Volume 36 Issue 39

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

•años•

üe L• ing UA Bil NG ILI •B

35

T

(816) 221- 4747 •1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106

Volume 36 • Issue 39• September 29 - October 05, 2016

50¢

Primer debate presidencial E

l primer debate presidencial: Una lección aprendida

D

onald J. Trump aprendidó al menos una lección durante el primer debate presidencial del 2016: Un candidato no puede simplemente improvisar. Podría decirse que el rendimiento del candidato

Educación•Education

How to plan financially for college Cómo planificar para la universidad

4A>

republicano fue la peor actuación en la historia de los debates presidenciales. Durante el debate de la noche del lunes (26 Sept.) en la Universidad de Hofstra, Trump se esforzó en ser entendido y tener sentido. Pero no logró responder coherentemente ni a ninguna Commentary by Dermidio Juez-Perez de las preguntas que se le hicieron. En cambio, el onald J. Trump learned at least one magnate de los negocios divagaba sin lesson from the first 2016 presidential sentido toda la noche.

debate: A candidate can’t just wing it. Arguably, the Republican candidate’s performance was the worst presidential debate performance in history. During the debate Monday night (Sept. 26) at Hofstra University, Trump struggled to make sense and failed to answer any of the

Fundraising•

Comunidad•Community

The first presidential debate: A lesson learned

2A>

Inmigración•

Recaudación de fondos

Immigration

Latina seeking to replace $127,000 stolen prosthetic arm

Latina en busca de reemplazar prótesis de brazo robado

D

4B>

Mc Crummen column The Diversity Immigrant Visa Program

Visa Inmigrante de Diversidad

6A>

2A>

Girl Scouts and Cerner host day of programming, cupcakes

Girl Scouts y Cerner celebran día de Pastelitos y Programación

8A>

SAFEHOME ofrece ayuda a sobrevivientes Hispanos de la violencia doméstica l área de Kansas City dispone de recursos para los sobrevivientes hispanos de la violencia doméstica. E Uno de esos recursos es SAFEHOME.

No importa cuál sea su estatus migratorio o si sólo habla español, la agencia ofrece apoyo y recursos, y un refugio para cualquiera que trate de huir de la violencia doméstica. Melissa Márquez, promotora de SAFEHOME, trabaja para conectarse con la comunidad hispana y proporcionar apoyo a las mujeres inmigrantes que puedan sentirse inseguras acerca de cómo manejar su situación. “Las barreras que (algunas) mujeres hispanas tienen se trata mucho con ser indocumentada”, dijo Márquez. “Ellas no se atreven a llamar a la policía o tienen miedo de que sus hijos sean separados de ellas debido a sus circunstancias .... Es una situación abrumadora “. Según Márquez, SAFEHOME sirve como un lugar donde los clientes pueden recibir refugio temporal por un máximo de tres meses, ayuda legal gratuita, asesoramiento y la ayuda que pudieran necesitar para seguir adelante por su propia cuenta. “Es un lugar donde se puede conseguir apoyo para ayudar a reconstruir sus vidas”, dijo Márquez. “Les ayudamos a trabajar en sus objetivos, ya sea que tengamos que ayudarles a buscar un apartamento o un trabajo.” El refugio mantiene relaciones con varias organizaciones clave en la comunidad hispana del área - incluyendo El Centro Inc. y el Consulado de México - que podría llegar a ser consciente de las situaciones de violencia doméstica y puede referir a los clientes potenciales a lugares como SAFEHOME. No importa el estado de la situación, la nacionalidad o estatus migratorio, Márquez recomienda encarecidamente a cualquiera que necesite ayuda llamar SAFEHOME. Para ponerse en contacto SAFEHOME, llame a la línea 24/7 al (913) 262-2868. El refugio ofrece servicios en inglés y español.

SAFEHOME offers help to Hispanic domestic violence survivors By Melissa Arroyo he Kansas City area has resources for Hispanic surT vivors of domestic violence.

One of those resources is SAFEHOME. No matter what one’s immigration status might be or what language barriers one might face, the agency offers support and resources, and a shelter for anyone trying to flee from domestic violence. Melissa Marquez, Latina outreach advocate at SAFEHOME, works to connect with the Hispanic community and provide support for immigrant women who might feel unsure about how to handle their situation. “The barriers that (some Hispanic women) go through deal a lot with being undocumented,” Marquez said. “They are hesitant to call the police or are afraid that their kids will be taken away because of their circumstances…. It’s an overwhelming place for them to be in.” According to Marquez, SAFEHOME serves as a place where clients can receive temporary shelter

for up to three months, free legal help, counseling and the assistance they might need to move forward on their own. “It’s a place where they can get support to help them rebuild their lives,” Marquez said. “We help them work on their goals, whether we need to look into finding them an apartment or a job.” The shelter maintains relationships with several key players in the area’s Hispanic community – including El Centro Inc. and the Mexican Consulate – that might become aware of domestic violence situations and can refer potential clients to places such as SAFEHOME. No matter the situation, nationality or immigration status, Marquez strongly encourages anyone who might need help to call SAFEHOME for assistance. To contact SAFEHOME, call the 24/7 hotline at (913) 262-2868. The shelter provides services in English and Spanish.

Homenaje a Ewing Kauffman

2A>

Memorial tribute to Ewing Kauffman By Edie R. Lambert

Y

esterday culminated Kansas City’s “Week in Blue.” From Sept. 21 through Sept. 28, the city’s signature landmarks and fountains shone sapphire. It was part of the celebration to honor a prolific and civic-minded native son of the Show-Me State on the 100th anniversary of his birth. Ewing Kauffman was born Sept. 21, 1916 in Garden City, Mo. He passed away in 1993, but testament to his entrepreneurial and visionary humanitarian legacy endures in lives transformed and public institutions. A farm boy, Distinguished Eagle Scout and World War II U.S. Navy veteran, Kauffman founded Marion Laboratories in the basement of his home in 1950. He was the only employee. Twenty-nine years later, Kauffman sold his pharmaceutical company to Merrell Dow for more than $5 billion. Thanks to his forward-thinking profit-sharing plan, more than 300 of his 3,400 Marion employees became millionaires when the company sold. In 1966, Kauffman established the Ewing Marion Kauffman Foundation. He dedicated the nonprofit to promoting education and entrepreneurship. The Ewing Marion Kauffman School, now five years old, and the 13-year-old Kauffman Scholars program are examples of educational initiatives founded and funded by the foundation.

2A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

yer culminó la “Week in Blue” (Semana Azul) de Kansas City. Desde el 21 hasta el 28 de septiembre los monumentos importantes y fuentes de la ciudad brillaban en zafiro. Como parte del homenaje al hijo prolífico y responsable nativo del estado Show-Me (muéstrame) en el aniversario 100 de su nacimiento. Ewing Kauffman nació el 21 de septiembre de 1916 en Garden City, Mo. Falleció en 1993, pero su legado humanitario, emprendedor y visionario perdura a través de las vidas transformadas y las instituciones públicas. Un niño de granja, distinguido Eagle Scout y marino veterano de la Segunda Guerra Mundial. Kauffman fundó los laboratorios Marion en el sótano de su casa en 1950 y era el único empleado. Veintinueve años después, Kauffman vendió su compañía farmacéutica a Merrell Dow por más de $5 billones. Gracias a su visión del futuro y reparto de ganancias, más de 300 de sus 3,400 empleados se convirtieron en millonarios al vender la compañía. En 1966, Kauffman estableció la Fundación Ewing Marion Kauffman, dedicada sin fines de lucro a la promoción de la educación y apoyo empresarial. La escuela Ewing Marion Kauffman que ha existido durante 5 años y los 13 años de programas escolares Kauffman son ejemplos de iniciativas educativas fundadas y financiadas por la organización. Para el 2018, la escuela experimental de preparación universitaria ayudará a 1,100 estudiantes de bajos recursos cursando los años de 5º a 12º. El año pasado, la Escuela Kauffman fue

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

A


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.