Cinco Lenguas 2016

Page 1

1

Nº 3 AÑO 2016

EOINº CEUTA 2 - AÑO 2015


5 LENGUAS

In der Sprache spiegelt sich die Seele eines Volkes. Paul Schibler, ker Schweizer Aphoristi

concurso La ganadora del ia Montaño de portadas, Glor intermedio Garrido, alumna de premio de de inglés, recibe su directora. manos de nuestra

en un Un idioma te coloca s Do a. vid r po de o pasill las as tod idiomas te abren o. rid or rec l puer tas de

Frank Smith, psicolingüista

idioma Aprender un nuevo a un r za es como empe a. nueva vid Bouthot,

Michel ltidisciplinar profesor y artista mu

.‫ال تصنع من الحبة قبة‬ ‫مثال شعبي‬

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta

‫اليل بغى العسل يصرب ل‬ .‫قريس النحل‬ ‫مثال شعبي‬

C/ Alcalde Manuel Olivencia, 2 51001 Ceuta Tel. 956 51 88 64 www.eoiceuta.com eoi@me-ceuta.org Redacción: Claustro y alumnado de la EOI de Ceuta Impresión y diseño: Papel de Aguas C/ General Serrano Orive info@papeldeaguas.com Tel. 956 51 11 47

L’éducation consiste à nous donner des idées, et la bonne éducation à les mettre en propor tion. Montesquieu, philosophe et artiste, écrivain

Depósito Legal CE-56/2014 ISSN 24444-6696 Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de la revista siempre y cuando se cite expresamente su origen. Las imágenes e ilustraciones que aparecen en esta publicación han sido cedidas por sus autores o son de dominio público.

2

d es a thousan A reader liv s. ie d he lives before Mar tin, George R. R. writer


EOI CEUTA

ÍNDICE EDITORIAL La Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta se caracteriza por reinventarse cada año y mejorar su oferta formativa, apostando por la calidad y la constante innovación. Por eso, este curso todos los departamentos didácticos se han esmerado en la celebración de nuestra primera Semana Cultural, que ha contado con una altísima participación del alumnado. Además, se ha generado así un gran interés cultural por los países cuyas lenguas son objeto de estudio en nuestra escuela. Actividades gastronómicas, literarias y artísticas han servido para acercar aspectos culturales significativos, de manera lúdica y atractiva, lo cual ha incidido, de forma positiva, en la convivencia de los distintos grupos y niveles de un mismo idioma. Esta convivencia se ha visto también reforzada por los viajes de inmersión lingüística que el departamento de inglés ha organizado por vez primera, y que estaremos encantados de volver a organizar, en cursos venideros, debido a la gran demanda suscitada y a las buenas prácticas desarrolladas durante esta experiencia. Agradezco a toda la comunidad educativa de la EOI su implicación, participación y gran interés por ayudar a que el día a día en nuestro centro sea cada vez más satisfactorio y enriquecedor. Quisiera dar las gracias, un año más, a la Consejería de Educación, Cultura y Mujer, a los Servicios Turísticos de Ceuta y a los Institutos Cervantes de Tánger y Tetuán, por la colaboración prestada en el desarrollo de nuestras actividades.

I Semana Cultural

4

8 Árabe 10 Español 16 Francés 18 Inglés 22 Act. Culturales 29 Pasatiempos 35 Alemán

Raquel Sánchez, directora

3


5 LENGUAS

La Escuela Oficial de Idiomas, en aras de completar la formación educativa de su alumnado, ha organizado en sus instalaciones la primera edición de la Semana Cultural en el marco de la cual, durante tres días, los distintos departamentos se han volcado para presentar una amplia variedad de actividades. La buena acogida que ha tenido esta iniciativa por parte del alumnado confirma que ofrecer una alternativa a las tradicionales clases de idiomas constituye todo un acierto.

Concurso de fotografía Las imágenes del I Concurso de Fotografía de la EOI estuvieron expuestas en los pasillos de la escuela y los propios alumnos hicieron de jurado mediante una votación.

“La guerra invisible”

“El color de una sonrisa”, tomada en Jaipur en 2013, en una zona llamada el Triángulo del Oro debido a la gran diversidad cultural de la región.

Fotografía tomada en Vietnam en 2014. Alejandro Talens Jiménez / Inglés, avanzado 1

“El elefante en la nieve” Dos caballos estaban de pie, cola a cola, sobre un valle. Pero podía ver otro animal grabado en el hielo: tronco, boca, oreja y ojos.

Durante una actuación en un pueblo Rajastani, observé la intensa expresión de esta mujer joven, además su joyería y ropa tan brillante. Benjamin Darrah-Morgan Español, intermedio 1

4


EOI CEUTA El arte tuvo un papel importante en estas jornadas. El miércoles 2 los alumnos de alemán aprendieron a elaborar huevos de Pascua, toda una tradición decorativa germana, mientras que los de árabe pudieron sacar al artista que llevaban dentro en un taller de caligrafía dirigido por el calígrafo marroquí Sadik Haddari.

Y si unos optaron por el arte, otros los hicieron por el espectáculo, con un teatro de marionetas en francés al que siguió la charla de Stéphanie Gaou, propietaria de la librería Les Insolites (Tánger), sobre literatura marroquí francófona.

Por último, otros dos departamentos optaron por actividades más costumbristas: el departamento de inglés invitó a su alumnado a una versión del célebre té y pastas británico de las 4 (las 5 en Ceuta), el Tea&Quiz, al tiempo que los de español, procedentes de países tan dispares como Rusia, Tailandia o Alemania, presentaron (en español) un plato típico de sus lugares de origen.

5


5 LENGUAS Durante la segunda jornada de la Semana Cultural tuvo lugar una nueva sesión del club de lectura Cinco Lenguas, donde alumnos y profesores compartieron sus impresiones sobre las obras propuestas por cada departamento. El departamento de alemán escogió la obra maestra de Kafka Die Verwandlung, relato que narra la historia de Gregor Samsa, un comerciante de telas que un día amanece convertido en un enorme insecto; para los alumnos de niveles iniciales, la obra fue Der Superstar, de Klara&Theo.

Los alumnos de árabe conversaron sobre la novela del escritor palestino Gassán Kanafani, Riyal fi l-shams, obra que trata el drama humano de la inmigración y que, pese a los años transcurridos desde su redacción, sigue tristemente vigente.

El departamento de español optó para esta sesión por una obra clásica decimonónica: La Regenta, de Leopoldo Alas, Clarín, y otro tanto hizo el de francés con la antología de cuentos Contes de la bécasse, del escritor Guy de Maupassant. Finalmente, el departamento de inglés se decantó por el género de terror con la novela The Woman in Black, de Susan Hill, cuya adaptación cinematográfica se proyectó al día siguiente, en el marco del cine-fórum.

6


EOI CEUTA El séptimo arte puso punto final a estas jornadas culturales, con el cine-fórum En Versión Original. Entre los trabajos cinematográficos que pudieron disfrutar los alumnos encontramos la película alemana Lola rennt, del director de cine Tom Tykwer; la libanesa Wa halla li weyn?, dirigida y protagonizada por Nadine Labaki, una de las realizadoras más representativas del panorama actual; la comedia francesa La Famille Bélier, dirigida por Éric Lartigau; y The Woman in Black, versión cinematográfica de la novela de Susan Hill ya mencionada, dirigida por James Watkins y protagonizada por el conocido actor británico Daniel Radcliffe. El departamento de español, por su parte, optó por proyectar un episodio de la mítica serie española Cuéntame.

7


5 LENGUAS

Mein Alltag als

Studentin Chiara Löffler

7.30 Uhr – der Wecker klingelt schon das dritte Mal am Morgen. Diesmal muss ich aufstehen, sonst komme ich zu spät zur Uni. Also stehe ich auf, dusche schnell und ziehe mich an. Ein kurzer Blick auf die Uhr – schon 7.45 Uhr jetzt muss ich mich aber beeilen. Schnell esse ich mein Müsli mit Joghurt auf

und packe meine Sachen hastig zusammen. Wenn ich meine Schlüssel und Handy dann auch noch gefunden habe, lauf ich endlich los. Der Bus kommt immer sehr pünktlich, weshalb ich mich beeilen muss, damit ich ihn nicht verpasse. Zum Glück wohne ich nur 2 Minuten von der Haltestelle entfernt.

Aachen

In der Uni angekommen setzte ich mich zu meinen Freunden im Hörsaal. Üblicherweise sitzen wir immer mittig vom Hörsaal, damit wir auch konzentriert zuhören können. An einem normalen Tag haben wir von 8 – 12 Uhr Vorlesung, meist zwei verschiedene Fächer. Danach gehen wir in die große Mensa, wo

8

man sehr viel Auswahl hat: Gemüsebuffet, Pizza, Nudeln, Currywurst usw. Die Uniklinik in Aachen ist ein ziemlich besonderes Krankenhaus und wirkt von außen wie eine alte Fabrik. Von innen ist sie komplett grün (Teppich, Wände, Stühle) man gewöhnt sich aber schnell daran.


EOI CEUTA

Nach dem Mittagessen geht man entweder in die Bibliothek und lernt dort in Ruhe und fasst Vorlesungen zusammen oder man hat doch noch ein Pflichttermin in der Uni wie zum Beispiel: Praktikum oder Seminar. Zu den Vorlesungen müssen wir nicht gehen, jedoch haben wir wöchentlich 4-5 Pflichttermine zu denen wir vorbereitet erscheinen müssen. Ich versuche eigentlich täglich den Stoff der Uni nachzubearbeiten, da ich sonst hinterherhänge. Lernen kann ich am besten in der Bibliothek. Zu Hause lasse ich mich sehr leicht ablenken und fangen dann an die Wohnung aufzuräumen oder meine Wäsche zu waschen. Außerdem finde ich es dann schön, wenn ich nach Hause gehe und nichts mehr zu tun habe. Normalerweise sitze ich aber so bis 20 Uhr abends in der Bibliothek. Danach gehe ich nach Hause und koche mit Freunden oder allein. Am Wochenende unternehme ich mit meinen Freunden ganz gerne unterschiedliche Dinge. Ein Wochenende sind wir gemeinsam nach Holland ans Meer gefahren. An anderen Tagen gehen wir vielleicht im Club feiern oder gehen gemeinsam ins Kino. In der Weihnachtszeit sind wir oft auf den Weihnachtsmarkt gegangen. Da haben wir Glühwein getrunken und Lebkuchen gegessen. In der Klausurphase fällt es uns jedoch schwer viel gemeinsam zu unternehmen, weil jeder lernen muss.

Chiara Löffler (links)

Manchmal lernen wir dann zusammen und fragen uns gegenseitig ab, was sehr viel hilft und man dann trotzdem noch mit seinen Freunden Kontakt hat. In meiner Freizeit gehe ich sonst auch ganz gerne auf dem Lousberg joggen, weil man da einen schönen Ausblick hat, oder mache mit meinen Mädels auch Zumba einmal pro Woche. Das macht viel Spaß und es tut gut neben Lernen noch eine weitere Beschäftigung zu haben, die einen ablenkt. Nach Hause fahre ich maximal einmal im Monat, da Aachen mehr als 600 km von zu Hause entfernt ist und ich dann mit dem Zug meistens 6 Stunden brauche. Deshalb lohnt es sich nicht oft für ein Wochenende zu verreisen. Aachen ist aber auch eine sehr schöne Stadt. Sie besitzt einen alten Dom und ein schönes Rathaus mit einem großen Marktplatz davor. An der Uni gibt es sehr viele verschiedene Studiengänge, aber die bekanntesten sind Maschinenbau, Elektrotechnik und Medizin. Mehr als 40.000 Studenten sind an der RheinischWestfälischen Technischen Hochschule Aachen (RWTH Aachen – Name der Universität) angemeldet. Uniklinik RWTH Aachen

9


15


14


13


12


‫ حجاج محمد الحسن حجاج‬:‫ترجمة‬

‫القصيدة الدمشقية‬

ُ ‫وبعـض الحـبّ ِ ذبّا ُح‬ ُ ‫والرا‬ ‫ح‬ ‫دمشق وهذي‬ ‫هذي‬ ُّ‫إنّي أحب‬ ّ ‫الكأس‬ ُ ُ ‫لسـا َل منهُ عناقيـدٌ وتفـّا ُح‬ ‫شرحت ُم جسدي‬ ّ ‫ي لو‬ ُّ ‫أنا الدمشق‬ ‫سمعت ُم في دمي أصواتَ من راحوا‬ ‫و لو فتحـتُم شراييني بمديتكـم‬ ّ ‫مآذنُ ال‬ ‫كاألشجار أروا ُح‬ ‫وللمـآذن‬ ‫ـام تبكـي إذ تعانقـني‬ ِ ‫ش‬ ِ ِ ّ ُ ‫حيث ترتـا ُح‬ ‫ت تغفو‬ ‫للياسمـين حقـو ٌل في منازلنـا‬ ِ ‫وقطةُ البي‬ ِ ِّ ُ‫طاحونة‬ ‫فوا ُح‬ ‫فكيف أنسى؟‬ ‫البن جز ٌء من طفولتنـا‬ ُ ّ ‫وعطر الهي ِل‬ َ ‫ق إيضا ُح؟‬ ‫هنا جذوري هنا قلبي هنا لغـتي‬ َ ِ ‫فكيف أوض ُح؟ هل في العش‬ ٌ ‫خمسونَ عاما ً وأجزائي مبعثر ة‬ ‫ق مصبا ُح‬ َ‫فوق‬ ِ ِ ‫المحيط وما في األف‬ ٌ ‫شيـاطين وأشبـا ُح‬ ‫وطاردتني‬ ‫ضفـاف لها‬ ‫بحـار ال‬ ‫تقاذفتني‬ ٌ َ ‫ب التاريخِ أفرا ُح؟‬ ‫ما للعروبـ ِة تبدو مث َل أرملةٍ؟‬ ِ ‫أليس في كت‬ َ ‫إذا توالهُ نصَّـابٌ ومـدّا ُح؟‬ ‫والشعر ماذا سيبقى من أصالت ِه؟‬ ُ ّ ‫وك ُّل ثانيـ ٍة يأتيـك سـفا ُح؟‬ ‫نكتب واألقفا ُل في فمنا؟‬ ‫وكيف‬ ُ َ ‫الشعر يبقى حينَ يرتا ُح؟‬ ‫حملت شعري على ظهري فأتعبني ماذا من‬ ِ

La casida damascena

11

Traducción: Hayach M. Hajjaj Lahsen

Esta es Damasco y aquí está la copa y el esparcimiento. Yo amo, aunque algunos amores sean letales. Soy damasceno y si diseccionáis mi cuerpo de él fluirá néctar de manzana y uva. Y si abrís mis arterias con vuestros puñales en mi sangre escucharéis las voces de los ausentes. Los alminares de al-Sham lloran mientras me abrazan. Lloran, pues tienen, como los árboles, alma. En nuestras casas hay huertos de jazmines en los que los gatos dormitan donde les place. El molino de café es parte de nuestra infancia. ¿Cómo olvidarlo? Si la esencia del cardamomo lo impregna todo. Aquí están mis raíces, aquí está mi corazón, aquí está mi lengua. ¿Cómo explicarlo? ¿Hay que justificarse por amar apasionadamente?

Durante cincuenta años mis partes han estado dispersas sobre un mar cuyo horizonte permanecía sumido en las tinieblas. Un mar sin orillas que me ha arrastrado y en el que me han atormentado demonios y fantasmas. ¿Por qué la arabidad parece una viuda desconsolada? ¿Acaso no hay en los libros de historia motivos de dicha? Y la poesía… ¿Qué queda de su esencia cuando la escriben farsantes y aduladores? Y me pregunto, ¿cómo podemos escribir si las cerraduras sellan nuestras bocas y en todo momento nos oprime un tirano? Estoy exhausto de cargar con mis versos sobre la espalda, mas merece la pena, pues, ¿para qué sirve la poesía si no es para luchar por la justicia?


‫ن‬ ‫نزار ق ّب يا�‪،‬‬ ‫الحب والمرأة‬ ‫شاعر‬ ‫ّ‬

‫للحب ولألحبّة‬ ‫يكرس حياته‬ ‫ّ‬ ‫يحكي الشاعر هو بنفسه أنّ انتحار أخته المراهقة‪ ،‬لعدم زواجها بحبيبها‪ ،‬جعله ّ‬ ‫وللعاطفة بشكل عام‪ ،‬دون أن ننسى أنّ نزار قباني شاعر ملتزم بقضايا عصره حيث ما كان يشكّ ولو للحظة‬ ‫واحدة أن يجعل ريشته في خدمة المضطهدين والتشهير بالطغيان واالستبداد االجتماعي‪.‬‬ ‫اليوم سنتذكره بقَصيدتين من أشهر قصائده‪ ،‬إحداهما موضوعها الحب واألخرى يهديها لمسقط رأسه‪ :‬دمشق‪.‬‬

‫قصيدة من تحت الماء‬ ‫ترجمة‪ :‬استيال نافارو أورتيس‬ ‫عنك‬ ‫إن ُكنتَ صديقي‪ ...‬سا ِعدني كَي أر َح َل َ‬ ‫أو ُكنتَ حبيبي‪ ...‬سا ِعدني كَي أُشفَى منك‬ ‫أعرف َّ‬ ‫خطير ِجدَّا ً ما أَحبَبت‬ ‫أن الحُبَّ‬ ‫ٌ‬ ‫لو أ ِنّي ِ‬ ‫ٌ‬ ‫لو أ ِنّي أعرف َّ‬ ‫عميق ِجدا ً ما أب َحرت‬ ‫حر‬ ‫أن البَ َ‬ ‫أعرف خا ِت َمتي ما ُكنتُ بَدأت‬ ‫لو أ ِنّي‬ ‫ُ‬ ‫فعلّمني أال أشتاق‬ ‫إشت َقتُ إليكَ ‪ِ ..‬‬ ‫جذور هواكَ من األعماق‬ ‫ص‬ ‫علّمني‬ ‫ِ‬ ‫كيف أقُ ُّ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫علّمني كيف تموتُ الدمعة في األحداق‬ ‫ِ‬ ‫ّ‬ ‫وتنتحر األشواق‬ ‫كيف يموتُ القلب‬ ‫علمني‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫إن كنت نبياً‪ ...‬خلصني من هذا السحر‪ ...‬من هذا ال ُكفر‬ ‫حبك كال ُكفر‪ ...‬فطهرني من هذا ال ُكفر‬ ‫أعرف َّ‬ ‫فن العوم‬ ‫إن كنتَ قويَّاً‪ ...‬أخرجني من هذا اليَ ّم‪ ..‬فأنا ال‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫نحو األعمق وأنا ما‬ ‫المو ُج‬ ‫األزرق في عينيك‪ ...‬ي ِ‬ ‫ُجرج ُرني َ‬ ‫ٌ‬ ‫عندي تجربة في الحب‪ ...‬وال عندي زورق‬ ‫ي فأنا عاشقةٌ من رأسي‪ ...‬‬ ‫إن كنتُ أعز عليك‪ ...‬فخذ بيد ّ‬ ‫ي‬ ‫حتى قدم ّ‬ ‫س تحتَ الماء‬ ‫إني أتنفَّ ُ‬ ‫إنّي أغرق‬ ‫أغرق‬ ‫أغرق‬

‫‪10‬‬

‫‪Carta desde el fondo del mar‬‬ ‫‪Traducción: Estela Navarro Ortiz‬‬ ‫‪Si eres mi amigo, ayúdame a alejarme de ti‬‬ ‫‪Si eres mi amado, ayúdame a curarme de ti‬‬ ‫‪Si hubiera sabido que el amor era tan peligroso,‬‬ ‫‪no hubiera amado‬‬ ‫‪Si hubiera sabido que el mar era tan profundo,‬‬ ‫‪no me hubiera embarcado‬‬ ‫‪Si hubiera sabido cuál iba a ser mi final,‬‬ ‫‪no hubiera empezado‬‬ ‫‪Me enamoré de ti, enséñame a no enamorarme‬‬ ‫‪Enséñame a arrancarme de raíz esta pasión‬‬ ‫‪Enséñame cómo muere la lágrima en las pupilas‬‬ ‫ ‪Enséñame cómo muere el corazón y‬‬ ‫‪se suicidan los deseos‬‬ ‫ ‪Si eres profeta, líbrame de este hechizo,‬‬ ‫‪de esta blasfemia‬‬ ‫‪Tu amor es una blasfemia, purifícame de esa injuria‬‬ ‫ ‪Si eres fuerte, sácame de estas aguas‬‬ ‫‪pues desconozco el arte de nadar‬‬ ‫ ‪El oleaje azul en tus ojos me arrastra a lo más profundo,‬‬ ‫ ‪y yo no tengo experiencia en el amor‬‬ ‫‪ni dispongo de barca‬‬ ‫‪Si me tienes aprecio, cógeme de la mano pues toda yo,‬‬ ‫‪de la cabeza a los pies, estoy enamorada‬‬ ‫‪Y respiro debajo del agua‬‬ ‫‪Y me hundo‬‬ ‫‪Me hundo‬‬ ‫‪Me hundo‬‬


El aula de español:

confluencia de lenguas y de culturas

Ana Lucía Martín Montañez y Hayach Muhammad Hajjaj Lahsen

Cuando en octubre de 2013 el Departamento de Español como Lengua Extranjera inició su andadura académica como quinto idioma de la oferta de la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta nada hacía presagiar que se convertiría en un punto de atracción y de encuentro para alumnos de procedencia tan dispar y variada.

16

Así, tras tres años académicos desde su implantación, nuestro departamento ha contado con alumnos de una veintena de nacionalidades diferentes como Tailandia, Haití, Irlanda, Rusia o Marruecos, por citar algunas, lo que ha hecho del entorno de aprendizaje y enseñanza un mosaico multicultural de ideas y concepciones del mundo, enriqueciéndolo en todos los sentidos, tanto en las clases diarias como en las actividades culturales.

En estas páginas aparece parte de la participación de algunos alumnos de nuestro departamento en una actividad propuesta desde la Fundación Premio Convivencia por Ernesto Sáenz de Navarrete, a quien agradecemos la iniciativa: la realización de un vídeo con motivo de la celebración del Día Internacional de las Lenguas Maternas en el que algunos alumnos de spañol aparecen hablando en su lengua materna y en la lengua de Cervantes.


สวัสดีค่ะ ฉันชื่อนัท ฉันเป็นค นไทย อาศัยอยู่ที่ นี่ได้ปีกว่าๆแล้ว ฉันเป็นหมอนวด. ฉันมีร้านนวดไทยใกล้ๆกับที่ท�ำการไป รษณีย์. ฉันเรียนภาษาสเปนเพราะอยากติดต่อ สื่อสารกับคนที่พูดภาษาสเปนได้ค่ะ. ขอบคุณ ค่ะ

Suminar Retno Iswati (Indonesia)

Hola, mi nombre es Nat y soy de Tailandia. Vivo en Ceuta desde hace más de un año. Soy masajista, tengo un local de masajes tailandeses cerca de la oficina de Correos. Estudio español porque quiero comunicarme con las personas que hablan español.

Hola, ¿cómo estáis? Me llamo Rani, de Indonesia, soy trabajadora y aprendo español para ampliar mi conocimiento del idioma y mi habilidad lingüística.

.‫السالم عليكم ورحمة هللا‬ ،‫ ولدت بمدينة فاس‬،‫ من أصل مغربي‬،‫اسمي سعاد‬ .‫ ولدي طفالن‬،‫متزوجة برجل إسباني مسلم‬ ،‫جئت إلى هنا ألن زوجي يعمل ويسكن بهذه المدينة‬ ‫هذا ما جعلني أتعلم اللغة اإلسبانية ألتمكن من االندماج‬ .‫في المجتمع اإلسباني‬

Neill Michael Mooney (Irlanda)

Simon-Philipp Gobel (Alemania)

Souad El Kihel (Marruecos)

My name is Neill. I am from Ireland. I arrived in Ceuta one year ago because I wanted to experience the life and culture of another country. I work as an English teacher and I study Spanish in EOI. I like to spend my free time cycling my bicycle in the mountains of Ceuta. I love living here!

Jiena jisimni Ibtisam u ġejja minn Malta. Jiena studenta universitarja. Malta hija isla ċkejkna fil-baħar Mediterran. F’Malta nitkelmu bil-Malti u bl-Ingliż. Ceuta u Malta għandhom ħafna affarjiet komuni: it-tnejn għandhom ħafna xemx, ħafna baħar u n-nies huma tassew dħulin.

Buenas tardes. Me llamo Simón. Vivo en Ceuta desde hace año y medio. Soy de la región de Franconia, pero he perdido mi acento regional hace ya tiempo. Me gusta Ceuta, aquí se puede aprender el español sin distracciones.

EOI CEUTA

Grüßt euch! Ich bin der Simon. Ich wohne seit ein bisschen mehr als einem Jahr in Ceuta. Ich bin Franke, aber das hört man schon lange nicht mehr. Mir gefällt es in Ceuta, und hier kann man super Spanisch lernen!

Paweenat In-Sri (Tailandia)

Hai, apa kabar? Nama saya Rani.Saya dari Indonesia, dan sudah 5 tahun tinggal di Ceuta. Saya bekerja, dan belajar bahasa Spanyol untuk menambah pengetahuan dan keterampilan saya. Sampai jumpa.

Me llamo Souad, soy de Marruecos y estoy casada con un ciudadano español. El motivo que me ha traído a Ceuta es que mi marido trabaja y reside aquí, por ello aprendo la lengua, para integrarme mejor en la sociedad española.

Soy Neill. Soy de Irlanda. Llegué a Ceuta hace un año porque quería experimentar la vida y la cultura de otro país. Trabajo como profesor de inglés y estudio español en la EOI. Me gusta pasar el tiempo libre montando en bici por las montañas de Ceuta. ¡Me encanta vivir aquí!

Me llamo Ibtisam y vengo de Malta. Soy una estudiante universitaria. Malta es una isla pequeña en el mar Mediterráneo. En Malta hablamos maltés e Inglés. Ceuta y Malta tienen muchas cosas en común: ambas tienen mucho sol, muchas playas y la gente es muy agradable.

Ibtisam Sadegh (Malta)

17


5 LENGUAS

La demoiselle de l’anneau Lors de la semaine culturelle de l´École des Langues, les élèves de Avanzado 1 jouèrent une pièce de théâtre de marionettes dont ils avaient écrit le scénario»

NARRATEUR : Il était une fois une belle princesse. Elle n’était pas comme les princesses de tous les contes. Elle était petite et brune, avec des petits yeux ronds et noirs. Elle avait des joues rosées, presque violettes. Elle portait une chemise blanche, un gilet rouge, une ceinture blanche, une jupe bleue et des souliers rouges. Elle habitait chez ses parents, le roi et la reine du Royaume Bleu. Elle était heureuse avec sa vie mais un jour son père, le roi, l’appela auprès de lui. Il était très sérieux et lui dit : LE ROI : Ma fille, le Royaume a besoin de toi. Tu as grandi et tu es devenue une jolie jeune femme. J’ai accordé ta main à l’Empereur du lointain pays Noir. Cela sera bon pour nous tous. Je le regrette, mais tu devras partir dans mon grand bateau royal le plus vite possible. PRINCESSE : Sacrebleu, le bonheur est terminé! Je suis très malheureuse! J’ai entendu dire que l’empereur est méchant et très âgé! Et en plus, j’ai le mal de mer… NARRATEUR : Avant de partir, sa mère la reine l’appela à ses côtés. Au moment où la princesse arriva, la reine prit un vieux coffre qu’elle ouvrit et d’où elle prit un petit objet. MÈRE : Chère fille, je t’offre un cadeau très spécial : un anneau enchanté. Tiens ce bijou, qui vient de ton arrière-grand-mère et qui te protègera contre n’importe quel mal puisqu’il est extra puissant. PRINCESSE : Oh!!! Il est trop grand pour moi et assez démodé, mais je le porterai avec plaisir. Je me trouve plus sûre à présent. Au revoir, maman. Je ne sais pas si je te reverrai. NARRATEUR : La princesse partit abattue vers son destin, dans le grand bateau royal accompagnée de tout son cortège. Pendant la traversée, trois jours après le départ, un deuxième navire apparut à l’horizon. Au fur et à mesure qu´ il s’approchait, le capitaine découvrait qu’il portait un drapeau pirate. À ce momentlà, il décida de changer la direction pour en échapper. Cependant, c’était trop tard car les pirates commencèrent leur poursuite.

18

Après quelques heures, les pirates étaient si proches que l’assaut semblait inévitable. Mais, à la tombée du jour, une grande tempête enveloppa les deux vaisseaux. À l’aube, la princesse se réveilla sur le sable d’une plage inconnue. Très fatiguée et affamée, elle se demanda : PRINCESSE : Mais où est tout le monde ? Mon cortège, les pirates ? Mon capitaine, où êtes-vous ?! Y-at-il quelqu’un ? Personne ne m’entend ? Il semble que je suis toute seule ici… Mon dieu ! -Oh là là, je suis finalement libérée de ce vieil empereur ! NARRATEUR : Elle regarda autour d´elle et, après un profond soupir, elle se dit : PRINCESSE : Bon, et maintenant que vais-je faire ? ... C’est clair, je ne vais rien faire du tout. Je vais m’asseoir tranquillement en attendant que mon cher prince arrive. NARRATEUR: En effet, elle s’assit. Le temps passa. Et la nuit arriva. Et personne n’apparut. PRINCESSE : Je vais m’endormir en espérant que ce cauchemar disparaisse à mon réveil!! NARRATEUR: Un nouveau jour se leva… la princesse, allongée sur la plage, n’était pas seule… Une bizarre figure se trouva à ses côtés la regardant avec curiosité. MONSTRE : Qu’est-ce que cette chose ? Que faitelle ici, sur ma plage ? Pourrais-je la manger ? NARRATEUR: La princesse ouvrit grand ses yeux et s’éloigna du monstre... PRINCESSE : Mais, qu’est-ce que cette ombre ? Qu’est-ce qu’il fait ici sur la plage? J’avais imploré de trouver à mon réveil un beau prince fort et agréable, mais ça alors… Celui qui vient d’arriver, c’est un petit homme, gros, avec une courte et blanche barbe et en plus bossu, un petit monstre!!! NARRATEUR: Le premier moment de surprise passé, la princesse et le monstre s’approchèrent doucement l´un de l´autre, et finalement se parlèrent : PRINCESSE: Qui êtes-vous? Qu’est-ce que vous faites ici? MONSTRE : Et vous, dites-moi qui êtes-vous ? Que


EOI CEUTA faites-vous ici ? Comment êtes-vous arrivée ici ? PRINCESSE: Je ne sais pas, je voyageais dans un bateau vers le Royaume Noir pour me marier avec l’Empereur contre ma volonté. C’est mon père, le roi du Royaume Bleu qui l’avait accordé. MONSTRE: Mmmmm, c’est malin !!! Le monde est trop petit! Ton futur époux fut une fois mon père. Il m’abandonna sur cette île à cause de ma laideur. NARRATEUR: Le temps passa... Jour après jour, semaine après semaine, mois après mois... Ils apprirent à se connaître, à se respecter, et peut-être même... Résolus à sortir de cette île, ils allumèrent un grand feu sur la plage pour avertir les bateaux qui pourraient passer. Jean Jacques, le faux monstre, fils caché de l’empereur, s’occupait jour et nuit de la jeune princesse pour la rendre joyeuse et combler ses besoins... Et le jour arriva où.... PRINCESSE: Jean Jacques, Jean Jacques, viens ici, viens. Regarde là-bas, loin dans l´horizon. Tu vois la même image que moi ? C’est un bateau ! MONSTRE: Effectivement, c’est un bateau ! Vite, vite ! Allons-y ! Il faut mettre des branches vertes au feu pour que la fumée monte au ciel et attire leur attention. NARRATEUR: Le bateau surprit par la fumée se dirigea vers l’île. PRINCESSE: Ça y est, le bateau vient nous secourir ! NARRATEUR- De cette façon, les deux personnages retournèrent chez elle, au palais du Royaume Bleu. LA REINE.- Oh, Ma fille chérie ! Comme tu nous as manqué ! Après ce long temps passé, nous croyions t´avoir perdu ! On dirait qu’elle vient d’une saison de

vacances aux Caraïbes, au lieu d’avoir naufragée. Quelle silhouette, quelle belle couleur de peau, bien bronzée ! PRINCESSE: Mon père, mon roi, j’ai l’honneur de vous présenter mon héros, il s’appelle Jean Jacques ; c´est le fils inconnu et caché de l’Empereur du Royaume Noir. LE ROI : Cher monsieur, je suis honoré de vous recevoir, le sauveur de ma fille. Je suis en dette avec vous, mon cher ami. MONSTRE: Majesté, je ne souhaite rien pour moi. Mai il y a une petite question que je voudrais vous poser et dont j’espère obtenir votre haute bienveillance, s’il vous plait. Libérez votre fille du mariage avec le vieil empereur qui fut une fois mon père. LE ROI: Accordé ! Accordé ! PRINCESSE: Maman, Maman... Je te prie de me permettre d’offrir l’anneau que tu m´avait offert à Jean Jacques. LA REINE Bien sûr ma chérie. Je suis si heureuse que tu sois de nouveau près de nous ! NARRATEUR- La princesse lui mit l’anneau et... Oh Là Là... l’anneau fit un miracle et puis...Voilà ! TOUS LES PERSONNAGES: «Son dévouement brisa la malédiction !!» NARRATEUR Et, avec tout ça, ta-chan… Une belle fête avec du champagne ! FIN

19


5 LENGUAS

Les élèves du cours de conversation de cette année se présentent et parlent de leurs motivations pour parler en français.

français Parler en

Salut, Je m’appelle Mamen Pinilla et je suis née à Cordue, mais j’ai vécu la plupart de ma vie à Ceuta. J’ai étudié le français au lycée et j’ai aussi assisté à l’école de langues pendant deux ans. J’ai étudié la Physique à l’Université et je suis maintenant professeur de mathèmatiques au lycée. Il y a dix ans, j’ai obtenu une place à l’étranger à l’Ecole européenne de Bruxelles. C’est pour cette raison que j’ai vécu en Belgique pendant neuf ans, depuis 2006. Là j’ai eu besoin de parler Français avec mes collègues français, belges, allemands, anglais, grecs, italiens, hollandais et tchèques et j’ai dû me communiquer avec eux dans la langue de Molière. Cette année, quand je suis revenue en Espagne , j’ai choisi d’habiter à Ceuta et comme je ne voulais pas oublier tout ce que j’avais appris, j’ai fait mon inscription au cours de conversation en français et j’ai pu pratiquer avec le professeur et mes collègues la langue que j’aime.

Je m´appelle José Manuel, je suis né à Ceuta, j´ai 39 ans et je travaille pour la mairie à Ceuta. Quand j´ai fini mes études à l´université je me suis consacré au concours pour servir ma ville. J´adore faire du sport, je fais de la natation, je fais de la promenade à vélo et je fais du jogging surtout le matin très tôt pour voir le premier rayon du soleil et avoir de la force pour une longue journée. Aussi j´aime bien étudier à l´école de langues, maintenant j´étudie le français. C´est la langue que j´ai étudiée quand j´étais très petit, à l´école et après j´ai continué au lycée. Cela fait longtemps que j´étudie cette langue pour le plaisir et je donne un message aux élèves pour commencer leurs études en français comme une autre langue qu´on utilise aussi dans notre merveilleuse ville. Je rêve de voyager un jour en France et pouvoir connaître plus de choses sur ses gens et sur la culture de ce pays. Je vous attends au cours pour pouvoir pratiquer ensemble. Salut à tous, à bientôt.

20


EOI CEUTA

Bonjour!!! Je m´appelle Aicha. Je suis élève dans l´école de langues de Ceuta et ma profession est professeur de biologie et géologie dans un lycée. J´aime la langue de Moliére , et parfois je dois la pratiquer. C´est la raison pour laquelle je me suis inscrite au cours de conversation de français. Aussi j´ai des intérêts professionnels, parce que l´année prochaine je veux me présenter à un examen pour travailler à l´étranger. Je crois qu´il y aura des places de biologie au Maroc l´année prochaine. Pendant quelques années je me suis présentée aux examens sans chance. À mon avis j’ai peu de chances car il y a très peu de places de ma matière. Je pratique aussi le français avec des films , des chansons et parfois avec mon mari. Pour moi, c´est drôle parler en français. J’ai aussi consacré ces derniers années à la pratique des nouvelles technologies, qui sont très importantes pour mon travail et pour ma vie. C´est tout. Merci.

Bonjour, Je m’appelle Antonio Fuentes, j’ai 48 ans. Je suis né à Barbens (Lleida).Je suis marié depuis 25 ans et j’ai deux enfants de 14 ans, un garçon et une fille, ils sont jumeaux. Ma profession est Garde Civile depuis 26 ans, mais avant j´ai été 6 ans à l’armée. Je travaille à la Compagnie de Securité Citoyenne. Dans cette compagnie j’appartiens à un groupe qui travaille seulement la nuit, du coucher du soleil jusqu’au lever. Finalement je veux dire que le français en tant que quatrième langue que je parle est trés important pour mon travail. Gràce à cela, j’ai la possibilité d’aller dans différents pays. À mon avis, une formation continue est très importante pour ne pas oublier la langue et l´améliorer. C’est pour ça qu´ au mois de février j´ai fait l’inscription à ce cours de conversation avancé.

La fin de Cendrillon, ou mlle. Eau de javel* ...Mais Cendrillon, en dépit de son look fatigué, sa tenue négligée par les nombreuses tâches domestiques, voulait aller au bal et elle allait y aller. Elle voulait à tout prix y aller. Elle s´était déguisée en Princesse de l´exotique et “fatal” Royaume de Javel. Le Prince, en la voyant, est tout de suite tombé amoureux d´elle : un véritable coup de foudre ! À la terrasse du palais, quand il était sur le point de l´embrasser, est tombé raide mort… tout près de Cendrillon ! La raison de sa mort ? Un incroyable mystère à l’époque... Quelques siècles plus tard, la médecine légiste a découvert que le Prince était incontestablement allergique à l´eau de Javel, le “parfum” que Cendrillon “portait” toujours malgré les produits de beauté et les parfums qu´elle avait empruntés à ses demi-sœurs. * On dit qu´il existerait au moins 345 versions de Cendrillon (La Cenicienta, en espagnol). Voilà la numéro 346, la fin résumée et “moderne” du conte. Certes, eau de Javel signifie “lejía” en espagnol.

Juan-Carlos Fernández Ruiz, élève de Intermedio 2, nous a réalisé une fin différente au célèbre conte de Cendrillon. Un peu d’humour pour un conte classique et triste.

21


5 LENGUAS

st

1 Short Story

Contest Winner

Diego Prieto Morales, alumno de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta, ha ganado el premio a mejor relato escrito en lengua inglesa convocado por el Departamento de Inglés. No es su primer escrito literario, pues Diego, bajo el seudónimo de Iago Prado Martínez, ya ha publicado una novela titulada Jennifer en la tierra de Oniris (Punto Rojo Libros,

Ibtisam y Farah: Antes de empezar la entrevista queremos felicitarte por haber quedado el primero en este concurso de relatos. Ahora vamos a empezar la entrevista. Sabemos que no es tu primera producción literaria. ¿Por qué te gusta escribir? Diego: Pues podría decir que porque durante gran parte del día mi cabeza no para de imaginar historias y situaciones. De hecho, de adolescente quería enfocar la escritura hacia la novela gráfica, estudié Bellas Artes para ello, pero al final poco a poco fui alejándome de la rama artística, y como me gustaba leer, pues cada vez me fui decantando más por la escritura que por el dibujo. Ben: ¿Podrías resumirnos el argumento de tu relato ganador? ¿Escribiste el relato directamente en inglés

22

2013) y comparte sus creaciones y reseñas literarias en el blog Salteado de palabras (Blogspot). Los alumnos de Intermedio 1 de Español han realizado la siguiente entrevista. Han elaborado las preguntas de la entrevista y la han realizado: Benjamin Darrah Morgan, Farah Essah, Souad El Kihel, Simón Gobel, Robyn Mc Conville, Neill Mooney, Ibtisam Sadegh y Nadia Tsuranova.

o primero en español y luego lo tradujiste? Diego: Trata de una persona con el corazón roto que extraña un amor que ha perdido por un cúmulo de circunstancias y no sabe cómo hacer que lleguen sus palabras a esa persona. El protagonista está en un acantilado en un día de mucho viento, había escrito todo lo que siente, todo lo que quería decir a esa persona en un papel con el que luego hizo un origami, y lo convirtió en una grulla y con el viento lo deja volar esperando que esas palabras lleguen donde quiera que esté esa persona. En cuanto a la lengua con la que he escrito mi relato pues lo he pensado en español, y lo he ido traduciendo al inglés al momento. Ha sido mi primer escrito literario en inglés.


Diego: Pues es difícil elegir a uno en concreto, porque, por ejemplo, hablando de autores clásicos, de Federico García Lorca me impactó mucho la pasión y la virulencia de lo que escribe, y si hablamos de autores contemporáneos, por ejemplo, J.K. Rowling, con su famosa saga. De hecho, fue una gran inspiración para mí y una motivación para un libro que publiqué hace ya algunos años de temática fantástica. Y también me atraen otros autores como Mary Higgins Clark, me parece muy interesante su forma de exponer las historias que comparte con sus lectores. Nadia: ¿Dónde o cómo encuentras la inspiración? Diego: Pues normalmente necesito tranquilidad, pero a veces pienso que es más bien la inspiración quien me tiene que buscar a mí muchas veces. En algunas ocasiones trato de expresarme y me cuesta, pero en otras, en un momento inesperado, me viene la inspiración y digo: ¡Esta es la mía! En definitiva, es

más fácil que la inspiración me busque a mí, que yo mismo la encuentre. Neill: ¿Cuánto tiempo has tardado en preparar el escrito con el que has participado en el concurso? Diego: Pues fue un momento en el que la inspiración llegó volando. Tardé poco más de media hora en pensar el relato y redactarlo. Fue un golpe de suerte por así decirlo.

EOI CEUTA

Robyn: ¿Cuál es el escritor que más te ha impactado?

Simón: ¿Se basa este relato en una experiencia personal? Diego: Hombre, una persona que se dedica a escribir o que le guste escribir siempre mete algo suyo, o por lo menos aprovecha la alegría, la tristeza, la emoción… cualquier tipo de sentimiento que te pueda servir como inspiración. También puede recurrir a una experiencia pasada que haya vivido, o incluso de alguien cercano y aprovecharla para dar forma a su escrito. Pero vamos, como es un relato de desamor, ¿quién no lo ha pasado mal por amor?

I can almost feel I am flying right now at the edge of this cliff, surrounded by this wind while my eyes gaze beyond the horizon. It is amazing how something as empty as a blank paper could be completely filled, just by putting your heart into a pen. I bared all my emotions on each word: I have always loved you. I am so sorry. Can really a misunderstanding spoil everything? How did we forget the best of us? You ought not to hear the lies whispered by those disloyal gossips and the darkness of night. Will you remember me? I hope so. This story cannot finish because of cruel injustices, can it? I am not really good at origami, but I think my hands had done a magnificent work by turning this letter into a crane which I wish it brought you all the truth, suspended on silver wings. Wind, be stronger and lead the way! The paper crane leaves without any regret. Please, be the greatest messenger in the world. Send my words successfully, wherever that person is… Diego Jesús Prieto Morales (Avanzado 1A)

23


5 LENGUAS

Nanofiction Contest National Reading Day 2016 Here are some of the most acclaimed flash fiction microstories written by our students of Básico 2 and Avanzado 2 for National Reading Day. Some will make us smile, or think, or even dream. Others are about life experiences and deep emotions. Thanks to all our brilliant microwriters!! Illustrated by Alberto Rodríguez Borreguero

Avanzado 2

WINNER Suddenly he found a book, a book where his whole life was written, but he decided not to open it. Javier Ragel

RUNNERS-UP A woman with a hard life decided to start up again. She felt freedom for the first time. If not now when? If not me who? Vanessa Hernández I was walking alone in the street when, suddenly, something touched my hand. After staring at it, I saw those sad eyes and a tail moving anxiously. I knew we would be best friends forever. Estefanía Miaja Once upon a time at a boarding school, terrifying stories happened, which if they were revealed, more than one would have taken their hands to their heads. José Luis Esteban

I was in the middle of nowhere and I could hear some noise behind me. Was it the wind blowing away the dry leaves? It really was my own unconsciousness giving advice. Milagros Hurtado

He used to take a bath after calling for a pizza. But he was the first that night. So he started to sing when the pizza boy rang. He continued singing but the pizza man ran away. José Manuel Díaz She said to her family that she needed to go for a walk alone. But they understood that what she really needed was to weep alone. Zahra Youbi

24


EOI CEUTA

Básico 2 WINNERS Although I loved eating potatoes, when I met that one, I thought I couldn’t do it anymore. But my hunger was stronger than my feelings. Poor little potato! Joaquín Gómez Abad My nieces asked me why I continued to study at my age. “Because I think I am making good progress”, I replied to them. Nadia Chaib She waited for him for years, maybe eight or ten years. She never lost the hope to see him again. Suddenly, someone knocked on the white door. Dina Lahsen RUNNERS-UP -Are you sure?, he asked. -Yes, I am, she answered. He picked up his suitcase, and got on the bus. He never came back, she never cried. Zoé García Castro He arrived at midnight. He was wet and very pale. It seemed that he had seen a ghost. Then a noise frightened us… Ignacio Gaitán Cantos

When the kid was floating in the stardust sea, he called the moon because he wanted to sleep. Then the shiny moon made him a bed . Alberto Rodríguez

I started to feel bad this morning. I’ve got a headache. I took paracetamol and I came to the English class. Maybe it will help me feel better. Diego Izquierdo She lived in a valley, and he lived in the city. These young people fell in love the first time they met on a trip. They love each other in the distance. Wafa Abdelatif You want to have a house, you want your own family, you want another car, but you don’t know that life will give you all this only by wishing it with all your soul. Carola Zoechin

a garden. It There was a flower in flower. A boy wanted to be a special girl and said, cut it and gave it to a “I love you”. te Verónica Guerrero Torren

The man went walking on horseback through the field. He met a man along the way. The man was lost in the field, so he stopped to help him. The other man spoke English, so he taught the first man that afternoon. They helped each other. Rocío Albarracín In September I started my English class, and I met new colleagues and new teacher. This year I hope to improve my exam. So I must study more. Marina Lopera

25


26 26

5 LENGUAS


27

EOI CEUTA


5 LENGUAS

Travelling & Learning English A trip to Gibraltar (21st November 2015) The English Department organized a day trip to Gibraltar for the first time. A group of students of the basic, intermediate and advanced level had a wonderful time with their teachers and classmates. We visited Saint Michel’s Cave, the Great Siege Tunnels, several viewpoints, the monkeys and the main shopping area.

A weekend in Coto de la Isleta (8th, 9th and 10th April 2016) Some students of the intermediate and advanced level and some English teachers spent a marvellous weekend together doing lots of activities in English such as bird watching, hiking, stars gazing, a walking tour to Cadiz, attending a conference and enjoying meals together.

Master’s Degree in Secondary Education Hello! We are Eloisa and David and we have been doing the Master’s Degree in Secondary Education Teaching at the Official Language School. It’s been a great experience for both of us and definitely the best part of the Master’s. Thanks a lot to all the staff for helping us so much.

28


EOI CEUTA ition, Storytelling, a writing compet e of som e wer role plays and games lish Eng the by the activities organised . een low Hal te Department to celebra

Am 9. November 2015 jährt sich zum 26. Mal der Fall der Berliner Mauer. 9/11/2015

30/10/2015

Conference on Northern Ireland, by the language assistant Robyn Marion McConville. 19/11/2015

Primera sesión del Club de Lectura Cinco Lenguas, cuyo objetivo es incentivar el hábito de la lectura entre nuestro alumnado y fomentar el intercambio de opiniones e impresiones sobre una misma lectura. 20/11/2015

ivités Les élèves ont réalisé des act dans le cadre de la Journée eà internationale contre la violenc si l´égard des femmes. Ils ont aus réalisé une vidéo. 25/11/2015

Internationaler Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen. 25/11/2015

29


5 LENGUAS

‫شارك تالميذ المستوى المتوسط الثاني في تخليد اليوم‬ ‫الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة من خالل مناقشة‬ .‫نص نشرته األمم المتحدة لهذا الغرض‬

25/11/2015

Weihnachtsfest: Wir wünschen allen ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr. 16/12/2015

El alumnado de Intermedio 1 de Español ha par ticipado en una actividad sobre los estereotipos de gén ero para celebrar el Día Mundial contra la Violencia de Género. 25/11/2015

‫بمناسبة االحتفال باليوم العالمي للغة العربية قام الطالب‬ ‫بتكريم سورية وشعبها من خالل عرض مسرحية‬ .‫لزكريا تامر وإلقاء قصيدتين لشاعر الحب نزار قباني‬ ‫كما تم التعاون مع المفوضية العليا لألمم المتحدة لشؤون‬ .)ACNUR( ‫الالجئين‬ 25/11/2015

Les élèves de Avanzado 1 et 2 ont réalisé des activités sur les traditions françaises à Noël

18/12/2015

Our traditional Christmas party included games, storytelling and presents brought by Santa. A video was recorded in the five different languages taught in our school to wish everybody a Merry Christmas!

18/12/2015

On a célébré la Chandeleur et on a fait des crêpes selon la tradition.

2/2/2016

30


EOI CEUTA Vortrag von Malte Göbel: “Deutschland” 8/2/2016

Students learnt about Saint Valentine’s Day and enjoyed participating in a speed dating session.

14/2/2016

Our traditional carnival gymkhana between Hippies and Hawaiians helped students learn how carnival is celebrated in different countries. 16/2/2016

Los estudiantes de Español han ada por degustado una comida prepar ración tau Res y los alumnos de Cocina 18/2/2016 del IES Almina.

Students made posters about famous women to commemorate International Women’s Day. 8/3/2016

2-4/3/2016

La Escuela Oficial de Idiomas, en aras de completar la formación educativa de su alumnado, ha organizado en sus instalaciones la primera edición de la Semana Cultural, con una amplia variedad de actividades entre las que destaca el cine-forum y el I Concurso de Fotografías.

‫احتفل تالميذ المستوى المتوسط الثاني باليوم العالمي‬ ‫للمرأة بإجراء تمارين مختلفة حول مفاهيم متعلقة بهذا‬ .‫اليوم العالمي‬

8/3/2016

31


5 LENGUAS ist WeltWeltfrauentag: Am 08. März sen die frauentag. Unsere Schule hat Veranen hst Tag mit den unterschiedlic staltungen gefeier t. 8/3/2016

On Saint Patrick’s Day students listened to songs, read interesting texts and made posters.

17/3/2016

L´assistant linguistique de français Daniel Delafuente nous a présenté son pays, la Belgique et en particulier sa ville, Louvaine. 8/3/2016

On a célébré la journée internationale de la francophonie. On a dîné, on a fait des activités et on a même chanté au karaoke dans un cadre tout à fait français.

20/3/2016

Por quinto año consecutivo se ha celebrado el congreso Técnicas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, organizado por la Escuela Oficial de Idiomas en colaboración con el Instituto Cervantes de Tetuán y el de Tánger. El programa incluyó ponencias sobre aspectos muy prácticos de la labor docente, como la elaboración de bancos de materiales complementarios y el uso del móvil y las tablets en el aula.

32

15-16/4/2016

La coordinadora de actividades culturales y extraescolares, Estela Navarro, ha expuesto ante los asistentes al congreso las diversas actividades organizadas por el claustro en los últimos años, actividades que rompen con la rutina y resultan esenciales para ofrecer una enseñanza de calidad. 15/4/2016


EOI CEUTA

techniques Lors du Ve Congrès de es étrangères gu d´enseignement de lan a présenté ais nç le département de fra son site web. 15/4/2016

Desde el pasado mes de abril, la EOI de Ceuta dispone de un canal YouTube en el que se pueden visionar vídeos de las actividades culturales que se realizan. El canal incluye seis listas de reproducción, una por departamento, más otra destinada a las actividades interdepartamentales. 18/4/2016 rt stories Debates, games, reading sho competiting wri a in the library and ies carivit act the tion were some of . Day k Boo ried out on World 21/4/2016

Charla sobre el funcionamiento de la Administración Tributaria impar tida por Carlos de Parada y Pacheco para los alumnos de Intermedio 1 de Español. 19/4/2016

Dans le cadre de la journée internationale du livre, le professeur universitaire et écrivain Abdellah Baïda nous a parlé de la littérature marocaine francophone et nous a présenté ses romans. 21/4/2016

‫احتفل تالميذ المستوى المتوسط الثاني باليوم العالمي‬ ‫للكتاب وحقوق المؤلف من خالل المشاركة في عدة‬ ‫فعاليات منها ترتيب فقرات ت ّم استخراجها من كتاب‬ .‫«رجال في الشمس» للروائي غسان كنفاني‬ ‫تعرفهم على‬ ّ ‫أما تالميذ المستوى المتقدم الثاني فقد تم‬ ‫شحة لنيل الجائزة العالمية للرواية‬ ّ ‫بعض الروايات المر‬ .‫العربية‬ 25/4/2016

33


5 LENGUAS

Actividad de escritura literaria dirigida por Diego Prieto Morales con la que el alumnado de Intermedio 1 de Español ha celebrado el Día del Libro. 26/4/2016

Guided tour to the late Roman Basilica.

Guided tour to the National Library.

3/5/2016

27/4/2016

aEl alumnado de Español ha par ticip s alla Mur las a l do en una visita cultura Reales y su entorno. 3/5/2016

‫سررنا بحضور األستاذ عجاج أحمديه الجردي‬ ‫للمدرسة الرسمية للغات حيث تكلم عن لبنان وطرح‬ ‫بعض األسئلة المثيرة لالهتمام والمتعلقة باألخالق في‬ .‫المجتمعات العربية‬ 11/5/2016

34

La EOI de Ceuta participó en las jornadas sobre técnicas de enseñanza celebrado en el Instituto Cervantes de Tánger. En sus intervenciones dieron a conocer las muchas actividades culturales que el claustro viene organizando los últimos años, así como las principales líneas metodológicas en la enseñanza de idiomas. 13/5/2016


BERUFE: Augenarzt, Chemiefacharbeiter, Historikerin, Ingenieur, Journalistin, Kellner, Krankenschwester, Lehrerin, Mechatroniker, Moderator, Sekretärin, Taxifahrer, Verkäufer.

EOI CEUTA

Kreuzworträtsel

Finden Sie die 7 Unterschiede

35


‫‪٤‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪۱‬‬ ‫‪۲‬‬

‫‪۳‬‬

‫سيارة‬ ‫عربة‬ ‫باخرة‬ ‫مروحية‬ ‫حافلة‬ ‫دراجة‬ ‫قارب‬ ‫طائرة‬ ‫شاحنة‬ ‫دراجة نارية‬ ‫قطار‬

‫‪٧‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪۱‬‬ ‫‪٦‬‬

‫‪٤‬‬ ‫‪۲‬‬ ‫‪٥‬‬

‫‪۲ ٥‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪۳‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪٤‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪٩ ٥‬‬ ‫‪۳‬‬ ‫‪٥ ٩‬‬

‫‪٩‬‬ ‫‪۱‬‬ ‫‪۲‬‬

‫‪٦‬‬ ‫‪٨‬‬ ‫‪٤‬‬

‫‪۳‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪5 LENGUAS‬‬

‫سودوكو‬

‫‪٧‬‬ ‫‪۱‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪٦‬‬

‫وسائل النقل‬

‫‪36‬‬


Busca en la sopa de letras nueve palabras relacionadas con la familia.

ADIVINANZAS

Soluciones: El té, el libro, el mosquito.

Te lo digo y te repito y te lo debo avisar, que por más que te lo diga no lo vas a adivinar.

EOI CEUTA

LA FAMILIA

Tengo hojas sin ser árbol, te hablo sin tener voz, si me abres no me quejo, adivina quién soy yo. Chiquitín y danzarín, pasa las noches rondando con la lanza y el cornetín.

SOLUCIÓN: ABUELA, HERMANA, HIJO, MADRE, NIETO, PADRE, PRIMO, SOBRINA, TÍO

¿Sabías que…?

Buscarle tres pies al gato •

En el Diccionario de la Real Academia Española esta expresión se clasifica como locución verbal y se define como: buscar soluciones o razones faltas de fundamento o que no tienen sentido.

Es una expresión que se emplea para censurar la actitud de alguien que se complica la vida buscando problemas donde no los hay.

Esta expresión, cuyo origen no está documentado, aparece en la célebre obra El Quijote de Cervantes.

Existe una variante en desuso: buscarle cinco pies al gato.

37


5 LENGUAS

Énigme nº 1.”Drôle de compte” A la fin d’un repas d’anniversaire, deux pères et deux fils doivent payer l’addition. Chacun donne 23 euros, pour régler la note, la serveuse ne récupère que 69 euros, c’est pourtant normal, que s’est-il passé ? Solution: En fait il n’y a que trois personnes : le grand père, le père et le fils, et il y a bien deux pères et deux fils dans ce groupe.

Enigme n°2. “Qui suis-je ?” QUAND JE VIS JE DÉVORE TOUT ET QUAND JE BOIS JE MEURS. QUI SUIS-JE ? Solution: Le feu...

RÉBUS

Solution: N’oubliez pas de réviser pendant l’été. Bonnes vacances à toutes et à tous !

38


EOI CEUTA

RIDDLE If you have me, you want to share me. If you share me, you haven’t got me. What am I? (Answer: A SECRET)

HOLIDAYS

BEACH SUMMER HOT TRAVEL SUNSCREEN

SAND WAVES CAMPSITE SUITCASE PASSPORT

TICKET FLIGHT HOTEL GUIDE FLIPFLOPS

CAMERA PHOTO BUCKET MONEY SUN

39


40

5 LENGUAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.