Volume 42 Issue 41

Page 1

Kansas City PBS

to

Producido por

“We

“Quise

Woodland

implementó un proyecto de agua en Caguas, San Juan y Yabucoa. Alrededor de 110 familias recibieron filtros de agua portátiles que tienen la capacidad de purificar agua de lluvia, lago, pozo o manantial. Este filtro no utiliza electricidad y tiene la capacidad de purificar 15 litros de agua cada 45 minutos y con un uso y mantenimiento adecuado puede durar décadas.

Mientras los voluntarios y socios de Woodland recorren las comunidades distribuyendo los filtros de agua, muchas otras familias salen a solicitar filtros de agua. Las comunidades que el programa visitó no han tenido electricidad durante los últimos 17 días. El agua sigue llegando durante algunas horas al día.

“Necesitamos estos filtros porque podemos usar agua de lluvia o agua de pozo mientras la ciudad restablece los servicios de agua corriente. Incluso cuando tenemos agua corriente, el agua viene con suciedad o partículas pequeñas, por lo que necesitamos poder purificar el agua y tener agua potable segura”, dijo Ruth Lboy, líder local en Barrio Ingenio, Yabucoa. Woodland ha estado usando estos filtros de agua en varios países de América Central, del Sur y el Caribe durante décadas.

Puerto Rico needs urgent humanitarian aid!

Woodland Charity implemented a water project in Caguas, San Juan and Yabucoa. 110 families received portable water filters that have the capacity to purify rain, lake, well or water spring water. This filter does not use electricity and has the capacity to purify 15 liters of water every 45 minutes and with proper use and maintenance can last for decades.

As Woodland volunteers and partners walk in the communities distributing the water fil ters, many other families come out to request water filters. The communities that we visit have not had electricity for the last 17 days. Water still comes for a few hours a day.

“We need these filters because we can use rainwater or well-water while the city reestab lishes the running water services. Even when we have running water, water comes with dirt or small particles, so we need to be able to purify the water and have safe drinking water,” said Ruth Lboy, local leader

Local 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 TWO WORLDS •BILINGUAL• Presort Standard US Postage Paid St. Joseph MO 64501PERMIT #2247 Noticias localesLocal News• 1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS 66106 | (816) 221- 4747Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022 4B> 1B> 41 •años• “Somos Latinos” se emitirá el 20 de octubre Honrando a tres héroes hispanos locales KC Chiefs llega a la cima con una emocionante victoria 8B> Nebraska Furniture Mart hosts Tacotopia Nebraska Furniture Mart celebró Tacotopia 3B> Puerto Rico necesita apoyo urgente
Mattie
Rhodes celebrates first Day of the Dead festivities Fifth Circuit Court Decision Keeps DACA at Risk Con la decisión de la Corte del Quinto Circuito, DACA se mantiene en riesgo Communit y• Comunidad KC Chiefs come out on top with a thrilling win Honoring three local Hispanic heroes
Three of Kansas City’s top cops are Hispanic. Their concern for people and desire to serve steered them to law enforcement instead of safer more lucrative occupations. The three uniformed heroes earned their promotions 2A>2A> Sports• Deportes Tres de los principales policías de Kansas City son hispanos. Su preocupación por las personas y el deseo de servir los condujo a las fuerzas del orden en lugar de ocupaciones más seguras y lucrativas. Los tres héroes uniformados ganaron sus ascensos a través de rangos y medallas, premios y elogios demasiado numerosos para enumerarlos; y todos superaron los desafíos. El mayor Santiago Garza, comandante “We Are Latinos”
air Oct. 20
Kansas City PBS recently announced that “We Are Latinos,” an explora tion of the Kansas City area’s Latino culture, will have an October premiere online and on television. Produced by Victor Antillanca, “We Are Latinos” will be available to view as three short documentaries online at flatlandkc. org, with a compilation broadcast set for 7 p.m. Oct. 20 on Kansas City PBS. “I wanted to tell these stories so my daughters, when they grow up, get to know about our culture,” Antillanca was quoted in a press release as saying.
Are Latinos” will include profiles of artists, athletes, entrepreneurs and immi grants. Those whose stories will be told include Jenny Mendez, cultural arts direc tor at the Mattie Rhodes Center in Kansas City, Missouri; Kiki, a Deferred Action for Childhood Arrivals program recipi ent who came to the area from Mexico at age 7; and Pistol Pete, a
recientemente anunció que “Somos Latinos”, una exploración de la cultura latina en el área de Kansas City, se estrenará en octubre en línea y por televisión.
Víctor Antillanca, “Somos Latinos” estará disponible para ver en línea en tres documentales cortos en flatlandkc.org, con una transmisión de compilación programada para las 7 p.m. el 20 de octubre en Kansas City PBS.
contar estas historias para que mis hijas, 5B> 5B>
Charity
5B> 5B>
Mattie Rhodes celebra la apertura de sus festividades del Día de los Muertos Education• Educación

emigró a Estados Unidos y se estableció en Riverside,

cuando Garza tenía tres años. Es completamente bilingüe. Al principio, aspiró al sacerdocio, luego descubrió las fuerzas del orden como una forma de servir. Garza tiene una licenciatura en administración de empresas. Comenzó la formación básica en la Academia de Policía de KCPD en enero de 1999 y se graduó en julio de 1999.

El mayor Tim Hernández, comandante de la división de apoyo logístico, nació en Kansas City el 16 de septiembre, el Día de la Independencia de México. Creció en el Westside, el quinto de seis hijos. Hernández tiene una licenciatura en justicia administrativa de UMKC. Su formación básica comenzó en noviembre de 1997. Se graduó en junio de 1998.

El mayor Luis Ortiz, comandante de la división de crímenes violentos, nació en San Vicente durante la guerra civil de El Salvador y creció en Miami, Fla. Después de obtener un título de asociado en informática, vino a Kansas City, donde continuó sus estudios y aplicó a la policía de Kansas City. Tiene una licenciatura en justicia penal y una maestría en administración de empresas. Ortiz es completamente bilingüe. Ingresó a la academia en enero de 2000 y se graduó en julio.

Aunque sus honores son numerosos, algunos se destacan. Para Garza, fue el Premio Salvavidas del Departamento de Policía de Kansas City. Garza recuerda que sus esfuerzos oportunos para revivir a una víctima de un ataque al corazón durante un juego en el Kauffman Stadium fueron exitosos.

“Sobrevivió y nos mantuvimos en contacto”, dijo Garza. “Eso se destaca porque nosotros en las fuerzas del orden ayudamos a las personas todo el tiempo, pero este hombre hizo un esfuerzo extraordinario para expresar personalmente lo agradecido que estaba”.

Uno de los honores más valiosos de Ortiz fue recibir la Medalla al Valor del KCPD. “Estuve involucrado en un incidente que puso en peligro la vida y, gracias a Dios, salí bien y saludable”, dijo.

Los tres oficiales superaron desafíos como reclutas. El entrenamiento es de base paramilitar, dijo Garza, quien se puso a prueba con los ejercicios físicos diarios. Se aplicó todos los días para mejorar y aprender.

Hernández encontró el entrenamiento de desescalada más difícil. Nunca antes había tenido que lidiar con un individuo armado en una situación volátil. Llegó a ser competente “dedicándole más tiempo y esfuerzo”.

Ortiz se enfrentaba a lo desconocido en cada parte de su vida

through the ranks and medals, awards and commendations too numerous to list; and all overcame challenges.

Maj. Santiago Garza, commander of the Shoal Creek Patrol Division was born in Mexico City. His family immigrated to the U.S. and settled in Riverside, Mo., when Garza was three. He’s fully bilingual. Early on, he aspired to the priesthood, then discovered law enforcement as a way to serve. Garza has a bachelor’s degree in business administration. He started basic training at the KCPD Police Academy in January 1999 and graduated in July 1999.

Maj. Tim Hernandez, commander of the logistical support division was born in Kansas City September 16, celebrated as Mexican Independence Day. He grew up on the Westside, the fifth of six kids. Hernandez holds a bachelor’s degree in administrative justice from UMKC. His basic training began in November 1997. He graduated in June 1998.

Maj. Luis Ortiz, commander of the violent crimes division was born in San Vicente during El Salvador’s civil war and grew up in Miami, Fla. After earning an associate’s degree in computer science, he came to Kansas City where he continued his studies and applied to the Kansas City police force. He has a bachelor’s degree in criminal justice and a master’s degree in business administration. Ortiz is fully bilingual. He entered the academy in January 2000 and graduated in July,

Though their honors are numerous, some stand out. For Garza, it was the Kansas City Police Department’s Lifesaving Award. Garza recalls that his timely efforts to revive a heart attack victim during a game at Kauffman Stadium were successful.

“He survived and stayed in touch,” Garza said. “That stands out because we in law enforcement help people all the time, but this man made extraordinary effort to personally express how grateful he was.”

One of Ortiz’s most valued honors was receiving the KCPD’s Medal of Valor. “I was involved in a life-threatening incident, and thank God, I came out well and healthy,” he said.

All three officers overcame challenges as recruits. The training is para-military based, said Garza who was tested by the daily physical exercises. He applied himself every day to improve and learn.

Hernandez found de-escalation training the most difficult. He’d never before had to deal with an armed individual in a volatile situation. He became proficient by “putting in extra

Cuando se piensa en juegos y actividades al aire libre, las bibliotecas públicas no vienen naturalmente a la mente, pero de hecho, son centros comunitarios accesibles y hospitalarios que ofrecen muchos servicios, actividades, comodidades y programas.

De acuerdo con la declaración de misión de la Biblioteca Pública de Kansas City, la sucursal de Westside “es una puerta de entrada al conocimiento para todos”. Desde su apertura en 2001, la Biblioteca de las Américas Irene H. Ruiz ha educado, entretenido, informado e inspirado a personas de todas las edades, etnias, niveles de ingresos y habilidades.

En 2006, la sucursal agregó una característica única en el parque contiguo: cinco mesas de ajedrez de concreto con bancos. Las superficies de la mesa están incrustadas con un tablero de ajedrez (o damas) permanente. Los usuarios pueden sacar un juego de piezas de ajedrez de plástico con su tarjeta de la biblioteca. Deben traer sus propias damas.

When thinking of games and outdoor activities, public libraries don’t spring naturally to mind, but in fact, they’re accessible, hospitable community hubs offering lots of services, activities, amenities and programs.

In keeping with the Kansas City Public Library’s mission statement, the Westside branch “is a doorway to knowledge for all.” Since opening in 2001, the Irene H. Ruiz Biblioteca de las Americas has educated, entertained, informed and inspired people of every age, ethnicity, income level and ability.

In 2006, the branch added a unique fea ture in the adjoining park -- five concrete chess tables with benches. The table sur faces are inlaid with a permanent chess (or checkers) board. Patrons can check out a set of plastic chess pieces using their library card. They must bring their own checkers.

The weather’s perfect for challenging

al ingresar a la academia. Se estaba adaptando al “clima, cultura y comida totalmente diferentes” de Kansas City. Perseveró porque regresar a Miami no era una opción.

“Dios tenía un propósito, y su propósito para mí era estar aquí”, dijo.

Ortiz, la primera persona en ser parte de las fuerzas del orden en su familia, ahora tiene parientes en los departamentos de policía de todo el país.

Garza, Hernández y Ortiz, que representan el 15% de los 20 mayores del KCPD, ascendieron de patrulleros y trabajaron en varias unidades en las seis divisiones de patrulla del departamento.

Son unánimes en su dedicación; las recompensas de su trabajo son inconmensurables. Se reportan todos los días con una actitud positiva, seguros de que sus esfuerzos marcarán una diferencia positiva. También hay retribución en los jóvenes a los que influyen positivamente. Esto ayuda a compensar los peligros y dificultades que son parte de sus carreras en las fuerzas del orden.

Los oficiales de policía toman los homicidios como algo personal, dijo Ortiz. “Duele cuando alguien se lastima. La policía también siente ese dolor”.

time and effort.”

Ortiz was facing the unknown in every part of his life upon entering the academy. He was adjusting to Kansas City’s “totally different climate, culture and food.” He persevered because returning to Miami wasn’t an option.

“God had a purpose, and His purpose for me was to be here,” he said.

Ortiz, the first person in law enforcement in his family now has relatives in police departments across the country.

Garza, Hernandez and Ortiz, who represent 15% of the KCPD’s 20 majors, rose from patrolman, working in various units across the department’s six patrol divisions.

They’re unanimous in their dedication; the rewards of their work are immeasurable. They can report every day with a positive attitude, certain that their efforts will make a positive difference. There’s payback, too, in youngsters they influence positively. This helps compensate for the dangers and difficulties that are part of law enforcement.

Police officers take homicides personally, Ortiz said. “It hurts whenever someone gets hurt. Police also feel that pain.”

El clima es perfecto para desafiar a alguien al ajedrez o a las damas al aire libre. Si bien los entusiastas de los juegos obtienen piezas de ajedrez, es posible que se sientan atraídos por los otros muchos tesoros de la biblioteca.

Además de sacar libros, piezas de ajedrez, CDs y DVDs, la Biblioteca Ruiz procesa solicitudes de pasaportes estadounidenses; certifica documentos ante notario; ofrece servicios para inmigrantes y refugiados; da tutorías a adultos, adolescentes y niños; “presta” semillas de hortalizas y flores; organiza clases sobre compostaje, apicultura, conceptos básicos de jardinería y más; ofrece acceso a computadoras y WiFi de alta velocidad; escanea, saca copias y envía faxes; presenta eventos presenciales y virtuales para todas las edades; ofrece recursos educativos; e infinitamente más. Todos sirven para promover la alfabetización y fomentar un interés por la lectura de por vida.

El Westside tiene la suerte de tener un tesoro de este tipo en el vecindario. La comodidad y accesibilidad permite a los residentes introducir a los más pequeños a la biblioteca pública. A través de visitas regulares, los niños se sienten cómodos y aprenden a moverse. Una tarjeta de la biblioteca para cada niño es imprescindible; es su pasaporte personal al mundo y más allá, pasado, presente y futuro. Los jóvenes que aprenden temprano a valorar la biblioteca, se sienten cómodos yendo allí para ayuda con la tarea, después de la escuela y otros programas e investigaciones.

Para los amantes del ajedrez o las damas, ahora es el momento de visitar las mesas de ajedrez de la Biblioteca Ruiz. Tome algunos rayos de sol; respire el aire fresco; ejercite su cerebro en un juego de ajedrez o damas; diviértase; beba una bebida refrescante; y considere llevar a casa algo emocionante: un libro que no haya leído o quiera volver a leer. Tal vez algo espeluznante para entrar en el espíritu de Halloween. O tal vez un libro sobre ajedrez.

Nota bene: Irene H. Ruiz Biblioteca de las Américas 2017 W. Pennway St. KCMO 816-701-3487

https://kclibrary.org/library-locations/ireneh-ruiz-biblioteca-de-las-americas

someone to chess or checkers alfresco. While game enthusiasts are getting chess pieces, they may be enticed by the library’s other many treasures.

Besides checking out books, chess pieces, CDs and DVDs, the Ruiz Library processes U.S. passport applications; notarizes documents; offers immigrant and refugee services; tutors adults, teens and children; “lends” vegetable and flower seeds; orga nizes classes on composting, beekeeping, gardening basics and more; offers access to computers and high-speed WiFi; scans, copies and faxes; presents in-person and virtual events for all ages; offers educational resources; and infinitely more. All serve to promote literacy and foster a lifelong inter est in reading.

The Westside is lucky to have such a neigh borhood treasure. The convenience and accessibility allows residents to introduce little ones to the public library. Through regular visits, kids get comfortable and learn their way around. A library card for each child is a must; it’s her/his personal passport to the world and beyond, past, present and future. Youngsters who learn early to value the library, feel at ease going there for homework help, after-school and other programs and research.

For chess or checkers enthusiasts, now’s the time to visit the Ruiz Library’s chess tables. Soak up some rays; breathe the fresh air; exercise your brain in a game of chess or checkers; enjoy yourself; sip a refreshing beverage; and consider bring ing home something exciting – a book you haven’t read or want to read again. Maybe something spooky to get into the Halloween spirit. Or maybe a book about chess.

Page 2A. DOS MUNDOS • Volu me 33 • Issue 41 • October 10 - October 16, 2013Page 2A. DOS MUNDOS • Volu me 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022 Libraries: treasures with infinite scope Bibliotecas: tesoros con alcance infinito Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 816) 221 4747 • • ww w.dosmundos com Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication or one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesdayimmediately preceeding per column inch. For n for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747 uarantee, support, endorse or ensure the products expressed by our columnists do not necessarily Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de os columnistas, no son necesariamente compartidas por a publicacíon D os M undos ico Bili ngü e P a r a l a Comu n i d a d Hispan a de K ans a s City Des d e 198 1 W O W O R LD S President/Editor Advertising Manager ymer Operations Manager ez Edit. Production Manager ez Ad Production Manager IT Specialist Account Executives Diana Raymer George Acuna Veronica Raymer Irene Hernandez Advisory Board Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco Accounts Payable Diana Raymer Accounts Receivable Patricia Fuentes-Molina Distribution Jaime Arroyo Staff Reporters Edie Lamber t, Shawn Roney, Chara, Rober ta Pardo, Yanis De Palma Teresa Siqueira Web Manager Hector Perez, Luis Merlo Proofreaders Alba Niño, Shawn Roney Translators Teresa Siqueira, Rober ta Pardo Photographers Michael Alvarado Rober ta Pardo Ad Manager Veronica Acuna Continued from Page 1A Local Hispanic Heroes
Nota bene: Irene H. Ruiz Biblioteca de las Americas 2017 W. Pennway St. KCMO 816-701-3487 https://kclibrary.org/library-locations/ irene-h-ruiz-biblioteca-de-las-americas de la División de Patrulla de Shoal Creek nació en la Ciudad de México. Su familia
Mo.,

del huracán

Hay muchas cosas que se pueden aprender de un huracán. Lo primero es la fragilidad de la vida humana frente a la naturaleza. Ante vientos tempestuosos y marejadas enormes somos minúsculos e impotentes. Y se pueden ayudar a sacar algunas lecciones valiosas que nos ayudan a separar los datos duros de la desinformación.

Cuando la vida y la seguridad de la gente están en juego, entender la diferencia entre información falsa y los datos verificables y de fuentes confiables —en este caso, centros meteorológicos y expertos en el área— es fundamental. Es una lección crucial para cualquier periodista, pero también para cualquier persona. Recientemente estuve en el suroeste del estado de Florida siguiendo al huracán Ian, que entró con vientos de 155 millas o casi 250 kilómetros por hora, dos menos de las millas necesarias para ser considerado un ciclón categoría 5, la mayor que existe. Y me tocó ver la enorme destrucción que dejó a su paso. La peligrosidad de un huracán radica en su infinita capacidad de cambiar las cosas de lugar: vi barcos sobre las calles, agua cubriendo casas, cables eléctricos sobre las banquetas, terrenos vacíos donde antes había negocios y mansiones, y esa terrible sensación de que un gigante —que hasta tiene nombre— se puso a patear todo a su alrededor.

Cuando entré, junto con un equipo de televisión, a la playa de Fort Myers — una de las zonas más afectadas por Ian— parecía un set de cine para una de esas películas del fin del mundo. Había escombros por todas partes y me impresionó un yate de unos 24 metros de largo que las oleadas llevaron hasta una carretera y

que acabó arriba de una camioneta blanca. Fue sólo una de las imágenes de la devastación. Si no lo hubiera visto, habría pensado que no era posible.

Pero el impacto más fuerte es en las personas afectadas, muchas lo perdieron casi todo. Vi a una pareja con dos niños pequeños vagabundeando por la zona del desastre. Su edificio —sin techo, agua corriente ni electricidad— había permanecido en pie.

Pero su vecindario ya no existía. No dijeron mucho. Los pequeños no lloraban. Estaban pasmados.

Los meteorólogos, con computadoras e instrumentos cada vez más precisos, nos advirtieron dos o tres días antes del baile salvaje de Ian, que se metería en

cerca de una playa, un jardín o un parque que en un apartamentito sin mucha luz natural. Y si hay que trabajar desde la casa, muchas personas pensaron que era mejor hacerlo en un lugar abierto, aireado y soleado.

Claro, se han disparado los precios de las casas y las rentas. Florida se ha convertido en el estado menos asequible para vivir en todo Estados Unidos, según un reciente reporte de CBS News. La renta promedio en el área metropolitana de Miami es de 2930 dólares al mes,comparable a San Francisco y Los Ángeles, dice el estudio.

Los huracanes, aparentemente, no han disuadido a millones de personas a mudarse a Florida. Pero quien lo hace corre riesgos ineludibles. Estamos en la zona cero del cambio climático en Estados Unidos. Un informe de las Naciones Unidas y de la Organización Meteorológica Mundial concluyó que “se espera que el cambio climático va a aumentar la proporción de grandes ciclones tropicales en todo el mundo”. Y Florida es uno de los lugares más vulnerables de Estados Unidos. Así que, traducción: hay que estar preparados para más huracanes en el estado.

Mi trabajo está en Miami. Aquí he vivido desde 1986. Sería difícil llevarse toda una cadena de televisión en español a otro lado, por muchísimas razones que van más allá del clima. Por eso debo pagar mi seguro contra huracanes —cada vez más caros— y también estar bien informado.

Y aquí vienen las lecciones para periodistas y para

OBITUARY

Tita S. Garcia

todos. Cada vez que llega el peligro de un huracán sigo religiosamente los pronósticos del Centro Nacional de Huracanes (www.nhc.noaa.gov), la agencia del gobierno de Estados Unidos que monitorea y predice el comportamiento de huracanes y tormentas, y a meteorólogos rigurosos y serios, como John Morales (@JohnMoralesTV en Twitter) y Albert Martínez (@ AlbertEltiempo). John, Albert y los meteorólogos del Centro Nacional de Huracanes me cuidan sin saberlo; me dicen si tengo que proteger mi casa, si tengo que evacuar con mi familia y cuándo se espera la llegada de una tormenta importante.

Creo que eso que hago yo al escoger a especialistas como John Morales y a Albert Martínez para que me guíen en la temporada de huracanes es lo que todos deberíamos hacer con nuestras redes sociales. Hay que seguir a gente que sepa y que dé información confiable y segura. Eso puede ayudarnos a separar los datos duros de las mentiras y la ficción. Las redes están plagadas de desinformación, de absurdas teorías de conspiración y de ejércitos de bots que generan ruido y pueden sembrar caos.

De Ian me llevo esta lección: escoge bien a quien sigues en las redes sociales. En Florida, en plena temporada de huracanes, te puede salvar la vida. (¡Gracias, John; gracias, Albert!)

una esquinita de Florida que por 101 años no había experimentado la fuerza de un huracán similar. Ahora, tras el paso de Ian, todo es en superlativo: miles de millones de dólares en pérdidas, más de un centenar de muertos y años para reconstruir.

Y la situación climática de nuestro mundo cada más más caluroso anuncia que no será el último huracán. Sin duda no es el primero.

Es difícil entender el atractivo de Florida después de nuestra historia con los desastres: ahora Ian, en 2018 pasó Michael con fuerza destructiva y en 1992, Andrew. Pero durante los últimos cinco años, Florida es el estado al que llega el mayor número de personas de otros lugares de Estados Unidos: entre julio de 2019 y el mismo mes de 2020, el estado ganó al menos 252.700 nuevos residentes.

Es, digamos, el poder del sol. Cuando otros estados están congelados durante el invierno, en Miami, Tampa y Orlando estamos en shorts y camiseta. Tras la pandemia, mucha gente entendió que se vive mejor

Our beautiful mother Tita S. Garcia, 78, of Kansas City, MO passed away peacefully in her home on October 6, 2022. Visitation will be 6:30 - 8:30 p.m. on Tuesday, October 11, at Guardian Angels Catholic Church 1310 Westport Rd, KCMO. The Rosary will be prayed at 8 p.m. Mass of Christian Burial will be 10:00 a.m. on Wednesday, October 12 at Guardian Angels Catholic Church. Burial in Forest Hill Calvary Cemetery, KCMO. In lieu of flowers, donations may be given to Guardian Angels Church and/or The Servants of Mary.

Tita was born February 6, 1944 in Parral, Chihuahua, Mexico to Cruz and Alejandra (Payan) Salcido. She was a Homemaker, but also worked at Knit Rite Co. for 20 years where she retired. Besides her parents she was preceded in death by her husband, Francisco L. Garcia and her son, Jorge Eduardo (Eddie) Garcia. She is survived by her daughter, Martha Frook (Tony); son, Francisco Garcia (Alicia); grandchildren, Anthony, Alec, Vanessa, Emma, and Kate; sisters, Magdalena and Alejandra; brothers, Cruz (Lucy), Silvio (Martha), Alfredo, Julian, Carlos and many nieces, nephews and extended family.

Our mother was a devoted Catholic and a proud

member of the Servants of Mary fraternity. She was a wonderful mother who treasured her time with her grandchildren and embraced every moment with them.

Condolences may be left at www. mcgilleystatelinechapel.com.

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022
SI QUIERE BEBER ES ASUNTO SUYO SI QUIERE DEJAR DE BEBER NOSOTROS LE PODEMOS AYUDAR 913-371-3376 INFORMES
By Jorge Ramos
(c)
2020 Jorge Ramos (Distributed by
The New York Times Syndicate.) Lecciones
Thursday, Oct. 20 | 7:30 p.m. kansascitypbs.org/wearelatinos

Resources for Expectant and New Mothers In Wyandotte County

Recursos para mujeres embarazadas y madres primerizas en el condado de Wyandotte

Hay una variedad de recursos para mujeres embarazadas y madres primerizas en el condado de Wyandotte, diseñados para brindar educación, apoyo y otros servicios. El Departamento de Salud Pública del Gobierno Unificado (UGPHD, por sus siglas en inglés) destaca a estos grupos como parte de su esfuerzo por reconocer el Síndrome de Muerte Súbita del Lactante (SMSL) y el mes del Sueño Seguro en octubre.

El Equipo de Acción Comunitario para la Reducción de la Mortalidad Fetal e Infantil del Condado de Wyandotte (FIMR, por sus siglas en inglés) trabaja para reducir la mortalidad infantil a través de la colaboración y asociación con otros grupos en todo el Condado, para brindarles a las familias las herramientas y el apoyo que necesitan para tener bebés y vidas saludables. Las áreas específicas de enfoque para 2022 y 2023 incluyen:

*Educación y recursos sobre el sueño seguro

*Manejo de enfermedades crónicas durante el embarazo

*Uso y abuso de sustancias durante el embarazo

El grupo FIMR, apoyado por el UGPHD, brinda clases prenatales que incluyen educación sobre el sueño seguro y un trabajador de salud comunitaria maternoinfantil que brinda educación y apoyo uno a uno a mujeres embarazadas y posparto en todo el condado de Wyandotte.

El UGPHD también ofrece el programa “Familias Saludables Wyandotte” donde las mujeres embarazadas, los padres y los cuidadores pueden aprender formas de mejorar su salud y la salud y el desarrollo de sus hijos. Así es como funciona ese programa:

*Un visitante domiciliario personalizado visitará a las familias participantes durante el embarazo y/o después del nacimiento del niño hasta que el niño tenga tres años.

*El visitador domiciliario brinda educación y apoyo a las familias al trabajar para lograr hitos, completar evaluaciones de desarrollo y trabajar con la familia en actividades como la creación de juguetes caseros.

*El visitador del hogar también trabaja con las familias en temas de salud personal, seguridad, nutrición, atención de alta calidad para el niño y otros temas de salud.

Cualquier persona que viva en el condado de Wyandotte que esté embarazada o que sea padre/ cuidador de bebés de hasta 3 meses de edad es elegible para este programa gratuito. Para obtener más información sobre Familias Saludables Wyandotte, llame al (913) 573-8886.

Para otros servicios provistos a través del UGPHD, incluyendo clases prenatales y atención clínica prenatal, llame al número principal del UGPHD al (913) 573-8855.

Seguro para dormir

Los Institutos Nacionales de la Salud ejecutan el programa Safe to Sleep® (Seguro para Dormir), que proporciona educación y recursos para ayudar a las familias y a los cuidadores a comprender la importancia de proporcionar un entorno seguro para dormir a los bebés, a fin de ayudar a reducir

There are a variety of resources for expectant and new mothers in Wyan dotte County, designed to provide education, support and other services. The Unified Government Public Health Department (UGPHD) is highlighting these groups as part of its effort to recognize Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) and Safe Sleep month in October.

The Wyandotte County Fetal & Infant Mortality Reduction (FIMR) Community Action Team works to reduce infant mortal ity through collaboration and partnerships with other groups throughout the County, to provide families with the tools and support they need to have healthy babies and healthy

los casos de síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL). El SMSL es la muerte súbita e inesperada, que no tiene una causa conocida incluso después de una investigación completa, de un bebé entre 1 mes y 1 año de edad. Pero proporcionar un ambiente seguro para dormir puede reducir la incidencia de SMSL. Puede obtener más información sobre cómo brindar un entorno seguro para dormir a los bebés en https:// safetosleep.nichd.nih.gov/ Recursos para aquellos que experimentan pérdidas

También hay grupos dedicados a brindar apoyo y consuelo a quienes experimentan la pérdida de un embarazo o de un bebé o niño pequeño.

AdventHealth en Shawnee Mission alberga un grupo de apoyo por embarazo y pérdida de bebés que se reúne el primer y tercer jueves de cada mes. Las reuniones son de 7 a 8 p.m. en la Sala de Educación Comunitaria, a la que se accede por la entrada principal del hospital. La organización también tiene un grupo de “embarazo después de una pérdida”. Estas reuniones son el segundo

nant women, parents, and caregivers can learn ways to improve their health and their child’s health and development. Here’s how that program works:

A personalized home visitor will visit par ticipating families during pregnancy and/or after the child is born until the child is three years old.

The home visitor provides education and support for families by working toward mile stones, completing developmental screenings, and working with the family on activities such as creating homemade toys.

The home visitor also works with families on personal health, safety, nutrition, high-quality care for the child, and other health issues.

Anyone who lives in Wyandotte County who is either pregnant or parents/caregivers with infants up to 3 months of age is eligible for this free program. To learn more about Healthy Families Wyandotte, call (913) 5738886.

For other services provided through the UGPHD, including prenatal classes and prenatal clinical care, call the main UGPHD number at (913) 573-8855.

Safe to Sleep®

The National Institutes of Health runs the Safe to Sleep® program, which provides education and resources to help families and caregivers understand the importance of providing a safe sleeping environment for infants, to help reduce cases of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS). SIDS is the sudden, unexpected death – that doesn’t have a known cause even after a full investigation – of a baby between 1 month and 1 year of age. But providing a safe sleeping environ ment can reduce the incidence of SIDS. You can learn more about providing a safe sleeping environment for infants at https:// safetosleep.nichd.nih.gov/

Resources for Those Experiencing Loss

There are also groups dedicated to provid ing support and comfort for those experienc ing the loss of a pregnancy, or of an infant or toddler.

lives. Specific areas of focus for 2022 and 2023 include:

*Safe Sleep education and resources

*Management of chronic disease during pregnancy

*Substance use and misuse during preg nancy

The FIMR group, supported by the UGPHD, provides prenatal classes that include Safe Sleep education, and a Maternal and Child Community Health Worker who provides one-on-one education and support to pregnant and postpartum women throughout Wyandotte County.

The UGPHD also offers the “Healthy Families Wyandotte” program where preg

y cuarto jueves de cada mes, de 7 a 8 p.m. y también se llevan a cabo en la Sala de Educación Comunitaria del hospital. Puede llamar al (913) 632-4223 para obtener más información sobre estas reuniones y otros recursos.

Otro recurso importante es la Casa de Alexandra, o Alexandra’s House, ubicada en Kansas City, Missouri. Alexandra’s House es un centro de cuidados paliativos para quienes experimentan la pérdida de un embarazo o un bebé. La organización brinda asesoramiento sobre el duelo y una amplia variedad de servicios de apoyo para quienes lo necesitan. Puede obtener más información en www.alexandrashouse.com o llamando al centro al (816) 931-2539.

AdventHealth in Shawnee Mission hosts a pregnancy and infant loss support group that meets on the first and third Thursday of every month. Meetings are from 7-8 p.m. in the Community Education Room, which is accessed through the main entrance of the hospital. The organization also hosts a “pregnancy after a loss” group. These meet ings are the second and fourth Thursday of each month, from 7-8 p.m. and are also held in the Community Education Room at the hospital. You can call (913) 632-4223 to get more information about these meetings and other resources.

Another important resource is Alexandra’s House, located in Kansas City, Missouri. Alexandra’s House is a hospice facility for those experiencing the loss of a pregnancy or an infant. The organization provides grief counseling and a wide variety of support services for those in need. You can find out more information at www.alexandrashouse. com or by calling the facility at (816) 931-2539.

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 October 19, 2022
COLLEGES REGIONAL COLLEGES MIDWEST 2022 IN KANSAS CITY   LEARN MORE AT / MÁS INFORMACIÓN EN DONNELLY.EDU Most Affordable Private College La Universidad Privada Más Asequible
SINCE
1949 | DONNELLY.EDU

SECCIÓN

Fifth Circuit Court Decision Keeps DACA at Risk

Con la decisión de la Corte del Quinto Circuito se mantiene a DACA en riesgo

La Federación Hispana insta al Congreso a brindar protecciones permanentes para los inmigrantes indocumentados

WASHINGTON, D.C. – El fallo de la Corte de Apelaciones del Quinto Circuito en Texas v. Estados Unidos afirma que el programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) es ilegal y envía el caso de regreso a la Corte de Distrito en el Distrito Sur de Texas para una revisión adicional a la luz de la nueva regla DACA de la administración de Biden. Aunque este fallo, por ahora, mantiene el estatus de los beneficiarios actuales de DACA y les permite renovar, el programa sigue en terreno inestable ya que su legalidad se decidirá nuevamente en un tribunal que ha sido hostil a los inmigrantes. La Federación Hispana insta al Congreso a aprobar protecciones permanentes para los beneficiarios de DACA y los ‘Dreamers’ de una vez por todas.

“Este fallo pone a DACA en peligro crítico. Aunque mantiene temporalmente las protecciones para los beneficiarios actuales de DACA, permitiéndoles también renovar, los solicitantes de DACA por primera vez, incluidas las 80,000 solicitudes actualmente estancadas, seguirán bloqueadas. El destino de todo el programa sigue en peligro, ya que el juez del Tribunal de Distrito Hanen lo enviará para su revisión, quien anteriormente falló en contra de DACA, detuvo el procesamiento de nuevas solicitudes de DACA y tiene un historial de fallos antiinmigrantes. Esta decisión mantiene a millones de beneficiarios de DACA, jóvenes elegibles para DACA y sus familias en un limbo legal, yendo de una batalla judicial a otra, sin saber si perderán sus permisos de trabajo y las protecciones contra la deportación. Suficiente es suficiente. ¡Necesitamos una solución permanente del Congreso, y la necesitamos ahora!” dijo Frankie Miranda, presidente y director ejecutivo de la Federación Hispana.

“La vida no espera decisiones judiciales o que el Congreso promulgue legislación para brindar protecciones de inmigración. El beneficiario promedio de DACA ha vivido en EE.UU. durante más de 20 años, y en los últimos 10 años, DACA les ha permitido crecer a pasos agigantados. Tienen negocios, carreras y familias propias. Es inconcebible que las personas financiadas con DACA, que contribuyen significativamente a la economía, la cultura y la del país, algún día se enfrenten a la decisión de dejar permanentemente a sus hijos ciudadanos estadounidenses o, una

Hispanic Federation Urges Congress to Deliver Permanent Protections for Undocumented Immigrants

WASHINGTON, D.C. – The Fifth Cir

cuit Court of Appeals ruling on Texas v. United States affirms that the Deferred

Action for Childhood Arrivals (DACA)

program is unlawful, sending the case back to the U.S. District Court in the Southern District of Texas for further review in light of the Biden administration’s new DACA rule. Although this ruling, for now, maintains the status for current DACA recipients and allows them to renew, the program remains on shaky ground as its legality will again be decided in a court that has been hostile to immigrants.

Hispanic Federation urges Congress to pass permanent protections for DACA recipients and Dreamers once and for all.

“This ruling puts DACA in critical danger. Although it temporarily keeps protections in place for current DACA recipients allowing them to also renew first-time DACA appli cants, including the 80,000 currently stalled applications, will continue to be blocked. The fate of the entire program remains in

vez más, vivir en las sombras como personas indocumentadas para que puedan criar a sus hijos y permanecer unidos como familia. Separar a estas familias irá en contra de cada moral estadounidense que deberíamos defender como nación”, continuó Miranda.

“La retórica antiinmigrante y la politización de nuestra juventud inmigrante no se detendrán hasta que nuestro gobierno actúe para brindar protecciones permanentes para esta población. Nuestras vidas y nuestras experiencias son interseccionales. No es sólo el futuro de los jóvenes indocumentados lo que está en juego; ¡es el futuro de los derechos de los inmigrantes, la justicia

jeopardy as it is being sent back for review by U.S. District Court Judge Hanen, who had previously ruled against DACA, stopped newDACA applications from being processed, and has a history of anti-immigrant rulings. This decision keeps millions of DACA recipients, DACA-eligible youth, and their families in legal limbo, going from one court battle to another, not knowing if they will lose their work permits and protections from deportation. Enough is enough. We need a permanent solution from Congress, and we need it now!” said Frankie Miranda, President and CEO of Hispanic Federation.

“Life doesn’t wait for court decisions, or Congress to enact legislation to provide immi gration protections. The average DACA recipi ent has lived in the U.S. for more than 20 years, and in the past 10 years DACA has enabled them to grow by leaps and bounds. They have businesses, careers, and families of their own.

It is unfathomable that DACA-mented indi viduals, who significantly contribute to the U.S. economy, culture, and community may one day be faced with the decision to perma nently leave their U.S. citizen children or, once again, live in the shadows as undocumented individuals so they can raise their children and remain united as a family. Separating these families will go against every single American moral that we should stand for as a nation”, continuó Miranda.

racial, los derechos reproductivos, los derechos de voto y mucho más! … Estamos cansados de promesas vacías y de la continua inacción de los políticos. El Congreso debe aprobar protecciones permanentes para los beneficiarios de DACA y los Dreamers ahora”, dijo Miranda.

Según datos de USCIS, más de 400 000 beneficiarios de DACA ahora tienen entre 21 y 31 años, y más de 180 000 son mayores. Estos Dreamers fortalecen a la nación, y la mayoría contribuye con más de $11,700 millones anuales a la economía de los EE.UU. Y ahora, casi 300,000 niños nacidos en EE.UU. tienen al menos un padre beneficiario de DACA. Al mismo tiempo, millones de personas indocumentadas que también son importantes contribuyentes a la economía nunca calificaron para DACA en primer lugar.

Durante la última década, DACA ha transformado vidas y brindado protecciones de deportación, permisos de trabajo y nuevas oportunidades para más de 830,000 participantes. La decisión del Tribunal del Quinto Circuito no solo mantiene en el limbo a más de 600,000 inmigrantes que actualmente dependen de este programa para vivir, trabajar y estudiar en EE.UU., sino que ha exacerbado el temor de que algún día puedan perder sus permisos de trabajo y la protección de deportación.

“Anti-immigrant rhetoric and the politiciza tion of our immigrant youth will not stop until our government acts to put forward permanent protections for this population. Our lives and our experiences are intersectional. It is not just the future of undocumented youth at stake; it is the future of immigrant rights, racial justice, reproductive rights, voting rights, and so much more! Hispanic Federation is a pro-immigrant champion, understands the intersectionality of our communities, and will continue the fight to protect our communities from such attacks.

We are tired of empty promises and continuous inaction from politicians. Congress must pass permanent protections for DACA recipients and Dreamers now”, said Miranda.

According to USCIS data, over 400,000 DACA recipients are now between the age of 21 and 31, and over 180,000 are older. These Dreamers strengthen the nation, with the majority contributing over $11.7 bil lion annually to the U.S. economy. And now, nearly  300,000 U.S.-born children have at least one DACA-recipient parent. At the same time, millions of undocumented people who are also major contributors to the economy never qualified for DACA in the first place.

Over the last decade, DACA has trans formed lives and provided deportation protec tions, work permits, and new opportunities for more than 830,000 participants. Not only does the  Fifth Circuit Court’s decision keep more than 600,000 immigrants who currently rely on this program to live, work, and study in the U.S. in limbo, it has exacerbated the fear that they may one day soon lose their work permits and protection of deportation.

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 October 19, 2022
B
PREFERED EVENT PARKING AREA SPEEDY'S CHAS BALL SUNFRESH EVENT AREA 16TH STREET BUNKER AVE. 18 TH STREET ENTRANCE TO SUNFRESH I-70 PREFERED EVENT PARKING AREA T W O W O R L D S Dos Mundos PRESENTADO POR: Asiste el viernes 28 de octubre de 4pm a 7pm ¡Tendremos Concurso de disfraces para niños de 0-3 años. 4-8 años y 9-15 años. Dulces, hot dogs, chips y refrescos GRATIS! Premios para el mejor disfraz, brincolines, pinta caritas, artista de globos Ven y celebra el evento de Halloween con nosotros El mejor ambiente con los locutores de La Grande 1340 am 241 S 18th St, Kansas City, KS 66102 State Avenue Dental Office 6708 State Ave. KC, KS. 66102

Me pidieron dinero prestado, ¿qué hago?

ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):

Tendrá algunas buenas ideas, pero antes de implementar cambios, revise cada detalle para asegurarse de que su plan sea sólido. Comparta información fáctica para que sus palabras expresen lo que usted realmente quiere. Se alienta un gesto romántico.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):

Preste atención a los detalles cuando se trata de cómo maneja su dinero y su forma de vida. Comparta sus inquietudes y la información que reciba ayudará a aclarar un malentendido. Puede ayudar, pero no a su costa. Ofrezca sugerencias, no efectivo.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio):

Universal

ARIES (March 21-April 19):

Simplify your life. Stop the madness and sYou’ll have some good ideas, but before implementing change, go over every detail to ensure your plan is solid. Share factual information to avoid being misrepresented by your words.

TAURUS (April 20-May 20):

Pay attention to detail when it comes to how you handle your money and your living arrangements. Share your concerns, and the input you receive will help clear up a misunderstanding. You can help, but not at your expense. Offer suggestions, not cash.

GEMINI (May 21-June 20):

Una vez un radioescucha llamó furioso a mi show porque le aconsejé a un oyente que no prestara los $2,000 que le había pedido una amiga para la cirugía de su gato. Le dije eso a mi oyente porque de haber actuado en nombre de la amistad, no sólo hubiera perdido el dinero, sino que más adelante también perdería a su mejor amiga. Y es que, mezclar dinero y amistad tiene el poder de aplastar hasta la más sólida relación.

Y hay excepciones, pero expertos en finanzas aconsejan, que mientras sea posible no se preste dinero, pues la posibilidad de perderlo para siempre es más grande que recuperarlo. Lo más difícil es decir no y si no sabes cómo reaccionar cuando te piden dinero, los siguientes consejos te prepararán.

1. Piensa antes de responder y evalúa: A menos que sea muy poco dinero, dile que tienes que analizarlo porque tienes gastos imprevistos y te preocupa una emergencia, incluso menciona que consultarás con tu pareja. Analiza la relación de tu amigo con el dinero y no hablo del reporte crediticio; sino a que recuerdes si gasta lo que no tiene, es perseguido por llamadas de cobro y prefiere que le paguen el cafecito o las cervezas cuando salen en grupo. ¿Parece “vividor” o “mala paga”?

2. Ten cautela: Aunque necesite

cierta cantidad para salir de su apuro, sólo entrega la cantidad que estás dispuesto a perder, sin afectar tu seguridad financiera. Si tienes ahorros para costear cuatro meses de emergencia, no des el equivalente a dos meses.

3. Busca otras formas de ayudar: Si has decidido no mezclar el dinero con amistad, pregúntale que más puedes hacer para cooperar, como regalarle cosas para un “garage sale” ó cuidar sus niños una tarde para reducir gastos de niñera.

Cada amistad y situación financiera es diferente, pero algo que no fallará en tu decisión es pensar si estás estás dispuesto a perder el amigo, el dinero o ambos. Aquella oyente no perdió ninguno y hasta salvó al pobre gatito cuando organizó una campaña para costear la cuenta del veterinario… Cuentas claras y sinceras, mantienen amistades.

Para más motivación sígueme en: Facebook: https://www. facebook.com/ MariaMarinOnline Instagram: @ mariamarinmotivation https://www. instagram.com/ mariamarinmotivation/

Relájese y diviértase. Planifique actividades sociales que pongan una sonrisa en su rostro y pase tiempo con personas que lo alienten. Las mejoras en su persona darán como resultado ganancias que tranquilizarán su mente y le permitirán enfocarse en algo emocionante.

Cut loose and have fun. Plan social activities that put a smile on your face, and spend time with people who offer encouragement. Personal improvements will result in gains that will put your mind at ease and your sights on something exciting.

CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): Haga una parada técnica para asegurarse de que todo esté en orden antes de continuar. Es posible que tenga planes, pero a menos que lo lleven directamente a su meta, primero debe hacer lo que le corresponde. Tomar un camino diferente será revelador.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):

Plante la semilla, comparta sus preocupaciones y prepárese para actuar. No deje nada al azar ni en manos de otros. Tome el control, deje su huella y coseche las recompensas. Haga de la honestidad una prioridad y no permita que nadie lo desvíe. Se alienta el romance.

VIRGO (del 23 de agosto al 22 de sept): No comparta información. Mantenga sus emociones bajo control y su atención en lo que sucede a su alrededor. Considere qué es lo que más le beneficia y tome medidas para proteger lo que ha logrado. No espere que todos estén de acuerdo ni que lo respalden. Esté preparado para avanzar solo.

LIBRA (del

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Proceda con precaución. En caso de duda, espere. Revise sus activos y pasivos y encuentre una manera de tomar atajos y aliviar el estrés. Sea innovador y encuentre formas más económicas de entretener, complacer a sus seres queridos y hacer que disfruten de la vida.

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): Comparta información, discuta sus intenciones y sea firme con sus planes. Dé lo mejor de si y ofrezca una actitud positiva y soluciones a todos aquellos con los que se encuentre. No permita que la incertidumbre de otra persona lo confunda. Haga lo suyo.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Canalice su energía hacia cambios personales que pongan una sonrisa en su rostro, le alegren el día y agreguen emoción a su vida. Diga no a cualquiera que le sugiera que intente algo que pueda causar contratiempos físicos, legales o financieros.

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): No todos estarán contentos con sus decisiones, pero debe seguir su corazón y hacer lo mejor para usted. Fije la mira en mantener todo actualizado y en óptimas condiciones. Haga conocer sus intenciones y aprobar sus planes.

PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo): Considere a sus amigos y familiares antes de decidir cambios en su forma de vida o de hacer las cosas. Una sociedad requerirá su atención si desea evitar decepciones. Sea específico y averigüe cuál es su posición. No se doblegue bajo presión.

CANCER (June 21-July 22):

Make a pit stop to ensure everything is in order before you proceed. You may have plans, but unless there is a clear passage to your destination, you must do your due diligence first. Taking a different path will be eye-opening.

LEO (July 23-Aug. 22):

Plant the seed, share your concerns and prepare to act. Leave nothing to chance or in someone else’s hands. Take control, make your mark and reap the rewards. Make honesty a priority, and refuse to let anyone lead you astray. Romance is encouraged.

VIRGO (Aug. 23-Sept. 22):

Don’t share information. Keep your emotions in check and your eye on what’s happening around you. Consider what benefits you most, and make a move to protect what you’ve accomplished. Don’t expect everyone to agree or back you. Be prepared to proceed alone.

LIBRA (Sept. 23-Oct. 22):

Believe in yourself and make a move. You’ll prosper if you don’t waffle or give someone the upper hand. Keep your plans a secret until you have the time to put everything in place. Update your image and compliments will follow.

SCORPIO (Oct. 23-Nov. 21):

Proceed with caution. When in doubt, sit tight. Go over your assets and liabilities and find a way to cut corners and ease stress. Be innovative and find cheaper ways to entertain, enjoy life and please the ones you love.

SAGITTARIUS (Nov. 22-Dec. 21):

Share information, discuss your intentions and be firm about your plans. Put your best foot forward and offer a positive attitude and solutions to all those you encounter. Refuse to let someone’s uncertainty confuse you. Do your own thing.

CAPRICORN (Dec. 22-Jan. 19):

Channel your energy into personal changes that put a smile on your face, a skip in your step and add excitement to your life. Say no to anyone suggesting you try something that can cause physical, legal or financial setbacks.

AQUARIUS (Jan. 20-Feb. 18):

Not everyone will be happy with your decisions, but you must follow your heart and do what’s best for you. Set your sights on keeping everything updated and in tiptop shape. Make your intentions known and your plans approved.

PISCES (Feb. 19-March 20):

Consider friends and family before deciding to change how you live or do things. A partnership will require your attention if you want to avoid disappointment. Be specific and find out where you stand. Don’t fold under pressure.

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022
Envía tu información a hector@dosmundos.com
23 de setiembre al 22 de octubre): Crea en usted mismo y muévase. Prosperará si no anda con rodeos
ni le da la ventaja a otros. Mantenga sus planes en secreto hasta que tenga tiempo para poner todo en su lugar. Actualice su imagen y lo elogiarán. Por María Marín
State Avenue Dental Office 6708 State Avenue KC, KS. 66102 Hablamos Español / (913) 299-8554 www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com - KCFastBraces.com Youngjune Chang, D.D.S. General Dentist LLAMA AL 211 O VISITA 211.ORG PARA AYUDA PSICOLÓGICA Y OTROS RECURSOS DEJA QUE EL 211 SEA LA LUZ QUE TE GUÍA. ESTAMOS LISTOS PARA CONECTARTE CON LA AYUDA QUE NECESITAS. 10448 Metcalf • Overland Park ,K S 66212 (913) 649-5685 Carmen Sevilla •Cor tes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundo con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación •Peinados Novias & Quinceañeras
Carmen
Sevilla Estética

Nebraska Furniture Mart hosts Tacotopia

Mart celebró Tacotopia

The

The

from

People also enjoyed a

and

from vendors usually found at La Placita Market.

All ticket proceeds were donated to Central

Association. The local non-profit that works to improve the

and

of

development of the Central

Area and its territory of

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022
Nebraska Furniture Mart hosted
the second annual
Tacotopia festival on
Oct. 9. An event held to celebrate National Hispanic Heritage month.
taco-filled festival started at 12 PM and featured vendors, entertainment, and activi ties for the whole family.
event included live performances
mariachis and a hot sauce eating contest.
variety of local food
drinks
Avenue Betterment
quality
life
economic
Avenue
operation.
Nebraska Furniture Mart
organizó el segundo festival anual Tacotopia el 9 de
octubre.
Un evento realizado para celebrar el mes de la Herencia Nacional Hispana. El festival lleno de tacos comenzó a las 12 PM y contó con vendedores, entretenimiento y actividades para toda la familia. El evento incluyó actuaciones en directo de mariachis y un concurso de comer salsa picante. La gente también disfrutó de una variedad de alimentos y bebidas locales de los vendedores que normalmente se encuentran en La Placita Market. Toda la recaudación de las entradas se donó a la Central Avenue Betterment Association. La organización local sin ánimo de lucro que trabaja para mejorar la calidad de vida y el desarrollo económico de la zona de la Avenida Central y su territorio de operación.
Nebraska Furniture
Story by Tere Siqueira
//
Photos by Michael Alvarado

Mattie

Mattie Rhodes celebra la apertura de sus festividades del

Mattie Rhodes Center in Kansas City, Missouri, is again celebrating the lives of those who are no longer with us.

Mattie Rhodes is staging its annual Day of the Dead festivities – an area tradition for 20-plus years that includes displays by artists, local food, and vendors selling their wares and music. On Oct. 7, Mattie Rhodes staged an opening reception for the month-long celebra tion. During the reception, community altars were unveiled, and an art exhibit opened.

The 24th annual reception served to cel ebrate and support local vendors and artists. The event included a Dia de Los Muertos Art show featuring Juan Moya. In addition, people enjoyed performances from Mexican Folkloric Dance Group El Grupo Atoetonilco, Mariachi Fuego, DJ Nutz, Barrio Band, and DJ Gary Gomez.

For more than two decades, Mattie Rhodes festivities have offered a space for bringing families and the community together while practicing or even reclaiming their culture.

Similarly, the community altar exhibit allows people to honor loved ones who have died. This year’s exhibition was displayed in their new cultural art center.

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022
Rhodes celebrates Day of the Dead festivities opening El Centro Mattie Rhodes de Kansas City, Missouri, vuelve a celebrar la vida de los que ya no están con nosotros. Mattie Rhodes está organizando sus festividades anuales del Día de los Muertos, una tradición de la zona desde hace más de 20 años que incluye exposiciones de artistas, comida local, vendedores y música. El 7 de octubre, Mattie Rhodes organizó una recepción de apertura para la celebración de un mes de duración. Durante la recepción, se presentaron los altares de la comunidad y se inauguró una exposición de arte. La 24ª recepción anual sirvió para celebrar y apoyar a los vendedores y artistas locales. El evento incluyó una exposición de arte del Día de los Muertos en la que participó Juan Moya. Además, la gente disfrutó de las actuaciones del grupo de danza folclórica mexicana El Grupo Atoetonilco, el mariachi Fuego, DJ Nutz, Barrio Band y DJ Gary Gómez. Durante más de dos décadas, las fiestas de Mattie Rhodes han ofrecido un espacio para reunir a las familias y a la comunidad mientras practican o incluso reivindican su cultura. Del mismo modo, la exposición de los altares de la comunidad permite a la gente honrar a sus seres queridos que han fallecido. La exposición de este año se exhibió en su nuevo centro de arte cultural.
Día de los Muertos
BUZZED DRIVING IS DRUNK DRIVING
Busca
fotos de los altares de muertos en la próxima
edición
Look for
photos
of the altars for the dead in the next edition dosmundos.com http://twitter.com/2mun2news www.facebook.com/dosmundosnews Dos Mundos TWO WORLDS web page Facebook Twitter Dos Mundos

Death toll from Hurricane Ian rises in Florida

Somos Latinos

Continued from Page

cuando crezcan, conozcan nuestra cultura”, dijo Antillanca en un comunicado de prensa.

“Somos Latinos” incluirá perfiles de artistas, atletas, deportistas, empresarios e inmigrantes. Aquellos cuyas historias se contarán incluyen a Jenny Méndez, directora de artes culturales en el Mattie Rhodes Center en Kansas City, Missouri; Kiki, beneficiaria del programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia que llegó al área

desde México a los 7 años; y Pistol Pete, un rapero mexicanoestadounidense de segunda generación y nativo del área.

Kliff Kuehl, presidente y director ejecutivo de Kansas City PBS, dijo que está emocionado de que la comunidad vea el documental.

“Es una celebración auténtica, honesta y visualmente deslumbrante de la comunidad latina de Kansas City”, dijo Kuehl en un comunicado de prensa.

second-generation, Mexican-American rapper and area native.

Kliff Kuehl, presi dent and CEO of Kansas City PBS, said he is excited for the community to see the documentary.

“It’s an authentic, honest and visually arresting celebration of the Kansas City Latino community,” Kuehl was quoted in a press release as saying.

Lebron, estudiante de enfermería Roxana Lebron, estudiante de enfermería. “Poder explicarles a las familias uno a uno lo importante que es el uso del filtro y el mantenimiento realmente los empodera para cuidar su salud y poder tener agua potable segura en casa”.

Se distribuyeron 80 filtros de agua más en Barrio Acueducto y Villa Blanca en Caguas y San Juan.

Como los filtros de agua son importantes y necesarios, las familias solicitan artículos que se pueden comprar en la ciudad, tales como: suministros de desinfección, pintura, ropa de cama (cobijas, almohadas, etc.), linternas para acampar, camas, colchones, reparaciones menores en el hogar: puertas, ventanas, unidades de aire acondicionado de ventanas, generadores de gas, botiquines de primeros auxilios y alimentos.

Woodland continuará interactuando con voluntarios, amigos/donantes de Woodland, y organizaciones asociadas para continuar apoyando a la gente de Puerto Rico. El próximo viaje de voluntariado será del 3 al 8 de noviembre. Para apoyar a Puerto Rico Relief, visite: https://www. woodlandcharity.org/shop o para convertirse en voluntario, comuníquese con Jorgec@ woodlandcharity.org

ful with these filters because it will provide them with safe drinking water for many many years,” said Roxana Lebron, a nursing student. “To be able to explain to families one to one how important it is to use the filter and the maintenance really empower them to take care of their health and be able to have safe drinking water at home.”

Eighty more water filters were distributed in Barrio Acueducto and Villa Blanca in Caguas and San Juan.

As water filter are important and needed, families are requesting items that can be pur chase in town such as: disinfecting supplies, paint, bedding items (blankets, pillows, etc.), camping flashlights, beds, mattresses, minor home repairs: doors, windows, windows A/C units, gas generators, first aid kits and food items.

Woodland will continue engaging with volunteers, Woodland friends/donors, part ner organizations to continue supporting the people of Puerto Rico. Next volunteer trip will be from November 3 to 8. To support Puerto Rico Relief visit: https://www.woodlandchar ity.org/shop or to become a volunteer contact Jorgec@woodlandcharity.org

Puerto Rico

Continued from Page 1A

Son increíbles los desafíos y las oportunidades de colaborar con las familias en las comunidades rurales y en todas partes, dijo Jorge Coromac, director del programa Woodland.

“En estos días hemos sido testigos una vez más del espíritu y el compromiso de los puertorriqueños con sus compatriotas puertorriqueños, y estamos muy agradecidos de continuar nuestra asociación con enfermeras locales, líderes y rotarios de Río Piedras en Puerto Rico, así como de los amigos donantes de Woodland que respondieron a la solicitud para ayudar al pueblo de Puerto Rico, especialmente el Club Rotario de Atlantic City, el Club Rotario de Rio Piedras, Jayhawk Breakfast RC y Woodland Friend Amy White, Hayley Fisher de la Escuela de Enfermería de Washburn, Mollie Bieber y de la Escuela de Farmacia de la Universidad de Temple -Organización Nacional de Farmacias Hispanas Natalie Rodríguez”, dijo Coromac.

Las enfermeras de los estudiantes de la Escuela de Enfermería de Yumacao hicieron una distribución de filtros de agua puerta a puerta.

“Pudimos ayudar a 30 familias en el Barrio Ingenio y las familias están muy agradecidas con estos filtros porque les proporcionará agua potable segura por muchos años”, dijo Roxana

in Barrio Ingenio, Yabucoa.

Woodland has been using these water filters in several countries in Central/South America and the Caribbean for decades. It is incredible the challenges and opportunities to collaborate with the families in rural communities and everywhere, said Jorge Coromac Woodland program director.

“These days we have witnessed once again the spirit and the engagement of the Puerto Ricans for their fellow Puerto Ricans, and we have so grateful to continue our partnership with local nurses, leaders and Rotarians from Rio Piedras in Puerto Rico as well of Woodland friends/donors that responded to the request to help the people of Puerto Rico, speically the Atlantic City Rotary Club, Rio Piedras Rotary Club, Jayhawk Breakfast RC and Woodland Friend Amy White, Hayley Fisher from Wash burn Nursing School, Mollie Bieber and from Temple University Pharmacy School-National Hispanic Pharmacy Organization Natalie Rodriguez,” said Coromac.

The students’ nurses of Yumacao Nurse School did a door-to-door water filter dis tribution.

“We were able to help 30 families in the Barrio Ingenio and the families are so grate

La Federación Hispana (HF, por sus siglas en inglés) anunció un fondo de asistencia de emergencia inmediato de $100,000 para apoyar a las ONG en la República Dominicana que brindan asistencia vital a los dominicanos más afectados por el huracán Fiona. En las semanas posteriores al paso del huracán por la República Dominicana, cientos de miles de personas se han enfrentado a la escasez de agua potable, alimentos, electricidad y atención médica.

“El huracán Fiona ha dejado varadas a familias dominicanas sin acceso a las necesidades básicas como alimentos, agua potable y refugio. En este momento de gran necesidad, estamos agradecidos de poder apoyar a nuestra gente en la República Dominicana y ayudarlos a reconstruir y recuperarse de este desastre”, dijo Frankie Miranda, presidente y director ejecutivo de la Federación Hispana. “Cada dólar del fondo de Asistencia de Emergencia de la Federación Hispana apoyará a las organizaciones integradas en las comunidades necesitadas”.

“El huracán Fiona devastó la región y ha causado daños significativos en toda la República Dominicana, y será necesario que cada uno de nosotros trabajemos juntos para garantizar que estas comunidades no se queden atrás y que las familias tengan los recursos necesarios para reconstruir y recuperarse”, dijo el congresista Adriano Espaillat (NY-13). “Felicito a la Federación Hispana por el anuncio de hoy de brindar asistencia directa a las familias necesitadas y alentar a otros a seguir este ejemplo para ayudar a salvaguardar el sustento de millones de sobrevivientes del huracán Fiona en toda la región afectada”.

El nuevo fondo apoyará a Fundación Sur Futuro, Proyecto DREAM, Jompéame, Comunidad de Padres Dominicos

La Fundación Sur Futuro está estableciendo un centro de entrega en Santo Domingo para proporcionar alimentos, ropa y artículos de higiene personal a las familias afectadas en la provincia de La Altagracia. Los fondos adicionales de HF ayudarán a la organización a comprar artículos de primera necesidad, como medicamentos, artículos de higiene, colchones, mosquiteros y más, para distribuirlos en otras áreas de la República Dominicana que más lo necesitan.

El Proyecto DREAM está proporcionando a los hogares afectados en la provincia de Samaná los artículos necesarios para la vida diaria, incluidos colchones, toallas, utensilios, útiles escolares y ropa, lámparas solares y más. El financiamiento de HF ayudará a la organización a desarrollar un plan a largo plazo para abordar la inseguridad alimentaria en Samaná debido a los productos agrícolas que fueron destruidos por el huracán.

Jompéame está distribuyendo alimentos y colchones, reconstruyendo escuelas y viviendas destruidas por el huracán Fiona en la región de Samaná e instalando techos duraderos de zinc para proteger a las comunidades locales de futuras tormentas.

La Comunidad de Padres Dominicos tiene su sede en la comunidad rural de El Seibo, a la que el huracán Fiona destruyó el 70% de sus tierras de cultivo. Los fondos de HF ayudarán a la organización a proporcionar alimentos a familias rurales y reconstruir los techos de aproximadamente 50 casas que fueron dañadas por Fiona.

El anuncio del fondo de ayuda de emergencia para apoyar la recuperación de la República Dominicana se produce pocos días después de que la Federación Hispana recibiera al presidente Joe Biden y a la primera dama de los Estados Unidos, Jill Biden, en Puerto Rico, para evaluar los daños causados por el huracán, distribuir alimentos a más de 500 familias, y reunirse con cinco organizaciones comunitarias sin fines de lucro para escuchar las necesidades más urgentes y las barreras para acceder a la asistencia federal en la isla.

La Federación Hispana también está instando a los socios filantrópicos y otros a donar e igualar estos fondos para brindar asistencia urgente a quienes la necesitan. Aquellos interesados en donar para apoyar este trabajo pueden encontrar más información en este enlace: https://www.hispanicfederation.org/ fionahelp/.

“Hurricane Fiona has stranded Dominican families without access to basic necessities like food, clean water, and shelter. In this time of great need, we’re grateful to be able to stand with our people in the Dominican Republic and help them rebuild and recover from this disaster,” said Frankie Miranda, president and CEO of Hispanic Federation. “Every dollar of the Hispanic Federation’s Emergency Assistance fund will support organizations embedded within communities in need.”

“Hurricane Fiona devastated the region and has caused significant damage through out the Dominican Republic, and it will take each of us working together to ensure these communities are not left behind and families have the necessary resources to rebuild and recover,” said Congressman Adriano Espaillat (NY-13). “I commend the Hispanic Federation on today’s announcement to provide direct assistance to families in need and encourage others to follow this example to help safeguard the livelihood of millions of Hurricane Fiona survivors throughout the impacted region.”

The new fund will support Fundación Sur Futuro, DREAM Project, Jompéame, Comunidad de Padres Dominicos

Fundación Sur Futuro is establishing a drop-off center in Santo Domingo to provide food, clothing and personal hygiene items to affected families in the province of La Alta gracia. The additional funding from HF will help the organization purchase necessities such as medicine, hygienic items, mattresses, mosquito nets, and more to distribute in additional areas of the Dominican Republic most in need.

DREAM Project is providing affected households in the province of Samaná with the items necessary for daily living, including mattresses, towels, utensils, school supplies and clothing, solar lamps, and more. The HF funding will help the organization develop a long-term plan to address food insecurity in Samaná due to the agricultural products that were destroyed by the hurricane.

Jompéame is distributing food and mattresses, rebuilding schools and homes destroyed by Hurricane Fiona in the Samaná region, and installing durable zinc roofs to protect local communities from future storms.

Comunidad de Padres Dominicos is based in the rural community of El Seibo, which had 70% of its farmland destroyed by Hurricane Fiona. The funding from HF will help the organization provide food to rural families and rebuild the roofs of approximately 50 houses that were damaged by Fiona.

The announcement of the emergency relief fund to support the Dominican Republic’s recovery comes just days after Hispanic Federation hosted President Joe Biden and First Lady of The United States Jill Biden, EdD in Puerto Rico to survey the hurricane damage, distribute food to over 500 families, and meet with five community-based nonprofit organizations to hear the most urgent needs and barriers to accessing federal assistance on the island.

Hispanic Federation is also urging phil anthropic partners and others to donate and match this funding to provide urgent assistance to those in need. Those interested in donating to support this work can find more information at this link: https://www. hispanicfederation.org/fionahelp/.

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 - October 19, 2022
1A
Hispanic Federation (HF) announced an immediate $100,000 emergency assis tance fund to support NGOs in the Domini can Republic that are providing life-saving assistance to Dominicans most affected by Hurricane Fiona. In the weeks since the hur ricane hit the Dominican Republic, hundreds of thousands of people have faced shortages of safe water, food, electricity, and medical care.
Hispanic Federation announces $100,000 relief fund to support Hurricane Fiona recovery in the Dominican Republic Federación Hispana anuncia fondo de ayuda de $100.000 para apoyar la recuperación del huracán Fiona en la República Dominicana

promotingexcellenceforchildrenandfamiliesinKansasCity,Kansas.

Tolearnmoreandapplyonline,pleasevisithttps://apptrkr.com/3499605 orgotohttps://careers.kumc.edu/andsearchforpositionnumberJR004431

444MinnesotaAvenue;Suite100;KansasCity,Kansas66101;Phone:913-281-2648

NOW HIRING SEASONAL HELP!

NOW HIRING SEASONAL HELP!

Need extra cash for the Holiday?

Need extra cash for the Holiday?

Focus Workforce Management is currently seeking seasonal pickers/packers/warehouse associates for a large distribution center inOttawa, KS!

Focus Workforce Management is currently seeking seasonal pickers/packers/warehouse associates for a large distribution center in Ottawa, KS!

Pay: Up to $18.00/hr

Up to $750 BONUS!

Shifts: Daylight/Evening/Weekend

Pay up to $19.00/hr & Up to $700 Bonus

Job Duties Consist of: Picking orders, packing/stacking, general warehouse duties, walking, climbing of stairs. O.T available.

Shifts: Daylight/Evening/Weekend

Apply today at www focusjobs.com or call 785.832.7000 1529 N. Davis Rd Ottawa, KS 66067

Apply today at www focusjobs.com or call 785.832.7000 1529 N. Davis Rd Ottawa, KS 66067

Send a friend referral bonus available!

Send a friend referral bonus available!

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Fogel-Anderson Construction Co. is soliciting MBE and WBE firms for participation in all trades for the East Village Demolition Project. Projects consists of demolishing 3 buildings in the East Village area of Downtown Kansas City, MO. Scopes of Work include (but not limited to): demolition, asbestos and hazardous material abatement, temporary fencing, electrical/plumbing disconnect, and sidewalk replacement. MBE/ WBE contract participation goals established by Kansas City, Missouri Civil Rights & Equal Opportunity (CREO) Department are 12% MBE/12% WBE. In addition, M/W workforce participation goals are established at 10% minority/2% women. Bidders that are not certified MBE/WBE are encouraged to solicit participation through their 2nd tier subs and vendors. Bids are due no later than 2:00 PM on November 1, 2022 and shall be submitted to estimating@fogel-anderson.com

Project documents are available for review electronically through FogelAnderson’s online plan room. Please contact Brad Kempf at 816-842-6914 or bkempf@fogel-anderson.com if you are interested in submitting a bid and would like to receive a set of electronic documents for the project. Project is tax exempt and prevailing wages apply.

Fogel-Anderson Construction is soliciting MBE and WBE subcontractors/suppliers for participation in all scopes of work for the construction of Hunt Midwest Logistics Building V located at 9585 NE 48th St. in Kansas City, MO. Logistics V is a 203,899 SF precast concrete wall panel warehouse and includes all building scopes plus sitework. Project goals have been established through Port KC at 14.7% MBE, and 14.4% WBE. Bids are due no later than 2:00 PM on October 25, 2022. Plans are available for review electronically through Fogel-Anderson. Please contact Benjamin Paoni at 816-8426914 or bpaoni@fogel-anderson.com if you are interested in submitting a bid and would like to receive a set of electronic documents for the project.

PUBLIC NOTICE

Soliciting Bid

Reinhardt Construction LLC is Soliciting Bids from MBE/WBE/ DBE/Veteran/SDVE for the following: University Physicians Medial Building – 4th Floor Renovation

Contact: Mike Murray ; mikem@ reinhardtconstructionllc.com Phone: 573-682-5505

To Place a C lassified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us at classifieds@dosmundos.com We accept major credit cards C lassified Information Hours: 10AM -5PM Mon-Fri Closed: S aturday and S unday DEADLINES D ue Ever y Monday at 4pm (4:00PM) Professional, Technology, Business, Management, Retail, S ales, Health Care, etc... Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Ser vices, etc... Auc tions, Pets, Ar ticles for S ale, Yard S ales, Antiques, Tools, etc... Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufac tured & Mobile Homes, Rentals, etc... Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc... Page 6B. DOS MUNDOS • Volu me 42 • Issue 41 • October 13 - 19, 2022 HELP WANTED PUBLIC NOTICE HELP WANTED HELP WANTED PUBLIC NOTICE HELP WANTED PUBLIC NOTICE HELP WANTED HELP WANTED PUBLIC NOTICE HELP WANTEDHELP WANTED FOR RENTFOR RENT Horas de oficina: Lun - Vier de 8am - 6pm Fin de semana sólo con cita. 816-896-9594 Departamentos Fountain Ridge 515 S Clairborne Rd. Olathe, KS 66062 Departamentos de 1 y 2 recamaras Departamentos Corporativos Disponibles • Las mejores escuelas • Lavandería • Camara de seguridad $200 de deposito • Alberca • Electricos BilingualABCCommunityNavigator Department:ProjectEagle JobDescriptionSummary: SignOnIncentive($500athireand$500after 6monthsofemployment) ProjectEagleisanearlychildhoodprogramfocusedonpreparingchildren,engagingfamilies,and promotingexcellenceforchildrenandfamiliesinKansasCity,Kansas. Tolearnmoreandapplyonline,pleasevisithttps://apptrkr.com/3499604 orgotohttps://careers.kumc.edu/andsearchforpositionnumberJR003714 444MinnesotaAvenue;Suite100;KansasCity,Kansas66101;Phone:913-281-2648 BilingualEarlyHeadStartHomeVisitor Department:ProjectEagle HomeBased1 JobDescriptionSummary: SignOnIncentive($500athireand$500after 6monthsofemployment) ProjectEagleisanearlychildhoodprogramfocusedonpreparingchildren,engagingfamilies,and

HELP WANTED

ADMINISTRATIVE OFFICER (MARKETING & PROMOTIONS MANAGER)

(DIRECTOR OF EVENT OPERATIONS & GUEST SERVICES)

(Job Opening ID #515764)

Two full-time positions available with KCMO’s Convention & Entertainment Facilities Department, Administration & Event Coordination Division, 301 West 13th Street. Normal Work Days/Hours: MondayFriday; 8:00 a.m.-5:00 p.m. Administration: Oversees and executes the marketing advertising strategies, marketing sponsorship sales, marketing budgets, marketing materials, social media awareness and supporting marquees messaging. Expands marketing efforts to capture client’s experience during events and to increase revenues for the Department of Convention and Entertainment Facilities. Performs basic functions include increasing sales, increasing marketing sponsorships, increasing advertising, and increasing social media awareness partnerships for the Convention and Entertainment Facilities. Establishes goals, budgets, making presentations to sponsors, and developing marketing initiatives to increase revenues. Event Coordination: Manages assigned staff at the Convention Center Facilities and the American Royal Complex. Coordinates all assigned administrative work, operational analysis, has oversight of divisional budgets and personnel matters. Prepares manuals, installation of improved operating procedures, contract compliance, procurement, customer service planning, personnel management and overseeing the department’s recycling program. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree and 3 years of progressively responsible, professional experience in business or public sector administration, with at least 2 years at the level of Senior Administrative Assistant; OR an equivalent combination of qualifying education and experience, with at least 3 years at the level of Senior Administrative Assistant. Preference given for an accredited Bachelor’s degree and a minimum of 3 years professional experience in arena management, convention center management or tradeshow management. Salary Range: $4,619-$6,928/month.

Application Deadline: October 24, 2022. Apply online at www. kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

ENGINEERING TECHNICIAN (Job Opening ID #515780)

Full-time position available with KCMO’s Public Works Department, Materials Lab Division, 4721 Coal Mine Road.

Normal Work Days/Hours: Monday-Friday; 7:00 a.m.3:30 p.m. Tests Construction Materials and reports various construction materials on City projects on the job-site and in the laboratory, ensuring the construction materials meet City standards and specifications. Inspects pre-cast structures at pre-cast facility and on job site. Performs various tests on Asphalt samples from the field and at the Asphalt Plant location. Assignments are received in oral and written form with general directions. Exercises considerable discretion. Work is inspected by technical superiors while in-process, by conferences and submitted reports. Snow removal on a residential snow route during winter months is required. REQUIRES high school graduation. Must possess a valid state-issued drivers license in accordance with the City of KCMO policies. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Preference given to those with Lab experience. Salary Range: $22.61-$34.48/hour.

Application Deadline: October 17, 2022. Apply online at www. kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

MBE / WBE INVITATION TO BID

JE Dunn has been preselected to bid the Raymore-Peculiar 2021 Bond - HS Performing Arts Center Addition project. This project is a new Performing Arts Center addition onto the existing Ray-Pec High School in Peculiar, MO. Project will include an auditorium, stage, fly loft, dressing rooms, offices, and entry lobby. Building skin will be precast concrete panels (both architectural & structural), storefront, metal panels and masonry. Sitework will include new asphalt paving, concrete plaza, and landscaping. Work will start January 2023. MBE/WBE participation is encouraged.

Bidding Documents may also be viewed and/or obtained electronically at www.buildingconnected.com Bids will be received until 2:00 PM on 11/02/2022 by the Contractor electronically via Building Connected or hand delivered to 21005 S. School Rd, Peculiar, MO. Please direct all Bids to the attention of Cherie Jacobs.

A Pre-bid Conference will be held on October 18, 2022 at 2:00 PM. Location is 21005 S. School Rd, Peculiar, MO 64078. Attendance is strongly recommended. No other Pre-Bid Conference will be held.

Bid Opening will start at 2:00 PM. On November 2, 2022, via YouTube if you would like to join. https://www.youtube. com/channel/ UCmvxertsjnZp2jLCUOQlXkA

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

EOE, Minority/Female/Disability/ Veteran/Sexual Orientation/ Gender Identity

Crossland Construction Company is accepting bids for the Hunt Midwest Logistics V project, located at 9585 NE 48th Street, Kansas City, MO 64161. The project is a large warehouse approximately 203,899 SF which includes the following scopes of work: Cast-in-Place Concrete, Pre-Cast Structural Concrete, Tilt-Up Concrete, Structural Steel Framing, Steel Joist Framing, Steel Decking, Cold-Formed Metal Framing, Metal Stairs, Pipe & Tube Railing, Miscellaneous Rough Carpentry, Sheathing, Thermal Insulation, Thermoplastic Membrane Roofing, Sheet Metal Flashings and Trim, Manufactured Roof Expansion Joints, Roof Accessories, Joint Sealants, Hollow Metal Doors and Frames, Sectional Doors, Aluminum Framed Entrances and Storefronts, Finish Hardware, Glazing, Exterior and Interior Painting, Fire Extinguishers, Loading Dock Equipment, Fire Sprinkler, Plumbing, HVAC, Electrical, Earthwork, Erosion Control, Asphalt Paving, Concrete Paving, Sidewalks, Pavement Markings, Retaining Walls, Landscaping, Irrigation and Utilities. We want to get as much MBE and WBE participation as possible. Bids are due by 3:00 PM on 10/25/22. If you are interested in bidding on this project or would like to obtain plans & specifications, please contact Eric Nilges at enilges@ crossland.com or at 620-4291414.

INVITATION TO BID

MBE/WBE Subcontractors and Vendors invited to bid:

Centric Projects is soliciting MBE/WBE subcontractors/supplier bid proposals for the Hunt Midwest Logistics V project at 9585 NE 48th, Kansas City, MO 64161. Proposals must be submitted to our office on or before October 24, 2022 by 3:00PM via fax, 816- 389-8301, or email to bids@centric.build.

Questions regarding work segmentation, access to plans or other matters should be emailed to lisa. bowman@centric.build Centric, 520 W. Pennway, Ste 100, Kansas City, MO. 64108.

INVITATION TO BID

Bids for Electrical Service Replacement Benton Hall Nevada Habilitation Center, Project No. M211401 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, November 1, 2022. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

INVITATION TO BID

Bids for New Comfort Station, Project No. F220601 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 Tuesday, November 1, 2022 . For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

INVITATION TO BID

Advertising doesn’t cost, it pays!

For pricing and more information about advertising in the Dos Mundos classifieds, please contact Veronica by email at : classifieds@dosmundos.com

INVITATION TO BID

Missouri Press Service 802 Locust Columbia, MO 65201 PHONE - 573-449-4167 FAX - 573-874-5894

Bids for ReBid – Install Fire alarm System NW MO Psychiatric Rehabilitation Center, St. Joseph, MO, Project No. M2001-01 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, November 10, 2022. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

Help shape the future of your regional transportation system!

Share your thoughts on amendments to three regional transportation plans:

• An amendment to Connected KC 2050, the long-range transportation plan, to add one project and adjust another.

• An amendment to the short-range Transportation Improvement Program that adds 25 projects and adjusts five others.

• An amendment to the Unified Planning Work Program that adds new tasks for two transit studies to be completed in 2022.

The Mid-America Regional Council serves as the metropolitan planning organization for eight counties in the Kansas City region. Many of our programs are funded with your tax dollars and may affect transportation in your community.

Visit marc.org/transportationinput, email transportation@marc.org or call 816-474-4240 for details.

Missouri Press Service 802 Locust Columbia, MO 65201 PHONE - 573-449-4167 FAX - 573-874-5894

Dos Mundos Ad Code: D&C_M2114-01

Dos Mundos

Missouri 802 Locust Columbia, PHONEFAX - 573-874-5894

Dos Mundos Ad Code:

Ad Code: D&C_F2206-01

RECYCLE

Page 3B. DOS MUNDOS • Volu me 42 • Issue 14 • April 07 - 13, 2022 HELP WANTEDHELP WANTED
HELP WANTEDHELP WANTEDHELP WANTED HELP WANTEDHELP WANTED
HELP WANTED Page 7B. DOS MUNDOS • Volu me 42 • Issue 41 • October 13 - 19, 2022 PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICEPUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE
ME!
HELP WANTED
PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE
Bids for Playground Replacement, Missouri State Parks West Region, Bothwell Lodge State Historic Site, Knob Noster State Park & Confederate Memorial State Historic Site, Sedalia, Knob Noster, and Higginsville, Missouri Project No. X2109-01 will be received by FMDC,State of MO, UNTIL 1:30 PM, November 1, 2022. The State of Missouri, OA/FMDC, hereby notifies all bidders that it will affirmatively ensure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, businesses owned and controlled by socially and economically disadvantaged individuals will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation and will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry or national origin in consideration for an award. Federal Land and Water Conservation Funds are being used in this project, and all relevant federal, state and local requirements apply. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities
RECYCLE ME!

KC Chiefs come out on top for a nail-biting win against the Las Vegas Raiders Week 5 KC Chiefs llega a la cima tras una emocionante victoria contra Las Vegas Raiders

El fútbol americano del lunes por la noche fue tan emocionante como siempre con los Chiefs terminando con un triunfo, pero por un punto estrecho. Los Chiefs tuvieron un comienzo lento contra los Raiders, quienes dominaron a los Chiefs en todos los frentes durante la primera mitad del juego. Los Raiders tomaron una ventaja temprana con un pase de touchdown al receptor abierto Dante Adams. Los Chiefs no pudieron responder en la siguiente serie con una oportunidad de gol de campo desperdiciada por Matthew Wright, mientras que el pateador de los Chiefs, Harrison Butker, sigue fuera por una lesión en el tobillo. Los Raiders anotaron otro pase fácil de touchdown también en el primer cuarto para asegurar una ventaja de 14-0. Los Raiders luego anotaron un gol de campo para una ventaja de 17-0. Patrick Mahomes pudo encontrar a Travis Kelce para un pase de touchdown, la primera anotación de los Chiefs de la noche. Wright se redimió con un gol de campo récord de franquicia de 59 yardas para ayudar a los Chiefs a cerrar la brecha en el marcador.

Antes del medio tiempo, los Chiefs fueron víctimas de una cuestionable bandera de falta acusando de violencia contra el pasador contra el tackle defensivo de los Chiefs, Chris Jones. Lo que pareció ser una recuperación de un balón suelto de sacrificio por parte de Jones, terminó como una penalización de 15 yardas para darles a los Raiders otro gol de campo para que el marcador del medio tiempo fuera 20-10 para los Raiders.

La falta dudosa de Chris Jones encendió a los fanáticos y a los jugadores de los Chiefs por igual. Después del juego, Mahomes dijo que la falta ayudó a “desarrollar la dureza” que los Chiefs necesitaban para mantenerse enfocados. Kelce agregó que la penalización contribuyó a “construir la bestia” cuando los Chiefs salieron fuertes en la segunda mitad del juego. El entrenador Andy Reid estaba caliente y expresivo al margen y dijo que “se lo sacó del pecho” y siguió adelante. Es posible que la llamada no haya sido a favor de los Chiefs, pero el impulso del juego cambió a los Chiefs después de la sanción.

El juego de pases de los Chiefs no funcionó bien al principio del juego, pero en el segundo cuarto entraron en ritmo y comenzaron a correr y mover el balón por el campo. Mahomes encontró a Kelce tres veces más para un récord de fútbol de lunes por la noche: cuatro recepciones de touchdown para una victoria de 30-29.

Los Raiders tuvieron la oportunidad de tomar la delantera, pero una colisión entre dos receptores de los Raiders, Hunter Renfrow y Davante Adams, dejó a los Raiders enojados y saliendo del campo.

Patrick Mahomes tuvo 292 yardas y se lució como el MVP una vez más.

La próxima semana, los Chiefs se enfrentarán a los Buffalo Bills en la semana 6 el 16 de octubre en Arrowhead.

night football was

with the Chiefs ending up with a in, but by a narrow one point.

The Chiefs got off to a slow start against the Raiders, who dominated the Chiefs on all fronts the first half of the game. The Raiders took an early lead with a touchdown pass to wide open receiver Dante Adams. The Chiefs could not respond on the next drive with a missed field goal opportunity by Matthew Wright, while Chiefs kicker Harrison Butker is still out for an ankle injury. The Raiders scored another easy touchdown pass also in the first quarter to secure a 14-0 lead. The Raiders then scored a field goal for a 17-0 lead. Patrick Mahomes was able to find Travis Kelce for a passing touchdown, the Chiefs first score of the evening. Wright redeemed himself with a 59-yd franchise record field goal to help the Chiefs close the gap in the score.

Prior to halftime, the Chiefs became victim to a questionable roughing the passer flag against Chiefs defensive tackle Chris Jones. What appeared as a sac fumble recovery by Jones, ended up as a 15-yard penalty to give the Raiders yet another field goal to make the halftime score 20-10 Raiders.

The iffy call on Chris Jones ignited the fans and the Chiefs players alike. After the game, Mahomes said the call helped “build the toughness” the Chiefs needed to stay focused. Kelce added the penalty contributed to “build the beast” as the Chiefs came out strong in the second half of the game. Coach Andy Reid was hot and vocal on the sidelines and said he “got it off his chest” and moved on. The call may not have been in Chiefs favor, but the momentum of the game shifted to the Chiefs after the penalty.

The Chiefs passing game did not work well early in the game, but in the 2nd quarter they got into a groove and started running and moving the ball down the field. Mahomes found Kelce three more times for a Monday night football record: four touchdown catches for a 30-29 victory.

The Raiders had a chance to take the lead, but a collision between two Raiders receivers, Hunter Renfrow and Davante Adams, left the Raiders mad and storming off the field.

Patrick Mahomes had 292 yards and looked like the MVP once again.

Next week, the Chiefs will face the Buffalo Bills in week 6 on October 16th at Arrowhead.

Deportes y más deportes…

Partidazos en Europa este fin de

Real Madrid y Barcelona se enfrentan este domingo en una edición más de El Clásico.

Ambos equipos llegan invictos en LaLiga con 7 victorias y un empate cada uno. Barcelona es líder por diferencia de goles, aunque de los dos, es el que llega más flojo ya que en los últimos partidos, tanto de liga como de Champions, les ha costado anotar y manejar el partido.

Según el portal Transfermarkt, Real Madrid ha ganado 76 de los 184 enfrentamientos de liga mientras que el Barcelona ha ganado 73.

En Francia también hay clásico, Le Classique, entre el PSG y el Olympique de Marsella. Si bien es cierto el equipo parisino ha dominado los clásicos los últimos años, el Marsella esta temporada no anda mal. De 10 partidos, ha ganado 7, empatado dos y se ubica a sólo tres puntos de su archirrival. PSG tiene a Messi en duda, quien se sintió en el partido del fin de semana pasado.

Otro partidazo que veremos este fin de semana es el LiverpoolManchester City. El equipo de Pep Guardiola llega enrachado y con su goleador Haaland sólo saben golear tanto en liga como en Champions. El Liverpool por su parte no anda nada bien. Son 10mos. en la tabla y es un equipo que pasó de ser la mejor defensa del mundo a una que deja que le anoten muchos goles.

También se jugará el Derby de la Mole o el Derby de Turín en Italia entre la Juventus y el Torino.

Listos los octavos de final de la MLS

Los octavos de final de los playoffs de la MLS empiezan este fin de semana.

Philadelphia Union y LA FC, ganadores de sus conferencias, esperan en cuartos a sus rivales, que saldrán de los cruces entre el NY Red Bulls vs Cincinnati y LA Galaxy vs Nashville SC respectivamente.

Los otros partidos de octavos lo completan el NYC FC, campeón defensor, que enfrenta al Inter Miami. El CF Montreal enfrenta

a

en el último partido de temporada regular al Sporting, enfrenta al Minnesota United y el Austin FC se mide con el Real Salt Lake.

Según la cadena ABC, LAFC tiene el 35% de probabilidades de ganar el título seguido por el Philadelphia Union que tiene 30%. Más lejanos están el SC Montréal con un 10% y el NYCFC con un 7%.

¿Quién reemplazará a Matheny en Royals? La semana pasada, el gerente general de los Royals J.J. Picollo, anunció que el manager Mike Matheny y el coach de picheo Cal Eldred no estarían regresando para la temporada 2023.

Los Royals bajo Matheny, terminaron esta temporada con récord de 65-97 y quintos en la división.

Y mientras que ya hay varios nombres que suenan para reemplazarlo, los que más oportunidades tendrían son Joe Espada, que hasta ahora se desempeña como coach de banca de los Houston Astros. Otro nombre que se ha escuchado mucho es el de George Lombard, coach de banca de Detroit y el coach de primera base de los Dodgers, Clayton McCullough. Otros nombres que suenan, pero con menos frecuencia son Matt Quatraro, Mike Shildt, Will Venacle, Dusty Wathan y Walt Weiss.

Raúl Jiménez ya está con el Tri Raúl Jiménez se reportó esta semana con la selección mexicana para seguir tratamiento bajo la supervisión del cuerpo médico del Tri en miras a su participación en Catar 2022.

El delantero de los Wolves se someterá a estudios para ver la evolución de su lesión en la cabeza, que aún no ha cerrado al cien por ciento.

Como se recuerda, Jiménez se lesionó en la cabeza en una jugada con David Luiz, en ese momento en el Chelsea.

Según informaron en la selección, si Raúl tiene algo que no ha sanado, se verán en esos estudios y se procederá a evaluar y seguir un tratamiento específico.

El Tata Martino ha dicho que esperará a Jiménez hasta el último día.

cuidan muy,

paciente

bien”.

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 42 • Issue 41 • October 13 October 19, 2022 “Me siento muy bien cuando estoy aquí con todo el personal cuidando de mí. Nos
muy
María,
de CenterWell CenterWellTM no discrimina por motivos de raza, color, origen, edad, incapacidad o sexo. ATENCIÓN: Si habla español, tiene a su disposición servicios gratuitos de asistencia lingüística. Llame al 1-877-320-2188 (TTY: 711). 注意:如果 使用繁體中文, 可以免費獲得語言援助服務。請致電 1-877-320-2188 (TTY: 711). GCHLSQ3SP Síganos en @CenterWellPrimaryCare para enterarse de nuestras actividades y eventos Aceptamos los planes de Medicare Advantage de Aetna + Coventry, Cigna, Humana, UnitedHealthcare y Wellcare. Confío en su cuidado primario para personas mayores Mi doctor. Mi centro. Mi salud. Escanee o llame hoy para hacer un recorrido de uno de nuestros seis centros en el área de Kansas City 816-566-5930 AliadosEnSaludKansasCity.com Para pacientes de Medicare CM K 22_PCO-30674_AEP_Newspaper_MultiCultural_SPA_CTW_5.187x21_KC Dos Mundos_10.08_F.pdf 1 10/7/22 1:33 Monday
as exciting as ever
semana
Orlando City. El FC Dallas, que derrotó

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.