamaron a la policía que al llegar al lugar encontraron al hombre sin vida. 10/14/16 La policía de Lee’s Summit está tras la No se tienen pistas de quién pudo haber ocasionado el pista de una camioneta blanca envuelta en un tiroteo que incidente, pero las autoridades ya investigan los hechos. ocurrió en N.E. Douglas Dr. De acuerdo con versiones de las víctimas, el conductor del vehículo comenzó a disparar a su 10/17/16 La policía de Kansas City, Mo., está auto sin razón alguna. La policía pudo identificar el auto investigando un tiroteo que ocurrió en La Plaza de en el que viajaba el culpable gracias a varias fotografías. Kansas City, Mo., el fin de semana y que dejó dos víctimas heridas. El causante del incidente desapareció del lugar 10/14/16 El FBI ha iniciado una investigación para y los heridos se recuperan en un hospital del área en encontrar al ladrón de un banco localizado en NE Coronado donde están siendo tratados. Ave. De acuerdo con versiones de empleados del lugar, el hombre entró al lugar amenazando con una pistola y 10/18/16 La policía de Overland Park, informó exigiendo dinero. Ya se tienen retratos del sospechoso y que mientras una mujer hacia compras en un Wal-Mart las autoridades ya han iniciado su búsqueda. de Overland Park., un hombre se acercó y comenzó a ahorcar a su bebé de 4 meses sin razón alguna. El 10/15/16 Una mujer de Overland Park, Kan., hombre fue detenido por las autoridades y el incidente denunció que trató de ser secuestrada por un hombre sigue siendo investigado. mientras iba por la calle 105. La mujer notificó a las autoridades quienes ya tienen una descripción del sujeto. 10/18/16 Una persona murió a causa de un tiroteo El incidente sigue bajo investigación por autoridades de que ocurrió en Prospect Ave., y la carretera interestatal la ciudad. 150. El incidente se dio cuando dos personas que viajaban en diferentes vehículos comenzaron a dispararse. A la 10/15/16 Un hombre fue encontrado sin vida dentro fecha no se ha informado si el herido viajaba en uno de un auto. El incidente ocurrió cerca de la carretera de los vehículos o no, ni si la policía tiene pistas de los interestatal I-29 en la salida cerca al Hwy 152. La policía culpables. sigue investigando los hechos y se desconocen los motivos del asesinato o el paradero del culpable. 10/19/16 Autoridades del Colegio Comunitario de Johnson County informaron que un estudiante reportó 10/16/16 Una niña de 13 años que había sido un incidente de abuso sexual en uno de los baños de la secuestrada en Liberty, Mo., fue encontrada a salvo en institución. Al día de hoy se desconoce el culpable del Gladstone. El hombre que la secuestro fue puesto en incidente, pero la policía ya investiga los hechos. custodia, la niña fue encontrada ilesa y el hombre ya

www.midwayupull.com

FREE ADMISSION

PRESENT THIS COUPON AT COUNTER. ONE PER CUSTOMER. EXPIRES 11/30/16. COUNTRY Financial® lleva más de 85 años protegiendo autos, hogares, negocios y vidas. Estamos disponibles las 24 horas. Llama hoy mismo al 816-407-7692 o al 1-866-COUNTRY (866-268-6879) para que veas cómo puedo ayudarte a que seas dueño de tu futuro.

Maura Lopez 105 N Stewart Ct., Ste. 200, Liberty, MO 64068

816-407-7692

maura.lopez@COUNTRYFinancial.com Pólizas de auto, hogar y comerciales emitidas por COUNTRY Mutual Insurance Company®, COUNTRY Casualty Insurance Company® o COUNTRY Preferred Insurance Company®, Bloomington, IL. Pólizas de seguro de vida emitidas por COUNTRY Life Insurance Company® y COUNTRY Investors Life Assurance Company®, Bloomington, IL. Rentas vitalicias fijas emitidas por COUNTRY Investors Life Assurance Company®, Bloomington, IL. 0616-503HO


Page 6A. 2A. DOS MUNDOS • Volume 36 33 • Issue 42 41 • October 20 10 - October 26, 16, 2016 2013

Hector Perez Continued from Page 1A

B

Merlo, in the Dia de los Muertos (Day of the Dead) event through Nov. 12 at the Mattie Rhodes Art Center & Gallery, located at 915 & 919 W. 17th Street Kansas City, MO 64108. As a graphic artist, painter and illustrator, Sevilla creates his unique pieces from the simple things around him. “I always draw my inspiration from music,” Sevilla said. “When I paint (or draw), I listen to music – and from that, many things may come to mind.” Sevilla’s preferences for music are diverse and depend on his mood, although he leans toward Spanish pop music. His creativity might stem from a word or phrase within the lyrics of a song. His art also is the result of the inspiring people around him and the love they emit. One individual that Sevilla credits for his dedication to the wonders of art is his uncle Nacho.

By Padre Óscar Garavito

endiciones para todos, SIEMPRE con la alegría cristiana y con la fuerza del Espíritu Santo, con un deseo profundo de ver más rostros felices, familias más unidas, más personas comprometidas en la Iglesia, sirviendo cada uno con el don que ha recibido, cada uno es importante en este camino de salvación. Con el gran lema del JUBILEO DE LA MISERICORDIA “MISERICORDIOSOS COMO EL PADRE”. Quiero reconocer durante la semana a quienes han tenido que ver en la historia de la Salvación y en este caso me refiero al EVANGELISA SAN LUCAS, quien escribió el tercer Evangelio y además la Carta de los Hechos de los Apóstoles. El día 18 de octubre se celebra su fiesta. Nació en Antioquia de Siria en los primeros años del Cristianismo. Era un pagano que fue convertido por San Pablo de quien luego se hizo discípulo. San Lucas es el que más habló de la Virgen María. San Lucas cuyo nombre significa “PORTADOR DE LUZ”, entró a la fe alrededor del año 40. Se educó en la literatura y en la medicina y es el único escritor del Nuevo Testamento que no es israelita y dirigió su mensaje a los cristianos gentiles. En su Evangelio, escrito en Roma entre los años 62 y 63, resalta la especial atención por los pobres, los pecadores arrepentidos, la oración y el sentido cristiano de la alegría: quien se sabe en posesión de Dios comienza a ser feliz desde ahora. Además nos presenta una figura de Jesús profundamente misericordiosa y una descripción inigualable sobre el Espíritu Santo, alma de la Iglesia. Murió en Beocia, a los 84 años. Es el patrón de los médicos y de los pintores. Ustedes saben que estamos profundizando un poco sobre la Exhortación Apostólica AMORIS LAETITIA “la alegría del amor” sobre el amor de la familia. Esta vez el título es EL SACRAMENTO DEL MATRIMONIO. La Santísima Trinidad tiene características familiares por ser comunión de personas. El matrimonio es, por lo mismo, signo de su amor (71). El matrimonio no es una convención social, sino un don para la realización social; es un llamado

a vivir el amor de Cristo. Esto es posible porque éste se arraiga en la alianza bautismal por la que fuimos escogidos para ser parte del Reino de Dios; por lo mismo todo en la pareja debe contribuir a este objetivo. Aclarado esto, se comprende que la unión sexual ayuda al crecimiento de la persona y de la pareja, siempre y cuando no atente contra la dignidad de los demás (74). Los ministros del Sacramento del matrimonio son los esposos, el sacerdote sólo es el testigo cualificado (75). El matrimonio se realiza plenamente en Jesucristo; en Él se comprenden los bienes del matrimonio, entre los que la procreación no ocupa el primer lugar (77). La Iglesia acoge a las situaciones irregulares, posibilitando el acercamiento cuando sea posible (78); aún así se pide que discierna las situaciones difíciles no desde la norma, sino desde la gradualidad y la responsabilidad de acuerdo a la situación (51). Creo que poco a poco vamos profundizando más sobre este tema de la familia, que nunca pasará y será actual siempre. Les hago una gran invitación desde ya a todos los devotos de SAN JUDITAS A UNA GRAN CELEBRACIÓN CON LA SANTA MISA donde pueden poner todas sus intenciones, EL PRÓXIMO 28 DE OCTUBRE EN EL SAGRADO CORAZÓN la dirección es la 2646 S. 34th, 66106 Kansas City, ks. A LAS 7:00PM, si alguien me quiere apoyar, en alguna idea mi correo electrónico es vicarioolu@gmail.com. Además una celebración con los niños el lunes 31 de octubre a las 6:00PM en el Templo de San Juan Evangelista barrio de la Argentina. Una muy bonita oportunidad para celebrar la vida de los niños ellos pueden venir vestidos con disfraz de Jesús Nuestro Señor, de algún Santico, del Papa, de la Virgen, de San José, de Angelitos y otras motivaciones religiosas, animo a los pápas para apoyar a sus hijos y poderlos traer a esta Santa Misa para niños, tendremos dulces, piñata, (San Lucas 18,16 “Mas Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el Reino de Dios”). Siempre oro por sus intenciones para que nunca nos soltemos de la Mano de Dios y de la intercesión de la Virgen María. Fr. Óscar Garavito

e ilustrador, Pérez Sevilla crea sus piezas únicas de las cosas simples que le rodean. «Siempre baso mi inspiración con la música,” dijo Pérez Sevilla. «Cuando pinto (o dibujo), escucho música - y de ahí, muchas cosas pueden venir a la mente.» Las preferencias de Pérez Sevilla sobre la música son diversos y dependen de su estado de ánimo, a pesar de que se inclina hacia la música pop. Su creatividad podría provenir de una palabra o frase dentro de la letra de una canción. Su arte también es el resultado de la gente al su alrededor que lo inspiraron y el amor que emiten. Un individuo que Pérez Sevilla da crédito por su dedicación a las maravillas del arte es su tio Nacho. «(Cuando era niño), siempre me gustaba ir a ver a mi tío pintar», recordó Pérez Sevilla. «Siempre me había gustado dibujar desde una edad temprana, pero (ver mi tío) me inspiró un poco más a dedicarme (al arte).» Héctor, que se crió en Guadalajara, Jalisco, México, persiguió su interés por el arte, asistiendo la Universidad de Guadalajara, donde estudió los dos temas que más le interesaba: el dibujo y diseño gráfico. «También me gusta la pintura, la fotografía, la escultura y todos los aspectos del arte, de verdad,” dijo Pérez Sevilla. Hoy en día, Perez Sevilla crea arte únicos en su tipo como artista free-lance y diseñador. Él sigue mostrando su dedicación a su trabajo, también es voluntario en varios eventos comunitarios, siempre tratando de difundir el arte. «Creo que el arte influye al mundo,” dijo Pérez Sevilla. «Expresa muchas emociones, y (el arte) ayuda a muchas personas porque les estás mostrando diferentes aspectos del mundo.» Para obtener más información sobre Pérez Sevilla y sus obras, visite el sitio web www. hectorperezsevillagraphicartist.com o siguelo en Facebook, en Héctor Pérez Sevilla Graphic Artist.

“(As a boy), I would always go and see my uncle paint,” Sevilla recalled. “I had always liked to draw from a young age, but (seeing my uncle) inspired me a bit more to dedicate myself (to art).” Sevilla, who grew up in Guadalajara, Jalisco, Mexico, pursued his interest in art by attending the Universidad de Guadalajara, where he studied the two subjects that most interested him: drawing and graphic design. “I also liked painting, photography, sculpture and all aspects of art, really,” Sevilla said. Today, Sevilla creates one-of-a-kind art as a free-lance artist and designer. He continues to show dedication to his work, and is also a volunteer at various community events, always trying to diffuse art. “I think art influences the world,” Sevilla said. “It expresses many emotions, and (art) helps many people because you’re showing them different aspects of the world.” For more information on Sevilla and his artwork, visit his website at www.hectorperezsevillagraphicartist.com or follow him on Facebook at Hector Perez Sevilla Graphic Artist.

Luis Merlo Continued from Page 1A

en la dirección 915 & 919 W. 17th Street Kansas City, MO 64108. Nacido en Chicago, pero creado en Guadalajara, Jalisco, México, Merlo ha desarrollado una habilidad diversa establecido en las artes. Una de las categorías que se especializa es en el “arte del vector,” una forma de dibujo free-lance digital creado en Adobe Illustrator. “Algunas personas no entienden el concepto de arte vectorial,” dijo Merlo. “Creen que sacó la imagen del internet y la manipuló en Photoshop, pero ese no es el caso.” Merlo se inicia con un documento en blanco y usa su ratón para seleccionar los instrumentos que va a utilizar para empezar a crear sus obras de arte. También pinta y dibuja en el sentido tradicional, y disfruta de la fotografía. “Creo que, después de tantos años de hacer arte vectorial, he mejorado - y yo creo que es algo muy único a lo que la mayoría de las personas están acostumbrados a ver (en el arte),” dijo Merlo. Luis ha usado sus habilidades como artista del vector, ilustrador y diseñador gráfico durante los últimos 14 años con Reyes Media Group, específicamente trabajando con Dos Mundos como el diseñador gráfico. Antes de comenzar su carrera en Kansas City, Mo., estudió comunicaciones en Guadalajara. Actualmente Merlo y Pérez tienen su propia marca llamada Lola’s. Lola es una hermosa calaverita y es el personaje principal de esta marca que está basada o inspirada en el Día de los Muertos. Luis espera que su arte anime a las personas que se comprometan con el mundo. Cree que las personas se han vuelto más indiferentes acerca de la vida y han perdido la sensibilidad a los sentimientos de otras personas. “Yo sé que el mundo está cambiando día a día con la indiferencia de la humanidad,” dijo Merlo. “Como un pequeño grano de arena, sólo quiero mostrar a otros la belleza, el amor, la esperanza y las cosas buenas de la vida. Y si a través de mi arte, puedo sembrar esto, la belleza y el amor, en el corazón de una persona, pues siento que ya estoy contribuyendo en algo para hacer un mundo mejor.” Para obtener más información sobre Merlo o su arte, visite sus páginas de Facebook en @Luis Merlo Vector Artist y @Lolascandyworld.

Major Corporate Funding Provided by

Merlo’s life: his mother. “Since I was a boy, I (have) loved art and I thank my mom for that,” Merlo stated. “She enjoyed art – and she instilled that love for the arts and everything beautiful in life (in me).” Merlo and co-worker Hector Perez Sevilla are showcasing their artwork in the Dia de los Muertos (Day of the Dead) exhibit at the Mattie Rhodes Art Center & Gallery. Their work will be on display through Nov. 12 at 915 & 919 W. 17th Street Kansas City, MO 64108. Born in Chicago, but raised in Guadalajara, Jalisco, Mexico, Merlo has developed a diverse skill set in the arts. One category he specializes in is “vector art,” a form of digital free-lance drawing created in Adobe Illustrator. “Some people don’t understand the concept of vector art,” Merlo said. “They think I pulled the image from the web and manipulated it in Photoshop, but that’s not the case.” Merlo starts with a blank document and uses his mouse to select the tool he’ll use to begin creating his works of art. He also paints and draws in the traditional sense, and enjoys photography. “I think that, after so many years of doing vector art, I’ve improved – and I think that it’s something very unique to what most people are used to seeing (in art),” Merlo said. Luis has used his skills as a vector artist, illustrator and graphic designer for the past 14 years with Reyes Media Group, specifically by working with Dos Mundos as the graphic designer. Before starting his career in Kansas City, Mo., he studied communications in Guadalajara. Currently, Merlo and Perez have their own brand called Lola’s. Lola is a beautiful little skull and main character of the brand which drew its inspiration from the Day of the Dead. Luis hopes that his art encourages those who view it to engage with the world. He believes that people have become more indifferent about life and lost the sensitivity to other people’s feelings. “I know that the world is changing day by day with humanity’s indifference,” Merlo said. “As a small grain of sand, I only want to show others beauty, love, hope and the good things in life. If my artwork would, by chance, stem this beauty and love in the heart of one person, then I feel as though I’m contributing something to making this world a better place.” For more information on Merlo or his artwork, visit his Facebook pages at @Luis Merlo Vector Artist and @Lolascandyworld.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

How to tell if you’re part of the middle class Analysis by Chara

Cómo saber si usted forma parte de la clase media

D

e acuerdo con un nuevo análisis del Centro de Investigación Pew en datos gubernamentales, a pesar de lo que muchos políticos puedan decir, la clase media americana no ha desaparecido ni está desapareciendo. El análisis demuestra que el 51 por ciento de los adultos viven en hogares de ingresos de clase media, el 29 por ciento viven en hogares de bajos ingresos y el 20 por ciento viven en hogares de ingresos superiores. Los siguientes son algunos de los criterios que le ayudarán a determinar si usted forma parte de la clase media: * Ingreso: el estudio declara que si usted está casado y tiene un ingreso entre $41,869 y $125,609 al año, entonces forma parte de la clase media. Si usted está soltero y su ingreso anual está entre $24,173 y $72, 521 entonces también califica. *Dueño de casa: típicamente, ser propietario de una casa es señal de estar en la clase media americana. Más del 60 por ciento de las familias en Estados Unidos tienen casa propia. *Nivel educativo: si usted tiene una licenciatura o un nivel superior de educación, entonces se considera pertenecer a la clase media debido a su posibilidad de ganar más dinero. *Empleo: si tiene un trabajo de tiempo completo, o dos trabajos de medio tiempo, entonces usted está en la categoría de la clase media. Un trabajo de tiempo completo con prestaciones siempre es un buen indicador de estatus de clase media. *Vacaciones: si usted tiene los medios para irse de vacaciones y puede tomar tiempo libre, entonces usted es parte de la clase media. Las vacaciones pagadas se consideran señales de un buen empleo y estabilidad.

D

EducationEducación Area high school students visit with Army personnel at UMKC

espite what many politicians might say, the American middle class hasn’t disappeared or isn’t disappearing, according to a new Pew Research Center analysis of government data. The analysis shows that 51 percent of adults By Melissa Arroyo live in middle-income households, 29 percent live in lower-income households and 20 percent live in upper-income households. The following are some criteria to help you determine if you’re part of the middle class: *Income: The study states that if you’re married and your income is between $41,869 and $125,609 a year, then you’re part of the middle class. If you’re single and your annual income is between $24,173 and $72,521, then you qualify, too. *Home ownership: Typically, owning a house is a sign of being in the American middle class. More than 60 percent of U.S. families own a home. *Education level: If you have a bachelors’ degree or a higher grade of education, then you’re considered middle class because of your potential to earn more money. *Employment: If you have a full-time job or two part-time jobs, then you fall within the middle-class category. A full-time job with benefits is always a good indicator of middleclass status. *Vacations: If you have the means to go on a vacation and can afford to take time off, then you’re part of the middle class. Paid vacations are considered signs of a good job and stability.

Estudiantes del área visitan con personal del Ejército en UMKC

E

l 1 de octubre, aproximadamente 100 estudiantes de la escuela secundaria del área de Kansas City, en mayoría hispanos, se presentaron en una feria universitaria organizada por la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos y el Ejército de EE.UU. en la Universidad de Missouri-Kansas City. Los estudiantes, muchos de los cuales han visitado un campus universitario por primera vez, aprendieron sobre la experiencia de la universidad, y escucharon historias personales de estudiantes miembros del ROTC y soldados. También asistieron a una presentación de becas. Los soldados que asistieron incluyeron a la Teniente Coronel Jane Sander, que ha servido durante 24 años. Sander compartió su historia empezando como hija de inmigrantes chinos en San Francisco - y cómo su decisión de unirse al Ejército abrió nuevas posibilidades para ella. Estas posibilidades incluyen la búsqueda de una educación universitaria y diversas oportunidades de carrera en el ejército. “La beca ROTC me ayudó a pagar la mayor parte de mis estudios”, dijo. “Una vez que me gradué, no tuve que buscar empleo porque ya tenía (una oportunidad en fila) en el Ejército de EE.UU. - y ha sido una gran carrera para mí.” Sander trabaja en el área de Kansas City y participa activamente en eventos, centrándose en el reclutamiento de hombres y mujeres de los estados en su región, incluyendo Kansas, Nebraska y Missouri. Para obtener más información sobre cómo unirse al programa de becas ROTC del Ejército contacte a Sander al (816) 309-0764 o jane.w.sander.mil@ mail.mil.

O

n Oct. 1, approximately 100 Kansas City area high school students of Hispanic heritage showed up for a college fair hosted by the League of United Latin American Citizens and the U.S. Army at the University of MissouriKansas City. The students, many of whom were stepping onto a college campus for the first time, learned about the college experience, and heard personal stories from Reserve Officer Training Corps (ROTC) students and soldiers. They also attended a scholarship awards presentation. Soldiers who attended included Lt. Col. Jane Sander, who has served for 24 years. Sander shared her story of growing up as the daughter of Chinese immigrants in San Francisco – and how her decision to join the Army opened up new possibilities for her. Those possibilities included pursuing a college education and various career opportunities in the Army. “The ROTC scholarship helped me pay for most of my tuition,” she said. “Once I graduated, I didn’t have to look for a job because I already had (an opportunity lined up) at the U.S. Army – and it’s been a great career for me.” Sander, who works in the Kansas City area, actively engages in outreach events, focusing on recruiting men and women from states in her region, including Kansas, Nebraska and Missouri. To learn more about joining the Army or the ROTC scholarship program, contact Sander at (816) 309-0764 or jane.w.sander.mil@mail.mil.

Health Salud Pew Research Center projects recordhigh 27.3 million Latinos can vote Centro de Investigación Pew pronostica máximo histórico de 27.3 millones de latinos pueden votar By Nicholas Peterson

D

It’s important to quit smoking when you’re pregnant Commentary by Chara Es importante dejar de fumar durante el embarazo

F

umar es dañino para el cuerpo - especialmente para la mujer y el bebé durante el embarazo. La investigación muestra que las mujeres que fuman durante el embarazo tienen más probabilidades de sufrir un aborto involuntario, esto es porque los cigarros contienen sustancias nocivas que causan que la placenta se desprenda de la matriz. Además, el fumar puede causar un parto prematuro, con el riesgo de que el bebé nazca con un peso muy bajo, de acuerdo con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. Por otra parte, los bebés de mujeres que fuman pueden sufrir defectos de nacimiento. Incluso podrían morir poco después de nacer, debido al Síndrome de Muerte Súbita del Lactante. Las mujeres que fuman mientras están embarazadas deben de tener en cuenta que la cantidad de oxígeno disponible para su bebé es menor a lo normal, lo que aumenta su frecuencia cardíaca. Como resultado, el riesgo de enfermedades respiratorias en el bebé aumenta. Si eres fumadora y estás planeando quedar embarazada, debes considerar dejar de fumar. Para dejar de fumar trata de esconder tus cerillos, encendedores y ceniceros; pide a las personas que no fumen delante de ti; tratar de ser más activa físicamente y trata de masticar chicle o comer dulces cuando sientas ganas de fumar. Si necesitas recursos adicionales para ayudarte a alcanzar tu objetivo de dejar de fumar, habla con tu médico sobre asistir a un programa para dejar de fumar. Recuerda que es importante proteger tu salud - y la de tu bebé.

S

moking is harmful for the body – especially for a woman and her baby during pregnancy. Research shows that women who smoke while pregnant are more likely to have a miscarriage than those who don’t because cigarettes contain harmful substances that cause the placenta to separate from the womb. In addition, smoking can cause a premature birth, which can result in a dangerously low birth weight, according to the Centers for Disease Control and Prevention. Moreover, babies born to women who smoke might suffer from birth defects. They can even die shortly after they’re born from Sudden Infant Death Syndrome. Women who smoke while they’re pregnant also should consider that the amount of oxygen available to their baby is lower than normal and the baby’s heart rate increases. As a result, the baby’s risk of eventually developing respiratory diseases increases. If you’re a smoker and are planning to get pregnant, you should consider quitting. To quit smoking, try hiding your matches, lighters and ashtrays; ask people to not smoke in front of you; try to become more physically active; and try to chew gum or eat candy when you feel like smoking. If you need extra tools to help you achieve your goal to stop smoking, talk to your doctor about attending a smoking cessation program. Remember, it’s important to protect your health – and the health of your baby.

e acuerdo con una reciente proyección del Centro de Investigación Pew, un máximo histórico de 27.3 millones de latinos son elegibles para votar este año en Estados Unidos. Además, Pew declaró que este año, el electorado de Estados Unidos es la población más diversa racialmente que nunca, con los hispanos impulsando el cambio demográfico. “Casi uno de cada tres votantes elegibles (31 por ciento) en el Día de Elecciones (8 de noviembre) será hispano, africano americano, asiático o de otra minoría étnica o racial, un aumento del 29 por ciento comparado con el 2012”, declaró Jens Manuel Krogstad en el sitio web de Pew. “Gran parte de este cambio se debe al fuerte crecimiento entre los votantes hispanos elegibles, en particular los jóvenes nacidos en Estados Unidos”. Estos jóvenes son conocidos como los “Millennials” un término popular definido por Pew como “los nacidos después de 1980 y la primera generación que llegó a la mayoría de edad en el nuevo milenio”. Sin embargo, un número menor de latinos dijo que están seguros de votar este año. De los encuestados por el Centro Pew, el 69 por ciento estaban “absolutamente seguros”, comparado con el 77 por ciento en el 2012. Y a pesar del potencial del electorado hispano, el número de hispanos que acuden a votar permanece menor que el de los blancos y de los afroamericanos. “En las elecciones pasadas la cantidad de votos latinos se ha quedado atrás de otros grupos. Por ejemplo, en el 2012, los latinos tuvieron un índice de votación del 48 por ciento, comparado con 67 por ciento para afroamericanos y 64 por ciento para los blancos”. Para mayor información, visite pewresearch.org

record-high 27.3 million Latinos are eligible to vote this year in the United A States, according to a recent Pew Research Center projection.

Additionally, Pew stated that this year’s U.S. electorate is the most racially diverse population ever, with Hispanics driving the demographic change. “Nearly onein-three eligible voters (31 percent) on Election Day (Nov. 8) will be Hispanic, black, Asian or another racial or ethnic minority, up from 29 percent in 2012,” Jens Manuel Krogstad stated on Pew’s website. “Much of this change is due to strong growth among Hispanic eligible voters, in particular U.S.-

born youth.” Such young people are known as Millennials, a popular term defined by Pew as “those born after 1980 and the first generation to come of age in the new millennium.” However, fewer Latinos said they were certain they would vote this year. Of those polled by Pew, 69 percent said they were “absolutely certain,” compared to 77 percent in 2012. And despite the potential of the Hispanic electorate, the numbers of Hispanics who turn out to vote remains lower than whites and blacks. “In past elections, the Latino voter turnout rate has lagged (behind) that of other groups,” Pew states. “For example, in 2012, Latinos had a turnout rate of 48 percent, compared with 67 percent for blacks and 64 percent for whites.” For more information, visit pewresearch.org.

HAGA QUE SU VOZ SEA ESCUCHADA


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Renovation sought for local shrine Buscan renovación para templo local

By Nicholas Peterson

Left to right: Fr. Darvin Salazar, Pastor of Sacred HeartGuadalupe parish with Hispanic Chamber of Commerce President Carlos Gomez, Grotto Association President Ramona Arroya, and Rafael Garcia of Garcia Architects. uestra Señora de Guadalupe es el símbolo de México - y para honrarla, la Asociación del Templo de Nuestra Señora de Guadalupe de Kansas City desea recaudar $50,000 para empezar a renovar su templo. Architectural sketch of proposed renovaDedicado a la profesa aparición en 1531 de la virgen María en México, el templo está localizado tion. Courtesy of Garcia Architecture. en 901 Avenida César E. Chávez in Kansas City, Mo. ur Lady of Guadalupe is an icon synHasta ahora, 17 familias han donado $1,000 cada onymous with Mexico – and to honor her, una para ayudar a renovarlo. Además, la asociación the Our Lady of Guadalupe Shrine Association está vendiendo ladrillos personalizados que serán of Kansas City wants to raise $50,000 to begin colocados en la nueva gruta. Los ladrillos cuestan $500 renovating its shrine. para los que miden 4 por 8 pulgadas, y $1,000 por los Dedicated to the professed appearance in 1531 ladrillos de 8 por 8 pulgadas. of the Virgin Mary in Mexico, the shrine is located “El gerente de la propiedad para la diócesis at 901 Avenida Cesar E. Chavez in Kansas City, (Diócesis de Kansas City-St. Joseph) dijo que la Mo. So far, 17 families have donated $1,000 each gruta, la cual queda arriba del garaje del Sacerdote, to help renovate it. In addition, the association is estaba a punto de derrumbarse”, dijo Ramona Arroya, selling personalized bricks that will be placed in presidenta de la asociación. “Dijimos, “Bueno, algo the new grotto. The bricks are $500 for 4-by-8 inch se nos ocurrirá ”. bricks and $1,000 for 8-by-8 inch bricks. Durante la comida en el 2015 para Acción de “The property manager for the diocese (Diocese Gracias en Guadalupe Centers Inc. en Kansas City, of Kansas City-St. Joseph) said that the grotto, Missouri, Arroyo seencontró con el arquitecto local which sits on top of Father’s garage, was getting Rafael García de Garcia Architects LLC. ready to cave in,” said Ramona Arroya, associa“Él vino a l templo, para mirar lo que tratábamos tion president. “We said, ‘Well, we’ll come up de hacer”, recordó ella. “Él hizo el dibujo y nos dio la with something.’” idea. Así s como me di cuenta que la Madre Bendita During an auspicious 2015 Thanksgiving luntrabaja en formas misteriosas”. cheon at the Guadalupe Centers Inc. in Kansas La gruta fue hecha anteriormente en el templo, de City, Mo., Arroyo ran into local architect Rafael una iglesia parroquial, alrededor de 1950, de acuerdo Garcia of Garcia Architects LLC. con la historiadora del templo Teresa Sauceda. “He came over to look at the shrine, to look at El templo representa la lucha del pueblo mexicano what we’re trying to do,” she recalled. “He llegando a este país y just drew the picture and came up with the su devoción por Nuestra idea. So I just figured the Blessed Mother Señora de Guadalupe”, works in mysterious ways.” dijo Sauceda, agregando: The grotto arrived at the shrine, for“Vamos a llamarlo el merly a parish church, sometime around Tepeyac de Kansas City”. 1950, according to shrine historian Teresa Para obtener mayor Sauceda. información o para “The shrine represents the struggle of the proporcionar un donativo Mexican people coming to this country and para el Proyecto Gruta, their devotion to Our Lady of Guadalupe,” llame a la Iglesia del Sauceda said, adding: “We are going to call Sagrado Corazón it the Tepeyac of Kansas City.” Guadalupe al (816) For more information or to donate 599-7242 o por correo to the Grotto Project, call Sacred Heart electrónico con Arroyo Guadalupe Church at (816) 599-7242 or al ramonaarroyo@ e-mail Arroyo at ramonaarroyo@sacredsacredheartguadalupe.org The current Guadalupe grotto. heartguadalupe.org.

N

O

Mexico’s new Saint /Nuevo santo de México

(Del sitio web del Vaticano vatican.va) José Sánchez del Río nació el 28 de marzo de 1913 en Sahuayo, Michoacán, México. Al desear defender su fe y derecho de los católicos, él siguió los pasos de sus dos hermanos mayores y le pidió a su madre permiso para unirse a los Cristeros. Ella se opuso, diciéndole que estaba demasiado joven. Él respondió: “Mamá, no me dejes perder la oportunidad para ganarme el cielo tan fácilmente y tan pronto”. El 5 de febrero de 1928 el joven fue capturado durante una batalla y arrestado en la sacristía de la Iglesia. Con el fin de aterrorizarlo, los soldados lo forzaron que presenciara la muerte en la horca de otro Cristero capturado. Pero José motivó al hombre diciendo, “Usted llegará al cielo antes que yo. Prepare un lugar para mí. Dígale a Cristo Rey que pronto estaré con Él». En la prisión, el rezaba el Rosario y cantaba canciones religiosas. Él escribió una hermosa carta para su madre diciéndole que estaba resignado a cumplir con la voluntad de Dios. El padre de José intentó pagar rescate por su hijo, pero no pudo recaudar el dinero a tiempo. El 10 de febrero de 1928 el adolescente fue brutalmente torturado, le quitaron la piel de la planta de sus pies, y luego lo forzaron a caminar sobre sal, seguido de hacerlo caminar por el pueblo hacia el cementerio. El joven gritaba con dolor pero no se rindió. En momentos los soldados lo detenían y le decían, “Si gritas, «Muerte a Cristo Rey», te perdonamos la vida». Pero él contestaba: «¡Que viva Cristo Rey, que viva Nuestra Señora de Guadalupe!». Una vez que llegó al cementerio, a José se le pidió una vez más que negara su religión. El joven de 14 años gritó: «¡Viva Cristo Rey!», y le dispararon brusca y repentinamente.

(From the Vatican website vatican.va) José Sánchez del Río was born on 28 March 1913 in Sahuayo, Michoacán, Mexico. Wanting to defend the faith and rights of Catholics, he followed in the footsteps of his two older brothers and asked his mother for permission to join the Cristeros. She objected, telling him that he was too young. “Mama”, he replied, “do not let me lose the opportunity to gain Heaven so easily and so soon”. On 5 February 1928 the young boy was captured during a battle and imprisoned in the church sacristy. In order to terrorize him, soldiers made him watch the hanging of one of the other captured Cristeros. But José encouraged the man, saying, “You will be in Heaven before me. Prepare a place for me. Tell Christ the King I shall be with him soon”. In prison, he prayed the Rosary and sang songs of faith. He wrote a beautiful letter to his mother telling her that he was resigned to do God’s will. José’s father attempted to ransom his son, but was unable to raise the money in time. On 10 February 1928 the teenager was brutally tortured and the skin of the soles of his feet was sheered off; he was then forced to walk on salt, followed by walking through the town to the cemetery. The young boy screamed with pain but would not give in. At times the soldiers stopped him and said, “If you shout, “Death to Christ the King’, we will spare your life”. But he answered: “Long live Christ the King! Long live Our Lady of Guadalupe!”. Once he arrived at the cemetery, José was asked once more if he would deny his faith. The 14 year old shouted out: “Long live Christ the King!”, and was summarily shot.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

SECCIÓN B

Vuelve a las

Ariadne Díaz telenovelas on el título tentativo de “La Doble Vida de Estela CCarrillo”, la telenovela que marca el regreso de Ariadne Díaz a la televisión comienza a conformar su

demás de cautivar al A con cada uno de sus público temas, los integran

tes del gru mostrado su interé po Maná han s ambiente y las rep por el medio ercusiones que ha sufrido a causa de del hombre y en las acciones por encontrar un un esfuer zo ba ambos, se ha cread lance entre o ropa “Ritos de Sol”. la línea de Los diseños

Maná, Te da Ritos de Sol

de la colección, la pantalones y playeras cual incluye las prendas de “Rito y mujer, están ins para hombre será destinado a Ses del Sol” pir pieles de diferente ados en las organización presid lva Negra, ida por Fher s mu nd o an im al ta especies del Olvera, vocalista del gru jaguar y el águila les co mo el está dedicada a la po, la cual rea con en elementos caract l, así como y rescate del medio servación erísticos de la el cultura mexicana com desarrollo social, la ambiente, de las calaveras. Un o es el caso am bie nt al y la pr educación ote las ganancias por porcentaje de comunidades indíge cci ón de nas, se dio a las ventas de con ocer mediante un com unicado.

elenco. Hasta el momento se sabe que Horacio Pancheri y otro galán se disputarán el amor de la bella protagonista, luego de su debut como mamá. Entre los candidatos para personificar al rival del argentino se ha mencionado a José Ron, Valentino Lanús y Danilo Carrera. Al parecer este último es quien más ha convencido a la productora. Grupo Fórmula informó que es probable que Vanessa Bauche también se integre al reparto y se espera que en breve se dé a conocer cuál será la trama.

l lunes 16 de octubre, a las 10 de la noche, NBC Universo E estrenó con bombos y platillos The Rivera’s , el reality show centrado en los hijos de Jenni Rivera, con la participación de Juan, Rosie y

Pedro Rivera, además de Doña Rosa Saavedra, la matriarca de la familia. El programa, muy bien con la reunión de todos los hermanos, para dar a conocer la noticia de que venderian la

mansión de la cantante, para recortar gastos. Tambén trataron el tema del chisme de Chiquis y Esteban Loaiza, el programa tiene subtítulos en español y se espera sea un gran éxito .

Miguel Bosé

Un éxito su MTV unplugged

iguel Bosé está en primer lugar de ventas en todo México es todo un éxito con su disco en M vivo el cantante disfrutó mucho el proceso de elegir

The Beatles

las canciones para su disco acústico, en el cual involucró a sus fanáticos. También disfrutó seleccionar a los artistas que lo acompañarían en el escenario, tanto como la adaptación de sus canciones a este estilo más íntimo y la grabación del material. Sin embargo, no está dispuesto a repetir la experiencia.“Véanlo como algo histórico, algo que en mi carrera no se volverá a dar”. El cantante cumplirá cuarenta años de carrera el próximo año, el cantante indicó que él festeja todos los días y no siente necesario hacer algo especial para conmemorar este aniversario.

Beatles y su Yellow llegaron a TheSubmarine la famosa marca de juguetes, la cual ha creado un set inspirado en uno de ls más grandes banda de Liverpool. Está basado

MONEY ORDERS PRECIOS EFECTIVOS DE OCTUBRE 19 A OCTUBRE 25 DEL 2016

6

Fajitas de Camarón

3

$ 59

Discada

2

$ 49

Mariscos Mixtos

2

12-ct.

4

$ 99

Queso De Puerco

Bebidas Klass

Variedad Selecta

lb.

$ 49

Gorditas Hechas Frescas

Velas Religiosas

lb.

1

$ 29

2

$ 29

lb.

Queso Ranchero Fresco Cacique 10-oz.

32-Qt.

1799 $ 2499 $

3

Bolsa Grande

Crema Mexicana Cacique 15-oz.

Jalapeños La Costeña 26-oz.

40-Qt. 12-Qt. 50-Qt.

99

2999 1299 3499

$ $ $

3

10-ct.

Chile Jalapeño

5

$ 00

Bolsa Grande

Jumex 12-Packs

89¢

lb.

3

$ 99

¢ 1

4

$ 99

Tamales Caseros de Res o Cerdo 12-ct.

89¢ 99

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Atún StarKist Trozos Pequeños 5-oz., En Agua o en Aceite Vegetal

1

2/$ Limite 4

lb.

Harina Maseca y Masa para Tamales

4

$ 99

3

$ 29

99¢

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

Congelado

1

$ 69 lb

Cereal Kellogg’s

8.34-12.6-oz., Variedad Selecta

1

$ 99

DE NUESTRO DELI

1200

Café Nescafé Clásico

4.4-lb.

lb

Pechugas de Pollo Sin Hueso y Sin Piel

$

lb. 8-oz.

¢

99

lb.

1

Jamón de Puerco

16.9-oz., Variedad Selecta

5

Paquete Familiar

3/$

Bolillo

Bebida de Sabila Viloe Aloe

lb

$

Tiras de Lomo de Res Sin Hueso Estilo Kansas City

$ 59

Hombro de Cerdo Boston Butts

Tomatillos Frescos

Chorizo Cacique de Res y Cerdo 9-oz.

lb.

$ 99

Mini Conchas

2

¢

6

lb.

$ 49

Camarón Con Cabeza

Duros

$ 99

1

línea para fabricar a John Lennon, Paul McCartney, George Harrison y Ringo Starr en plástico. Los fanáticos podrán adquirir la caja que contiene 550 piezas armables, con un valor de $60 dólares, estará disponible a partir del 1° de noviembre.

Precios efectivos de octubre 20-23, 2016

89

$ 19

Piernas y Muslos Marinados

5

$ 00

Chicharrones

2

lb.

$ 99

6-ct.

Olla Vaporeras Sazón 20-Qt.

1

lb.

$ 99

Bisquets Grandes Mexicanos

2

10.5-oz.

3

$ 99

Nuggets de Pescado Bagre

$ 99

Hueso de Pescuezo de Cerdo Frescos

lb

Carne al Pastor

$ 49

Maíz Juanitas

99

en el tema y película animada en 1968 por George Dunnig, ha sido traído al mundo de las mini figuras por el diseñador Kevin Szeto, quien fue el encargado de idealizar el producto, mismo que requirió la ayuda de 10 mil votaciones en

Llega por NBC Universo

¡4 DÍAS DE AHORROS!

49¢

SÓLO EN BALL’S SUN FRESH EN KC, KS.

$

The Riveras

Llegan con set Lego

lb

Helado Turkey Hill Premium 48-oz., Variedad Selecta

Limite 2

Tocino Rebanado Farmland 12-16-oz., Variedad Selecta

1

$ 99

Papas Russet Best Choice 5-lb.

2

$

99

1

$ 29

Filete Swai

Congelado

1199

$

Costillar Entero Ahumado Lentamente Estilo KC

1

$ 99 lb

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 36 Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Entertainment

Entretenimiento Diego Luna protagonista de ‘Rogue One’ Star Wars

¡Auxilio mi pareja es un antisocial!

ecientemente hice una gran fiesta R en celebración a mis 10 años en la radio. Invité a “Villega y a todo el

D

isney trajo de regreso a la gran pantalla la franquicia de Star Wars con un gran éxito, por lo que este año presentará la cinta Rogue One, la cual traerá de regreso a uno de los villanos más grandes de esta historia. El estudio presentó un nuevo póster en el que aparece ‘Darth Vader’ como una de las figuras principales, además de Felicity Jones y Diego Luna, quienes dan vida a ‘Jyn Erso’ y al ‘Capitán Cassian Andor’. El personaje de Diego es el que mantiene unidos a todo el equipo, también en está cinta esta integrado un robot imperial reprogramado por la rebelión, su nombre es K-250 y es el mejor amigo de el capitán Cassian. Diego es un actor mexicano y un gran orgullo

para todos los hispanos, al lograr estar en una de las franquicias mas importantes de todo los tiempos. Esta cinta relatará la batalla de los rebeldes por conseguir los planos de la famosa Estrella de la Muerte, el arma letal del Imperio y pieza clave de este combate épico. Rogue One es el primer spin-off que se presenta de esta saga en la pantalla grande y se estrena el 16 de diciembre del 2016, próximamente comenzará a filmarse la primera cinta sobre ‘Han Solo’ protagonizada por Alden Ehrenreich, la cual podría llegar a la gran pantalla en mayo de 2018. Disney planea varias películas basadas en esta exitosa saga.

Estética

que llega” (así dicen en Puerto Rico). Hubo música en vivo, comida deliciosa y hasta alfombra roja para recibir a los invitados. Una íntima amiga estaba deseosa de compartir conmigo en este divertido evento. Cuando la vi entrar, me sorprendí porque llegó sola. Le pregunté por su marido y me respondió desilusionada: “Ay Maria, ¡mi maridito es un antisocial! dijo que estaba cansado, que le dolía la cabeza, que la fiesta era muy lejos, que al otro día se tenía que levantar temprano, en fin, me dio todos los pretextos posibles para no venir” Al igual que mi amiga muchas mujeres enfrentan el reto de tener que lidiar con una pareja antisocial. Este tipo de personas les cuesta interactuar con los demás, son tímidos y generalmente no tienen muchos amigos. Si vives con un antisocial sigue estos tips para motivarlo a socializar: Dale el control: Haz creer a tu pareja que tiene el control de la situación ¿Cómo lo haces? Dale lujos de detalles del evento al que van a asistir; la hora que va a comenzar y la finalizará, quienes asistirán, qué comida y bebida servirán,

Vacaciones en bienestar

C

uando planificamos las vacaciones, sean largas o breves, nos empeñamos en llenar la agenda con actividades familiares y de ocio. Tratamos de no “desperdiciar” ni un minuto de tiempo libre. Sin embargo, olvidamos destinar espacios para escaparnos a nuestro interior, para cuidar de nosotros mismos. No sólo para recargar pilas, sino también para encontrar la paz interior. En el trasiego de la vida diaria, dejamos de escucharnos, cuando en realidad es la voz

(Para toda la familia)

•Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Para más motivación: www.MariaMarin. com visita su canal de Youtube: El Empujoncito de María Marín. Síguela en Facebook, twitter: @maria_marin IG: mariamarinmotivation

La Columna de Cala By Ismael Cala (@CALACNN)

•Cortes de Cabello

y hasta qué tipo de música tocarán. Esto le ayudará a sentirse cómodo porque conocerá el escenario antes de llegar al lugar. Reduce el tiempo de socializar: A un antisocial lo que más le preocupa es pensar que tendrá que pasar muchas horas con otros, por eso, dile: “Mi amor, te prometo que sólo iremos a la fiesta por dos horas y luego nos vamos”. Esto lo animará a ir porque sabe que será rápido y pronto estará de regreso en casa. Eso sí, ¡cumple tu palabra! Socializa en tu casa:Trae los amigos a tu hogar. Por ejemplo, organiza una barbacoa y deja que él sea quien elige la hora, la comida, la duración y cuál va a ser la mecánica del la reunión. Esto te ayudará porque conocerá a tus amigos y cuando uno de ellos organice una reunión él ya los habrá conocido y convencerlo de ir será más fácil porque ya convivió con ellos y se sentirá más cómodo y por supuesto, ofrécete a invitar a sus amistades también.

www.ismaelcala.com reflexionar. Puedes leer o escribir un diario personal. •Medita: una herramienta fundamental para escuchar esa voz interior y tus propios sentimientos. Te ayudará a comprender quién eres y cuáles son tus metas. •Rompe con las emociones negativas: en tu conversación interior descubrirás sentimientos que actúan como barreras de los sueños. Rompe paradigmas, convierte los obstáculos en oportunidades, redescubre tu mente.

(913) 649-5685

10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212

Amamos productos irresistibles. Desde innovadores productos para el cuidado de la piel hasta maquillaje de moda, Mary Kay ofrece lo que las mujeres aman, !y te puedo ayudar a encontrar tus nuevos productos favoritos! Comunícate conmigo para descubrir más.

Mary Rodriguez (913) 424-0617 mary22@marykay.com•www.marykay.com/mary22

Carmen Sevilla interna la que nos otorga serenidad, amor, •Encuentra el sueño placentero: descansa, emoción y alegría. Sin ella, todo carece de duerme más horas de las que te permites. sentido. Con una mente despejada, somos capaces de alcanzar mayor perspectiva para adoptar La paz interior está directamente relacionada mejores decisiones. con la satisfacción personal y la felicidad, •Entre la soledad y la sociedad: encuentra un un estado emocional que nos ayuda a seguir tiempo para ti cada día, un espacio que puedas avanzando y a mantener una mirada optimista mantener —de vuelta a la normalidad—, ante la vida. Como decía Buda, “cuida el aunque sea una vez por semana. Pero también interior tanto como el exterior, porque todo únete a los tuyos para disfrutar del amor y la es uno”. alegría que te proporcionan. Siempre dedico parte de mis días libres a Para encontrar el equilibrio, también es potenciar lo que sucede en mi interior, pues el necesario fortalecer el cuerpo a través del equilibrio cuerpo-mente-espíritu nos mantiene deporte y la alimentación sana. En verano, en el camino hacia el bienestar. Citando al para mantenernos hidratados, y en invierno, diplomático Dag Hammarskjold, “el viaje para potenciar las defensas. Sobre todo, te más largo es el que se hace hacia el interior recomiendo planificar actividades que te de uno mismo”. Aquí tienes algunos tips sobre hagan feliz. el tema: •Escúchate: relájate, encuentra un lugar donde estar tranquilo y en soledad para

www.IsmaelCala.com


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Bishop Ward students showcase their art

CC

By Nicholas Peterson

BY EUGENIA LAST

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): obtendrá información interna, pero antes de utilizarla, verifique dos veces para estar seguro de que lo que le dijeron es preciso. El tiempo extra que le lleve lo ayudará a ganar la confianza de alguien. PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo): protéjase del daño y de los accidentes. Haga sus planes cuidadosamente y aténgase a las reglas. No sienta que debe tomar parte en algo sino le parece bien para usted. Pasar tiempo solo en casa le hará bien.

Estudiantes de Bishop Ward exhibirán sus obras de arte

Universal ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): los cambios que haga a cómo hace dinero, cómo usa sus habilidades o a su aspecto iluminarán su día y lo ayudarán a negociar un futuro más brillante. Por ahora, disfrute del momento. Surge el amor.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo): hágase ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril): aléjese de oír si eso lo ayuda a terminar un trabajo a tiempo. Su aporte la gente negativa. Usted será mucho más efectivo si se enfoca en será apreciado si se comunica claramente con quienes trabaja. lo que necesita ser hecho en lugar de dejar que alguien lo tiente Haga lo mejor que pueda. Se alientan el viajar y el aprendizaje. a un debate estresante. Mantenga sus emociones bajo control.

LIBRA (del 23 de septiembre al 22 de octubre): surgen viajes de negocios, reuniones y ganar experiencia. Una situación emocional mejorará si usa su inteligencia y diplomacia para obtener lo que quiere. Pase tiempo con alguien especial y haga un gesto romántico.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre):manténgase en la cima de cualquier

negociación, trato o asunto económico que esté pendiente, y evitará un contratiempo. Considere cómo puede hacer un cambio singular a su forma de vida sin molestar a alguien que depende de usted.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): se verá frente a una situación difícil. No deje que

lo domine la ira o se verá mal ante sus pares. Son evidentes los problemas de comunicación y los viajes. Tome precauciones para evitar demoras. Tome su tiempo para terminar lo que comienza.

CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): no deje que lo depriman los asuntos emocionales. Abrace los cambios que ocurren a su alrededor y tendrá mejor control del resultado. No se deje engañar por alguien que ofrece promesas improbables. Confíe en sus instintos cuando trate con otros. VIRGO (del 23 de agosto al 22 de septiembre): tome un rol activo en sus proyectos profesionales, lo que lo ayudará a evitar quedar atrapado en una situación desagradable. Un viaje corto o lanzar una idea a alguien lo ayudará a mantenerse enfocado en lo que trata de lograr.

Mi amor puedo ir para la disco con mis amigas? Bueno amor, ojos que no ven, piedras que no trae el río Mi amore ese refrán no va Ni tu tampoco

By Don Chistore-T

Juan tiene 22 tacos al pastor Se come 20 Qué tiene Juan ahora? ………..FELICIDAD, Juan tiene felicidad

E

l 8 de octubre, las obras de arte de los estudiantes de la preparatoria Bishop Ward, fueron exhibidas en el Centro de Artes Alcott en Kansas City, Kansas. Dibujos, pinturas, grabados, cerámicas, esculturas, imágenes digitales, poesía, escritura creativa, presentaciones musicales y un altar de Día de Muertos estuvieron en exhibición, de acuerdo con el profesor de arte Nick Tomasic que ha dado clases durante 11 años en Bishop Ward. “Nuestros estudiantes estaban muy orgullosos - y con razón,” indicó Tomasic. Tomasic añadió que los dibujos de Abraham Ayalla estudiante de Bishop Ward, llamaron la atención de Chris Green, director ejecutivo de Alcott, que le ofreció a Ayalla una exposición individual para el 2017. “No hay suficientes cosas buenas para decir sobre Abraham y nuestros estudiantes,” expresó Tomasic.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio): no permita que alguien de su pasado interfiera con lo que está tratando de lograr ahora. Si planea avanzar debe soltar el bagaje emocional. Enfóquese en mejorar usted, en el romance y en explorar nuevas relaciones. LEO (del 23 de julio al 22 de agosto): encontrará una idea que parecerá mucho mejor de lo que es. Reduzca sus pérdidas y aténgase a lo que sabe y hace mejor. No se doble bajo presión. Invierta en usted, no en los planes de otra persona.

Amor Te Amoooooooo ………………No hay permisos Dónde Vive Iron Man ? Iron Know

Si te llega a tu facebook, Whatsapp o cualquier otro dispositivo un archivo que se llama “La puerta negra” no intentes abrirlo….. Hoy por la mañana vi la mejor creación Porque ya está cerrada con del universo 3 candados Me acerqué a darle un abrazo y me di un golpazo frente al espejo Qé haces en tu tiempo libre? Observar a la gente Que aburrido, a mi me gusta cantar en Ayer me caí y pensé que me había roto la ducha el peroné ………….Lo sé PERO NÓ

O

n Oct. 8, the creative expressions of Bishop Ward High School students were on display at the Alcott Arts Center in Kansas City, Kan. Drawings, paintings, prints, ceramics, sculptures, digital imagery, poetry, creative writing, musical performances and a Dia de los Muertos (Day of the Dead) altar were on display, according to Nick Tomasic, a Bishop Ward art teacher for 11 years. “Our students were very proud – and rightfully so,” Tomasic said. Tomasic added that Bishop Ward junior Abraham Ayalla’s drawings caught the attention of Chris Green, Alcott’s executive director, who offered Ayalla a 2017 solo show. “I can’t say enough good things about Abraham and all our students,” Tomasic reflected.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Deportes y más deportes…. Paola Espinosa rompe lazos con entrenadora

La campeona mundial de clavados Paola Espinosa anunció en su cuenta de twitter el término de su relación con la entrenadora china Ma Jin. De acuerdo a palabras de la clavadista la decisión se hizo después de que se impusiera la meta de prepararse con miras a las Olimpiadas de Tokio 2020 y darle más medallas a México.

‘Chicharito’ podría regresar a España

La prensa en España coloca al mexicano Javier ‘Chicharito’ Hernández en un equipo de La Liga. Los rumores indican que hay varios equipos interesados en adquirir los servicios del jugador que podría dejar a su actual equipo, el Bayer Leverkussen y regresar a La Liga en donde cuando tuvo minutos, se destacó con su actuación con el Real Madrid.

Messi reaparece con el pie derecho

Tras su ausencia, el regreso del argentino Leo Messi se dio con el pie derechos después de que anotara un gol a los pocos minutos de haber ingresado a jugar en contra de La Coruña. Aunque Messi no vio actividad durante los 90 minutos de juego, su reincorporación al equipo podría ayudar a que el Barcelona regresara a la cima de la tabla de posiciones de la liga Española.

Oribe Peralta pudo haber jugado en Europa

En declaraciones en un canal de YouTube, el jugador mexicano Oribe Peralta declaró que pudo haber sido parte de la lista de mexicanos que juegan en Europa. Según palabras del jugador azulcrema, aunque nunca se concretó el pase, él está seguro de que el Atlético de Madrid mostró interés en adquirir sus servicios, sin embargo el pase nunca se concretó por diversas circunstancias.

DT de Argetina promete Copa del Mundo

Tras ser criticado por la actuación del equipo, el DT de Argentina Edgardo Bauza aseguró que no hay duda que ‘La albiceleste’ se llevará la Copa del Mundo de Rusia 2018. Bauza declaró que acepta las críticas y declaró que los jugadores se sienten dolidos y desvalorados por el esfuerzo que han hecho con la selección.

Raiders con posible mudanza a Las Vegas

Aunque no es un hecho pues todavía falta la votación y aprobación de los equipos de la NFL, la Ciudad de Nevada ya autorizó la construcción del estadio que podría albergar a los Raiders. El equipo de fútbol americano cuya sede es Oakland, California se mudaría a Las Vegas si los equipos de la NFL dan su voto de confianza.

Gio nominado a Jugador del Año 2016 del Galaxy

E

l mexicano Giovani Dos Santos fue nominado al premio de Mejor Jugador del Año del LA Galaxy 2016. Dos Santos intentará arrancar el premio a quien Robbie Keane quien ha sido electo desde el 2013 como el jugador estrella del equipo. El mexicano no tiene el camino fácil pues además de ganarle a Keane, tendrá que competir con Seven Gerrard, Ashley Cole y Jelle Van Damme. Dos Santos ya suma 14 goles y 12 asistencias en las participaciones que ha tenido con el Galaxy, mientras que su contrincante Robbie Keane suma 10 goles y dos asistencias esta temporada.

Los encargados de elegir al ganador son los aficionados que pueden emitir su voto en la página www.lagalaxy.com/poty. De acuerdo con información del club, el jugador ganador se llevará el trofeo que lo condecora como Jugador del Año del equipo. “Considero que Gio la tiene difícil, es un jugador con talento pero se está enfrentando a leyendas del fútbol como es el caso de Gerrard y Keane. Como latino, me gustaría que ganara Gio pues además de poner el nombre en alto, se ganaría el respeto de muchos clubes en todo el mundo,”, dijo Julián Ramírez, aficionado del LA Galaxy.

Santos overcomes “rough start,” helps Chiefs defeat Raiders Compiled by the Dos Mundos Sports Staff

Making art can help reduce stress, regardless of skill level, study finds By Melissa Arroyo Estudio encuentra que el arte puede ayudar a reducir el estrés

U

F

or the Kansas City Chiefs, their 26-10 win over Oakland on Sunday afternoon (Oct. 16) at the O.co Coliseum provided redemption for their 43-14 Week 4 road loss to Pittsburgh. And for Chiefs kicker Cairo Santos, the second half of Sunday’s ballgame offered redemption for his performance during the first half. According to Chiefs coach Andy Reid, the native Brazilian “had a rough start” against the Raiders. After making his first extra-point kick to help the Chiefs tie it 7-7 in the first quarter, Santos missed his second point-after attempt following Jamaal Charles’ 4-yard TD run early in the second quarter. He then missed a 38-yard field goal attempt with less than a minute before halftime. During the second half, however, Santos made his

lone extra-point attempt and contributed field goals of 22 and 44 yards to help the Chiefs finish off their AFC West Division victory and improve to 3-2 entering their meeting this Sunday (Oct. 23) with New Orleans at Arrowhead Stadium. “He bounced back, kind of got himself back in the groove and did a better job,” Reid said during his postgame press conference, carried on the Chiefs Radio Network. Shortly before his press conference, Reid did a one-on-one interview for the Chiefs Radio Network and discussed Kansas City’s ability to rebound from its 29-point loss to Pittsburgh. He credited it in part to their week of practice following their bye week. “That’s (practice) where it starts,” Reid said. “I was proud of the way they handled it.”

Race weekend notebook

By Shawn Roney

Suarez takes third in Kansas Lottery 300 Other results Daniel Suarez feels that Kansas Speedway has been a good place for him to race during his brief NASCAR career – and on Oct. 15, the 24-year-old had another experience that was to his liking. That afternoon at the Kansas City, Kan., speedway, the Mexican-born driver took third in the Kansas Lottery 300. Suarez led for six laps of the 200-lap, 300-mile NASCAR Xfinity Series race – four of them with less than 20 laps left. He lost his final lead when Kyle Busch overtook him during a restart after the race had been under caution. “We just … (needed) to put ourselves in a … little better position to try to win the race,”Suarez said during his postrace press conference. “I … (think that) today we didn’t go. We just didn’t have the perfect luck to have the perfect car to try to win this thing.” Busch attributed his ability to overtake Suarez largely to runner-up Elliott Sadler “pushing us (from) behind.” And he felt that he could’ve overtaken Suarez after the final restart, even if Suarez had gotten what Busch called “a good jump.” “Our car just seemed to hang in (there) in the long run way better than everybody else, even though we were only 12 laps from the finish or so,” Busch said.

The Kansas Lottery 300 was sandwiched between two other races held over the weekend (Oct. 14-16) at the speedway. The slate of races started on Oct. 14 with an ARCA Racing Series race, won by Chase Briscoe. Following the Kansas Lottery 300, Kevin Harvick won the Hollywood Casino 400 – a 400-mile, 267-lap NASCAR Sprint Cup Series race. Drivers in the 40-car race included Latino driver Aric Almirola, who completed only 36 laps and placed 40th. It also included native Missourian Carl Edwards, who placed second. With a sunny sky and temperatures around 80 degrees Fahrenheit Sunday afternoon (Oct. 16), the race conditions suited Edwards. “There was one point where I was racing (and) I caught Chase Elliott and Kevin – and I think maybe even Jimmie (Johnson) was up there – and I thought, ‘Man, this is a blast. We’re … going to really race. The cars are sliding around and spinning tires,’ ” he said. “And that was really fun. So I was glad that the (good) weather came.”

n nuevo estudio sugiere que hacer arte independientemente del nivel de habilidad - puede ayudar a reducir el estrés. Muchas personas son reacias a crear arte, ya que no se describen como “creativos” o sienten que carecen de las habilidades necesarias para hacer arte. Sin embargo, los investigadores Girija Kaimal, Kendra Ray y Juan Muniz encontraron que todos sus participantes en el estudio habían reducido los niveles de cortisol, una hormona del estrés, después de hacer arte. Treinta y nueve adultos sanos participaron en el estudio durante un período de cuatro meses. Antes de cada sesión, los investigadores tomaron una muestra de saliva para medir sus niveles de estrés de los participantes, que posteriormente se compararon con otra muestra de saliva después de la sesión de crear arte. Los participantes hicieron arte durante 45 minutos usando arcilla, materiales de collage o marcadores. Los investigadores compararon las respuestas de los participantes a sus niveles de estrés durante el estudio y se encontró que el 75 por ciento de los participantes tenían bajos niveles de cortisol después de hacer arte. Los investigadores también compararon el beneficio recibido de los participantes con habilidades artísticas más de los que no tienen y encontraron que ambos grupos se beneficiaron por igual. Como se indica en las respuestas escritas de los participantes, algunos de ellos reportaron sentirse menos estresados después de un largo día de trabajo y sentirse más relajados después de hacer arte. Algunos encontraron que era divertido y agradable. Otros estudios se deben hacer sobre la relación entre hacer arte y liberar el estrés, según los investigadores.

A

new study suggests that making art – regardless of skill level – can help reduce

stress. Many people are reluctant to create art because they don’t see themselves as the “creative type” or they feel that they lack the necessary skills to make art. However, researchers Girija Kaimal, Kendra Ray and Juan Muniz found that all of their study participants had reduced levels of cortisol, a stress hormone, after making art. Thirty-nine healthy adults participated in the study over a four-month period. Before each session, the researchers took a saliva sample to measure their participants’ stress levels, which were later compared with another saliva sample after the art-making session. The participants were then engaged in making art for 45 minutes using modeling clay, collage materials or markers. The researchers compared the participants’ responses to their stress levels over time and found that 75 percent of the participants had lower cortisol levels after making art. The researchers also compared the benefit received from participants with artistic skills over those without them and found that both groups benefited equally. As stated in written responses by the participants, some of them reported feeling less stressed after a long day at work and feeling more relaxed when making art. Some found it to be fun and enjoyable. Further studies should be done on the relationship between making art and releasing stress, according to the researchers.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

Classifieds

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

Help Wanted

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

Help Wanted

Help Wanted

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

Help Wanted

MARY KAY COSMETICS ¿Le gustaría vender productos de la línea Cosmeticos Mary Kay? ¿Sólo quiere comprar o también ganar producto gratis? ¡Llame hoy para más informes! 913-424-0617

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

Help Wanted

Help Wanted

Experienced Upholstery Craftsman Wanted Must have references and speak some English. Very good pay. 40 hour work week. Call 816-516-4450 for interview. --------------

Se solicita Artesano de Tapicería

con experiencia. Debe tener referencias y hablar algo de inglés. Trabajo es de 40 horas por semana. Muy buena paga. Llame para una entrevista al 816-516-4450.

“BEST HOST INN PLAZA HOTEL”, is hiring

for All Positions. Full or part time Avail; competitive wages, bilingual a plus, experience preferred but not necessary, must be 18-years old to apply. Apply within at the Best Host Inn Plaza 5701 Longview Rd. KC, MO. 64137

Monday-Friday 9a-5p

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

Help Wanted

Help Wanted

WAREHOUSE UNLOADERS Capstone is hiring in KC! Full and parttime positions. Benefits available. Please apply at www.capstone.jobs or contact Sandra at 817-729-5489.

CARGADORES DE BODEGA Captstone esta contratando en KC! Tiempo completo y tiempo medio. Beneficios disponible. Por favor aplicar en www.capstone.jobs o llame con Sandra al 817-729-5489.

CASHIER/CLERK

Needed part-time for conviencienc store in KCKS. Evening and weekend hours. Must be bilingual English/Spanish, friendly and hardworking. *** CALLS ONLY *** 913-515-0621

Earn up to $6,300. Study avail for Healthy Females age 18-45. Non-Smoking, taking no medications, avail for overnight stays. Research Study 5093. www.StudyForChange.com Call QuintilesIMS Today 913-894-5533

CAJERA / CAJERO Se solicita para tienda de gasolina en KCKS por la calle 18 y Central. Horario de noches y fin de semaman. Debe ser bilingual en Español y Ingles, ser amigable y muy trabajador. ****** Interesados llamar al 913-515-0621 Drivers: Company CDL-A. Guaranteed Salary + Mileage. $2500 Sign On + 401K. Quarterly & Annual Bonuses. Excellent Benefits Package 855-902-7681

CDL A Drivers Can Have a Life! Van, Flatbed, or Casual: YOU CHOOSE! Paid Driver Benefits and Bonuses! 800.234.5710

TRABAJO INMEDIATO Se paga diariamente ó semanalmente

TENEMOS 1-2-3 TURNOS

Tiempo Completo y Medio Tiempo

Almacenes/Imprentas/Limpieza de Construcción Monroe Ave.

Pagamos de $8 a $12 la hora Contactos: Independence Ave. Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Noe (913) 432-1200 KC KS

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

MAINTENANCE REPAIRER (Job Opening ID #506247) Full-time position available with KCMO’s Parks & Recreation Department, Facility Maintenance Division, 1301 Northeast Chouteau. Normal Work Days/ Hours: Monday-Friday, 7:00 a.m.3:30 p.m. Modifies, repairs, and maintains buildings, fixtures, grounds, and other facilities. Installs wall plugs and receptacles, repairs short circuits, and maintains other electrical equipment. Operates basic machine tools in the fabrication, maintenance or repair of metal parts, tools and equipment. Assists in painting and decorating interior and exterior surfaces of municipal buildings, furniture and equipment. Prepares various surfaces for painting by washing, scraping and sanding. Participates in snow removal operations when necessary. Assists in the maintenance, repair, modification and testing of gasoline or diesel powered automotive, grounds maintenance and construction equipment. REQUIRES completion of a trade school or a shop training program; OR 6 months experience in general maintenance and repair work. May be required to obtain a valid MO Class A, B, or C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $14.35-$22.48/hour. Application Deadline: October 28, 2016. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

PUBLIC HEALTH SPECALIST (Job Opening ID #506432) Full-time position available with KCMO’s Health Department, Communicable Disease Division, 2400 Troost Ave. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 8:00 a.m.-5:00 p.m. This is a highly responsible position that works under the general direction of the Public Health Specialist II within the Division of Communicable Disease Prevention and Public Health Preparedness. Works independently, assuring that assigned duties are completed and conducted in such a manner as to prevent communicable diseases in the community. Conducts field visits, medical record searches, and solicits medical information from mandated sources, including interviewing clients as necessary to obtain required information. Enters data into numerous databases and will need to be familiar with data management. Wears a high efficiency respirator mask and other personal protective equipment when delivering services within an area assessed as high risk for exposure to infectious diseases. May also lift up to 50 pounds when assisting with community and clinic based activities. Climbs stairs to access client residences. Masters a selection of basic clinical techniques and procedures, not limited to phlebotomy, administering and reading TB skin tests, sputum induction and the operating of an X-ray machine. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must pass a preemployment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Preference given to candidates with documented knowledge of communicable diseases and the infectious disease process. Salary Range: $18.24-$28.57/hour. Application Deadline: October 24, 2016. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

¡Ahora contratando para todas las posiciones! Tiempo completo y medio tiempo disponibles. Pago competitivo, ser bilingüe es preferidle pero no necesario. Debe tener 18 años o más para aplicar. Aplique en persona en

Best Host Inn Plaza 5701 Longview Rd.• KC, MO. 64137 de 9am-5pm Lunes a Viernes

Needed immediately. Full time cleaning partners for Two Gals & A Broom, one of North Kansas City’s fastest growing residential cleaning services. Fun & Fast Paced Company. No nights, weekends, or holidays. Spend your days in beautiful homes. Must be bi-lingual. Contact Angel at 816-365-7095.

816-489-6098

Llamadas solo de 9am-5pm en Inlges.

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVE (Job Opening ID #506404) Full-time position available with KCMO Aviation Department, Airport Police Division, 1 International Square, KCI Airport. Normal Work Days/ Hours: Monday-Friday, 8:00a.m.5:00p.m., Completes background checks. Prepares stop list for lost and/or stolen badges. Checks and updates active files on badge holders and companies responsible for issuing SIDA keys and padlocks. Completes deposit slips and ledge entries for fees collected, purges files, stocks supplies. Prepares an active badge report on all active badges and distributes to the proper elements. Enters personal data into the system and produces the proper ID badges with the appropriate access permissions. Performs annual audit of all SIDA badges and keys. Handles confidential/sensitive information, audits files quarterly, resolves issues, and maintains files for each employee. Corresponds via email, phone, or directly with Airport Police management, the Airport Security Coordinator, and/or TSA. REQUIRES high school graduation and 3 years of public or private sector experience in customer service work; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Salary Range: $14.35-$22.48/hour. Application Deadline: October 24, 2016. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

DIGITAL COMMUNUCATIONS COORDINATOR (Senior Administrative Assistant) (Job Opening ID #506430) Full-time position available with KCMO’s Health Department, Administration Division, 2400 Troost Normal Work Days/Hours: MondayFriday, 8:00 a.m.-5:00 p.m. Develops impactful digital content (primarily social media/blog posts, online video, graphics, and podcasts), to maximize the impact and reach of the health departments online content across social media and related marketing channels. Identifies, proposes, and implements new social media strategies and digital content initiatives. Interacts with online audiences using enterprise social media management tools, such as Hootsuite. Works on both the creative and analytical side of digital content management. Uses knowledge of web analytics, HTML, content management systems such as WordPress, and website design. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree in public administration, business administration, liberal arts or a related field and at least 3 years professional experience in governmental administration or in private sector administration of a progressive nature at the level of Administrative Assistant; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Preference given to applicants with experience working with design/productivity software such as Adobe Creative Suite and Final Cut Pro. Please provide portfolio of work. Salary Range: $3,304-$5,700/month. Application Deadline: October 24, 2016. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

House For Sale

House For Sale

CASA EN VENTA DUEÑO A DUEÑO

For Sale

¡GRAN VENTA DE ARTÍCULOS USADOS A BAJOS PRECIOS!

SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID

Annual Rummage Sale Colonial Church 7039 Mission Road Prairie Village, KS

Tiene 4 récamaras, 2 baños, cocina, sala, comedor de 12m X 4 metros. Cuarto adicional para usar como oficina. Garaje y basement para dos autos. Yarda grande con cerca. Linda y segura zona. En 1856 N 32nd. KC, KS 64104. $ 39,000 Llamar al 816 349 2584 de tarde.

For Rent

For Rent

HOUSE FOR RENT 720 Tenny Ave. KCKS 2 bedroom $550 per month $550 deposit.

CASA EN VENTA 720 Tenny Ave. KCKS 2 récamaras $550 por mes $550 déposito.

Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following project:

Octubre 18 al 21. Martes de 9am - 7pm Miércoles y Juéves de 9am - 7pm Viernes de 9am - 12 medio día

Little Blue Valley Sewer District Employee Services Building – Project #91873

Tel: 816/448-5997, Fax: 816/231-5762.

Bids Due and Public Opening:

PARVIN ESTATES WILL BE OPENING OUR SECTION 8 WAITING LIST FOR ONE, TWO, THREE AND FOUR BEDROOMS, ON OCTOBER 10, 2016.

Bid# 16-7139-CP Parking Lot & Pathway Light Installation will be received at the Purchasing Department by 11:00 A.M. November 7, 2016. Scope of Service and requirements of the Bid may be found at: www. mcckc.edu/purchasing/bids. EOE/M/F/Vet/Disabled

IT WILL BE OPEN FOR A PERIOD OF SIXTY DAYS ENDING ON DECEMBER 8, 2016.

Industries Building,

Services

Sedalia,

Missouri,

by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM,

information

The Vanderpol Allstate Agency Miguel Contreras 816-358-7171

The Housing Authority of Kansas City, Kansas hereby provides notice that it will receive proposals for security services at K155 Wyandotte Towers, 915 Washington Blvd., Kansas City, Kansas. 802 Locust

and

be in a sealed envelope labeled with the words:

“Proposal Documents” Security Services Sujeto a disponibilidad, términos y condiciones. Ahorros varían. Pólizas sólo K1-55 Wyandotte NOTICE en inglés. Allstate Property and Casualty Insurance Co., Allstate Vehicle and Restrooms and HVAC Replacement Tower Property Insurance Co., Allstate Fire and Casualty Insurance Co., Allstate OF PUBLIC Indemnity Co. Northbrook, Illinois © 2011 Allstate Insurance Co. Name of Bidder HEARING Nurses Stations & Controls, November KANSAS CITY KANSAS 802 Locust 16th, 2016 R e n o v a t i o n 802 s , Locust HOUSING Mississippi Valley Columbia, MOThe 65201 Columbia, MO 65201 Housing AUTHORITY Missouri Veterans PHONE - 573-449-4167 Authority reserves PHONE - 573-449-4167 State School, ANNUAL PLAN the right to reject FOR 2017 FAX - 573-874-5894 FAX - 573-874-5894 Home, Cape any and all Hannibal, Missouri, proposals, waive Notice is herby Girardeau, Missouri, any informality given that the Project No. E1612in the proposals, Kansas City Project No. U1605Dos Mundos Dos Mundos request additional Kansas Housing 01 will be received information Authority will 01 will be received for any or all conduct a Public by FMDC, State of respondents, and Ad Code: D&C_U1605-01 Ad Code: D&C_E1612-01 Hearing on the by FMDC, State of negotiate with Kansas CityAd Size: to 1x4 MO, UNTIL 1:30 Ad Size:Kansas 1x4 top-rated firms. Housing MO, UNTIL 1:30 Authority Housing Run Dates: October 20, 27, 2016. Run Dates: October 20, 27, 2016. PM, 11/17/2016. Copies of the 2017 Annual PM, 12/1/2016. RFP, which Plan and the contains the For specific project Capital Fund For specific project instruction for 5-year plan for submitting information and 2017 at 4:00 pm, information and proposals, may on Wednesday, be obtained at December 7th, ordering plans, go ordering plans, go the Housing 2016 in the Authority’s Wyandotte Towers to: http://oa.mo.gov/ to: http://oa.mo.gov/ administrative Cafeteria at 915 office between Washington facilities facilities the hours of 8:00 Blvd, in Kansas a.m. and 4:00 City, Kansas. p.m. Monday through Friday, The Kansas City beginning October Video Packages Available Kansas Housing 24st, 2016 or Call Lawrence McCracken Authority invites at the Housing the Public to Authority’s INVITATION TO BID comment on the website at www. proposed 2017 kckha.org. Annual Plan and Barsto Construction, Inc. is soliciting the Capital Fund MBE/WBE/DBE subcontractor/ Questions 2017 5-year plan. supplier bid proposals for The View II regarding the RFP Information on should be directed At West Bottoms. the Kansas City to Barbara Finch Kansas Housing or Lisa Moran at Authority 2017 Proposals must be submitted to our (913)-281-3300 Annual Plan and office by November 9th at 2:00PM. or by email to the Capital Fund bfinch@kckha. 2017 5- year plan Questions call 816-421-5677, fax org or lmoran@ are available kckha.org by 4:00 816-421-8417, or email estimating@ for review and by TheShelterPetProject.org pm, November inspection at the barstoconstruction.com. 9th, 2016. main office of EOE. the Kansas City All qualified Kansas Housing by TheShelterPetProject.org firms, including Authority, 1124 minority-owned N 9th St, Kansas businesses, City, Kansas Section 3 66101, during businesses, and office hours M-F, by TheShelterPetProject.org women business 8:00 am to 4:30 enterprises, are pm beginning on invited to submit Monday, October proposals. 24th, 2016.

6220 Raytown Trafficway Raytown, MO 64133 miguelcontreras@allstate.com

172640

Sealed

913-269-3369

Al’s Heating & Cooling

816-507-7507 it’s not

it’s not

’s fault

’s fault

it’s not

(816 ) 349- 2584

11/10/2016.

For specific project Déjame ayudarte a ahorrar tiempo y dinero. Cuando proteges más de tus cosas con Allstate, tienes la seguridad de tener mejor protección a tu lado y la tranquilidad de mantener tus bolsillos contentos. Combina tus pólizas y ahorra. No esperes. Llámame hoy mismo.

NOTICE OF REQUEST FOR PROPOSALS

facilities

Agriculture & Varied

Guaranteed Service & Licenced

• Desamarres • Plantas Curativas • Lectura de Manos

PROPOSAL DUE: OCTOBER 27, 2016 AT 2:00 PM

facilities

Structural Repairs,

Bed bugs $295 Cockroches $95

• Cartas Españolas •Tarót • Angeles • Limpias •Amuletos

LOBBYING SERVICES

to: http://oa.mo.gov/

for State

Fairgrounds,

Triple A Exterminator

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo

RFP C-16-46

to: http://oa.mo.gov/

bids

Missouri

Education

•Regreso a KC•

REQUEST FOR PROPOSAL

ordering plans, go

Sealed

01 will be received

La Profesora Leonora

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:// kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration.

Sealed bids for Fire Protection S y s t e m s , Sealed bids for Missouri Pre Exterior Lighting, Northwest Columbia, MO 65201 Brick Facade & Regional Youth Written proposals Missouri Press Missouri Service PHONE - 573-449-4167 will bePress received Service in Tunnel Repairs, 802 Locust Center, Kansas 802 Locust FAX - 573-874-5894 person, or through the mail, until Columbia, MO 65201 Columbia, MO 65201 Various, Farmington City, Missouri, 2:00 p.m., CST, PHONE 573-449-4167 PHONE - 573-449-4167 on November C o r r e c t i o nFAX a l - 573-874-5894 FAX - 573-874-5894 Project No. H140516th, 2016, at the Kansas CityDos Mundos Center, Farmington, 07 will be received Kansas Housing Authority office Missouri, Project by FMDC, StateDos of Mundos located at 1124Ad Code: D&C_H Dos Mundos No. C1605-01 will North 9th Street, MO, UNTIL 1:30 Kansas City, Ad Size: 1x4 be received Ad by Code: D&C_F1603-01 Kansas. In Ad Code: D&C_C1605-01 PM, 11/10/16. For selecting the Run Dates: Octob FMDC, State Ad of Size: 1x4 Ad Size:security 1x4 services specific project firm to perform Run October 13, 20, 2016. MO, UNTIL 1:30 Run Dates: October 13, 20,Dates: 2016. these services information and consideration PM, 11/10/2016. will be given to ordering plans, go those criteria listed For specific project in the Request to: http://oa.mo. for Proposals information and (RFP). Proposals gov/facilities documents shall ordering plans, go

Project No. F1603-

www.jccc.edu

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:// kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration.

Public Notice

October 24, 2016 at 2:00 PM CDT

NO TELPHONE CALLS PLEASE

KNOW THE VALUE LOVE THE EXPERIENCE

Public Notice

Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120.

SECTION 8 WAITING LIST

APPLICATIONS MUST BE FILLED OUT IN PERSON BETWEEN THE HOURS OF 9 TO 11 A.M & 1 TO 4 P.M. TUESDAY’S AND THURSDAY’S AT 4033 N. BELLAIRE, KANSAS CITY, MISSOURI 64117.

Education

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

CONSULTANT SERVICES FOR COLLEGE & CAREER PATHWAYS AND YEAR ROUND SCHOOL

For Rent

Services

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

RFQ C-16-50

Bid Date & Time: November 15, 2016 @ 2 PM

Los ingresos beneficiarán a programas de mujeres coloniales a nivel local, regional e internacional.

For Rent

Public Notice

Public Notice

For Sale

Classified Information

’s fault

o1650_Hdln_r0.eps 108.65 Boton Bold 28.38 Boton Regular 0 tracking

bids

for

Sealed

bids

for

Missouri PressMissouri Service Press Service


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Public Notice

Public Notice

Public Notice

Help Wanted

Help Wanted

Public Notice

The cutoff date for any questions for this bid is November 4, 2016 at 5:00 PM CST. All questions shall be directed to: Adam Shuler Tompkins Architects ajs@tom-arch.com

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Help Wanted

Help Wanted

Now Hiring

Invitation for Bids The Lee’s Summit Housing Authority (LSHA) will accept bids from qualified persons or firms for the Lee Haven Door Replacement project. Bids must be received by the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, Missouri 64063 before November 15, 2016 at 1:30 PM CST at which time and place all bids will be opened and read aloud publicly. Bidding documents are available with 24 hours of notice. To request a digital (PDF) or hard (print) copy of bidding documents and any addendums or notices of information documents contact: Adam Shuler Tompkins Architects ajs@tom-arch.com Hard (print) copies require a $25.00 refundable deposit and can be picked up at: ArchiDigital Blueprint & Imaging 521-A SE 2nd Street Lee’s Summit, MO 64063 (816) 524-7120 Bidders are encouraged to view the work and complete field measurements during a pre-bid conference set for November 1, 2016 at 1:30 PM CST in the Conference Room of the Lee’s Summit Housing Authority Office located at 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, MO 64063. It is the responsibility of interested firms to check with the LSHA, for any addendums prior to the due date for this Bid. All addendums must be signed and included with submitted Bid. This is a Davis-Bacon Prevailing Wage Project. LSHA is an Equal Opportunity Employer

Classified Information

Package Handlers

$10.70 - $11.70/hr to start

Visit www.WatchAsort.com and sign up for a sort observation Or visit us in person at our In-House Job fair, Mondays from 1pm-8pm: 8000 Cole Parkway Shawnee, KS 66227 Job Hotline: 913.441.7580

22161 W 167th St Olathe, KS 66062 Job Hotline: 913.856.2135

12501 NE 40th St Kansas City, MO 64161 Job Hotline: 816.413.1123

Qualifications: No education required. Must be at least 18 years of age Benefits: 2 pay increases in the first 6 months Tuition Reimbursement program Weekly pay: direct deposit or paycards available Career advancement opportunities Full-time, part-time and flexible student schedules Medical, Dental & Vision benefit for FT and PT employees

¡SE SOLICITA REPARTIDOR DE PERIÓDICO! Requisitos: Tener propio vehículo preferible van o troka con camper, aseguranza y licencia de manejar. El trabajo es permanente y todo el año. Empezar de inmediato. Aplique en personal en las oficinas de Dos Mundos 1701 S 55th Street Kansas City, Kansas 66106

Asiste el viernes 28 de octubre de 4pm a 7pm

¡Tendremos Concurso de disfraces para niños de 0-3 años. 4-8 años y 9-15 años. Dulces, hot dogs, chips y refrescos GRATIS! Regalos para el mejor disfraz y Brincolines

Ven y celebra el evento de Halloween con nosotros.

El mejor ambiente con los locutores de La Grande 1340 am.

PREFERED EVENT PARKING AREA

W

O

W

O

R

L

D

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

913-258-8636

Sandra Booker

816-407-7692

913-424-0617

S

913-621-8700

SPEEDY'S ENTRANCE TO SUNFRESH

CHAS BALL

SUNFRESH

EVENT AREA

913-371-9298

816-599-5124

I-70

16TH STREET

Cars For U 913-268-2929

T

18 TH STREET

PRESENTADO POR:

PREFERED EVENT PARKING AREA

BUNKER AVE.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 42 • October 20 - October 26, 2016

ZECK FORD 4501 S 4th St., Leavenworth, KS 66048

Oscar Espinoza

2014 Ford F-350SD Platinum 4WD

2013 Ford F-250SD Lariat 4WD

2012 Chevrolet Suburban 1500 LT 4WD

2015 Ford F-150 Platinum 4WD

2013 Chevrolet Cruze LS FWD

2008 Chevrolet Avalanche 1500 4WD

2010 Chevrolet Camaro SS RWD

2014 GMC Sierra 1500 SLE 4WD

2016 GMC Terrain SLE-1 AWD

¡Tenemos el vehículo que usted quiere, si no lo tenemos lo conseguimos! • En Kansas City por más de 50 años • Aceptamos el número de ITIN • Contamos con personal bilingüe • Tenemos el inventario más grande de Trocas Modificadas • Los precios más bajos de la región

• In KC for more than 50 years • We have banks that accept ITIN number • We have bilingual Staff • We have the largest inventory of modified & accessorized cars & trucks • The lowest prices of the region

We have the vehicle that you want, if we don’t have it, we can get it for you!

HOURS: Monday - Thur 8:30am - 7:00pm Friday 8:30am - 6:00pm Saturday 9:00am - 6:00pm Sunday Closed

2013 Ford F-150 Lariat 4WD

www.zeckford.com

(913) 727-9833 ¡Vendemos más de 500 vehículos cada mes!

FA L L I N G

for savings

Este anuncio es válido del miércoles 19 al martes 25 de octubre , 2016. En estas tiendas: Price Chopper 75th & Metcalf • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/ o establecer mínimos requisitos. Los limites de compra excluyen productos lácteos frescos , tabaco o bebidas alcohólicas. algunos de los productos no estan disponibles en todas las tiendas.

Bistec Bola de Res

Paquete Familiar fresco

3

$ 59

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de Falda de Res

6

Huesos de Pescuezo de cerdo frescos

1

Nuggets de Pescado Bagre IQF

1

$ 99

$ 49

$ 89

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

lb.

Lb.

Jugos JUMEX FRIDGE PACK

12 Oz. PQT 12 Latas Variedad selecta

3

$ 99

c/u

con tarjeta de recompensas

Chips de Maíz Blanco Mama Lupe’s 12 Oz.

1

$ 29

c/u

con tarjeta de recompensas

MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...

Cilantro fresco

Tomatillos

99

3/

¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

frescos

89

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Limite de 5 money orders por cheque Aplica una cuota de 2%

Mangos frescos

99

¢

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en la tienda de: 4950 Roe Roeland Park, KS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.