Volume 35 Issue 50

Page 1

üe L• ing A Bil GU LIN BI •

34 •años•

50¢

(816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

Volume 35 • Issue 50•December 10 - December 16, 2015

Tradiciones Decembrinas Latinas Celebración de Nuestra Señora de Guadalupe y las posadas

D

urante el mes de diciembre, los latinos celebran 2 grandes días festivos: Nuestra Señora de Guadalupe y las Posadas. Ambas festividades

se iniciaron durante la colonización española. La celebración del 12 de diciembre de Nuestra Señora de Guadalupe tiene sus orígenes en el encuentro

2A>

December Latino traditions

By Chara

Celebrating Our Lady of Guadalupe and Las Posadas December, Latinos celebrate two big holidays: Our During

2A>

Comunidad•Community Adentro •Inside Latin Girl Scout troop celebrates first anniversary Tropa Hispana de Girl Scouts celebra 4A> primer aniversario

Cruz brings Christmas dream to life with book Cruz trae a vida su sueño de 7A> navidad con su libro

2B>

‘Destruiremos a ISIS’ E

l domingo 6 de diciembre el presidente Obama dió un discurso relacionado con la ansiedad que los americanos enfrentan hacia el Estado Islámico de Irak y Siria (ISIS) y el vínculo entre el último tiroteo masivo en San Bernardino, Cali., Y el grupo terrorista. En su discurso, el Presidente hizo hincapié en la importancia de la implementación de control de armas y la aplicación de medidas de seguridad para luchar contra el terrorismo. “La amenaza del terrorismo es real pero vamos a superarlo”, dijo. “Vamos a destruir ISIS y cualquier otra organización que trata de hacernos daño. Vamos a prevalecer por ser fuerte e inteligente ... No olvidemos que la libertad es siempre más poderosa que el miedo.” Según Obama, los líderes mundiales como el Presidente francés y el primer ministro del Reino Unido aumentaron los combates contra ISIS después de los ataques

2A>

‘We will destroy ISIS’ By Paula Alzate

n Sunday (Dec. 6) President Obama O delivered a speech regarding the fear Americans face towards the Islamic State of Iraq and Greater Syria (ISIS) and the link between the latest mass shooting in San Bernardino, Cali., and the terrorist group. In his speech the president emphasized on the importance of gun control enforcement and implementing security measures to battle terrorism. “The threat from terrorism is real but we will overcome it,” he said. We will destroy ISIS and any other

2A>

L

E

ncontrar un equilibrio entre el trabajo y el tiempo personal puede ser una lucha para algunas personas. De acuerdo con un artículo publicado por Carreeralism, “Si realmente quieres vivir una vida feliz, contenta, exitosa y libre de estrés, es suficiente dominar una cosa: Balance” Pero hay momentos en los que algunos pueden

4A>

as autoridades mexicanas arrestaron recientemente a Arturo Vázquez Terrazas, alias “El Cachorro” -por actividades relacionadas con la droga en México. Vázquez terrazas, quien estuvo entre los 122 hombres más buscados en México, es acusado de encabezar el cártel de Juárez By Paula Alzate por varios años y por inding a balance between work and per- asesinato. sonal time can be a struggle for some people.

Balancing your personal life and work

F

4A>

3A>

Police arrest drug lord in Chihuahua By Chara

exican authorities recently arrested M Arturo Vazquez Terrazas – a.k.a., “El Chachorro” (“The Puppy” in English) – for drug-related activities in Mexico. Vazquez Terrazas, who was among the 122 most wanted men in Mexico, is being accused of leading the Juarez Cartel for several years and of murder. According to Mexican media outlets, the drug lord is well-known for his violent behavior. He has been accused of planning hundreds of homicides in Chihuahua.

3A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Policía arresta a capo de la droga en Chihuahua

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Encontrando un balance en la vida personal y laboral


Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 3533 • Issue 5041 • December 2015 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 10 - December October 16,16, 2013

December Continued from Page 1A

Mental health & mass murders

Salud mental y asesinatos en masa

or el momento pongamos a un lado la política; set aside for a moment politics; los debates sobre las leyes del control de P Let’s debates over gun-control laws, the armas, la constante cobertura sensacionalista de media’s non-stop, sensational coverage of

de Juan Diego con ella en 1531. De acuerdo con la historia frecuentemente narrada sobre el encuentro, Nuestra Señora de Guadalupe le pidió a Juan Diego que le contara al arzobispo que ella deseaba que se construyera una iglesia en el monte de Tepeyac. El arzobispo fray Juan de Zumarraga le pidió a Juan Diego que comprobara que ella se le había aparecido. Juan Diego regresó con una imagen de la virgen de Guadalupe impresa en su tilma. La tilma de Juan Diego se exhibe en la basílica, la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe en la ciudad de México. Los mexicanos a nivel nacional celebran a Nuestra Señora de Guadalupe, sin embargo, México no es el único lugar donde se le venera, de hecho, millones de personas a nivel mundial son sus devotos. Cada 12 de diciembre, millones de personas asisten a la iglesia para celebrar a Nuestra Señora de Guadalupe, llevándole flores y serenatas. En México, celebridades mexicanas cantan las tradicionales Mañanitas. Las Posadas, una celebración del cuento de Navidad, se celebran más tiempo que la de Nuestra Señora de Guadalupe, las cuales duran del 16 al 25 de diciembre. Las personas celebran las posadas con oraciones, villancicos de Navidad y la historia de María y José buscando abrigo antes del nacimiento de Jesús. Los elementos de la celebración incluyen piñatas representando los pecados de las personas, nacimientos y un ponche tradicional. Para mayor información sobre las Posadas o las actividades de las Mañanitas para Nuestra Señora de Guadalupe, comuníquese con su iglesia local.

Lady of Guadalupe and Las Posadas. Both holidays began during the Spanish colonization period. The Dec. 12 celebration of Our Lady of Guadalupe has its origins in Juan Diego’s encounter with her in 1531. According to the frequently told story of the encounter, Our Lady of Guadalupe asked Juan Diego to tell his archbishop she wanted a church built on the Hill of Tepeyac. Archbishop Fray Juan de Zumarraga asked Juan Diego to prove she had appeared to him. Juan Diego returned with an image of the Virgin of Guadalupe printed on his tunic (tilma). Juan Diego’s tunic is displayed at the Basilica, Our Lady of Guadalupe Church in Mexico City. Mexicans nationwide observe the Our Lady of Guadalupe celebration. However, Mexico is not the only place where Our Lady of Guadalupe is honored. In fact, millions of people worldwide are her followers. Each Dec. 12, millions of people attend church to honor Our Lady of Guadalupe, bringing her flowers and serenatas. In Mexico, Mexican celebrities sing the traditional Mananitas (Mañanitas in Spanish). Las Posadas, a celebration of the Christmas nativity story, is observed longer than the Our Lady of Guadalupe celebration, lasting Dec. 16-25. People celebrate Las Posadas with prayers, Christmas carols, and the story of Mary and Joseph seeking shelter before Jesus’ birth. Elements of the celebration include pinatas (piñatas in Spanish) representing people’s sins, nativity sets and a traditional punch. For more information about Las Posadas or Our Lady of Guadalupe Mananitas activities, contact your local church.

Celebración de Nuestra Señora de Guadalupe La comunidad hispana de Holy Cross te invita el viernes 11 de diciembre 2015 A celebrar las mañanitas a la Virgen, Templo situado en 8311 West 93rd Street Overland Park KS. 66212 7: 00 pm introducción significado y la tradición 8:00 pm. Representación de la aparición. 9:00 pm Danzantes 10:30 pm Rosario 11:00 pm Misa en honor a la Virgen de Guadalupe 12:00 am Mañanitas 12:15 compartir - pan y chocolate.

ISIS Continued from Page 1A

terroristas que tuvieron lugar en París el 13 de noviembre, y el tiroteo masivo en California. Al mismo tiempo, Obama dijo que quiere que el país deje el racismo contra el Islam y dijo que quiere que la gente entienda la diferencia entre el Islam y el ISIS. “ISIS no habla por el Islam; son terroristas y asesinos,” dijo. “No podemos irnos unos contra los otros y dejar que esta guerra se definina como una lucha contra el Islam.”

Drug lord

organization that tries to harm us. We will prevail by being strong and smart… Let’s not forget that freedom is always more powerful than fear.” According to Obama, world leaders such as the French president and United Kingdom Prime minister have increase attacks against ISIS after the terrorist attacks that occurred in Paris on Nov. 13, and the mass shooting in California. At the same time, Obama said he wants the country to stop racism against Islam and said he wants people to understand the difference between Islam and ISIS. “ISIS doesn’t speak for Islam. They are thugs and killers,” he said. “We cannot turn against one another by letting this war be defined as a fight against Islam.”

Continued from Page 1A

De acuerdo con medios de comunicación mexicanos, el capo es bien conocido por su conducta violenta. Él es acusado de planear cientos de homicidios en Chihuahua. Vázquez Terrazas estaba huyendo de las autoridades mexicanas cuando fue arrestado. Él había cambiado su identidad a Gerardo Estrada Rascón para intentar evitar ser capturado; sus áreas de labor criminal estaban en Casas Grandes, Galeana, Ignacio Zaragoza y Madero en el estado de Chihuahua. Además de Vázquez Terrazas, las autoridades mexicanas también arrestaron a un miembro de la pandilla criminal Los Tilos, su identidad no ha sido revelada.

los medios de comunicación sobre los asesinatos en masa y el declive de la familia; y cómo se pierde el impacto emocional con la frecuencia de tales tragedias. Debe haber alguna validación a la idea de la falta de acceso a los recursos de salud mental sea un factor en el aumento de las masacres. Entre el 2011 y el 2014, se triplicó el porcentaje de todas las masacres en Estados Unidos, según un reporte publicado en octubre de 2014 por los investigadores de la Facultad de Salud Pública de Harvard. La razón por el acelerado porcentaje no se ha identificado, dicen los investigadores. “A medida que buscamos respuestas con la meta común de disminuir las masacres, sigue importante estudiarlas efectivamente, no sólo evaluar el éxito de alguna política enfocada en reducir la frecuencia y número de víctimas de estos incidentes”, escribieron ellos En lo que va de este año, han muerto 462 personas en 355 masacres en Estados Unidos, reportó el 4 de diciembre la Radio Pública Nacional. Los tiroteos tomaron lugar en 47 estados, hiriendo a 1,314 personas. ¿Es la enfermedad mental verdaderamente un denominador común en estas tragedias como lo publicó la semana pasada el portavoz de la Cámara de Representantes, Paul Ryan y otros legisladores? Los legisladores del Capitolio están considerando medidas enfocadas en “arreglar” el sistema de salud mental de Estados Unidos. Por ejemplo, el representante Tim Murphy de Pennsylvania creó el H.R. 2646, una reforma de salud mental y se basa en sus conclusiones de un estudio completo llevado a cabo después del tiroteo en la primaria Sandy Hook hace 3 años este mismo mes. El único psicólogo clínico activo en el Congreso, Murphy condujo el estudio a petición de los líderes republicanos de la Cámara. Su proposición está bajo consideración por un subcomité de la Cámara. Y aunque existe la voluntad en el Congreso para atender la salud mental, carece el acuerdo mutuo. Los demócratas de la Cámara, reportó The New York Times, probablemente se opondrán a la H.R. 2646. El líder demócrata del Senado Harry Reid de Nevada reconoció la importancia de examinar el sistema de atención de salud mental pero dijo “estaba relacionado solo remotamente” con la mayoría de las muertes por arma de fuego, reportó Times. A nivel local se planea un nuevo centro el cul tiene como objetivo identificar y dar tratamiento a personas con padecimientos de salud mental y adicciones. El Kansas City Area Adult Behavioral Health Assessment and Triage Center está programado para abrir el próximo mes de septiembre. El centro de crisis de salud mental con 16 camas se espera que dé servicio hasta para 6,000 pacientes al año. La meta es ofrecer priorización de emergencias, servicios de estabilización y envío a especialistas para personas que padecen de crisis psiquiátricas o inducidas por el abuso de drogas. El centro, que estará localizado en el área este de Kansas City, proveerá vigilancia con un lugar apropiado, localizado centralmente y bien equipado para aceptar a quienes se encuentren en crisis. “Esto crea una opción humana para la prisión para personas que no pertenecen allí”, dijo el director del Departamento de Salud Mental de Missouri cuando se anunció el proyecto en octubre. Es claro que lo que se necesita es un acercamiento extenso y considerable para reducir la incidencia de masacres en este país, y esto incluye muchos factores, notablemente sentido común y compromiso.

mass shootings and the decline of the family; and how desensitizing is the frequency of such tragedies. There’s a case to be made for the extent that access to mental health resources factors into the rise in mass shootings. Between 2011 and 2014, the rate of all mass shootings in the U.S. tripled, according to a report released in October 2014 by Harvard School of Public Health researchers. The reason for the accelerating rate hasn’t been identified, researchers noted. “As we search for answers with the common goal of diminishing mass shootings, studying them effectively remains key, not least for gauging the success of any policies aimed at reducing the frequency and toll of these events,” they wrote. This year alone, 462 people have died in 355 mass shootings in the U.S., National Public Radio reported Dec. 4. The shootings took place in 47 states, injuring 1,314 people. Is mental illness truly a common denominator in these tragedies as U.S. House Speaker Paul Ryan and other legislators posited last week? Capitol Hill lawmakers are considering measures focused on “fixing” America’s mental health system. For instance, U.S. Rep. Tim Murphy from Pennsylvania authored H.R. 2646, a mental health reform bill. It’s based on his findings from a comprehensive study undertaken after the Sandy Hook Elementary School shooting three years ago this month. The only practicing clinical psychologist in Congress, Murphy conducted the study at the behest of House Republican leaders. His bill is under consideration by a House subcommittee. And while the will to address mental health exists in Congress, consensus is lacking. House Democrats, The New York Times reported, will likely oppose H.R. 2646. Senate Democratic leader Harry Reid of Nevada acknowledged the importance of overhauling the mental health care system but said “it was only remotely connected” to most gun deaths, reported the Times. Here locally, a new center is planned. It’s aimed at identifying and treating people with mental health disorders and substance addictions. The Kansas City Area Adult Behavioral Health Assessment and Triage Center is scheduled to open next September. The 16-bed mental health crisis center is expected to serve up to 6,000 patients a year. The goal is to offer triage, stabilization and referral services to people experiencing psychiatric or substance-abuse-induced crises. The center, to be located on Kansas City’s East side, will provide police with an appropriate, centrally-located, well-equipped place to take those in crisis that they encounter. “This creates a humane alternative to jail for people who don’t belong there,” said the director of Missouri’s Department of Mental Health when the project was announced in October. It’s clear that what’s needed is a broadbased, substantive approach to reducing the incidence of mass shootings in this country, and it involves many factors, notably, common sense and compromise.

Vazquez Terrazas was avoiding Mexican authorities when he was arrested. He had changed his identity to Gerardo Estrada Rascon to try to avoid capture. His working areas were in Casas Grandes, Galeana, Ignacio Zaragoza and Madero in Chihuahua. In addition to Vazquez Terrazas, Mexican authorities also arrested a member of the crime gang Los Tilos. The gang member’s identity wasn’t revealed.

T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Abel Perez, Luis Merlo

Operations Manager Maria Rodriguez

Staff Reporters

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez

Production Design

Account Executives

Diana Raymer, Manuel Reyes, Jayra Lugo, Rossy Chavez, Irene Banda, Gabriela Arano

Abel Perez, Luis Merlo

Classified Ad Manager

Alba Niño, Shawn Roney

Advisory Board

Proofreaders Translators Sandra Fields

Maria Rodriguez

Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Photographers

Accounts Payable

Ad Production Manager

Michael Alvarado, Manuel Reyes, Don Smith

Accounts Receivable

Co-Editor:

Ed Reyes

Edit. Production Manager Abel Perez Luis Merlo

Maria Paula Alzate

IT Specialist / Web Manager

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Diana Raymer

Patricia Fuentes-Molina

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Qdoba opens second restaurant

Qdoba abre segundo restaurante en el área

By Paula Alzate, Photos by Michael Alvarado

Saiki brings experiences abroad to area parish By Paula Alzate

Saiki trae experiencias de otros países a la parroquia

D

C

on una ceremonia de inauguración, el martes 8 de diciembre, Qdoba abrió oficialmente su segundo restaurante en el área de Kansas City. El primer restaurante abrió sus puertas en noviembre en Liberty, Mo. Y el último de ellos es en 6350 Johnson Drive en Mission, Kan. “Hemos estado entrenando durante dos semanas (para abrir),” dijo Jarid Weimer, gerente del restaurante. “Y en este momento, tenemos 35 personas ... en el personal.” Según Weimer, la meta para la cadena de restaurantes mexicano-americano de 20años, es tener 30 tiendas de la zona. Lo que hace único a Qdoba es su individualidad, dijo Weimer. Por ejemplo, los empleados no tienen que usar uniformes u ocultar sus tatuajes. “Me gusta el hecho de que apoyamos la individualidad,” dijo. “Es genial que alguien que tiene tatuajes se está conectado con un cliente que tiene tatuajes, ... donde yo no podría tener esa conexión. Nos gusta que la gente sea quienes son.”

W

ith a ribbon-cutting ceremony on Tuesday (Dec. 8), Qdoba officially opened its second Kansas City area restaurant. The first restaurant opened in November in Liberty, Mo. The latest one is at 6350 Johnson Drive in Mission, Kan. “We have been training for two weeks (to open),” said Jarid Weimer, restaurant manager. “And right now, we have 35 people … (on) staff.” According to Weimer, the goal for the 20-yearold Mexican-American restaurant chain is to have 30 area stores. What makes Qdoba unique is its acceptance of individuality, Weimer said. For example, employees don’t need to wear uniforms or hide their tattoos. “I like the fact that we embrace individuality,” he said. “It’s cool that somebody that has tattoos is getting connected with a customer that has tattoos, … where I might not have that connection. We like to let people be who they are.”

Flying backpacks could become latest trend ‘Mochilas voladoras’ la última tendencia By Chara

esde julio de 2014, el padre Anthony Saiki ha servido a la comunidad de Overland Park, Kan., En particular a la gran comunidad hispana que asiste a la Iglesia de la Santa Cruz, donde se desempeña como sacerdote. “Me encanta la comunidad aquí”, dijo Saiki. “La gente es muy agradable, muy viva y llena de devoción. Hay mucho entusiasmo a su vez en la fe y vivir en fe.” Un De Soto, Kan., Nativo que fue ordenado el 24 de mayo de 2014, en Olathe, Kan., Saiki encontró su pasión por servir a las personas a una edad temprana, mientras ayudaba en su iglesia local. “La primera vez que pensé en ser sacerdote fue cuando yo servía como monaguillo y tuvo la oportunidad de estar tan cerca del altar y ver las acciones del sacerdote durante la misa,” recordó. “Desde que tenía 9 años hasta que tuve alrededor de 15, yo estaba pensando seriamente en ser sacerdote. Luego, durante mi tiempo en la escuela secundaria, yo aprendí mucho de los problemas de la gente y quería ayudar a los demás.” “He aprendido mucho de las dificultades de la vida como inmigrante por tener amigos de México,” continuó. “Y antes de entrar en el seminario, pensé en estudiar ciencias políticas o ... ser abogado ... (o incluso) ser presidente de los Estados Unidos.” Después de su primer año de universidad, Saiki sintió que Dios lo llamaba al sacerdocio y comenzó estudios de seminario en el otoño de 2007, dijo. “Comprendí que, como sacerdote, tengo más oportunidades para ayudar a la gente y llevar a la gente al Señor,” dijo Saiki. Finalmente, Saiki obtuvo una carrera en filosofía y dos maestrías en teología y divinidad. Durante sus estudios en el seminario, visitó México y España. Durante su tiempo en el extranjero, Saiki visitó la Basílica de Nuestra Señora de Guadalupe en México cuatro veces y aprendió sobre la importancia de la fe en la cultura hispana - algo que él dijo que disfruta y constantemente ve en el área de Kansas City. “Los hispanos viven su fe con más energía (que otros grupos),” dijo Saiki. “La expresión de la fe es muy tangible - y expresan su fe en todo: la familia y las costumbres, que es muy bonito de ver .... Traen la devoción a nuestro país de sus países de origen.”

S

ince July 2014, the Rev. Anthony Saiki has served the people of Overland Park, Kan., particularly the large Hispanic community that attends the Church of the Holy Cross, where he serves as a priest. “I love the community here,” Saiki said. “The people are very nice, very alive and full of devotion. There’s a lot of enthusiasm to turn (to the) faith and live the faith.” A De Soto, Kan., native who was ordained on May 24, 2014, in Olathe, Kan., Saiki found his passion for serving people at an early age while helping out at his local church. “The first time I thought about becoming a priest was when I was serving as an altar boy and had the opportunity to be so close to the altar and see the actions of the priest during Mass,” he recalled. “Since I was 9 years old until I was around 15, I was seriously thinking about being a priest. Then, during my time in high school, I learned a lot from the problems of the people and wanted to help others.” “I learned a lot of the difficulties of living as an immigrant (by) having friends from Mexico,” he continued. “And before entering the seminary, I thought about studying political science or … being a lawyer … (or even) being president of the United States.” After his first year of community college, Saiki felt God calling him to the priesthood and began seminary study in the fall of 2007, he said. “I understood that, as a priest, I have more opportunities to help people and lead people to the Lord,” Saiki said. Eventually, Saiki obtained a bachelor’s degree in philosophy and master’s degrees in theology and divinity. During his seminary studies, he visited Mexico and Spain. During his time abroad, Saiki visited the Basilica of Our Lady of Guadalupe in Mexico four times and learned about the importance of faith in the Hispanic culture – something he said he enjoys and constantly sees in the Kansas City area. “Hispanics live their faith more energetically (than other groups),” Saiki said. “The expression of faith is very tangible – and they express their faith in everything: family and customs, which is very beautiful to see…. They bring devotion to our country from their native countries.”

¿Necesita seguro médico? ¡Obtenga ayuda gratuita! 816-599-5590

Llame a Swope Health Services (SHS) y hable con uno de nuestros especialistas. Si lo necesita, pida hablar con alguien en español.

Atención personalizada

Haga una cita con uno de nuestros especialistas, llamando al 816-599-5590. Tenemos especialistas en cada una de nuestras clínicas, ubicadas en Missouri y Kansas.

Cuidadodesalud.gov Cheque planes y obtenga su seguro en línea.

Periodo para obtener seguro médico Compañía mexicana a la cabeza

na compañía mexicana está a la U vanguardia de lo que podría

ser la última tendencia: “Mochilas voladoras”. La compañía es Tecnología Aeroespacial Mexicana (TAM) fundada por el mexicano Juan Manuel Lozano Gallegos hace Rocket Belts (cinturones cohetes). El mecanismo tiene una turbina que se sujeta al cuerpo de un adulto y permite que la persona pueda volar. El TAM Rocket Belt se ha presentado en varios programas de televisión, entre ellos programas en los canales Discovery y BBC. Además, el Rocket Belt se ha utilizado en varios eventos deportivos, incluyendo el Super Tazón. Con el tiempo, los cinturones voladores de TAM han cambiado en diseño. En el 2006, la mexicana Isabel Lozano fue la primera mujer en usar el cinturón volador sujetado a un chaleco. De acuerdo con el sitio de Internet de TAM, el cinturón volador de Lozano fue hecho a su medida por su padre. En el sitio de la red, la compañía declara que las personas que deseen utilizar el Rocket Belt necesitan acostumbrarse a los controles. Aunque parece muy fácil de dominar, el Rocket Belt puede ser difícil de controlar y requiere tiempo para dominarlo. Los Rocket Belts también deben hacerse a la medida para cada piloto. Los pilotos pueden escoger entre 3 motores de cohetes, 5 válvulas de control y 5 configuraciones de tobera supersónica. TAM ofrece entrenamiento de vuelo básico para quienes ordenen un Rocket Belt y también ofrece apoyo al cliente 24/7. Para mayor información sobre el Rocket Belt, visite http://www.tecaeromex.com/.

Mexican company leading the way

Mexican company is at the forefront of what A could be the latest trend:

“flying backpacks.” The company is Tecnologia Aeroespacial Mexicana (TAM). Founded by Mexican Juan Manuel Lozano Gallegos, the company makes Rocket Belts. The device has a turbine that ties to an adult’s body and allows a person to fly. The TAM Rocket Belt has been featured on several TV shows, including programs on the Discovery Channel and the BBC. In addition, the Rocket Belt has been used at various sports events, including the Super Bowl. Over time, TAM’s flying backpacks have changed in design. In 2006, Mexican woman Isabel Lozano was the first person to use a flying backpack attached to a vest. According to the TAM Web site, Lozano’s flying backpack was custom built for her by her father. On its Web site, the company states that people who want to use a Rocket Belt need to get used to the feeling of the controls. Although it seems pretty easy to master, the Rocket Belt can be difficult to control and it requires time to master. Rocket Belts also must be customized for each pilot. Pilots may choose among three rocket engines, five control valves and five nozzle configurations. TAM offers basic flight training to those who order a Rocket Belt. It also offers customer support 24/7. For more information about the Rocket Belt, visit http://www.tecaeromex.com/.

1 de noviembre de 2015 – 31 de enero de 2016 seguro médico a la gente que no tiene. Si no tiene seguro a través de su trabajo, Medicare, Medicaid, CHIP (seguro para niños) u otro medio, el Mercado de Seguros le ayuda a encontrar uno que se adapte a sus necesidades y presupuesto.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Venezuela: The beginning of the end Balancing Venezuela: El comienzo del final

Commentary by Dermidio Juez-Perez

l pasado Domingo (5 de Diciembre) fue un S día largo e intenso para los Venezolanos. E En este día, ellos esperaban ansiosamente los

resultados de las elecciones de la asamblea nacional. Aunque la oposición ya aseguraba desde temprano una gran victoria, todavía los números oficiales no se daban a conocer. La gente tenía miedo, miedo que una vez más la decisión de la mayoría no se respetada por el corrupto gobierno actual. Afortunadamente, la historia no se repitió. Después de 12 años de gobierno, el movimiento organizado por el difunto Hugo Chavez ha recibido una derrota una derrota muy importante, que para muchos, define el comienzo del final. Los venezolanos se hicieron escuchar: No más de lo mismo, dijeron. Los venezolanos están tan listos como los argentinos, quienes recientemente eligieron como sucesor de Cristina Kirchner al opositor Mauricio Macri. La oposición al gobierno de Maduro ha logrado lo que fue imposible por mucho tiempo. La Mesa de La unidad, organización que representa a los partidos opositores, celebro las elecciones y la clasifico de ser el comienzo de una nueva Venezuela. “Venezuela está sufriendo la peor crisis económica de su historia “ y si el país no exploto hasta este momento, es por estas elecciones Tenemos que salvar a Venezuela, dijo Henrique Capriles, quien fue una figura principal en la organización de la oposición. Este es el comienzo de un largo viaje. El impacto negativo de los gobiernos de Chávez y Maduro en Venezuela no puede ser revertido con una simple elección. Es tiempo que aquellos que todavía no se animaron a unirse a esta revolución a unirse y reforzar la oposición. Argentina recientemente maco el comienzo de la erradicación del comunismo en Sudamérica, con Venezuela siguiéndolo cercano, hay esperanzas que otros nos acompañaran también.

unday (Dec. 5) was a long day for Venezuelans. That day, people anxiously awaited the results of Venezuela’s National Assembly elections. Although the opposition to the ruling party had already claimed its victory, no official numbers had been published. Venezuelans were scared as they waited, terrified that the people’s will would be ignored again by the corrupt government. Fortunately, history didn’t repeat itself. After 12 years of government, the movement organized and directed by the late Hugo Chavez has finally experienced a defeat – an important defeat that, for many, defines the beginning of the end. Venezuelans were loud and clear: No more of the same. Venezuelans are as ready for a change as Argentinians, who recently elected Mauricio Macri as their incoming president. Maduro’s opposition has accomplished what wasn’t possible for many. La Mesa de la Unidad (The Table of Unity in English), the organization in Venezuela that extends to cover the country’s main opposition groups, celebrated the election and classified it as the beginning of a new Venezuela. “Venezuela is suffering the worst economic crisis in its history – and if the country has not exploded yet, it is because of this Election Day…. We have to save Venezuela,” stated Henrique Capriles, who helps lead the opposition movement. This is the beginning of a long journey. The negative impact of the government of Chavez and Maduro, Chavez’s personally chosen successor, on Venezuela cannot be solved with one election. It’s time for those who haven’t yet participated in the revolution to join in and make the opposition even stronger. Argentina recently marked the beginning of the eradication of communism in South America, with Venezuela following weeks after, there’s hope for more to follow.

alterar el equilibrio y centrarse más en el trabajo de su vida personal - o viceversa. Sin embargo, hay algunos pasos que puede tomar para establecer límites y encontrar la estabilidad en ambos lados, incluyendo las siguientes:

According to an article published by Carreeralism, “If you really want to live a happy, contented, successful and stress-free life, you only have to master one thing: balance.” But there are times when someone may upset his or her balance and focus more on work than his or her personal life – or vice versa. However, there are some steps you can take to set limits and find stability on both sides, including the following:

*Priorizar: Establezca objetivos y organice su tiempo para desarrollarlas. Establecer metas es una buena manera de empezar el logro de sus objetivos y darse cuenta de cuáles son sus prioridades. * Aprenda a decir no: Para algunas personas, es imposible decir que no. Por lo tanto, la cantidad de trabajo que reciben puede ser abrumador. Pero al aprender a decir no si usted sabe que no puede hacer algo a tiempo o usted sabe que va a traer el estrés, se puede equilibrar su vida personal con el trabajo. * Organice su tiempo: El manejo del tiempo es crítico. Al seguir un horario, tendrá tiempo para hacer todo lo que tiene en mente, incluyendo trabajo, aficiones y algo muy necesario: el tiempo para usted. * Uso de la tecnología sabiamente: A veces, nos pasamos mucho tiempo en nuestros teléfonos, ordenadores, tabletas, etc. Como resultado, podremos utilizar nuestro tiempo sabiamente para completar nuestro trabajo o disfrutar de tiempo en nuestras vidas personales.

*Strategize and prioritize: Set objectives and organize your time to develop them. Setting goals is a good way to start accomplishing your objectives and realize what your priorities are. *Learn to say no: For some people, it’s impossible to say no. Thus, the amount of work they get can be overwhelming. But by learning to say no if you know you can’t accomplish something on time or you know it’ll bring stress to you, you can balance your personal life with work. *Organize your time: Time management is critical. When you follow a schedule, you’ll have time to do everything you have in mind, including work, hobbies and some muchneeded “you time.” *Use technology wisely: Sometimes, we spend too much time on our phones, computers, tablets, etc. As a result, we use our time wisely to complete our work or enjoy time in our personal lives.

Continued from Page 1A

Latin Girl Scout troop celebrates first anniversary By Melissa Arroyo

Tropa Hispana de Girl Scouts celebra primer aniversario

Trudeau aims to lift Mexican visa rule

Trudeau eliminará orden de visas para mexicanos By Melissa Arroyo

C

on la esperanza de restaurar la relación entre Canadá y México, el primer ministro canadiense Justin Trudeau anunció recientemente que las visas asignadas por Canadá para los visitantes mexicanos se eliminaran durante su mandato de cuatro años.

oping to restore the relationship H between Canada and Mexico, Canadian Prime Minister Justin Trudeau announced recently that Canada’s imposed visas for Mexican visitors would be lifted during his four-year term.

El Centro troop, staff and parent volunteers celebrate after the Girl Scouts bridged to their new levels.

E

l 2 de diciembre, los miembros de la tropa Girl Scouts de América 1033 se reunieron en El Centro Inc. en Kansas City, Kan., para celebrar el primer aniversario de la tropa. La celebración fue coordinada por Lisa Peña, representante de la iniciativa hispana de El Centro; y Norma Loya, líder de la tropa. La ceremonia incluyó a las Girl Scouts caminando por encima de un pequeño puente para simbolizar su transición a su siguiente nivel. Las chicas continuarán aprendiendo acerca de la confianza, la valentía y el carácter a medida que avanzan a otros niveles de la organización, dijo Peña. Según Peña, esas características son los tres componentes principales de la misión de la tropa. Durante una actividad reciente, las niñas sostuvieron una larga cadena de hilo para representar la fuerza y conexión que las mujeres y las niñas tienen la una por la otra, Loya recordó. “Fue muy importante para mí, porque le enseñamos a las niñas la importancia de las cosas a través de actividades”, dijo ella. “Queremos que ellas obtengan un significado de cada actividad que hacemos y (asegurarnos) de que obtengan valores personales en el camino.” Como primera tropa de habla española de la región, Pena y Loya quieren hacer Tropa 1033 un grupo de modelo para que otras tropas de habla española Girl Scout lleguen a otras comunidades Elena Aurora que normalmente no pueden Ulloa with p a r t i c i p a r, d i j o P e ñ a . Troop Leader Tener una tropa que está Norma Loya dedicada exclusivamente after bridging to Brownies. a la comunidad de habla española seguirá manteniendo su patrimonio y la lengua viva, agregó. Peña y Loya comentaron que la tropa tiene espacio disponible para más miembros que sean niñas asistiendo al primer y segundo grado. Para aprender más acerca de las Girl Scouts de Kansas NE y NW Missouri, contacte a Elizabeth Reynosa llamando a El Centro al (913) 677-0100 o visite www.gsksmo.org o www. gsksmo.org/espanol. (From left to right) New Brownie Girl Scouts Jazmin Vargas-Martinez, Maria Alejandra Ortiz Arcos, Elena Aurora Ulloa, Josefina Perez and Natalia Esparza stand with Girl Scouts of NE Kansas and NW Missouri CEO, Joy Wheeler after their bridging ceremony.

O

n Dec. 2, members of Girl Scout Latin Troop 1033 gathered at El Centro Inc. in Kansas City, Kan., to celebrate the troop’s first anniversary. The celebration was coordinated by Lisa Pena (Peña in Spanish), El Centro’s Hispanic initiative manager; and Norma Loya, troop leader. The ceremony included the Girl Scouts walking over a small bridge to symbolize their transition to their next level. The girls will continue to learn about confidence, courage and character as they move to other levels in the organization, Pena said. According to Pena, those characteristics are the three main components of the troop’s mission. During a recent activity, the girls held a long string of yarn to represent the strength and connection women and girls have for one another, Loya recalled. “It was very significant for me because we teach the girls the significance of things through activities,” Loya said. “We want them to get a meaning out of every activity we do and (make sure) that they pick up personal values along the way.” As the region’s first Spanish-speaking troop, Pena and Loya want to make Troop 1033 a model group and pave the way for other solely Spanishspeaking troops to reach out to other communities that wouldn’t normally get to participate, Pena said. Having a troop that’s exclusively dedicated to the Spanish-speaking community will continue to keep their heritage and language alive, she added. Pena and Loya stated the troop is accepting new girl members who are attending first and second grades. To learn more about the Girl Scouts of NE Kansas & NW Missouri, contact Elizabeth Reynosa by calling El Centro at (913) 6770100 or visit www.gsksmo.org or www.gsksmo.org/espanol.

“Justin Trudeau confirmó que ha dado sus instrucciones al gabinete para eliminar el requisito de visas canadienses para los mexicanos en el futuro”, afirmó el presidente de México, Enrique Peña Nieto en su página de Twitter. En el 2009, el primer ministro Stephen Harper impuso la obligación de obtener visas para impedir el abuso de las solicitudes de asilo de ciudadanos mexicanos en Canadá. Como consecuencia, la obligación afectó negativamente la relación de Canadá con México y causó una reducción de 40 por ciento en el turismo mexicano. Aún no hay fecha para cuando se eliminará la obligación de visas. Pero Trudeau, quien fue juramentado oficialmente el 4 de noviembre, recientemente delineó varios esfuerzos para mejorar las relaciones de Canadá con los Estados Unidos y México. Uno de ellos fue la eliminación de la obligación de visas. Otros incluyen esfuerzos para abordar el cambio climático y reunir a los tres líderes en la Cumbre de Líderes de América del Norte (North American Leaders Summit). De acuerdo con un comunicado del gobierno de México, Canadá es el socio comercial tercero más grande de México, la cuarta mayor fuente de inversión extranjera directa y es el hogar de la segunda mayor comunidad mexicana en el extranjero, con más de 96.000 ciudadanos mexicanos que viven allí.

“Justin Trudeau confirmed he has given his cabinet instructions to remove the Canadian visa requirement for Mexicans in the future,” Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) stated on his Twitter page. In 2009, then-Prime Minister Stephen Harper imposed the requirement to deter the abuse of asylum requests from Mexican citizens in Canada. As a consequence, the visa requirement negatively affected Canada’s relationship with Mexico and caused Mexican tourism to drop by 40 percent. There’s still no date for when the visa requirement will be lifted. But Trudeau, who was formally sworn in on Nov. 4, recently outlined several efforts to improve Canada’s relationships with the United States and Mexico. One was removing the visa requirement. Others included efforts to address climate change and reuniting all three leaders for the North American Leaders Summit. According to a statement by the Mexican government, Canada is Mexico’s third largest trading partner, its fourth largest source of foreign direct investment and is home to the second largest Mexican community abroad, with more than 96,000 Mexican citizens living there.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Health Salud

Mental Illness: Battling Stigma and Building Empathy Problemas mentales: Estigmas y Apatía D D By Carey Juez Perez

epresión, bipolaridad, ansiedad, desorden post dramático… son todos problemas reales y relevante que no pueden ser ignorados. En Estados Unidos, más de 43.8 millones de adultos experimentan algún problema mental cada año. Es más posible que conozca a alguien con algún trastorno mental que lo contrario. No tan solo, estos problemas, alteran la vida de la víctima sino que también las víctimas son caratuladas. El estigma social que acompaña a las víctimas provee una capa adicional de sufrimiento. Qué podemos hacer? Entender el tema y a sus víctimas es el primer paso. Es necesario entender que no es positivo decirle a una persona que simplemente se mejoren o que se les pase. Los problemas mentales son más que un simple mal día. Estos son problemas médicos que muchas veces se relacionan con genes, desequilibrio químico, y/o influencias ambientales. Los problemas mentales generalmente requieren tratamientos médico largo, si no de por vida. Cuando una persona sufre de un problema médico no se nos ocurriría decirles “que se te pase,” entonces por qué le decimos esto a una persona que sufre problemas mentales? Una manera positiva de reaccionar es aprendiendo a escuchar a la persona. Muchas veces estas personas requieren de alguien que las escuche y no que la aconseje. Es importante que la persona tenga a alguien con quien hablar que no la juzgue ni trate constantemente de guiarla. Es recomendable tener cuidado con el uso de palabras que pueden herir. Las palabras pueden ser fuertes y pueden impactar los sentimientos de una persona. Entendiendo que el problema no puede ser sobrepasado sin la ayuda médica es un buen comienzo para luchar en contra de los estigmas y carátulas que portan estas personas.

epression, Bipolar, Anxiety, Posttraumatic Stress Disorder… They are real and relevant issues that cannot be ignored. In the United States, over 43.8 million adults experience mental illness each year. Chances are you know someone who has a mental illness. Not only are these illnesses life altering, but there is also a stigma attached that creates another layer of pain. So, what can we do? Understanding a few things about mental illnesses is the first step to battling stigma and building empathy. First, it is important to understand that telling someone to just “get over it” or “it’ll get better” is not helpful. Mental illnesses are more than just a “bad day.” They are medical issues, which are often linked to genetics, chemical imbalances, and/ or environmental influences. Mental illnesses often require long-term if not lifelong professional support, such as medications and therapy. As in the case of any other medical illness, a person cannot simply “get over it.” If we do not tell someone with high blood pressure to “get over it”, then why is it OK to say this to someone struggling with a mental illness? Another way to build empathy is through listening and keeping advice to a minimum. Allowing a person to share their thoughts without feeling judged or advised can be very therapeutic by itself. It is also very important to be conscious of the words we use. Although it is highly offensive to use the word “retarded,” we unconsciously toss around words such as “crazy” and “psycho” without considering how this may affect others. Words are powerful, and being conscious of them greatly impacts a person’s thoughts and feelings. Being aware and having a basic understanding of mental illnesses are the first steps to battling stigma. Are your words and actions fueling stigma or building empathy?

Teaching about dangers of racism and discrimination remains important

Sigue importancia de enseñar sobre los peligros de racismo y discriminación Commentary by Chara

L

as tragedias recientes en Illinois, California y Texas deben ser recordatorios para los americanos para que hagan algo importante: enseñarle a las futuras generaciones sobre los peligros del racismo y la discriminación. Como lo declara el sitio en la red de Global Issues: “el racismo y la discriminación se han utilizado como armas poderosas, motivando el temor u odio hacia otros en momentos de conflicto y guerra -e incluso durante recesiones económicas”. Desgraciadamente, se han utilizado durante toda la historia de Estados Unidos. El racismo y la discriminación son problemas que sigue enfrentando nuestra sociedad, problemas que son perpetuados por la falsa idea de la supremacía. Por ejemplo, el tiroteo reciente de un ciudadano mexicano en Texas, se debió a discriminación. Otro ejemplo es el tiroteo de Laquan McDonald, un joven africano americano de 17 años de edad, en Chicago. Esta no es la primera vez que le hayan disparado a un africano americano debido a su raza. Si nosotros los americanos no seguimos trabajando para eliminar el racismo, esta no será la última vez. Muchos musulmanes que viven en Estados Unidos están enfrentando la discriminación después de los ataques terroristas en noviembre en la ciudad de París y el 2 de diciembre en San Bernardino, California. Debido a los ataques, muchos americanos están considerando equivocadamente a todos los musulmanes como gente mala. Al igual que cualquier otro grupo religioso o étnico, existen muchos musulmanes nobles que buscan la paz. En un país tal como Estados Unidos, encontrar múltiples razas y religiones es parte de la vida. Llegar a conocer a personas de otros orígenes ayudará a los americanos a crear perspectivas válidas de sus colegas americanos, a diferencia de los puntos de vista arrojados por los grupos racistas y ciertos segmentos de los medios de comunicación. Nosotros como adultos podemos ayudar a las generaciones más jóvenes sobre las numerosas culturas y tradiciones dentro y fuera de Estados Unidos. Al hacerlo ayudaremos a luchar contra el racismo y la discriminación –y reducir drásticamente su fuerza.

T

he recent tragedies in Illinois, California and Texas should be reminders to Americans to do something important: teach future generations about the dangers of racism and discrimination. As the Web site Global Issues states: “Racism and discrimination have been used as powerful weapons, encouraging fear or hatred of others in times of conflict and war – and even during economic downturns.” Unfortunately, they’ve been used throughout America’s history. Racism and discrimination are problems our society continues to face, problems that are perpetuated by the false idea of supremacy. The recent shooting of a Mexican national in Texas, for example, was motivated by prejudice. Another example is the shooting of 17-yearold African American Laquan McDonald in Chicago. This isn’t the first time an African American has been shot because of his or her race. If we Americans don’t continue working to eliminate racism, it won’t be the last. Many Muslims living in the United States are facing discrimination following the terrorist attacks in November in Paris and on Dec. 2 in San Bernardino, Calif. Because of the attacks, many Americans have wrongly come to see all Muslims as bad people. As with any religious or ethnic group, there are many good, peaceseeking Muslims. In a country such as the United States, encountering multiple races and religions is a part of life. Getting to know people from other backgrounds will help Americans create valid perspectives of their fellow Americans, unlike the viewpoints spewed by hate groups and certain segments of the media. We adults can help teach younger generations about the many cultures and traditions inside and outside the United States. Doing so will help fight racism and prejudice – and drain them of their power.

CDC launches antibiotics abuse awareness campaign for Hispanics CDC inicia campaña de conciencia de abuso de antibióticos entre hispanos By Chara

L

os Centros para Control y Prevención de Enfermedades (CDC) han iniciado una campaña para ayudar a prevenir el abuso de antibióticos entre los hispanos. Cada año, más de 2 millones de personas en Estados Unidos son infectadas con bacteria resistente a los antibióticos - y aproximadamente 23,000 personas mueren debido a las infecciones, lo reporta así el CDC. La investigación señala que los hispanos tienden a pensar que los antibióticos reducirán los síntomas del resfriado o ayudarán a que el cuerpo sane más rápido. El CDC ha reportado que alrededor del 40 por ciento de los hispanos en Estados Unidos les han pedido a sus doctores que les receten antibióticos para atender los resfriados comunes. Teresa Siqueira, una ciudadana mexicana que vive en Estados Unidos, está entre esos hispanos en Estados Unidos que toman ese enfoque al tratar sus problemas médicos. “Siempre pensé que los antibióticos… me harían sentir mejor - y cuando voy al doctor, le pido que me recete alguno”, dijo Siqueira. “Es una sorpresa. Mi familia ha pensado que los antibióticos te ayudarían a sanar más rápido Pero el CDC ha publicado un estudio declarando que frecuentemente los hispanos no usan los antibióticos de la manera correcta. Se calcula que entre el 30 y el 50 por ciento del abuso de antibióticos toma lugar entre los hispanos. Las consecuencias de abuso de antibióticos incluyen una reducida efectividad de los mismos, trastorno de la flora sensitiva y la destrucción de buenas bacterias.

he Centers for Disease Control and T Prevention (CDC) has launched a campaign to try to prevent antibiotics abuse

among Hispanics. Every year, more than 2 million people in the United States are infected with antibiotic-resistant bacteria – and approximately 23,000 people die because of the infections, according to the CDC. Research points out that Hispanics tend to believe antibiotics will reduce cold symptoms or help the body heal faster. The CDC has reported that around 40 percent of U.S. Hispanics have asked their doctors to prescribe antibiotics to treat common colds. Teresa Siqueira, a Mexican national living in the United States, is among those U.S. Hispanics who take that approach to treating their health issues. “I always thought that antibiotics … (would) make me feel better – and when I go to the doctor, I try to ask him to prescribe me some,” Siqueira said. “It is a surprise. My family has believed that antibiotics will make you heal faster.” But the CDC has published a study stating that Hispanics often don’t use antibiotics correctly. It’s estimated that between 30 and 50 percent of the antibiotics abuse takes place among Hispanics. Consequences of antibiotic abuse include reduced effectiveness of the antibiotics, the upsetting of sensitive flora and the destruction of good bacteria.

Termómetro KC Por Chara 12/03/15 La policía de Kansas City, Mo., está tras la pista de una adolescente que desapareció del área de La Plaza. De acuerdo con versiones de las autoridades, la niña tiene un historial de desapariciones previas debido a un desorden mental. A la fecha se desconoce el paradero de la menor, pero la policía ya está tras su búsqueda. 12/03/15 Un adolescente de Overland Park, Kan., es acusado de acosar a la cantante Lana Del Rey y de meterse a su casa sin autorización en California. El muchacho fue capturado por autoridades de California que han impuesto una fianza de $150,000 dólares para su liberación. De ser encontrado culpable, este muchacho podría pasar al menos 6 años en la cárcel. 12/04/15 Un negocio de Olathe, Kan., tuvo que ser evacuado por bomberos de la ciudad debido a una fuga de gas. El local está localizado en Santa Fe Ave., y tuvo que ser evacuado por precaución. Otros vecinos del lugar también fueron evacuados y el incidente fue controlado por las autoridades. 12 / 0 4 / 15 Dos personas resultaron lesionadas después de que su auto terminará impactándose con un árbol localizado en Blue Parkway en Kansas City, Mo. De acuerdo con versiones de las autoridades, el conductor manejaba bajo el límite de velocidad cuando su auto pasó por un área resbalosa ocasionando que el hombre perdiera el control de su vehículo. El accidente continúa bajo investigación por autoridades de la zona. 12/05/15 Un hombre murió a causa de un choque que ocurrió en la carretera interestatal 29 en Kansas City, Mo. De acuerdo con versiones de las autoridades, esta persona impactó su auto con otro vehículo lo que le ocasionó la muerte instantánea. La policía investiga las causas del choque. 12/05/15 Una persona murió después de que un auto la atropellara en la carretera interstatal 35 en Olathe, Kan. El hombre de 58 años caminaba por la carretera cuando repentinamente el vehículo lo embistió. El culpable huyó de la escena y la policía ya está tras su búsqueda. 12/06/15 Fiscales del Condado de Jackson han culpado a dos personas de robar una tienda de la ciudad. Los jóvenes de raza hispana fueron sorprendidos gracias al sistema de seguridad de la tienda, además de robar, estos dos jóvenes son acusados de haber herido a una persona. Los muchachos ya están bajo custodia y se desconoce cual será el castigo que les será impuesto. 12/06/15 Una mujer de Kansas City, Mo., es acusada de haber abusado a su hijo de dos meses de edad. De acuerdo con el reporte médico, el bebé tiene varias lesiones en la cara y una fractura de cráneo. La mujer ya fue arrestada y se estará enfrentando a un juicio en los próximos días. 12/07/15 Bomberos de la ciudad evacuaron un edificio localizado en un hotel de Kansas City, Mo., a causa de un pequeño incendio. De acuerdo con versiones de las autoridades todo comenzó en el cuarto de lavado del edificio. El incendio pudo ser controlado por las autoridades y no hubo lesionados. 12/07/15 Cuatro hombres resultaron arrestados después de una persecución policiaca. El incidente comenzó en Westport, Rd., en Kansas City, Mo., cuando la policía identificó el auto de estas personas que se cree están envueltos al menos en 6 robos en toda la ciudad. Los sospechosos trataron de huir del lugar de los hechos, pero fueron capturados por las autoridades. 12/08/15 La policía de Kansas City, Mo., encontró a una persona muerta en la calle 25 y Kensignton. El cuerpo del hombre fue encontrado dentro de un vehículo afuera de una casa. A la fecha no se tienen sospechosos del crimen, pero las autoridades ya investigan los hechos. 12/09/15 La policía de Kansas City, Mo., está tras la pista de dos hombres que invadieron una casa en el área Northeast de la ciudad. De acuerdo con versiones de la víctima, dos hombres entraron a la fuerza a su casa apuntándole con una pistola para después robar varios artículos. Los hombres huyeron del lugar y las autoridades ya están tras la pista de los culpables.

12/03/15 Kansas City, Mo.,police is looking for a teenager who disappeared from the Country Club Plaza. According to authorities, the girl has a history of previous disappearances due to a mental disorder. To date, the whereabouts of the child is unknown, but the police are trying to find her. 12/03/15 A teenager from Overland Park, Kan., is accused of harassing the singer Lana Del Rey and enter her home without permission in California. Californian authorities that have imposed a bail of $150,000 for his release captured the boy. If convicted, the boy could spend at least six years in prison. 12/04/15 A business in Olathe, Kan., had to be evacuated by firefighters due to a gas leak. The business is located in Santa Fe Ave., and was evacuated for precaution. Other locals were also evacuated and the authorities controlled the incident. 12/04/15 Two people were injured when their car hit a tree in Blue Parkway in Kansas City, Mo. According to authorities, the driver was driving under the speed limit when his car went through a slippery area causing the man to lose control of his vehicle. The accident remains under investigation by authorities in the area. 12/05/15 A man died in a crash that occurred on Interstate 29 in Kansas City, Mo. According to authorities, the person hit his car with another vehicle that caused his instant death. Police are investigating the causes of the crash. 12/05/15 One person died after being hit by a car on I 35 in Olathe, Kan. The 58-years old man was walking along the road when a vehicle suddenly hit him. The culprit fled the scene and the police are after his location. 12/06/15 Jackson County prosecutors have blamed two people of robbing a store in town. The Hispanic youth were caught thanks to the store’s security system. Besides stealing, these two young men are accused of injuring a person. The boys are already in custody and it is unknown what the punishment will be. 12/06/15 A woman in Kansas City, Mo., is accused of molesting her two months old son. According to the medical report, the baby has several facial injuries and a fractured skull. The woman was arrested and will face trial in the coming days. 12/07/15 City firefighters evacuated a hotel in Kansas City, Mo., because of a small fire in the building. According to authorities, it all started in the laundry room. The fire was brought under control by the authorities and there were no injuries. 12/07/15 Four men were arrested after a police chase. The incident began in Westport Rd., Kansas City, Mo. When the police identified the car, they believed they were involved in at least six robberies across the city. The suspects tried to leave the scene, but were caught by the authorities. 12/08/15 Police in Kansas City, Mo., found a dead person on the 25th street and Kensington. The man’s body was found in a car outside a house. To date there are no suspects, but authorities are already investigating the facts. 12/09/15 Police in Kansas City, Mo., are looking for two men who broke into a house in the Northeast area. According to the victim, two men forcibly entered the house with a gun and stole several items. The men fled the scene and authorities are looking for the criminals.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

The Massacre of the Day By Chara La masacre del día By Jorge Ramos c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

F

ue un día típico: Me levanté temprano con un poco de “jet lag,” sudé completa la clase de yoga, pagué cuentas, escribí un poco, hice algunas llamadas. Fui al estudio a realizar una entrevista — al chef José Andrés sobre cómo cambiar el mundo con la comida — y un poco más tarde me pasé cinco horas al aire reportando en la televisión sobre la masacre del día en Estados Unidos. Todo normal. Las matanzas se han vuelto parte de nuestra vida en este país. La de San Bernardino en California llama la atención porque fue realizada por una pareja, radicalizada y cuya misión con cuatro armas de guerra dejó más muertos, 14, que cualquier otra desde el 2012. Pero, en el fondo, es otra masacre más. “Otra vez” — así encabezó, con razón, el periódico El Nuevo Herald su cobertura la mañana siguiente. Independientemente de los motivos específicos de esta nueva tragedia, Estados Unidos se ha convertido en el país de las matanzas. Y lo seguirá siendo. “Tenemos un patrón de tiroteos masivos en este país que no tiene paralelo en el mundo,” dijo el presidente Barack Obama después del ataque. “Debemos unirnos de manera bipartidista, a todos los niveles, para que estos tiroteos sean algo raro y no la norma.” Pero eso no va a pasar. Ningún candidato presidencial se atreve siquiera a proponer la prohibición de armas de fuego. Y hasta las ideas más razonables — como impedir la venta de armas a gente en la lista negra para vuelos comerciales — son rechazadas en el Congreso. Conclusión: Hay que sentarnos a esperar la siguiente masacre. En este país es mucho más probable que cada día haya una masacre a que no pase nada. En los primeros 336 días de este año hubo masacres en 209 días, según un análisis del diario The New York Times. Una masacre se define como un hecho violento en que mueren o son heridas cuatro o más personas. Sólo en este año han sido asesinadas 462 personas y 1,314 han resultado heridas en matanzas en Estados Unidos. La lógica no funciona en este tema. La lógica dice que si hay menos armas disponibles habrá, también, menos masacres. Por más problemas personales, laborales, religiosos o ideológicos que tenga una persona, el daño que puede ocasionar es muy limitado si no tiene acceso a armas de fuego o explosivos. En Japón, por ejemplo, es muy difícil adquirir rifles y pistolas y, por lo tanto, ahí no se registran matanzas. Este debate debió haber terminado cuando mataron a 32 personas en la universidad de Virginia Tech en el 2007. Pero no pasó nada. Luego, 20 niños y seis profesores fueron asesinados en el 2012 en la escuela Sandy Hook de Connecticut. Y tampoco pasó nada. Al contrario, hubo quienes

D

ec. 2 was a typical day for me. I woke up early, due to jet lag. I sweated my way through a yoga class, paid some bills, wrote a bit, returned some calls, then went to the studio to interview chef José Andrés about the ways that food can change the world. A few hours later, I was on television, reporting on that day’s massacre, this time in San Bernardino, California. Sadly, it all felt quite normal. Mass shootings have seemingly become a part of everyday life in this country. The attack in San Bernardino stands out because it was

perpetrated by a couple who was radicalized, according to the FBI, and whose mission was to use four weapons to leave behind as many casualties as possible. This time, 14 victims were killed, more than any other mass shooting since 2012. The FBI is investigating it as a terrorist act. But in the end, this is just one more massacre. “Otra Vez” was the headline in Miami’s El Nuevo Herald the following morning — “once again.” The U.S. has become the country of the massacres. And it will remain so. “We have a pattern now of mass shootings in this country that has no parallel anywhere else in the world,” President Obama said a few hours after the news broke about San Bernardino. “We should come together on a bipartisan basis at every level of government to make these rare, as opposed to normal.” But that will never happen. No presidential candidate — not a single one — has even dared to propose drastic curbs on the sale of firearms

AUSTRALIAN BEE GEES

argumentaron que había que armar a los maestros y alumnos para defenderse. Estados Unidos es una nación aterrorizada y asediada por las matanzas pero que no se atreve a hacer absolutamente nada al respecto. Las matanzas son tan frecuentes que ya nos sabemos de memoria el ritual de la muerte: Tras los asesinatos hay una búsqueda intensísima de los pistoleros y sus motivos; luego conocemos las historias de las víctimas; habla el presidente en televisión nacional; los políticos prometen hacer cambios; se realizan los entierros y el incidente desaparece en los medios de comunicación en un par de semanas. Estados Unidos es un país — me consta — que cuando quiere hacer algo usa todos sus recursos para lograrlo. Pero no quiere imponer más control al uso y venta de armas. Los políticos no se atreven. ¿Por qué? Por temor a perder votos, donaciones y su pedacito de poder. El miedo y la ansiedad se están convirtiendo en algo normal. Ir a un cine en Aurora, Colorado, a una iglesia en Charleston, North Carolina, o a una fiesta de fin de año en San Bernardino, no debería ser una sentencia de muerte. Pero lo fue para

decenas en un país donde es más fácil conseguir una pistola que una medicina sin receta. Lo normal, para mí, es reportar por televisión sobre una masacre casi todos los días. Sólo cambia el lugar y el número de muertos. Y tonta, ingenuamente, cruzo los dedos para que en el reporte nocturno no tenga que incluir entre las víctimas el nombre de alguien que conozco. (Jorge Ramos, periodista ganador del Emmy, es el principal director de noticias de Univisión Network. Ramos, nacido en México, es autor de nueve libros de grandes ventas, el más reciente de los cuales es “A Country for All: An Immigrant Manifesto.”) (¿Tiene algún comentario o pregunta para Jorge Ramos? Envié un correo electrónico a Jorge.Ramos@nytimes.com. Por favor incluya su nombre, ciudad y país.)

to the public. Even the most reasonable ideas, such as preventing people on the national no-fly list from buying arms, are quickly rejected by lawmakers in Congress because they don’t want to risk going against the National Rifle Association and other gun advocacy groups. According to an analysis by The New York Times, in the first 336 days of this year, there were 209 mass shootings, which is defined as a violent event in which four or more individuals die or get hurt. This year alone, 462 people have been killed, and 1,314 have been injured in mass shootings in the United States. These numbers are staggering, but when it comes to guns, logic doesn’t seem to apply. Logic would say that if arms were less easily available, there would be fewer massacres. No matter how many mental health issues a person might have, no matter what warped ideology someone subscribes to, the harm that he could inflict upon innocent victims would be very limited if he didn’t have access to weapons or explosives. Look at Japan, for instance: It’s very hard to buy rifles and pistols there, so, logically, there are no massacres. This debate over the availability of guns should have ended after 32 people were killed at Virginia Tech in 2007. But it did not. It should have ended in 2012, after 20 schoolchildren and six teachers were killed in a school in Sandy Hook, Connecticut. But, again, it did not. On the contrary, some gun advocates suggested that teachers should be arming themselves after that massacre. Simply put: The U.S. is a nation besieged by mass shootings, yet officials don’t dare do anything about it. And now, these massacres have become so frequent that we already know the ritual by heart. After the shootings, there is an intense search for the shooters and an understanding of their motivations; then we learn the stories of the victims; the president speaks on national television; politicians promise changes; burials take place; and the tragedy disappears from the media, all in a couple of weeks. Meanwhile, fear and anxiety are becoming more commonplace in America. Going to a movie theater in Aurora, Colorado, or to a church in Charleston, North Carolina, or to an office party in San Bernardino, California, should not be a death sentence. But it was for dozens of Americans who live in a country where buying a gun is easier than getting some drugs without a prescription. For me, reporting about a massacre almost every day feels normal. Only the places and the numbers of victims change. So when a tragedy takes place, all I can do is hope that I won’t need to include the name of someone I know when I talk about those who were lost. (Jorge Ramos, an Emmy Award-winning journalist, is the host of Fusion’s new television news show, “America With Jorge Ramos,” and is a news anchor on the Univision Network. Originally from Mexico and now based in Florida, Ramos is the author of nine best-selling books, most recently, “A Country for All: An Immigrant Manifesto.” Email him at jorge. ramos@nytimes.com.)

Education Educación

NCLB rewrite passes U.S. House Reescritura del acta NCLB pasa en la Cámara baja

Por Melissa Arroyo

Sturday, Dec. 12 | 9:30pm

Get ready for the new Australian Bee Gees Show, a multimedia theatrical concert experience that takes a nostalgic trip through the legacy the Bee Gees left behind while celebrating over four decades of the infectious music written by the Gibb brothers.

D

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

espués de pasar por controversia a nivel nacional y posiblemente contribuir a la caída de los Estados Unidos en los rankings internacionales de educación, el Ningún Niño se Quede Atrás (NCLB) pronto podría ser sustituido por una iniciativa reescrita llamada ley de Cada Estudiante Triunfa (SB 1177). La propuesta de una nueva toma en la educación pública para los estudiantes de escuelas primarias y secundarias fue aprobado recientemente 359-64 en la Cámara de Representantes y estará a votación en el Senado. La Casa Blanca también expresó su apoyo al proyecto de ley. De acuerdo con un comunicado de la oficina de la Casa Blanca, el secretario de prensa Josh Earnest, “la ley de Cada Estudiante Triunfa remplazará a la ley Ningún Niño se Quede Atrás para reducir el exceso de exámenes y de una talla única para todos los mandatos federales.” NCLB - que se convirtió en ley en 2002 coloca presión sobre los maestros y las escuelas para asegurar que los estudiantes cumplan las expectativas contundente para que las escuelas reciban fondos federales, a menudo resulta en una falta de fondos para las escuelas en comunidades marginadas. Aunque la iniciativa Cada Estudiante Triunfa continuará preservando las evaluaciones estatales anuales y los informes de datos de las puntuaciones, se exigirá a los Estados a determinar sus propias metas académicas y medidas para el progreso académico, y tomar decisiones sobre cómo mejorar distritos con dificultades. “Este proyecto de ley bipartidista reducirá el papel del gobierno federal en la educación K-12, prevenir la promoción de una talla única para todos los programas como Common Core por los burócratas de Washington y la autonomía de los estados a establecer sus propias normas académicas”, dijo el presidente de la Cámara Paul Ryan en un comunicado tras la aprobación del proyecto en la Cámara.

A

fter experiencing national controversy and arguably contributing to America’s decline in the international rankings for education, the No Child Left Behind (NCLB) Act could soon be replaced by a rewritten initiative called the Every Student Succeeds Act (Senate Bill 1177). The proposal for a new take on public education for elementary and high school students was approved recently 359-64 in the U.S. House of Representatives and will be up for a vote in the Senate. The White House also expressed its support for the bill. According to a statement from the office of White House Press Secretary Josh Earnest, “the Every Student Succeeds Act will fix the No Child Left Behind Act to reduce over-testing and one-size-fits-all federal mandates.” NCLB – which became law in 2002 – placed pressure on teachers and schools to ensure that students met hard-hitting expectations for schools to receive federal funding, often resulting in a lack of funding for schools in underserved communities. Although the Every Child Succeeds Act will continue to preserve annual state assessments and transparent data reporting of scores, states will be required to determine their own academic goals and measures for academic progress, and make decisions about how to improve struggling districts. “This bipartisan bill will reduce the federal government’s role in K-12 education, prevent Washington bureaucrats from promoting one-size-fits-all programs like Common Core and empower states to set their own academic standards,” House Speaker Paul Ryan said in a statement following the bill’s passage in the House.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Cruz brings Christmas dream to life with book Cruz trae a vida su sueño de navidad con su libro

A

los 7 años, Lupe Cruz soñaba con conocer a Santa Claus. Cruz ha convertido ese sueño en un libro para niños: “El paseo mágico de Navidad de Tillie,” el primer libro de una serie - y el primer libro que ha escrito. Cruz, originaria de Texas e hija de una familia de inmigrantes, comenzó a trabajar a temprana edad con su familia. Debido a su difícil situación económica, no experimentó la Navidad como hicieron otros niños. “Teníamos que trabajar en diferentes estados y no íbamos a la escuela,” recordó Cruz. “Éramos ... así de pobre que no teníamos juguetes. Todos nuestros juguetes eran los juguetes que hice con las cosas que iba encontrando.” Un día, la madre y la abuela estaban decorando un árbol frente a su casa porque la familia no podía comprarse un árbol de Navidad. Su abuela le dijo que estaban decorando porque Santa Claus venía esa noche. “(Yo) casi no pude dormir esperando a que Santa viniera,” dijo Cruz. “Cuando por fin me dormí, soñé que estaba bajo la mesa de la cocina cuando vi las botas de Santa .... Traté de alcanzarlo y él me dijo que no me iba a dar un regalo, porque no le hice caso a mi abuela y no fui a dormir, así que me puse a llorar. “ Años más tarde, Cruz recordó su experiencia; y después de haber aprendido sola a hablar Inglés y a escribir, se devolvió a ese momento en “El paseo mágico de Navidad de Tillie.” Cruz ha empezado a trabajar en su segundo y tercer libro. “Cuando estaba casi terminado el libro, me di cuenta de que necesitaba una continuación,” dijo ella. “Va a ser una serie de tres libros. El segundo, hará hincapié en ... el hermano de Tillie, que tiene autismo. “ Según Cruz, tuvo una vida triste y dura cuando de niña; y es por eso que ella quiere ser un defensora de los niños pobres y los niños víctimas de abusos, dijo. “Una Navidad mágica de Tillie” está disponible en las tiendas y en Amazon.com en pasta dura y blanda, y como un e-book.

By Paula Alzate

A

t age 7, Lupe Cruz dreamed of meeting Santa Claus. Cruz has turned that dream into a children’s book: “Tillie’s Magical Christmas Ride,” the first book of a series – and the first book she has written. Cruz, a Texas native and daughter of an immigrant family, started working at an early age with her family. Because of their hard economic situation, she didn’t experience Christmas as other kids did. “We would work in different states and would not go to school,” Cruz recalled. “We were … (so) poor that we didn’t have toys. All our toys were toys I made with things I would find.” O n e d a y, C r u z ’s mother and grandmother were decorating a tree outside her house because the family couldn’t afford a Christmas tree. Her grandmother told her they were decorating it because Santa Claus was coming that night. “I almost couldn’t fall asleep waiting for Santa to come,” Cruz said. “When I finally fell asleep, I dreamed that I was under the kitchen table when I saw Santa’s boots…. I tried to reach him and he said to me that he was not going to give me a gift because I didn’t listen to my grandma and didn’t go to sleep, so I started crying.” Years later, Cruz remembered her experience. Having taught herself to speak English and how to write, she turned that experience into “Tillie’s Magical Christmas Ride.” Cruz has started working on her second and third books. “When I was almost done with the book, I realized that it needed a continuation,” she said. “It’s going to be a series of three books. The second one will emphasize … Tillie’s brother, who has autism.” According to Cruz, she had a tough, sad life when as a kid. That’s why she wants to be an advocate for poor children and abused children, she said. “Tillie’s Magical Christmas” is available in stores and on Amazon. com in hard and soft cover, and as an e-book.

Sophia celebrated her quinceañera in Cabo San Lucas

Sophia celebra sus quince años en Cabo San Lucas

E

l 4 de junio, 200 familiares y amigos celebraron la quinceañera de Sophía Julieta Domínguez-Heithoff, residente de Kansas City, Missouri en la ciudad de Cabo San Lucas, México El reverendo Víctor López -García celebró la misa en San José del Cabo Anuiti Mission. Cayo Domínguez-Heithoff, su hermano, fue el monaguillo. Entre los solistas estuvieron Venessa López, Tim Abrahamson, Rudy Sánchez y Juan Rangel. Después de la ceremonia se ofreció una recepción, cena y baile en la terraza Rosmarinos en el Royale Solaris Resort en Baja California Sur. El Mariachi San Ángeles deleitó con su música a los invitados, quienes cenaron mariscos frescos y tapas mexicanas. Los regalos tradicionales una tiara, joyería, tacones y el regalo de la muñeca de Sophía de su niñez precedieron el corte del pastel de 3 leches cubierto con conchas marinas de chocolate dorado. Entre los padrinos estuvieron Ana Valdez Juan Rangel. Entre otros padrinos estuvieron Soledad Sifuentes y Jorge Aguilar, Francisco Sifuentes, Lonnie Dinslage, Nancy y Chris González, Liz y Frank Hernández, JoAnn Heithoff, Dr. Uzziel y Adriana Pecina, e Irma Ramírez Además otros padrinos fueron Emma y George Ramos, Jeannie y Rudolfo Sánchez, Dr. Katie Score y Janie Score, Sandra Olivas y Daniel Talavera, Mary y Robert Reyes, Dr. Mark y Kathi Heit, Marci y Ted Masters, Cindy y Scott Richey, Mylinda y Gil Scott, Patty Sullivan y Joe Eischens, Deanna Winter y Tug Newett, y Kathy y Mitch Wurzer. Sue y Luis Domínguez fueron los padrinos de honor. Un invitado especial fue el abuelo de Sophía, Mel Heithoff de Elgin Nebraska. Los invitados también llegaron de México, California, Texas, Kansas y Missouri para acompañarla. Sophía, estudiante de segundo año de la preparatoria Park Hill South es hija de Andrés Domínguez y Amy Heithoff-Dominguez. Sus abuelos son Mel y la fallecida Dorothy Heithoff, y los fallecidos Andrés y Julia Domínguez.

Obituaries E

speranza Cecilia Medina, 88, passed away peacefully in her sleep on Wednesday, December 2, 2015 in her home surrounded by family and loved ones. Cecilia was born on November 16, 1927 in Independence, MO, but grew up in Guadalajara, Mexico. She returned to the States in her teens and later married Jesse Manuel Medina on November 19, 1949, recently celebrating 66 years of marriage. They had six children, Susan Medina, Manuel Medina (Malle), George Medina (Betsy), Fernando Medina, Laura Medina Clouse (Brad) and Sylvia Medina Smith (Chuck). They were blessed with thirteen grandchildren and nine greatgrandchildren. Cecilia was preceded in

O

n June 4, 200 family members and friends celebrated Kansas City, Mo., resident Sophia Julieta Dominguez-Heithoff’s quinceanera (quinceañera in Spanish) in Cabo San Lucas, Mexico. The Rev. Victor Lopez-Garcia celebrated the quinceanera Mass at the San Jose del Cabo Anuiti Mission. Cayo Dominguez-Heithoff, her brother, served as the altar boy. The soloists included Venessa Lopez, Tim Abrahamson, Rudy Sanchez and Juan Rangel. A reception, dinner and dancing followed at the Rosmarinos Terrace at the Royale Solaris Resort in Baja California Sur. Mariachi San Angeles serenaded the guests, who dined on fresh seafood and Mexican tapas. The traditional gifts of a tiara, jewelry, heels and the giving away of Dominguez-Heithoff’s childhood doll preceded the cutting of the tres leches cake covered in golden chocolate seashells. The padrinos included Ana Valdez as godmother and Juan Rangel as godfather. Other padrinos included Soledad Sifuentes and Jorge Aguilar, Francisco Sifuentes, Lonnie Dinslage, Nancy and Chris Gonzalez, Liz and Frank Hernandez, JoAnn Heithoff, Dr. Uzziel and Adriana Pecina, and Irma Ramirez. Still other padrinos included Emma and George Ramos, Jeannie and Rudolfo Sanchez, Dr. Katie Score and Janie Score, Sandra Olivas and Daniel Talavera, Mary and Robert Reyes, Dr. Mark and Kathi Heit, Marci and Ted Masters, Cindy and Scott Richey, Mylinda and Gil Scott, Patty Sullivan and Joe Eischens, Deanna Winter and Tug Newett, and Kathy and Mitch Wurzer. Sue and Luis Dominguez were the honorary padrinos. A special guest was Domingez-Heithoff’s grandfather, Mel Heithoff from Elgin, Neb. Guests also came from Mexico, California, Texas, Kansas and Missouri to attend. A sophomore at Park Hill South High School, Domingez-Heithoff is the daughter of Andres Dominguez and Amy Heithoff-Dominguez. Her grandparents are Mel and the late Dorothy Heithoff, and the late Andres and Julia Dominguez.

CECILIA MEDINA 1927/2015

death by her mother, father and younger sister. She was a faithful member of the Saint Elizabeth Catholic Church. She believed in God and that all good comes from Him. Visitation will be held from 4:00-6:00 p.m. with Rosary at 5:30 p.m. on Sunday, December 6 at Mt. Moriah, Newcomer & Freeman Funeral Home, 10507 Holmes Rd. Funeral services will be held at 10:00 a.m. on Monday, December 7 at St. Elizabeth’s Catholic Church, 75th and Main. Burial at Mt. Olivet Catholic Cemetery. In lieu of flowers, the family requests donations to St. Elizabeth’s Catholic Church or Alzheimer’s Association . Mt Moriah & Freeman Funeral Home & Cemetery. Dignity Memorial.

Por el padre Óscar Garavito

ara mí como sacerdote es importante P llevar una PALABRA de

ÁNIMO y ESPERANZA a cada uno de ustedes, porque necesitamos cada día encontrarle sentido a la vida, que la vida tenga sentido para cada uno de nosotros a pesar de la edad o las circunstancias; por eso estamos UNIDOS CON LA IGLESIA UNIVERSAL, en cabeza del SANTO PADRE EL PAPA FRANCISCO, CON EL AÑO JUBILAR DE LA MISERICORDIA con el LEMA: ¨MISERICORDIOSOS COMO EL PADRE¨. Recordemos DIOS no quiere que ninguno se pierda, por eso aprovechemos este tiempo de gracia, es una gran bendición para todos.

DE LA UNIDAD 2910 STRONG AVE. KANSAS CITY KANSAS 66106, estaremos siete sacerdotes ofreciendo este maravilloso regalo que el SEÑOR JESÚS NOS DEJÓ, su MISERICORDIA a través de la CONFESIÓN, EL PERDÓN DE SUS PECADOS (Juan20,1923). Abramos nuestro corazón a Dios con una preparación, para esto les presento estos cinco pasos: 1. Un Examen de conciencia, 2. Contrición de corazón, 3. Propósito de enmienda, 4. Confesión de boca y 5. Cumplir la Penitencia. Sigamos viviendo este tiempo de ADVIENTO próximos a la NAVIDAD, con alegría y gozo. No olvide recordar los mandamientos y orar con el Salmo 50.

Les INVITO a participar DE LAS CONFESIONES Unidos a Jesús y M A RT E S 1 5 D E D I C I E M B R E A María siempre hay paz L A S 7 : 0 0 P M E N y alegría. Bendiciones L A P A R R O Q U I A para todos. NUESTRA SEÑORA


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Thursday, Dec. 10 thru Saturday, Dec. 12

T�em� R�� _ y _ Tajet� de Oraci�es Variedad de Rosas en docena amarilla, blanca, rosa y morada

9

$

99

n

Noche Buenas

Señora de Guadalupe 6 Rose Candle Rosas Media Arrangement Docena

6 Rose Vase

7

$ 99

$

1599

1899

$

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DICIEMBRE 9 A DICIEMBRE 15 DEL 2015

Hueso Fresco de Cerdo Fresh Pork Bone

89

¢ lb

JUEVES • VIERNES • SÁBADO • DOMINGO

1

Picnic Roast

4 DÍAS SUPER HOT DE VENTA! Los precios en este anuncio son validos de diciembre 10-13 del 2015

$ 29

Asado Picnic

1299

$

lb

Fajita Mix de Res o Pollo

4

$

99

Briskets Entero de Res Jamón Fud Selecto

$

4

49 lb

Longaniza Fresca Cacique

Tortillas de Maíz Frescas

10-oz.

90-ct.

1

$ 99

$

3

2

1

99

$ 99

Vegetales Congelados Best Choice

Mini Conchas 10-ct.

$

3

99

Harina Maseca

4.4-lb. Regular o para tamales

$

249

Mojarra Entera

Whole Tilapia Fish

.58-oz., Variedad Selecta

Cacique Cremas

15-oz., Mexicana o Salvadoreña

$

1

10/$

Chocolate Abuelita Nestlé

La Lechera Nestlé 14-oz.

19-oz.

1

$ 98

1

2

99

$

299

$ 29 lb

Maíz Pozolero Juanita’s 105-oz.

$

2

47

Cubeta de Manteca 4-lb. Pail

$

Camarón

659

Hoja de Elote El Rancho 16-oz.

$

3

99

Pastel de Tres Leches 8-inch

$

Bebidas Tampico

Variedad de Sabores Galón

3

2/$

7

99¢ 1099

Aceite Vegetal Best Choice 48-oz.

2/$

5

$ 99

41-50-ct.

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

Cebollas Blancas

Helado Best Choice

2/$

4

4/$

lb

$

499

lb

Bebida Pan Fresco Tampico Italiano o Frances Galon, Loaf

Variedad Selecta

$ 29

2/$

1

Mezcla para Bebidas Klass

10/$

3

Papas Gold Best Choice

.58-oz., Variedad Selecta

5-lb.

1

1

$ 99

59

¢ lb

c/u

8-oz.

Jamón sin Hueso Kretschmar Honey

1.75-qt., Variedad Selecta

99¢

Queso en Trozo Best Choice

$ 39

lb

15-oz., Variedad Selecta

Mezcla para Bebidas Klass

1

$ 99

12-ct.

9-oz., Variedad de Sabores

lb

Jamón Picnic Fresco

Se vende en Cry-O-Vac

Tortillas de Harina Frescas

Chorizo Cacique

5

8 Piezas de Pollo “pierna y muslo”

$

599

c/u

Vejetales Enlatados Best Choice 15-oz.

2/$

1

Toronja Texas o Naranjas Navel 8-lb. Bolsa

$

399

c/u

4

$ 49

Panela o Queso Fresco Ranchero Cacique

lb

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Gloria Trevi

G

Nominada a premio lo nuestro

Cynthia Urias

SECCIÓN B loria Trevi recibió una nominación a Premio Lo Nuestro en la categoría “Artista Femenina Del Año Pop”. Premio Lo Nuestro 2016 se transmitirá en vivo el próximo 18 de febrero por la cadena Univision. Este sábado, 5 de diciembre Gloria culminará la primera parte de su gira por Estados Unidos con un concierto en el Corpinecus Center de Chicago. Su nuevo álbum, “El Amor”, debutó en el #1 de las listas de Billboard en Estados Unidos, Puerto Rico, de la misma manera alcanzó el primer lugar de ventas en México, y nueve países de Latinoamérica, convirtiéndose en disco de oro en México a sólo dos días de su lanzamiento. Trevi anunció recientemente que la segunda parte de su gira El Amor World Tour, arrancará en su natal Monterrey el próximo 30 de enero de 2016 .

Confirma embarazo

Los Dúo 2” de Juan Gabriel a la venta 11 de “ diciembre, Una entrega más de los duetos de Juan Gabriel con estrellas de la música está por llegar. Y es

que el cantante lanzará a la venta “Los Dúo 2” el 11 de diciembre. Primero escuchamos “La Frontera” de Juan Gabriel al lado de Julión Álvarez, tema que ha puesto a bailar a muchos. Y ahora se presenta el segundo sencillo “No discutamos” con la hermosa Paty Cantú. Recuerden que en este disco encontrarán temas como “Yo Te Recuerdo” con Marc Anthony, “Te Quise Olvidar” con Alejandro Fernández, “No Tengo Dinero” con Wisin, “Te Sigo Amando” con Belinda, “Ya Lo Sé Que Tú Te Vas” con Franco De Vita, aún no está confirmado si en este disco estará el tan comentado dueto con Elton Jhon será hasta el volumen número 3 de esta serie de discos. ace unos días se dio a conocer que Cynthia Urias se encontraba embarazada, pero la H conductora no había dando declaraciones, ya que se había ausentado momentáneamente de “Hoy“. Pero esta mañana, la famosa reveló en el programa que sí está esperando a su tercer hijo. Muy sonriente compartió que espera se trate de una niña, pues ya cuenta con dos varones. Cynthia Urias compartió que se ha sentido muy mal con los síntomas del embarazo, pero ahora sí confirma que los malestares son causados por la próxima llegada de una nuevo miembro a la familia. La también conductora de “Parodiando” reveló que tiene tres meses de embarazo, aunque luce aún muy delgada y espectacular.

Sandra Bullock Adopta a una niña llamada Laila

Juan Gabriel Lanza “Los Dúo 2”

eyoncé y Topshop han unido fuerzas B para producir una nueva línea de ropa deportiva y finalmente han confirmado la fecha de

su lanzamiento. Según reporta The Telegraph, la colección, se llamará Parkwood Topshop Athletic Ltd y llegará a las tiendas en abril de 2016. El proyecto fue anunciado en octubre de 2014 por Phillip Green, propietario de Topshop. En una entrevista con la revista Women’s Wear Daily, Green reveló que la colaboración sería un poco diferente: “Se trata de la construcción de una marca y un negocio separado”, sentenció. Originalmente la línea de ropa estaba programada para ser lanzada en otoño de este año pero sufrió varios retrasos. Este nuevo proyecto con Beyoncé marca la primera incursión de Topshop en la categoría de ropa deportiva que incluirá calzado, accesorios e incluso ropa de baile.

a actriz Sandra Bullock ha confirmado hoy L miércoles los rumores que circulaban desde hace meses: que había ampliado la familia que forma junto

a su hijo Louis (5) adoptando a una niña. La pequeña en cuestión se llama Laila (3) y la intérprete ejerció de madre de acogida para ella durante una temporada antes de comenzar los trámites de adopción. Aunque Sandra tuvo que mentir e “inventar historias” para sus más allegados con el objetivo mantener en secreto sus planes para darle una hermanita a su hijo, no se arrepiente lo más mínimo de ello porque está convencida de que hizo lo correcto en todo momento.

Beyoncé

Confirma lanzamiento de su línea de ropa


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

La Columna de Cala Familia y liderazgo Por Ismael Cala (@CALACNN)

www.ismaelcala.com

Episodio 7: El despertar Snuevatarde laWars Fuerza es la primera de la trilogía de la Guerra de las

Galaxias. Treinta años después de la victoria de la Alianza Rebelde sobre la segunda Estrella de la Muerte (sucesos acontecidos en el Episodio 6: el retorno del Jedi), la Galaxia está todavía en guerra. Una nueva República se ha levantado, pero la Primera Orden ha resurgido de las cenizas del Imperio Galáctico. Muchos de los héroes de antes, Leia Organa, Han Solo, Chewbacca, R2-D2 y C-3PO están todavía activos y luchando en la Resistencia contra este grupo. Luchan junto a nuevos héroes como: Poe Dameron, un piloto de cazas estelar; Finn, un antiguo soldado de asalto de la Primera Orden que ha tomado el sable de luz que perteneció a Anakin Skywalker y más tarde a Luke Skywalker; Rey, un barrendero; y un androide rodante conocido como BB-8. Ellos se oponen a nuevas y poderosas fuerzas, incluyendo el Capitán Phasma de la Primera Orden y Kylo Ren, un temible y misterioso miembro del lado oscuro que empuña un sable de luz roja de inusual diseño.

E

n reiteradas ocasiones resaltamos la importancia de un buen líder, definimos sus características y cuánto aporta al éxito de una empresa. Sin embargo, raras veces hacemos referencia a la necesidad de un liderazgo efectivo a nivel familiar.

a los demás. Estas tres virtudes se traducen en amor en el ambiente familiar.

-Para un buen líder, el objetivo básico es ganarse la confianza del colectivo y hacerlo partícipe de las decisiones fundamentales. En la familia ocurre igual; incluso, el criterio Dirigir un hogar no es tarea fácil. Según de los menores debe tenerse en cuenta. Juan Pablo II, “la familia es la base de la sociedad y el lugar donde las personas -Nunca debe fallar la comunicación. aprenden, por vez primera, los valores que Quienes asumen el liderazgo tienen el deber les guían durante toda la vida”. Ese punto de mantener un alto nivel de comunicación de vista adquiere mayor trascendencia si con los integrantes de la comunidad, y entre existen menores dentro del seno familiar. ellos. ¡Nadie debe ser extraño para nadie! Podemos disfrutar del éxito a nivel laboral o social, pero si el hogar está dividido, si El éxito familiar es responsabilidad de existen malas relaciones entre sus miembros, todos, sin tener en cuenta edad, sexo, nivel la felicidad y el triunfo nunca serán plenos. de instrucción o manera de pensar. Los principios básicos del liderazgo tienen En repetidas ocasiones, debido al trabajo, validez también en la vida hogareña. A en medio del vaivén de la sociedad moderna, continuación te relaciono cinco de los más descuidamos la familia y no le dedicamos significativos: el tiempo que realmente merece. Eludimos de manera inconsciente su importancia, y -Toda empresa necesita una estrecha cuanto ella requiere de nosotros. unidad entre sus miembros para acariciar el éxito. Igual sucede en casa. Una familia A pesar de la agitada realidad, estamos dividida es disfuncional. obligados a encontrar el tiempo necesario para reverenciar a nuestra familia, porque, -La unidad demanda, además de amor, como expresó Demóstenes, el gran maestro lealtad. En el seno familiar nunca debe de la palabra, “la reverencia es seguida por practicarse el engaño y la mentira. el amor”.

TE INVITA A PARTICIPAR PARA LA OPORTUNIDAD DE GANAR BOLETOS AL PRE-ESTRENO DE LA PELÍCULA

-Es preciso respetar, tolerar y comprender

www.IsmaelCala.com

Medbor Chavez-Ramirez Agent Hablo Español Ofresemos aseguranza de

• Casa • Auto • Vida • Aceptamos Matrícula Consular y licencia de manejo de su país.

Hacemos citas a domicilio

Maduritas con jovencitos Por Maria Marín

913.390.7796 - 913.549.0677 mobile MARTES, 15 DE DICIEMBRE - 7:30 P.M. PARA GANAR BOLETOS, VISITA EL FACEBOOK Y DE DOS MUNDOS O ESCUCHA A PARTIR DEL JUEVES, 10 DE DICIEMBRE. LOS PASES SERÁN SORTEADOS A TRAVÉS DE LOS DIFERENTES SHOWS Y TAMBIÉN EN FACEBOOK. SISTERS ha sido clasificada R (Restringida - Menores de 17 años. Se necesita la compañía de un padre o adulto responsable) por su contenido sexual y lenguaje a lo largo de la película, y por el uso de drogas. Las primeras 25 personas recibirán un par de pases. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza un asiento. Los teatros están siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada con excepción de los miembros de la prensa. No se permitirá el acceso a la sala luego del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales son aplicables. El poseedor de un boleto asume cualquier y todos los riesgos relacionados al uso del mismo, y acepta cualquier restricción requerida por el proveedor de pases. Universal Pictures, Dos Mundos y sus afiliadas no serán responsables o culpables en relación con cualquier pérdida o accidente ocurrido por el uso de un premio. Los pases no pueden ser cambiados, transferidos o intercambiados por dinero en su totalidad o en parte. No existirá responsabilidad por pérdida, demoras o error en la dirección de la entrada. Los patrocinadores, participantes, sus empleados y familiares, y sus agencias no son elegibles para participar. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIÓN NO SON PARA SU VENTA. No se requiere compra.

Medbor.Chavez-Ramirez@fbfs.com 2155 E. 129th St. • Olathe, KS 66062

KNOW THE VALUE LOVE THE EXPERIENCE

EN CINES EL 18 DE DICIEMBRE www.SistersFilm.com

www.jccc.edu

as mujeres puma o “cougar”, aquellas Lcontrario maduritas involucradas con los jovencitos, al felino con el que se les compara, no

Estética

KANSAS CITY DOS MUNDOS THURSDAY, DECEMBER 10 2.305x4.822

están en peligro de extinción, su especie sigue multiplicándose.

LH

Desde el principio de la humanidad era normal que un hombre pudiera capturar el corazón de una jovencita. Sin embargo, no sucedía que un joven se enamorara de una “señora”. Pero los tiempos han cambiado. Ahora el 34 por ciento de las mujeres que tienen más de 40 años, se encuentran en relaciones con hombres más jóvenes que ellas.

•Cortes de Cabello

(Para toda la familia)

•Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla

Estos romances son mal vistos y criticados por muchos, pero ignoran los beneficios que una mujer obtiene al salir con un hombre más joven. A diferencia de los hombres mayores, no tienen costumbres arraigadas y están más

dispuestos a ser flexibles y aceptar cambios. Además, al tener una mentalidad más moderna, ven a las mujeres como sus iguales y no sienten la necesidad de dominarlas. Por eso, no se intimidan con el éxito de ellas y admiran sus triunfos. También, son más espontáneos, tienen más energía, se miran guapísimos y, por lo general, no tienen una ex esposa o hijos con que lidiar. Y, lo que verdaderamente endulza estas relaciones: las maduritas tienen más compatibilidad sexual con un jovencito que con un viejito. En mi criterio, la única desventaja de estar con un muchacho más joven, es que más adelante te deje por otra más jovencita. Pero este riesgo se corre con un hombre de cualquier edad. Los años de un individuo no tienen nada que ver con su calidad como ser humano. Al conocer a alguien, en vez de fijarte en su fecha de nacimiento, presta atención a sus valores morales. No cierres la puerta a tu corazón sólo por una diferencia en edad. Si tu “cachorrito” es íntegro, honesto, responsable y de buen corazón, dale una oportunidad, quizás la única diferencia que exista entre ambos es la música con la que crecieron.

Para más motivación visit a www.MariaMarin. com Siguela en Istagram MARIAMARINMOTIVATION


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015 -¿Amor estás celosa? - No - ¿Cariño estás celosa? - No - ¿Seguro? - ¡¡TE DIJE QUE NO!! - ¿Me das un beso? - Pídeselo a ESA que le dio like a tu estado en el Face.

Por Sara García

El Horóscopo de la Suerte ACUARIO. (1/21-2/19) Si las cosas van bien, PISCIS. (2/20-3/21) Encontrarás en la semana

entonces encuentra una forma de cuidar tu energía a largo plazo. personas cuyo sentido común es muy distinto al tuyo. Aprenderás Es como los patos que, cuando vuelan muy lejos, van a velocidad otras formas de cortesía y puede que hasta cometas una imprudencia pero no te preocupes, la etiqueta lo perdona. crucero. Así sentirás que rindes mejor y disfrutar. 5, 4 y 18. 28, 10 y 8. ARIES. (3/22-4/20) Un regalo de una persona que TAURO. (4/21-5/21) En la vida los cambios son al te quiere mucho hará un bien grande en tu vida. Puede que sea principio molestos pero luego, cuando se encuentra una nueva un simple frasco de vitaminas, pero tu cuerpo sentirá el cambio estabilidad, se agradece mucho porque ayudan a crecer, a y en tu ánimo verás la mejoría. Cuida tus hábitos. 3, 7 y 28. madurar. No pelees con los cambios, mejor apúralos. 10, 4 y 17. CÁNCER. (6/23-7/23) Deberás aprender que el arte del descanso consiste en salir realmente de la oficina, en dejar GÉMINIS. (5/22-6/22) Aunque te tome mucho atrás no sólo el espacio sino también las ideas. Si te quitas la tiempo, aprenderás a mirarte directo, sin hacerlo a través de los corbata al llegar a casa, descansarás más y mejor. 43, 10 y 8. ojos de los demás. En la semana comprobarás que, aunque digan cosas buenas o malas, tú sabes lo que es verdad. 35, 15 y 23. VIRGO. (8/24-9/23) Las ideas sólo son grandiosas cuando se llevan a cabo, de otro modo son aire puro. Aprovecha LEO. (7/24-8/23) Si andas con los nervios de punta, que tendrás tiempo para empezar con el proyecto que hace meses busca tés a infusiones que te ayudarán a procesar los ánimos. ronda tu cabeza. No lo cuentes, no lo pienses, hazlo. 43, 23 y 11. Tendrás oportunidad en la semana de probar tu templanza. Cuando enfrentes algo con calma, sentirás orgullo. 31, 3 y 39.

Hay 4 etapas en la vida: Primero crees en Santa Claus, después no crees en Santa Claus, luego tú eres Santa Claus y por último te pareces a Santa Claus. Pues resulta que el otro día desperté en mitad de un campo de cereales y... ¿sabes?. ¡¡¡Me desperté intrigado!!!

Esto era un ladrón tan tonto que cuando iba a robar a las tiendas se llevaba los maniquíes para que no quedase ningún testigo...

En un baile un chico dice: ¿Bailas?. La chica contesta: ¡¡Sí!!. - Buenísimo, entonces puedo usar la silla.

Un preso va y le Por Don Chistore-T pregunta a otro: - Oye, ¿y tú por qué estás aquí?. Y el otro va y le contesta: - Pues porque no me dejan Dos amigos: salir... - Oye, ¿qué tal pinta este verano? - Pues tengo ganas de ir a Moscú, como el - Mamá, mamá mis amigos me año pasado. molestan y dicen que tú te avergüenzas - ¿Ah, pero fuiste a Moscú el año pasado? de mi. - No, pero también tenía - Ya te he dicho que en la ganas... calle no me digas mamá...

LIBRA. (9/24-10/23) Si crees que has tenido

dudas a la hora de tomar decisiones importantes, piensa que luego las decisiones más importantes las tomamos sin darnos cuenta. Confía en tu instinto y en el universo. Armonízate y decide. 18, 34 y 19.

Tendrás la oportunidad de dejar pasar una ofensa y olvidar una deuda. Si en ambas cedes y das en vez de exigir lo tuyo, ganarás otras cosas, quizá hasta lealtad y aprecio. Aprovecha para dar. 38, 40 y 7.

90

D Í A S PRECIO DE CONTADO 90 da

ESCORPIÓN. (10/24-11/22)

CAPRICORNIO. (12/23-1/20) La semilla ha

sido sembrada y el trabajo dará frutos para toda la vida. En este proyecto recién iniciado crecerás, madurarás, mejorarás tus hábitos, llenarás los huecos en tu vida. Enhorabuena. 22, 30 y 25.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Puede que traigas semanas de cansancio acumulado y debes darte unos días para cambiar la rutina. No vayas lejos, aprovecha para quedarte en casa y crear algo. Eso siempre armoniza tu alma y tu ser. 10, 7 y 9.

ys same as cash

Solo

$

HORIZONTAL

VERTICAL

2. WEAK 3. TO KNIT 4. BURGLAR 7. BROACH 9. FIST 10. TOW TRUCK 11. VALUATION 14. CANKER SORE, APHTHOUS ULCER 17. SLANG, JARGON. 18. WING 19. AGILE, DYNAMIC 21. OCTOPUS 23. THERE 24. BOX 27. KING 29. LATE 30. THICK 31. GARLIC

1. FINGER (HAND) OR TOE (FOOT) 2. TENS, IN TENS 5. EAGLE 6. STRUGGLE 7. BRUTE 8. DROP 11. TEA 12. AGATE 13. CASE, SUITCASE, CHEST, TRUNK. 15. COVER, LID 16. TAPESTRY 20. OX 22. DOT 25. AREA. 26. WEAPON, ARM. 28. OF

3499D

Solo

$

Sala de dos piezas

sm

24 99D sm

Sofa & Loveseat

Formal Style Ebony Sofa & Loveseat with Wood Trim and Accent Pillows

Solo

$

Sala de dos piezas Sofa & Loveseat

Shown in Mocha

19 99D sm

Laptop

TVs

55”

Sala de dos piezas

Solo

Solo

42”

$

14

Shown in Cafe

Sofa & Loveseat

$

99

14 99D sm

sm F

Solo

Sopa de Letras

$

24 99F sm

Por Esther Rodríguez

Crea fama Buscar desde “CREA” hasta “POPULAR”: “CREA FAMA Y ÉCHATE A DORMIR” —SEÑALA QUE LOS PREJUICIOS SOBRE UNA PERSONA CONVIERTEN EN CASI INÚTIL EL INTENTO DE REALIZAR ALGÚN ESFUERZO POR ACTUAR DE MODO DIFERENTE.

Solo

9

$

REFRÁN MEXICANO MUY POPULAR

99

sm E

Juego de Comedor

Recámara de 4 Piezas

5 PC Dinnette Set

4 PC Bedroom Set Dresser, Mirror, Bed, & Nightstand

Kansas City, KS

Los sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.

833 Minnesota Ave. 913-371-2400

Convenient Hours M-F 10am - 6pm Sat 9am - 6pm

RENTAL CITY www.RENTALCITYONLINE.com

Solo 14 99F

$

sm

Independence, MO 1010 W. 24 Hwy 816-836-2930

Horas Convenientes

Lunes a Viernes 10am - 6pm Sabados 9am - 6pm

¡Hacemos que

sea tuyo

más facil!

Simbolo Termino de Renta

semanas

semanas

semanas

semanas

semanas

semanas

semanas

Some restrictions and additional fees may apply to the rental rates listed; see store for details. Pictures shown are for illustration purposes only. Models and styles may vary by location. Merchandise may be previously rented. This is a rental agreement. Products vary in rate and term. Total cost of ownership varies by product. Example: 2 PC Living rooms start at $19.99 for 78 weeks, total to own, $1,559.22. No ownership until paid in full. Advertised rates do not apply to short term or special event rentals. While supplies last. Not responsible for printer error. 1 Loaners may not be available on all items. 2 Certain items may be excluded and certain fees may apply. 3 For lifetime reinstatement, account must have been in good standing when returned. Same or similar item assumes we are able to locate a comparable item of make, model, physical condition and age. Taxes, damage waiver, processing fees and club may be extra. OFFER GOOD THROUGH 12-31-2015.

©2015 ADPRO Marketing & Printing www.adpro-ads.com

ver: RentalCity_1115-WonderfulTimeOfYear-ROP-A


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

Pumas y Tigres, una final de ensueño

Por Adolfo Cortés or vez primera, Pumas eliminó al América en la historia de las liguillas mientras Tigres aprovechó las precauciones excesivas del Toluca para mandarlos al diablo y ambos disputarán una final de ensueño de la Liga MX. Será una final felina donde estará frente a frente el líder general ante el equipo que más invirtió y desde el principio de la temporada era marcado como favorito al título. El juego de ida será el próximo jueves y la vuelta el domingo. Una batalla especial entre los entrenadores ya que por un lado estará Ricardo Ferreti y del otro Guillermo Vázquez. El maestro contra su mejor discípulo que llega a su segunda final en los últimos 4 años. AMERICA-PUMAS Los universitarios se metieron al estadio Azteca y en una noche fría y lluviosa golearon 3-0 a las Águilas para lograr medio boleto y este domingo aunque perdieron 3-1 avanzaron con un global de 4-3. Sin embargo, quedaron muchas dudas porque los Pumas volvieron a ser un cuadro apático y no por la derrota sino por su pobre

P

rendimiento tomando en cuenta que el América se quedó nuevamente con nueve jugadores dentro del campo. Los universitarios buscarán ganar el octavo campeonato de su historia, con lo que igualarían a Cruz Azul. Sólo Toluca (10), Chivas (11) y América (12) tienen más cetros. «Así se juegan las liguillas, el equipo hizo lo que tenía que hacer para sacar el resultado. El equipo peleó, luchó e hizo lo que tenía que hacer», dijo el entrenador Memo Vázquez. Será la segunda final en la historia entre Pumas y Tigres. Antes se midieron en la temporada 1977-78, cuando Tigres consiguió el campeonato. TOLUCA-TIGRES Los Diablos Rojos salieron en sus dos juegos salieron a defenderse, a especular con el empate y al caer 2-0 en su propia casa llevaron la penitencia por su conformismo. Javier Aquino y el argentino Damián Álvarez anotaron goles en la segunda mitad para los Tigres que llegan a su segunda final en los últimos tres torneos. El partido de ida había terminado

l entrenador de baloncesto masculino de la Universidad de Harvard, Tommy Amaker considera a Weisner Pérez “un chico duro.” El 5 de diciembre, el 6’6 de alto delantero de primer año tendria que mostrar su tenacidad a Allen Fieldhouse, ayudando a los Crimson a forzar a la Universidad de Kansas (KU) para obtener una victoria 75-69 fuera de las conferencias. Pérez, quien no estuvo disponible para una entrevista posterior al partido, salió de la banca para arrasar a Harvard con 15 puntos. También detuvo nueve rebotes – segundo después del delantero central Zena Endosmwan, que tenía un doble-doble de 10 puntos y 11 rebotes. “Todos los chicos (desde el banco) realmente llegaron allí y no se dejaron vencer”, dijo Endosmwan durante la conferencia de prensa posterior al partido de Harvard. “Ellos ... hicieron un buen trabajo saliendo de la banca, con toda la energía .... Crédito a ‘Weis’ y a todos los otros chicos.” El guardia de Harvard Tommy McCarthy sintió que Pérez “realmente hizo un gran trabajo terminando en ‘bajo’ contra sus grandes hombres.” Esos grandes hombres incluyen a Pérez y sus compañeros que enfrentaron Cheick Diallo, Jamari Tryalor, Landen Lucas y Wichita nativa Perry Ellis - todos los cuales son catalogado como 6-8 o más altos. Amaker le da crédito a la capacidad de Pérez para defenderse contra los grandes hombres de KU en parte a su experiencia representando a República Dominicana en la competencia internacional juvenil. También atribuyó a la tenacidad que Pérez tuvo que tener creciendo en el área de Chicago. “Es un raspador.... No estoy sorprendido de lo que ha sido capaz de darnos en ciertas áreas ... con nuestro equipo (que tiene) - la energía y la resistencia de la banca,”dijo Amaker.“Y él es un tipo que puede ... apuntar con el baloncesto. Él tiene una ... sensación y el instinto por el juego.” “La sensación” de Pérez por la puntuación hizo que consiguieran un 72-69 con Crimson y KU con 28 segundos restantes en el segundo tiempo. Frank Mason fallo un tiro a 25 segundos restantes y luego dos más con 15 segundos para asegurar la victoria de KU. Lucas, que aportó ocho rebotes y cinco puntos, sintió que Pérez y sus compañeros atacaron a la canasta más durante la segunda mitad. Y los Jayhawks no puede dejar que los equipos ganen confianza, sobre todo cuando están jugando en casa, y mas cuando estaban jugando contra la Universidad de Harvard, dijo. “Deberíamos haberlos cortado... sacarlos en la primera mitad, pero no lo hicimos,” dijo Lucas. “Ellos tienen confianza y la demostraron .... Son un buen equipo.”

Por Adolfo Cortés

E

empatado sin goles. Tigres, que se clasificó como quinto, busca ganar el cuarto título de su historia, primero desde el Apertura 2011. Toluca quedó fuera en la ronda de semifinales por cuarta ocasión en los últimos cinco torneos y quizás es el tiempo del adiós del entrenador José Saturnino Cardozo.

Perez’s toughness helps Harvard take KU down to the wire La fuerza de Perez ayuda a Harvard tomar KU hasta el final By Shawn Roney

E

Nuevas detenciones por sobornos en la FIFA

H

arvard University men’s basketball coach Tommy Amaker considers Weisner Perez “a tough kid.” On Dec. 5, the 6-foot-6 freshman forward got to display that toughness at Allen Fieldhouse by helping the Crimson force the University of Kansas (KU) to squeeze out a 75-69 non-conference win. Perez, who was unavailable for a postgame interview, came off the bench to pace Harvard with 15 points. He also grabbed nine rebounds – second to starting junior forward/ center Zena Endosmwan, who had a double-double of 10 points and 11 rebounds. “All the guys (off the bench) really came in there and they didn’t let up,” Endosmwan said during Harvard’s postgame press conference. “They … (did) a good job (of) … coming off the bench, bringing energy…. Credit to ‘Weis’ and to all the other guys.” Harvard guard Tommy McCarthy felt that Perez “really did a great job (of) finishing down low against their bigs.” Those big men Perez and his teammates faced Cheick Diallo, Jamari Tryalor, Landen Lucas and Wichita native Perry Ellis – all of whom are listed as 6-8 or taller. Amaker credited Perez’s ability to hold his own against KU’s big men partly to Perez’s experience representing the Dominican Republic in junior international competition. He also attributed it to the toughness Perez had to develop growing up in the Chicago area. “He’s a scrapper…. I’m not surprised at how he’s been able to kind of give us the kind of lift in certain areas … with our team (that he has) – energy and toughness off the bench,” Amaker said. “And he’s a guy that can … score (with) the basketball. He’s got a … feel and instincts around the rim.” Perez’s “feel” for scoring got the Crimson to within three of KU (72-69) with 28 seconds left in the second half. Frank Mason sank a foul shot with 25 seconds left and then two more with 15 seconds left to secure KU’s down-to-the-wire victory. Lucas, who contributed eight rebounds and five points, felt that Perez and his teammates attacked the basket more during the second half. And the Jayhawks can’t let teams gain confidence and do that, particularly when they’re playing at home, as they were against Harvard, he said. “We should’ve cut them … (off) in the first half, but we didn’t,” Lucas stated. “They got confidence and they stuck around…. They’re a good team.”

l tema de los sobornos en la FIFA sigue dando de qué hablar y nuevas detenciones ponen a temblar a la Conmebol y la Concacaf cuyas direcciones quedaron acéfalas. Juan Angel Napout, el paraguayo que preside la Conmebol, y el hondureño Alfredo Hawit, líder de la CONCACAF, fueron arrestados en la madrugada del jueves en un hotel en Zurich, poco antes de una reunión del comité ejecutivo de la FIFA a la que tenían previsto acudir. Todas las acusaciones están relacionadas con el pago de millonarios sobornos por los derechos comerciales de torneos como la Copa América, la Copa Libertadores y eliminatorias mundialistas. “Durante décadas, los acusados utilizaron su poder como líderes de las federaciones de fútbol alrededor del mundo para forjar una red de corrupción y de avaricia que transgrede la integridad de este bello deporte”, dijo el director del FBI, James Comey. Entre los 16 nuevos acusados están el ex presidente de la confederación brasileña, Ricardo Teixeira; dos ex secretarios

generales de la Conmebol, José Luis Meiszner y Eduardo Deluca; el tesorero de Conmebol y ex líder de la federación boliviana, Carlos Chávez; y el ex presidente de la federación peruana y miembro del comité de d e s a r ro l l o d e la FIFA, Manuel Burga. También fueron acusados Ariel Alvarado, ex presidente de la federación panameña y miembro del comité disciplinario de la FIFA; Rafael Callejas, ex presidente de Honduras y de la federación de ese país; Rafael Salguero, ex líder de la federación de Guatemala; Héctor Trujillo, secretario general de la federación de Guatemala y juez de ese país; Reynaldo Vásquez, ex presidente de la federación de El Salvador; y el boliviano Romer Osuna, miembro del comité de auditoría de la FIFA y ex tesorero de la Conmebol. Y el meollo del asunto es que nuevos nombres esperan por salir ya que la investigación investiga a dirigentes de todo el mundo del futbol. La novela de la corrupción en la FIFA seguirá dando de que hablar en las próximas semanas.

VIERNES DE RIFAS 2PM – 5PM FINAL DEL MES • DECEMBER 18 • 5PM GANE ENTRADAS TODOS LOS DÍAS • 1 PUNTO = UNA ENTRADA ENTRADA LOS VIERNES POR BONO • 10AM – 4:45PM

Ordene un Budweiser® Especial de cervezas los viernes y le daremos 50 ENTRADAS GRATIS para ganar una parte de $1,700 en efectivo esa noche. Adicionalmente el 18 de Diciembre tome su camino hacia el gran premio de $1,000 en efectivo y UN PAR DE TIQUETES DE FÚTBOL. Gane entradas todos los días jugando con nuestra Lucky 7 Card. Visite el Player’s Club para conocer las reglas y para más información. Máximo 6 cervezas pueden ser reclamadas cada viernes.

GANA MÁS ¡CON EL CLUB LUCKY 7!

T R A E E S T E A N U N C I O PA R A R E C I B I R

10 IN 7TH STREET LUCKY LOOT

$

SOLAMENTE MIEMBROS NUEVOS

EL CLUB LUCKY 7 MÁS RECOMPENSAS. MÁS BENEFICIOS. MÁS VICTORIAS POR GIRO.

¡REGISTRATE GRATIS HOY! 7TH-STREETCASINO.COM | 777 N 7th St Trafficway, Kansas City, KS | Must be 21 years of age or older. Management reserves the right to change or cancel this promotion at any time without notice. Gambling Problem? Call 1-800-522-4700.

MORE WINNING. MORE OFTEN.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

classifieds@dosmundos.com

Classifieds Clasificados

We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc... HELP WANTED

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

HELP WANTED

Education

HELP WANTED

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc... HELP WANTED

PACES, Inc. Bilingual Home Based Family Therapist: Multi Systemic Therapy Program

Full-Time and Part-Time Faculty and Staff Career Opportunitites at EOE/M/F/V/Disabled ¿Quieres vender o comprar productos de Cosméticos Mary Kay? Para más informes llama al 913-424-0617.

Maintenance Electrician (Job Opening ID #505399) Position available with KCMO’s Aviation Department, Field Maintenance Division, 154 Tokyo Street. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 7:00 a.m.-3:30 p.m. Will be placed on a 12 hour shift during emergency snow operations and will be required to remain on such shift for duration of event. Performs work in all phases of electrical maintenance, installation, trouble shooting, and repair of high voltage circuitry. Repairs and rebuilds a variety of components and lighting fixtures associated with airfield lighting and street lighting. Operates heavy equipment that is used in the repair of direct buried circuitry, emergency snow removal and maintains such equipment. Must be able to stand/kneel/walk for extended periods of time, lift 50 lbs. repeatedly and work outside in all types of weather. Operates heavy snow removal equipment on the air operations area during emergency snow removal events. Must be able to communicate in English and operate a two-2ay radio for such communication. REQUIRES high school graduation and 3 years of progressively responsible experience performing routine and moderately complex electrical maintenance and repair work; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid stateissued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. May be required to possess a valid Missouri Class A, B or C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. For this position, must be able to obtain and maintain a MO Class A CDL with trailer, tanker, and airbrake endorsements. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $17.84$27.95/hour. Application Deadline: December 21, 2015. Apply online at www.kcmo. gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Are you licensed in Kansas by the Kansas Behavioral Sciences Regulatory at the master’s level? Would you like to work with children, adults and families in a Multi Systemic Therapy Program? Do you want to work with great coworkers? This position requires staff to conduct MST assessments. The ability to implement problem conceptualization, treatment planning, intervention implementation, outcome review and strategy revision procedure using the MST Analytic Process. Staff will provide direct clinical treatment using methods compatible with MST principles and practices. Willing and able to participate in all MST training, supervision and consultation activities. Send resume/cover letter to humanresources@wmhci. org or fax to 913 233 3375.

HELP WANTED

Wanted! Energetic person to work in one of the nicest pawn shops in town. Must speak fluent Spanish and English. Must have computer skills and like to work with people. Apply in person only at: Quality Pawn 10707 West 87th Street in Overland Park 2 blocks east of I-35

TRABAJO INMEDIATO Se paga diariamente ó semananalmente

TENEMOS 1-2-3 TURNOS

Tiempo Completo y Medio Tiempo

Almacenes/Imprentas/Limpieza de Construcción Contactos: Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Angel (913) 432-1200 KC KS

Deputy Director

Must pass background check and drug tests. Wyandotte County residency required within one year of employment. Salary commensurate with education and experience. To review the entire job description and complete the employment application, visit www.kckha.org/jobs.htm. Submit employment application, cover letter and resume to: KCKHA, Attn: Jackie Randle, 1124 N. 9th Street, Kansas City, KS 66101.

Independence Ave.

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO OFFICE SUPPORT

Computer data input; perform basic math functions: add, subtract, multiply and divide; efficient and accurate in office duties; write neatly; provide administrative support in Spanish and English; reading, filing, organizing and printing; office attire; hours available days, evenings, weekends; pays $9.00/ hr; start immediately. Call (913) 538-5512.

Drivers: CO & O\Op’s: Earn great money Running Dedicated! Great Hometime and Benefits. Monthly Bonuses. Drive Newer Equipment! 855-582-2265

The KCKHA seeks a Deputy Director to assist the Executive Director with providing oversight with day-to-day operations for staff of 125. Bachelor’s degree or equivalent. Would prefer 3-5 years of housing experience at director’s level.

HELP WANTED

Monroe Ave.

https://jobs.mcckc.edu

Are you bilingual – Spanish/English?

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

Growing Futures Early Education Center, a non-profit organization providing quality early education opportunities and family support services for children in Johnson County, Kansas, has two FT Bilingual positions available. Bi-lingual Family Support Advocate works with families to encourage their involvement through home visits, regular communication and group activities. Bi-lingual Family Educator is responsible for providing Early Head Start home visitation services, utilizing the Parents as Teachers curriculum to deliver child development and parenting education. For more information and to view the postings, visit website www.growingfutureseec.org or contact HR at humanresources@ growingfutureseec.org Phone: 913-649-9714

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

HELP WANTED

HELP WANTED

Posiciones de Limpieza y Pisos en el Condado de Johnson ISS Facility Services está creciendo y necesitamos más empleados dispuestos a trabajar en el condado de Johnson. Este es un trabajo básico de limpieza, como sacar la basura, pasar la aspiradora, trapear, barrer, etc., así como trabajo de suelo- limpieza de alfombras y encerado de pisos. No se necesita experiencia vamos a entrenar! El horario de trabajo es de lunes a viernes, de las 5:30pm-10pm o 10:30pm. El pago comienza en $8.00 por hora según la ubicación. Por favor, venga por nuestra nueva oficina en 4811 Lamar Suite 6 Mission, KS 66202 Lunes a viernes de 3:30pm a 7:30pm para aplicar en persona. ISS is an Equal Opportunity Employer that promotes a diverse workplace. And participates in E-Verify. ¡TENEMOS POSICIONES ABIERTAS! Separador de reciclaje (papel,plástico y aluminio) y para conductor certificado de montacargas. Tenemos dos turnos, día y tarde. El trabajo es estable. SEPARADORES $9.25/hr más tiempo extra. Manejador de Montacarga $11.50 más tiempo extra. Estamos ubicados en la siguiente dirección. Deffenbaugh Industries WM Recycling Center (Elite Staffing) 2404 S 88th St, Kansas City, KS. 66111 Llame y pregunte por Ignaci con Elite Staffing al 913-276-8192. Deberá pasar la verificación de antecedentes y examen de drogas. E-verify NOW HIRING

Bartenders, Cooks, Front Counter Staff! Must be Bi-lingual in Spanish/English! Apply in person after 4pm at RANCH BOWL 5604 State Ave. Kansas City, KS 66102

Help Wanted

REYESMEDIA G

R

O

U

P

E-mail jrandle@kckha.org. No phone calls, please. Posting expires December 22, 2015. EOE M/F/H

Se busca Persona energética para que trabaje en una de nuestras mejores tiendas de empeño en la ciudad. Debe hablar español e inglés fluido. Debe tener conocimiento de informática y le guste trabajar con las personas. Aplique en persona solamente en Quality Pawn 10707 West 87th street en Overland Park 2 cuadras al este de I-35

¿Quieres vender o comprar productos de Cosméticos Mary Kay? Para más informes llama al 913-424-0617.

Reyes Media y Dos Mundos están buscando representantes de ventas. ¿Te gustaría trabajar con nosotros?

¡Si eres una persona motivada y con ganas de superarte podrias ganar mucho dinero!

Te ofrecemos entrenamiento pagado y excelentes comisiones. Además de un excelente y divertido ambiente de trabajo. Aplica en persona en nuestras oficinas ubicadas en el

1701 S. 55th St. Kansas City, KS 66101

Reyes Media Group is an equal opportunity employer.

ROOFING REPAIRMAN/ TECH Commercial and residential roofing repairman needed. MUST HAVE experience in TPO, EPDM, and asphalt shingles. Starting pay is $25.00 per hour. Health insurance also provided as well as truck and equipment. We are a E-Verify Company and require a full background check. Must have a good driving record and able to deal with customers and co-workers well. Please call 913-233-9110 if interested.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015 To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Tu nueva carrera Your New Career Starts Here comienza aquí

Contratando ahora personal de cocina y meseros

Now Hiring Kitchen Staff and Servers.

Los restaurantes de Applebee’s en el área de Applebee’s Restaurants in the Kansas City Kansas City te ofrecen una nueva carrera. area offer you a new career. Posiciones inmediatas disponibles para Immediate positions are available hostess, meseros, barman, y today for hosts, servers, bartenders, and personal de cocina. kitchen staff. El personal de la cocina recibe salario Kitchen staff members receive excellent excelente para empezar, uniformes gratis, starting salaries, free uniforms, discountdescuento en comidas en cada turno y un ed meals every shift, and a safe, indoor entorno de trabajo seguro. working environment. Los meseros y hostess reciben descuento Servers and hosts receive discounted en comidas, pago las propinas después de meals, tip payout after every shift, and los turnos y un horario flexible. Todos los flexible work hours. All Applebee’s team miembros del equipo de Applebee’s tienen members enjoy excellent opportunities excelentes oportunidades para avanzar. for advancement Además… hay concursos para los empleados Plus…there are employee contests that que otorgan viajes a lujosos hoteles … iPads award trips to luxury resorts…IPads… … tarjetas de regalo, y mucho más. gift cards, and much more. Empieza tu nueva carrera ahora en Applebee’s. Visita carreranuevo.com para más información. HOME FOR SALE

HOME FOR SALE

GRAN OPORTUNIDAD CASA EN VENTA DE DUENO A DUENO 2 plantas, 3 recámaras, 1 bano, cocina y sala. Pagelo como renta en 7 anos. $67,500 zero interes y $5,000 de down Pago mensual $675. Ubicado en Llowel entra 18 y 10 en Kansas City KS Lláme al 1-562-221-4173 y deje mensaje.

Start your new career today at Applebee’s. Visit carreranuevo.com for more information. SERVICES

SERVICES

Design Services for Permits Room Additions and Remodels Retail and Restaurants Kansas and Missouri DOTec Engineering 913-258-3298 wtorres@dotecengineering.com

HOME FOR SALE OR RENT 4 Bedroom 2 baths Bungalow Very clean, lots new 507 Cypress KCMO 64124 $65,000 $500 deposit 913-522-9604

FOR RENT

FOR RENT

Time Flies! Start Planning now to get more that you pay for in an affordable, faith-friendly home. Now accepting applications for our waiting list: Olathe Towers and College Way Village. 913-782-6131 Equal Housing Opportunity. All Faiths or beliefs welcome STONEWALL APARTMENTS 2500 Independence Ave. KC, MO 816-231-2874 SE RENTAN DEPARTAMENTOS UNA RECÁMARA, UN BAÑO. $405.00 y 435.00

CLASES DE VERANO Conversación en inglés uno-a-uno, así como la asesoría del GED. Las sesiones son personalizadas y se les enseña de una manera divertida con texto significativo. Más información por favor llame o mande texto a Kathleen 913-206-2151. Por email: Klmamuric@yahoo.com PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for Demolition at 3803 King Hill Avenue Bid # CD2016-10 until December 17, 2015 at 3:00 P.M., at which time they will be publicly opened and read aloud. Specifications will be available from the Purchasing Division, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.5330, or download from the City website at www.stjoemo.info under Bids & RFPs. The City reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s) Tammy C. Bembrick Purchasing Agent

The Kansas City, Missouri School District has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:// kcmsd.ionwave. net Interested vendors should also register under “Supplier Registration”.

REQUEST FOR QUALIFICATIONS RFQ C-15-32 SAFETY PROGRAM PROTOCOLS AND POLICIES AUDIT RFQ Due: JANUARY 5, 2016 at 2:00 PM CST

ADVERTISE IN DOS MUNDOS PAPER!

CALL US AT 816-221-4747 EXT 713

NOTICE OF OPENING FILING DATE AND CLOSING FILING DATE FOR TRUSTEE ELECTIONS IN UBDISTRICTS 3 AND 6 OF THE JUNIOR COLLEGE DISTRICT OF METROPOLITAN KANSAS CITY, MISSOURI APRIL 5, 2016 ELECTION Notice is hereby given to the qualified residents in election Subdistricts No. 3 and No. 6 of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri, that Declarations of Candidacy for the April 5, 2016 election for the Office of Trustee for said Subdistricts No. 3 and No. 6 of said Junior College District will be accepted commencing at 8:00 a.m., December 22, 2015. Declarations of Candidacy must be filed with Cynthia K. Johnson, Secretary to the Board of Trustees, at the Metropolitan Community College Administrative Office, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m. on December 22, 2015; 8:00 a.m. and 12:00 p.m. (noon) December 23, 2015; 8:00 a.m. and 5:00 p.m. Monday through Friday, January 4, 2016 through January 15, 2016; and on January 19, 2016. The Administrative Office of the Junior College District will be closed on Thursday, December 24, 2015 through Friday, January 1, 2016. The closing time and date for filing Declarations of Candidacy shall be 5:00 p.m., January 19, 2016. By order of the Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City, Missouri. Dated: December 1, 2015

(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

David L. Disney, President Board of Trustees Cynthia K. Johnson, Secretary Board of Trustees


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015 To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Classified Information

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

NOTICE OF FINDING OF NO SIGNFICANT IMPACT AND NOTICE OF INTENT TO REQUEST RELEASE OF FUNDS Date of Publication: December 10, 2015 Unified Government of Wyandotte/KCK 701 N. 7th Street Kansas City, Kansas 66101 913-573-5100 These notices shall satisfy two separate but related procedural requirements for activities to be undertaken by the Unitfied Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas REQUEST FOR RELEASE OF FUNDS On or after December 29th 2015 the Unified Government of Wyandotte/Kansas City Kansas will submit a request to the United States Department of Housing and Urban Development for the release of Community Development Block Grant funds under Title 1, Section 104(f) of the Housing and Community Development Act of 1974, P.L.93-383 as amended, to undertake the following project: COMMUNITY DEVELOPMENT BLOCK GRANT (CDBG) Project Title: Clearance and Demolition Purpose: The demolition of vacant and dilapidated structures that meet HUD’s definition of blight will be targeted on a spot basis. These often neglected properties pose a significant health risk to residents and have been targets of arson, dumping and other forms of illegal activity. Location: Primary target areas will be East of I-635 and identified as low-moderate income on the census tracts and NRSA priority areas. An estimated 100 or more structures will be demolished during this program year using CDBG funds. Estimated Cost: The 2015-2016 budget includes $339,478 for demolition activities. Project Title: CDBG Rehabilitation Activities • Removal of Architectural Barriers • Emergency Home Repair Purpose: Funding will assist low-income and disabled residents with projects designed to remove architectural barriers and increase accessibility to and within their homes. The funding allocation will allow assistance to minimum of (5) low-moderate income households during the 2015-2016 program year. Purpose: Emergency Home Repair program will assist eligible participants with repair of emergency conditions that pose a serious threat to homeowner, neighbors or general public. Examples include electrical wiring, sewage and septic systems, roofs and heating/cooling systems (HVAC). Location: Area properties located within the low-income census tracts. Estimated Cost: The 2015-2016 combined budgets for these programs is $300,000 HOME Activities: Project Title: CHDO Activities • New Construction • Rehabilitation Purpose: New Construction - Infill construction of new single-family homes on vacant parcels acquired from the Unified Government Land Bank. Each home will be subject To a site specific environmental review prior to approval of construction activity. This scattered site development will assist in increasing the supply of safe and affordable housing for low¬ moderate income residents. Purpose: Rehabilitation - The rehabilitation of vacant and donated single family homes and eventual sale to the local market. Typical rehab activity will include projects to promote energy efficiency and code improvements and will not result a change of use or physical footprint. Each project will be subject to a site specific environmental review prior to approval of rehab activity. Location: The target census tract and priority areas are East of 1-635 in Kansas City, KS. Estimated Cost: The 2015-2016 budget includes a combined total of $180,000 for CHDO Set Aside, new construction projects and rehab activities during this program year. FINDING OF NO SIGNIFICANT IMPACT The Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas has determined that the project will have no significant impact on. the human environment. Therefore, an Environmental Impact Statement under the National Environmental Policy Act of 1969 (NEPA) is not required. Additional project information is contained in the Environmental Review Record (ERR) on file at Unified Government of Wyandotte County / Kansas City, Kansas Community Development department, 701 N. 7th Street 8th floor, Kansas City, Kansas 66101 ; phone 913-573-5100 and may be examined or copied weekdays 8:30A.M to 4:30P.M. PUBLIC COMMENTS Any individual, group, or agency may submit written comments on the ERR to the Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas Community Development department, 701 N. 7th Street 8th Floor, Kansas City, Kansas 6610I. All comments received by December 28, 2015 will be considered by the Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas prior to authorizing submission of a request for release of funds. Comments should specify which Notice they are addressing. RELEASE OF FUNDS The Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas certifies to United States Department of Housing and Urban Development that Mark R. Holland in his/her capacity as Mayor/CEO consents to accept the jurisdiction of the Federal Courts if an action is brought to enforce responsibilities in relation to the environmental review process and that these responsibilities have been satisfied. United States Department of Housing and Urban Development approval of the certification satisfies its responsibilities under NEPA and related laws and authorities and allows the Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas to use HUD program funds. OBJECTIONS TO RELEASE OF FUNDS United States Department of Housing and Urban Development will accept objections to its release of fund and the Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas certification for a period of Fifteen days following the anticipated submission date or its actual receipt of the request (whichever is later) only if they are on one of the following bases: (a) the certification was not executed by the Certifying Officer of The Unified Government of Wyandotte/Kansas City, Kansas; (b) the Unified Government of Wyandotte/ Kansas City, Kansas has omitted a step or failed to make a decision or finding required by HUD regulations at 24 CPR part 58; (c) the grant recipient or other participants in the development process have committed funds, incurred costs or undertaken activities not authorized by 24 CFR Part 58 before approval of a release of funds by United States Department of Housing and Urban Development or (d) another Federal agency acting pursuant to 40 CFR Part 1504 has submitted a written finding that the project is unsatisfactory from the standpoint of environmental quality. Objections must be prepared and submitted in accordance with the required procedures (24 CFR Part 58, Sec. 58.76) and shall be addressed to United States Department of Housing and Urban Development Region VII at 400 State Ave, 200 Gateway, Kansas City, Kansas 66101. Potential objectors should contact HUD/State to verify the actual last day of the objection period. Name and Title of RE Certifying Officer

OFFICE SPACE FOR RENT

OFFICE SPACE FOR RENT

OFFICE SPACE FOR RENT

Se renta FOR RENT Espacio Comercial

en Southwest Boulevard KCMO Llamar al (816) 221-4747

Commercial space

on Southwest Boulevard KCMO For Info Call (816) 221-4747

OFFICE SPACE FOR RENT


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 35 • Issue 50 • December 10 - December 16, 2015

BALLS

De parte de las siguientes tiendas Price Chopper:

Sigue tus tradiciones con Price Chopper que te ofrece todo lo necesario para tus celebraciones...

4301 State Ave., Kansas City, KS 7734 State Ave., Kansas City, KS 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO

913-371-2736 913-299-8298 913-236-6262 913-268-8025 913-764-7300 816-761-8767

Cold Weather

Hot Values

Este anuncio es válido del miércoles 9 hasta el martes 15 de Dic., 2015. En estas tiendas Price Chopper:

75th & Metcalf • 4301 State Ave. • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy Nos resevamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer mínimos requisitos . El límite de compras no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Filete de punta de Sirloin PAQUETE FAMILIAR FRESCO

4

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Costilla Corta de Res

PAQUETE FAMILIAR FRESCO

3

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

1

$ 29

c/u.

con tarjeta de recompesas

4

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRÁTIS! Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno.....

6

$ 59

12 Oz. variedad selecta

$ 99

4 Lb. cubeta

$ 99

Chips de TortillA Calidad

Taco Press

Manteca ARMOUR

Tortillas de maíz Blanco GURERRERO 66.7 oz. / 80 ct.

2

$ 49

c/u.

con tarjeta de recompesas

c/u.

Chayote fresco

49

Nuggets de Pescado Bagre IQF

1

$ 89

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chiles secos

¢

lb.

6 oz.

5

2$ por

con tarjeta de recompesas

con tarjeta de recompesas

Tomates Roma

Hojas de Elote

89

$ 99

frescos

¢

lb.

con tarjeta de recompesas

Límite de 5 money orders por cheque. Aplica una cuota del 2%

16 oz.

3

c/u.

con tarjeta de recompesas

Solamente en estas tiendas

4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.