1 minute read
A guerra se inicia com o sopro dos búzios
R€m€nanda Pra€d – O Bhagavad-G…t€ APaYaaRá& TadSMaak&- bl & >aqZMai>ari+aTaMa( ) PaYaaRáAa iTvdMaeTaeza& bl & >aqMaai>ari+aTaMa( ))1.10)) aparyäptaà tad asmäkaà balaà bhéñmabhirakñitam paryäptä tv idam eteñäà balaà bhémäbhirakñitam AYaNaezu c SaveRzu YaQaa>aaGaMaviSQaTaa" ) >aqZMaMaevai>ar+aNTau >avNTa" SavR Wv ih ))1.11)) ayaneñu ca sarveñu yathä-bhägam avasthitäù bhéñmam eväbhirakñantu bhavantaù sarva eva hi A proteção do exército de nosso comandante em chefe é insuficiente, enquanto que meu arquiinimigo, no seu lado, está bem protegido. Portando, todos os seus ocupam-se nas suas respectivas posições, protegendo seu comandante-em-chefe. (1.10-11)
A GUERRA SE INICIA COM O SOPRO DOS BÚZIOS
Advertisement
TaSYa SaÅNaYaNa(hz| ku-åv*Ö" iPaTaaMah" ) iSa & hNaad& ivNaÛaeÀE" Xa«& dDMaaE Pa[TaaPavaNa( ))1.12)) tasya saïjanayan harñaà kuru-våddhaù pitämahaù siàha-nädaà vinadyoccaiù çaìkhaà dadhmau pratäpavän O poderoso comandante-em-chefe, e o avô da dinastia, sopraram suas conchas ruidosamente, fazendo-as rugir como leões, alegrando seu filho. (1.12)
TaTa" Xa«aê >aeYaRê Pa<avaNak GaaeMau%a" ) SahSaEva>YahNYaNTa Sa XaBdSTauMaul/ae_>avTa( ))1.13)) tataù çaìkhäç ca bheryaç ca paëavänaka-gomukhäù sahasaiväbhyahanyanta sa çabdas tumulo 'bhavat Pouco tempo depois: conchas, tambores, címbalos, tamboretes e trompetes foram tocados juntos. A comoção foi tremenda. (1.13)
TaTa" ìeTaEhRYaEYauR¢e- MahiTa SYaNdNae iSQaTaaE ) MaDav" PaaHdvêEv idVYaaE Xa&N%aE Pa[dDMaTau" ))1.14)) tataù çvetair hayair yukte mahati syandane sthitau madhavaù päïdavaç caiva divyau çaìnkhau pradadhmatuù Depois disto, o Senhor KŠa e Arjuna, sentados na grande quadriga, emparelhada com seus cavalos brancos, sopraram seus búzios celestiais. (1.14)
Paa&cJaNYa & ôzqke Xaae devdta& DaNaÅYa" ) Paa E<@]& dDMaaE MahaXa«& >aqMak MaaR v*k aedr" ))1.15)) päïcajanyaà håñékeço devadattaà dhanaïjayaù pauëòraà dadhmau mahä-çaìkhaà bhéma-karmä våkodaraù ANaNTaivJaYa& raJaa ku-NTaqPau}aa e Yau iDaiïr" ) Naku l/" Sahdevê SaugaaezMai<aPauZPak-aE ))1.16)) anantavijayaà räjä kunté-putro yudhiñöhiraù nakulaù sahadevaç ca sughoña-maëipuñpakau k-aXYaê ParMaeZvaSa" iXa%&@q c MaharQa" ) Da*íÛuMNaae ivra$=ê SaaTYaik êaParaiJaTa" ))1.17)) käçyaç ca parameñväsaù çikhaìòé ca mahä-rathaù dhåñöadyumno viräöaç ca sätyakiç cäparäjitaù d]uPadae d]aEPadeYaaê SavRXa" Pa*iQavqPaTae ) SaaE>ad]ê Mahabahu" Xa«aNa(dDMau" Pa*Qak( Pa*Qak( ))1.18)) drupado draupadeyäç ca sarvaçaù påthivé-pate saubhadraç ca mahä-bähuù çaìkhän dadhmuù påthak påthak Sa gaaezae DaaTaRraí\a<aa& ôdYaaiNa VYadarYaTa( ) Na>aê Pa*iQavq& cEv TauMaul/ae_>YaNauNaadYaNa( ))1.19)) sa ghoño dhärtaräñöräëäà hådayäni vyadärayat nabhaç ca påthivéà caiva tumulo 'bhyanunädayan KŠa soprou o Seu búzio; então Arjuna e todos os outros companheiros das diversas divisões do exército dos P€Šav€ sopraram seus búzios respectivos. O turbulento ruído ressoou através da Terra e do céu, rasgando o coração dos seus filhos. (1.15-19)