1 minute read
Arjuna descreve a perversidade da guerra
R€m€nanda Pra€d – O Bhagavad-G…t€ YaÛPYaeTa e Na PaXYaiNTa l/ae>aaePahTaceTaSa" ) ku-l +aYak*-Ta& daez& iMa}ad]aehe c PaaTak-Ma( ))38)) yady apy ete na paçyanti lobhopahata-cetasaù kula-kñaya-kåtaà doñaà mitra-drohe ca pätakam k-Qa & Na jeYaMaSMaai>a" PaaPaadSMaaNa(iNaviTaRTauMa( ) ku l +aYak*-TaM daez& Pa[PaXYaiÙJaRNaadRNa ))39)) kathaà na jïeyam asmäbhiù päpäd asmän nivartitum kula-kñaya-kåtam doñaà prapaçyadbhir janärdana De qualquer modo, eles estão cegos pela ambição e não vêem a maldade na destruição da família, ou pecado em serem traidores dos seus amigos. Por que nós, que claramente vemos o mal na destruição da família, não deveríamos pensar em afastar este pecado, Ó KŠa? (1.38-39)
ARJUNA DESCREVE A PERVERSIDADE DA GUERRA
Advertisement
ku-l/+aYae Pa[<aXYaiNTa ku l/DaMaR" SaNaaTaNaa" ) DaMaeR NaZ$(Tae ku-l&/ k* TòMa( ADaMaaeR_i>a>avTYauTa ))40)) kula-kñaye praëaçyanti kula-dharmaù sanätanäù dharme nañöte kulaà kåtsnam adharmo 'bhibhavaty uta A eterna tradição familiar, e o código da conduta moral, é destruído com o desmantelamento da (cabeça da) família, na guerra. E a imoralidade prevalece na família devido a destruição das tradições familiares. (1.40)
ADaMaaRih>avaTk*-Z<a Pa[duZYaiNTa k u l/iñYa" ) ñqzu duíaSau vaZ<aeRYa JaaYaTae v<aRSaªr" ))41)) adharmähibhavät kåñëa praduñyanti kula-striyaù stréñu duñöäsu värñëeya jäyate varëa-saìkaraù
R€m€nanda Pra€d – O Bhagavad-G…t€ A quando a imoralidade prevalece, Ó KŠa, as pessoas tornam-se corruptas. E quando as pessoas se tornam corruptas nasce progênie não desejada. (1.41) Saªrae Nark aYa Ev kul ganaNaa & ku-l/SYa c ) PaTaiNTa iPaTarae ùeza & lu/áiPa<@aedk i§-Yaa" ))41)) saìkaro naraka ayaiva kula-ghnänäà kulasya ca patanti pitaro hy eñäà lupta-piëòodaka-kriyäù Isto conduz a família, e os assassinos da família, para o inferno, porque o espírito de seus ancestrais são degradados quando são privados de cerimônias de oferendas de amor e respeito, devido a progênie não desejada. (1.42)
daezEreTaE " ku-l/ganaNaa& v<aRSaªrk arkE " ) oTSaaÛNTae JaaiTaDaMaaR" ku l DaMaaRê XaaìTaa" ))43)) doñair etaiù kula-ghnänäà varëa-saìkara-kärakaiù utsädyante jäti-dharmäù kula-dharmäç ca çäçvatäù As qualidades eternas da ordem social, e a tradição familiar, daqueles que destroem a suas famílias, são arruinadas pelos atos pecaminosos da ilegitimidade. (1.43) oTSaàku-l DaMaaR<aa & MaNauZYaa<aa& JaNaadRNa ) Narke- iNaYaTa& vaSaae >avTaqTYaNauXaué[uMa ))44)) utsanna-kula-dharmäëäà manuñyäëäà janärdana narake niyataà vaso bhavatéty anuçuçruma Nós sabemos, Ó KŠa, que a pessoa cuja as tradições da família são destruídas, necessariamente permanecem no inferno por um bom tempo. (1.44)