Volume 42 Issue 22

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

L• UA NG ILI •B

T

41 •años•

Volume 42 • Issue 22 •June 02 - June 08, 2022

1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS 66106 | (816) 221- 4747

Immigration• Migración•

3A>

Hablando con la abogada Jessica Piedra

¡Feliz aniversario, Dos Mundos! ara el aniversario número 41 de Dos Mundos, les presentamos las siguientes P gratos recuerdos de parte de nuestro personal:

Solíamos imprimir fotos de bodas y ‘quinceañeras’ (celebración de 15 años para “ una niña). Distribuimos el periódico en diferentes tiendas de comestibles y la gente estaba en las tiendas, lista para recoger copias y ver las fotos de ellos mismos en el periódico. Los empleados nos decían que la gente estaba esperando a que saliera Dos Mundos”. – Clara Reyes, editora/fundadora –

–“Tengo tantos recuerdos que no sé por dónde

empezar. Ser una niña tirando periódicos en los patios de los vecinos. Conocer gente famosa y ser presentada a muchas personas importantes a nivel local, regional y nacional. O el tiempo que tuve que asumir las responsabilidades en Dos Mundos y coordinar al personal mientras mi mamá batallaba contra el cáncer de mama. Conocer a tantos miembros del personal que nos ayudaron a convertirnos en el periódico por el que somos conocidos. Cuando estaba en sexto y séptimo grado, recuerdo ayudar a mis padres a distribuir el periódico. Recogíamos el periódico de la imprenta, llamada Neff Printing. Mi mamá, mi hermano (Ed) y yo esperábamos a que terminara la impresión del papel para cargar nuestro auto sedán con periódicos. El peso de los periódicos inclinaba la mitad trasera del auto. Mi hermano y yo llenábamos este auto para ir a casa y comenzar a preparar los periódicos. ¡Llamamos a este proyecto bandas elásticas de periódicos! Al principio, eran mi hermano y mis padres. L u e g o , tuvimos que pedir el apoyo de miembros de la familia, como tías, tíos, primos y amigos, para que nos ayudaran a enrollar los

periódicos para que pudiéramos distribuirlos y entregarlos en hogares en vecindarios predominantemente hispanos. Mi papá realmente nos presionaba, diciendo que esos periódicos podían estar tirados en el auto o en el garaje. Tenían que ser entregados de inmediato para honrar a quienes habían pagado publicidad o pagado una suscripción. Cargábamos el auto con estos periódicos envueltos en el auto. Llenaban el auto hasta el borde con estas grandes bolsas de basura amarillas de plástico. Las bolsas contenían los periódicos enrollados para que pudiéramos transportarlos de la casa al auto. Me sentaba en la parte trasera del auto y tiraba los periódicos por la ventana a las entradas de nuestros lectores. No importaba si eran 100 grados o 20 grados, ¡el periódico se fue! Algunos días yo era tan floja que no quería salir o tenía tarea, pero mi papá decía: ‹Vamos mija, tenemos que entregar estos papeles›. Entonces me convencía. sobornándome! ‘Te compraré un chocolate caliente’, decía en épocas de frío. Yo decía: ‹¡Está bien, papá, vámonos!› Nunca podré olvidar el olor del papel. La tinta me daba náuseas. ¡Me mareaba mucho! ¡Mis padres, mis mentores me enseñaron obediencia y determinación! No había otra opción porque teníamos una responsabilidad y una obligación con nuestros socios y lectores. Todavía salgo de vez en cuando a distribuir el periódico. Me gusta saber cuántos periódicos salen, dónde se mueven más rápido y mantener baja nuestra tasa de devolución. Realmente respeto a nuestro personal por salir tan diligentemente cada semana. E s t e e s verdaderamente un esfuerzo de equipo. Sin ellos y todas las experiencias de aprendizaje, ¡no creo que este documento hubiera sobrevivido durante estos 41 años! ¡Quiero

2A>

Happy anniversary, Dos Mundos! Compilation by Chara

or Dos Mundos’ 41st anniversary, we present the following fond memories F from some of our staff:

“We used to print pictures of weddings and ‘quinceaneras’ (quinceañeras in Spanish 15th birthday celebration for a girl). We distributed the paper in different grocery stores and people were at the stores, ready to pick up copies and see the pictures of themselves in the paper.

so many staff members who helped us become the paper we are known for. “When I was in the sixth and seventh grade, I remember helping my parents out distributing the newspaper. We would pick up the newspaper from the printers, called Neff Printing. My mom, brother (Ed) and I would wait for the paper to be done printing to load our sedan car with newspapers. The weight of the newspapers would tilt the back half of the car. My brother and I would fill this car up to head home and begin wrapping the papers up. We called this Project Newspaper Rubber Bands!

The employees used to tell us that people were waiting for Dos Mundos to come out.” – Clara Reyes, editor/founder – “I have so many memories that I don’t know where to begin. Being a kid throwing newspapers into the neighbors’ yards. Meeting famous people and being introduced to many important people locally, regionally and nationally. Or the time I had to take over the responsibilities at Dos Mundos and coordinate the staff while my mom was battling breast cancer. Meeting

2A>

Boxeador del área persigue su sueño

3A>

Area boxer pursues dream as pro debut approaches By Chara

ince taking up S boxing at 11 years old, Kansas City area resident Jorge Alejandro Carlos has known it was a sport he wanted to pursue professionally. The Olathe (Kansas) Northwest High School graduate is getting the chance to pursue that dream. Carlos, who owns a painting business, is prepping for his pro debut. And he is ready for it, he said.

3A>

Presort Standard US Postage Paid St. Joseph MO 64501- PERMIT #2247

esde que comenzó a boxear a los 11 años, Jorge Alejandro Carlos, residente del área de Kansas City, sabía que era un deporte al que quería dedicarse profesionalmente. El graduado de Olathe (Kansas) Northwest High School tiene la oportunidad de perseguir ese sueño. Carlos, dueño de un negocio de pintura, se está preparando para su debut profesional. Y él está listo para ello, dijo. “Este es el día que he estado esperando desde que comencé a boxear”, dijo Carlos. Prepararse ha significado seguir una dieta estricta y ejercicios diarios, que incluyen correr al menos 2 millas y trabajar en su fuerza y resistencia. También ha significado aceptar invitaciones para entrenar con Manny Pacquiao y Leo Santa Cruz, experiencias que lo han ayudado a convertirse en un peleador más fuerte, dijo. “La invitación del equipo de Manny Pacquaio provino de un amigo en común, Eric Priest”, recordó Carlos. “Me llamó y dijo que estaban buscando a alguien con... (un) estilo de boxeo similar... (al) mío y alrededor de mi peso. El entrenamiento de Leo Santa Cruz fue una conexión entre mi entrenador, Lalo, y unos amigos que tenía en California.

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

D


Page2A. 2A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• Volume • Volume3342• Issue • Issue4122• October • June 0210- June 08, 2022 Page - October 16, 2013

Dos Mundos Continued from Page 1A

Voters face extra challenges

Los votantes enfrentan desafíos adicionales

as fechas límite de egistration deadlines for the August L registro para las 2 primary elections in Missouri and R elecciones primarias del 2 de agosto en Missouri Kansas are about a month away, July 6 and

expresar mi más profunda gratitud a todo mi equipo por su arduo trabajo y dedicación! Ustedes son la base y los pilares de esta empresa. ¡Muchas gracias!” – Diana Reyes, gerente general – “Cuando estaba en la universidad estudiando diseño gráfico, fui visita a un periódico. Cada vez que entraba al lugar, sentía una sensación extraña y me gustaba mucho. Pensé que quería trabajar para un periódico. Después de unos años, formé parte de Dos Mundos. Llevo 19 años trabajando aquí y me siento muy feliz. Amo mi trabajo. Mi experiencia favorita ha sido conocer a mucha gente maravillosa. Algunos de ellos todavía están trabajando aquí. Algunos de ellos están trabajando en diferentes lugares, pero se han convertido en mis amigos. Han sido mi apoyo en momentos difíciles y atesoro todos los momentos maravillosos que he compartido con ellos. Quiero decirles a todos ellos: ‘Gracias, gracias por ser mi apoyo y ser parte de mi vida’. Quiero agradecer a Vanesa, Lilia, Tere, Diana, Carlos, María, Jessica, Diana Martínez, Edna, Marina, Juan, Vania, Luz, Paula, Patty, Gabriel, Angie, Eloisa,Vero y Kelly. Gracias por estar ahí para mí. Los amo chicos. Me has llenado de 19 años de amistad. Y estoy seguro de que tenemos más años como amigos por venir”. – Héctor Pérez, gerente de operaciones –

“Llevo 19 años en Dos Mundos y han sido muchas las experiencias que pasé y he conocido a muy buenos amigos. Las familias Reyes y Rodríguez me han tratado como familia. Hay un recuerdo muy especial que tengo y nunca lo olvidaré. Es algo que aprecio y llevaré en mi corazón. Hace unos años, comencé a enfermarme y los médicos no sabían qué era. Incluso ahora, no saben qué lo desencadenó. Durante ese tiempo que estuve enfermo, Diana Reyes me apoyó todo el tiempo. Me sentí tan mal. Hubo semanas en las que tenía citas con el médico cinco días a la semana para procedimientos médicos. Ella siempre me dio permiso y nunca se quejó, y aunque no me estaba desempeñando tan bien como lo había hecho, siempre me apoyó de diferentes maneras. Su apoyo no fue sólo económico. Ella me habló, me dio consejos y siempre estuvo ahí para mí. Durante la pandemia teníamos que trabajar medio tiempo y ella nunca dejó de pagar mi seguro médico porque sabía que yo dependía mucho de él para mis medicamentos y consultas médicas. Sólo puedo decir gracias por la gente linda que he conocido en esta empresa y gracias a Diana por siempre apoyarme y cuidarme como si fuera parte de su familia. Estas son las cosas que nunca olvidaré. Siempre estaré ahí para Diana y las personas que he conocido en Dos Mundos”. – Luis Merlo, director de producción – “He hecho cosas maravillosas mientras trabajaba en Dos Mundos. Considero al personal de Dos Mundos como parte de mi familia y he aprendido muchas cosas mientras trabajaba para el periódico. Uno de los recuerdos más maravillosos que tengo es cuando las estaciones de radio asociadas a Reyes Media (la empresa propietaria de Dos Mundos) presentaban el radiotón de St. Jude. Aunque estaba trabajando para el periódico, me pidieron que apoyara a las estaciones de radio y me uní a uno de los DJ para un programa de radio. Ese día, pude conocer a un niño que sobrevivió al cáncer. Este fue un momento revelador para mí. Hablé con él y lo entrevistamos, y me mostró lo maravillosa que es la vida. Desde entonces, he comenzado a ver las cosas de manera diferente. Aprendí que es importante valorar todas las cosas que tenemos”. – Chara, reportera –

“First, it was my brother and my parents. Then, we had to call in support from family members, like aunts, uncles, cousins, and friends, to help us roll the papers up so we could get them distributed, delivering them to homes in predominantly Hispanic neighborhoods. My dad would really put pressure on us, saying that those papers could not be laying in the car or garage. They had to be delivered immediately to honor those who had paid for advertising or paid for a subscription. “We would load the car with these wrapped papers into the car. It would fill the car to the brim with these big plastic yellow trash bags. The bags held the rolled-up newspapers so we could transport them from the home to the car. I would sit in the back of the car and toss the papers out the window onto the driveways of our readers. It didn’t matter if it was 100 degrees or 20 degrees, the paper went out! “Some days, I was so lazy I didn’t want to go out or I had homework, but my dad would say, ‘Come on, Mija (Daughter), we have to get these papers delivered.’ He would then convince me by bribing me! ‘I’ll buy you a hot chocolate,’ he would say in times of cold weather. I would say, ‘OK, Daddy, let’s go!’ “I can never forget the smell of the paper. The ink would make me nauseous. I got carsick a lot! “My parents, my mentors taught me obedience and grit! There was no other choice because we had a responsibility and obligation to our partners and readership. “I still go out now and then to distribute the paper. I like to get a heartbeat on how many papers go out, where they move the fastest and to keep our return rate low. I truly respect our staff for going out so diligently each week. This is truly a team effort. Without them and all the learning experiences, I don’t think this paper could have survived for these 41 years! “I want to express my deepest gratitude to all my team for their hard work and dedication! You are the foundation and pillars to this company. Muchisimas gracias!” – Diana Reyes, general manager – “When I was in college studying graphic design, I went on a tour to visit a newspaper. Whenever I entered the place, I felt a weird sensation and I liked it a lot. I thought I wanted to work for a newspaper. After a few years, I was part of Dos Mundos. “I have been working 19 years here and I feel very happy. I love my job. My favorite experience has been to meet a lot of wonderful people. Some of them are still working here. Some of them are working at different places, but they have become my friends. They have been my support in difficult times, and I treasure all the wonderful moments that I’ve shared with them. I want to say to all of them, ‘Thank you, thank you for being my support and being part of my life.’ “I want to say thank you to Vanesa, Lilia, Tere, Diana, Carlos, Maria, Jessica, Diana Martinez, Edna, Marina, Juan, Vania, Luz, Paula, Patty, Gabriel, Angie, Vero and Kelly. “Thanks for being there for me. I love you guys. You have filled me with 19 years of friendship. And I’m sure we have more years as friends coming.” – Hector Perez, operations manager – “I’ve been at Dos Mundos 19 years, and there have been many experiences that I went through and I’ve met very good friends. The Reyes and the Rodriguez families have treated me like family. “There is a very special memory that I have and I will never forget it. It is something that I appreciate and will carry in my heart. A few years ago, I started getting sick and the doctors did not know what it was. Even now, they do not know what triggered it. During that time I was ill, Diana Reyes supported me all the time. I felt so bad. There were weeks in which I had doctor’s appointments five days a week for medical procedures. She always gave me permission and she never complained, and although I wasn’t performing as well as I had, she always supported me in different ways. “Her support wasn’t only economic. She talked to me, gave me advice and was always there for me. During the pandemic, we had to work only part time, and she never stopped paying my health insurance because she knew that I depended on it a lot for my medications and medical consultations. I can only say thanks for the beautiful people I’ve met in this company and thanks to Diana for always supporting me and taking care of me as if I were part of her family. These are the things that I will never forget. I’ll always be there for Diana and the people I’ve met at Dos Mundos.” – Luis Merlo, production manager – “I’ve done wonderful things while working at Dos Mundos. I consider Dos Mundos’ staff part my family and I’ve learned a lot of things while working for the newspaper. “One of the most wonderful memories that I have is when the radio stations associated with Reyes Media (the company that owns Dos Mundos) hosted the radiothon from St. Jude. Although I was working for the paper, I was asked to support the radio stations and I joined one of the DJs for a radio show. That day, I was able to meet one kid that was a cancer survivor. This was an eye-opening moment for me. I talked to him and we interviewed him, and it showed me how wonderful life is. “Since then, I have started to see things differently. I learned that it is important to value all the things we have.” – Chara, reporter –

y Kansas están a un mes de distancia, el 6 y el 12 de julio, respectivamente, y este año, los votantes enfrentan una curva de aprendizaje pronunciada. Los límites de los distritos legislativos y congresionales del estado se vuelven a trazar con el censo de EE.UU., que se lleva a cabo cada diez años. Como resultado de las cifras del censo de 2020, ambos estados reconfiguraron los mapas jurisdiccionales, lo que dio como resultado nuevos límites de precintos y lugares de votación, y alteró los distritos estatales de la Cámara, el Senado y la Junta de Educación, y los distritos de la Cámara de Representantes de EE.UU. (Las elecciones estatales que no dependen de los distritos electorales, como las iniciativas electorales, no se verán afectadas). Los nuevos mapas entran en vigencia de inmediato y afectan las elecciones primarias para los representantes del Congreso de EE.UU., los representantes y senadores estatales y los miembros de la Junta de Educación.

July 12, respectively, and this year, voters face a steep learning curve. State legislative and congressional district boundaries are redrawn with the U.S. Census, conducted every ten years. As a result of 2020 Census numbers, both states reconfigured jurisdictional maps resulting in new precinct boundaries and polling places and altered state House, Senate and Board of Education districts, and U.S. House districts. (Statewide elections that don’t depend on voting districts, such as ballot initiatives won’t be affected.) The new maps go into effect immediately, impacting the primaries for U.S. Congressional representatives, state representatives and senators, and Board of Education members. With candidate filing deadlines looming, local election officials are scrambling

Con los plazos de presentación de candidatos acercándose, los funcionarios electorales locales se esfuerzan por ajustar las listas de votantes, actualizar las boletas y educar a los votantes sobre los nuevos límites y lugares de votación. Los cambios han llevado a algunos candidatos a retirarse de la campaña y otros a reagruparse, enfrentando distritos electorales alterados. Por ejemplo, el quinto distrito del Congreso de Missouri, actualmente representado por Emanuel Cleaver, abarca gran parte de Kansas City. Agregó Lee’s Summit y el este de Blue Springs, pero perdió los condados rurales de Lafayette, Ray y Saline. Al otro lado del río, el condado de Wyandotte, que anteriormente formaba parte del 3er distrito del Congreso de Kansas con el condado de Johnson y parte del condado de Miami, se dividió en dos. Aproximadamente la mitad de Wyandotte al norte de la I-70 se encuentra ahora en el segundo distrito del Congreso. Los titulares Sharice Davids y Jake LaTurner, respectivamente, representan los distritos 3 y 2. Las juntas electorales del condado de Kansas se están preparando para enviar a los votantes nuevas ubicaciones de los lugares de votación e información sobre los precintos, que pronto también estarán disponibles en línea en el sitio web del Sistema de Registro de Votantes de Kansas (https://www.kdor.ks.gov/apps/ voterreg/default.aspx). Hasta el 31 de mayo, los funcionarios electorales de Missouri no habían anunciado un cronograma para actualizar de manera similar a los votantes. A riesgo de perder la voz en las próximas primarias, los votantes tienen trabajo que hacer. Además de aprender sobre candidatos y temas, ser un votante informado esta vez significa descubrir nuevos precintos y lugares de votación y verificar el registro de votantes. En riesgo está la integridad fundamental de nuestra democracia representativa y nuestro privilegio de participar en ella.

to adjust voter rolls, update ballots and educate voters about new boundaries and polling places. Changes have prompted some candidates to withdraw from the campaign and others to regroup, facing altered constituencies. For instance, Missouri’s 5th Congressional District, currently represented by Emanuel Cleaver takes in much of Kansas City. It added Lee’s Summit and eastern Blue Springs, but lost the rural counties of Lafayette, Ray and Saline. Across the river, Wyandotte County, formerly part of Kansas’s 3rd Congressional District with Johnson County and part of Miami County was split in two. Roughly half of Wyandotte north of I-70 is now in the 2nd Congressional District. Incumbents Sharice Davids and Jake LaTurner, respectively, represent the 3rd and 2nd districts. County election boards in Kansas are preparing to send voters new polling place locations and precinct information, which should also soon be available online at the Kansas Voter Registration System Website (https://www.kdor.ks.gov/apps/voterreg/ default.aspx). As of May 31, election officials in Missouri hadn’t announced a timeline for similarly updating voters. At the risk of losing a voice in the upcoming primaries, voters have work to do. In addition to learning about candidates and issues, being an informed voter this time means discovering new precinct and polling place and verifying voter registration. At risk is the fundamental integrity of our representative democracy and our privilege to participate in it.

T

W

O

W

O

R

Dos Mundos

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • www.dosmundos.com • Phone: (816) 221-4747 • President/Editor Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Operations Manager Hector Perez Edit. Production Manager Hector Perez Ad Production Manager Luis Merlo IT Specialist Ed Reyes

Staff Reporters

Account Executives

Web Manager

Advisory Board

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Roberta Pardo, Yanis De Palma Teresa Siqueira Hector Perez, Luis Merlo

Proofreaders

Alba Niño, Shawn Roney

Translators

Teresa Siqueira, Roberta Pardo

Photographers

Diana Raymer, George Acuna Veronica Raymer Irene Hernandez Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Accounts Payable Diana Raymer

Accounts Receivable Patricia Fuentes-Molina

Michael Alvarado, Roberta Pardo

Ad Manager

Distribution Jaime Arroyo

Veronica Raymer

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesdayimmediately preceeding per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 • June 02 - June 08, 2022

Hablando con la abogada

Commentary by Tere Siqueira

Rivergate Building 600 Broadway Blvd; Ste 250 Kansas City, MO 64105. Tel: 816.895-6363

Part 1

The wait is over for 245i!

¡La espera ha terminado para 245i!

¡

Finalmente ha llegado el momento de avanzar en las peticiones presentadas bajo 245i en 2001 para los mexicanos! Muchos de ustedes presentaron solicitudes en ese momento a través de hermanos y padres con la esperanza de poder obtener la residencia permanente sin tener que salir de los EE. UU. Ahora, el gobierno finalmente está aceptando el segundo paso para aquellas solicitudes presentadas hace mucho tiempo. Estas solicitudes se presentaron bajo una ley especial que expiró el 30 de abril de 2001. Es la “ley de la multa” porque puede pagar una multa de $1000 por la oportunidad de solicitar su residencia dentro de los Estados Unidos. Si tiene una de estas viejas peticiones, ¡ahora es el momento de actuar! Para ser elegible para seguir adelante con este programa, debe haber presentado una solicitud con fecha de prioridad del 30 de abril de 2001 o antes. El beneficiario principal tenía que haber estado presente en los Estados Unidos en diciembre de 2000. Otros miembros de la familia, como cónyuges e hijos, también pueden ser elegibles incluso si no estaban en los Estados Unidos en ese momento. ¡Cuando enviemos su solicitud, estará protegido contra la deportación y su permiso de trabajo llegará en 3-4 meses! Todas las solicitudes 245i están programadas para una entrevista que tendrá lugar entre 9 y 12 meses después de la presentación. En nuestra oficina, enviamos una abogada y un intérprete profesional con todos nuestros clientes a sus entrevistas. Recuerde que podemos manejar casos en todo Estados Unidos. Será importante actuar con rapidez ya que las fechas podrían retroceder pronto. Sólo se aceptará un número limitado de solicitudes cada mes. No espere, llámenos hoy para hacer una cita para discutir los próximos pasos. ¡Nuestro equipo puede presentar su caso en sólo un mes! ¡Esperamos tu llamada al 816-895-6363!

info@jpiedralaw.com

he time has finally arrived to move forT ward on the petitions filed under 245i in 2001 for Mexicans! Many of you filed applica-

tions at that time through siblings and parents in the hopes that you could obtain permanent residency without having to leave the US. Now, the government is finally accepting the second step for those applications filed long ago. These applications were filed under a special law that expired on April 30, 2001. It is the “law of the penalty” because you can pay a $1000 fine for the opportunity to apply for your residency inside the United States. If you have one of these old petitions, now is the time to act! To be eligible to move forward with this program, you had to have had an application filed with a Priority Date of April 30, 2001 or before. The main beneficiary had to have been present in the United States in December 2000. Other family members such as spouses and children may also be eligible even if they were not in the US at that time. When we send in your application, you will be protected from deportation and your work permit will come in 3-4 months! All 245i applications are scheduled for an interview that will happen about 9-12 months after filing. In our office, we send an attorney and a professional interpreter with all of our clients to their interviews. Remember that we can handle cases across the United States. It will be important to act quickly as the dates could move backwards soon. There is only a limited number of applications that will be accepted each month. Don’t wait – call us today to make an appointment to discuss next steps. Our team can file your case in just one month! We are waiting for your call at 816-895-6363!

www.jpiedralaw.com

Area Boxer Continued from Page 1A

Fuimos allá y entrenamos en el gimnasio de Leo y su papá, y también entrenamos junto a Víctor Ortiz”. Para Carlos, el boxeo representa una gran parte de su vida. “He tratado de dejar de fumar y hacer otras cosas, pero después de que has estado haciendo algo tanto tiempo como yo, simplemente se convierte en parte de ti”, dijo. “No he llegado tan lejos para llegar sólo hasta aquí”. En su caso, llegar “hasta aquí” ha incluido ser campeón olímpico juvenil nacional, campeón nacional de los Guantes de Oro juveniles, cuatro veces campeón regional de los Guantes de Oro y tres veces campeón del Torneo Gene Lewis. También ha incluido ser campeón en dos torneos en México y varios torneos regionales y estatales en Estados Unidos. Y ha incluido representar a Estados Unidos y México. Para Carlos, representar a su país es algo que lo ha preparado para ser un mejor peleador. “Fue diferente ir a México y pelear allí con doble ciudadanía, pero fue una experiencia que creo que me ha preparado mejor para mi carrera de boxeador profesional”, dijo. Para otros interesados en el boxeo, Carlos tiene un consejo: entrenen duro. “Es un deporte duro”, dijo. “Piensa seriamente si quieres boxear, porque si realmente quieres tener éxito, tendrás que entrenar todos los días”.

“This is the day I have been waiting for since I started boxing,” Carlos said. Prepping has meant following a strict diet and daily workouts, including running at least 2 miles, and working on his strength and endurance. It also has meant accepting invitations to train with Manny Pacquiao and Leo Santa Cruz – experiences that have helped him become a stronger fighter, he said. “The invitation from Manny Pacquaio’s team came from a mutual friend of ours, Eric Priest,” Carlos recalled. “He called me and said they were looking for someone with … (a) similar boxing style … (to) mine and around my weight. The Leo Santa Cruz training was a connection between my coach, Lalo, and some friends he had in California. We went over there and trained in Leo’s and his father’s gym, and also trained alongside Victor Ortiz.” For Carlos, boxing represents a big part of his life. “I’ve tried to quit and do other things, but after you’ve been doing something as long as I have been, it just becomes a part of you,” he said. “I have not gotten this far to only get this far.” In Carlos’ case, getting “this far” has included being a national Junior Olympic champion, a national Junior Golden Gloves champion, a fourtime regional Golden Gloves champion and a three-time Gene Lewis Tournament champion. It also has included being a champion at two tournaments in Mexico, and several regional and state tournaments in the United States. And it has included representing the United States and Mexico. For Carlos, representing his country is something that has prepared him to be a better fighter. “It was different going to Mexico and fighting there as a dual citizen, but it was an experience that I think has better prepared me for my pro boxing career,” he said. For others who are interested in boxing, Carlos has some advice: train hard. “It’s a tough sport,” he said. “Think seriously if you want to box, because if you really want to succeed at it, you will have to train every, single day.”

@jpiedralaw

Estética •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Color •Luces (Highligths) •Maquillajes •Alaciado con Keratina •Permanente •Depilación •Dimensiones•Alisado de cejas •Peinados Novias & Quinceañeras •Tratamiento intensivo profundo con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas

(913) 649-5685 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

SI QUIERE BEBER ES ASUNTO SUYO SI QUIERE DEJAR DE BEBER NOSOTROS LE PODEMOS AYUDAR INFORMES

913-371-3376

Kansas City PBS Is an Incubator for Creators KCPBS serves as an incubator for emerging filmmakers and journalists. We look to support diverse voices and a wide range of storytelling in the region.


T:10.235"

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 • June 02 - June 08, 2022

CUBRIMOS EL ÁREA DE TOPEKA Y AL 99% DE LAS PERSONAS DEL PAÍS

T:20.25"

Te traemos nuestro exclusivo Hometown Discount. Visita tu tienda T-Mobile más cercana para obtener 20% menos DE POR VIDA en líneas nuevas elegibles. Y nuestros clientes reciben aún MÁS, como entretenimiento ilimitado con el acceso a tus servicios de streaming favoritos, como Netflix, incluidos en nuestros planes Magenta.

Encuentra las tiendas participantes en es.T-Mobile.com/Hometown-Discount

Oferta por tiempo limitado; sujeta a cambio. El descuento se aplica a las líneas que se activen solo durante el período de la promoción en tiendas participantes. Requiere cuenta nueva y plan de voz Essentials, Magenta, MAX o Business Unlimited con tarifa regular elegibles. Máx. 12 líneas. El descuento podría demorar 2 ciclos de facturación en aparecer en la factura; se aplica después del descuento por AutoPago. Dejarás de recibir el descuento si cancelas alguna línea de voz o cambias de plan. No se puede combinar con algunas ofertas y descuentos. Se podría requerir aprobación de crédito, depósito y un cargo de $30 por asistencia o cambios de dispositivo. Cobertura no disponible en ciertas áreas; visita T-Mobile.com/cobertura. Ver Términos y condiciones (incluida la cláusula de arbitraje) y detalles en es.T-Mobile.com. T-Mobile, el logotipo de la T, Magenta y el color magenta son marcas comerciales registradas de Deutsche Telekom AG. © 2022 T-Mobile USA, Inc.


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 • June 02 - June 08, 2022

SECCIÓN B

Be COVID Safe This Summer! ¡Protéjase del COVID este verano!

l verano está aquí, y para muchos de nosotros ummertime is here – and for many of E eso significa socializar y muchas actividades S us that means socializing and lots of fun divertidas como ir a la piscina, vacaciones o activities like heading to the pool, family vacations reuniones familiares, comidas al aire libre y ver a amigos y familiares. Antes de que usted y su familia se reúnan con sus seres queridos o amigos para estos grandes eventos de verano, ¡el Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado (UGPHD, por sus siglas en inglés) tiene algunas noticias para ayudarlo a protegerlo del COVID este verano! Vacunas de refuerzo ahora están disponibles para mayores de 5 años El UGPHD ahora ofrece vacunas de refuerzo para niños de 5 a 11 años que completaron su serie primaria con la vacuna de Pfizer-BioNTech hace al menos 5 meses. Recuerde, todas las vacunas contra el COVID-19 y las vacunas de refuerzo son gratuitas, independientemente del estado migratorio o del seguro del paciente. ¿Quién más es elegible para una vacuna de refuerzo? Además de los niños de 5 a 11 años, las vacunas de refuerzo contra el COVID-19 también están disponibles para personas de 12 años en adelante. Aquí hay más detalles: Si recibió vacunas de Pfizer-BioNTech en sus primeras 2 dosis: *Cualquier persona mayor de 12 años es elegible para un refuerzo. *Obtenga su primer refuerzo al menos 5 meses después de completar su serie primaria de vacunación

or gatherings, cookouts and seeing friends and family. Before you and your family gather with loved ones or friends for these great summertime events, The Unified Government Public Health Department (UGPHD) has some news to help you be COVID safe this summer! Booster Shots Now Available for Those 5 and Older The UGPHD is now offering booster shots for children ages 5-11 years old who completed their primary series with the Pfizer-BioNTech vaccine at least 5 months ago. Remember, all COVID19 vaccinations and booster shots are free of charge, regardless of the patient’s immigration or insurance status. Who Else is Eligible for a Booster Shot? In addition to children ages 5-11, COVID-19 booster shots are also available for people ages 12 and older. Here are more details: If you received Pfizer-BioNTech vaccinations for your first 2 shots: *Anyone 12 years and older is eligible for a booster. *Get your first booster at least 5 months after completing your primary COVID-19 vaccina-

contra el COVID-19. *En la mayoría de las situaciones se prefieren los refuerzos de Pfizer-BioNTech o Moderna^ *Los adolescentes de 12 a 17 años que originalmente recibieron una vacuna de PfizerBioNTech SOLO pueden recibir una vacuna de refuerzo de Pfizer-BioNTech

tion series. *Either the Pfizer-BioNTech or Moderna boosters are preferred in most situations^ *Teens ages 12-17 years who originally got a Pfizer-BioNTech vaccine can ONLY get a PfizerBioNTech booster shot

Si recibió vacunas de Moderna en sus primeras 2 dosis: *Todas las personas mayores de 18 años son elegibles para recibir una vacuna de refuerzo *Obtenga su primer refuerzo al menos 5 meses después de completar su serie primaria de vacunación contra el COVID-19. *En la mayoría de las situaciones se prefieren los refuerzos de Pfizer-BioNTech o Moderna^

If you received Moderna vaccinations for your first 2 shots: *Everyone 18 years and older is eligible to receive a booster shot *Get your first booster at least 5 months after completing your primary COVID-19 vaccination series. *Either the Pfizer-BioNTech or Moderna boosters are preferred in most situations^

Si recibió la vacuna de Johnson & Johnson inicialmente (una dosis):

If you received the Johnson & Johnson vaccine initially (one dose):

State Avenue Dental Office

Youngjune Chang, D.D.S.

*Everyone 18 years and older is eligible for a *Todas las personas mayores de 18 años son vaccine booster shot elegibles para una vacuna de refuerzo *Get your booster shot at least 2 months after *Obtenga su vacuna de refuerzo al menos 2 meses después de recibir su vacuna de J&J contra receiving your J&J COVID-19 vaccination. el COVID-19. *Either the Pfizer-BioNTech or Moderna *En la mayoría de las situaciones se prefieren los boosters are preferred in most situations^ refuerzos de Pfizer-BioNTech o Moderna^ ^Although mRNA vaccines are preferred, J&J/ ^Aunque se prefieren las vacunas de ARNm, se Janssen COVID-19 vaccine may be considered puede considerar la vacuna J&J/Janssen contra el COVID-19 como vacunas de refuerzo en algunas for booster shots in some situations. Where To Get Booster Shots situaciones. Vaccinations plus first and second booster Dónde obtener vacunas de refuerzo Las vacunas más la primera y la segunda vacuna shots are available at the Unified Government de refuerzo están disponibles en el Departamento Public Health Department at 619 Ann Avenue, de Salud Pública del Gobierno Unificado en 619 by appointment only. Same day appointments Ann Avenue, sólo con cita previa. Las citas para el are also available. Call mismo día también están disponibles. Llame al (913) (913) 573-8815 to make an appointment. That 573-8815 para hacer una cita. Ese número de cita es appointment number is new – please make note nuevo. ¡Apúntelo! of it! Además, tenga en cuenta los nuevos horarios de Also, please note new appointment hours: citas: *Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: *Lunes, martes, miércoles y viernes: 9:00 a.m. 9:00 a.m. — 4:30 p.m. — 4:30 p.m. *Thursday 9:00 a.m. — 6:00 p.m. *Jueves 9:00 a.m. — 6:00 p.m. If you need more information on second Si necesita más información sobre las segundas vacunas de refuerzo y quién es elegible para recibirlas booster shots and who is eligible for them curactualmente, visite WycoVaccines.org o llame al rently, visit WycoVaccines.org or call 3-1-1. 3-1-1. Puede encontrar otras ubicaciones de vacunas You can find other vaccine locations by visiting visitando vacunas.gov. También se puede encontrar vaccines.gov. Additional information about información adicional sobre estadísticas, vacunas y COVID-19 statistics, vaccines and testing can pruebas de COVID-19 en WycoVaccines.org. also be found at WycoVaccines.org. ¡Tenga una máscara a mano! Keep a Mask Handy! Además de asegurarse de que usted y sus seres In addition to making sure you and your loved queridos estén al día con las vacunas y las vacunas de ones are up to date on vaccinations and booster refuerzo, tenga a mano una máscara para usar si está adentro en un área con personas con las que no vive. shots, keep a mask handy to wear if you are También puede verificar cuál es el “Nivel comunitario indoors in an area with people you don’t live de COVID” en cualquier condado del país utilizando with. You can also check to see what the “COVID esta base de datos proporcionada por los Centros para Community Level” is in any county across the el Control y la Prevención de Enfermedades: https:// U.S. by using this database provided by the www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/ciencia/ Centers for Disease Control and Prevention: niveles-comunitarios.html. https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/ Calendario de la comunidad science/community-levels.html. Aquí hay detalles sobre los próximos eventos en Community Calendar nuestra comunidad: Here are details on upcoming events in our *Hablando de diversión de verano: ¡ya están community: abiertos los parques de rociadores gratuitos en el *Speaking of summer fun – free spray parks condado de Wyandotte! Estos parques de rociadores gratuitos están abiertos para el disfrute de toda la are now open in Wyandotte County! These free comunidad todos los días de 9 a.m. hasta las 9 p.m. spray parks are open for everyone’s enjoyment hasta el Día del Trabajo (que es el 5 de septiembre de daily from 9 a.m. until 9 p.m. until Labor Day 2022)! Encuentre los parques de rociadores gratuitos (that’s September 5, 2022)! Find the free spray en estos lugares: parks at these locations: -- Parque Eisenhower (detrás de la escuela -- Eisenhower Park (behind Eisenhower secundaria Eisenhower), en 2901 N. 72nd Street Middle School), at 2901 N. 72nd Street -- Parque Heathwood, Parallel Parkway y N. -- Heathwood Park, Parallel Parkway and 10th Street th Street N. 10 -- Parque Pierson en 1800 S. 55th Street -Pierson Park at 1800 S. 55th Street *La Respuesta Avanzada de la Comunidad *The UGPHD’s African American CommuAfroamericana del UGPHD está organizando el ‘Dotte Day Community Fest’ el sábado 25 de junio nity Forward Response is hosting ‘Dotte Day en el Quindaro Community Center, ubicado en Community Fest on Saturday, June 25 at the 2726 Brown Avenue en KCK. ¡Este evento presenta Quindaro Community Center, located at 2726 melodías de Motown y una transmisión en vivo Brown Avenue in KCK. This event features de Hot Jamz 103.3, almuerzo gratis, obsequios, Motown tunes and a live broadcast by Hot Jamz exámenes de salud gratuitos, asistencia para buscar 103.3, a free lunch, giveaways, free health screentrabajo, pruebas y vacunas contra el COVID gratuitas ings, job hunting assistance, free COVID testing y mucho más! El evento será desde el mediodía hasta and vaccinations and a lot more! The event runs las 3 p.m. *La Respuesta de avance de la comunidad noon to 3 p.m. *The African American Community Forward afroamericana también organiza eventos comunitarios todos los lunes hasta el 8 de agosto de 5 p.m. a 7 Response also hosts community events every p.m. en el Centro Comunitario de Quindaro. Se Monday through August 8th from 5-7 p.m. at proporcionarán servicios gratuitos que incluyen the Quindaro Community Center. Free services exámenes de salud, pruebas y vacunas contra el including health screenings, COVID testing and COVID, información nutricional, planificación vaccinations, nutritional information, family and familiar y financiera y capacitación laboral. Las financial planning and job training will be proorganizaciones asociadas incluyen la Asociación vided. Partner organizations include the Kansas de Agricultores Negros de Kansas, Reliance Black Farmers Association, Reliance Credit Credit Union, Donnelly College y Wyandotte Union, Donnelly College and Wyandotte County County Workforce Partnership. Para obtener más Workforce Partnership. For more information información, siga al Departamento de Salud Pública del UG en @UGHealthDept y haga clic en “eventos”. follow the UG Public Health Department at @ UGHealthDept and click on “events”.

Deportes y más deportes… Photos by Pablo Gonzales

Checo Pérez, con Red Bull hasta 2024 Checo Pérez ganó el Gran Premio de Mónaco el pasado fin de semana y sumó la tercera victoria de su carrera. Esa victoria sumada a sus buenas actuaciones con la escudería Red Bull Racing, hicieron que la escudería austriaca decidiera renovarle el contrato que va hasta el 2024. El anuncio lo hizo el mismo Checo en sus redes sociales. El piloto mexicano suma 110 puntos en lo que va de la temporada y se coloca en la tercera posición que lidera su compañero de equipo Max Verstappen con 125 puntos.

Atlas manda en la Liga MX Atlas se coronó bicampeón del fútbol mexicano tras ganarle en la final al Pachuca con un marcador global de 3-2. De esta manera el equipo tapatío sumó su 2do. título consecutivo y el tercero de su historia. Los Zorros llegaron al estadio Hidalgo con ventaja de 2-0 conseguidos en la ida y a pesar de caer por 2-1 en la vuelta pudieron mantener el título conseguido la temporada pasada. Atlas es el tercer equipo en conseguir un bicampeonato en torneos cortos. Pumas en 2004 y León en 2013-14 son los otros equipos.

General Dentist

Hablamos Español / (913) 299-8554 6708 State Avenue KC, KS. 66102

www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com - KCFastBraces.com

El Sporting se hunde y el Current respira Mientras que el Sporting Kansas City sigue en mala racha y ya se ubica en la última posición de la Conferencia Oeste, el Kansas City Current consiguió su primera victoria de la temporada en la NWSL Women. El Sporting cayó ante Vancouver Whitecaps en casa y sumó su octava derrota de la temporada y tendrán que visitar la casa del NE Revolution que también está necesitado de victorias. El Current por su parte venció el lunes al Racing Louisville en el Children’s Mercy Park y saltó a la penúltima posición de la tabla con cuatro puntos en seis partidos. Su próximo partido será el 4 de junio ante San Diego Wave, líderes del torneo.

Se renta Espacio Comercial

en Southwest Boulevard KCMO Llamar al 913-302-6656

FOR RENT

Commercial space

on Southwest Boulevard KCMO For Info Call 913-302-6656

Boston y Golden State definen al campeón de la NBA

Los Golden State Warriors no tuvieron muchos problemas para dejar en el camino a los Dallas Mavericks y clasificaron a su sexta Finales en ocho años. El equipo liderado por Steph Curry buscará su séptimo título de la NBA y el cuarto desde 2015. Sus rivales serán los Boston Celtics que tuvieron que ir hasta siete juegos con Miami Heat para regresar a unas Finales luego de 12 años. Boston es uno de los equipos más exitosos de la liga con 17 títulos y de ganar superará por uno a Los Angeles Lakers. Warriors y Celtics fueron rivales frecuentes en los 50s y 60s, antes de que Warriors se mudaran a California; y disputaron las Finales de 1964 que fueron ganadas por Boston.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 • June 02 - 08, 2022

Classified Information

To Place a Classified ad

Hours: 10AM -5PM Mon-Fri Closed: Saturday and Sunday

Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881

DEADLINES

or email us at

Due Every Monday at 4pm (4:00PM)

classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc... HELP WANTED

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

HELP WANTED

HELP WANTED

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc... HELP WANTED

HELP WANTED

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc... HELP WANTED

Velociti Services Hiring Event

Overland Park, KS Building Janitorial Positions Available

Starting at $14.00 an hour plus a $500 sign on bonus. Hiring event will be: Wednesday, June 8th 2pm to 8pm Thursday, June 9th 8am to 2pm We will be interviewing and hiring at: Staybridge Suites: Overland Park 7020 West 108th Street Overland Park, Kansas

Representante de Venta

(Job Opening ID #515165)

Vander Haag's es líder en el mercado de partes para camiones. Tenemos una oportunidad para un representante de venta. La oportunidad sera de tiempo completo. Unase a nuestro creciente equipo de ventas en Kansas City, Missouri! El candidato adecuado debe estar motivado y ser capaz de brindar un servicio al cliente excepcional. El puesto requiere fuertes habilidades de comunicación y organización. Esta posición interactuará regularmente con clientes hispanos, por lo que se requiere la capacidad de comunicarse con fluidez en español (así como en inglés).

Full-time position available with KCMO’s Health Department, Director’s Office, 2400 Troost. Normal Work Days/Hours: Monday-Friday, 8:00 a.m.5:00 p.m. As a condition of employment with the City of KCMO Health Department, all new employees will be required to provide documentation of having received an influenza (Flu) Vaccination. We are looking for a superstar Executive Assistant! Performs skilled administrative work of a responsible and confidential nature as support to the Director of the Health Department. Performs a wide range of administrative and liaison services to the Health Director. Collects information from working groups within the Department, leading department-wide events, and communicating on behalf of the Director. Relieves the Director of various administrative details of the office. Performs judgment and extensive knowledge of business practices. Performs strong communication and relationship-building skills. Work is technical and requires a broad knowledge of City and departmental functions, policies, and procedures. Handles a variety of general and confidential inquiries from citizens and employees and coordinates responses. Assignments are received in general outlines or desired results, and an employee is usually expected to develop work methods and routines. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree; OR 3 years of a professional experience in business or public sector administration. Such experience is to be of a progressively responsible nature, with at least 2 years at the level of the City’s Senior Administrative Assistant. Salary Range: $3,794-$6,769/ month. Application Deadline: June 13, 2022. Apply online at www.kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Aplica online: https://www.vanderhaags.com/ employment.php

The Home Visitor provides intensive, home-based early childhood education, parenting education, and family support services to voluntary participants in accordance with Head Start Performance Standards. Please apply: https://apptrkr.com/3108576 444 Minnesota Avenue; Suite 100; Kansas City, Kansas 66101; Phone: 913-281-2648

FOR RENT

FOR RENT Departamentos

Fountain

Ridge Departamentos de 1 y 2 recamaras

515 S Clairborne Rd. Olathe, KS 66062 Departamentos Corporativos Disponibles

$200 de deposito • Las mejores escuelas • Alberca • Lavandería • Electricos • Camara de seguridad Horas de oficina: Lun - Vier de 8am - 6pm Fin de semana sólo con cita. 816-896-9594

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Job Description Summary:

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Invitation to Bid Jackson County Health – Lee’s Summit Renovation: Universal Construction is Seeking MBE/ WBE/VBE Bids for Steel, DFH, Glass, Drywall, Ceilings, Flooring, Painting, Fire Suppression, Plumbing, HVAC and Electrical. Email bids by 11 am (Local Time) 6/7/2022, to archiev@ universalconstruction.net.

HELP WANTED

ADMINISTRATIVE SECRETARY

Este puesto requiere fuertes habilidades informáticas y algunos conocimientos básicos de mecánica. No se requiere c onoc imie nt o/ e x pe r ie nc ia previa dentro de la industria del transporte por carretera. ¡Invertiremos en capacitación y desarrollo para el candidato adecuado!

8 Positions: Bilingual Early Head Start Home Visitor PART TIME ($1000 Sign On Incentive)

HELP WANTED HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

Construction Pre-Bid Meeting

The Ivanhoe Neighborhood Council will hold a virtual prebid meeting on Tuesday, June 13h at 1:00 PM for General Contractors interested in our Heroes Home Gate transitional housing project. Send an email to Nailah at nailah@accomak.com for further information. Meeting Info: Topic: Heroes Home Gate PreBid Construction Meeting Time: Jun 13, 2022 01:00 PM Central Time (US and Canada) Join Zoom Meeting https://us02web.zoom. us/j/84350307638 Dial by your location +1 312 626 6799 US (Central Time)


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 14 • June April 07 02 - 13, 08, 2022 HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

PUBLIC HEALTH SPECIALIST II (COMMUNITY ENGAGEMENT MANAGER) (Job Opening ID #515134) Several full-time positions available with KCMO’s Health Department, Aim4Peace Division, 2400 Troost. Normal Work Days/ Hours: Various evenings and weekends. As a condition of employment with the City of KCMO Health Department, all new employees will be required to submit or provide documentation of receiving an influenza (Flu) Vaccination. Performs a variety of tasks involving serving as the liaison between the Aim4Peace Violence Prevention Program and other programs, departments, agencies, and groups. Represents the Health Department’s Aim4Peace Program in meetings and conferences involving city officials, the general public, and private groups. Acts as a liaison between members of the community and the program. Works with the community, faith-based, residential, and nonprofit organizations, schools, hospitals, and businesses to create, develop and maintain working relationships with the Health Department’s Aim4peace Program. Connects and coordinates with hospitals and first responders to organize and strategically deploy personnel in accordance with the Cure Violence model. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree and 2 years of health related work experience, including 1 years at a level comparable to the City’s Public Health Specialist; OR an accredited Master’s degree and 1 year of health related work experience at a level comparable to the City’s Public Health Specialist; OR an accredited Master’s degree in Public Health; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must pass a preemployment drug screen and post offer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $21.46-$33.88/hour. Application Deadline: June 6, 2022. Apply online at www. kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

COMMUNITY HEALTH WORKER (PUBLIC HEALTH SPECIALIST TRAINEE) (Job Opening ID #515189) Several full-time limited term merit positions available with KCMO’s Health Department, Community and Family Health Education Division 2400 Troost. Limited Term ends April 2024. Normal Work Days/ Hours: Monday-Friday, 8:00 a.m.-5:00 p.m., work schedule may vary (afternoon, evenings or weekend hours) as needed based on caseload. As a condition of employment with the City of KCMO Health Department, all new employees will be required to provide documentation of having received an influenza (Flu) Vaccination. Assists with conducting outreach and health education to the community. Involves interacting with the general public and building a case load of clients to ensure COVID prevention and other health outcomes are being met. Proficiency with computers and clear, detailed written documentation is also necessary. Performs data entry into various computer systems and handles confidential information with extreme discretion. Uses excellent interpersonal skills to interact professionally with culturally diverse individuals during a time of crisis and distress. Performs critical thinking, sound judgement and excellent organizational and communication skills are essential. REQUIRES high school graduation. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Preference given for proficiency in a second language besides English and previous Community Health Worker certified or currently working towards certification. Salary Range: $15.79-$23.16/hour. Application Deadline: June 13, 2022. Apply online at www. kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

NOW HIRING

Tuff Turf Landscape is seeking experienced landscapers! Drivers licenses preferred. Landscape, hardscape, mowing, maintenance positions available. Pay is based upon experience/ability to drive and perform to managers expectations.

Earn up to $22 per hour if you fit criteria!

Please call or text Matt at 913.283.1165 to set up a time to meet at our office in Merriam, Ks. PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

PUBLIC HELP WANTED NOTICE

NOTICE TO MINORITY BUSINESS, WOMEN BUSINESS, SERVICE-DISABLED VETERAN, AND DISADVANTAGED BUSINESS ENTERPRISES: We are looking for MBE, WBE, DBE & SDVE Subcontractors & Suppliers to bid on upcoming projects. Please contact the estimating department of GBH Builders for upcoming projects. Phone: (573) 893-3633 Email: estimating@gbhbuilders.com GBH Builders is an EEOE.

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

Bids for 3rd Floor Bids for Overhead R e n o v a t i o n , Paging and Security E m p l o yproposals m e n t from Minority Business Cahills Construction, Inc. En Cahills Construction, Inc.seeks subcontract Systems Expansion, Misso 802 Locu Security Central seeksWomen subcontract Businessproposals Enterprise (WBE), Disadvantaged Business Enterprise (DBE) an Project No. M2125- Columbia from Minority Business O f f i c e B l d g . Supplier Diversity, with Service Disabled Veteran Owned Business (SDVE) PHONE for: Enterprise (MBE), Women (DOLIR), Project 01 will be received FAX - 57 Business Enterprise (WBE), No. O22A2-01, by FMDC, State of Project: #RC000425 Disadvantaged Business will be received MO, UNTIL 1:30 Dos Mu Medium Voltage Research Enterprise (DBE) and or Lab Project Veteran Supplier Diversity, MO 66401 by FMDC, State PM, June 30, 2022. Ad Cod 500 W. 16th St. Rolla, of MO, UNTIL with Service Disabled Veteran Ad Size Owned Business (SDVE) for: 1:30 PM, June 23, For specific project  To view plans and specifications electronically at no charge from: 2022. For specific information and Projects: #RC000187 http://www.adsplanroom.net Substation Relocation and project information ordering plans, go  To request an invite to the plans and specifications please ema #RC000472 Marketing & for a Link and ordering plans, to: http://oa.mo.gov/ Communications Relocation bids@cahillsconstruction.com or 573-426-5305 go to: http://oa.mo. Both projects are located in facilities gov/facilities Rolla, MO Subcontractor bids are due by 1:00 p.m. on March 16, 2022 ·Bids To can view and beplans emailed to bids@cahillsconstruction.com INVITATION or faxed to 573-362-3562

specifications electronically at TO BID no charge from: http://www. If you have any questions: 573-426-5305 adsplanroom.net Bids for Franklin PUBLIC NOTICE · To view at our Rolla, MO Reclamation Project, office: 1704 E 10th St. Ste. D Bates County, Project Rolla, MO 65401 No. Y2202-01, will be · To request an invite for a Link to the plans and received by FMDC, specifications please email or State of MO, UNTIL call: Edgemoor Infrastructure & Real Estate (EIRE), on behalf of the 1:30 PM, 6/23/2022 oor Infrastructure & Real Estate (EIRE), on behalf of the Kansas Departmentbids@cahillsconstruction.com (KCAD) and Kansas City Aviation Department (KCAD) and theCity CityAviation of Kansas or 573-426-5305 via MissouriBUYS. of Kansas City, Missouri, firmfirm to provide eventevent design and production services to Missouri,isisseeking seekinga qualified a qualified to provide design and production services to support grand opening festivities for the grand opening festivities for the New Single Terminal and Parking project at Kansas CitySubcontractor International bids are due by Bidders must be New Single Terminal and Parking project at Kansas City International NOON on June 6, 2022 registered to bid. Airport. Bids can be emailed to bids@ For specific project cahillsconstruction.com or est for Proposals (RFP) is available for the(RFP) GRAND OPENINGforCELEBRATIONS A Request for Proposals is available the GRAND EVENT DESIGN information, go to: faxed to 573-362-3562 RODUCTION SERVICES scope of work. OPENING CELEBRATIONS EVENT DESIGN AND http://oa.mo.gov/ If you have any questions: PRODUCTION SERVICES scope of work. P for this scope of work is available at https://www.kci-edgemoor.com/solicitations. To make any 573-426-5305 facilities The RFP for this scope of work is available at https://www.kcis regarding this solicitation, please email Kimberly.Wood@edgemoor.com. edgemoor.com/solicitations. To make any inquiries regarding this solicitation, please email Kimberly.Wood@edgemoor.com. PUBLIC HELP WANTED NOTICE

HELP WANTED

RECYCLE ME!

Ad Cod Ad Size

RECYCLE ME!

Proposals are due no later than 5:00 PM Central on For pricing and more information about advertising in the Monday, June 6, encourages 2022. icitation is open to all interested bidders. Edgemoor the participation of underrepresented

Dos Mundos classifieds, please contact Veronica by email at : classifieds@dosmundos.com

at would meet andsolicitation or exceed the M/WBE goals. Thebidders. goal of theEdgemoor project is to achieve 15% WBE This is project open to all interested % MBE participation across professionalofand construction services. encourages theall participation underrepresented firms that would

meet and or exceed the project M/WBE goals. The goal of the project is to achieve 15% WBE and 20% MBE participation across all professional and construction services.

802 Locu Columbia PHONE FAX - 57

Dos Mu

Advertising doesn’t cost, it pays!

als are due no later than 5:00 PM Central on Monday, June 6, 2022.

Misso


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 22 • June 02 - June 08, 2022 Los niños de Uvalde

Cepillín

CC

By Jorge Ramos

(c) 2020 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

U

VALDE, Texas — “¿Cómo puedes ver a esta niña y dispararle?”, se preguntaba en una entrevista con CNN, Angel Garza, asistente médico y papá de Amerie. Ella acababa de cumplir 10 años y fue una de los 19 niños asesinados en la escuela primaria Robb el 24 de mayo. “¡Ay, mi bebé! ¿Cómo le disparas a mi bebé?”. El dolor de Angel Garza es enorme y desgarrador. En la entrevista abrazaba una foto de su hija Amerie y la sostenía cerca del corazón. Él fue uno de los socorristas que llegó a atender a los niños sobrevivientes de la masacre. Y le contó a Anderson Cooper que se enteró de la muerte de su hija mientras intentaba ayudar a una niña que estaba completamente ensangrentada y decía que su mejor amiga no respiraba, era Amerie Jo Garza. Es una tragedia difícil de comprender. He cubierto tantas masacres en Estados Unidos que ya perdí la cuenta. Pero esta —en medio de una comunidad mayoritariamente latina en Texas— me ha tocado muy de cerca. Aquí he visto llorar a

pregunta: ¿por qué? “Yo no entiendo cómo un ser humano puede dispararle en la cara a una criatura”, me dijo Irene Salinas, una maestra de la escuela Robb que le dio clases a muchos de los niños que fallecieron. “Eso ya no es humano”. La ayuda y el consuelo están llegando de todos lados. Religiosos de México y de poblaciones aledañas están aquí. Al arzobispo de San Antonio, Gustavo García-Siller, le tocó consolar a un padre en el hospital cuando le dijeron que su niña había muerto. “Lideres, hemos fallado”, me dijo. “Son los frutos de una sociedad que hemos creado. Una sociedad de muerte, no de vida”. En Uvalde veo dolor, enojo e indignación. Y a pesar de eso, nada va a cambiar. He perdido el optimismo. Un cambio que permita frenar estas tragedias no depende del presidente Joe Biden ni de una sola persona. En el Senado de Estados Unidos no hay los votos necesarios para limitar el uso de armas de fuego, para prohibir o restringir su compra y ni siquiera para requerir a nivel nacional un certificado de antecedentes penales. La Asociación Nacional

BY EUGENIA LAST

ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):

Reconsidere sus planes a largo plazo. Prepare un cronograma que lo anime a incorporar lo que le gusta hacer a la forma en que se gana la vida. Considere dónde sobresale y diríjase en esa dirección. Asuma la responsabilidad de su felicidad.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):

Hágase cargo y haga cumplir los cambios que hacen que su vida y su trabajo sean más manejables. Hable desde el corazón, aborde los problemas que preocupan a los demás y establezca una estrategia a la que todas las personas con las que hable puedan apoyar y contribuir.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio):

Piense mucho en cómo conduce los negocios y cómo mantiene las cosas justas. Busque opciones que atraigan la ayuda que necesita de aquellos en posiciones críticas. Construya relaciones con personas que comparten sus ambiciones.

los reporteros más duros y experimentados. Quizás predomina una terrible sensación que esto le pudo ocurrir a cualquiera de nosotros. Las matanzas en este país se han convertido en parte de nuestra cotidianeidad y ya todos sabemos cuál es el orden de los eventos y los protocolos usuales. Primero llega la sorpresa y el estremecimiento, hablan la policía y el presidente da un discurso, luego comienzan las oraciones seguidas por las propuestas de cambios en las leyes de uso de armas... y al final no pasa nada. Nada. La masacre de 1999 en la escuela secundaria de Columbine en Colorado nos despertó a lo que era inimaginable: el brutal asesinato masivo de niños y adolescentes en sus propias escuelas. Y tras el asesinato en 2012 de 20 niños y 6 educadores en la primaria Sandy Hook en Connecticut muchos creímos, inocentemente, que ese era el límite. No lo fue. En 2018 mataron a 17 personas en otra escuela muy cerca de mi casa en Parkland, Florida. Eso cambió la vida de Manuel y Patricia Oliver. Su hijo Joaquín, de 17 años murió en esa masacre. Los padres de Joaquín se han convertido en activistas para el control de armas de fuego y han sido muy críticos con aquellos que sólo piden oraciones después de una matanza. “Algunos van a decir: ‘Nuestros corazones están con las familias’”, dijo Manuel refiriéndose a los políticos luego de los asesinatos de estudiantes en Uvalde. “Pero ¿saben qué? Esas familias no necesitan sus malditos corazones. Necesitan a sus niños. Y sus niños ya no están aquí”. He recorrido, sin prisa, distintos rincones de Uvalde y pocas veces he sentido tal concentración de dolor. Y hay, sobre todo, una

del Rifle, un grupo de interés muy poderoso, financia a muchos políticos que no están dispuestos a arriesgar su puesto por un voto. Los políticos más conservadores, como el gobernador de Texas, Greg Abbott, prefieren concentrarse en asuntos de salud mental. Pero un muchacho de 18 años —como Salvador Ramos, el responsable de la masacre en Uvalde— con atribulaciones y crisis familiares no sería el mismo peligro para la comunidad si no hubiera tenido acceso a un rifle AR-15, un arma semiautomática creada para la guerra. Este tipo de matanzas es un fenómeno típicamente estadounidense. En ninguna otra parte del mundo hay masacres similares con la letalidad y frecuencia con las que ocurren aquí. Y mucho menos con víctimas de 10 años. Y cuando ocurren tragedias similares en otros países, también con culturas arraigadas de posesión de armas, sus legisladores se han movido para hacer cambios. Pero no en Estados Unidos. La poeta Amanda Gorman lo expresó muy bien en Twitter: “Solo un monstruo mata a niños. Pero ver a monstruos matar a niños, una y otra vez y no hacer nada no sólo es una locura, es inhumano”. Me pregunto cuántas masacres más derivadas de la violencia armada en este país podremos soportar sin volvernos, como dice Gorman, inhumanos. Hay momentos, durante esta cobertura, en que me he quedado sin palabras. Y sin fuerza. Vuelvo a ver el video de Angel Garza hablando de su hija Amerie y tengo que ponerlo en pausa. Es demasiado. Esto revienta cualquier corazón.

Por sólo $65.00 al año reciba Dos Mundos CADA SEMANA

Manténgase informado con lo último en • noticias • eventos • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 39 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Ajuste su horario para poder ayudar a alguien. La gratitud que reciba lo pondrá en un camino positivo por el resto del día. Comparta lo que sabe y lo que tiene con un ser querido. El romance mejorará su vida.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):

No se ande con rodeos; sea directo y siga adelante con su plan. Cumpla sus responsabilidades con gusto y marcará la diferencia. Revele poco sobre sus finanzas, creencias y opiniones, y defiéndase. *

Una mente abierta puede recopilar información adecuada para asegurar el éxito. No tema el cambio; abrace lo que la vida le ofrece y aprenda de cada experiencia que encuentre. Se favorecen el amor y el romance, y la superación personal aumentará su confianza. Sea sincero con usted mismo.

LIBRA (del 23 de setiembre al 22 de octubre): Tómese su tiempo. No sienta

que debe hacer lo que todos los demás están haciendo. Busque posibilidades; considere lo que se requiere para tomar el camino menos transitado. Trabaje tranquilamente por su cuenta y proteja su salud y sus finanzas.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Le intrigará lo que hacen los

demás o cómo reaccionan. Tome decisiones basadas en sus observaciones; descubrirá la mejor manera de utilizar sus atributos para salirse con la suya. Una promesa que alguien hace le dará esperanza.

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): Explore sus opciones y haga el trabajo usted mismo. Arregle su entorno y pase más tiempo con alguien que lo inspire. El arduo trabajo que realice evitará las críticas. Crea en usted mismo. Verifique toda la información antes de compartirla.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Adopte un enfoque simple cuando

trate con un amigo, pariente o compañero. Escuchar y aprender lo que otros piensan y quieren le ayudará a idear un plan que todos apoyen. Un cambio positivo en casa aliviará el estrés.

Subscríbase HOY!

S Ó LO Favor de enviar a: POR $65 AÑO Nombre ______________________________

Domicilio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque o giro de dinero a: DOS MUNDOS • 1701 S. 55th Street. Kansas City KS. 66106 Visita nuestra página para subscibirte. www.dosmundos.com

ARIES (March 21-April 19):

Rethink your long-term plans. Put together a schedule that will encourage you to incorporate what you enjoy doing into how you earn your living. Consider where you excel and head in that direction. Take responsibility for your happiness.

TAURUS (April 20-May 20):

Take charge and enforce the changes that make your life and job more manageable. Speak from the heart, address issues that concern others and lay out a strategy that everyone you talk to can support and contribute to.

GEMINI (May 21-June 20):

Give a lot of thought to how you conduct business and keep things fair. Look for options that will attract the help you need from those in critical positions. Build a rapport with people who share your ambitions.

CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio):

VIRGO (del 23 de agosto al 22 de sept):

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City

Universal

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): Controle sus emociones, cumpla

sus promesas y establezca pautas estrictas que lo ayuden a alcanzar su propósito. La realización le ayudará a despejarse y lo animará a dejar de vivir a la sombra de alguien. Siga su corazón y haga lo suyo.

PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo):

Inicie un plan para ahorrar dinero. Ajuste su presupuesto y reduzca sus gastos generales. La comodidad de la libertad financiera le ayudará a encontrar la paz mental y la felicidad personal. Reconsidere sus objetivos y concéntrese en el amor, el romance y el crecimiento personal.

CANCER (June 21-July 22):

o allow you to lend someone a helping hand. The gratitude you receive will set you on a positive path for the remainder of the day. Share what you know and what you have with a loved one. Romance will enhance your life.

LEO (July 23-Aug. 22): Don’t mince words; be direct and follow through with your plan. Wade through your responsibilities with gusto, and you will make a difference. Reveal little about your finances, beliefs and opinions, and stick up for yourself.

VIRGO (Aug. 23-Sept. 22):

An open mind can gather adequate information to secure success. Don’t fear change; embrace what life offers, and learn from every experience you encounter. Love and romance are favored, and selfimprovement will boost your confidence. Be true to yourself.

LIBRA (Sept. 23-Oct. 22):

Take your time. Don’t feel you must do what everyone else is doing. Look for possibilities; consider what’s required to take the road less traveled. Work quietly on your own, and protect your health and finances.

SCORPIO (Oct. 23-Nov. 21):

You’ll be intrigued by what others do or how they react. Make decisions based on your observations; you will discover the best way to use your attributes to get your way. A promise someone makes will give you hope.

SAGITTARIUS (Nov. 22-Dec. 21):

Explore your options, and do the work yourself. Fix up your surroundings, and spend more time with someone who inspires you. The hard work you put in will ward off criticism. Believe in yourself. Verify all information before passing it along.

CAPRICORN (Dec. 22-Jan. 19):

Take a simple approach when dealing with a friend, relative or peer. Listening and learning what others think and want will help you devise a plan that everyone favors. A positive change at home will ease stress.

AQUARIUS (Jan. 20-Feb. 18):

Control your emotions, live up to your promises and lay down strict guidelines that help you reach your purpose. Fulfillment will help clear your head and encourage you to stop living in someone’s shadow. Follow your heart and do your own thing.

PISCES (Feb. 19-March 20):

Initiate a plan that saves money. Adjust your budget and lower your overhead. The comfort of financial freedom will help you find peace of mind and personal happiness. Rethink your goals and focus on love, romance and personal growth.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.