Volume 36 Issue 38

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

•años•

üe L• ing UA Bil NG ILI •B

35

T

(816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

Volume 36 • Issue 38• September 22 - September 28, 2016

50¢

El dólar alcanza los $20.25 pesos en bancos de México

2A>

Kansas entre los 10 estados con mayor porcentaje de obesidad

U

no de cada tres adultos en Kansas es obeso, según un informe reciente. Publicado a principios de septiembre, el informe indica que Kansas ocupa el séptimo lugar entre los estados con las tasas más altas de obesidad en adultos en el 34.7 por ciento y Missouri en el puesto 10 en el 32.4 por ciento. Los estados más saludables tenían una tasa de obesidad en adultos

de 25 por ciento o menos. Publicada anualmente como el “estado de la obesidad: mejores políticas para un América más sano”, el informe indica que, entre los grupos

stated that Kansas ranked seventh among the states with the highest adult obesity rates at 34.7 percent and Missouri ranked 10th at 32.4

Kansas among top 10 states in obesity rate

étnicos, afroamericanos y los latinos fueron afectados By Melissa Arroyo de manera desproporcionada. En Kansas, el 42 por ne in every three Kansas adults is obese, ciento de los adultos afectados eran according to a recent report. afroamericanos, latinos, seguido por

percent. The healthiest states had an adult obesity rate of 25 percent or less. Published annually as the “State of Obesity: Better Policies for Healthier America,” the report outlined that, among ethnic groups, African Americans and Latinos were

Negocios•Business

Comunidad• Community

Comunidad• Community

Ribbon-cutting ceremony America Eagle Detail

Blanco y Negro Gala Award

Corte de listón America Eagle Detail

3A>

2A>

Gala Blanco y Negro

4A>

O Published in early September, the report

3A>

2A>

Fiesta Hispana

7A>

Fiesta Hispana 2016

Explosión en Nueva York deja 29 heridos

Explosion in NYC leaves 29 people injured By Chara

O

E

l 17 de septiembre, una supuesta bomba explotó en el barrio de Chelsea, en el condado de Manhattan de la ciudad de Nueva York, dejando a 29 personas heridas. La explosión sucedió la noche del 17, en la calle 23 y la sexta avenida. Las personas que se encontraban cerca de la explosión la describieron como “enorme” y “caótica”. Según el alcalde de Nueva York, Bill de Blasio, fue un “acto intencional”. Se cree que la bomba fue dejada cerca de un contenedor de basura. Los policías encontraron un artefacto sospechoso que parece estar relacionado con la explosión, sin embargo, hasta el lunes por la mañana (septiembre 19), no se había confirmado si

se trataba de otra bomba. Además de la explosión de la ciudad de Nueva York, las autoridades también encontraron una mochila con varias bombas en Elizabeth, N. J. y una de ellas explotó. Las autoridades de Nueva York han comentado que existen similitudes entre los dispositivos que se encontraron. El lunes, el FBI dio a conocer el nombre de un sospechoso, que se cree está conectado a las explosiones. Su nombre es Ahmad Khan Rahami, de 28 años de edad, ciudadano de EE.UU. de ascendencia afgana. Rahami fue visto cerca de donde sucedieron las explosiones.

El mismo día, CNN y otras agencias de noticias informaron que Rahami había sido detenido después de un tiroteo con agentes de policía, esa mañana, en Nueva Jersey. A pesar de la detención, la policía de Nueva York permanecerá en alerta máxima. De acuerdo con CNN, de Blasio mencionó que “Se verá una presencia sustancial de la policía de Nueva York en esta semana - más grande que nunca”. Ahmad Rahami fue detenido y acusado de uso de armas de destrucción masiva y bombardeo en un lugar de uso público. Las autoridades revelaron que había planeado el ataque desde junio.

n Sept. 17, an alleged bomb exploded in the Chelsea neighborhood of New York City’s Manhattan borough, leaving 29 people injured. The explosion took place the night of the 17th at 23rd Street and Sixth Avenue. People who were near the explosion described it as “huge” and “chaotic.” According to New York Mayor Bill de Blasio, it was an “intentional act.” It’s believed the alleged bomb was left near a dumpster. Police officers also found a suspicious device believed to be in connection with the explosion. However, as of Monday morning (Sept. 19), it hadn’t been confirmed if it was another bomb or not. In addition to the New York City explosion, authorities also found a backpack with several bombs in Elizabeth, N.J. One of the bombs exploded. Authorities in New York have stated there are similarities among the devices that were found. On Monday, the FBI released the name of the suspect believed to be connected to the explosions. His name is Ahmad Khan Rahami, a 28-year-old U.S. citizen of Afghan descent. Rahami was seen near the places where the explosions took place. Also on Monday, CNN and other news agencies reported that Rahami had been arrested following a firefight that morning in New Jersey with police officers. But despite the arrest, the police in

2A>

Las comunidades de bajos ingresos corren mayor riesgo de gripe

Low-income communities at higher risk of influenza, report finds

lthough it’s recommended for anyone older A than 6 months to receive a flu shot by the end of October every year, an individual’s socioeconomic status might better predict whether he or she will be more likely to get treated or end up hospitalized, as suggested in a recent report. Every year, influenza causes annual epidemics in the United States. It’s estimated that between 114,000 and 624,000 flu-related hospitalizations and an estimated 4,900-27,000 flu-related deaths happen every year. Additional analysis of the numbers in a Centers for Disease Control and Prevention (CDC) report revealed something else: Individuals living under the poverty level tend to be twice as likely as those living in more affluent areas to be hospitalized by influenza. An initial analysis of small samples of data suggested the discrepancy. In a follow-up investigation, 14 states collaborated by collecting more data (about 27 mil-

2A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

By Melissa Arroyo

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

A

unque se recomienda para cualquier persona mayor de 6 meses recibir una vacuna contra la gripe a finales de octubre de cada año, el estado socioeconómico de un individuo podría predecir mejor si él o ella va a ser más propensos a recibir tratamiento o terminan hospitalizados, como se sugiere en un informe reciente. Cada año, la gripe causa epidemias anuales en los Estados Unidos. Se estima que entre 114,000 y 624,000 hospitalizaciones relacionadas con la gripe y un estimado de 4,900-27,000 muertes relacionadas con la gripe ocurren cada año. Un análisis adicional de los números en unos Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC por sus siglas en Inglés) reveló algo más: Las personas que viven bajo el nivel de pobreza tienden a ser dos veces más propensos a ser hospitalizados por la gripe, en vez de las personas que viven en zonas más ricas. Un primer análisis de pequeñas muestras de los datos sugiere la discrepancia. En una investigación de seguimiento, 14 estados colaboraron mediante la recopilación de datos más (alrededor de 27 millones de personas) y se confirmó la hipótesis del CDC. El CDC utilizó los datos para provocar una iniciativa para colocar mayor énfasis en ayudar a las zonas de bajos ingresos y asegurar que las comunidades recibirían el tratamiento adecuado. El informe alienta a clínicas para extender su alcance a las comunidades, que son predominantemente afroamericanos y latinos, para prevenir la gripe y las consecuencias graves relacionados con la enfermedad, como la hospitalización y la muerte.


Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 36 •33Issue 38 •41September 2016 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 22 10 - September October 16,28, 2013

Obesity Continued from Page 1A

un 35 por ciento y los blancos con un 31 por ciento. A nivel nacional, los afroamericanos y los latinos también se vieron afectados por varias razones, según el informe. Una explicación es que los latinos que viven bajo la línea de la pobreza experimentan el hambre, no puede comprar alimentos nutritivos y no tienen acceso a lugares seguros para la actividad física limitada. Otra explicación es que los latinos tienden a ser altamente expuestos a la comercialización de alimentos menos nutritivos. Financiado por la Fundación Robert Wood Johnson y dirigido por la Fundación para la Salud de los Estados Unidos, una organización sin fines de lucro, los investigadores insisten en que los problemas de obesidad dentro de la comunidad latina - una de las comunidades de más rápido crecimiento del país deben ser resueltos para disminuir el gasto de servicios de salud y mejorar los niveles de productividad. El informe también incluye una sección que describe las políticas recomendadas, que podrían ralentizar la tasa de obesidad en todo el país - e incluso revertirla. La organización propone invertir en políticas y programas para ayudar a prevenir la obesidad infantil y crear acceso a alimentos nutritivos.

NY

disproportionately affected. In Kansas, 42 percent of the adults affected were African American, followed by Latinos at 35 percent and whites at 31 percent. Nationally, the African American and Latino populations also were affected. There are several reasons why Latinos were affected, according to the report. One explanation was that Latinos living under the poverty line experience higher hunger rates, can’t afford nutritious food and have limited access to safe places for physical activity. Another explanation was that Latinos tend to be highly exposed to the marketing of less nutritious food. Funded by the Robert Wood Johnson Foundation and conducted by the Trust for America’s Health, a non-profit organization, the researchers insisted that obesity issues within the Latino community – one of the country’s fastest growing communities – must be addressed to decrease healthcare spending and improve productivity levels. The report also included a section outlining recommended policies that, if enacted, would slow down the obesity rate nationwide – and even reverse it. The organization proposed investing in policies and programs to help prevent childhood obesity and create access to nutritious food.

Continued from Page 1A

by CNN as saying. New York remain on heightened alert. Ahmad Rahami was arrested and charged with “You should know you will see a very substantial NYPD (New York Police Department) presence use of weapons of mass destruction and bombing in a place of public use. Authorities revealed that this week – bigger than ever,” de Blasio was quoted he had planned the attack since June.

Influenza Continued from Page 1A

lion people) and confirmed the CDC’s hypothesis. The CDC used the data to spark an initiative to place higher focus on helping low-income areas and ensuring that those communities would receive proper treatment. The report

encouraged clinics to spread their outreach to those communities, which are predominantly African-American and Latino, to prevent the flu and any severe outcomes related to the disease, such as hospitalization and death.

Police-civilian altercation sparks protest, media scrutiny

Compiled by the Dos Mundos News Staff

Control de medios, altercado entre la policía y civiles desata protesta

O

tro tiroteo entre un civil afroamericano y un oficial de policía ha provocado protestas y disputas - llamando la atención de los principales medios de comunicación. El tiroteo sucedió el martes (20 de septiembre) en el estacionamiento de un complejo de apartamentos en University City, Carolina del Norte, que es descrito por Wikipedia como “una ciudad vanguardista” que se encuentra dentro de las frontera de Charlotte - la ciudad más poblada de Carolina del Norte. El hombre que murió llamado Keith Lamont Scott, era un padre de 43 años de edad, que recibió un disparo tras un altercado con los agentes de policía al salir de su vehículo. De acuerdo con CNN, el hombre que disparó era Brentley Vinson, un oficial de policía de Charlotte-Mecklenburg -también afroamericano. Durante una conferencia de prensa el miércoles (21 Sept.), que fue cubierta por varios medios de comunicación, Kerr Putney el jefe de policía de CharlotteMecklenburg afirmó que el uso de la fuerza fue justificado pues presuntamente Scott estaba armado y era peligroso. Según el New York Times, Putney mencionó que “Los agentes estaban dando órdenes verbales fuertes y claras”. “El sospechoso salió del vehículo con un arma de fuego, amenazando a los oficiales.” Pero como CNN y el Times informaron el miércoles, parientes de Scott están reclamando que el sospechoso tenía un libro, no un arma de fuego. Pero Putney afirmó que no había ningún libro en el lugar del incidente. Independientemente de si Scott estaba o no armado, la actitud de la policía hacia los afroamericanos que deben proteger y servir, tiene que cambiar, Corine Mack, presidenta NAACP del condado Branch Nº 5376 en Charlotte-Mecklenburg, sugirió en sus declaraciones para CNN. “Parece como si nuestras vidas no importaran”, de acuerdo con la agencia de noticias Mack indicó “Tenemos que cambiar el procedimiento. Tenemos que responsabilizar a la policía “. CNN también informó que Mack asistió a la protesta, que sucedió horas después del tiroteo. Múltiples agencias de noticias han informado que las protestas se volvieron violentas, lo que provocó el bloqueo de las carretera, actos de vandalismo y más de una docena de agentes de policía heridos. Conforme las noticias sobre la protesta se propagaron, figuras políticas como Jennifer Roberts el alcalde de Charlotte y Loretta Lynch Fiscal General de EE.UU. solicitaron que las personas mantuvieran su compostura. Roberts aseguró a los ciudadanos de Charlotte que habría una “investigación exhaustiva” de los disparos, informó CNN. Los disturbios en Charlotte provienen de un verano en que Estados Unidos ha sido marcado por varios tiroteos contra civiles afroamericanos por parte de agentes de policía, lo que ha conducido a las protestas. Baton Rouge, Luisiana y Tulsa, Oklahoma son otras comunidades que han sido afectadas por situaciones similares.

A

nother shooting of an African-American civilian by a police officer has sparked protests and debate – and has drawn major media attention. The shooting took place on Tuesday (Sept. 20) in an apartment parking lot in University City, N.C., which is described by Wikipedia “an edge city” that largely falls within the borders of Charlotte – North Carolina’s most populated city. The man who died was Keith Lamont Scott, a 43-year-old father who was shot following an altercation with police officers after getting out of his vehicle. According to CNN, the shooter was Charlotte-Mecklenburg Police Officer Brentley Vinson – also an AfricanAmerican. During a news conference on Wednesday (Sept. 21) that was covered by multiple media outlets, Charlotte-Mecklenburg Police Chief Kerr Putney claimed that the use of deadly force was justified because Scott was allegedly armed and dangerous. “Officers were giving loud, clear verbal commands,” The New York Times quoted Putney as saying. “The suspect exited the vehicle with a handgun, threatening officers.” But as CNN and The Times reported Wednesday, Scott’s relatives are claiming the suspect had a book, not a firearm. Putney claimed there was no book found at the incident site. Regardless of whether or not Scott was armed, law enforcement’s attitude toward the AfricanAmericans it protects and serves must change, Corine Mack, NAACP Charlotte-Mecklenburg County Branch No. 5376 president, suggested in comments to CNN. “It clearly appears as if our lives don’t matter,” the news agency quoted Mack as saying. “We need to change procedure. We need to hold (the) police accountable.” CNN also reported that Mack was an attendee of the protesting that ensued hours after the shooting. Multiple news agencies have reported the protests turned violent, resulting in roadways being blocked off, acts of vandalism and at least a dozen injured police officers. As news of the protests spread, political figures such as Charlotte Mayor Jennifer Roberts and U.S. Attorney General Loretta Lynch began requesting that people keep their composure. Roberts also assured the citizens of Charlotte there would be a “full investigation” of the shooting, CNN reported. The unrest in Charlotte is part of a summer in the United States that has been marked by several shootings of African-American civilians by police officers, which have led to protests. Other communities that have been affected by similar situations have included Baton Rouge, La.; and Tulsa, Okla.

Muerte de un héroe

E

Death of a hero

L

l pasado fin de semana, el cuerpo de Brandon Collins fue regresado a su lugar de nacimiento en Oklahoma para su sepultura. El delegado superior del condado Johnson de 44 años de edad murió en cumplimiento del deber el 11 de septiembre, 2016. Collins murió cuando su patrulla explotó en llamas después de que otro vehículo la golpeó violentamente por la parte de atrás durante una parada de tráfico en la carretera US 69 hacia el norte en Overland Park, Kansas. Brando en Collins dejó a Traci, quien fue su esposa por 20 años, y sus 2 hijas Ashlee y Lily. Otros miembros desconsolados por su muerte de su familia inmediata son sus padres, hermana, 2 hermanos y varios sobrinos. Sus compañeros oficiales, amigos y miembros de la comunidad también lamentan la muerte fuera de tiempo del veterano de la fuerza pública por 21 años. Sin lugar a dudas, Brandon Collins era altamente apreciado a nivel personal y profesional. Cientos de mensajes publicados en su obituario elogiaban al oficial. Él conmovió a mucha gente que admiraba su integridad, ética laboral, dedicación al servicio, disposición de trato fácil, amor por la gente, «sonrisa contagiosa y presencia de serenidad», devoción a su esposa e hijas, «ingenio rápido» y mucho más. De acuerdo con Officer Down Memorial Page (página conmemorativa del oficial caído), y el Fondo Conmemorativo de Oficiales de Policía, Brandon Collins fue el policía número 84 este año en morir en la línea del deber. El hombre acusado en su muerte está detenido en el Centro de Detención del Condado Johnson con una fianza de $2 millones. Adrián EspinosaFlores es acusado de asesinato involuntario mientras conduciendo bajo la influencia de alcohol y abandonar la escena del fatal accidente. Se piensa que Espinosa Flores está en el país ilegalmente, y fue declarado culpable de manejar bajo la influencia del alcohol en California en el 2001, y manejar sin licencia en Overland Park, Kansas en el 2013. Los oficiales de inmigración de Estados Unidos han entregado la papelería para mantener a Espinosa -Flores en sospecha de estar ilegalmente en Estados Unidos. Además, el senador de Estados Unidos, Jerry Moran de Kansas está exigiendo al Departamento de Seguridad Nacional la historia completa criminal y de inmigración del asesino acusado. Moran desea saber cómo Espinosa-Flores se las arregló para quedarse en el país a pesar de sus convicciones criminales. Grupos radicales están explotando la muerte de Brandon Collins para avanzar en su agenda antiinmigrante extremista, demonizando no solamente a Espinosa -Flores, sino a todos los inmigrantes. Esta línea agotada de razonamiento es absurda, cruel y sin sentido. Hay unos 11 millones de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos. La mayoría son personas que cumplen con la ley haciendo contribuciones positivas para sus comunidades respectivas. El usar para mal el luto de quienes lamentan a Brandon Collins para influir la opinión pública solamente daña a quienes guardan luto a Brandon Collins. Y el estatus legal de Espinosa -Flores no cambia el hecho trágico de que Collins está muerto. Lo que sí hace la muerte de Brandon Collins es otro argumento fuerte para una reforma de inmigración completa. Si la ley bipartidaria aprobada por el Senado en junio del 2013 hubiera sido aprobada por la Cámara y si hubiera hecho ley, Brandon Collins quizás no habría encontrado a fatalmente a Espinosa-Flores en septiembre del 2016.

ast weekend, the body of Brandon Collins was returned to his Oklahoma birthplace for burial. The 44-year-old Johnson County Master Deputy died in the line of duty on Sept. 11, 2016. He was killed when his patrol car exploded in flames after being violently rear-ended during a traffic stop on northbound U.S. 69 in Overland Park, Kan. Brandon Collins left Traci, his wife of 20 years and their two daughters, Ashlee and Lily. Other grieving members of Brandon’s immediate family are his parents, sister, two brothers and several nieces and nephews. Fellow officers, friends and community members also mourned the untimely death of the 21-year law enforcement veteran. By all accounts, Brandon Collins was highly regarded personally and professionally. Scores of messages posted on his obituary tribute page praise the fallen officer. He touched many people who admired his integrity, work ethic, dedication to service, easygoing disposition, love for people, “infectious smile and calming presence,” devotion to his wife and daughters, “quick wit” and much more. According to the Officer Down Memorial Page and National Law Enforcement Officers Memorial Fund, Brandon Collins was the 84th law enforcement officer this year to die in the line of duty. The man accused in his death is being held in the Johnson County Detention Center on $2 million bond. Adrian Espinosa-Flores is charged with involuntary manslaughter while driving under the influence (DUI) of alcohol and leaving the scene of a fatal traffic accident. Espinosa-Flores is believed to be in the country illegally, and he was convicted of DUI in California in 2001 and driving without a license in Overland Park, Kan., in 2013. U.S. Immigration officials have filed paperwork to hold Espinosa-Flores on suspicion of being unlawfully in the U.S. And U.S. Sen. Jerry Moran of Kansas is demanding from the Department of Homeland Security the accused killer’s complete criminal and immigration history. Moran wants to know how Espinosa-Flores managed to stay in the country despite his past criminal convictions. Hardline nativist groups are exploiting Brandon Collins’s death to advance their extremist anti-immigrant agenda, demonizing not just Espinosa-Flores, but all immigrants. This tired line of reasoning is absurd, cruel and pointless. There are some 11 million undocumented immigrants in the U.S. Most are otherwise law-abiding people making positive contributions to their respective communities. Ill-using the grief of those who mourn Brandon Collins in order to sway public opinion only hurts those who mourn Brandon Collins. And the legal status of Espinosa-Flores doesn’t change the tragic fact that Brandon Collins is dead. What the death of Brandon Collins does make is yet another strong argument for comprehensive immigration reform. Had the bipartisan bill passed by the Senate in June of 2013 been approved by the House and made law, Brandon Collins might not have fatally encountered Espinosa-Flores in September 2016.

El dólar alcanza los $20.25 pesos en bancos de Ciudad de México

en tanto que la libra esterlina y el yen se colocan en 26.18 y en 0.231 pesos a la venta, respectivamente. De acuerdo con Banco Base, la moneda mexicana inicia la sesión con una depreciación moderada, con los inversionistas a la espera del anuncio de política monetaria de la Reserva Federal de Estados Unidos (Fed), previsto para hoy. Para este miércoles, la institución financiera estima que el tipo de cambio se cotice entre $19.70 y $20.00 pesos por dólar. De acuerdo con el Banco de México (Banxico), el tipo de cambio para solventar obligaciones denominadas en moneda extranjera pagaderas en el país es de $19.7770 pesos.

E

l dólar libre llega esta mañana a 20.25 pesos a la venta en los bancos de la Ciudad de México, lo que representa un aumento de 12 centavos respecto al cierre de ayer, mientras que a la compra se ubica en un mínimo de 19.07 pesos. El euro por su parte baja tres centavos comparado con la víspera, al ofrecerse hasta en 22.52 pesos,

T

W

O

W

O

R

Dos Mundos

MEMBER FDIC

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

48

President/Publisher

SM

Manuel Reyes

Editor and Co-publisher Clara Reyes

Advertising Manager Diana Raymer

Operations Manager Maria Rodriguez

Staff Reporters

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez, Carey Marie Juez-Perez, Katherine Diaz, Nick Moreno, Paula Alzate

Web Manager

Abel Perez, Luis Merlo

Proofreaders

Alba Niño, Shawn Roney

Maria Rodriguez

Advisory Board

Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Ad Production Manager

Photographers

Michael Alvarado, Manuel Reyes

Diana Raymer

Sandra Fields, Teresa Siqueira

IT Specialist Ed Reyes

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Classified Ad Manager

Translators

Luis Merlo

SM

Diana Raymer, Manuel Reyes, Martin Jimenez, Fabian Gayosso

Edit. Production Manager Abel Perez

area branches to serve you

Account Executives

Accounts Payable

Accounts Receivable Patricia Fuentes-Molina

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Childhood trauma leads to major health illnesses El trauma infantil conduce a enfermedades importantes de salud

Bank, HCC hold ribbon-cutting ceremony for America Eagle Detail Banco y Cámara de Comercio realizan ceremonia de corte de listón para America Eagle Detail

Commentary by Carey Juez-Perez

O

A

S

E

l 16 de septiembre será un día que Federico Monge nunca olvidará. Con el apoyo de su banco local, Bank of Labor; la Cámara Hispana de Comercio de Kansas City (HCC), Monge celebró una comida de corte de listón ese día en su negocio American Eagle Detail, localizado en 558 S. 10th St. en Kansas City, Kan. Carlos Gómez, presidente de HCC, felicitó a Monge diciendo: “Federico es otro ejemplo de la influencia positiva de los comerciantes hispanos en nuestra comunidad”. Monge, un inmigrante mexicano que llegó a Estados Unidos en 1998, trabajó como vendedor de carros en una agencia local por un tiempo. Después un día, los empleados responsables por detallar los carros no se presentaron para trabajar, así que él lo hizo. El jefe de Monge estuvo tan impresionado con su trabajo que le ofreció la función de detallar los carros cuando no estuviera ocupado con los clientes. Después de un tiempo, Monge compró el negocio del propietario y se dedicó al detallado de vehículos para individuos, otras agencias de carros y compañías de renta de autos. Por siete años, operó el negocio en un pequeño taller en Kansas City, Kansas. “Mi primer taller funcionó muy bien al principio cuando empecé a administrar el negocio. Pero a medida que obtuve más contratos con agencias locales, el espacio se volvió muy pequeño. Contraté a más trabajadores - y sabía que necesitaba más espacio para expandir mi negocio”. En el 2014, Monge habló con Sandra Olivas, vicepresidenta de desarrollo comercial de Bank of Labor, sobre un préstamo comercial para la compra de un edificio cerca de la calle 10 y Kansas Ave en Kansas City, Kansas para expandir su taller de limpieza detallada de carros. En el 2010, obtuvo un préstamo de vivienda con Bank of Labor, el cual terminó de pagar en el 2014. “Por supuesto, estábamos emocionados de ayudar a Federico con un préstamo comercial para su nueva localidad”, dijo Olivas. “No solamente tiene con nosotros un récord excelente al pagar su primera hipoteca tan rápidamente, sino que también ha trabajado incansablemente para lograr el éxito en el mercado -y a su vez, ayudar a nuestra ciudad a que siga prosperando. Nuestro equipo en Bank of Labor está dedicado a ayudar a propietarios de pequeños negocios igual que Federico a lograr su sueño americano”.

ept. 16 will be a day Federico Monge will never forget. With support from his local bank, the Bank of Labor; and the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC), Monge hosted a ribbon-cutting luncheon that day at his business, American Eagle Detail, located at 558 S. 10th St. in Kansas City, Kan. Carlos Gomez, HCC president, congratulated Monge, saying: “Federico is just another great example of the positive influence of Hispanic business owners in our community.” A Mexican immigrant who came to the United States in 1998, Monge worked as a car salesman at a local dealership for a while. Then, one day, the employees responsible for detailing the cars didn’t show up for work. So he did it. Monge’s boss was so impressed with his work that his boss offered Monge the role of detailing the cars when he wasn’t busy with customers. After some time, Monge bought the detail business from the owner and dedicated himself to detailing vehicles for individuals, other car dealers and rental companies. For seven years, he operated the business at a small shop in Kansas City, Kan. “My first shop worked great when I first started running the business,” he recalled. “But as I earned more contracts with local dealers, that space became too small. I hired more workers – and I knew I needed more room to grow my business.” In 2014, Monge talked to Sandra Olivas, Bank of Labor vice president of business development, about a commercial loan to purchase a building near 10th and Kansas Avenue in Kansas City, Kan., to expand his car detail shop. In 2010, he had taken out a home loan with the Bank of Labor, which he paid off in 2014. “Of course, we were thrilled to help Federico with a commercial loan for his new business location,” Olivas said. “Not only does he have an excellent track record (of) paying off his first mortgage with us so quickly, but he (also) has worked tirelessly to achieve marketplace success – and, in turn, help our city continue to thrive. Our team at Bank of Labor is dedicated to helping small business owners just like Federico achieve their American dream.”

Voting registration deadlines approaching in Kansas and Missouri By Dermidio Juez-Perez La votación se acerca y con ésta los plazos de inscripción

E

n Missouri y Kansas existen tres formas como registrarse para votar en las elecciones del 8 de noviembre: en línea, por correo o en persona. Independientemente de cómo un residente opta por registrarse, la fecha límite de inscripción es el 12 de Octubre para los residentes de Missouri y el 18 de octubre para los residentes de Kansas. Se requiere prueba de ciudadanía para cualquier persona registrarse en Kansas por primera vez. Missouri no requiere prueba de ciudadanía. Para inscribirse por internet en Kansas, se requiere una licencia de conducir de Kansas o número de tarjeta de identificación de no conductor. Para inscribirse en línea, visite www.kdor.ks.gov/Apps/VoterReg/ Default.aspx. Para inscribirse por internet en Missouri, se requiere una licencia de conducir de Missouri, número de seguro social y fecha de nacimiento. Para inscribirse en línea en Missouri, visite www.sos.mo.gov/ votemissouri/request. Para registrarse por correo en Kansas, descargue e imprima el formulario de registro de votantes de Kansas desde www.kssos.org/forms/elections/ voterregistration.pdf. Llene y envié el formulario a la oficina de elecciones del condado. Para encontrar una oficina de elecciones del condado, visite www. myvoteinfo.voteks.org/VoterView/RegistrantSearch. do. El formulario completo debe tener el sello postal antes del 18 de Oct. Para registrarse por correo en Missouri, descargue e imprima el formulario de registro de votantes de Missouri de la página web Secretario de Estado o llame a la División de Elecciones al 1- (800) -669-8683. Para registrarse en persona en Kansas, obtenga su formulario de inscripción en la oficina de elecciones del condado. Llénelo y devuélvalo antes del 18 de Oct. Para registrarse en persona en Missouri, visite la oficina del secretario del condado para obtener una solicitud. Llénelo y devuélvalo antes del 12 de Oct..

T

here are three ways Missouri and Kansas residents can register to vote in the Nov. 8 elections: online, by mail or in person. Regardless of how a resident chooses to register, the registration deadline is Oct. 12 for Missouri residents and Oct. 18 for Kansas residents. Proof of citizenship is required for anyone registering in Kansas for the first time. Missouri doesn’t require proof of citizenship. To register online in Kansas, a Kansas driver’s license or non-driver’s ID card number is required. To register online, visit www.kdor. ks.gov/Apps/VoterReg/Default.aspx. To register online in Missouri, a Missouri driver’s license, Social Security number and date of birth are required. To register online in Missouri, visit www.sos.mo.gov/votemissouri/request. To register by mail in Kansas, download and print the Kansas voter registration form from www.kssos.org/forms/elections/voterregistration.pdf. Fill out and mail the form to your county election office. To find a county election office, visit www.myvoteinfo.voteks.org/VoterView/RegistrantSearch.do. The completed form must be postmarked by Oct. 18. To register by mail in Missouri, download and print the Missouri voter registration form from the Secretary of State website or call the Elections Division at 1-(800)-669-8683. To register in person in Kansas, get your voter registration form at your county election office. Fill it out and return it by Oct. 18. To register in person in Missouri, visit your county clerk’s office to get an application. Fill out and return by Oct. 12.

menudo, el trauma infantil conduce a problemas de salud mental, como trastorno de estrés postraumático, depresión y ansiedad. Sin embargo, estudios también muestran que las experiencias traumáticas de la infancia, independientemente de la gravedad, también pueden conducir a problemas físicos, tales como el cáncer, el asma, problemas del corazón, dolor crónico y los trastornos autoinmunes. Los investigadores descubrieron esta correlación cuando pacientes tomaron un examen sobre la niñez. El cuestionario preguntaba a los pacientes si habían experimentado una variedad de eventos traumáticos, tales como la pérdida de un padre, ser criticado o intimidados, o tener un padre con una adicción. Los que respondieron al menos un “sí” tenían una mayor probabilidad de desarrollar una enfermedad crónica de salud. Los que tienen seis o más respuestas “sí”, su esperanza de vida se redujo en 20 años. Los estudios revelan que las emisiones de las hormonas del estrés, dañan el sistema inmunológico y alteran la química del cerebro. Como resultado, el cuerpo no puede luchar contra las enfermedades - y las condiciones de salud podrían aparecer años después del suceso traumático. Incluso un feto expuesto a un mayor estrés durante el embarazo puede experimentar problemas de salud que alteran la vida como un adulto. En el lado positivo, el cerebro es resistente y puede ser “reprogramado”. Los estudios muestran que escribir en un diario, dibujar, meditar y la terapia puede curar partes del cerebro. Sin embargo, la intervención temprana es considerada por los expertos en salud como la clave, ya que los niños no desarrollan plenamente la capacidad de proceso, manejar y lidiar con el estrés hasta mitad de sus 20s. Así que si usted tiene un niño que ha sufrido un trauma, solicite la intervención temprana para él o ella. Es nuestro deber como adultos ofrecer compasión y apoyo, y buscar ayuda para nuestros hijos. Trauma y estrés pueden ser tan destructivos como las drogas y el alcohol. Afortunadamente, hay maneras de hacer frente a los factores estresantes antes de que se conviertan en problemas graves de salud. Nota: Para obtener más información sobre la relación entre el trauma infantil y la salud de los adultos, compre el libro “La infancia Interrumpida: ¿Cómo se convierte en su biología su biografía y cómo usted puede curar”, escrito por Donna Jackson Nakazawa.

ften, childhood trauma leads to mental health concerns, such as posttraumatic stress disorder, depression and anxiety. However, multiple studies also show that traumatic childhood experiences, regardless of severity, also can lead to physical issues such as cancer, asthma, heart issues, chronic pain and autoimmune disorders. Researchers discovered this correlation when patients took the Adverse Childhood Experience Exam. The questionnaire asked patients if they had experienced a variety of traumatic events, such as losing a parent, being criticized or bullied, or having a parent with an addiction. Those who answered at least one “yes” had a higher chance of developing a chronic health illness. For those with six or more “yes” answers, their life expectancy decreased by 20 years. Studies reveal that trauma releases stress hormones, which damage the immune system and alter brain chemicals. As a result, the body can’t fight diseases – and health conditions might appear years after the traumatic event. Even a fetus exposed to increased stress during pregnancy can experience life-altering health conditions as an adult. On the positive side, the brain is resilient and can be “reprogrammed.” Studies show the use of journaling, drawing, meditation and therapy can heal parts of the brain. But early intervention is considered by health experts as the key, as children don’t develop the capacity to fully process, manage and cope with stress until their mid-20s. So if you have a child who has experienced trauma, seek early intervention for him or her. It’s our duty as adults to offer compassion and support, and seek help for our children. Trauma and stress can be as destructive as drugs and alcohol. Fortunately, there are ways to cope with stressors before they become serious health problems – and the earlier they’re utilized, the better. Note: For more information on the relationship between childhood trauma and adult health, check out the book “Childhood Disrupted: How Your Biology Becomes Your Biography And How You Can Heal,” written by Donna Jackson Nakazawa.

Chevrolet 3500 1 Ton 155” Wheel Base Cargo Van New 10 ply tires, A/C, Fuel Pump and Bucket Seats This Van is a RUNNER with only 133,000 Miles 913-238-8435 Shawnee, KS.

PASSENGER SIDE

DRIVER SIDE


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Blanco y Negro Gala Award Recipients Ganadores del los Premios en la Gala Blanco y Negro Gala

By Katherine Diaz

L

a Gala Premio Blanco y Negro 2016 se llevó a cabo el viernes 16 de septiembre en el Teatro Arvest Bank en el Midland en Kansas City , Mo. Los ganadores fueron reconocidos por sus contribuciones sobresalientes al ‘crecimiento y desarrollo de los Centros de Guadalupe y la comunidad latina local,’ que incluyó a individuos e instituciones locales. Los ganadores compartieron sus pensamientos sobre ser receptores de tal categoría de premios de este año, ya que era la primera vez que recibieron el premio para la mayoía de los individuos. John Kearney, Coordinador de la Transición en el Colegio Guadalupe Centers Alta Vista, recibió el premio Dorothy Gallagher. Este reconocimiento se otorga a un individuo que ha hecho una ‘contribución excepcional a los Centros de Guadalupe por un empleado.’ “Estoy increíblemente humilde y honrado de haber sido nominado y elegido”, dijo Kearney. “Después de aprender sobre Dorothy Gallagher y quién es ella y lo que ella hizo, me siento verdaderamente honrado de recibir este premio”. Kearney tiene previsto seguir avanzando la experiencia de aprendizaje de los estudiantes y ayudarles a alcanzar sus objetivos personales. También tiene planes para ayudar a los estudiantes de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) adquirar la educación que buscan a pesar de la reciente legislación. Leo Prieto , Director y Extensión Comunitaria en el Centro Médico Truman, es ganador del premio Thomas & Purcell de este año. Este premio reconoce la ‘contribución excepcional a los Centros de Guadalupe por un miembro de la junta actual.’ “Me siento muy, muy humilde, diría porque he estado en el tablero desde hace dos años,” dijo Prieto. “Y yo sólo tomé la oportunidad y ha sido maravilloso recibir ese tipo de apoyo de una tabla progresiva como los Centros de Guadalupe.” Estando en la industria de la salud, Prieto está orgulloso de ser capaz de ayudar y orientar entre la comunidad latina, centros de Guadalupe y Centro Médico de Truman. Los siguientes dos receptores fueron Matt Tomasic, el oficial anterior del Centro Westside CAN KCPD Policía (RET), y Alejandro Solorio, abogado de inmigración en Solorio y Ávila Bufete de Abogados, que ambos recibieron el premio I. Pat Ríos. Este premio reconoce el trabajo de un individuo y su contribución a la comunidad latina en el área metropolitana de Kansas City. “Es un gran honor de recibir este reconociemiento,” dijo Tomasic. También afirmó que fue un privilegio de haber trabajado para el Centro de CAN durante 15 años. “Casi diariamente, teníamos que ayudar a la gente y podría ser algo muy pequeño pero ayudábamos a la gente,” dijo Tomasic. Este es el primer año que cada destinatario recibió reconocimiento en las categorías individuales. “Estoy muy honrado de recibir este premio de una organización tan maravillosa,” dijo Solorio. “Los Centros de Guadalupe es uno de los mayores defensores de los hispanos en el área de Kansas City y es sólo un gran honor.” Solorio tiene previsto seguir proporcionando servicios de inmigración y de derecho a la creciente comunidad hispana Por último, la Universidad de Missouri Central recibió el premio Robert Reeds, que reconoce la ‘contribución sobresaliente por una empresa o institución a la comunidad latina de Kansas City.’ Dr. Charles M. Ambrose, Presidente de UCM, recibió el premio en nombre de la universidad. “Estábamos increíblemente (honrados) - y no sólo un honor, pero un poco sorprendidos,” dijo Ambrose. “En esta categoría de negocio, nos sentimos más como un socio.” Ambrosio sentia que ese premio tuvo particular importancia, dado que la población latina de UCM es su mayor crecimiento población estudiantil. Espera seguir las asociaciones y relaciones de la universidad que ha desarrollado dentro de la comunidad latina. La página web Guadalupe Centers está actualmente en construcción, sin embargo, se puede visitar su página de Facebook en www.facebook.com/ GuadalupeCenters.

T

he Blanco y Negro Award Gala 2016 was held on Friday, September 16 at the Arvest Bank Theater at the Midland in Kansas City, Mo. Award recipients were recognized for their outstanding contributions to the ‘growth and development of the Guadalupe Centers and the local Latino community,’ which included local individuals and institutions. The winners shared their thoughts on being this year’s category award recipients as this was the first time receiving the award for the majority of individuals. John Kearney, College Transition Coordinator at the Guadalupe Centers Alta Vista High School, received the Dorothy Gallagher Award. This recognition is awarded to an individual who made an ‘outstanding contribution to the Guadalupe Centers by an employee.’ “I am incredibly humbled and honored to have been nominated and elected,” Kearney said. “After learning about Dorothy Gallagher and who she is and what she did, I feel truly honored to receive this award.” Kearney plans to continue to advance the learning experience of students and assist them in reaching their personal goals. He also plans to help Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) students acquire the education they seek despite recent legislation. Leo Prieto, Director and Community Outreach at Truman Medical Center, is this year’s Thomas & Purcell Award recipient. This award recognized the ‘outstanding contribution to the Guadalupe Centers by a current board member.’ “I feel very, deeply humbled, I would say because I’ve been on the board for two years now” Prieto said. “And I just kind of jumped right in and it’s been great to receive that type of support from a progressive board like the Guadalupe Centers.” Being in the health industry, Prieto is proud to be able to assist and provide guidance between the Latino community, Guadalupe Centers and Truman Medical Center. The next two recipients were Matt Tomasic, former Westside CAN Center KCPD Police Officer (RET), and Alejandro Solorio, Immigration Attorney at Solorio & Avila Law Firm, who both received the I. Pat Rios Award. This award recognizes an individual’s work and contribution to the Latino community in the Greater Kansas City area. “It’s a great honor to get this recognition,” Tomasic said. He also stated that he was fortunate to have worked for the CAN Center for 15 years. “Almost on a daily basis, we got to help people and it might be something really small but we go to help people,” Tomasic said. This is the first year each recipient received recognition in the individual categories. “I am extremely honored to get such an award from such a wonderful organization,” Solorio said. “The Guadalupe Centers is one of the largest advocates for Hispanics in the Kansas City area and it’s just a huge honor.” Solorio plans to continue to provide immigration and legal services to the growing Hispanic community. Lastly, the University of Central Missouri received this year’s Robert Reeds Award, which recognizes the ‘outstanding contribution by a business or institution to the Latino community of Greater Kansas City.’ Dr. Charles M. Ambrose, President f UCM, received the award on behalf of the university. “We were just incredibly (honored) – and not only honored, but somewhat surprised,” Ambrose said. “In that category of business, we feel more like a partner.” A mbrose felt that award had particular importance, given that UCM’s Latino population is its fastest growing student population. He hopes to continue building the partnerships and relationships the university has developed within the Latino community. The Guadalupe Centers website is currently under construction, however, you can visit its Facebook page at www.facebook.com/GuadalupeCenters.

Hablando con la abogada 902-A Southwest Boulevard, Kansas City, MO 64108 816.895-6363

How Can Notaries Cause Disaster?

¿Cómo pueden los notarios causar un desastre?

H

ola amigos! A veces escucho a la gente decir ¿por qué pagar por un abogado si puedo contratar un notario por menos dinero? Sí, a veces en algunos casos esto estaría bien. Pero otras veces esto puede resultar en una negación de su caso o desastre. Quiero compartir con ustedes dos ejemplos de tan sólo este año pasado. En un caso una joven decidió contratar a un notario para trabajar con su caso de DACA. Ella calificó con todos los requisitos y pues quería ahorrar un poco de dinero. El notario registró el caso pero luego ellos recibieron una carta de las oficinas de inmigración pidiendo más documentos. El notario dijo que no sabia que hacer y le dijo a la joven que era su problema. Su caso fue negado y perdió el dinero que le pagó al notario y las tarifas que pagó al gobierno. Afortunadamente ella contrató a nuestra oficina y la ayudamos re-solicitar. Pero ahora, además de los cargos para contratar un abogado, ella va tener que pagar la tarifa de inmigración de nuevo y ha perdido par de meses de tiempo. Si hubiera contratado un abogado desde el principio ella ya tendría su permiso de trabajo. A veces los errores del notario pueden ser más serios. Una familia vino a nuestras oficinas para preguntar acerca de su caso. Un notario les había ayudado con una petición familiar y parte de los trámites para obtener una cita en el consulado de Estados Unidos en Ciudad Juárez, México. El notario no le explicó a la esposa que necesitaba un perdón de la restricción de los 10 años antes de salir del país. Ella podría haber sido atrapada fuera de los Estados Unidos por un buen tiempo sin sus hijos y esposo. Afortunadamente tuvieron una consulta breve en nuestras oficinas y están evitando un desastre. Una consulta en la oficina de la abogada Jessica Piedra es solamente $25.00. Llámenos hoy para hacer una cita y hablar sobre su situación 816.895.6363.

info@jpiedralaw.com

ello friends, I sometimes hear people H say, “why pay for a lawyer, I’ll hire a notary for less money.” While that may be

ok for some cases, often it can mean denials or disaster. I’d like to share with you two more examples from just the last year. In one case, a young person decided to hire a notary to work on her DACA case. She met all the qualifications, so she wanted to save some money. The notary filed her case, but later they received a letter from immigration asking for more documents. The notary did not know what to do and told her it was her problem. The case was denied and she lost the money she paid to the notary and to the government. She has hired our firm to help her re-file, but now in addition to our fee, she has to pay the filing fee again and she has lost several months of time. If she had hired a lawyer from the beginning, she would already have her work permit. Sometimes the errors of a notary can be more serious. A family came to our office to ask about their case. A notary had helped them with their family petition and part of the paperwork to get an appointment at the US Consulate in Ciudad Juarez, Mexico. The notary did not explain to them that the wife needed a waiver of the ten-year bar before she left the country. She could have been stuck outside the US for a long time, away from her husband and children. Luckily, they had a quick consultation with our office and are avoiding disaster. Consultations in our office are only $25.00. Call us today to make an appointment to discuss your situation at 816-895-6363.

www.jpiedralaw.com

@jpiedralaw


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Debating the Debates By Chara

Debatiendo los Debates By Jorge Ramos

c.2015 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

N

unca antes hemos tenido dos candidatos presidenciales tan impopulares en Estados Unidos. Así que los próximos tres debates entre Hillary Clinton y Donald Trump serán para ver a cuál de los dos rechazan menos los votantes. La indignación y enojo que ha generado Trump está ampliamente documentado: Ha comparado a mujeres con animales; ha llamado criminales y violadores a inmigrantes; ha propuesto discriminar a millones de musulmanes sólo por su religión; ha ofendido a personas con discapacidades físicas; ha dicho que el calentamiento global es un invento de los chinos; y por años se negó a reconocer que el presidente Obama había nacido en Estados Unidos. En el país que es sinónimo del capitalismo, un empresario multimillonario no nos quiere decir cuánto ha pagado de impuestos. La excusa es que le están haciendo una auditoría. Sin embargo, cualquier votante desde el este de Los Ángeles hasta Hialeah en la Florida debería saber si ha pagado un mayor porcentaje de impuestos que Trump. Hillary Clinton, por su parte, ha tenido tos y un problema de credibilidad. Las encuestas dicen que mucha gente no le cree. ¿Por qué? Porque sospechan que borrar miles de correos electrónicos de un servidor privado es para esconder algo. Y porque tomar decisiones simultáneamente en el Departamento de Estado y en la Fundación Clinton pudo haber generado conflictos de interés. Lo de la tos, causada por una neumonía, le puede pasar a cualquiera. Pero ¿por qué el retraso de varios días en informar el diagnóstico a la prensa? ¿Será esa su misma manera de operar en la Casa Blanca? No estoy muy seguro que en los debates obtendremos respuestas a todas nuestras preguntas para ambos candidatos. Pero, sí espero que quede claro quién puede liderar la nación más poderosa del mundo en un momento de tanta división interna. Yo, personalmente, quiero ver los debates para entender qué es lo que quieren hacer con los 11 millones de inmigrantes indocumentados. Sólo les adelanto algo: Esos inmigrantes son ya parte de nuestra economía y de nuestra sociedad, y no se van a ir voluntariamente. Están aquí porque hay miles de empresas que los contratan y porque hay millones de personas que se benefician de su trabajo. Sólo veremos a dos candidatos debatir — pero me hubiera gustado que fueran cuatro. Es una pena que en el primer debate presidencial no incluirán al candidato del partido Libertario, Gary Johnson, y a la candidata del partido Verde, Jill Stein. He

I

n the modern era, we’ve never had two presidential candidates who were so unpopular among voters. So the coming three debates between Democrat Hillary Clinton and Republican Donald Trump will be quite telling. Whom will voters end up disliking less? Trump has generated anger and outrage throughout his campaign. He has been called out for making misogynistic comments and

for likening Mexican immigrants to criminals and rapists. He has proposed banning Muslims from entering the U.S. on the basis of religion, mocked a reporter with a physical disability and claimed that climate change is a hoax. And let’s not forget that for years he refused to acknowledge that President Obama was born in the U.S. The billionaire real estate mogul also refuses to release his tax returns for public scrutiny. His excuse is that he’s under audit. But voters from California to Florida should know whether they paid a higher tax rate than Trump. Clinton’s issues center lately on coughs and credibility. People have trouble trusting her, the polls say. Why did Clinton erase thousands of emails from a private server? Did she have something to hide? Additionally, her campaign

organizado foros con Johnson y con Stein y, sin duda, tienen ideas que nunca escucharíamos de Clinton y de Trump. Son una verdadera tercera opción, y es difícil entender por qué la Comisión de Debates Presidenciales, en una campaña electoral única como esta, no fue más flexible en su regla de sólo aceptar a candidatos que tuvieran un 15% de apoyo en un promedio de encuestas. Todos perdemos. Por último, tengo gran admiración por todos los periodistas que participarán como moderadores en los tres debates presidenciales y en el vicepresidencial. Sé que están bajo enorme presión. Pero espero que entiendan que su rol, en esta ocasión, es muy distinto al de otros debates presidenciales. El moderador que sólo planteaba temas y luego se distanciaba para que los candidatos dijeran cualquier cosa es una forma muy vieja de hacer periodismo. En esta ocasión los moderadores deben asumirse, antes que nada, como periodistas, no

como policías de tránsito; activos y participantes, no pasivos y pacientes; haciendo las preguntas que nosotros los telespectadores quisiéramos hacer. Les pido a los moderadores, por favor, que tomen partido. No, no por algún candidato, sino que tomen partido por la audiencia y por los votantes. Es el periodismo como servicio público. Están obligados a hacer preguntas duras e incómodas, a corregir a los candidatos si mienten, a presionarlos si no quieren contestar y a evitar que tiren rollos llenos de generalidades. Al final, si las dos campañas se quejan del moderador, será la mejor señal de que hicieron bien su trabajo. Cualquiera de los dos candidatos puede ganar la Casa Blanca. Hay mucho en juego. Los debates son la última prueba de fuego. El mundo, no exagero, estará debatiendo los debates.

has been dogged by suspicions about conflicts of interest between the Clinton Foundation and the State Department when she was secretary of state. The cough thing, due to a bout of pneumonia, could happen to anyone, but why did she delay admitting that she was ill for several days? If Clinton was elected, would such evasions be standard operating procedure at the White House? I doubt whether we’ll get answers to all of our lingering questions about Trump and Clinton. But I expect that the debates will clarify who’s the best person to lead the world’s most powerful nation in this time of great division. Personally, I’m eager to hear how the candidates plan to deal with the 11 million undocumented immigrants living in the U.S. These immigrants are part of our economy and society, and they won’t leave willingly. They’re here because thousands of companies are hiring them, and millions of people are benefiting from their work. The first debate, on Sept. 26, will feature just two candidates — but I wish that there were four. It’s a shame that neither Gary Johnson, the Libertarian candidate, nor the Green Party’s Jill Stein will be on stage. I’ve recently organized forums with Johnson and Stein, and they have ideas that we’d likely never hear from Clinton or Trump. Their candidacies are a real third option, and it’s hard to understand why the Commission on Presidential Debates, in a fractious electoral cycle like this one, wasn’t more flexible about admitting only candidates who have at least 15% of voter support in the polls. I have to say I greatly admire the journalists who will participate as moderators in the three presidential debates and one vicepresidential debate. I know they’re under tremendous pressure — and I hope they understand that this time their role is quite different than in the past. It used to be that moderators raised topics, then distanced themselves to allow the candidates to say whatever they wanted. But no more. Today’s moderators should be what they are: journalists. They should be active and reactive, not passive and patient. I’d advise the moderators to take a side — not with the candidates, but with the voters. These debates should be journalism as a public service. The moderators should ask tough questions, point out inaccuracies or discrepancies, and pressure candidates if they speak without answering the questions. If both campaigns complain about the debates’ moderators, we’ll know they did a good job. The presidential stakes are especially high this year, and not just in the U.S. The debates are the ultimate litmus test to determine whether a candidate is ready to be commander in chief. I’m not exaggerating when I say the entire world will be watching and debating the debates.

Termómetro KC By Chara

Randy helps his mother, Maria, to her appointment

09/15/16 Un muchacho que estaba encarcelado por haber matado a otro joven escapó de la prisión de Grandview, Mo., sin embargo su padre lo entregó a las autoridades después de que el criminal llegara a su casa. El muchacho logró escapar saltando una cerca del lugar y huyó de las autoridades. El joven se enfrenta a nuevos cargos y ya se encuentra en la prisión del condado.

09/18/16 Bomberos de Kansas City, Mo., controlaron un incendio que ocurrió en una casa localizada en la calle Norledge. El incidente fue reportado por un vecino que caminaba con su perro por la calle. Bomberos lograron controlar el incidente y ya investigan las causas del mismo.

09/18/16 La policía de Cass County está investigando después de que encontraran el cuerpo de una persona 09/15/16 Vecinos de Gladstone reportaron un sin vida en la carretera interestatal 49. La víctima es una tiroteo a la policía de Kansas City, Mo., en el que no se mujer de 20 años de edad, a la fecha se desconoce cómo reportaron lesionados. De acuerdo con versiones de las murió pero la policía ya investiga los hechos. autoridades, vecinos del lugar escucharon varios disparos y se despertaron de manera repentina. Al llegar al lugar, 09/19/16 Un motociclista murió después de que la policía no encontró sospechosos. El incidente sigue chocara con un muro de contención en la carretera bajo investigación. interestatal 70. El hombre que chocó tras perder el control perdió la vida de manera instantánea. El accidente sigue 09/16/16 La policía de Lawrence, Kan., está siendo investigando por autoridades de la ciudad. investigando a uno de sus oficiales después de que otro de sus compañeros reportara un posible abuso de 09/19/16 Una persona murió en un accidente de fuerza. El nombre del oficial no ha sido revelado pero el autos en Olathe, Kan. De acuerdo con el reporte policía, Departamento de Policía de Lawrence ya ha iniciado una dos autos se impactaron cerca de la carretera interestatal investigación para determinar la culpabilidad del oficial. 35 y la calle 119. La víctima murió más tarde y aún se desconocen las causas del choque. 09/16/16 Un muchacho de 21 años de Kansas City, Mo., es acusado de haber abusado de una niña de 14 09/20/16 Autoridades de Kansas City, Kan., años. La adolescente que está embarazada denunció a investigan un incendio que ocurrió en una casa localizada su atacante después de que éste la amenazara con un en la calle 24 y Parallel. Bomberos de la ciudad informaron cuchillo, la cortara y abusara de ella. El culpable ya fue que habitantes de la casa los llamaron después de que arrestado y se le ha impuesto una fianza de $150,000 comenzaran a oler a quemado. La casa que estaba siendo remodelada comenzó a incendiarse y aunque no hubo dólares para su liberación. personas lesionadas, los daños de la casa son cuantiosos. 09/17/16 La policía de Independence, Mo., está buscando a una persona acusada de robar un auto en 09/20/16 Bomberos de la ciudad atendieron el South Ave. De acuerdo con el reporte policial, el auto fue llamado de unos vecinos que reportaron un incendio encontrado abandonado unas cuadras más adelante, sin en la calle 9 e Indiana en Kansas City, Mo. De acuerdo embargo ya están tras la pista del culpable y esperan con versiones de los bomberos, habitantes del complejo de departamentos los llamaron para informarles lo que poder dar pronto con su paradero. pasaba. El incidente fue controlado y ya se investigan 09/17/16 Cuatro personas resultaron lesionadas en los hechos. un accidente en el que estuvieron involucrados 5 autos en el área Norte de Kansas City. El accidente dejó 4 personas 09/21/16 Una persona murió después de que lesionadas que fueron transportadas a un hospital para impactara su auto en el garaje de una casa de Kansas ser tratadas. Las causas del accidente siguen siendo City localizada en Chestnut, Ave. El hombre de 64 años perdió el control del auto y chocó contra el garaje, después investigadas por autoridades de la ciudad. fue transportado a un hospital del área en donde murió horas más tarde.

QUALITY HEALTH SERVICES, HEALTHY PEOPLE Regular checkups and visits to the doctor help families stay well or get well. We are working to increase access to health services in Kansas City and Wyandotte County. SERVICIOS PARA SALUD DE CALIDAD, GENTE SALUDABLE Chequeos regulares y visitas al médico fortaleze la salud de las familias. Nos estamos esforzando para aumentar acceso a servicios de salud en Kansas City y el condado de Wyandotte. MADE POSSIBLE WITH FUNDING FROM THE CENTERS FOR DISEASE CONTROL AND PREVENTION HECHO POSIBLE CON FONDOS DE LOS CENTROS PARA EL CONTROL Y LA PREVENCIÓN DE ENFERMEDADES

Let’s make it happen together | Hagámoslo juntos WyandotteDeserves.org | 913.439.9349 #DotteDeserves | #DotteSeMerece


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Health Salud

How to make your children’s flu shot visits less stressful Commentary by Melissa Arroyo Cómo tener una visita a las vacunas contra la gripe sin estrés

L

a visita anual de la vacuna contra la gripe, a menudo temido por los niños, está a la vuelta de la esquina. Si sus hijos tienen dificultades para recibir la vacuna, una visita a la vacuna contra la gripe puede llegar a ser estresante, pero no tiene por qué ser así. Tome las siguientes sugerencias en consideración antes, durante y después de visitar la clínica: * Antes: Preparación antes de la visita es importante. Asegúrese de que sus hijos estén mentalmente preparados, haciéndoles ver su visita como una forma de mantenerse saludable durante el otoño y el invierno. Además, asegúrese de leer la información proporcionada por su médico para saber qué esperar durante la visita y asegúrese de tener los registros de vacunación de sus hijos a la mano. * Durante: Sea honesto con sus hijos haciéndoles saber cuál será el procedimiento y que podrían sentir un ligero pinchazo en el brazo. Para relajarlos un poco, lleve sus libros o juguetes favoritos. Asegúrese de estar relajado y positivo durante la visita. * Después de: Tenga una calma y tranquilizadora voz después de que sus hijos han recibido todas sus vacunas. A la salida, dele cumplidos a sus niños por hacer un buen trabajo durante la visita. Si el tiempo permite, llévelos en un viaje sorpresa al parque. Si la sesión no va como se planeó, recuérdele a su hijo por qué tales visitas son importantes y de a su hijo cumplidos por ser valiente, a pesar de que podría haber sido una experiencia difícil al principio. Su actitud va a ayudar a asegurarse de que hagan un mejor trabajo en futuras visitas. Para obtener más consejos, visite http://www.cdc. gov/vaccines/parents/visit/.

he annual flu shot visit, often dreaded T by children, is right around the corner. If your children have a difficult time get-

ting vaccinated, a flu shot visit can become stressful, but it doesn’t have to be that way. Take the following tips into consideration before, during and after you visit the clinic: *Before: Preparation before the visit is important. Ensure that your kids are mentally prepared by letting them see their visit as a way to stay healthy during the fall and winter. Moreover, be sure to read any information provided by your doctor to know what to expect during the visit and make sure you have your children’s immunization records handy. *During: Be honest with your children by letting them know what the procedure will be like – and that they might feel a slight pinch on their arm. To put them at ease, bring their favorite books or toys. Be sure to be relaxed and positive during the visit. *After: Have a calm, reassuring voice after your children have received all their shots. On the way out, compliment your children for doing a good job during the visit. If time allows, take them on a surprise trip to the park. If the session doesn’t go accordingly, remind your kid why such visits are important and give them compliments for being brave, even though it might have been a scary experience at first. Your attitude will help make sure they do a better job during future visits. For more tips, visit http://www.cdc.gov/ vaccines/parents/visit/.

Celebrating Hispanic Heritage Month: Ellen Ochoa, pioneering astronaut La primer astronauta latina

E

By Chara

llen Ochoa es la primer astronauta latina. Ochoa es la directora del Centro Espacial Johnson de la NASA. Ochoa es nativa de La Mesa, California. Nació en 1958, desde que era joven una de sus motivaciones era recibir educación. Los abuelos de Ochoa emigraron de México y después su papá conoció a su mamá Ellen. Ochoa siempre estaba interesada en aprender cosas diferentes. Se graduó entre los mejores estudiantes de su clase en la preparatoria y le ofrecieron una beca para asistir a Stanford. Sin embargo, escogió la Universidad Estatal de San Diego, donde se especializó en física. Más tarde, decidió asistir a Stanford, donde recibió una beca y estudio óptica e ingeniería. Ochoa se convirtió en Doctora y decidió aplicar a la NASA. En 1985, fue rechazada por el Programa de Formación de la NASA, lo intentó de nuevo en 1987 y fue rechazada otra vez. Sin embargo, no se dio por vencida y en 1990 fue finalmente aceptada. En 1991 se convirtió en astronauta oficial y en 1993 fue seleccionado para una misión en el Discovery. Su segundo viaje fue en 1994 donde se enfocó en el estudio de la energía del sol. Su último viaje fue en el 2002. Ochoa tiene 58 años y ella es la directora del Centro Espacial de Control de Misiones.

D

uring Hispanic Heritage Month (Sept. 15-Oct. 15), notable figures in the Latino community are being recognized. Those figures include Ellen Ochoa, the first Latina astronaut. Born in 1958 in La Mesa, Calif., Ochoa is the granddaughter of Mexican immigrants. As a girl, she longed to get an education. She pursued that desire by graduating among the top students in her high school class, which resulted in her being offered a scholarship to attend Stanford University. However, she decided to attend San Diego State University, where she majored in physics. Later, she attended Stanford, where she received a fellowship and studied optics and engineering. After receiving her doctorate from Stanford, Ochoa applied to NASA’s astronaut training program. In 1985, she was rejected. In 1987, she applied again – and was rejected again. Finally, in 1990, she was accepted. In 1991, Ochoa became an official astronaut. In 1993, she was selected for a mission aboard the Discovery space shuttle. Her second flight was in 1994. During that flight, she focused on studying the sun’s energy. Her last flight was in 2002. Ochoa is the director of NASA’s Lyndon B. Johnson Space Center.

Immigrants face challenges on working in different cultural environment Inmigrantes se encuentran con retos en el área de trabajo Commentary by Paula Alzate

HAGA QUE SU VOZ SEA ESCUCHADA

any immigrants who come to the United uchos de los inmigrantes en los Estados States face the challenge of learning the M M Unidos se enfrentan a los desafíos de aprender inglés, aprender la nueva cultura y la forma language, the culture, and interact with differ-

COUNTRY Financial® lleva más de 85 años protegiendo autos, hogares, negocios y vidas. Estamos disponibles las 24 horas. Llama hoy mismo al 816-407-7692 o al 1-866-COUNTRY (866-268-6879) para que veas cómo puedo ayudarte a que seas dueño de tu futuro.

Maura Lopez 105 N Stewart Ct., Ste. 200, Liberty, MO 64068

816-407-7692

maura.lopez@COUNTRYFinancial.com Pólizas de auto, hogar y comerciales emitidas por COUNTRY Mutual Insurance Company®, COUNTRY Casualty Insurance Company® o COUNTRY Preferred Insurance Company®, Bloomington, IL. Pólizas de seguro de vida emitidas por COUNTRY Life Insurance Company® y COUNTRY Investors Life Assurance Company®, Bloomington, IL. Rentas vitalicias fijas emitidas por COUNTRY Investors Life Assurance Company®, Bloomington, IL. 0616-503HO

de interactuar con diferentes tipos de personas. También, eventualmente, se enfrentan al reto de un ambiente de trabajo que es diferente culturalmente de lo que están acostumbrados, como les pasó a los inmigrantes y residentes del área de Kansas City Jennifer Pineda y Rob Márquez.

ent type of people. They will also eventually face the reality of having to work in a different environment of what they were used to. According to the Bureau of Labor Statistics, in 2015, 26.3 million foreign born people worked in the United States - 48.8 percent of that number were Hispanics.

«Vine a los Estados Unidos con mi familia, con la esperanza de tener una vida mejor», dijo Pineda. «Definitivamente tenemos mejores oportunidades aquí que en Guatemala, pero no fue fácil. Y todavía no lo es». Pineda, quien trabaja como asistente del gerente de marketing, asistió a la escuela secundaria y se graduó de la universidad en los Estados Unidos. Sin embargo, ella tiene un acento - y ha sido discriminada a causa de esto. «Recuerdo que un día contesté el teléfono y estaba lista para ayudar a un cliente», recordó. «La persona en el otro lado del teléfono estaba molesta - y tan pronto como empecé a hablar, ella dijo que necesitaba hablar con alguien que hablara inglés, ‹incluso cuando yo estaba hablando inglés.» Trabajar en un ambiente que es diferente de la cultura nativa ha hecho que Pineda pueda comprender y respetar las diferencias de todas las culturas, dijo. Márquez, un especialista de facturación internacional, dijo que disfruta de las diferencias culturales que experimenta mediante el trabajo en los Estados Unidos. Irónicamente, él cree que es más fácil para él trabajar aquí de lo que sería en su país natal - Ecuador. «Me gradué de la universidad y empecé a trabajar aquí (en Estados Unidos), por lo que no sé muy bien cómo sería trabajar en mi país», dijo hace poco por teléfono. «Creo que me llevaría algún tiempo para adaptarme, porque sé cómo las personas son tratadas aquí, cómo se trata el tiempo aquí y cómo las personas interactúan en el lugar de trabajo.» Márquez dijo que el aspecto que más aprecia de trabajar en los Estados Unidos es que la mayoría de la gente valora sus trabajos y la forma en que su trabajo se refleja en el pago y los beneficios que reciben. Según Márquez, trabajadores de los países de América Latina no tienen esas ventajas. Pineda y Márquez reflejan la afluencia de inmigrantes latinos en la fuerza de trabajo en Estados Unidos. En 2015, según el Bureau of Labor Statistics, 26.3 millones de personas nacidas en el extranjero trabajaron en los Estados Unidos. De esos trabajadores, el 48,8 por ciento eran hispanos.

Jennifer Pineda and Rob Marquez natives from Guatemala and Ecuador and current residents of Kansas City, said it took them some time to adapt to the work environment and still face difficulties in their jobs. “I came to the United States with my family hoping to have a better life,” said Pineda. “We definitely have better opportunities here than in Guatemala but it was not easy, and is still not easy.” Pineda currently works as an assistant marketing manager and even though she attended high school and graduated from college in the United States she says she still has an accent and has been discriminated because of it. “I remember one day I picked up the phone and was ready to help a client,” said Pineda. “The person on the other side of the phone was upset already and as soon as I started talking she said she needed to speak to someone who ‘spoke English’ even when I was speaking English.” According to Pineda, working in a different environment of what she was used to has made her understand and respect the differences in every culture. On the other hand, Marquez, an international billing specialist, said he enjoys the cultural differences and said it would be hard to adapt if he worked in Ecuador. “I graduated college and started working here (in the United States) so I don’t really know how it would be to work back home,” he said over the phone. “I think it would take me some time to adjust since I know how people get treated here, how to manage time here, and how people interact in the workplace.” Marquez said one aspect he appreciates the most of working in the United States is how people “value” their job and how their job is reflected on benefits and compensation - which according to him is something that Latin American countries don’t have. Stories like Pineda and Marquez are common, what it is important to take into account according to them is to value, respect, and understand the different cultural experiences everyone can face in the workplace – especially today in the United States.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Annual Fiesta Hispana draws thousands to KCMO

Photos by Manuel Reyes, Diana Raymer and Michael Alvarado

Fiesta Anual Hispana atrae a miles de personas a KCMO

M

iles de latinos y amantes de la cultura latina pasaron 3 días de música, comida y arte durante la Fiesta Hispana anual, que concluyó el domingo (18 Sept.) en la plaza Barney Allis en Kansas City, Mo. Bailes folklóricos de Los Bailadores de Kansas City fueron parte del espectáculo el 16 de septiembre, el primer día del festival. Alfonso Navarro, cónsul de México en Kansas City , Mo., ofició el “Grito de Dolores” para conmemorar el Día de la Independencia de México. Además , el Comité de la Herencia Hispana presentó un premio a los fundadores de Dos Mundos Clara y Manuel Reyes por su apoyo a la fiesta. El 17 de septiembre, también conocida como la Noche Texana, el programa incluyó música del mariachi Herencia Mexicana y bailes Folklórico de el grupo Atotonilco. Finalmente el entretenimiento de el domingo incluyó música de la cantante mexicana Diana Reyes .

T

housands of Latinos and lovers of Latino culture took in three days of music, food and art during the annual Fiesta Hispana, which concluded on Sunday (Sept. 18) at Kansas City, Mo.’s Barney Allis Plaza. The folkloric dances of Los Bailadores de Kansas City were part of the entertainment on Sept. 16, the first day of the festival. Also that day, Alfonzo Navarro, head consul of the Mexican Consulate in Kansas City, Mo., officiated the “Grito de Dolores” (“Shout of Pain” in English) to commemorate Mexican Independence Day. In addition, the Hispanic Heritage Committee also presented an award to Dos Mundos founders Clara and Manuel Reyes for their contributions to the fiesta. On Sept. 17, also dubbed Texan Night, the program included mariachi music from Herencia Mexicana and dancing by Atotonilco Folklorico. Sunday’s entertainment included music by Mexican singer Diana Reyes.

By Padre Óscar Garavito

is hermanos en Cristo, una nueva semana que el Todopoderoso nos regala para contemplar sus M maravillas, cada día es una oportunidad única que hay

que saber aprovechar al máximo. Continuando con nuestro artículo sobre la Exhortación Apostólica AMORIS LAETITIA “la alegría del amor” sobre el amor de la familia. Es importante anotar la REALIDAD Y DESAFÍOS DE LAS FAMILIAS: La idea de matrimonio y de familia se ven con turbación por tener una carga fuerte de COMPROMISO, por esto es necesario configurar un nuevo lenguaje que motive y que permita ver el matrimonio y la familia no como un reto inalcanzable. Se debe acompañar a las personas que superen la visión del matrimonio y la familia desde la perspectiva económica, que si bien es importante, no lo es todo. Si no se hace ese trabajo de acompañamiento, no se puede luego condenar a quienes no se han acompañado (41). Por otra parte se tiene miedo a la natalidad, por los gastos, el compromiso y el pesimismo con el futuro; sin embargo la Iglesia es enfática al rechazar cualquier control de natalidad (42). El Papa es consciente que ha faltado acompañamiento institucional, no sólo por parte de la Iglesia, sino también por las organizaciones públicas (43-44). Hay muchas familias y matrimonios que carecen de las seguridades mínimas, como el trabajo, la salud, la educación y la seguridad. Dentro de estas desatenciones, sobresale la dificultad para acceder a una vivienda digna, lo que conlleva a postergar uniones estables, por miedo a la mudanza. Este drama se agudiza cuando las jornadas de trabajo son excesivamente largas y se cortan los canales de diólogo en la familia o la pareja (44). Otra dificultad que presenta la familia hoy es la situación de muchos niños que nacen fuera del matrimonio, con padres ausentes o con uno sólo de los dos (45), es la misma situación de aquellas familias que con amor en medio de dificultades, acompañan la vida de un familiar con alguna discapacidad (49). Las carencias de la figura paterna o materna nadie las puede llenar. A esto se suma la herida del desplazamiento forzoso,

por la violencia y la pobreza. Es muy diferente MIGRAR por voluntad propia, hacerlo obligado por las consecuencias (49). Seguiremos compartiendo esta parte importante como es la realidad y desafíos de las familias. Como vemos hay muchas circunstancias que rodean las familias y las que faltan.es importante orar y perseverar en bien de la familia y no ser indiferentes a este factor tan importante en la sociedad.El día 23 de septiembre se celebra San Pio de Pietrelcina, un extraordinario testigo y servidor de la Misericordia. Llamado fraile de los estigmas, crucificado de Gargano, sacerdote de oración y de penitencia, confesor, director espiritual de primera magnitud. Los invito para que profundicemos sobre este gran Santo de la Iglesia. No olvidemos mes de SEPTIEMBRE mes de la Biblia, “Desconocer las Escrituras es desconocer a Cristo. San Jerónimo”, que la Palabra de Dios sea la norma y guía de nuestra vida, dedícale tiempo para leerla, meditarla, compartirla y vivirla. Dios nos siga guiando por el camino del bien y María Santísima ruegue por todos nosotros y nuestras familias.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

SECCIÓN B

Jenni Rivera anuncian su serie y el patrimonio de Jenni Rivera un anuncian acuerdo para producir la serie bio-musical Toficialelemundo basada en la vida de la artista. El acuerdo también incluye varios homenajes, conciertos musicales y especiales. Esto incluye los homenajes a partir del 2017 y una serie de especiales anuales titulados ‘Jenni Vive’ relacionados con su fundación Love Foundation. La fallecida cantante de música regional mexicana sostuvo una larga relación con Telemundo, incluyendo presentaciones en múltiples ceremonias de los premios Billboard de la Música Latina y premios Billboard de la Música Regional Mexicana.

Freddie Mercury

Bautizan un asteroide en su honor

de ser uno de los artistas más emblemáticos de la historia de la música, Freddie Mercury Adejarádemás su nombre en el espacio gracias a la Unión

Astronómica Internacional ya que para conmemorar el día en que hubiera cumplido 70 años de vida se bautizará un asteroide que fu=e hallado en 1991, año en el que falleció el líder de Queen. Quien se ha encargado de hacer pública la noticia, fue el guitarrista de la formación, Brian May, quien ayer domingo se dirigió a través de un mensaje grabado a todos aquellos que se dieron cita en el casino de la ciudad suiza de Montreux para rendir tributo a Freddie Mercury y celebrar su incomparable legado.

The Black Eyed Peas

Regresa y retoma su éxito mundial

os Black Eyed Peas regresan tras un descanso de cinco años con una nueva versión de su canción L“Where Is The Love?” dirigida a acabar con la violencia armada y en la cual se hace acompañar por exponentes como Mary J Blige, Justin Timberlake, Usher, Jamie Foxx y The Game, entre otros. Esta nueva versión estará disponible dicho tema ya está disponible en plataformas de streaming. La canción y su respectivo video, lanzados el miércoles, “llama a la calma al pedirle a los ciudadanos del mundo que dejen el odio y la violencia que ha resultado en la pérdida de muchas vidas”, dice un comunicado.

Jusin Timberlake y Britney Spears Trabajarán nuevamente juntos

Francisca Lachapel

usin Timberlake y Britney Spears fueron una muy publicitada pareja después de trabajar en el Club de Mickey, a finales de la década de 1990, y J aunque el destino los separó, ahora se encontrarán en el estudio de grabación

Debuta en las telenovelas

F

rancisca Lachapel anunció que participará en una telenovela,en Televisa para lo cual vivirá una temporada en México. La exreina de belleza anunció la buena noticia en sus redes sociales y más tarde la celebró con sus compañeros y público en “Despierta América”. “Mi gente, ¡voy a México a una participación especial en una telenovela! Más adelante le cuento cuál y los actores y todos los detalles. ¡Estoy feliz! ¡Gracias a mi Dios por tantas bendiciones y a ustedes por todo el apoyo!”, escribió la conductora del programa matutino. Después, ante las cámaras se expresó muy emocionada por esta nueva oporunidad.

4 DÍAS DE AHORRO!

MONEY ORDERS

49

¢

SÓLO EN BALL’S SUN FRESH EN KC, KS.

para darle vida a una canción. Y es que Britney Spears en el show radial ‘Most Requested Live with Romeo’ había expresado el deseo que tenía de trabajar en el plano musical con su ex, Justin. Timberlake también dijo que no le había dado tiempo de escuchar la declaración de Britney Spears porque tiene un hijo que atender, pero sin duda está disponible para cumplirle el deseo a su ex.

Precios Efectivos

SEPTIEMBRE 22-25, 2016 JUEVES • VIERNES SÁBADO • DOMINGO

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 21 A SEPTIEMBRE 27 DEL 2016

Tocino Ahumado Best Choice

6

$

Fajitas de Camarón

Huesos de Pescuezo de Res

2

lb.

5

$ 00

Duros

Bolsa Grande

1

3/$

Bolillos

799

$

Bio Salud! 105-oz.

Viloe Aloe

99¢

16.9-oz., Assorted Flavors

12-oz.

lb.

$ 99

Filete Swai

Cerveza Corona PQT-18 Latas

2

$ 49

1429

$

3

1

lb.

$ 99

Nuggets de Pescado Bagre

4

lb.

$ 99

Queso de Puerco

lb.

3

$ 49

Bisquets Grandes Frescos 6-ct.

Frijoles Refritos Negros, Pintos La Costeña

1

19.7-oz.

Arroz Sarita 2-lb.

9.9-oz. Con Chile y Limón

lb

$ 99

Carne al Pastor

Chips de Tortilla Takis

99

4

2/$

Chorizo Cacique

9-oz., Res o Cerdo

Chayote

Jamón de Cerdo

Queso Ranchero Cacique 10-oz.

$ 19

Salsa de Tomate Best Choice

99¢

Jugos Jumex PQT-12

Belas Religiosas

8-oz.

Variedad Selecta

1

$ 29

89

¢

Huesos de Pescuezo de Cerdo Sin Grasa

99¢

lb. Discada Fresca

69

¢

lb.

Cilantro Fresco

$ 99

Tortillas Frescas

4

lb.

2

$ 99

1

3/$

3

$ 99

Aromatizante en Perlas PureFlex Variedad Selecta

3

$ 59

1

2

$ 99

Queso Fresco Cacique 10-oz.

Mezcla para Bebidas Klass Variedad de Sabores

2

105-oz.

4

2

$ 99

Cerveza Modelo Especial PQT-12 Latas 12-oz.

2

$ 99

Hielera de Hielo Seco 28-Cuartos

Bingo Mexicano Juego Chico

Pechuga de Pollo Con Hueso Paquete de Ahorro Congelado

2

3

$ 99

99¢

5

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb.

Manzana Mo. Roja Deliciosa o Jonathan Bolsa de 5 lb

2

$ 99

4

8 Pulgadas

Pollo Frito 8 Piesas de Pierna y Muslo

5

$ 99

4 Piernas & 4 Muslos, Hecho a Mano, Fresco díario

1429

$

5

2/$

$ 99

Falda de Res lb VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

89¢ $ 99

Pay de Manzana

Bisquets Best Choice

7.5-oz., Buttermilk o Estilo Cacero

Chamorro de Res

5

$ 99

16-oz., 31-40-ct., Congelado

2

Crema Mexicana Cacique

15.5-oz.

2

5

$ 49

Frijoles Rojos Chicos Goya

$ 49

lb.

Gorditas

15-oz.

$ 29

Maíz Pozolero Juanita’s

Chicharrones

$ 00

12-ct.

$ 99

6

$ 49

Bolsa Grande

2

$ 49

lb

Camarón con Cabeza

3/$

90-ct.

2/$

lb.

16-oz., Variedad Selecta

Camarón Crudo Facil de Pelar AquaStar

lb

99¢

Salsa de Spaghetti Prego Variedad Selecta & Tamaños

1

4/$

Begetales Birds Eye

10-16-oz., Variedad Selecta

Galletas Con Chispas de Chocolate Hershey’s 7-14-oz., Variedad Selecta

4

2/$

89¢

Mezcla Para Pastel Super Moist Betty Crocker 15.25-oz., Variedad Selecta

89¢

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 36 Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Apple patents technology to block iPhone camera, creates controversy

Patentes de tecnología para bloquear la cámara del iPhone crea controversia By Melissa Arroyo

E

n los últimos meses, los estadounidenses han utilizado sus teléfonos para grabar fuerza policial excesiva y transmitir sus videos públicamente para pedir justicia, pero un nuevo patente de Apple podría evitar que vuelva a suceder. Apple está trabajando en una nueva característica de iPhone que permitiría que tecnología externa de infrarrojos para desactivar la grabación de la cámara. Como se explica en los patentes, el propósito principal de esta función es evitar la grabación no autorizada durante conciertos en vivo, durante películas o usar la cámara para grabar otro material exclusivo. La patente también explica que la tecnología podría ser usada durante una visita a un museo, por lo que los visitantes pueden hacer un recorrido autoguiado mientras ve las obras. Sin embargo, activistas de los derechos civiles afirman que la patente también permitiría a la policía adquirir tecnología de infrarrojos para desactivar la grabación de vídeo desde cualquier iPhone cercano durante las protestas, paros de tráfico u otros encuentros con la policía donde el público ha sido testigo de la brutalidad policial y registrados como prueba.

Se directa, sin indirectas

ver the past few months, Americans O have used their phones to record excessive police force and stream their videos

publicly to call for justice, but a new patent by Apple could prevent that from happening again. Apple is working on a new iPhone feature that would allow external infrared technology to disable camera recording. As explained in the patents, the main purpose behind this feature is to prevent unauthorized recording during live concerts, performances, movies or using the camera to record other proprietary material. The patent also explains that the technology could be used during a visit to a museum, so that visitors could take a self-guided tour while viewing the artwork. However, civil rights activists claim the patent also would allow the police to acquire the infrared technology to disable video recording from any nearby iPhones during protests, traffic stops or other police encounters where the public has witnessed police brutality and recorded it for proof.

U

na vez un amigo sicólogo me dijo: “Los hombres genéticamente no están capacitados para tomar indirectas”. Y es que hablar de forma indirecta, es una especialidad femenina; lo hacemos porque no queremos ser percibidas como exigentes y “más que pide”. Los caballeros tienen una manera de comunicarse muy diferente a la nuestra. Cuando ellos quieren algo “van directo al grano” y lo piden sin rodeos, mientras que nosotras insinuamos lo que queremos, pero no lo pedimos directamente. Y una de las frustraciones más grandes de los hombres es cuando pretendemos que ellos nos lean la mente. Hablar de forma indirecta favorece la relación entre las mujeres, pero no funciona con los hombres. Si quieres que tu pareja te lleve a la playa durante el fin de semana no hagas insinuaciones como: “Estoy tan pálida, hace tiempo no me asoleo”. Se directa y di: “Hagamos planes para ir el sábado a la playa”. Si deseas que te lleve de vacaciones a New York en diciembre no hagas indirectas como: “Tan hermosa que es la Navidad en la Gran Manzana. Ve al punto y pide: “Quiero que pasemos la Navidad en Nueva York”. Un hombre no se ofende o se molesta con tus demandas. Todo lo contrario, respeta

aún más a una mujer que no tiene miedo a pedir lo que quiere. Además, una de las cosas que más disfrutan ellos es complacernos, ya que esto los hace sentir como héroes. ¡Qué muchos malentendidos se evitarían las parejas si las mujeres hablaran claro! Por eso, deja los rodeos, las insinuaciones o las pistas y ¡sé directa y ve al grano!

Para más motivación: www.MariaMarin.com visita su canal de Youtube: El Empujoncito de María Marín. Síguela en Facebook, twitter: @maria_marin IG: mariamarinmotivation

BILINGUAL CO-EDITOR WANTED

La casa que quieres

Must be fluent in Spanish and English with the ability to translate. Ideal candidate will be self motivated to write topics related to regional, national and international news. As well as cover community events. Have the ability to conduct interviews via phone and face-to-face. And be social media savvy. If you are interested please send your resume and portfolio to

maria@dosmundos.com

Estética

está al alcance! Lacasa casaque quequieres quieres La

está estáalalalcance! alcance!

Cuando estés listo para comprar o refinanciar una casa, Commerce Bank puede ayudarte. Un préstamo FHA (Federal Housing Administration) Cuando estés listo para quieres comprar o refinanciar La casa que casa, por Commerce Bank puede ayudarte. Un puede ser útil para quienes compranuna casa Cuando estés listo para comprar o refinanciar préstamo FHA (Federal Housing Administration) una casa, Commerce Bankcompran puede casa ayudarte. •Cortes de Cabellovez y para quienes tienen unpuede primera enganche ser útil para quienes por Un (Para toda la familia) primera vez y para quienes tienen un enganche préstamo FHA (Federal Housing Administration) más pequeño. •Alaciado con Keratina

está al alcance!

más pequeño. puede ser útillisto parapara quienes compran casa por Cuando estés comprar o refinanciar •Color Yuna sipara un préstamo FHA noBank es el puede correctoayudarte. para Y si un préstamo FHA no es el correcto casa, Commerce Un •Permanente primera vez y para quienes tienen un enganche ti, Commerce tiene muchas otras opciones préstamo FHA (Federal Housing Administration) ti, (Highligths) Commerce tiene muchas otras opciones •Luces hipotecarias apropiadas para tucompran situación.casa por más pequeño. puede ser útil para quienes •Dimensiones hipotecarias apropiadas para tu situación. Sólo llama, visita virtualmente o en persona a primera vez y para quienes tienen un enganche •Peinados Novias & Quinceañeras Y si un préstamo FHA no es el correcto para Commerce Bank. más pequeño. Sólo llama, visita virtualmente o en persona a •Maquillajes ti,siCommerce tiene muchas otras opciones •Tratamiento intensivo profundos con Y un préstamo FHA no es el correcto816.760.1347 para Commerce Bank. Keratina (Para cabello maltratado) commercebank.com/mortgage para tu situación. ti,hipotecarias Commerce apropiadas tiene muchas otras opciones •Enchinado Permanente de Pestañas hipotecarias apropiadas para tuo situación. Sólo llama, visita virtualmente en persona a 816.760.1347 •Alisado de cejas Sólo llama, visita virtualmente o en persona a •Depilación Bank. J19061Commerce CRA Low Mod Income Ad - Dos Mundos 5x3.15.indd 1 6/20/2016 commercebank.com/mortgage Commerce Bank.

(913) 649-5685

10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla

J19061 CRA Low Mod Income Ad - Dos Mundos 5x3.15.indd 1 J19061 CRA Low Mod Income Ad - Dos Mundos 5x3.15.indd 1

J19061 CRA Low Mod Income Ad - Dos Mundos 5x3.15.indd 1

2:30:12 PM

816.760.1347 816.760.1347 commercebank.com/mortgage commercebank.com/mortgage 6/20/2016 2:30:12 PM

6/20/2016 2:30:12 PM

6/20/2016 2:30:12 PM


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

WHO holds annual event, celebrates exceeding goals WHO celebra evento anual, superando sus metas By Nick Moreno

BY EUGENIA LAST

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): haga lo que pueda para hacer los cambios que lo hagan sentir bien y verse mejor. Tratar de cambiar a otros será contraproducente y llevará a disputas. Enfóquese en el progreso y en expandir su conciencia y estándar de vida. PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo): es evidente un cambio en su estándar de vida. Una ganancia económica, un regalo o una oferta viene en camino. Ayudar a alguien necesitado será recompensado en grande. Una empresa conjunta parece prometedora y redituable. ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril): abrace el cambio y aproveche una oportunidad de viajar, aprender algo nuevo o pasar más tiempo con alguien a quien ama, la vida se trata de la experiencia y de hacer las cosas que lo hagan feliz. No se lo pierda, siga sus sueños. GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio): ponga el mayor énfasis en cómo hace las cosas y en cómo se presenta. Mire bien lo que tiene para ofrecer a los otros. No se queje ni critique cuando las sugerencias positivas lo ayudarán a avanzar sin tensión.

Universal

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): de enero al 18 de febrero): establezca sus metas y no se detenga hasta estar satisfecho con lo que logra. Tenga cuidado de no aceptar demasiado. Si alguien le pide ayuda, ofrezca sugerencias en lugar de tiempo o dinero.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo): el trabajo duro producirá buena suerte. Establezca metas y no mire atrás. Los logros que pueda hacer al trabajar en red, en entrevistas y reuniones de trabajo lo harán moverse en una dirección redituable. Ponga lo que quiera por escrito.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto): participe en una recaudación de fondos que lo ayude a hacer nuevas relaciones. No done dinero a otros, en cambio ofrezca dar una mano. Su presencia física marcará la mayor diferencia y traerá las más altas recompensas. LIBRA (del 23 de septiembre al 22 de octubre): el conocimiento será el estímulo que necesita para despertar su imaginación y llevarlo a un viaje visual a los proyectos futuros. Exprese sus deseos y arme un plan para producir cambios positivos a cómo se ve y se siente.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): ponga su tiempo, esfuerzo y dinero en algo CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): alguien

E

l 13 de septiembre, la Organización de Vivienda Westside (WHO) alcanzó su meta de recaudar $1 millón para ayudar a 100 familias en toda el área de Kansas City, además de haber celebrado a los líderes de la comunidad, en la Suite Muehlebach ubicada en el Boulevard Brewery. El evento anual, Reparación de Viviendas y Preservación de Familias, comenzó con una degustación de cerveza y un buffet de pequeños bocadillos, después se realizó una entrega de premios. La ceremonia comenzó con una breve introducción, recordando los objetivos que WHO se ha propuesto lograr. La visión de la organización se enfoca en que cada barrio sea una comunidad de oportunidades, indicó Gloria Ortiz-Fisher, directora ejecutiva de WHO. Durante la entrega de premios, el Colegio William Jewell recibió el premio de la Comunidad de Voluntarios por su ayuda a WHO, con el apoyo de voluntarios. Kevin Kennedy recibió el premio de Defensor de la Comunidad por su trabajo en el hospital para niños Mercy, quien se asoció con WHO para crear conciencia sobre los riesgos de salud en el hogar. Rex Archer, director del Departamento de Salud de Kansas City (Mo.), aceptó el premio de Constructor de los Recursos de la Comunidad, en nombre del departamento. Y como orador principal, Archer ofreció un discurso destacando los factores sociales y económicos que generan desigualdades en toda la ciudad. El evento continuó con los testimonios de personas que habían sido directamente apoyados por WHO, incluyendo Edi Shefren, quien se mudó desde San Diego para encontrar una nueva vida en la comunidad para personas mayores Posada del Sol, la cual pertenece a WHO. Para obtener más información acerca de WHO y sobre las maneras de donar, visita www. westsidehousing.org.

n Sept. 13, the Westside Housing OrgaO nization (WHO) celebrated reaching its goal of raising $1 million to meet the needs of

100 families across the Kansas City area and honored community leaders in the Muehlebach Suite at the Boulevard Brewery. The annual event, called Repairing Homes and Preserving Families, kicked off with a beer tasting and small bites buffet, and was followed by an awards ceremony. The ceremony began with a short introduction reiterating the goals the WHO has set out to accomplish. The organization’s vision is to have every neighborhood be a community of opportunity, said Gloria Ortiz-Fisher, WHO executive director. During the awards ceremony, William Jewell College received the Community Volunteer Award for helping the WHO by helping to provide volunteers. Kevin Kennedy received the Community Champion Award for his work at Children’s Mercy Hospital, which partners with the WHO to spread awareness about home health risks. Rex Archer, director of the Kansas City (Mo.) Department of Health, accepted the Community Capacity Builder Award for the department. And as the keynote speaker, Archer delivered an address highlighting social and economic factors that lead to inequities throughout the city. The event continued with testimonials from people who had been affected directly by the WHO, including Edi Shefren, who moved from San Diego to eventually find a new life through the WHO’s Posada Del Sol senior community. For more information about the WHO and ways to donate, visit www.westsidehousing.org.

que lo beneficie. No trate de comprar el amor de alguien. Use con quien trabaja retendrá información o limitará lo que usted su experiencia para que lo ayude a producir cambios positivos puede hacer. Use su imaginación y hallará una forma de evitar a en casa que le aumenten la comodidad. cualquiera que trate de hacerlo quedar mal. Hable con autoridad y sólo divulgue lo que es necesario. CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 (del 23 de agosto al 22 de septiembre): de enero): las emociones y hacer dinero no se llevan bien. VIRGO un error emocional lo obstaculizará. Debe elegir su dirección Debe separar sus sentimientos cuando se trata de contratos, negociaciones y asuntos legales. Enfóquese en lo que sabe que basado en sus necesidades, no en lo que quiere alguien más. funciona, no en lo que le dicen los otros. La caridad empieza No discuta, sólo haga lo que en su corazón sabe que es lo mejor para usted. Una sociedad requerirá tiempo y espacio. por casa.

Un mafioso descubrió que su contador había desviado $10 millones de dólares de la caja. El contador era sordo. Por eso fue admitido en el trabajo, pues como no podía oír nada, en caso de una eventual detención y proceso, no podría actuar como testigo. Cuando el jefe le fue a preguntar por los $10 millones, llevó consigo a su abogada, que conocía el lenguaje de las señales de los sordomudos. By Don Chistore-T

MATRIMONIO SIN PELEAS DE POR VIDA. Una pareja fue entrevistada en un programa de televisión porque estaban casados desde hacía 40 años y nunca se habían peleado. El periodista, lleno de curiosidad, pregunta al marido: Pero ustedes, ¿nunca han discutido? ‘No’, respondió el marido ¿Y cómo es eso? Bueno cuando nos casamos mi mujer tenía una yegua que apreciaba muchísimo, era lo que más quería... Era la criatura que ella más mimaba en la vida.. El día de nuestra boda fuimos de luna de miel en nuestro Carruaje tirado por la yegua. En el camino hacia nuestro destino la yegua tropezó. Mi mujer le dijo con voz firme a la yegua: VA UNA!!!. A mitad de nuestro destino la yegua tropezó de nuevo. Mi mujer miró a la yegua y dijo: VAN DOS!!!. Al llegar a nuestro destino nuevamente la yegua se tropezó, y mi mujer bajó y le dijo: VAN TRES!!!. Acto seguido sacó la pistola y le pegó cinco tiros a la yegua. ‘Yo totalmente sorprendido y molesto le recriminé: ¡Loca! , asesina!, por qué has matado a la yegua eres loca? Pero si tu la amabas..! Mi mujer me miró fijamente y me dijo: VA UNA!!! Y desde entonces NO HAY Problemas ENTRE NOSOTROS.....

El jefe preguntó al contador: - ¿Donde están los $10 millones que te llevaste? La abogada usando el lenguaje de las señales, le hizo llegar la pregunta al contador, que a su vez respondió con señales. -Yo no sé de que están hablando. La abogada lo tradujo para el jefe. Él dice que no sabe de que le hablamos. El mafioso sacó un pistola calibre .357 magnum y apuntó a la cabeza del contador, gritando: - Pregúntale de nuevo… La abogada por medio de señales le dijo: Él te va a matar si no le cuentas donde está el dinero. El contador respondió con señales: -Ok, ustedes ganaron, el dinero está en una valija marrón de cuero, que está enterrada en el jardín de la casa de mi primo Enzo, en el Nº 400 de la calle 26, bloque 6 del barrio de Santa Maía, mi primo no está ahora y regresará en dos meses. El mafioso le preguntó a la abogada. - ¿Qué dice? La abogada respondió: - Dice que no tiene miedo de morir y que le faltan mucho valor para apretar el pinche gatillo…. * Moraleja: Si las mujeres fueran buenas, Diosito tendría una, y si fueran de confiar, el diablo no tendría cuernos.

- Mamá, ¿qué haces en frente de la computadora con los ojos cerrados? - Nada, hijo, es que Windows me dijo que cerrara las pestañas...

Political cartoonist Lalo Alcaraz visits Washburn

Caricaturista político Lalo Alcaraz visita Washburn

L

alo Alcaraz regularmente utiliza sus habilidades artísticas para protestar contra las injusticias sociales, y el 16 de septiembre, el caricaturista político, artista, productor y activista chicano habló sobre su arte y activismo en Topeka, Kan. Alcaraz dio una conferencia en la Universidad de Washburn durante el ciclo de conferencias Mes de la Herencia Hispana el Tercer Anual de la Sociedad de Tonantzin. “Espero que ellos (el público) se sienten muy bien por ser de color marrón en este Día de la Independencia de México,” declaró Alcaraz. “Después de todo, hemos estado tomando (todo) de este año - y para, ya sabes, décadas. Es hora de que nos mantenemos de pie y no ser por vencidos.” Alcaraz también espera que los asistentes se alejaron riendo como locos después de su conferencia. Alcaraz, que es más conocido por su tira cómica “La Cucaracha,” comenzó su racha de dibujos animados satíricos durante su estancia en la Universidad Estatal de San Diego. Allí, fue un dibujante artista de paga en el periódico de la universidad. Eso provocó su interés en hacer arte para ganarse la vida. Fue cuando era un niño que Alcaraz vio el injusto tratamiento de los individuos, especialmente los inmigrantes. “Yo era un niño enojado,” él recordó. “Estaba molesto por la forma en que mis padres fueron tratados sólo porque eran inmigrantes mexicanos. Y yo estaba molesto por la forma en que me trataron porque yo era el hijo de inmigrantes mexicanos.” A pesar de que la crianza de Alcaraz abrió sus ojos a una nueva forma de justicia y una voz para hablar, no fue sino hasta que tenía 15 años cuando empezó a comprender lo que sucedía a su alrededor, él dijo. Con el tiempo, Alcaraz combinó su interés por el arte y su activismo político. Está satisfecho de que su trabajo puede proporcionar una voz para los demás, sugirió. “Me gusta cuando dicen mis lectores, ‘Oh, yo quería decir eso, pero no sabía cómo decirlo,’” dijo Alcaraz. “Creo que la gente recuerda más visuales que se recuerdan texto. Realmente se pone bajo la piel de las personas.” Como activista chicano, Alcaraz subrayó que poner atención a la política cada cuatro años no es efectivo para la creación de cualquier tipo de acción o reforma para los hispanos en los Estados Unidos. Dijo que es un pecado no votar - y es un doble pecado de no involucrarse, especialmente en la política. “Me gustaría que la gente era más complicado,” dijo Alcaraz. “La gente se sienten emocionalmente y lloran y ... (no) hacen nada.” Para obtener más información acerca de Alcaraz y su trabajo, visite laloalcaraz.com o seguienlo en Facebook.

By Katherine Diaz

alo Alcaraz regularly uses his artistic skills to protest against social injustices – L and on Sept. 16, the political cartoonist, artist,

producer and Chicano activist discussed his art and activism in Topeka, Kan. Alcaraz lectured at Washburn University during the Third Annual Tonantzin Society’s Hispanic Heritage Month lecture series. “I hope that they (the audience) feel O.K. about being brown on this Mexican Independence Day,” Alcaraz stated. “After all, we’ve been taking (it) this year – and for, you know, decades. It’s time for us to keep standing up and not give up.” Alcaraz also hoped the attendees walked away laughing their heads off after his lecture. Alcaraz, who’s best known for his comic “La Cucaracha,” began his satirical cartoon streak during his time at San Diego State University. There, he was an artist cartoonist for pay at the university paper. That sparked his interest in doing art for a living. It was as a boy that Alcaraz saw the unjust treatment of individuals, especially immigrants. “I was an angry young child,” he recalled. “I was upset about the way my parents were treated just because they were Mexican immigrants. And I was upset about how I was treated because I was the son of Mexican immigrants.” Although Alcaraz’s upbringing opened his eyes to a new form of justice and a voice to speak up, it wasn’t until he was 15 that he began to understand what was happening around him, he said. Eventually, Alcaraz combined his interest in art and his political activism. He’s pleased that his work can provide a voice for others, he suggested. “I do like it when my readers say, ‘Oh I wanted to say that, but I didn’t know how to say it,’ ” Alcaraz said. “I think people remember visuals more than they remember text. It really gets under people’s skin.” As a Chicano activist, Alcaraz stressed that paying attention to politics every four years is ineffective at creating any type of action or reform for Hispanics in the United States. He said it’s a sin not to vote – and it’s a double sin not to get involved, especially in politics. “I wish people were more involved,” he stated. “People will sit around and cry and … (not) do anything.” For more information on Alcaraz and his work, visit laloalcaraz.com or follow him on Facebook.


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

Deportes y más deportes…. Salvador Cabañas pudo haber llegado al United

En una entrevista con el diario español marca, el ex jugador paraguayo del América, Salvador Cabañas aseguró que pudo haber llegado al Manchester United antes de que sufriera de un disparo en la cabeza en una discoteca de la ciudad de México. Según Cabañas, hubo propuestas del club inglés para ficharlo sin embargo el club de Coapa no accedió.

‘Chicharito’ y Marco Fabián los mejores amigos

En una entrevista que Marco Fabián concedió a la Bundesliga, el jugador mexicano que milita en el Eintracht de Frankfurt aseguró que Javier‘Chicharito’Hernández es su mejor amigo. Fabián definió a ‘Chicharito’ como un hermano pues crecieron juntos y han tenido la oportunidad de jugar juntos tanto en la Selección de México como en el mismo club.

Barcelona recupera buen paso

Con goles del tridente formado por Messi, Neymar y Suárez, además de un gol extra de Rafinha, el Barcelona de Luis Enrique retomó el sendero del triunfo tras vencer 5-1 al Leganés de visitante. El Barcelona ostenta la posición número uno con el Real Madrid que no contó con la presencia de sus estrellas Gareth Bale y Cristiano Ronaldo que se encuentran enfermos.

Se rompe relación entre France Football y FIFA

La revista de Francia France Football anunció que tras 6 años de relación, se ha roto la asociación que tenían con la FIFA para la entrega al Balón de Oro. France Football dijo que la nueva modalidad para elegir al ganador del Balón de Oro se dará a conocer próximamente pues el sistema podría cambiar en su totalidad.

Femexfut piensa llevar eliminatorias fuera Reducción de contrato para Diego Simeone El DT del Atlético de Madrid, Diego Simeone anunció que redujo su contrato de México con el club colchonero. El pasado mes de marzo Simeone había firmado una Las eliminatorias de la Selección Mexicana de Fútbol podrían jugarse fuera de México. Según el presidente de la Femexfut Decio de María, ya se analiza la posibilidad de jugar fuera con el propósito de beneficiar a los jugadores que vienen de Europa por cuestiones relacionadas con la altura.

extensión de contrato hasta el 2020, sin embargo por cuestiones que no fueron reveladas, el entrenador colchonero anunció que el nuevo contrato terminará en el 2018. Simeone aseguró estar en una buena relación con el club y que se llegó al acuerdo después de que ambas partes determinaran que era necesario.

Ignacio Ambriz deja de ser el DT del América

Olímpico Latino recuerda su camino a Río

Latino Olympian recalls his road to Rio Por Melissa Arroyo

a afición azulcrema fue la que tuvo la decisión final y se cumplieron sus deseos. El L domingo, el Presidente del Club América, Ricardo Peláez anunció la destitución de Ignacio Ambriz como técnico águila. Ambriz llegó al América entre una ola de críticas pues muchos no creían en sus capacidades para liderar al club de Coapa. Sin embargo, después de su llegada, ‘Nacho’ tuvo varios logros con el cuadro americanista entre ellos el haber metido al equipo a finales y semifinales. Los números no fueron los mejores aliados de Ambriz pero tampoco sus enemigos, pues el técnico tuvo mejores números que sus predecesores incluyendo a Antonio Mohamed y Miguel Herrera. Medios en México ya tienen a posibles reemplazos para ‘Nacho’. Entre los posibles nombres que suenan para suplir al técnico están Ricardo Lavolpe, Marcelo Bielsa, Javier Aguirre y Raúl ‘Potro’ Gutiérrez. Todos los técnicos a excepción de Gutiérrez tienen historia con el club de la Ciudad de México, y aunque Gutiérrez es el actual técnico de la Selección Menor de México, su llegada al nido águila no estaría lejos.

D

urante los recientes Juegos Olímpicos de Río de Janeiro, Nico Hernández estaba preparándose para un combate de boxeo. Mientras que él observó su “En este día” de Facebook, una función que le permite mirar a lo que ha publicado en el pasado en ese dia, se dio cuenta de algo. “Había publicado un estado en el 2012 que iba a estar en los Juegos Olímpicos del 2016”, dijo Hernández. “Se apareció en mi cuenta de Facebook y a mi se me había olvidado.” Hernández,un hispanoamericano que creció en Wichita, Kan., conocía a los 9 años que quería boxear. Un avance rápido hasta el 2016: su familia y amigos en Wichita estaban dándole porras. “Realmente no estaba en mis planes ir a las Olimpiadas hasta los 16 años cuando gané (un título en los Olímpicos) los nacionales junior,” dijo Hernández. “La sensación de estar en un pedestal era una buena sensación. Y pensé que, en los próximos cuatro años, yo quería estar allí (en Río) “. No fue fácil. Durante los próximos cuatro años, Hernández tuvo que seguir una dieta estricta y una rutina de entrenamiento riguroso. De acuerdo

con Hernández, dedicó tanto tiempo entrenando que faltó a días festivos y eventos familiares. Pero él se centró en su objetivo y su familia lo apoyó, incluyendo Lewis Hernández, su padre, quien lo entrenó. “Tenía que trabajar y criar a otros tres niños por mi cuenta”, dijo Hernández mayor. “Fue muy difícil ... pero vi que Nico tenía un buen talento, natural (para el boxeo).” El joven Hernández tenía toda la intención de ganar el oro para los Estados Unidos. Terminó tercero y llegó a casa con el bronce. A su regreso a Wichita de Brasil, la comunidad dio la bienvenida al joven luchador como un héroe. Recibió la llave de la ciudad y una beca completa de la Universidad Estatal de Wichita. El joven Hernández aún no está seguro de sus planes para el futuro; Sin embargo, se espera que se gane la vida como boxeador para mantener a su familia. “Yo no crecí con un mucho dinero”, dijo. “Crecí muy pobre. Pero vi a una gran cantidad de boxeadores cuidando de sus familias de esa manera. Eso es básicamente lo que me gustaría hacer - convertirlo en una profesión a tiempo completo y cuidar de mi familia, de modo que no tengan que trabajar un día más “.

D

uring the recent Summer Olympics in Rio de Janeiro, Nico Hernandez was preparing for a boxing match. While checking his “On This Day”Facebook posts, a feature that lets him look back at what he had posted on a given day in the past, he noticed something. “I posted a status in 2012 that I was going to be in the 2016 Olympics,” Hernandez said. “It showed up on my Facebook account and I had forgotten about it.” Hernandez, a Hispanic American who grew up in Wichita, Kan., knew at age 9 that he wanted to box. Fast forward to 2016: His family and friends in Wichita were rooting for him. “It was really never in my plans to go to the Olympics until I was 16 years old and I won (a title at the) the Junior Olympic nationals,” Hernandez said. “The feeling of being on a podium was a good feeling. And I thought that, in the next four years, I wanted to be there (in Rio).” It wasn’t easy. Over the next four years, Hernandez had to follow a strict diet and a rigorous training routine. According to Hernandez, he dedicated so much time preparing that he missed out on

holidays and family events. But he was focused on his goal and his family supported him, including Lewis Hernandez, his father, who trained him. “I had to work and raise three other kids on my own,” the elder Hernandez said. “It was very hard to juggle, … but I saw that Nico had a good, natural talent (for boxing).” The younger Hernandez had every intention of wining the gold for the United States. He finished third and came home with the bronze. Upon his return to Wichita from Brazil, the community welcomed the young fighter like a hero. He received the key to the city and a full-ride scholarship to Wichita State University. The younger Hernandez remains unsure about his future plans; however, he hopes to make a living as a boxer to support his family. “I didn’t grow up with a lot of money,” he said. “I grew up very poor. But I’d see a lot of boxers taking care of their … (families) like that. That’s basically what I’d like to do – turn it into a full-time profession and take care of my family, so that they don’t have to work another day.”

Texans top Chiefs Compiled by the Dos Mundos Sports Staff

Santos provides all the points for KC in loss

Ventura goes the distance for KC Compiled by the Dos Mundos Sports Staff

Dominican throws his first completegame victory for the Royals

Kansas City Royals pitcher Yordano Ventura did something on Monday afternoon (Sept. 19) at Kauffman Stadium that he hadn’t done before: He pitched a complete game and won. In going the distance, the 25-year-old Dominican Republic native helped the Royals down the Chicago White Sox 8-3. Throwing 106 pitches, he spread nine hits and walked one. “I felt very good…. The guys (in the field) gave me (good) defense,” Ventura said in Spanish during a televised postgame interview on Fox Sports. Ventura also struck out five. He got the last of his strikeouts by freezing White Sox second baseman and Venezuelan native Carlos Sanchez with a curveball on a called third strike for the final out. It was the second complete game for Ventura, who made his major-league debut with the Royals in 2013. His first one – also thrown this season – ended in a 3-2 loss to Texas. In that outing, Ventura pitched eight innings, striking out six, spreading four hits and walking one. He didn’t pitch the ninth inning because Kansas City was the visiting team and Texas didn’t have to bat in the bottom of the inning. With his outing, Ventura helped the defending World Series champions keep their fading playoff hopes alive, both in the American League (AL) Central Division title chase and in the wild-card race. When they started their three-game series with Cleveland on Tuesday (Sept. 20) at Progressive Field, they were in third place in the AL Central – 9½ games behind division-leading Cleveland. Their elimination number in the division race was four, with 12 games left on their regular-season schedule. Entering the Cleveland series, the Royals were in seventh place in the AL wild-card standings. The top two finishers in the wild-card race qualify for the AL playoffs. The Royals aren’t worried about whether or not they’ll make the postseason, Ventura suggested. The team’s focus is to keep working hard, he said through a translator during his TV interview. “If we don’t get in this year, we’re going to work hard in the offseason and try to get back in there next year,” Ventura said.

Kansas City Chiefs kicker Cairo Santos would’ve given up some of the four field goals he kicked during Kansas City’s 19-12 loss to Houston on Sunday afternoon (Sept. 18) at RNG Stadium, if doing so would’ve meant touchdowns – and thus, a Chiefs victory. “I’m happy to come out there and help the team as much as I can,” the native Brazilian, who made kicks of 53, 43, 35 and 30 yards, told Kendall Gammon during a postgame interview for the Chiefs Radio Network. “But at the end of the day, it just wasn’t enough … to get the win.” Santos’contributions weren’t enough because of too many Kansas City miscues, Santos and Chiefs head coach Andy Reid agreed. Those mistakes included three turnovers – all fumbles. They also included nine penalties. One of those penalties – a holding call with less than three minutes to play – nullified Tyreek Hill’s 105-kickoff return for a touchdown. “It happens – and football’s a humbling sport …, the way I see it. So you’ve just got to take those bad things that happen, … (and) correct … (them),” Santos stated. Reid assumed the responsibility for those miscues. “My responsibility as a head coach is (for us) to play more disciplined football than what we displayed there (today),” he said during the opening remarks of his postgame press conference. “So we’ll get back on it … this … week.” The Chiefs (1-1) will see if they’ve cleaned up their game enough to win when they face the New York Jets. Kickoff is at 3:25 p.m. this Sunday (Sept. 25) at Arrowhead Stadium.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 39 • September 29 - October 05, 2016

Classifieds

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

Help Wanted

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

Help Wanted

Help Wanted

¡Supermercado está solicitando personal!

En los departamentos de carne, mariscos, y vegetales, y un acomodador de comida. No es necesario tener experiencia. Llamar al 913-345-9001 o venga a nuestra tienda en 11940 Metcalf Ave. Overland Park, KS 66213

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

Help Wanted

Help Wanted

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

Help Wanted

Está contratando de inmediato! Para todos los puestos en restaurante mexicano. Meseros están ganando entre $500-$600 semanales!

Salary Range: $17.84-$27.95/hour. Application Deadline: October 3, 2016. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Please submit your application, transcripts, and resume to one of the following: Email: humanresources@Labor.MO.gov Fax: 573-751-3668, Mail: 421 E Dunklin St Jefferson City, MO 65101 by October 4, 2016. EEO/ADA Employer MARY KAY COSMETICS ¿Le gustaría vender productos de la línea Cosmeticos Mary Kay? ¿Sólo quiere comprar o también ganar producto gratis? ¡Llame hoy para más informes! 913-424-0617

LANDSCAPE JOBS The Landscape Company located in south Overland Park is searching for English speaking landscape workers with a valid a drivers license. We offer : • 45-55 hours per week. • $12-$14 per hour • Over-time pay • Free Gas allowance. • Free Personal cell phone • Free Monthly cell phone service plan. • Free Uniform allowance. $100 bonus paid to you after 90 days with our company. $200 Retention Bonus!

$12-$14 per hour

Must speak English and have driver’s license Ask for Bill

913-541-1000

Help Wanted

CDL A Drivers Can Have a Life! Van, Flatbed, or Casual: YOU CHOSE! Paid Driver Benefits and Bonuses! 800.234.5710

A Claims Specialist I position in Kansas City is now being filled in the Department of Labor in Kansas City Phone Center with a starting salary of $1232.50 semi-monthly.

Interested applicants should complete a Department of Labor application which can be found at http://labor.mo.gov/sites/default/files/2396-AI.pdf.

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

Help Wanted

GREAT SECOND INCOME! HAVE FUN AND MAKE MONEY! SELLING MARY KAY PERFUMES AND MORE! CALL 913-424-0617.

Claims Specialist I

Qualifications: A Bachelor’s degree from an accredited college or university with a minimum of 15 earned credit hours in one or a combination of the following: Social Sciences, Education, or Public or Business Administration. (Technical experience in the fields of social services, social welfare, education, community organization; business, personnel, or public administration involving public contact, or a closely related field; may substitute on a year-for-year basis for deficiencies in the required college education.)

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Queen Foods 844 S 14th St KCK 66105 (913)342-488

MAINTENANCE ELECTRICIAN (Job Opening ID #506332)

Responsibilities: Secures and evaluates information required to process state and federal unemployment insurance claims. Investigates detailed and sensitive information from claimants involved in disputed claims, including such complicated issues as separation from work, availability for work, refusal of work, participation in a labor dispute, and overpayment investigations. Necessary abilities include: communicate effectively, obtain and document essential facts clearly and concisely.

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

Se solicita Mecánico para el matenimiento de camiones.

EL JIMADOR MEXICAN RESTAURANT Localizado en el estado de Iowa

Llame hoy para más información a Gerardo al 712-269-6722.

Full-time position available with KCMO’s Aviation Department, Field Maintenance Division, 154 Tokyo St. Normal Work Days/ Hours: Monday-Friday, 7:00 a.m.-3:30 p.m. Will be placed on a 12 hour shift during emergency snow operations and will be required to remain on such shift for duration of event. Performs work in all phases of electrical maintenance, installation, trouble shooting, and repair of high voltage circuitry. Repairs and rebuilds a variety of components and lighting fixtures associated with airfield lighting and street lighting. Operates heavy equipment that is used in the repair of direct buried circuitry, emergency snow removal and maintains such equipment. Must be able to stand/kneel/walk for extended periods of time, lift 50 lbs. repeatedly and work outside in all types of weather Operates heavy snow removal equipment on the air operations and during emergency snow removal events. Must be able to communicate in English and operate a two-way radio for such communication. REQUIRES high school graduation and 3 years of progressively responsible experience performing routine and moderately complex electrical maintenance and repair work; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid stateissued driver’s license in accordance with city of KCMO policies. May be required to obtain a valid MO Class A, B, C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. Must successfully complete a 10year FAA background check. For this position, may be required to obtain and maintain a MO Class A CDL with trailer, tanker, and airbrake endorsements. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City.

Classified Information

To advertise with Dos Mundos call us at 816-221-4747.

Quality Home Improvement está buscando contratar pintores, instaladores de sheetrock, y carpintería en general. Si estás interesado llama a Juan al 913-201-8716.

Quality Home Improvement is looking to hire painters, sheetrock installers, and general carpenters. If interested call Juan 913-201-8716. Drivers: Reg. CDLA 1 yr. $1200 or more a week. Co. Pd. Benefits, Family & Driver. No-touch. Sign-on Bonus. Flexible Home time. Eric! 855-971-6289 x302


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

We accept major credit cards

Help Wanted

Help Wanted

$12/ hra Primero y Segundo turno Empacado de Comida- area de Grandview MO y Aeropuerto KCMO Applique en 1531 Swift Ave N Kansas City, MO 64116 O llame a 816-842-5033 -----------------------------------

$11/hra Primero/ Segundo/ Tercer Empacando- KCK $8- $10/hra Trabajos de Empacando/ Production- KCK Aplique en 3101 N 7th Street Trafficway Kansas City, KS 66115 O Llame 913-717-4048

¡TENEMOS POSICIONES ABIERTAS! Separador de reciclaje (papel, plástico y aluminio) y para conductor certificado de montacargas. Tenemos dos turnos, día y tarde. El trabajo es estable. SEPARADORES $9.25/hr más tiempo extra. Manejador de Montacarga $12.00 más tiempo extra. Estamos ubicados en la siguiente dirección. Deffenbaugh Industries WM Recycling Center (Elite Staffing) 2404 S 88th St. Kansas City, KS 66111 Lame y pregunte por Ignaci con Elite Staffing al 913-276-8192. Deberá pasar la verificación de antecedentes y examen de drogas. E-Verify.

TRABAJO INMEDIATO Se paga diariamente ó semanalmente

TENEMOS 1-2-3 TURNOS

Tiempo Completo y Medio Tiempo

Help Wanted

Help Wanted

Help Wanted

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Help Wanted

Help Wanted

KC Renovations MAINTENANCE MECHANIC (Job Opening ID #506330) Two full-time positions available with KCMO’s Aviation Department, Field Maintenance Division, 154 Tokyo St. Normal Work Days/Hours: MondayFriday, 7:00 a.m.-3:30 p.m. Operates turf and grounds maintenance equipment, including but not limited to, agricultural tractor, mounted or towed equipment such as a 20-foot rotary mower, rotary tiller, and insecticide and pesticide sprayer. Operates bulldozer, motor grader, dump truck, backhoe, trencher and front end loader in the installation, maintenance and repair of gravel roads, drainage tubes, and conduits. Operates pavement marking equipment. Performs general mechanical maintenance on small engines and mowers, chain saws, pumps, etc. Makes concrete and asphalt repairs to streets, sidewalks and airfield pavements. Installs or repairs chain link, barb wire, mesh, or snow fencing, and fabricates fence gates, and metal security grills. Picks up trash from streets, parking lots, or turf areas. Operates hand-held, mobile, and mounted 2-way radios to communicate with control tower. Performs emergency snow removal on airfields. REQUIRES high school graduation and 4 years of experience in a variety of mechanical crafts and trade; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must possess a valid state-issued driver’s license in accordance with city of KCMO policies. May be required to obtain a valid MO Class A, B, C CDL prior to the end of the probationary period as determined by the department. Must successfully complete a 10-year FAA background check. Must pass a preemployment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City.

KC Renovations necesita inmediatamente un ayudante y trabajador bilingue de cuadrilla. Debe tener camioneta para cargar algunas veces pequeño trailer e ir a Home Depot. • Debe ser bilingüe inglés/español • Realizará trabajos de labor general • Ayudará diariamente a la cuadrilla de remodelación • Necesita tener conocimientos básicos de remodelación y herramientas. Nosotros te enseñaremos todos los aspectos de la remodelación. ¡Somos una buena compañía que trabaja todo el año. Pagamos semanalmente!

Llama a Vicente 816-517-6114.

REYESMEDIA G

R

O

U

P

Salary Range: $16.29-$25.51/hour.

Almacenes/Imprentas/Limpieza de Construcción

Application Deadline: October 3, 2016.

Monroe Ave.

Pagamos de $8 a $12 la hora Contactos: Independence Ave. Sergio (816) 231-9900 KC MO Ramon (913) 764-5333 Olathe KS Noe (913) 432-1200 KC KS

Apply online at www.kcmo.gov/careers.

3537 Independence Ave KC MO 64126 www.cat-staff.com

VEN CON NOSTROS Y EMPIEZA HOY MISMO

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

Clasificados

classifieds@dosmundos.com

Help Wanted

Classified Information

EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Now Hiring R

eyes Media Group (RMG) is looking to add people to our sales team. We have three Spanish radio stations and a bilingual newspaper. The person would represent RMG to the greater Kansas City metro area. Responsibilities include making outbound telephone calls to prospects, face to face meetings, plus writing sales contracts and production orders. We provide excellent training and we have a proven recipe to be financially successful. Our lead sales person earned a six figure income last year. Must have transportation, bilingual a plus. Please contact Diana Raymer today at 913-287-1480 to set up an interview. This is a great opportunity for the right individual.

Package Handlers

$10.70 - $11.70/hr to start

Visit www.WatchAsort.com and sign up for a sort observation Or visit us in person at our In-House Job fair, Mondays from 1pm-8pm: 8000 Cole Parkway Shawnee, KS 66227 Job Hotline: 913.441.7580

22161 W 167th St Olathe, KS 66062 Job Hotline: 913.856.2135

12501 NE 40th St Kansas City, MO 64161 Job Hotline: 816.413.1123

Qualifications: No education required. Must be at least 18 years of age Benefits: 2 pay increases in the first 6 months Tuition Reimbursement program Weekly pay: direct deposit or paycards available Career advancement opportunities Full-time, part-time and flexible student schedules Medical, Dental & Vision benefit for FT and PT employees

Overbrook Hills -OP Estates Apts. Government housing must qualify. 913-236-7728 913-341-8214

Services

Services

Education

Education

Xinlong Agencia de Empleo

Education

Education

Tutoring available for children and adult. Sessions are done in a fun and meaningful context. For more info. please call 913-206-2151 or email:Klmamuric@yahoo.com.

Trabajos den restaurantes. Ofrecemos servicio de transporte. Proporcionamos alojamiento. 913-777-9718 - 913-808-7638

KNOW THE VALUE LOVE THE EXPERIENCE Déjame ayudarte a ahorrar tiempo y dinero. Cuando proteges más de tus cosas con Allstate, tienes la seguridad de tener mejor protección a tu lado y la tranquilidad de mantener tus bolsillos contentos. Combina tus pólizas y ahorra. No esperes. Llámame hoy mismo.

The Vanderpol Allstate Agency Miguel Contreras 816-358-7171

www.jccc.edu

6220 Raytown Trafficway Raytown, MO 64133 miguelcontreras@allstate.com

Sujeto a disponibilidad, términos y condiciones. Ahorros varían. Pólizas sólo en inglés. Allstate Property and Casualty Insurance Co., Allstate Vehicle and Property Insurance Co., Allstate Fire and Casualty Insurance Co., Allstate Indemnity Co. Northbrook, Illinois © 2011 Allstate Insurance Co.

172640

For Rent

For Rent

OVEREATERS ANONYMOUS Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002 or visit www.kansascityoa.org

EAT HEALTHLY, SLEEP WELL, BREATH DEEPLY, ENJOY LIFE.


Page 7B DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

Classifieds

Clasificados

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Public Notice

Public Notice

Public Notice

Public Notice

Obituarie

La Profesora Leonora •Regreso a KC•

¿Tiene un Problema? Llame Para Solucionarlo • Cartas Españolas •Tarót • Angeles • Limpias •Amuletos

• Desamarres • Plantas Curativas • Lectura de Manos

(816 ) 349- 2584

DEADLINES

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Public Notice

Public Notice

Foley Company will be accepting subcontract and/or material bids on the following projects:

C

Services

Public Notice

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

“SBE/WBE/MBE INVITATION TO BID

Vietnam War, he was part of the 1st Battalion 9th Marines & 3rd Battalion 3rd Marines from 1966 – 1969. Paul was born April 24, 1947 in Kansas City, MO to Florentino and Andrea Lopez. In 1966, he joined the armed forces and was assigned to the U.S. Marine Corps. He was then deployed to the Vietnam front lines as a private. From there he became a corporal in 1968. The next year, he was wounded in action and awarded the Purple Heart. Cpl. Lopez was a strong and brave soldier, as well as a loving father. He married Rosa Lopez in Kansas City, MO in 1990. He dedicated his career to the Federal Aviation Administration (FAA) where he would spend 35 years influencing the lives that were around him and will be missed. He is survived by his wife, Rosa; daughters, Monica, Lisa, and Malessa; his son, Alex; his 4 grandchildren; his 2 greatgrandchildren; his brothers, Florentino Jr and Jesse; his dear friends, Art and Jesse Gonzales. He is preceded in death by his five brothers and four sisters. A viewing will take place at McGilley Midtown Chapel on Thursday, Sept. 22 from 5 pm – 7 pm with a rosary prayed at 7 pm. Mass of Christian Burial will be at Redemptorist Church, 3333 Broadway KCMO, the next day, Friday, Sept. 23, at 9:30 Paul Estrada Lopez am with the burial following immediately in Mt. St. Mary’s Cemetery. In lieu of flowers donations may be sent to VA April 24, 1947 - September 18, 2016 Volunteer Services, c/o Hospice, 4801 Linwood Blvd, Kansas orporal Paul E. Lopez, 69, died peacefully in his Kansas City, MO 64128. City, MO home on Sept. 18, 2016. A veteran of the

Services

Public Notice

Classified Information

Public Notice Sealed bids for Install Emergency Generator & Associated Switchgear, Peery Apartments, Kansas City, Missouri, Project No. M1603-02 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 10/27/2016. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

Sealed bids for Duress and Video Surveillance Systems, Various Missouri Veteran Homes Statewide, Project No. U140302 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 10/27/2016. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

Public Notice

New Water Treatment Plant in Parkville, MO – Missouri-American Water Co. Bid Date & Time: October 7 @ 1:00 PM Send bids to Foley Company @ 7501 Front Street, KCMO, 64120. Tel: 816/241-3335, Fax: 816/231-5762.”

Kansas residents, register to vote by October 18, 2016. Missouri residents, register to vote by October 12, 2016.

REQUEST FOR BIDS/INVITATION FOR BIDS Rosecrans Memorial Airport St. Joseph, Missouri State Block Grant Project No. 15-012A-1 Sealed bids will be received until 2:00 P.M., Tuesday, October 4, 2016, and then publicly opened and read by the City of St. Joseph at Purchasing, Room 201, 1100 Frederick Avenue, St. Joseph, MO 64501, for furnishing all labor, materials and equipment and performing all work necessary to Schedule I - T-Hangar Taxilanes Reconstruction

Contract Documents. The complete set of Specifications and Contract Documents can be downloaded from Jviation, Inc.’s bid site (http://bid.jviation.com), beginning on September 6, 2016. In order to submit a responsive bid as a Prime Contractor and to receive all necessary addendum(s) for this project, you must be on the Planholder’s List. To view all planholder documents (contract documents, plans and addendums) PARVIN you must fill out the online form located at (http://www.jviation.com/bidrequest). By filling ESTATES WILL BE 802 Locustout and submitting this form, you agree to be publicly listed on the bid site with your OPENING Columbia,contact MO 65201information as a planholder for all projects requested. It is the planholder’s responsibility to review the site for addendums and changes before submitting OUR SECTION PHONE - 573-449-4167 their proposal. For additional information, please contact us via email at bidinfo@ 8 WAITING LIST FAX - 573-874-5894 jviation.com. FOR ONE, TWO, THREE AND *Note that contractors will NOT be automatically added to new projects. You will need to FOUR re-submit the online form for access to new projects. Once granted access, additional BEDROOMS, ON Dos Mundos projects will use your same login credentials. Note: Plan ahead when submitting the OCTOBER 10, online request form and allow up to 2 business days for approval and access to projects. 2016. IT WILL BEAd Code: D&C_M1603-02 Pre-Bid Conference. The pre-bid conference for this project will be held on Tuesday, OPEN Ad Size:September 1x4 20, 2016 at 11:00 A.M., at Rosecrans Memorial Airport. All bidders are FOR A PERIOD required to examine the site to become familiar with all site conditions. OF SIXTY DAYS Run Dates: September 22, 29, ENDING ON Bid Conditions. The bidder is required to provide all information as required within DECEMBER 2016. 8, the Contract Documents. The bidder is required to bid on all items of every schedule 2016, or as otherwise detailed in the Instructions to Bidders. APPLICATIONS MUST BE FILLED Each proposal must be accompanied by a bid guaranty in the amount of five (5) percent OUT IN PERSON of the total amount of the bid. The bid guaranty may be by certified check or bid bond BETWEEN THE made payable to City of St. Joseph. HOURS OF 9 TO 11 A.M & 1 Bids may be held by City of St. Joseph for a period not to exceed 120 calendar days from TO 4 P.M. the date of the bid opening for the purpose of evaluating bids prior to award of contract. TUESDAY’S AND The right is reserved, as City of St. Joseph may require, to reject any and all bids and THURSDAY’S to waive any informality in the bids received. AT 4033 N. Construction for this project is expected to take 75 Calendar Day(s). BELLAIRE, 802 Locust KANSAS CITY, Columbia, MO 65201 Equal Employment Opportunity and Affirmative Action Requirement. In accordance MISSOURI 573-449-4167 the Davis-Bacon Act, and the Missouri Prevailing Wage Law, the Contractor will 64117. PHONE - with FAX - 573-874-5894 be required to comply with the wage and labor requirements and to pay minimum wages in accordance with the schedule of wage rates established by the United States NO TELPHONE Department of Labor and the Missouri Division of Labor Standards, respectively. The CALLS PLEASE highest rate between the two (Federal and State) for each job classification shall be Dos Mundos considered the prevailing wage. SECTION 8 WAITING LIST

Missouri Press Service

Missouri Press Service

Title VI Solicitation Notice: The City of St. Joseph, in accordance with the provisions

Ad Code: D&C_U1403-02 of Title VI of the Civil Rights Act of 1964 (78 Stat. 252, 42 U.S.C. §§ 2000d to 2000dand the Regulations, hereby notifies all bidders that it will affirmatively ensure that Ad Size:4) 1x4 any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business OVEREATERS September 22, full and fair opportunity to submit bids in response to this enterprises will be15, afforded ANONYMOUSRun Dates: 2016. invitation and will not be discriminated against on the grounds of race, color, or national

Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913871-6002 or visit www.kansascityoa.org

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO DBE certification requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as Platte Purchase Redevelopment District Projects 1 and 2A – 88th Street Roadway Improvement and is generally located at NW 88th Street and N Platte Purchase Drive. MBE/WBE requirements are 14%/6% for Project 1 and 14%/11% for Project 2A. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respective scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 26th day of September, 2016. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room, Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Haupt Construction 19951 W 207th Street Spring Hill, KS 66083 913-686-4411

Emery Sapp & Sons 140 Walnut Street Kansas City, MO 64106 816-221-3500

O’Donnell Way Construction 5238 Merriam Drive Merriam, KS 66203 913-498-3355

Hoy Excavating, LLC 11500 NW Ambassador Dr. Kansas City, MO 64153 816-464-2374

Superior Bowen 2501 Manchester Trafficway Kansas City, MO 64129 816-921-8200

Lexeco Excavating & Equipment Company, Inc. 716 Cherokee Street Leavenworth, KS 66048 913-682-3584

origin in consideration for an award.

DBE Requirement. This project is subject to the requirements of 49 CFR Part 26 Disadvantaged Business Enterprise Participation. The owner has established a contract goal of (DBE) 0.09 percent participation for small business concerns owned and controlled by qualified disadvantaged business enterprises (DBE). The bidder shall make and document good faith efforts, as defined in Appendix A of 49 CFR Part 26, to meet the established goal. The apparent successful competitor will be required to submit the following information as a condition of bid responsiveness: (1) the name and address of DBE firms that will participate in the contract; (2) a description of the work that each DBE firm will perform; (3) the dollar amount of the participation of each DBE firm participating; (4) written documentation (signed contract proposal) of the bidder’s commitment to use DBE subcontractor whose participation it submits to meet the contract goal; and (5) if the contract goal is not met, evidence of good faith effort, as described in Appendix A to 49 CFR Part 26. The apparent successful competitor must provide written confirmation of participation from each of the DBE firms listed in their commitment with the proposal documents as a condition of bid responsiveness. Award of contract is also subject to the following Federal provisions: •

Executive Order 11246 and DOL Regulation 41 CFR Part 60 – Affirmative Action to Ensure Equal Employment Opportunity • DOL Regulation 29 CFR PART 5 – Davis Bacon Act • DOT Regulation 49 CFR PART 29 – Government wide Debarment and Suspension and Government wide Requirements for Drug-free Workplace • DOT Regulation 49 CFR PART 30 – Denial of Public Works Contracts to Suppliers of Goods and Services of Countries that Deny Contracts to Suppliers of Goods and Services of Countries that Deny Procurement Market ..........Access to U.S. Contractors (Foreign Trade Restriction) • TITLE 49 United States Code, CHAPTER 501 – Buy American Preference


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 36 • Issue 38 • September 22 - September 28, 2016

ZECK FORD 4501 S 4th St., Leavenworth, KS 66048

Oscar Espinoza

2016 Ford F-150 XLT 4WD

2016 Ford F-150 XLT 4WD

2014 Ford F-150 SVT Raptor 4WD

2010 Chevrolet Camaro SS RWD

2016 Chevrolet Impala LTZ FWD

2013 Chevrolet Silverado 2500HD LT 4WD

2014 GMC Acadia Denali AWD

2014 GMC Terrain SLT-1 FWD

2015 GMC Yukon SLE 4WD

2010 Toyota 4Runner 4WD

¡Tenemos el vehículo que usted quiere, si no lo tenemos lo conseguimos! • En Kansas City por más de 50 años • Aceptamos el número de ITIN • Contamos con personal bilingüe • Tenemos el inventario más grande de Trocas Modificadas • Los precios más bajos de la región

• In KC for more than 50 years • We have banks that accept ITIN number • We have bilingual Staff • We have the largest inventory of modified & accessorized cars & trucks • The lowest prices of the region

We have the vehicle that you want, if we don’t have it, we can get it for you!

HOURS: Monday - Thur 8:30am - 7:00pm Friday 8:30am - 6:00pm Saturday 9:00am - 6:00pm Sunday Closed

www.zeckford.com

(913) 727-9833 ¡Vendemos más de 500 vehículos cada mes!

Falling for

Savings

Este anuncio es válido del miércoles 21 al martes 27 de septiembre , 2016. En estas tiendas : Price Chopper: 75th & Metcalf • 7600 State Ave. 4950 Roe Blvd. • 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy • 4820 N Oak Trfwy

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y / o establecer mínimos requisitos. Los limites de compra excluyen productos lácteos frescos, tabaco & bebidas alcohólicas. Algunos de los productos no estan disponibles en todas las tiendas

Bola de Res

Paquete familiar Fresco

3

$ 59

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Falda de Res Paquete familiar Fresco

6

$ 99

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Huesos de Pescuezo de Cerdo Fresco

1

$ 49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tortillas de Maíz Blanco MISSION

TORTILLA de Harina MISSION 17.5 oz.

149

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

MONEY ORDERS GRATIS !

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno...

c/u

Tortillas de Maíz Mission Super Size 10.83-10.84 Oz. variedad selecta

1

$ 29

c/u

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 89

Lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

fresca

$ 49

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

IQF

Papaya Maradol

66.7 Oz. / 80 ct.

2

Nuggets de Pescado Bagre

Chile Poblano fresco

89¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Limite de 5 money orders por cheque Aplica una cuota del 2%

99¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cilantro fresco

1

2$ por

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Solamente en la tienda de: 4950 Roe Roeland Park, KS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.