R€m€nanda Pra €d – O Bhagavad-G…t€
19
APaYaaRá& TadSMaak&- bl&/ >aqZMai>ari+aTaMa( ) PaYaaRáAa iTvdMaeTaeza& bl&/ >aqMaai>ari+aTaMa( ))1.10)) aparyäptaà tad asmäkaà balaà bhéñmabhirakñitam paryäptä tv idam eteñäà balaà bhémäbhirakñitam AYaNaezu c SaveRzu YaQaa>aaGaMaviSQaTaa" ) >aqZMaMaevai>ar+aNTau >avNTa" SavR Wv ih ))1.11)) ayaneñu ca sarveñu yathä-bhägam avasthitäù bhéñmam eväbhirakñantu bhavantaù sarva eva hi A proteção do exército de nosso comandante em chefe é insuficiente, enquanto que meu arquiinimigo, no seu lado, está bem protegido. Portando, todos os seus ocupam-se nas suas respectivas posições, protegendo seu comandante-em-chefe. (1.10-11) A GUERRA SE INICIA COM O SOPRO DOS BÚZIOS TaSYa SaÅNaYaNa(hz| ku-åv*Ö" iPaTaaMah" ) iSa&hNaad& ivNaÛaeÀE" Xa«& dDMaaE Pa[TaaPavaNa( ))1.12)) tasya saïjanayan harñaà kuru-våddhaù pitämahaù siàha-nädaà vinadyoccaiù çaìkhaà dadhmau pratäpavän O poderoso comandante-em-chefe, e o avô da dinastia, sopraram suas conchas ruidosamente, fazendo-as rugir como leões, alegrando seu filho. (1.12) TaTa" Xa«aê >aeYaRê Pa<avaNak-GaaeMau%a" ) SahSaEva>YahNYaNTa Sa XaBdSTauMaul/ae_>avTa( ))1.13)) tataù çaìkhäç ca bheryaç ca paëavänaka-gomukhäù sahasaiväbhyahanyanta sa çabdas tumulo 'bhavat Pouco tempo depois: conchas, tambores, címbalos, tamboretes e trompetes foram tocados juntos. A comoção foi tremenda. (1.13)