W
O
W
O
R
L
D
•años•
Volume 37 • Issue 10•March 09 - March 15, 2017
S
üe L• ing UA Bil NG ILI •B
Photo by Michael Alvarado
1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106 • (816) 221- 4747
Área de KC afectada por tornados
A
l mismo tiempo que Dos Mundos se publicaba el miércoles 8 de marzo, muchos residentes del área de Kansas City probablemente no tenían tiempo para leer un periódico o ver las últimas noticias en otros medios de comunicación del área: Se estaban recuperando de los tornados y otras tormentas que cerraron la zona el lunes (6 de
marzo) por la noche. KC area rocked by tornadoes, Como informaron diversos medios de comunicación, cientos de edificios fueron dañados other severe weather en la zona por tormentas eléctricas, ráfagas de From News Media Reports viento y varios tornados. En una s Dos Mundos was going to press Wedneshistoria publicada el martes 7 de day (March 8), many Kansas City area marzo, The Kansas City Star informó
2A>
Inmigración•Immigration Farándula•
A wall of shame
4A>
Un Muro de Vergüenza
Selena Gomez De nuevo la reina
A
Sociales• Society
1B>
Carlos Gomez y Gabe Muñoz 10 Year work Anniverary
Celebran 10 años
residents probably didn’t have time to read a newspaper or check out the latest news from other area news agencies: They were recovering from the tornadoes and other storms that slammed the area Monday night (March 6). As multiple news agencies reported, hundreds of buildings
2A>
Educación• Education
7A>
Gutierrez running for Lee’s Summit school board Gutiérrez se postula para directiva escolar
Viviana Medellín, celebra 24 años de traer música tejana a KC D
esde 1993, Viviana Medellín ha traído el espíritu Tejano a los residentes del área de Kansas City. Medellín lo ha hecho como anfitriona de un programa de radio Tejano en KKFI-FM (90.1). Ella ha desarrollado un enorme seguimiento de los latinos en el área. “El enfoque del programa es llevar entretenimiento a la comunidad latina, y esa es la música tejana, ya que no hay ningún otro programa de radio en la zona que les traiga ese tipo de música,” ella afirmó. La ciudadana de Kansas City - quien se jubiló en el 2015 del St. Luke’s Hospital, donde trabajó en el centro de rehabilitación cardíaca - dedica su tiempo a ofrecer entretenimiento en las tardes a través de la música tejana. Como parte de su trabajo detrás de escena para su espectáculo, Medellín ha visitado San Antonio para conocer a artistas de la grabación – de quienes su música ella toca - para adquirir conocimiento sobre sus carreras. A menudo, se ha ofrecido a comprar su música. Artistas con los que ha hablado han incluido a Rubén Ramos, Little Joe y Jay Pérez. “Me gusta tocar la música para ellos (latinos),” dijo Medellín. “Me gusta cuando hablo con la gente de la comunidad. Les encanta escuchar la música. Ellos disfrutan del tipo de música que toco.” Este mes de junio marcará el 24 aniversario del espectáculo de Medellín. Ella cayó en el mundo de la radio a través de un conocido que trabajó en KKFI. Una oportunidad se le presentó para ser una anfitriona de la radio - y Medellín rápidamente adoptó su nuevo papel en la radio local junto a su amigo y co-anfitrión Manny Martínez, quien se retiró recientemente después de 23 años. “Mi pasión es mi música tejana - y ser DJ (disc jockey) en la radio,” dijo Medellín.
2A>
Medellin celebrating 24 years of bringing Tejano music to KC By Katherine Diaz
S
ince 1993, Viviana Medellin has brought the Tejano spirit to Kansas City area residents. Medellin has done so as the host of a Tejano radio show on KKFI-FM (90.1). She has developed a huge following from area Latinos. “The focus of the show is to bring entertainment to the Latino community – that being Tejano music, which there is no other radio show in the area that will bring that kind of music to them,” she stated. The Kansas City native – who retired in 2015 from St. Luke’s Hospital, where she worked at the cardiac rehab center – dedicates her time to presenting evening entertainment to the masses through playing Tejano music. As part of her behind-the-scenes work for her show, Medellin has visited San Antonio to meet recording artists – whose music she plays – to gain knowledge about their careers. Often, she
has offered to purchase their music. Artists she has talked with have included Ruben Ramos, Little Joe and Jay Perez. “I enjoy playing the music for them (Latinos),” Medellin said. “I enjoy (it) when I talk to the people in the community. They love to hear the music. They enjoy the type of music that I play.” This June will mark the 24th anniversary of Medellin’s show. She fell into the world of radio through an acquaintance who worked at KKFI. An opportunity was presented to her to be a radio host – and Medellin quickly embraced her new role in local radio alongside friend and co-host Manny Martinez, who retired recently after 23 years. “My passion is my Tejano music – and being the DJ (disc jockey) on the radio,” Medellin stated. Medellin’s passion for bringing entertainment to Latinos extends to her position as entertainment chair for Fiesta Hispana. She has helped stage the annual event for four years. “With my knowledge in entertainment in music, I have often been (responsible for) the entertainment that they would like to have in Kansas City,” Medellin said. “And with my knowl-
2A>
Miriam Villegas, la mujer detrás de la pelota The woman behind the ball
D
esde niña, Miriam Villegas ha trabajado para superar las dificultades. Esa determinación pudo haberle ayudado a ganar el premio de Dos Mundos a la Latina Sobresaliente por su compromiso y servicio a la comunidad - junto con su amor por el fútbol. Nacida en la Ciudad de México, Villegas llegó como inmigrante indocumentada a los 12 años. En su infancia, tuvo que trabajar para ayudar a su familia a superar las dificultades económicas. “Mi primer trabajo fue en la fábrica de costura de mis padres”, indicó Villegas. “No podía ir a la universidad .... cuando terminé la preparatoria, mis hermanos y yo tuvimos que trabajar con mis padres. Desafortunadamente, el negocio no funcionó y mis padres tuvieron que declararse en bancarrota y nos enfrentamos a situaciones muy difíciles. “ Villegas se mudó con uno de sus hermanos a Arizona, donde trabajó durante un año. Cuando su padre tuvo una nueva oportunidad en el área de Kansas City, la familia decidió mudarse. “Cuando estaba en Arizona, tomé buenas decisiones», mencionó. “Compré mi coche. Luego, mis padres vinieron y me dijeron que teníamos que mudarnos a Kansas City. “ Villegas y su familia comenzaron a trabajar en La Tiendita en Kansas City. Su hermano Raúl comenzó como socio de negocios con su padre. Villegas era jefa. Luego, tuvo la oportunidad de tener
2A>
Villegas wins Outstanding Latina Award
ince childhood, Miriam Villegas has S worked to overcome hardships. That drive might’ve helped her earn the Dos
Mundos Outstanding Latina Award for her commitment and service to the community – along with her love for soccer. Born in Mexico City, Villegas arrived as an undocumented immigrant in the United States at age 12. As a child, she had to work to help her family overcome economic hardships. “My first job was at my parents’ sewing factory,” Villegas said. “I couldn’t go to college…. When I finished high school, my brothers and I had to work with my parents. Unfortunately, the business didn’t work (out) and my parents had to file (for) bankruptcy and we faced very difficult situations.” Villegas moved with one of her brothers to Arizona, where she worked for a year. When her father got a new
2A>
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
By Chara
Villegas gana el premio a la Latina Sobresaliente
4A>
Month
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
oo
35
T