In Time August / September 2013

Page 1

inflight magazine August / September 2013

Panoramic golf in Trondheim Weekend in Brussels Epic solar plane

Kerli K천iv

girl from Utopia Go hiking in the forest your complimentary copy




Jan Palmér Estonian Airi juhatuse esimees The CEO of Estonian Air

August / September 2013

4

Hea reisija!

Dear passenger,

Tere tulemast meie lennuki pardale ja pardaajakirja In Time veergudele. Tänases kiires maailmas on iga minut arvel, olenemata sellest, kas reisite töö või puhkuse eesmärgil. Estonian Airi meeskond teeb selle nimel kõvasti tööd, et hoida lendude punktuaalsuse tase kõrgel, et jõuaksite meie pakutud sihtkohta õigeaegselt. Teame, et lendude õigeaegne väljumine on paljudele reisijatele lennufirma valikul oluline tegur. Kuid lendude punktuaalsus pole ainult kvaliteedinäitaja – see aitab ka meie kulusid vähendada ja nii saame pakkuda veelgi taskukohasemaid lennuhindasid. Vaatamata väikesele lennukipargile kuulub Estonian Air Euroopa kõrgeima punktuaalsusega ja kõige väiksema arvu tühistustega lennufirmade hulka. Meie keskmine lendude regulaarsusenäitaja on 99,6%, mis tähendab, et Estonian Air tühistab vähem kui neli lendu tuhandest. Punktuaalsus, regulaarsus ja lennuohutus on alati olnud ja jäävad ka edaspidi meie prioriteediks. Me analüüsime eraldi igat lennuliini, et saavutada pidev 90-protsendine või kõrgem punktuaalsus. See on parim võimalus pakkuda teile head teenust ja ootuspärast sihtkohta saabumise aega, et tuua teid taas tagasi meie lennuki pardale.

A warm welcome aboard today’s Estonian Air’s flight and to the latest issue of In Time. Our world is a busy one where every minute counts, doesn't matter if you are travelling for business or pleasure. At Estonian Air we work hard to always be punctual, so that you can get to our destination on time. We know that a timely departure is important for people when they choose who to fly with. Punctuality, however, is not only a quality issue – it's also economic, and we are very focused on cutting costs, so we could offer even more affordable flights. In spite of the relatively small fleet, Estonian Air belongs to the select group of airlines with highest punctuality and fewest cancellations in Europe. Our regularity currently averages 99.6 percent, which means that we cancel fewer than four flights per 1,000. At Estonian Air, punctuality, regularity and safety will always be the number one goal. We are currently analyzing all our routes to ensure that we consistently achieve 90 percent punctuality or higher. We believe this is the best way to ensure good service and prompt arrival times for you so that you would keep flying with us!

Estonian Airi pardaajakiri Lennujaama tee 13, 11101 Tallinn Telefon: +372 640 1101 Tootja: RKontor

Trükikoda: AS Pajo Vastutav väljaandja: intime@estonian-air.ee AS Estonian Air, www.estonian-air.ee

Reklaam: Nordicom reklaam@nordicom.ee Kaanefoto / Photo on cover: Kerli Kõiv Fotograaf / Photographer: Brian Ziff, Chalkboard Music

in time August / September 2013


Sonata Streamline Self-winding. Patented manufacture movement with Silicium technology and 24 hour alarm and countdown. Titanium case with ceramic bezel. Also available with 18ct gold bezel. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

S u u r - K a r j a 9 - 1 0 1 4 0 Ta l l i n n - E s t o n i a Te l . + 3 7 2 6 4 1 9 3 3 3


Taevased raamatud Priit Hõbemägi kolumnist

6

Ma armastan lennujaamade raamatukauplusi. Pean silmas päris raamatupoode, mitte ajalehekioski nurka topitud Top-10 bestsellerite riiulit. Kopenhaagen, Frankfurt või Arlanda lennujaam Stockholmis – nendes lennujaamades võib veeta tunde raamatuid sirvides. Kindel osa lennujaamades pakutavast kirjandustest on edetabelite põnevusromaanid. Kui aga soovid pilvede all ka targemaks saada, siis tuleb peatuda näiteks äriteemaliste raamatute juures. Lennujaamad on tutvustanud mind paljude suurepäraste autoritega, teiste hulgas Nicholas Nassim Talebi ja Clifford M. Christenseniga. Taleb kirjutab sellest, kuidas ootamatu ja harvaesinev sündmus võib inimese sujuvalt kulgeva elu ühe hetkega pea peale pöörata ning kuidas sellisest olukorrast on võimalik hoopis kasu saada. (Talebi äsjailmunud raamat „Antifragile” jätkab sedasama teemat veelgi otsekohesemalt ja julgemalt.) Harvardi ülikooli professor Clifford M. Christensen pani aga tähele, et ükskõik kui laia haardega või võimsad ei oleks suurettevõtted, kaovad nad ühel hetkel siiski ja peagi ei mäleta neid enam keegi. Ta kirjutas sellest raamatu „Innovaatori dilemma” (The Innovator’s Dilemma). Christensen hakkas uurima elektroonikatööstuse „äädikakärbseid” – arvutite kõvakettaid tootvaid ettevõtteid (mida sünnib ja sureb nagu kärbseid) ning avastas peagi, et samad seaduspärasused, mis seal, kehtivad ka muudel tegevusaladel. Ta püstitas küsimuse: miks agressiivsed, innovaatilised ja tarbijasõbralikud ettevõtted ignoree-

risid või reageerisid hilinenult nende endi nina all sündivatele läbimurdelistele tehnoloogilistele uuendustele? Statistilisi materjale läbi töötades jõudis ta järeldusele, et omal alal tippu jõudnud ja rahvusvaheliseks kasvanud firmadel on üks nõrk koht – nad nimelt teevad kõike, mida nad oskavad, lihtsalt suurepäraselt. Kuid ühel hetkel, kui on vaja vaadata asjade kulgu rohujuure tasandilt, saab sellest surmalõks.

Nimelt ei pööra sellised ettevõtted enam

tähelepanu idufirmade poolt loodud uutele toodetele, mis konkureerivad samal alal. Need uued tooted on alati odavamad, tarbijasõbralikumad ja viletsamad kui suurfirma omad, ja aja jooksul õõnestavad nad suurfirmade jalgealuse hinnatundlikest klientidest tühjaks. Suurfirmad aga ei pane seda tähele, sest nad keskenduvad oma jõukamatele kliendirühmadele parimate ja üha kallimate toodete valmistamisele, kuna just sealt tuleb raha. Valmistada oma tuntud kvaliteedist viletsamaid ja odavaid tooteid nad ei taha, sest see läheks vastuollu missiooniga. Isegi kui suurfirma on nimetatud skeemist teadlik ja suunab oma parimad ajud looma odavamaid ja viletsamaid tooteid, see ei õnnestu, sest tipptasemel juhid on oma koha välja teeninud just kvaliteedi rõhutamisega. Kõik teevad oma tööd nii hästi, kui suudavad, kuid annavad sellega hoogu hoopis firma allakäigule. Miks mitte väljuda lennukist targemana, kui sinna sisenedes? Head lugemist pilvede all!

in time August / September 2013



Heavenly books Priit Hõbemägi columnist

8

I love airport bookstores. I mean real bookstores and not shelves of Top 10 bestsellers stuck in the corner of a newspaper kiosk. Copenhagen, Frankfurt or Arlanda are all airports where I can spend hours leafing through books. There is always a fair share of fiction available, but if you want to learn something new, visit the section of business books. In airports, I have been introduced to many wonderful writers, including Nicholas Nassim Taleb and Clifford M. Christensen. Taleb writes about how an unexpected and rare event may suddenly turn the ordinary life of a person upside down and how to benefit from it. Taleb’s latest book Antifragile addresses this topic very directly and boldly. Clifford M. Christensen, a Harvard University professor, talks about how no matter how powerful large multinational corporations are, they will disappear at one point and soon no-one will remember them. He wrote about this phenomenon in his book The Innovator’s Dilemma. Christensen started first by studying the „fruit or

vinegar flies” of the electronics industry – the computer hard drive manufacturers whose life span is about as short as that of a fly. Soon he discovered that the principles governing the life of hard drive manufacturers apply also on other areas. So, he asked: why aggressive, innovative and consumer-friendly companies ignore or are late in adapting to breakthrough innovation and technological discoveries that are happening right under their nose? Analysing tons of statistics, he came to the conclusion that successful companies who have climbed to the top and become multinational have a weakness: they do everything they know with excellence, but as soon as it is time to go back to grass-root level, it becomes their deathtrap.

They fail to pay attention to new products

by seed or startup companies that are often cheaper and more consumer-friendly. Even if the products are a bit worse, over time they lure all price sensitive customers away from the big players. The giants often fail to notice this, because they are focused on developing better and more expensive products for wealthier customer groups that are their main source of income. Besides, they are reluctant to produce lower-quality cheaper products as this would compromise their mission. Even if the manufacturer knows this and tries to start producing lower-quality products, it is doomed because its executives have climbed to the top by focusing on increasing product quality. Everybody does their best actually speeding up the demise of the company. So, why not learn something while flying? Have a nice flight with a book!

in time August / September 2013


REINVENT YOURSELF

GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN Jaeger-LeCoultre Calibre 846/1 There is only one Reverso like yours. The Grande Reverso Lady Ultra Thin, symbol of Jaeger-LeCoultre’s ingenuity since 1833, is the perfect combination of iconic style and watchmaking genius. Crafted at the Manufacture in the Vallée de Joux, Switzerland, its second face immortalises a key moment in the life of today’s perpetually reinvented woman. Choose your moment.

Suur - Karja 9, 10140 Tallinn, + 372 641 9333, www.goldman.eu

YOU DESERVE A REA L WATCH


tulemas / coming up

Sõnarokifestival Eestis Festival of Opinion in Estonia Rootsis on juba aastakümneid peetud ühiskondlik-poliitilist festivali Almedalsveckan ning tänavu toimub esmakordselt Eestis just sellest sündmusest inspireeritud „Arvamusfestival 2013”. Augustis kogunevad Paidesse kaheks päevaks Eesti arvamusliidrid, eksperdid ja poliitikud, et arutleda riigi jaoks olulistel teemadel ning pakkuda lahendusi. „See on nagu sõnarokifestival või intellektuaalne puhkus, kus arutatakse Eesti olevikku ja tulevikku puudutavaid küsimusi,” ütles Arvamusfestivali idee algataja Kristi Liiva. „Eesmärk on, et me kõik tunneksime rohkem huvi, oleksime avatud uutele mõtetele ja räägiksime rohkem kaasa Eesti jaoks olulistel teemadel.”

Arvamusfestivali

kahel pealaval tuleb arutamisele ligi 20 teemat. Mitmed organisatsioonid, näiteks KaubandusTööstuskoda,

Arvamusfestival Festival of Opinion 16.–17. august n  August 16–17 n

Paide www.arvamusfestival.ee

Postimees jt toovad kohale oma teemalavad. Kavas on väidelda kultuuri ja majanduse suhete ning haridusreformi üle, arutleda selle üle, millist riiki tahame ja jaksame pidada, kui kallis on vaesus ning milliseid inimesi ootame Eestisse elama väljastpoolt. Osalema on lubanud tulla paljud eestlastele hästi tuntud inimesed nagu Heldur Meerits, Karl-Martin Sinijärv, Kaja Kallas ja Kersti Kaljulaid. Esimene Arvamusfestival saab teoks kodanikualgatusena ja vabatahtliku tööga, oma õla pani alla Avatud Eesti Fond, EMSL, Eesti Väitlusselts, kaaskorraldajad on Paide linn ja Järva maavalitsus, erakonnad, meediakanalid ja vabaühendused.

In Sweden, the annual sociopolitical forum

Almedalen Week has been an important event for decades. This year for the first time, an opinion festival inspired by this Swedish initiative is organised also in Estonia. Opinion leaders, politicians, experts and active citizens will come together for two days in Paide to debate important issues in the Estonian society and come up with ideas on how to improve life in this tiny Baltic country with 1.3 million inhabitants. „It's like a sociopolitical Woodstock or an intellectual holiday to discuss the present and the future of Estonia,” says Kristi Liiva, one of the main engines behind the festival who, after attending Almedalen Week, has inspired numbers of volunteers to launch the idea in Estonia. „Our goal is to interest people in social developments, make them more open to new ideas and increase involvement in public discussions.”

Twenty different issues will be discussed on the main stage, including relations between economy and culture and topics such as how expensive is poverty or what kind of immigrants are welcome in Estonia. Many well-known Estonians have already agreed to participate. 10

in time August / September 2013



tulemas / coming up Foto: Lea Tammik

Tekst / Text: Rita Peirumaa, Inge Laurik-Teder

Pärandatud maastikud Inherited landscapes Näitus „Pärandatud maastikud. Nõukogude aja militaarsed jäljed Saaremaal” 28. juuni – 10. november n  Eesti Ajaloomuuseum, Suurgildi hoone, Pikk 17, Tallinn

Exhibition „Inherited Landscapes. Soviet military traces in Saaremaa” June 28 – November 10 n  Estonian History Museum, Great Guild Hall, Pikk 17, Tallinn www.ajaloomuuseum.ee

12

Suurgildi hoones

on kultuuripärandiaasta 2013 puhul avatud Eesti Ajaloomuuseumi ja Muinsuskaitseameti näitus „Pärandatud maastikud”, mis toob vaatajateni Saaremaale ehitatud nõukogudeaegse militaarpärandi. Nõukogude okupatsiooni ajal oli Eesti Nõukogude Liidu läänepoolne eelpost ja merepiir raudselt suletud. Elektripinge all olevate okastraataedade, traatpüüniste, ülesküntud kontrollribade ja piirivalve patrullüksustega oli tihedalt suletud ka Nõukogude Liidu maismaapiir. Eesti territooriumil asunud okupatsiooniväed haarasid enda alla üle 87 000 hektari maad ja sõjalistele objektidele kulutati palju raha, näiteks Saaremaa võimsaima rannakaitsepatarei Stebeli maksumus oleks praeguses vääringus 200 miljonit dollarit. Pärast Vene vägede lahkumist 31. augustil 1994

kuulutati mahajäetud sõjaväeobjektid ja -vara Eesti Vabariigi omandiks. Praegu, 20 aastat hiljem, meenutavad enam kui poolesajandilist Nõukogude sõjaväe kohalolekut lagunenud hooned ja hulk raudbetoonist veidraid rajatisi, mille üle loodus võimust võtab. Piirivalveobjektid, rannakaitsekindlustused, raketibaasid, sõjaväelaste linnakud ja muud rajatised on enamasti jäänud kasutuseta seisma, sest neile on väga raske otstarvet leida. Samas on need üks osa siinsest ajaloost.

in time August / September 2013


tulemas / coming up Inherited Landscapes is an exhibition of the Estonian History Museum and the National Heritage Board displaying the Soviet military installations on the island of Saaremaa. The exhibition is open in the Great Guild Hall and is dedicated to the Cultural Heritage Year 2013. During the Soviet occupation, Estonia was the western most territory of the Soviet Union and, as such, its sea border was strongly guarded by the Soviets. To keep intruders out, the Soviet army secured the coast with electric fences made of barbed wire, wire traps, security corridors and frequent patrols. The Soviet military occupied 87,000 hectares of land and spent massive amounts of money in Estonia. For instance, Stebel, the most powerful coastal defense battery in Saaremaa, would today cost 200 million US dollars. After the Russian forces left Estonia on August 31, 1994, the military installations and assets deserted by them were taken over by the Republic of Estonia. Today, 20 years later, the ruins and reinforced concrete structures still remind us of the Soviet military that was here for almost five

Keelatud piiritsoon! Sissesõit lubadega. 1959. Foto Eesti Ajaloomuuseumi kogust. Prohibited border zone! Entry only with permits. In 1959. Photo from Estonian History Museum archive.

decades. All these border guard facilities, coastal defense structures, missile bases, military campuses and other installations continue to disintegrate because Estonia has no need for such vast and outdated military structures. At the same time, they are a part of Estonia’s more recent history.

Tallinn’s First Gastropub European & Estonian cuisine. Large selection of beers & wines. Only 50 m from the Old Townhall Square. Live music every weekend. Big summer terrace. Pikk 13, Tallinn +372 641 9312 www.clayhills.ee


tulemas / coming up eesti / estonia Tint & Taevas 1.-31. augustini, Tallinna Teletorn n  Teletornis toimub multikunstnik Britt Samosoni illustratsioonide debüütnäitus „Tint ja taevas”. Ekspositsioonil, mis asub 170 m kõrgusel ja 360-kraadises ringikujulises ruumis, näidatakse Briti lemmikjoonistusvahendite – ülipeene joonega tindipliiatsite ning akvarellidega – tehtud töid. Samoson armastab oma joonistustes rafineeritud detailide ja õrnalt hajuvate vesivärvide vastuolu, mida on parim vaadelda avaras heledas keskkonnas ning lähedalt. Samoson: „Abstraktsete voogavate vormide sees elavad tiivulised ning haprad olendid vajavad enda ümber rohkesti õhku ning „lennuruumi". Teletorni panoraamvaatega ruumis tundsin kohe, et just siia, taevasse, tahan kutsuda inimesi oma maailma avastama!” Britt Samoson on suuremat tuntust kogunud moedisaineri, stilisti ning teatrikunstnikuna. www.teletorn.ee

flowing forms need a lot of air and „flying space“ around them. When I visited the panoramic premises of the TV Tower, I immediately sensed that this place – sky – is where I want to invite people to discover my world!“ Earlier, Britt Samoson has become known as a fashion designer, stylist and a stenographer. www.teletorn.ee

Tallinna teisipäev 26. augustil n

Triin Veersalu „Lennukiakna ökoimpressionism” 1.-31. augustini, Tallinna Lennujaam n

Ink & Sky August 1-31, Tallinn TV Tower n  The Tallinn TV Tower is hosting the début exhibition of illustrations by the multitalented artist Britt Samoson. The exhibition is called „Ink & Sky”. Suspended at a height of 170 metres in a full 360-degree circle, the exhibition features works in ink pen and watercolour, Britt’s two favourites. Samoson loves the contrast of refined details and the gentle flow of watercolours. The best way to enjoy her works is in a bright, airy environment and up close The artist herself says, „Winged and fragile creatures who live within abstractly

14

that are orbiting at 200 kilometres above ground. „At the end of the 1980s I saw an issue of the US cult magazine National Geographic where they had printed satellite photos of Earth. I was inspired by the depth and detail of them,” says the artist. Triin says that the actual meaning of the satellite photos of her childhood became clear for her only years later when she started thinking about the painful truth about the state of our planet. For this reason, „Eco-impressionism from aircraft window” mainly focuses on landscapes that have been shaped or affected by humans. The artist herself says, „Winged and fragile creatures who live within abstractly.

Kes meist poleks imetlenud kilomeetrite kõrguselt lennukiaknast avanevaid kauneid maastikuvaateid. Ökoimpressionist Triin Veersalu vaatab meie koduplaneeti umbes kakskümmend korda kõrgemalt kui kommertslendude lennulagi seda võimaldab. Ta ammutab inspiratsiooni 200 kilomeetri kõrgusel tiirlevate satelliitide pildistatud fotodest. „Kaheksakümnendate aastate lõpus sattus minu kätte USA kultusajakiri National Geographic, milles olid ära trükitud satelliitfotod Maast. See kogemus oli lummav nii koloriidi kui ka kompositsiooni poolest,“ räägib kunstnik. Triin ütleb, et sai oma lapsepõlve satelliitfotode tegelikust sisust aimu alles aastaid hiljem. Kaunis koloriit peitis endas valusat tõde planeedi igapäevast. Nii keskendub ka näitus „Lennukiakna ökoimpressionism” peamiselt maastikele, mida on mõjutanud või mille eksistentsi on ohustanud inimtegevus.

Eesti Kaasaegse Kunsti Arenduskeskus korraldab neljandat korda Tallinna teisipäeva, mil mitmes Tallinna galeriis avatakse samaaegselt näitused. Osalevad Vaal galerii, Temnikova & Kasela galerii, Haus, Tam ja Okapi galerii ning raamatupood Lugemik. Näitusekohti ühendab tasuta rattatuur. www.ecadc.ee

Tallinn Tuesday August 26 n  Estonian Contemporary Art Development Center is organizing the fourth Tallinn Tuesday series of joint opening events among a group of Tallinn galleries. Participating galleries are Vaal Gallery, Temnikova & Kasela Gallery, Haus, Tam and Okapi Gallery as well as Lugemik Bookshop. Venues are also connected with a free bike tour. www.ecadc.ee

Triin Veersalu „Eco-impressionism from aircraft window” August 1-31, Tallinn Airport n  Have you ever marveled at the beautiful view through the aircraft window at flight altitude? Eco-impressionist Triin Veersalu is looking at our Planet Earth about twenty times higher than that, taking inspiration from photos made by satellites

Tallinna Arhitektuuribiennaal 2013 4.-30. septembrini n  TAB 2013 kuraatorite näitusel Eesti välisministeeriumi hoones, mis on ise Nõukogude maamärk, esitletakse uusi tõlgendusi

in time August / September 2013


tulemas / coming up nõukogude aja Tallinna silmatorkavamate hoonete kohta. Sümpoosion, kus arutletakse Nõukogude arhitektuuri, arusaamade ja linna struktuuri üle, toimub Nõukogude ajastu legendaarses kino „Kosmos" hoones. TAB raames toimub ka konkurss Väike-Õismäe linnaosa visiooni loomiseks, mis meelitas osalema 89 meeskonda üle maailma. www.tab.ee

ing of the Estonian Ministry of Foreign Affairs – a Soviet landmark itself – presents new interpretations of the landmarks of the Soviet era in Tallinn by selected international teams of architects. A symposium discussing the appreciation of Soviet-era architecture, conceptions and city structure in Tallinn takes place in another Soviet landmark – the „Kosmos” cinema. The TAB also includes the vision competition for the city district of VäikeÕismäe that attracted 89 participating teams worldwide. www.tab.ee

Elu täis jazzi ehk Anne Erm 70 12. septembril, n

Tallinn Architecture Biennale 2013 September 4-30 n  TAB 2013 Curators’ Exhibition in the build-

kell 20.30 Kumu fuajee 4. septembril täitub jazzileedi Anne Ermil 70. eluaasta. Sel puhul peetakse 12. septembril Kumu fuajees vägev pidu kuumade ladina- ja jazzirütmidega. Salsarütmidele sekundeerivad Kadri Voorand ansambliga, DJ Alari Orav ja DJ Helen Sildna. Õhtu peaesineja on sünnipäevalaps DJ Anne Erm ise: legendaarne Eesti jazzi katalüseerija, muusikute innustaja, kontsertide korraldaja, festivalide ema. www.jazzkaar.ee

MaxMara Fashion Group

SIZES 36-54

TALLINN - HARJU 5 - TEL. +372 5781 0409 Opening hours: Mon-Fri 10-19 Sat-Sun 10-17

personatallinn@mail.com - personamr.com

Illustratsioon / Illustration: Helmi Arrak

Life filled with jazz or Anne Erm 70!

September 12, n  at 20.30 in the Kumu foyer On September 4, the grand lady of jazz Anne Erm will celebrate her 70th birthday. To honor this important event, the Kumu foyer will host a grand celebration with sizzling Latin and jazz rhythms on September 12. Besides salsa, there will also be music from Kadri Voorand and the band, DJ Alari Orav and DJ Helen Sildna. The main DJ will be Anne Erm herself – the legendary catalyst, inspirerer and promoter of Estonian jazz and the mother of Jazzkaar jazz festivals. www.jazzkaar.ee


tulemas / coming up euroopa / europe

Põhjamaade kulinaariast. „Kopenhaagen küpsetab” on üks suuremaid toidufestivale Põhja-Euroopas, mis on avatud lähenemisega Taani toidukultuuri, Põhjamaade kööki ja kohalikke kokakunsti harrastajaid tutvustav üritus. www.copenhagencooking.dk

Amsterdam Discovery Festival 27. septembril n  Iga-aastane Discovery Festival Amsterdamis, Eindhovenis ja Rotterdamis on interaktiivse ja teadusliku alatooniga pidu, mis paneb rõhku uute asjade avastamisele. Festivali külastajaid kutsutakse kogu öö kestvale avastusretkele, kus innovatiivsed noored teadlased teevad reaalajas eksperimente. Tänavuse festivali teema on „Korratus“, üritusel tunnustatakse korratust ning püütakse omavahel ühendada teadus, kunst, disain ja muusika. www.discoveryfestival.nl

Leopold II tellitud kuninglikku paleed, mille ehitamise eest vastutas arhitekt Alphonse Balat ja mis valmis 1865. aastal. Võite teha tiiru tubades, koridorides ja monumentaalsetel treppidel. Imetleda hindamatuid kunstiteoseid ja kaunistusi, mis on kogutud kõigilt mandritelt ja ajastutest. www.monarchie.be

Visit the Royal Palace August 1–September 8, n  Place des Palais Crowds can now visit this imposing Royal Palace commissioned by Leopold II. Architect Alphonse Balat was put in charge of the creation of the palace finished in 1865.

You can also wander around the rooms, corridors and monumental stairs. Contemplate the invaluable collections of art works and decorations, collected from all continents and eras. www.monarchie.be

Copenhagen Cooking August 23–September 1 n  The food festival Copenhagen Cooking invites you to take a bite of culinary Copenhagen and the Nordic region. Copenhagen Cooking is one of the biggest food festivals in Northern Europe and is an open-source festival that profiles Danish gastronomy by paying homage to the food culture, Nordic cuisine and the players on the gastronomic stage. www.copenhagencooking.dk

Discovery Festival

kiiev / kiev KROK Rahvusvaheline animafilmide festival

September 27 n

1.-10. septembrini n

An annual fixture in Amsterdam, Eindhoven and Rotterdam, the Discovery Festival is a party with an interactive, scientific twist where it’s all about the kick of discovering new things. Festivalgoers are encouraged to embark on a night-long voyage of discovery and get involved with live experiments, conducted by innovative young scientists. The theme of this year’s festival is No Order as the event embraces the chaos and strives to connect science, art, design and music. www.discoveryfestival.nl

kopenhaagen / Copenhagen Kopenhaagen küpsetab 23. augustist 1. septembrini n  Toidufestival „Kopenhaagen küpsetab” kutsub osa saama Kopenhaageni ja

Brüssel / Brussels Külasta kuninglikku paleed 1. augustist kuni n  8. septembrini, Place des Palais Nüüd on hea võimalus külastada seda

16

KROK Rahvusvaheline animafilmide festival toimub kruiisilaeval, kus korraldatakse töötubasid, retroseansse, meistriklasse, pressikonverentse, ja muidugi karneval, tantsud ja KROK festivali konkurss. www.krokfestival.com

in time August / September 2013


SKILLS

EXPERIENCE

QUALITY

Prefabricated

TIMBER-FRAME

HOUSES

directly from the manufacturer. Skills

The structure of our timber-frame houses has been developed taking into consideration the specific climatic requirements and building rules in Norway. We use only high quality solid construction timber.

Experience

We understand that combining good, cost-effective building science with the right products and materials can help create a home that’s healthier and more efficient — while being kind to the environment.

Quality

With over a decade of experience in home building, Norges Hus has what it takes to provide quality products, quality construction and customer satisfaction.

www.norgeshus.ee Norges Hus Ltd. | Phone: (+372) 661 73 41 | E-mail: info@norgeshus.ee | Address: Tornimäe 5, 10145 Tallinn, Estonia


tulemas / coming up KROK International Animated Films Festival September 1-10 n  KROK International Animated Films Festival takes place on a cruise ship featuring workshops, retro-screenings, master classes, press conferences, and, of course a carnival with dancing and the KROK festival competition. www.krokfestival.com

In addition to paintings and sculptures, the exhibition will feature photographs from the Hotdog canine magazine and the Gratzel puppy farm. www.mos.ru

oslo Granittrock: tasuta rokifestival 30.–31. augustini n

Moskva / Moscow Näitus „Lambakoera sada ja üks ametit”

Tasuta festivalil pole vanuse piirangut ja ei pakuta alkoholi. Metsaäärsel festivaliplatsil puuduvad peaaegu piirid ja üritust külastab mõlemal päeval umbes 20 000 inimest. www.granittrock.no

The Festival „Green Petersburg”

25. augustini n

August 24-26 n

Näitus on pühendatud kuulsatele koeratõugudele – saksa lambakoerale ja ida-euroopa lambakoerale. Välja on pandud Aleksei Komarovi maalid „Turvapatrull”, „Sõnumit edastades” ja „Haavatud sõdur koerast põetajaga”, mis kujutavad Teise maailmasõja veterankoeri. Lisaks maalidele ja skulptuuridele näidatakse väljapanekul fotosid koerteajakirjast Hotdog ja Gratzeli koerakasvandusest. www.mos.ru

Combining a host of environmental, animal protection community, the festival in a fun and rewarding form will give people the opportunity to learn about the conservation of the environment in many ways: how to reduce the negative contribution to pollution, for example, and how to be in an ethical, non-consumer relationship with our planet. yogart.su

Stockholm Kesköine võidujooks Granittrock: Free rock festival August 30-31 n  The free festival has no age limit and serves no alcohol. The arena by the forest has almost unlimited space, and the number of daily visitors reaches up to 20,000 people. www.granittrock.no

One Hundred and One Professions of the Shepherd-Dog exhibition

18

17. augustil n  Populaarne jooksuüritus toimub mõnusal augustiõhtul. Vaata või osale koos rohkem kui 20 000 jooksjaga, kel seljas sama särk, Södermalmi tänavatel. Võistlusdistantsi pikkus on 10 km. www.midnattsloppet.com

Peterburg / St. Petersburg

June 21–28 n

Festival „Roheline Peterburg”

The exhibition is dedicated to the famous dog breeds, the German Shepherd and the East European Shepherd. The displayed paintings include „A Security Patrol”, „Delivering a Message”, and „A Wounded Soldier with a Dog Nurse” by Alexei Komarov that depict World War II canine veterans.

Tuues kokku keskkonna- ja looduskaitsekommuuni, annab festival võimaluse tutvuda lõbusal moel looduskaitse teemadega: kuidas saavad inimesed vähem saastata ning milline on eetiline mittetarbijalik suhe eluga Maal. yogart.su

24.-26. augustini n

The Midnight Race August 17 n  Popular running event taking place dur-

in time August / September 2013


ESTONIAN EXPORT DIRECTORY

ing a lovely summer evening in August. View or participate while over 20 000 runners wearing the same shirt run through the streets of Södermalm. The race is held on a Saturday and the party atmosphere is at its peak around town. Distance: 10 kilometers. www.midnattsloppet.com

Estonia The crossroad of Europe

Popaganda 30.-31. augustini n  Populaarne vabaõhu muusikafestival, mis on suunatud noorele publikule ja keskendub indie muusikale. Festivali peetakse Eriksdalsbadet ujulate juures Södermalmis. www.popaganda.se

Popaganda August 30–31 n  A popular returning outdoor music festival with a young crowd and a focus on indie bands. The festival is held in the park at the Eriksdalsbadet swimming pools on Södermalm. www.popaganda.se

Vilnius Rahvusvaheline laulikute muusikafestival „See olen Mina” 14.–20. oktoobrini n  Rahvusvaheline lauljate-laulukirjutajate festival „See olen Mina” on ainulaadne sündmus, mis toimub nii Vilniuses kui ka teistes Leedu linnades ning samuti Lätis ja Poolas. Tänu festivalile vaadatakse teiste muusikažanrite kõrval võrdselt laulvat luulet – kombineeritud stiili, mis ühendab muusika ja luule. Festival annab hea võimaluse näidata publikule erinevusi ja sarnasusi laulva luule, prantsuse laulukeste ja laulikute lugude vahel. www.bardai.lt

International Bards' Music Festival „This is Me” Until August 31 n

Trondheim Tinaraamidega klaasmaalide näitus Kuni 31. augustini n  Näitusel on eksponeeritud mitmed tinaraamidega klaasimaalinguid, mida avalikkus nägi viimati 1930. aastal. www.nidarosdomen.no

Stained-glass paintings exhibition Until August 31 n  The exhibition presents several stainedglass paintings that have not been available to the public since 1930. www.nidarosdomen.no

August / September 2013 in time

International singers-songwriters’ festival „This is Me” is a unique event of this kind which takes place not only in Vilnius, but also in other smaller or bigger Lithuanian cities and even in Latvia and Poland. Thanks to the festival, singing poetry, a mixed genre of music and poetry, stands equally to other genres. The festival also gives better opportunities to present all similarities and differences of singing poetry, chançons and bard's songs to the audience. www.bardai.lt

Estonian Chamber of Commerce and Industry is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities. In English, German and French.

Stable economy, low public debt, openness to innovation and various liberties give an idea of the success Estonia has managed to achieve. Welcome to Estonia! ANDRUS ANSIP

Prime Minister of the Republic of Estonia

––– Take advantage of our corporate income tax regime that facilitates investments and allows earning and re-investing profits without taxation. This has helped our companies to grow stronger and I see no reason why it should not have the same effect on your future investment in Estonia. Come and learn about the possibilities! We welcome you to do business in Estonia! MAIT PALTS

Director General Estonian Chamber of Commerce and Industry

GET YOUR COPY AT THE TALLINN AIRPORT EXPO CENTRE

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA!

WWW.ESTONIANEXPORT.EE ASK THE CATALOGUE: Estonian Chamber of Commerce and Industry Phone: +372 604 0060 E-mail: koda@koda.ee WWW.KODA.EE


majandus

Kasv aeglustub 2013. aasta

esimeses kvartalis aeglustus Eesti majanduskasv mõnevõrra ootamatult 1,1%, kvartal varem oli see 3,7%. Nõrk välisnõudlus avaldab majandusele tugevamat mõju, mistõttu vähenes ekspordi maht nii veebruaris kui ka märtsis. Kõige enam pidurdasid majanduskasvu laondus ja veondus, kus kaubamahtude languse tõttu vähenes ka sektori loodud lisandväärtus. Veonduses pole ka teises kvartalis paremaid tulemusi oodata, kuna meie peamise transiidikanali Tallinna Sadama kaubamahud vähenesid aprillis ja mais (vastavalt 8,8% ja 13,3%). Majanduse kasvunumbrid kajastuvad majanduse kindlustunde indikaatoris, mis esimeses kvartalis mõnevõrra paranes, aprillis ja mais võis täheldada kindlustunde vähenemist. Teise kvartali statistikat ei ole veel avaldatud, kuid esimeste kuude kohta saab mõningaid näitajaid välja tuua. Aprillis kasvas eksport (6%) põhiliselt tänu masinate ja seadmete ekspordile. Mõnevõrra (3%) suurenes aprillis tööstustoodang, mis ongi tugevalt ekspordile orienteeritud. Jaemüük suurenes aprillis püsivhindades 5% tänu tööstuskaupade müügile. Negatiivne on majutusasutustes peatunud külaliste arvu vähenemine (6% aprillis). Eelmise kolme kuu jooksul oli see arv pidevalt suurenenud. Aprillis avaldas mõju just välisturistide arvu vähenemine (-13%).

Tekst: olavi grünvald PwC Advisors

SKP ja sisemaise tarbimise kasv reaalhindades (%) / GDP and domestic consumption growth in real prices (%) 15 10 5 0 -5

SKP turuhindades / GDP in market prices Sisemajanduse nõudlus / Domestic demand

-10 -15

Allikas: Statistikaamet Source: Statistics Estonia

-20 -25 -30 2007

20

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Tööturu arengut

aasta alguses võib pidada positiivseks, kuigi tööpuudus kasvas 10,2% esimeses kvartalis, võrreldes 9,3% eelmise aasta neljandas kvartalis. Aasta varasema näitajaga (11,5%) võrreldes on töötus siiski märkimisväärselt vähenenud. Tööpuuduse kasv esimeses kvartalis on hooajast tingituna tavapärane. Eurostati avaldatud hooajaga kohandatud Eesti tööpuuduse näitaja oli märtsis 8,7%, mis on oluliselt madalam kui Euroopa Liidu keskmine (11,0%). Eriti rõõmustav oli esimeses kvartalis pikaajalise (üle 12 kuu) töötuse vähenemine. Pikaajaliste töötute arv on vähenenud aastaga 13 800 inimese võrra ning nende osakaal kõigist töötutest langes alla 50% (46,5%, aasta varem 58,7%). Positiivseks võib pidada ka reaalpalga jätkuvat suurenemist, mis ulatus esimeses kvartalis 2,7%. Reaalpalk on suurenenud seitsmendat kvartalit järjest. Tööturu olukord siiski väga rõõmustav pole. Esiteks teeb muret lühiajalise töötuse kasv, võrreldes möödunud aastaga, ning teiseks palkade suurenemine, võrreldes tööviljakuse kasvuga. Lühiajaliste töötute arv suurenes aastaga 5000 inimese võrra. See oli esmakordne alates 2010. aasta esimesest kvartalist ja näitab, et töökohti kaob rohkem. Tööviljakuse kasv jäi esimeses kvartalis reaalpalga suurenemisele alla ning võis olla isegi negatiivne. Arvestades seda, et majanduse reaalkasv oli kõigest 1,1% ning tööhõive kasvas, võis tööviljakus isegi langeda. Ettevõtjate seas korraldatud uuringud näitavad, et Eesti majanduse suurim probleem on kvalifitseeritud tööjõu nappus. Olukorra parandamiseks kavatseb riik muuta välismaalaste seadust nii, et tippspetsialisti tööle võtmine muutub kiiremaks, samuti lihtsustatakse välisüliõpilaste ja Eestis kõrghariduse omandanud välismaalaste palkamist, välismaalasel lubatakse töötada mitme tööandja juures. Eesmärk on see, et Eesti ettevõtetel kuluks välismaa tippspetsialisti palkamiseks nädal, mitte kolm kuni kuus kuud nagu praegu. Esimese kvartali järel on majandusanalüütikud korrigeerinud tänavusi kasvuprognoose, mis jäävad nüüd alla 3%.

in time August / September 2013


economics

Growth is slowing down In the first quarter of 2013, the term unemployment (more than 12 months) in the Text: olavi grünvald Estonian economic growth slowed down some- first quarter that has fallen by 13.8 thousand people PwC Advisors what unexpectedly to 1.1% from the 3.7% in the with a year and now accounts for less than 50% of previous quarter. Weak foreign demand is affect- all unemployed (at 46.5% from 58.7% a year earlier). ing the economy more than expected and export Generally, a positive aspect was the ongoing real volumes both in February and in March decreased. wage growth that reached 2.7% in the first quarter. The biggest decelerator of growth was the Real wages have been growing for the 7th quarter in warehousing and transport sector which suffered a row. The labour market situation gives no reason falling trade volumes and, as a result, the added for overoptimism: first, it is worrying that shortvalue created in the sector decreased as well. term unemployment is growing and, secondly, wage In the transport sector, the second quarter is growth has been outpacing productivity growth. unlikely to show any improvement, since the cargo flows of our main transit trade channel – Port of Töötute arv Eestis 2000-2013 (tuhat) / of unemployed in Estonia 2000-2013 (thousand) Tallinn – notably fell also in April and May, 8.8% Number 160 Töötuid kokku / 12 kuud või rohkem / Allikas: Statistikaamet Source: Statistics Estonia Total unemployment 12 months or more and 13.3% respectively. Economic growth figures 140 are reflected also in the economic confidence indi- 120 cator that improved slightly in the first quarter, 100 whereas in April and May confidence was eroding. 80 Although the second quarter statistics is not yet 60 available, some indicators should be highlighted. 40 In April, exports were again growing (6%), main- 20 0 ly boosted by the export of machinery and equip2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 ment. Also industrial output in April increased The number of short-term unemployed has (3%), mostly thanks to the strong role of exports. In fixed prices, retail trade increased 5% that is increased by 5000 people with a year. It has been attributable to the growth in the sale of indus- the first such growth since the first quarter of 2010 trial goods. A negative trend in April was the 6% and thus may indicate a changing trend, i.e. the decrease in the number of guests in accommo- growing loss of jobs. Productivity gains were below real wage growth dation establishments that had been growing in the first quarter, whereas the volume fell mainly in the first quarter and could even have been negative. Considering that the economy’s real growth was because of fewer foreign tourists (-13%). only 1.1% and that employment increased, it is posThe development of the labour market sible that productivity actually decreased. In surveys, at the start of the year can be assessed generally entrepreneurs emphasised that the biggest problem positive, though unemployment climbed to 10.2% in the Estonian economy was the shortage of qualiin the first quarter from 9.3% in the fourth quarter fied workforce. To resolve this problem, the governof 2011. However, unemployment has decreased ment plans to amend the Aliens Act so as to speed significantly from the year-ago figure of 11.5%. the process of hiring top specialists from abroad, First-quarter unemployment growth is normal ease the hiring of foreign students and foreigners because of seasonality. According to the seasonal- who have obtained higher education in Estonia, and ly adjusted rates of Eurostat, Estonian unemploy- allow foreigners to work for several employers. ment rate in March was as low as 8.7% or is notaBased on the first-quarter figures, analysts have bly lower than the European Union average (11.0%). been adjusting their economic growth forecasts Especially encouraging was the decline in the long- for this year, cutting it to less than 3%. August / September 2013 in time

21


kõrge lennuga

Swedbank hindab head lennuplaani

Fotod: swedbank

Swedbank tegutseb mitmes riigis ja seetõttu tuleb töötajail liikuda mitmete kontorite vahel. Eriti tihti lendavad Eesti Swedbanki töötajad Stockholmi peakontorisse. Küsimustele vastab Swedbank Eesti peadirektor Priit Perens.

leida, kuid näiteks Kesk-Euroopas saab edukalt ka kiirrongiga reisida.

Mis on teie firma kõige populaarsem Estonian Airi sihtkoht? Swedbanki töötajad lendavad enamasti kolme sihtkoha vahel: Tallinn, Stockholm ja Vilnius. Mina lendan kõige sagedamini liinil Tallinn-Stockholm-Tallinn.

Mis teile lendamise juures meeldib ja mis mitte? Enamasti on minu Stockholmi külaskäigud ühepäevased – hommikul lähen ja õhtul tulen. Päevaga saan käidud ja terve päeva töö tehtud. Olen tihti mõelnud, kui kiiresti on võimalik tänapäeval läbida vahemaid, mille ületamiseks veel 100 aastat tagasi võis kuluda nädalaid ja kuid. See on teinud meie elu palju huvitavamaks. Lendamine on mugav siis, kui on vajadustele sobiv lennugraafik ning kui lennueelsetele protseduuridele kulub vähe aega ja vaeva. Võin kinnitada, et Tallinnast Stockholmi lendamiseks on minu ja ka teiste pangatöötajate jaoks väga mugav lennuplaan. Nagu märgitud, saab hommikul minna, õhtul tulla ja kohapeal päev läbi töötada. Õnneks on ka lennueelne kontroll Tallinna ja Stockholmi Arlanda lennujaamas üsna efektiivne.

Miks te sinna lendate ja kui tihti? Stockholmis asub panga peakontor, sinna kogunevad komiteed ja seal korraldatakse nõupidamisi. Külastan Stockholmi umbes kaks korda kuus.

* Uus rubriik, kus Estonian Air tutvustab oma koostööpartnereid.

Kas eelistate lendamisele vahel mõnda muud reisimisviisi? Lendamisest mugavamat ja kiiremat on keeruline

Filantroobid pangas Kuigi panga põhiülesanne on abistada inimesi nende rahaasjade korraldamisel, n

tahab Swedbank toetada inimeste, ettevõtete ja ühiskonna arengut. Heategevus ja ettevõtte ühiskondlik vastutus on Swedbanki ärimudeli osa olnud juba aastaid, siiani aga puudus kvaliteetne ja usaldusväärne varahaldusteenus heategevuse alal. Heategevusnõustamine on maailma panganduses muutumas isikliku varahalduse lahutamatuks osaks. 2010. aastal hakati esimese pangana Eestis koostöös Heateo Sihtasutusega n  pakkuma filantroopianõustamist, mis tähendab, et kliendile antakse nõu, kuidas teha ühekordset annetust, kuidas juhtida MTÜ-d, luua fondi või sihtasutust. Kliendihaldurid on käinud koolitustel, teavad, mismoodi töötatakse heategen  vusorganisatsioonides, mida klientidele soovitada. Näiteks aprillis käidi Swedbanki ja Hollandi-Eesti Heategevusfondi loodud Toidupangas, kus komplekteeriti puudust kannatavatele peredele mitusada toidukasti. Komandeeringutes käimine annab hea võimaluse näha, kuidas on asjad korraln  datud Swedbanki naaberriikides ning ammutada ideid teiste kogemustest. Filantroopianõustamisega tihedas koostöös tegutseb ka Swedbanki annetusn  keskkond „Ma armastan aidata”, kuhu on koondatud üle 20 Eesti heategevusorganisatsiooni, kellele saab teha annetusi. Kokku on Swebanki kliendid annetanud üle 3 000 000 euro ning ainuüksi 2012. aastal annetati üle 2,7 miljoni preemiapunkti.

22

in time August / September 2013


high flying

Flight schedule is important for Swedbank As a multinational company, Swedbank operates in several countries, so working there includes a lot of travelling. For Swedbank’s Estonian employees, the most frequent destination is the bank’s head office in Stockholm. Our interviewee is Priit Perens, Chairman of the Board of Swedbank Estonia. Which Estonian Air route is most common for your company? Swedbank’s employees mostly fly between three destinations: Tallinn, Stockholm and Vilnius. I personally travel most often on the Tallinn-Stockholm-Tallinn route. Why do you fly to Stockholm and how often? Stockholm is where the bank’s head office is, where committees meet and meetings are held. I fly to Stockholm about twice a month. Do you sometimes prefer some other form of travelling to flying? It’s hard to beat flying in convenience and speed, but, for instance, in Central Europe, express trains are a great way to travel.

What do you like and dislike about flying? Most of my trips to Stockholm last for one day and that’s all. It’s incredible how we now cover distances that took weeks or even months a hundred years ago. Our life is much more interesting thanks to that. Flying is convenient when the flight schedule is suitable and the pre-flight procedures take as little time as possible. My colleagues and I at the bank consider the timetable of the TallinnStockholm route very convenient. As I said, you can leave in the morning, work the whole day and then return in the evening. Fortunately, the Tallinn Airport and the Arlanda Airport in Stockholm also have quite an efficient preflight security inspection.

Photos: swedbank

* In this new feature, Estonian Air introduces its cooperation partners.

Philanthropy and Swedbank Although Swedbank’s main task is to assist people in handling their n

financial matters, the bank also wants to support the development of people, companies and the society at large. Sponsoring and corporate social responsibility have been a part of Swedbank’s business model for years, but until now there has been a lack of high-quality trusted asset management service in the field of philanthropy. In global banking, philanthropy counselling has become an inseparable part of personal asset management. In 2010, Swedbank was the first bank in Estonia to offer philanthropy counselling in co-operation with the Good n  Deed Foundation. It means advising customers on how to make one-time donations, how to manage non-profit organizations, how to set up funds or foundations, and etc. Swedbank’s customer staff has been fully trained and knows how charitable organizations work and what to advise n  to customers. For instance, in April the whole team visited the Food Bank, a non-profit organization founded by Swedbank and the Estonian-Dutch Charity Fund and several hundreds of boxes of food were assembled for families in need. Travelling abroad is an opportunity to see how philanthropy counselling is organized in our neighbouring countries and n  to learn from the experience of others. In connection to philanthropy counselling, Swedbank set up a Donation Environment on the internet „I Love Helping” that includes more than 20 charitable organizations all over Estonia to donate to. All in all, Swedbank’s customers have donated more than 3 million euros. In 2012 alone, more than 2.7 million bonus points were donated.

August / September 2013 in time

23


uudised / news

Juunis kasvas reisijate arv kolm protsenti Tänavu esimese kuue kuuga lendas n  Estonian Airiga 275 258 reisijat, neist 271 887 regulaarlendudel. Juunis oli reisijate arv 54 297, neist 53 842 regulaarlendudel, mida on 3% rohkem kui eelmisel kuul. Juunis oli lennukite täitumus 77,1%, mis on 7 protsendipunkti võrra kõrgem kui mais. Restruktureerimiskava kohaselt plaanib Estonian Air sel aastal vedada ligi 600 000 reisijat. „Eelmise kahe aastaga võrreldes pakume vähem istekohti ja edasi-tagasi lende ning seetõttu on ka reisijate arv väiksem. Poolaasta tulemuste põhjal on reisijate koguarv plaanitust 4% võrra väiksem, kuid ühe reisija kohta saadud tulu on see-eest plaanitust suurem. See annab kindluse, et Estonian Air on lennuvõrgustiku koostamisel teinud õiged valikud ja Tallinnast algavate sihtkohtade osas on olemas piisav nõudlus, et tagada jätkusuutlik tegevus,” lausus Estonian Airi juhatuse esimees Jan Palmér. Käesoleva aasta esimesel poolaastal toimus 5 624 lendu, neist juunis 890. Estonian Airi lendude regulaarsus ehk toimumise protsent oli esimesel kuuel kuul 99,6 protsenti, mis on mullusest 0,8 protsendipunkti võrra kõrgem. Lendude punktuaalsus ehk väljumise täpsus (15 minutit) oli 89,5 protsenti, mis on eelmise aastaga võrreldes 6 protsendipunkti võrra kõrgem. Juunis oli regulaarsus 99,9% ning punktuaalsus 91,0%.

Number of passengers 3% higher in June Estonian Air carried 275 258 pasn  sengers in the first six months of the current year.

24

From January to June, Estonian Air carried altogether 275 258 passengers, and 271 887 of them on regular flights. In June, Estonian Air carried 54 297 passengers, and 53 842 of them on regular flights (an increase of 3% compared to the previous month). The load factor was 77.1% in June, which is 7.0 percentage points higher than last month. According to the restructuring plan, Estonian Air aims to carry close to 600 000 passengers this year. „We are offering less seats to the market and serving less passengers compared to the last two years. As to the number of passengers, the results of the first half a year are 4% below the target, while revenue per passenger is above it. So, all in all it looks as if we have chosen to continue operating on the right routes for Tallinn where the demand is high enough to support a sustainable and profitable airline operation,” says Jan Palmér, CEO of Estonian Air. In the first six months of the year, Estonian Air operated 5 624 flights, 890 of them in June. The regularity of Estonian Air flights was 99.6%, an increase of 0.8 percentage points compared to the same period last year. The 15-minute punctuality was 89.5%, an increase of 6 percentage points compared to the same period last year. In June, the regularity and punctuality were 99.9% and 91.0% respectively.

Koostöö Air Lituanicaga Estonian Air ja Air Lituanica sõlmisid n  lepingu, mille kohaselt rendib Estonian Air ühe 76-kohalise lennuki Embraer 170 Air Lituanicale kuni 2015. aasta lõpuni. Rendilennukiga teenindatakse Vilniusest algavaid Amsterdami, Brüsseli ja Berliini liine. Lennuliine turundatakse Air Lituanica

kaubamärgi all, kuid lennud toimuvad Estonian Airi lennukoodiga. Lennufirmad teevad koostööd ka kommertsvallas: piletimüük otse- ja jätkulendudele, tulude juhtimine ning interline- ja koodijagamislepingud. Air Lituanica tegevjuhi Erikas Zubruse sõnul on tugev koostööpartner lennundusturule sisenedes väga oluline ning Air Lituanica saab kasutada juba sissetöötatud piletimüügikanaleid ja koostööleppeid partnerlennufirmadega. „Air Lituanica valis oma äripartneriks Estonian Airi, et tagada lai jaotusvõrk ja pakkuda Vilniusest algavaid jätkulennuvõimalusi enam kui 100 linna üle maailma,” lisas Zubrus. „Estonian Airi eesmärk on kujundada ettevõttest kuluefektiivne lennufirma. Koostöö kahe Balti riigi lennuettevõtte vahel lubab efektiivsust veelgi suurendada ja seeläbi konkurentsivõimelist teenust pakkuda,” lausus Estonian Airi juhatuse esimees Jan Palmér. Air Lituanica lendab Vilniusest kuude Euroopa linna.

Cooperation with Air Lituanica Air Lituanica has signed an agreen  ment to lease a 76-seater Embraer E170 jet from Estonian Air. The lease contract is valid until the end of 2015. The leased aircraft is meant for flights from Vilnius to Amsterdam, Brussels and Berlin. The flights will be marketed under Air Lituanica, but operated with an Estonian Air flight number. In addition to aircraft lease, airlines will cooperate in providing commercial services, like ticket sales on point-to-point and connecting flights, revenue management, interline and code-share agreements. According to Erikas Zubrus, the CEO of Air Lituanica it is very important to have a strong partner during the phase of entering the aviation market. Through this service agreement, Air Lituanica will be able to use functioning booking channels and agreements with partner airlines. „Air Lituanica has chosen Estonian Air as a commercial partner to ensure a wide distribution network throughout the world and to offer connecting flights starting from Vilnius to more than 100 cities,” said Erikas Zubrus. „Estonian Air is a cost effective airline and cooperation between the two Baltic airlines will allow us to achieve more efficiency and provide competitive services,” said Jan Palmér, CEO of Estonian Air. Air Lituanica is flying from Vilnius to 6 European cities.

in time August / September 2013


uudised / news

Omanäolised kohvikud üle Tallinna Unique cafés in Tallinn Reval Café on Tallin- Reval Café

nas omanäoline kohvikutekett, mille koosseisu kuulub kaheksa kohvikut. Keti esimesed kohvikud alustasid tegevust juba enam kui 7 aastat tagasi. Revali trumbiks on hubased interjöörid ja maitsev söök, tippkvaliteetne kohv ning suurepärased asukohad. Lisaks viisakas ja lahke teenindus, et külaliste ootuseid täita ning, veelgi enam, ikka ja jälle ületada. Nii on Vene tänaval asuv Reval Café klassikalises stiilis õdus kohvipaik, kus nautida tõelist kohvikuhõngu ajaloolises interjööris. Pärnu maantee kohvik on argipäevaelu tuiksoon, kust hommikuti kiire kohv ja ahjusoe pirukas kaasa haarata ning lõunapausil keha kinnitada. Müürivahe Reval on mõnusa miljööga koht, kus kiirustamata kohvi, veini ja koogitükikest või maitsvat õhtusööki nautida. Revali kohvikupere uusim liige Telliskivi Loomelinnakus paistab silma eriliselt hea veinivaliku ja stiilselt boheemlasliku atmosfääriga. Just nüüd on õige aeg mõnuleda Reval Café suveterrassidel ja maitsta värskendavat suvemenüüd. Olete rõõmuga oodatud!

August / September 2013 in time

is a unique chain of cafés in Tallinn, uniting eight coffee places around the city whose trump card is undoubtedly the combination of cozy interiors and delicious food. Plus, top quality coffee and excellent locations in the Old Town and the city center. Don’t miss the one on Vene Street if you are keen on stylish classical coffee places with a historic interior, real coffee flavor and a fireplace. The one on Pärnu maantee (Pärnu road) is a lively spot to crab a quick tasty sandwich, have a heavenly cappuccino and gain an insight on real local people – just sit down on a sofa and enjoy the spectacle of urbanites. Müürivahe’s Reval Café is a cozy meeting place, popular among locals as a good place to stop by for a delicious piece of cake or sneak in to enjoy a dinner and a glass of wine in a pleasurable atmosphere. The newest member of the chain is a stylish boho-like café situated in the vibrant Telliskivi Loomelinnak (Telliskivi Creative City). Plus, the open summer terraces and their refreshing summer menus are simply irresistable. You are warmly welcome!

Pakkumine Estonian Airi klientidele: Sel suvel saavad Estonian n  Airi kliendid lennubroneeringu väljatrüki alusel kõikides Reval Café kohvikutes uue Estonian Airi koogi ja kuuma joogi omal valikul tasuta. Pakkumine kehtib kuni 30.09.2013.

Offer for Estonian Air passengers: This summer, holders of n

the Estonian Air flight ticket will get a cup of a hot drink and a piece of the new Estonian Air cake for free in all the Reval Cafés. Valid until 30.09.2013. www.revalcafe.ee

25


uudised

Miks tuleb lennupilet registreerida? Tekst: Tiit Kepp, Tallinn Airport GH juhatuse esimees

Reisijad küsivad sageli, miks peab end lennule registreerima 40 minutit enne väljalendu. Check-in’is kontrollitakse kõigepealt lennupileti kehtivust. Ikka juhtub, et reisija tuleb lennujaama päev varem või päev hiljem piletil märgitud kuupäevast. Pileti registreerimisel kontrollitakse reisidokumente: viisat, tööluba, garantiikirju, edasisi broneeringuid jne. Schengeni ruumist lahku-

des on Eesti piirivalve ülesanne vaadata, kas reisijal on õigus Eesti territooriumilt lahkuda (paljudel kodanikel lõpeb lähiajal või on juba lõppenud isikut tõendava dokumendi kehtivusaeg). Lennufirmade nõudmisel sisestatakse reisija passi andmed registreerimissüsteemi. Hiljem need andmed kustutatakse. Check-in’is kontrollitakse lõplikku lennumarsruuti (vajadusel sisestatakse arvutisse), sest hiljem on seda peaaegu võimatu teha. Seal kantakse ülemaailmsesse süsteemi reisija pagasi andmed: kaal, kogus, pagasi eripära (näiteks elusloom, ratastool vmt).

Pileti registreerimisel määratakse rei-

Automaatne registreerimine Estonian Airi kodulehelt või reisibüroost piletit ostes on võimalik tellida automaatn  ne registreerimine Estonian Airi otselennule. See on kõige mugavam ja muretum viis. Automaatseks lennule registreerimiseks on vaja piletit ostes sisestada reisija n  kontaktandmed: e-posti aadress ja mobiiltelefoni number. Reisijale saadetakse enne väljalendu pardakaardi link. Reisijal pole muud muret kui pardakaart välja trükkida ja õigeks ajaks lennujaama minna. Kui reisijal pole automaatset pileti registreerimist tellitud, saab lennule registreeruda Estonian Airi kodulehel või lennujaama check-in’i automaadis. Ainult käsipagasiga reisijad võivad lennujaamas otse turvakontrolli minna. Kui n  reisijal on äraantav pagas, tuleb see registreerida lennujaamas pagasi äraandmislauas väljalennu päeval. Check-in’i automaadis saab Estonian Airi lennule registreeruda Tallinna lennujaamas, samuti Kopenhaagenis, Oslos, Trondheimis ja Amsterdamis. Alates 1. augustist 2013 saavad Eco ja Light piletiga reisijad tasuta lennule registn  reeruda veebis või lennujaamas check-in’i automaadis. Lennujaama check-in’i lauas maksab Eco ja Light piletiga reisijale lennule registreerimine 10 eurot. Check-in’i lauas saavad tasuta registreeruda erivajadustega reisijad. Säästke aega ja raha ning registreerige pilet meie veebis või valige automaatne check-in. Automaatset lennule registreerimist ei saa teha, kui: n  • tegu on erivajadustega reisijaga (üksi reisiva alaealise lapsega, nägemis- või kuulmishäiretega, lisatooli vajava reisijaga või reisitakse koos lemmikloomaga). • lendudel riikidesse (või riikidest), kus nõutakse teavet reisijate kohta. Teave lennule registreerimise kohta Estonian Airi kodulehel: www.estonian-air.ee n

26

sija istekoha number või sektor lennukis. Kehtivad kindlad reeglid: näiteks lastel on keelatud istuda ridades, kus on varuväljapääs, sest laps ei suuda vajadusel varuväljapääsu avada. Arvutisse sisestatakse ka reisijat puudutav eriinfo: erimenüü, keeleprobleemid, ratastooli vajadus, alaealine reisija jm. Kogutud andmete alusel arvutatakse välja kolm ülitähtsat kaalu: maksimaalne lubatud õhkutõusu mass, minimaalne lubatud kütusemass ja maksimaalne maandumismass. Turvakaalutlusel jälgitavaid masse on rohkem. Pagas, post, kaup laaditakse lennuki lastiruumidesse vastavalt etteantud juhistele, et balansseerida lennuk ja leida parim stabilisaatorite nurk õhkutõusul. Seetõttu ongi oluline saada reisijatelt pagas kätte võimalikult vara, sest mida varem reisija end lennule registreerib, seda kiiremini saavad lennukiteenindajad lennuki stardivalmis seada. Iga minut on oluline, sest hilinenud lennukilt ei jõua reisijad ega pagas jätkulendudele. Miks peab pagasi ülekilode eest maksma? Iga lisakilo lennukis tähendab lisakütust, mis tähendab omakorda lisaraha ning seda ei pea kinni maksma keegi muu kui lepingut rikkunud reisija. Lugege lepingut ka siis, kui teete veebis piletit registreerides linnukese kasti, kus küsitakse, kas ikka olete tutvunud lennufirma reeglitega.

in time August / September 2013


news

Why do we need to check in? Passengers often wonder over the requirement to check in to a flight 40 minutes before the departure. The first thing that check-in does is to check whether the passenger’s ticket is valid. It sometimes happens that people come to the airport a day before or after the date shown on the ticket. Also, other travel documents such as visas, work permits, guarantee letters, transfer bookings, etc. need to be checked. When leaving the Schengen area, the border guard service assures the passenger is entitled to leave the territory (it often happens that the traveller's ID is either expiring in the near future or has already expired). As a request from airlines, passport data is registered (and later deleted again). Another thing established at the check-in is the final destination (saved in a computer, if necessary), because it is almost impossible to do it afterwards. Luggage data including weight, quantity and specifics, e.g. whether it is a pet or a wheelchair, for example, are also added to the global registry. During check-in, the passenger is assig-

ned a seat or a sector in the aircraft. Certain rules apply: for instance, children cannot be seated in rows that have emergency exits because a child could not open it if necessary. Special information such as allergies, language problems, need of a wheelchair, underaged passengers, etc. is also collected. Based on this data, three extremely important weights are calculated: maximum take-off weight, minimum permitted fuel weight and maximum landing weight. Other weights are monitored for security reasons. Before take-off, luggage, mail and cargo are placed in the aircraft’s cargo bay according to instructions in order to balance the aircraft and find the best angle for stabilizers. This is why it is important to collect luggage from the passengers as soon as possible, because the earlier the passenger goes through the check-in, the faster ground han-

August / September 2013 in time

Text: Tiit Kepp, Chairman of the Board Tallinn Airport GH

Estonian Air to launch automated check-in Whether buying the ticket on the website of Estonian Air or in a travel agency, cusn

tomers can choose an automated check-in for Estonian Air direct flight. This is the most convenient way to check in. For automated check-in we need your e–mail address and your mobile phone number n  to send you the link to the boarding pass before the flight. If you don't order an automated check-in, you can check in on Estonian Air website or n  go to the check-in kiosk at the airport. Travellers who have done check-in via self-service channels and who have only hand baggage can proceed straight to the security check at the airport; registered baggage must be taken to the baggage drop-off counter on the day of departure. Check-in kiosks allow you to check in for Estonian Air flights in Amsterdam (transit n  zone kiosks are not applicable), Copenhagen, Oslo, Tallinn, Trondheim and Stockholm. From 1 August 2013, check-in at the service desk costs 10 euros for holders of Eco n  and Light tickets. Self-service check-in on Estonian Air website or at the check-in kiosks at the airport is free of charge. Check-in at the desk is free of charge for passengers with special needs. Save your money and your time – order an automated check-in or register via Estonian Air website! Auto check in is not available: n  • for bookings that contain Special Service Request (such as pets, extra seats, visual or hearing impairments, and unaccompanied minors). • on flights to and from countries that require information concerning passengers. For more detailed information on check-in please visit Estonian Air website n  http://estonian-air.ee/en/check-in/

dles can prepare the aircraft. Every minute counts because a delay would mean problems for connecting flights, both for passengers and the luggage. Why must travellers pay for excess luggage weight? Each additional kilogram on a plane means additional fuel, so it also costs extra and should be paid by none other than the traveller who breached the contract. Always read the contract terms before you tick the box that says you agree with the airline’s terms and rules.

27


koht

Fotod: Andres Tölp

Avastage endas detektiiv Suve hakul avati Rakveres interakiivne politseimuuseum, kus kõik saavad uurida korrakaitse tööd mitme kandi pealt. Politseimuuseum Avatud teisipäevast n

laupäevani kella 10–18 www.politseimuuseum.ee

28

Muuseumi väljapanekud on pühen-

datud liiklus-, märuli- ja narkopolitseile, konstaablitele, kriminaaltalitusele. Eraldi käsitletakse spionaaži, võltsimist ja tuletatakse meelde kümmet Eestit vapustanud kuritegu. Läbida saab pantvangikriisi ehk tuppa pannakse kurjategijad koos pantvangiga ning külastaja peab tuppa sisenema ja kurjategijaid tulistades pantvangi vabastama. Mõistagi ei tohi ta tabada pantvangi. Kindlasti on põnev ka fotoroboti koostamine. Muuseumist käib läbi üks inimene. Mõne aja pärast tuleb politseinik ja palub külastajatel koostada selle isiku fotorobot. Lisaks saab muuseumis testida turvavööd, mõõta reaktsiooni auto roolis, panna selga politsei

varustust, õppida käituma tänavarahutustes, võtta sõrmejälgi ja lahendada kriminaalseid mõistatusi. Õues on avariilised autod, et juhtida tähelepanu liiklusohutusele. Spetsiaalselt väikestele külalistele on tehtud eraldi lastepolitseimuuseum, kus on võimalik õppida selgeks, kuidas õigesti liigelda. Lapsed saavad mängida detektiivi, meisterdada ning hullata mängutoas. Uurimistoimingud, linnamärul, kiiruse mõõtmine peaks andma tegevust paariks tunniks. Muuseumi loomist toetasid peale Eesti Politseija Piirivalveameti veel Eesti Kohtuekspertiisi Instituut, Eesti Maanteeamet, Rakvere linnavalitsus ja Lääne-Viru maavalitsus.

in time August / September 2013


place to be

Discover the world of detectives In early summer, the interactive Estonian Police Museum opened its doors in Rakvere, the regional capital of Northern Estonia, giving visitors an opportunity to get to know law enforcement from different angles. Photos: Andres Tölp?

The museum features a traffic room,

a law enforcement room, a riot room, a crime room, a police honors room, a narcotics room, a forensic workshop, a counterfeits’ workshop, an intelligence room, and a history room covering ten crimes that shocked Estonia. One of the attractions is, for example, to act out a hostage crisis where criminals are in the same room with the hostage and the visitor must enter the room to release the hostage using firearms. Needless to say, the hostage cannot be harmed. Another exciting activity is helping the police to sketch a person walking through the museum. Besides that you can test safety belts, measure driver’s response times, try on police equipment, simulate handling street riots, take finger-

prints and solve criminal mysteries. As a reminder of traffic safety, cars that have participated in horrific traffic accidents are displayed in the garden of the museum. There is a separate children’s area to teach the youngest how to behave in traffic. Kids can play detectives, assemble things and get wild in the playroom. Investigations, urban riots and speed guns should be enough to keep visitors busy for a few hours. The museum was founded with the help and support of the Police and Border Guard Board, the Estonian Forensic Science Institute, Estonian Road Administration, Rakvere Town Government and Lääne-Viru County Government.

Estonian Police Museum Open from n

Tuesday to Saturday, 10–18 www.politseimuuseum.ee

29


koht

7

Brüsseli vaatamisväärsust kogu perele

Täiskasvanud tahavad reisides tutvuda sihtkoha kunsti, kultuuri ja arhitektuuriga, kuid lapsi köidavad rohkem lõbustused. Brüssel on selles mõttes üks paremaid linnu, sest pakub palju niisuguseid võimalusi vanemate ja laste ühistegevuseks, kus on ühendatud lõbu ja uued teadmised. Järgnevas nimekirjas on atraktsioone just parasjagu, et nendega ühe nädalavahetuse jooksul tutvuda. 1 Kakao- ja šokolaadimuuseum pakub täiskoolitust

u use The M

šokolaadi ja selle valmistamise ajaloo kohta. Ühtlasi võib muuseumis näha ootamatuid viise šokolaadi kasutamiseks, näiteks šokolaadiskulptuur või šokolaadist riided. www.mucc.be

m

of

Co co aa nd

Choco

late

Tekst: Liis Konovalov Fotod: www.visitbrussels.be

30

2 Teadusmuuseum on imeline koht,

kus lapsed saavad uurida üle 90 eksponaadi, mis on just neile mõeldud ja annavad tegevust tundideks. www.scientastic.com

3 Atomium,

165 miljardi kordse suurendusega rauakristall, mis ehitati 1958. aasta maailmanäituse jaoks ja mis koosneb omavahel torukujuliste käikudega ühendatud üheksast kerast. See on värskelt renoveeritud ning üheksasse kuuli on mahutatud näituseruum, lasteala ja restoran ning hulk seikluspargilikult järske eskalaatoreid ja treppe. www.atomium.be

4 Mini-Euroopa, mis koosneb kolmesa-

jast Euroopa kõige silmapaistvamast vaatamisväärsusest, kõik mõõtkavas 1:25, on tore koht las-

in time August / September 2013


koht Tallinn - Brüssel Hind alates 89.90 eurost 6 x nädalas

tele ja lapsemeelsetele. Kõik mudelid töötavad, nii et natuke oodates võib kuulda ka Big Beni kellalööke. www.minieurope.com

5 Tintini

ja tema truu kaaslase Milou looja Herge sünnilinnas on koomiksitega kaetud ligi 40 majaseina. Omal käel koomiksijalutuskäigule minnes võib kaardi internetist alla laadida, kuid Brüsseli koomiksikeskus korraldab ka põnevaid giidiga ekskursioone. www.comicscenter.net

6 Brüsseli Autoworld’i muuseumis võib näha täielikku sõidukite kollektsiooni alates Napoleoni hobukaarikutest kuni kaasaegsete ideeautodeni. Viis kollektsiooni pakuvad kindlasti rõõmu igas eas lastele. www.autoworld.be

7 „Pissiv poiss”, üks Brüsseli sümbo-

leid ehk kujuke väikesest poisist, kes täiesti avalikult oma asja ajab, toob naeru näole nii väikestele kui ka suurtele. 1619. aastal püstitatud skulptuur on kandnud igasuguste tähtpäevade puhul üle 700 kostüümi ning saanud endale seltsiliseks ka pissiva tüdruku ja pissiva koera. www.manneken-pis.com

Kui sellest veel ei piisa, et lapsed sel-

lesse linna armuma panna, tuleb neile teada anda, et belgia rahvustoit on friikartulid ja vahvlid, mida pakutakse igal tänavanurgal.

August / September 2013 in time

31


place to be

e ci eS Th

nt as tic

Mu seum

1 The Museum of Cocoa and Chocolate offers visitors an opportunity to learn about the history and making of chocolate and presents also some unique and unexpected uses for chocolate, such as a solid chocolate sculpture and chocolate clothes. www.mucc.be

7

2 The Scientastic Museum is an

amazing place where children can interact with over 90 exhibits, each of which are created with children in mind and will keep them busy for hours. www.scientastic.com

sights in Brussels for the whole family Text: Liis Konovalov Photos: www.visitbrussels.be

Tallinn Brussels Prices from 89.90 eur 6 weekly flights

32

3 The Atomium,

built for the World Fair of 1958, represents an atom that has been enlarged by 165 billion times of its original size. It has nine spheres that are connected with tubes housing escalators to travel from one sphere to the next. Recently renovated, each sphere contains a different attraction, including a restaurant, a museum, and a special kids’ sphere. www.atomium.be

4 Mini-Europe is a fun place for kids and

adults alike. It contains 300 models and sites from all over Europe that have been reduced to a 1:25 scale of the originals. Each model is fully functional and if you wait, you'll even hear the chimes of Big Ben. www.minieurope.com

Many parents like the idea of exposing their children to art, architecture, and culture of other countries, but let's face it – kids just want to have fun. In Brussels, there is always something for the parents and the children to enjoy together, that is why it is a perfect destination for a family-weekend. The following list contains just the perfect amount of popular child-friendly attractions in Brussels for one weekend. in time August / September 2013


place to be

5 Brussels is the birth city of

Herge, the creator of Tintin and his faithful companion Milou. Drawings of his comics can be found on the walls of about 40 buildings in Brussels. You can download a map for the comic strips from the internet or use a guided tour offered by the Belgian Comic Strip Center. www.comicscenter.net

6 Autoworld Brussels

has a large collection of vehicles from a carriage used by Napoleon to a variety of concept cars. Museum’s five different collections are sure to amuse children of all ages. www.autoworld.be

7 Manneken-Pis is a must for all Brussels’ visitors. This statue of a little boy doing his business freely in public amuses all who see him. Built in 1619, he has accumulated over 700 outfits to wear on special occasions and has also got a sister and a dog that pee on their own corners. www.manneken-pis.com And if all this is not enough to make your

children fall in love with this wonderful city, then let them know that the national dish of Belgium are the French fries and waffles sold on every corner of the street.

August / September 2013 in time

33


sihtkoht

Norra k천ige kaunimate vaadetega golfirajad 34

in time August / September 2013


sihtkoht

Norras on palju golfiväljakuid, neist väga paljud asuvad imekaunites kohtades nagu näiteks Trondheim. Mängige golfi keskööpäikese käes või nautige golfimängu jääl ja lumel. Tekst: mariliis pinn • Fotod: Visitnorway.com, Trondheim par3golf, Norra Golfi Föderatsioon, erakogu

N

orra 185 golfiväljaku seast leiab iga golfisõber endale sobiva. Kõige arvukamalt leidub golfiväljakuid Oslo piirkonnas ning Bergeni, Stavangeri ja Trondheimi ümbruses. On golfiharrastajaid, kes suunduvad Lofoteni saartele mängima keskööpäikese alla. Aeg-ajalt korraldatakse Norras golfivõistlusi ka jääl või lumel. Golfi hooaeg algab mai alguses ja lõpeb oktoobris või novembris, oleneb ilmast, õigemini – öökülmadest. Norras leidub ka arvukalt sisegolfihalle ja minigolfi väljakuid. „Pay and play” pole Norras levinud. Enamikku väljakuid haldavad kohalikud klubid ja soovitav on mängima minnes kaasa võtta koduklubi ID. Greenfee’de hinnad varieeruvad 250-500 Norra krooni vahel. Trondheim on imeline paik, sest seal on võimalik südasuvel – juunis ja juulis – mängida golfi 24 tundi ööpäevas, sest päike vajub horisondi taha vaid paariks tunniks. Isegi siis, kui päike on loojunud, ei lähe õues pimedaks. Trondheimi väljakud on ülikorras ning suurepärane golfielamus tagatud. Just Trondheimi väljakutel on peetud Norra meistrivõistlusi ja Euroopa Challenge Tour’i võistlusi, ütleb Tom Gundersen Norra Golfi Föderatsioonist. „Peamine põhjus, miks mängida golfi Trondheimis, on kogeda midagi väga erilist: imeline loodus, ainukordsed vaated ja väljakute tippkvaliteet. Trondheimi väljakutelt avanevad vaated kuulsale Norra maastikule ja ajaloole, taustaks fjordid. Kuhu iganes lähete või pilgu pöörate, Trondheimis golfi mängides olete Norra looduse rüpes,” tutvustab Tom Gundersen.

August / September 2013 in time

Trondheimi eripalgelised väljakud Golfiharrastaja Knut Olav Kolbjørnsens on golfi mänginud kaheksa aastat. Teda võlub Trondheimi väljakute kvaliteet ja vaheldusrikkus. „Maastik, kus väljakud laiuvad, on erinev. Mõned väljakud asuvad tasandikel, mõned rajad nõlvadel ja mõned rajad lausa keset metsa,” kirjeldab ta väljakute erinevusi ja ütleb, et osad väljakud sobivad paremini algajatele, teised pro’dele. Knut Olav Kolbjørnsens on Klæbu golfiklubi liige. „Seal on väga keerulised fairway’d, kus sa pead palli ülimalt täpselt lööma. Kui mööda lööd, on peaaegu võimatu leida rohust oma palli,” räägib kogenud mängija. Trondheimi Golfklubb’ist avaneb kuulus pano-

Tallinn Trondheim Hind alates 69.90 eurot 2 x nädalas

n Golf on Norras populaarsuselt kolmas spordi-

ala, popimad on vaid jalgpall ja suusatamine. n Norras on 122 000 registreerunud golfiharrastajat, elanikke on riigis viis miljonit. n Norras on 185 golfiväljakut. n Tromsø Golfpark on maailma kõige põhjapoosem 18-rajaga golfiväljak, Lakselv, Banak Golf Links on põhjapoolseim 9-rajaga väljak.
 n Keskööpäikese all mängimine on turistide seas väga populaarne.

35


sihtkoht Golfiväljakud Trondheimi lähedal Trondheim par3golfn  course, Trondheimis Statsråd Kroghs veg 15A 9-rajaline väljak www.trondheimpar3golf.no Trondheim Golfklubb n  3,4 km Trondheimist Sommerseter, 7020 Trondheim 9-rajaline väljak www.golfklubben.no

Klæbu Golfklubb n

13 km Trondheimist Ulsetsanden, 7540 Klæbu 9-rajaline väljak www.klabugolf.no

Byneset Golfklubb n

16 km Trondheimist Folkvang, 7074 Spongdal 18-rajaline ja 9-rajaline väljak www.bynesetgolf.no

Frosta Golfklubb n  26 km Trondheimist Vågen, 7633 Frosta 6-rajaline väljak www.frostagk.no

Stjørdal Golfklubb n

27 km Trondheimist Stokkanv. 42, 7500 Stjørdal 18-rajaline väljak www.stjordalgolf.no

36

raamvaade üle linna ja neil on 9-rajaline väljak. Igal aastal peetakse seal kesköist golfiturniiri. Trondheimi Golfklubb asutati rohkem kui kuuskümmend aastat tagasi. Nende klubihoone ja kontorid asuvad vanas, hästi hooldatud Sommerseteri talus. Mängijad ei tohi lasta end eksitada raja suhtelisest lühidusest (5523 m kollastelt tiidelt), sest mängimine seal võib kujuneda kõvasti keerukamaks ja aeganõudvamaks, kui esialgu paistab. Väljaku kroonijuveel, Põhja-Byåseni nõlvadele klammerduv rada pakub harva head positsiooni tasakaalustatud löögiks ning golfari oskused pannakse tõsiselt proovile. Väikesed green’id ja tihe männik teevad raja veelgi põnevamaks ja keerulisemaks. Kõik green’id taastati 2008. aastal. Byneseti Golf Centre on maaklubi 18-rajalise ja 9-rajalise väljakuga. See on Norra ainus väljak, mille on kujundanud golfiväljakute arhitekti Donald Steeli firma. Peenelt rajatud doglegs’id, mõned künkad ja lohud ja vaid mõned bunkrid. Iga löök rajal nõuab ülimat täpsust. Raja marsruutki on ebatavaline, sest see ei kulge traditsioonilise lehvikuna. Esimesed üheksa rada paiknevad klubihoone lähedal ja tagumised üheksa teevad ringi neile peale enne klubihooneni tagasi jõudmist. Trondheimi par3golfcourse on avatud kõigile ja sealt avaneb maaliline vaade üle Trondheimi. Väljaku läbimiseks kulub umbes tund. „Trondheimi par3golf on mõõtmetelt küll väike, kuid see-eest Norra parimate vaadetega golfiväljak!” kiidab Ola Wanvik par3golfist. Väljak on peresõbralik ning sobib hästi algajatele, kuid pakub kogenud mängijatele hea võimaluse harjutada lühimängu.

Trondheimi golfi mängima sõites peab arvestama, et Norra on põhjamaa, kus ilm ei pruugi isegi südasuvel palav olla. Pigem jahe ning Kolbjørnsen soovitab eriti hooaja alguses ja lõpus reisile kaasa pakkida soojad riided. „Ja sääski on palju. Nii et – kui soovite ellu jääda, ärge sääsetõrjet unustage,” soovitab ta.

Viikingite pealinn – Trondheim Kuningas Olaf I Tryggvason rajas Trondheimi 997. aastal ja see oli Norra pealinn viikingite ajal. Seal paiknev Nidarose katedraal on põhjapoolseim keskaegne katedraal maailmas. Linnas on palju külastamist väärt muuseume ja ajaloolisi paiku. Kus süüa? Havfruen Fiskerestaurant asub Kjøpmannsgaten 7 ja kiitleb, et seal valmistatakse Trondheimi parimaid kalaroogi. Mereannid on väga head ja miljöö on nauditav. Igal hooajal uus menüü. Tavern På Sverresborg asub Sverresborg Allé’l – see on kõige autentsem Norra restoran Trondheimis, mille menüüs leidub retsepte 18. ja 19. sajandi retsepte. Kui olete golfimängu lõpetanud, leidub linnas veel palju huvitavat tegemist ja vaatamisväärsusi. Külastage teaduskeskust, kus on üle 150 interaktiivseid eksponaadi (www.viten.ntnu.no) või Trampe ratta lifti, mis on maailma esimene ratta lift ja tõuseb Brubakken poolt Gamle Bybru teel kuni Kristiansteni kindluseni (www.trampe.no). Jalutage Bakklandeti, Trondheimi vanalinna, mis asub Nidelva idakaldal. Vanad puithooned, mis olid algselt tööliste majad, on nüüd korteriteks, kauplusteks ja restoranideks ehitatud (bakklandet.info). Või külastage Rockheimi, popja rokkmuusika keskust (www.rockheim.no).

in time August / September 2013



destination

Norway's most beautiful golf courses Norway has plenty of golf courses, many of them in beautiful locations such as Trondheim. Try golfing in the midnight sun, or enjoy a round of golf on ice and snow. Text: mariliis pinn Photos: Visitnorway.com, Trondheim par3golf, Norwegian Golf Federation, private archive

38

N

orway’s 185 golf courses offer something for every player. Most golf courses can be found in the Oslo area and near the cities of Bergen, Stavanger and Trondheim. Some golfers head to the Lofoten Islands for a round of golf under the midnight sun or join in occasional golf competitions on ice or snow. The golf season starts in early May and ends some time in October/November depending on when the frost sets in. During the cold season you can continue practicing in indoor training and minigolf courses. „Pay and play” is not widespread in Norway. Most courses are run by golf clubs, and it is recommended to bring a valid membership

ID of your own golf club. Greenfees vary from NOK 250-500. In Trondheim, you can play golf 24 hours a day in June and in the beginning of July, because then the sun is under the horizon only for 2-3 hours a day and even then, it doesn't get dark. All courses around Trondheim and its surroundings are in a very good condition, and have hosted Norwegian championships as well as the European Challenge Tour, says Tom Gundersen from the Norwegian Golf Federation. „The main reason to play golf in the Trondheim district is to experience something different – to play golf while enjoying the famous Norwegian scenery and history with fjords on the background. Wherever you go, Trondheim golfing will bring you right in the middle of the Norwegian nature,” he adds.

in time August / September 2013


destination Different Trondheim courses Knut Olav Kolbjørnsen, a golfer who has played the sport since 2005, say that Trondheim has many really good golf courses that are very different from each other at the same time, „For example, some are flat, some are sloping, some have long lanes in the forest,” not to mention various courses suitable for pros or beginners. He is a member of Klæbu Golf club where he says that some fairways are extremely difficult, „The kick has to be either very accurate or good luck trying to find the ball in the grass!”. Trondheim Golfklubb has a panoramic view over the town, and a nine-hole course. They host the annual event called Midnight Golf. Trondheim Golfklubb was established on October 27, 1950, and the clubhouse and offices are situated in an old, well-maintained farm called Sommerseter. Players should not be fooled by its relatively short length (5523 meters from the yellow tee), as its location, clinging to the northern slopes of Byåsen, seldom favours finding the position of a

Golf is the third most popular sport in Norway after football and skiing.
 n  There are 122,000 registered golf players in Norway out of a population of five n  million people.

There are 185 courses in Norway.
 n  Tromsø Golfpark is the world's northernmost 18-hole golf course, while Lakselv, n  Banak Golf Links is the northernmost nine-hole golf course.

Midnight sun golfing is the most popular golf activity for tourists. n

MaxMara Fashion Group

SIZES 36-54 TALLINN - HARJU 5 - TEL. +372 5781 0409 Opening hours: Mon-Fri 10-19 Sat-Sun 10-17

personatallinn@mail.com - personamr.com


destination

Courses near Trondheim Trondheim Golfklubb n  3.4 km from Trondheim Sommerseter, 7020 Trondheim 9-Hole Course www.golfklubben.no

Klæbu Golfklubb n

13 km from Trondheim Ulsetsanden, 7540 Klæbu 9-Hole Course www.klabugolf.no

Byneset Golfklubb n

16 km from Trondheim Folkvang, 7074 Spongdal 18-Hole Course and 9-Hole Course www.bynesetgolf.no

well-balanced stroke. Small greens and heavy pine woods surrounding the course complicate the matters even further. All greens were rehabilitated in 2008. Byneset Golf Centre is a rural one and has an eighteen-hole and a nine-hole course.
It is the only course in Norway designed by the firm of Donald Steel. Subtle touches with a few slight doglegs, some humps and hollows combined with careful use of bunkering that make picking a line for the shot a challenge. The route is a bit unusual, as it does not follow the more common fan pattern. The front nine is located nearest to the clubhouse and the back nine starts far away from it moving round

the front nine before returning to the clubhouse. Trondheim par3golfcourse is open to all and has a beautiful panoramic view over the entire city. It takes about one hour to play the course. „Trondheim par3golf is a small but the best located golf course in Norway!” says Ola Wanvik, from par3golf. With holes ranging from 60 to 125m, the course is family friendly, but also a course that gives great shortgame training for good players. Nordic climate is chilli so Kolbjørnsen recommends bringing warm clothes in the beginning and the end of the season. „Lots of mosquitos. You have to bring mosquito repellent instead of oil if you want to survive,” he urges.

Frosta Golfklubb n

26 km from Trondheim Vågen, 7633 Frosta 6-Hole Course www.frostagk.no

Stjørdal Golfklubb n

27 km from Trondheim Stokkanv. 42, 7500 Stjørdal 18-Hole Course www.stjordalgolf.no

Trondheim par3golfn

course, in Trondheim Statsråd Kroghs veg 15A 9-Hole Course www.trondheimpar3golf.no

40

in time August / September 2013


Dreams in the Old Town! Boutique hotel St. Petersbourg in Tallinn’s old town has renovated all its rooms and looking forward to welcome you!

Hotel St. Petersbourg Rataskaevu 7, 10123 Tallinn, Estonia Tel: (+372) 6 286 500 Fax: (+372) 6 286 565 E-mail: stp@schlossle-hotels.com


destination

Viking age capital – Trondheim

Tallinn Trondheim Prices from 69.90 eur 2 weekly flights

42

King Olaf I Tryggvason founded Trondheim in 997, it was the country's capital during the Viking age and it’s the home town of the Nidaros Cathedral, the northernmost medieval cathedral in the world. Today you will find a vibrant community with many museums and historic sites worth visiting. Where to eat? Havfruen Fiskerestaurant is located at Kjøpmannsgaten 7 and brags that it has the best fish in Trondheim. The seafood is quite good here, and the setting's certainly enjoyable. The menu changes together with the seasons. Tavern På Sverresborg is located on Sverresborg Allé. This is the most authentically Norwegian restaurant in Trondheim, the menu emphasizes recipes from the 18th and 19th centuries. If you are done with golf, there are many fun places to visit. Go to The Science Centre with more than 150 interactive exhibits (www.viten.ntnu.no) or vistit the Trampe cycle lift, witch is the world’s first cycle lift and goes up Brubakken by the Gamle Bybru on the way up to Kristiansten Fortress (www. trampe.no). Walk in Bakklandet, Trondheim’s old quarter that lies on the eastern side of the Nidelva. The old wooden buildings, originally workers' houses, have now been restored and converted to flats, shops and restaurants (bakklandet.info). Or visit Rockheim, the national centre for pop and rock music (www.rockheim.no).

in time August / September 2013


destination


persoon

Kerli Kõiv –

tüdruk, kes kõnnib õhus 44

in time August / September 2013


persoon

Eestis on viis Kerli Kõivu nimega inimest, kuid ainult üks neist on See Kerli Kõiv, kes elab Californias Los Angeleses, on laulukirjutaja ja laulja artistinimega Kerli (26), ning on juba viis aastat Billboardi edetabelites skoorinud. Kodumaalt lahkus Kerli 16-aastastelt ning nüüd peetakse teda läbi aegade edukaimaks Eesti popmuusikaartistiks.

T

ema lugu „Walking on Air” laaditi kohe pool miljonit korda alla ning see maandus paljude riikide muusikaedetabelitesse. Tema esimene autobiograafiline album „Love is Dead” on mõneti mõjutatud ajast, mil Kerli kolis Los Angelesesse (LA), kuid inimene, kelle pärast ta seda tegi, jättis ta maha. Neiu elas sõprade juures ja kord emale helistades pidi tunnistama, et tal oma kodu polegi. Kui ema soovitas tal tagasi Elvasse tulla, ohkas lauljanna, mõeldes Lõuna-Eesti väikelinnale, kus on lootusetu leida kedagi omasarnast. „Ma jään pigem siia,” lausus ta. Nüüd elabki ta linnas, kuhu kolib iga kuu 30 000 uut elanikku. „See linn on õpetanud mind iseendaks jääma,” sõnab ta. „Siin on palju eksinud inimesi. See linn on 13 miljonile inimesele üks suur eksam: sa kas hakkad elu tõsiselt võtma ja tööd tegema või kukud läbi ja lahkud.” LA-s elada on Kerli jaoks erutav ja hirmutav. Nii suures linnas, kus on palju andekaid inimesi, on raske läbi lüüa. Muusik on avastanud, et tuleb õnnelik olla. „Kui naeratad, ei ole see võlts, isegi kui sa end õnnelikuna ei tunne, annab näolihaste töö ajule tunde, mis vabastab endorfiine,” sõnab ta tõestamaks, et õnnelik olemise tunne on valiku küsimus. Valiku – kas naeratada või mitte. Armastuses kõrvetada saamine ei seganud tal oma vanavanemate kuldpulmapäevaks imearmsat lugu esitamast. See oli pühendus inimestele, keda keegi pole kunagi maha jätnud. „Perele on mu tegevus lauljana siiani arusaamatu,” leiab Kerli. „Kuni „Walking on Air” tulekuni viskasid nad minu üle nalja.” Talle on mitu korda soovitatud kool lõpetada ja korralik amet leida. „Alles siis, kui

August / September 2013 in time

vanaema nägi Tartu kaubamajas minu posterit, leppis ta mu lauljateega. Aga ega nad vist ikka väga pihta saa, mida ma teen.”

Tekst: Piret tali Fotod: Brian Ziff, Chalkboard Music, Scanpix, Õhtuleht

Eesti muld ja Eesti süda Kui tema esimene album oli tumemeelne ning pisut maailmaga pahuksis olev, siis sel kevadel välja tulnud „Utopia” on helgem. Kerli on omaks võtnud ühe kriitiku määratluse oma stiilile – Bubble

45


persoon

Goth ehk mullinätsu gootika. See on, nagu oleks neoonvärvilise nuku seest välja lennanud kavala irvega nahkhiir. Eestit külastab ta harva ja viibib siin lühikest aega, kuid sel suvel loodab kauem kodumaal viibida. Juuli lõpus esines ta Pärnus eksklusiivkontserdiga elektroonilise muusika festivalil Monster Music Festival koos selliste nimedega nagu Alex Gaudino, Milk & Sugar, Matrix & Futurebound, Jakwob. Ta veedab aega koos ema, vanaema ja noorema õe Eliisaga. „Kui oled 16. eluaastast peale pidanud enda eest seisma, siis vahel on mõnus lasta end lähedastel poputada,” ütleb ta. „Mind pole keegi ninnunännutanud, ülikooli eest maksnud. Pidin hüppama tundmatusse ja ellu jääma.” Kerli hoiab sidet muusikutest sõpradega Eestis, et vahel midagi koos

46

ette võtta. Ülemöödunud suvel esines ta Lauluväljakul koos Rein Rannapiga eestikeelse isamaalise lauluga. Kui eestlased lõpuks tema raju rahvusvärvides trippidega kostüümi üle arutamise lõpetasid, tunnistati laul hingekriipivalt ilusaks. LA-s elades kippus Kerli emakeelt unustama, nii et üle pika aja kodumaal intervjuusid andes läksid tal sõnad sassi. Kuulajad mõtlesid: ah, mis poos, ei oskagi enam eesti keelt! „Aga mul polnud mitu aastat kellegagi eesti keeles rääkida,” tunnistab neiu, kes peab kodukeeleks inglise keelt. Nüüd on tema ümber tekkinud vahva eesti tüdrukute seltskond, kellega nad tihti suhtlevad.

Kuu ja õhu märgid Kerli kummardab Kuud. Ta kannab tihti kolme täppi või tähte või piercing’ut, mida ta ise nimetab Kuu märkideks ning mis tema jaoks tähendavad terviklikkust, armastust ja ühtsust. Oma muusika austajaid, kes ka neid märke kannavad, nimetab ta Kuu lasteks ja püüab nendega alati pärast esinemisi suhelda ning nende kirjadele vastata. Muusiku arvates on need inimesed, kes on ülemäära tundelised nagu temagi ja kellele selles maailmas eksis-

in time August / September 2013



persoon Kerli Kõiv (artistinimi Kerli) Sündinud: 7. veebruaril n  1987

Tema album „Love Is n

Dead” jõudis USA Billboard 200 edetabelisse. On õppinud viis aastat n  klaverit ning lõpetanud Elva gümnaasiumis 9. klassi. 2001. aasta Tähtede laulu n  konkursil saavutas esikoha ning samal aastal Estovokaalil solistide arvestuses esikoha. 2002. aastal võitis Baltin  maade saate „Fizz Superstar”. 2003. aastal osales Rootsi n  Melodifestivalenil, kus teises poolfinaalis saavutas 7. koha. Aastal 2004 osales ta n  Eurolaulul looga „Beautiful Inside”, mis kogus 3638 punkti ning saavutas teise koha. 2006. aastal sõlmis lepinn  gu plaadikompaniiga Island Def Jam. 2008. aastal tuli välja n  tema esimene album „Love is Dead”. Samal aastal kasutas telekanal Fox Kerli „Walking on Air” videot seriaali „Fringe” reklaamimisel. Tema on hääl jõudnud Tim Burtoni filmi „Alice Imedemaal” ning animafilmi „Frankenweenie”. • „Kerli” (EP, 2007) • „Love is Dead” (2008) • „Utopia” (2013)

Singlid

• „Love is Dead” • „Walking on Air” • „Creepshow” • „Fragile” • „The Creationist” (feat Cesare Cremonini) • „Tea Party” • „Army of Love”

48

teerimine valmistab valu ning kes seetõttu võivad teistele pöörased tunduda. Kuna ta ise oli nooremana depressiivne, loodab ta, et kedagi võib aidata mõte: oota, varsti võib minna paremaks. Vaimumaailma vastu huvi tundev neiu (tegeleb vabastava hingamise, jooga ja reikiga) peab oma elemendiks õhku. Tema lugu „Zero gravity” on kirjutatud õhuelemendi ülistamiseks. „See on kingitus õhuhingedele,” ütleb ta. Kerli sodiaagimärk on Veevalaja – õhu märk. Reisimisviisidest eelistab ta lendamist. Lendamine on imeline, sest esiteks pääseb kiiresti edasi, teiseks ei lähe süda pahaks. Jalad maast lahti on tal tänu ülikõrgetele platvormkingadele nagunii. Üks Kerli tätoveeringutest on liblikas, mis ju samuti õhus lendab. Aga laulja jaoks sümboliseerib see vajadust elada iga päev nii, nagu oleks see viimane. Kindlasti ei tohiks kunagi kellelegi ütlemata jätta, kui väga sa teda armastad. Vahel tundub muusikule, nagu ei kirjutakski ta ise laule, vaid laeks neid kusagilt teisest dimensioonist alla. „Üritan laulu – sõnad ja noodid – nagu pusle tükikestest kokku panna. Laul tuleb ja ma aitan sel sündida. Mina olen kohal, kui laul ilmub.” Aeg, mil ta loominguga ei tegele, tundub raisatuna. „Ma elangi loomingus, kui ma seal ei ela, tunnen end süüdi olevat,” teatab ta. Karjäär ja suured eesmärgid on tema jaoks illusioon. Nii ei saa muusikat kirjutada, et kavatsed kellelegi meeldida. „„Utopia” plaadi tegemise ajal otsustasin olla õnnelik,” räägib Kerli naerdes. Tal on raske end sellesse aega tagasi keerata, sest arvab, et on palju edasi liikunud. „Kõik, mis sellesse salvestasin, on kantud arusaamast, et taevas saab olla Maa peal ja inimesed on ilusad.” Laulja püüdis teha armastust täis kogumikku, mis kiirgab rõõmu, on päikseline ja muretu. Muusika, mida Kerli praegu kirjutab, on melanhoolsem, omapärasem. „„Utopia” puhul läks plaadifirma soov rõõmsama muusika järele minu sooviga kokku. Nüüd olen vabam tegema teistsugust muusikat.” Kogu Ameerikas elamise aja on ta olnud seotud ühe plaadifirmaga, kellele on ta väga palju lugusid kirjutanud, mis sageli kuhugi ei jõudnud. See tegi haiget. Nüüd on Kerlil kodus stuudio ja ta suudab seal ise muusikat miksida. Talle pole plaadifirmat enam vaja. „Kõik märgid näitavad, et võin varsti iseseisva artistina tegutsema hakata,” loodab ta. Oma

viimase plaadi loo „Chemical” lindistas ta magamistoas klaveri saatel. „Teen seda, mis tundub õige.”

Lapsena televisioonis „Ei saa öelda, et oleksin üliandekas olnud. Sofia Rubina, kes ka siis alustas, tuli ja laulis nagu Mariah Carey. Mina laulsin ikka nagu laululaps,” meenutab laulja, kes võitis 2002. aastal Fizz Superstari konkursi ja suundus siis edasi Stockholmi. Ta elas raskelt üle vanemate lahutust, millest on sündinud lugu „Supergirl”. Koolist tuli Kerli ära 16-aastasena, sest teda huvitas muusika, mitte matemaatika. „Perele oli see suur löök, sest meil on haridust väga oluliseks peetud,” mainib ta. „Sain ise hakkama, mitte kellegi kulul ega najal.” Rootsi oli lähedal, aga Ameerika oli juba midagi muud. „Olin noor ja naiivne, mulle tundus, et miski pole võimatu, et olen väga eriline ja maailm on mulle võlgu, lähen kohale, olen ja teen muusikat,” pajatab ta. „Aastatega saad vastu näppe ja muutud alandlikumaks, miski ei tule kergelt, ilma tööta ja iseenesest.” Kerlil on oma kodu valmis saamas. Kui tema elu on kunst, siis kodu on selle kunsti edasiarendus. Ta on ise otsinud ja restaureerinud mööblit. „Kui Disneylandis oleks sektsioon Bubble Goth, siis see näeks just niimoodi välja nagu minu kodu.” Muusik on oma koju kogunud vanu karussellihobuseid ja muid mänguasju, millest lapsena unistas. „Enda arvates olen viieaastasest peale seesama inimene olnud ja ma ei saa aru, miks täiskasvanuna peaksin loobuma kõigest, mis on rõõmus, tore ja värviline,” ütleb ta. Tema meelest on ka täiskasvanute vitamiinid kibedad, aga laste omad magusad. „Miks unustame, kui loomingulised lastena olime ja miks meile seatakse nii palju reegleid, et kogu tegemise rõõm ära rikkuda,” küsib laulja. Ta ei taha olla ideaalne süsteemi osa, kes elab oma kuubikus, et maksta makse ja hingata talle määratud õhku. Ta ei lepi vähemaga kui universum. Üks koht, kus Kerli end laeb, on Bahama saartel, kus elavad vaid kohalikud. Ta igatseb elada looduses ega ole hingelt linnainimene. „Minu missioon eeldab linnas elamist, aga tulevikus näen end pikkade värviliste juustega vana taarausulise naisena, kes on kord elus olnud edukas. Tahan luua noortele artistidele inspireerivad metsamajad, kus on stuudiod ja maalimisruumid. Tahan olla vana hipimutt, kes ei pane kunagi kingi jalga.”

in time August / September 2013



person

50

in time August / September 2013


person

Kerli Kõiv –

the girl who walks on air There are five Estonians named Kerli Kõiv, but only one of them lives in Los Angeles, writes hit songs, has been in the Billboard charts for five years and is known by the stage name Kerli. Kerli, 26, left Estonia ten years ago and is now considered Estonia’s most successful pop music artist of all time.

Text: Piret Tali Photos: Brian Ziff, Chalkboard Music, Scanpix, Õhtuleht

S

hortly after its release, her single „Walking on Air” was downloaded from iTunes half a million times, becoming an instant hit in many countries. Her first autobiographical album „Love is Dead” was inspired by the period when she moved to L.A. to be with someone she loved, but that person left her and she had to move into friends’ places. When she finally admitted to her mother that she was homeless, her mother suggested that she move back home to Elva, but Kerli only sighed because she knew how hopeless it would be to find a soulmate in that small south Estonian town „I would rather stay here,” she told her mother. She now lives in a city where the population increases by 30,000 people a month. „This city has taught me how to be honest with myself,” she says. „There are many lost souls among the 13 million habitants, it’s a very tough test: you either take life seriously and start to work hard, or fail and leave.” For Kerli, life in L.A. is both exciting and scary. It is extremely difficult to become successful in a city with so many talented people. The key is to be happy, she says. „When you smile, the muscles

August /2013 September 2013 in time January in time

51


person Kerli Kõiv (stage name Kerli) Born: 7 February 1987 n  Her album Love Is Dead n

made it onto the US Billboard 200 chart. She studied the piano n  for five years and completed nine classes at Elva Upper Basic School. 2001: wins Tähtede Laul n  and Estovokaal contests. 2002: wins Baltic music n  talent show Fizz Superstar. 2003: participates in n  Melodifestivalen in Sweden and comes 7th in the second semifinal. 2004: performs Beautiful n  Inside at Eurolaul – the Estonian national finals for the Eurovision Song Contest and comes second. 2006: signs a record deal n  with Island Def Jam. 2008: her first album n  Love is Dead is released. In the same year, TV station Fox uses her video for Walking on Air for the TV series Fringe. Her voice appears in Tim Burton’s film Alice in Wonderland and in the animated feature Frankenweenie. • Kerli (EP, 2007) • Love is Dead (2008) • Utopia (2013)

52

of your face move and this releases positive vibes, even if you aren't happy inside,” she adds, adding that feeling happy is a matter of choice to smile or not to smile. Having been hurt in love didn't prevent her from singing a beautiful song at the golden wedding anniversary of her grandparents. It was a tribute to two people who have always kept together. „My family doesn't quite understand my job as a pop singer,” says Kerli. „Until Walking on Air came out, they were laughing at me. They suggested that I should finish school and find a decent job. But everything changed when my grandmother saw my poster in a Tartu Department Store. Still, I don’t think my family fully comprehends what I do.”

Estonian soil and Estonian heart While her first album was moody and introverted, Utopia, released this spring is more fun. Kerli likes the term a critic coined to describe her musical style: BubbleGoth or bubble-gum gothic. It’s as if a grinning bat has flown out of a neon-coloured doll. She rarely visits Estonia and stays only for brief periods of time. This summer, however, she hopes to spend more time. At the end of July she performed an exclusive concert in Pärnu at the elec-

tronic music festival Monster Music, along with artists such as Alex Gaudino, Milk & Sugar, Matrix & Futurebound and Jakwob. She enjoys spending time with her mother, grandmother and younger sister, Eliisa. „When you have had to stand up for yourself since the age of 16 it is sometimes nice to let yourself be pampered,” she says. „But no-one has ever patronised me or paid for my college. I jumped into the unknown and survived.” Kerli keeps in contact with her musician friends in Estonia and collaborates with them on interesting projects. In the summer of 2011, she and Rein Rannap performed a patriotic song in Estonian on the Song Festival Ground. When Estonians finally got tired of discussing her bold costume, most said that the song was quite beautiful. Living in LA, she spoke so little Estonian that when she became famous and gave her first interview in Estonian, she stumbled over her words. The listeners were probably thinking, „How arrogant, she can't even speak Estonian anymore!” „But I had no-one to practise with!” she explains, adding that her first language is now English, but she has also found a great group of Estonian girls whom she often meets.

Signs of moon and air Kerli is a moon worshipper. She frequently wears three dots, letters or piercings called „moon marks” that represent integrity, love and unity. She calls her fans who wear these signs the Moon Children and she has a fan community. For her, Moon Children are people who „Feel too much and find it hard to exist in this world. The community helps them not to feel like they’re crazy.” Kerli was depressive as a teenager and says that she now finds comfort in remembering that with time, things get better. She is interested in the spiritual world – she prac-

in time August / September 2013



person

Singles • Love is Dead • Walking on Air • Creepshow • Fragile • The Creationist (feat Cesare Cremonini) • Tea Party • Army of Love

tises relaxing breathing, yoga and reiki – and considers air as her element. Her song Zero Gravity was written for the glorification of air. „It’s a gift to the spirits of air,” she says. Her star sign is Aquarius – a sign of air. Not surprisingly, her favourite way to travel is flying as it is not only fast, but also exciting. But she seems to be „flying” anyway because of her extremely high platform shoes. Kerli also has a tattoo of a butterfly that symbolizes the need to live every day as if it’s the last and to keep telling people how much you love them. Sometimes she feels like she hasn't written her songs herself, but downloaded them from some other dimension. „I put the song – lyrics and music – together like a jigsaw puzzle. The song is born and I let it happen. I am there when it appears,” she says. For her, time not spent creating is a waste. „Creation makes me feel alive. If I don’t do it, I feel guilty,” she says. For her, career and ambitious objectives are an illusion. To write music with the objective of appealing to someone is wrong. „When I was recording Utopia, I decided to be happy,” she says, laughing. „It’s difficult to turn back the clock. Too much time has passed. Everything that I recorded then was inspired by the feeling that there can be Heaven on Earth and that people are beautiful. My goal was to produce music filled with love that radiates, is joyful and carefree.” The music that Kerli writes today is more melancholy and more unique. „As for Utopia, both the record company and I wanted it to be optimistic. Now I can write different music.” Ever since she started recording in the US, she has only worked with one record company. She says that she wrote many songs for the label, but most of them were shelved and it hurt. Now she has a private studio at home and can record her own music. In other words, she no longer needs the record company. „All signs indicate that I can soon work as an independent artist,” she says. She recorded her latest song – Chemical – in her bedroom with a piano. „I do what I think is right.”

On TV from childhood „I can't say that I was extremely talented as a child. Sofia Rubina who started at the same time as I

54

did, sang like Mariah Carey. I sounded standard,” recalls Kerli who won the Fizz Superstar contest in 2002 and then headed to Stockholm. Her life has been anything but easy and the song Supergirl talks about the devastating effect of the divorce of her parents on her. She dropped out of school at the age of 16 because she was more interested in music than maths. „This was a serious hit for my family because they really value education,” she says. While Sweden is next door to Estonia, the US was something quite different. „I was young and naïve. I thought that nothing was impossible, that I am very special and that the world owed me. I was ready to go there and start making music,” she says. „As years go by, you become more humble. Nothing happens without work or just because. I’ve done it all on my own terms and not at anyone’s expense or with anyone’s support.” Kerli’s home is almost complete. Her life is art and her home is the development of art. To decorate it, she has been searching and restoring old furniture. „If Disneyland had BubbleGoth world, it would look just like my home.” All her life, Kerli has been collecting old wooden merry-go-round horses and other toys of her dreams. „In my opinion, I am the same person now as I was when I was five and I can't understand why, as an adult, I should give up things that are joyful, colourful and sweet. Adult vitamins are bitter, children’s are sweet.” „Why do we forget how creative we are as children and why do we need so many rules that spoil all the fun?” asks the singer. She does not want to be a part of an ideal system. She wants nothing less than the universe. She recharges her batteries on one of the islands of Bahamas that is inhabited only by locals. She dreams about living in the wilderness and says that she does not have an urban soul. „My fate is to live in a city, but in the future I see myself as an old woman believing in the mythological god of nature, with long colourful hair and resting on the thought that she has been successful in life,” she says. „I want to create forest cottages with studios and painting rooms to inspire young artists. I want to be an old hippie woman who never wears shoes.”

in time August / September 2013


person

August / September 2013 in time

55


Eesti

Eesti pikim matkatee merest mereni Eelmisel suvel avatud RMK matkatee viib PõhjaEestis Oandust kuni Läti piirini Iklas. Selle 375 kilomeetri sisse mahub nii veekogusid, rabasid, loodusparke kui ka eriilmelisi maastikke. Rajarekord on ratturite käes, kes väntasid selle läbi vaid ühe ööpäevaga, kuid jalgsimatkajal kulub Oandust Iklasse jõudmiseks vähemalt kümme päeva. 56

R

ada läbib Lahemaa männikuid, mis on just pealinlaste hulgas tunnustatud mereäärne puhke- ja seenekorjamisala, Kõrvemaa nõmmesid, kus peetakse kõige ägedamaid rattarallisid ja suusamaratone, Kesk-Eesti rabasid, millest rahvakirjanik Tammsaare kirjutas, Soomaad, mis on saanud kuulsaks kevadise suurveega ja Kabli kapteniküla ning luitemaastikku.

in time August / September 2013


Eesti kasvab rohkesti mustikaid, metsmaasikaid ja seeni (150-200 liiki), millest just kukeseeni saab ka lõkkel toiduks valmistada. Omaette väärtuseks on mere- ja metsalindude rohkus. Siin leidub soid ja järvi ja allikaid, kauneid männikuid ja lehtpuumetsi. Võsu telkimisala kanti jäävad Nõmmeveski ja Vasaristi joad ning Pärlijõe kanjon. Kevadeti on kiirevooluline Valgejõgi väga mõnus kanuutamiseks.

Jõudmine Kõrvemaale ja tehistundrasse Kalmeoja-Nikerjärve, 38 km. Suple rabas! Viru raba on üks enam külastatavaid rabasid Eestis. Seal asuvad laudtee, vaatetorn ning lauka ujumiskohas tasub proovida rabavee erakordselt kasulikku ja tervistavat mõju. Viru rabast välja, üle Tallinna-Narva maantee, ja oletegi vaheldusrikka loodusega Põhja-Kõrvemaa looduskaitsealal. Matkajad naudivad erinevaid pinnavorme, puhtaveelisi järvi, soiseid alasid, vallseljakuid ning nimetavad seda Eesti Šveitsiks. Tasub vaadata ka Jussi nõmme, mis on Nõukogude armee sõjategevuse tagajärjel tekkinud tundramaastik. Matkarada Põhja-Kõrvemaalt viib Aegviidu alevini. Sealt 2,5 km kaugusel, Nikerjärve ääres, asub telkimisala.

Eesti pikim laudtee üle raba

Tekst: piret tali Fotod: RMK, Kaupo Kikkas, Jüri Pere

Nikerjärve-Hirvelaane, 65 km. Sõida Paunkülas paadiga! Matkatee läbib Kõrvemaa maastikukaitseala. Pärast Kakerdaja raba jääb teele 17 kilomeetrit oandu

Matkatee läbib kuut maakonda, kaht rahvusparki, üheksat kaitseala ning lõpeb piiripunktis vastu Lätit. Tee on kokku pandud kasutades RMK matkaradasid. Rada on tähistatud kilomeetripostide, värvimärgistuse ja viitadega, mis aitavad hästi rajal püsida. Infotahvlid pajatavad metsamajandusest ja -pärandist, kultuurist ning puhkamisest.

Seene- ja marjaparadiis Lahemaa Oandu-Kalmeoja, 40 km. Proovi kukeseeni! Lahemaa rahvuspark on üks Eesti vanemaid, siin

August / September 2013 in time

ikla

57


Eesti

Oandu-Ikla matkatee Jalgsimarsruut: n

Oandu - Kalmeoja - Nikerjärve - Hirvelaane - Kellissaare Hüpassaare - Kopra tare - Ikla

Jalgrattamarsruut n

(laudteedel pole rattaga sõitmine lubatud): Oandu - Kalmeoja - Nikerjärve - Hirvelaane - Kellissaare Hüpassaare - Kopra tare - Ikla

vaheldumisi matkaradu ja kruusateid kuni Paunküla veehoidlani. Tasub vaadata 106 meetrit üle merepinna kõrguvat Valgehobusemäge, mis sai legendi järgi alguse rahvuskangelase Kalevipoja künnil varisenud hobuse surmapaigast. Seal kõrgub 28-meetrine vaatetorn. Teele jääb ka üks Eesti pikimaid laudteelõike – laudtee üle Kakerdaja raba on üle kolme ja poole kilomeetri pikk. Kakerdi järves tasub supelda. Külastage Kautla mälestusmärki, mis on püstitatud nõukogudeaegsete hävituspataljonlaste tapatalgute mälestuseks. Paunküla veehoidlal saab paadiga sõita või kalastada. Peale Paunküla veehoidlat tuleb ületada Tallinna-Tartu maantee ning edasi viib matkatee Raplamaale.

Hirvelaane-Kellissaare 72 km. Külasta vana hiiekohta! Raplamaa vaatamisväärsustest tasub ära märkida Loosalu raba, mille keskel laiub Eesti suurim 34-hektariline rabajärv, muistset pühapaika Paluküla hiiemäge ning kindlasti Mukri raba.

Kurgja taluhäärber ja helilooja sünnipaik Kellissaare-Hüpassaare, 28 km. Joo värsket piima! Siin tasub käia ajakirjaniku ja ühiskonnategelase C.R. Jakobsoni perekalmistul ja külastada talumuuseumi Kurgjal. Muuseumi rehetoas pakutak-

58

se talupiima ja karaskit ning vesiveski tammil võib selle mürinat kuulata. Sakala tee matkaraja esimeseks peatuspaigaks on Saeveski metsaonn. Lõkkekohad Kabelimäel ja Luites pakuvad puhkamise- ja ööbimisvõimalust. Matkatee Kellissaarest Hüpassaarde viib üle Navesti jõe ning mööda Lepakose rändrahnust ning jõuategi helilooja Mart Saare majamuuseumini.

Inimestest puutumata Soomaa Hüpassaare-Kopra tare, 56 km. Sõida haabjaga. Hüpassaare on Soomaa rahvuspargi värav. 390 km² suurune Soomaa rahvuspark paikneb Pärnu ja Viljandi maakondade piiril ulatuslikul aktiivsest inimtegevusest puutumatul alal, kus võib paluda kanuu- või haabjasõitu jõel või nautida jõel õõtsuvat ujuvsauna.

Pärnumaa sulnid luitemaastikud Korpa tare-Ikla, 76 km. Vaatle linde ja uju meres. Matkatee viimane lõik on ligi 75 kilomeetrit pikk. Selle läbimiseks kulub mitu päeva. Teel on rohkesti puhke-, lõkketegemise- ja ööbimiskohti. Matkateele jääb kolm telkimisala: Rae järve, Lemme ja Krapi. Vaatamist väärivad Lemmerand, vana Riia maantee, Rannametsa jõe lammimets, Kabli looduskeskus, Kabli linnujaam, jaal „Kaja” ja kapten-reeder Marksoni häärber. Kindlasti tasub läbi astuda Kabli pagarist ja kui veab, võib suveõhtul nautida Kablis head muusikat. Kindlasti tasub

in time August / September 2013


Eesti pruukida kohalikku taasavastatud hitti – Häädemeeste mineraalvett. Matkatee ametlik lõpp-punkt on Ikla – küla, mis asub Eesti-Läti piiril.

22 päevaga läbi Eesti Annemarie Rammo, RMK loodushoiuosakonna teabespetsialist Meie matk kestis 22 päeva, keskmiseks päevateekonnaks kujunes 20 km. Need olid ühed õnnelikumad päevad. Puhas rõõm kulgemisest ja kaunist loodusest, lisaks pisike eneseületuse mekk. Mind üllatas kõige rohkem, kui hästi ma matkal magasin. Kuigi matka lõppedes oli kontides väsimus, pole ma vaimu ja meelte puhkamiseks ja rahustamiseks matkamisest paremat võimalust leidnud. Elamused rajalt on positiivsed. Eesmärgiks oli kogu rada jalgsi läbida ja koguda infot võimalikest probleemidest. Liikusime suunaga Iklast Oandusse, sama suunda soovitan kõigile, kes soovivad tee läbida jalgsi. Nii jäävad matka lõppu Kõrvemaa ja Lahemaa vaheldusrikkad maastikud, mis vaimul väsida ei lase. Jalgrattureil soovitan läbida rada põhjast lõunasse, sest just põhja poole jääb rohkem selliseid lõike, kus jalgratast käekõrval lükata tuleb. Oandu-Ikla matkatee läbinud saavad oma muljed jätta matkapäevikusse meie koduleheküljel. Kiidetakse rajale jäävaid lõkkekohti ja telkimisalasid, kriitikat oleme saanud raja tähistuse osas. Rada läbitakse nii täies mahus kui ka etappidena. Sageli on just välismaalastest matkajad need, kellel ei jagu aega kogu rada läbida. Idee kogu Eestit läbivast rajast sündis kümne aasta eest. Eesmärgiks oli luua alternatiivne liikumistee maanteedele, mis läbiks Eestit ja seoks põnevaid paiku ning näiteks kaunist loodust. www.loodusegakoos.ee

August / September 2013 in time

Kui avastad endas korilase Maasikavälud Peale jaanipäeva hakkab raiesmikel ja männikutes lõhnama. Metsmaasikavälud, kus kodumaasikast tugevama maitsega metsmaasikaid pea suve keskpaigani korjata saab, on laste lemmikud. Eriti tore on maasikaid kõrre otsa lükkida, et siis kodus piima ja suhkruga maiustada. Suudvärviv mustikas Kes on harjunud kultuurmustikatega, mis meenutavad pulgakommi või mahlajääd, võiks kindlasti proovida ka metsmustikat. Mustikaid kasvab okas- ja segametsades. Magusamad marjad valmivad kuivemates ja päikeseküllastes männikutes, suuremad rabaservades ja kuusikutes. Marjad saavad küpseks juulis-augustis. Kõige parem värskelt piima ja suhkruga hommikuhelveste asemel või siis smuutis. Tõeline maitseelamus on mustikamahl ning toormoos. Haruldasem murakas Kuigi Eestis pole murakad nii tavalised kui Põhjamaades, tasub neidki siit rabaservadelt noppida. Esimesed murakad saavad valmis juulis. Korjates võib noppida eraldi anumatesse punased ja kollased marjad, sest punased järelvalmivad. Puhastamisel eemaldatud lehenutte ei tasu ära visata – neist saab keeta köhavastast teed, kus on rohkelt C-vitamiini. Hapud pohlad Sügise saabudes tasub seenelisel panna korvi karbike pohlade tarvis, sest Eestis pole ühtki jõululauda ega verivorsti ilma pohlamoosita. Pohlad, millest vahel metsaalune või rabaserv suisa punab, on erakordselt vitamiinirikkad.

Loodusreisija ABC Looduses viibides kasuta n

GPS-i või hoia alati mobiil laetuna ning pane tähele, mille juures ja kus liigud, et vajadusel abi leida. Eelista olemasolevaid n  matkaradasid. Sõida ühistranspordiga n  või kasutage sõiduautot mitme inimese peale. Matkavarustust võid ka n  üürida või laenata. Kasuta toidu pakendamin  seks korduvkasutatavat taarat. Kõik, mille jõuad metsa viia, jõuad sealt ka välja tuua. Jäta maha vaid orgaanilised jäätmed. Kogu pesuvesi nõusse ja nõruta see maasse. Ära saasta veekogusid. Igaüheõigus lubab liikuda n  kõikide maaomanike maadel segadust korraldamata. Kasuta treenitud kodun  loomaga matkates alati jalutusrihma. Tee laager selleks tähisn  tatud kohta. Muul juhul juba varem kasutuses olnud kohta. Liigu maastikul taktitunn  deliselt – ära lärma ega häiri loomi. Uuri välja, kas metsan  minek pole tuleohu tõttu keelatud, teavet saad päästeinfotelefonilt 1524. Lõkke tegemisel eelista n  kattega lõkkekohta ning järgi kõiki juhiseid. Ettevalmistatud lõkkekohad on ühiskasutuses, kasuta tule tegemisel valmis puid või mahalangenud oksi. Ära jäta lõket valveta. Lahkudes kustuta lõke. Ära suitseta metsas, vaid ainult ettevalmistatud ja tähistatud lõkkekohal.

59


Eesti Korja peale öökülmi Soos kasvav jõhvikas on haiguste ajal hea toonuse tõstja ning seda võib korjata kevadeni välja, sest peale öökülmi on marjad isegi paremad kui sügisel nopitud. Jõhvikad on lastele tõeliselt mõnus amps näiteks tuhksuhkrus rullituna. Retsept

Magus mustikamoos · 2 kg mustikaid · 1 kg suhkrut (moosisuhkrut võib vähem) · pool klaasi vett Pane puhastatud mustikad paksupõhjalisse potti ja kalla vesi peale, keema tõustes sega ning keeda umbes viis minutit, lisa suhkur ja kuumuta, riisu vaht ning moos ongi valmis purkidesse kolima.

Retsept

Tavaline pohla-õuna moos · 1 kg pohli · 800 gr õunu · vett ja umbes pool kilo suhkrut Südamikest puhastatud õunad (sobivad hapumad õunad) pane ootele. Pohlad pane keevasse vette ning lase keema tõusta. Siis lisa õunad ja suhkur, keeda mõni minut madalal kuumusel, riisu vaht, lase pisut jahtuda ning pane kuumutatud purkidesse. Sule õhukindlalt. Seenerahva parimad palad Rannas peesitamise vahelduseks tasub metsas ka seeni otsida. Juba juulis algab kukeseente aeg. End sambla alla peitev seen kasvab pesakonniti ning teda on kerge korjata. Võib kohe pannile panna, eriti hea omlettides, pastades, juustuga valmistatud supis ning kastmetes. Järjest populaarsem on ka lehter-kukeseen. Eriti palju on neid augusti lõpus ning siis võite juba leida terve seenevaiba ning

60

kääridega maha niita. Maitseelamus on hõrgum kui harilikul kukeseenel. Puravikud on samuti kindla peale minek, võiga praetult on need tõeline delikatess. Sobib nii värskelt, suppidesse kui ka kuivatatult. Pilvikud on seened, mida Eestis igaüks tunneb. Soopilvikud, tuhmuvad pilvikud, kollased pilvikud tunneb ära nende värviliste kübarate järgi. Gurmaanid neid väga ei armasta, kuid seenesalatis, soola- ning hapendatud seenena on omal kohal. Riisikad ei jäta seenekorvi kunagi tühjaks, sest neid on nii palju liike. Värskelt söödavad on porgandriisikas, kuuseriisikas ja veririisikas. Kuuseriisikas on tõeline maiuspala. Selle võib kohe pannile lüüa ning tuunides rõõsa koore, sibulate ning porgandiga ongi maitsev eine valmis. Mitmeid kordi rahvusseene staatuse saanud männiriisikas on enamikes seeneteatmikes üsna mürgiseks nimetatud, ometi ei puudu see üheltki traditsiooniliselt Eesti pidulaualt. Ilmeksimatult äratuntav oma šokolaadinööbi sarnase välimusega. Korjatakse alates juulist, kuid enne tarvitamist tuleb vähemalt kaks korda kupatada ja 12 tundi leotada. Retsept

Kukeseenekaste värskete kartulitega · umbes 300 g kukeseeni · 1 suvine värske sibul · natuke küüslauku · mõni supilusikatäis toorjuustu · natuke köögiviljapuljongit (või kuuma vett) · võid · värsket tilli Soojenda pannil või ja õli segu. Pane puhastatud sibul, küüslauguküüs ja kukeseened pannile moorima. Hauta tasasel tulel umbes 15 minutit ning lisa siis puljong/kuum vesi ja tõsta kuumust, toorjuust ja till pane kõige viimasena. Soovi korral võid lisada ka törtsu valget veini. Meresoola ja pipart maitse järgi. Serveeri värskete kartulitega.

in time August / September 2013


PURE NATURE! It is exceedingly hard to find places like Estonia on Earth covered by 7 billion people. Half of Estonia’s territory has no inhabitants, same size of our land is covered by forest. We have about 0.3 people living on one hectare, and growing about 832 trees. The biggest treasure of Estonia is our nature.

Check out our 2000 km of hiking trails and hundreds of camping sites www.loodusegakoos.ee/en or download RMK Mobile App. Puhas loodus! 7 miljardi inimesega asustatud Maal on üha haruldasem leida Eesti-taolisi paiku, kus pool riigi territooriumist on asustamata ning sama suurt ala katab ka mets. Ühel hektaril elab meil keskmiselt 0,3 inimest ja kasvab 832 puud. Eestimaa suurim väärtus on meie loodus. Looduspuhkuse võimalused riigimetsas leiad www.loodusegakoos.ee või lae enda telefoni RMK nutitelefonirakendus looduses liikujale.

* RMK, the State Forest Management Centre, now provides information about camping and hiking options in the Estonian state forest in English.


Estonia

Estonia’s longest sea-to-sea hiking trail

The hiking trail of the State Forest Management Centre (RMK) that was opened last summer takes hikers from Oandu in Northern Estonia to Ikla on the Estonian border with Latvia. This 375-km trail includes water bodies, moors, natural parks and diverse landscapes. The track record is held by cyclists who completed it in just a day. On foot, it should take at least ten days. Text: piret tali • Photos: RMK, Kaupo Kikkas, Jüri Pere

62

inin time timeAugust February / September / March 2013


Estonia The route goes through six counties, two national parks, nine protection areas and finishes on the Estonian-Latvian border. The path follows RMK’s hiking trails and is marked with kilometre posts, colour codes and signs to make sure you stay on track. Information boards give an overview of the forest industry, heritage, culture and recreation.

Lahemaa, mushroom and berry paradise Oandu-Kalmeoja, 40 km. Try chanterelles! Lahemaa National Park is one of the oldest in Estonia. It has loads of blueberries, wild strawberries and mushrooms (150 to 200 different species), including chanterelles that can be prepared right there on open fire. The area is important also for its diversity of marine and forest birds. There's a fair share of bogs, lakes, springs, pristine pine and broadleaf forests to explore. The Võsu camping area includes two waterfalls – Nõmmeveski and Vasaristi – and the Pärlijõe canyon. In spring, the rapid Valgejõgi is excellent for canoeing.

Kõrvemaa and the artificial tundra Kalmeoja-Nikerjärve, 38 km. Take a swim in the bog lake! The Viru bog is one of the most popular in Estonia. It has a boardwalk, a watch tower and a lake for swimming because its water is known to heal all diseases. After leaving the bog, cross the Tallinn-Narva highway and you'll find yourself in the biologically diverse Põhja-Kõrvemaa natural

T

he trail crosses the pine forests of Lahemaa that is popular among Tallinners for seaside recreation areas and mushrooms; Kõrvemaa – the host of some of the best mountain bike races and cross-country marathons; Central Estonian moors, famous thanks to A. H. Tammsaare (one of the most important writers in the Estonian culture); Soomaa known for its fifth season, i.e. the spring floods; the captains’ village at Kabli and its sand dunes.

August / September 2013 in time

63


Estonia conservation area. The area is known as the Estonian Switzerland because of its variety of landscapes, pure-water lakes, swamps and elevations. Check out also the Jussi bog – a tundra-type landscape created by the Soviet army. Then continue to Aegviidu and the Nikerjärve camping area located just 2.5 km further.

Estonia’s longest boardwalk across a bog Nikerjärve-Hirvelaane, 65 km. Take a boat in Paunküla! The hiking trail goes through the Kõrvemaa nature protection area. After Kakerdaja bog you have 17 kilometres of hiking trails and unpaved roads up to Paunküla water reservoir. Also check out the 106-metre-high White Horse Hill that, according to a national legend, is where the horse of Kalev’s Son died while ploughing. It has a 28-metre watch tower. The path also passes one of Estonia’s longest boardwalks crossing the Kakerdaja bog and is more than 3.5 kilometres long. Take a swim in the Kakerdi lake. Visit the Kautla monument commemorating the victims of the Red Army. On the Paunküla water reservoir you can ride by a boat and fish. Then, cross the Tallinn-Tartu highway and head for Raplamaa.

Hirvelaane-Kellissaare

Oandu-Ikla hiking trail On foot: n

Oandu - Kalmeoja - Nikerjärve Hirvelaane - Kellissaare - Hüpassaare - Kopra hut - Ikla

Bicycle route: n

(no riding on boardwalks): Oandu - Kalmeoja - Nikerjärve Hirvelaane - Kellissaare - Hüpassaare - Kopra hut – Ikla

64

72 km. Visit an old sacred forest! In the Rapla county, check out the Loosalu bog surrounding Estonia’s largest bog lake on 34 hectares, an ancient sacred forest site at Paluküla and definitely the Mukri bog.

Kurgja farm and a composer’s birthplace Kellissaare-Hüpassaare, 28 km. Drink fresh milk! When in the area, visit the family cemetery of C. R. Jakobson, the Estonian writer, politician and teacher, and drop by his farm museum in Kurgja. In the living room of the main building, you can taste real farm milk and have a baked bun, the attraction outside is the roaring of the watermill. The first stop on the Sakala hiking trail is the Saeveski forest cottage. Campsites in Kabelimägi and Luite are suitable for relaxation and overnight stay. The route from Kellissaare to Hüpassaare takes you across Navesti river past the Lepakose rock and takes you to the home museum of famous Estonian composer Mart Saar.

in time August / September 2013


Estonia Exciting Soomaa Hüpassaare-Kopra hut, 56 km. Take a canoe ride. Hüpassaare is the gateway to the Soomaa national park. With its 390 square kilometres of area, it borders the counties of Pärnu and Viljandi and is largely untouched by human interaction. Ask locals for a canoe ride on the river or enjoy a floating sauna.

Pärnu area and sand dunes Korpa hut-Ikla, 76 km. Watch birds and swim in the sea. The final section of the trail is 75 kilometres long and takes several days to complete. There are many resting and camping sites, including three camping areas Rae, Lemme and Krapi. Visit Lemmerand, the old Riga highway, Rannametsa river forest, Kabli nature centre, Kabli birdwatching station, and the villa of the captain and shipowner called Markson. Don’t miss the Kabli bakery and, if you’re lucky, you will be able to enjoy live music in a warm summer evening. We recommend to taste Häädemeeste, the ancient, re-discovered mineral water. The official finish of the hiking trail is Ikla village on the Estonian-Latvian border.

Around Estonia in 22 days Annemarie Rammo, information specialist, Nature Preservation Department, RMK Our trip took 22 days. In average, we walked 20 km a day. It was one of the best times of my life. Walking and spending time outdoors was pure joy as well as a challenge. I was most surprised of how well I slept outdoors. Although it took a toll on my body at the end, I have not yet found a better and more relaxing way to rest my mind. The experience was entirely positive. Our goal was to hike from start to finish and to collect information about possible problems. We moved from Ikla to Oandu, and I recommend everyone who feels up to it, to go on foot. This way you'll save the diverse landscapes of Kõrvemaa and Lahemaa for the end to stay fresh and energetic. For cyclists, the best direction is from N to S because in the

August / September 2013 in time

north there are some areas that are impossible to cross by bike. Those who have covered the Oandu-Ikla hiking trail can record their memories on our homepage. While everybody has liked our campfire and camping sites, some have also criticised the way the trail is marked. The trail can be completed either as a whole or in parts. Due to time shortage, foreigners often choose only a specific section for hiking. The idea of a hiking trail that would cover all of Estonia was born ten years ago. The objective was to create an alternative route for highways that would show Estonian nature in its full beauty and include the most important sights and exciting locations. www.loodusegakoos.ee

Discover the hunter-gatherer in you Strawberry fields After midsummer, forest clears and pine forests start to smell. Wild strawberries that taste stronger than the domestic ones can be picked almost until the middle of summer and are very popular with children. A special treat is collecting them on a straw and enjoy them later at home with milk and sugar. Mouth-coloring blueberries Those who are used to artificially grown taste-

65


Estonia A nature lover’s checklist When in nature, always n

use a GPS or keep your mobile phone charged. Be aware of your location so that you can find assistance if necessary. Prefer existing hiking n  trails. Use public transport or n  car pool. Hiking equipment can be n  rented or borrowed. Use ecological tare for n  packing food. Don't leave anything in the forest. Collect washing waste and don’t pollute water bodies. The law says you can n  be on landowners’ land if you don’t disturb anyone or anything. When walking with a pet, n  always use a leash. Put up a tent in the n  designated area. Otherwise, choose a site that has been used. In the nature, be tactful n  and don’t make noise or disturb wild animals. Check out whether it is n  safe to make a fire in the forest – call rescue service at 1524 for information. When making campfire, n  prefer covered sites and follow all instructions. Prepared campfire sites are in public use so use prepared firewood or fallen branches. Don’t leave the campfire alone. Put the fire out when you leave. Don’t smoke in the forest – smoking is allowed only in designated areas and campsites.

66

less blueberries that resemble a lollipop or juice ice cream should definitely try wild blueberries. They can be found in conifers and in mixed forests. The sweetest berries can be found in drier and sunnier pine forests, while the biggest are found on moor borders and spruce forests. Blueberries ripen in July and August. They are best with fresh milk and sugar and are a phenomenal substitute for breakfast cereals or a fantastic smoothie-ingredient. Blueberry juice and jam are also a real taste sensation. Rare cloudberries Although in Estonia cloudberries are not as usual as in the Nordic countries, you can still find them in some bog sides. The first cloudberries are ready in July. While picking, separate the red berries from the yellow ones because the red ones keep on ripening. When you clean cloudberries, you can make tea from its green parts because it has lots of vitamin C. Sour cowberries When autumn arrives, mushroom lovers should set aside a small box for cowberries because cowberry jam is a must at Christmas dinners. These small berries that sometimes cover the ground like a red carpet are extremely rich in vitamins. Pick after frost Cranberries that grow in swamps are an excellent cure for cold and can be picked until spring because they are even better after freezing. Cranberries are a great snack for children when dipped in powdered sugar, for instance. Recipe

heat, skim foam, let it cool down slightly and place in heated jars. Close with caps so they are air-tight. The best of the mushroom people Instead of doing nothing but sunbathing on the beach, go to a forest for mushrooms. The season of chanterelles starts already in July. It is usually hiding itself in the moss and is easy to pick. You can heat them on a pan or mix them into omelets, pastas, cream soups and sauces. Recently, funnel chanterelles have become more popular. They are very common at the end of August and may even taste better than regular chanterelles. So-called flap mushrooms are a real delicacy when roasted in butter, but delicious also fresh, in soups or dried. Russulas are mushrooms that everybody knows in Estonia. Its many species can be easily detected by the color of their caps. While not real gourmet food, they definitely have a place in the mushroom salad, and are often either salted or acidified. Because there are so many different species of milk caps (Lactarius), you'll never leave the forest with an empty basket. Orange milk caps, false saffron milk caps and Lactarius sanguifluus can all be eaten fresh. False saffron milk caps are a real treat. They can be roasted at once and together with cream, onions and carrots produce a truly tasty dish. Most catalogues claim that Lactarius rufus that has been named Estonia’s national mushroom for several times, is toxic, but still a part of the traditional dinner table. It has a distinctive appearance and is gathered from July. Before consumption it must be heated at least twice and soaked for 12 hours.

Sweet bilberry jam · 2 kg of bilberries · 1 kg of sugar (in case of jam sugar, less) · Half a glass of water Clean bilberries, place them in a thick-walled pot Recipe Chanterelle sauce with fresh potatoes and pour in water. When water starts to boil, mix · Ca 300 g of chanterelles · 1 fresh onion and boil for about five minutes, add sugar and · Some garlic · Some spoonfuls of cream cheese heat, skim foam and that's it – your jam is ready · Some vegetable bouillon (or hot water) · Butter to move into jars. · Fresh dill Mix butter with oil and heat on a pan. Put cleaned Regular cowberry-apple jam onion, garlic and chanterelles on a pan, stew them Recipe · 1 kg of cowberries · 800g of apples · Water with an even temperature for about 15 minutes and about 500 g of sugar and then add bouillon/hot water and turn up the Take out cores and put apples (preferably sourer heat. Finally add unripened cheese and dill. If necones) on hold. Place cowberries in boiling water and essary, add a drop of white whine. Season with sea boil. Add apples and sugar, boil a few minutes on low salt and pepper. Serve with fresh potatoes.

in time August / September 2013


Traditional Estonian Industry

Come to Estonia ... to see Egyptian pyramids! The Kadarik Tüür Arhitektid architectural bureau in cooperation with the VKG Ojamaa Mine team have developed a novel gangue storage site solution in the form of copies of the world-famous Egyptian pyramids.

The new complex is to have a restaurant, a wine cellar, a replica of a burial chamber and a swimming pool among many other leisure facilities. This will be crowned with a 120-metre pyramid and you can even climb to the very top because the sides will have steps!

The Ojamaa Mine is situated in Eastern Estonia and produces approximately one million tons of gangue each year. This stone waste is a by-product of oil shale mining and enrichment processes. The mine team and the architectural bureau combined efforts to find the best way for safely storing the waste. The premise was simple: as we are taking something from nature and people, we must also give something back – something that all of us can enjoy and be proud of.

Creating this park will take several decades. The shortest complex construction duration estimate is 20 years despite us relying on smart and powerful machinery instead of slaves and ropes. When completed, the project is certain to become a prime attraction, especially as such structures are also clearly visible from space.

The architects were inspired by the pyramids built by ancient Egyptians and Mayans and decided to merge those magnificent structures into one project. Thus came about this reincarnation of old architecture for modern times.

This is undoubtedly much better than just another gigantic pile of gangue.


mood / fashion

Vaatame naha taha Tekst / Text: Tanel Veenre, Eesti Päevaleht Fotod / Photos: Attila Boltresz, Tiina-Liina Uudam, Iris Kivisalu, Virge Viertek, Jana Anhalt, Toomas Pippar

Eesti noorema põlvkonna kotija kingadisainerid teavad, et detailides on peidus võimas vägi. Kärt Põldmann www.kartpoldmann.com Kärt Põldmanni jalanõud viivad kandja muinasjutulisele rännakule kadunud aegade ilusse ja lükkavad rühi sirgeks. Need väga peene stiilitundega disainitud retrokingad toituvad kunstniku emotsioonidest ja kultuuriloo kihistustest. Kärt armastab disainiprotsessis kombineerida mugavust luksusega ja klassikat personaalsete krutskitega. Ta ise on kinnitanud: „Mind võlub disainis üheaegselt nii tagasihoidlik lihtsus kui ka ahvatlev suursugusus ja väike kelmikus.”

Kärt Põldmann Kärt Põldmann’s shoes take you to a fairy-tale adventure into the beauty of the past and make you stand up straight. These retro-shoes are designed with a very fine sense of style, express the artist’s emotions and packed with cultural narrative. In her designs, Kärt likes to combine comfort with luxury and classics with personality. She herself has said: „Design intrigues me with its modest simplicity, tempting aristocracy and clever tricks.”

68

in time August / September 2013


mood / fashion

What’s beyond the leather? The young generation of Estonian handbag and shoe designers knows the power of details.

Kadri Kruus www.kadrikruus.com Kadri Kruusi jaoks on käsitööna valminud disaini trump omanäolisus – iga mudelit on vaid teatud nummerdatud arv eksemplare. Tema loodud kott peaks korraga olema diiva ja hall hiireke, sobima paljude kandja riidekomplektidega ja samas jääma silma isikupäraga. Ning hea kott on nagu väike kaasaskantav kodu, mille sisu on teada vaid kandjale endale.

Kadri Kruus For Kadri Kruus, every handmade design is special because it’s limited. A handbag should be both extravagant and modest, fit different buyers' clothes and at the same time have personality. A good handbag is like a small portable home that knows how to keep a secret.

August / September 2013 in time

69


mood / fashion Scheckmann www.scheckmann.com

Scheckmann on tartlanna Sille Sikmanni kaubamärk, mis on spetsialiseerunud peamiselt meestetoodetele. Naturaalset nahka võib toetada näiteks tviid ja vilt. Valdavalt eritellimusena sündiv lähtub kliendi tüübist (peale riietumisstiili püüab Sille oma pilguga ka kõnekaid detaile nagu kell, prillid, piip) ja tema ootustest, kuid püüab säilitada scheckmanlikku šikki joont. Ning nii mõnigi idee on end ilmutanud hoopis unenägudes – Sille usub, et alateadvuse jõudu disainiprotsessis ei tasuks alahinnata.

Scheckmann Scheckmann is the brand of Sille Sikmann, a designer from Tartu specializing mainly on menswear. Why not combine natural leather with, for instance, tweed and felt? Most designs are tailor-made and depend on the customer and his expectations (besides clothing, she takes into account such accessories as a watch, glasses or a pipe), and attempt to maintain the chic line of a scheckmann. She sometimes sees her designs in her dreams and believes that the power of sub-consciousness in the design process should not be underestimated.

70

in time August / September 2013


Globally recognised brands in the heart of Tallinn! Kaubamaja – the most legendary store and the most loved department store in Estonia. FASHION and BEAUTY

CHILDREN and HOME

The region’s biggest and most modern beauty department, where the star is the perfume room with its exclusive product selection.The recently renovated women’s department offers a carefully created selection of premium fashion brands. There is a separate department for those who love shoes –

The new and exciting children’s department is full of clothes, footwear and toys for children of all ages. Our homeware department is inspiring, and represents the newest trends and highly esteemed quality brands. The food store with the best selection of goods in the City Centre.

Open every day from 9 am to 9 pm. Gonsiori St. 2, Tallinn


mood / fashion

Stella Soomlais

Stella Soomlais www.stellasoomlais.com

Stella Soomlaisi käest tellitud kotti on kätketud emotsioon ja eripära. Ta peab oluliseks isiklikku suhtlemist iga kliendiga, sest lõpuks peab ühistööst sündinud asi pakkuma abi ja naudingut aastateks. Kirgliku n-ö väikeste tegijate toetajana usub Stella siiralt, et tehes valiku toetada kohalikke loomeettevõtjaid, tajub klient peale personaalse teeninduse ja eripärase toote ka seda, mille eest ta tegelikult raha välja käib. Stella püüab loomingus ristata funktsiooni ja esteetikat, kasutajamugavus ei tohi varjutada silmadega söömise mõnu.

Handbags designed by Stella Soomlais are characterized by emotions and uniqueness. She values a personal relationship with every customer because, at the end, it must fit its purpose and offer satisfaction for years. As a passionate fan of the so-called small players, Stella sincerely believes that when customers decide to support local creative entrepreneurs, they don’t just get personal service and a unique product, but also something much more valuable. In her creations, Stella tries to mix functionality and aesthetics, to make it both convenient and visually attractive for the customer.

Elga Jazz www.elgajazz.com Kaubamärgi Elga Jazz taga on tegelikult Milano õpingute ajal kohtunud eesti neiu Olga Jazepova ning india poiss Amal Kiran Jana. Neid ühendas soov luua kaubamärk, milles eksklusiivsus oleks ühendatud kontseptuaalsusega. Iga nende kollektsioon on pigem kunstiline projekt kui lihtsalt moehooaja ootuste täitmine. Oluline on atmosfäär, eri kultuuride ühendusest sündiv intriig ja ülim materjalitundlikkus.

Elga Jazz Elga Jazz is a brand of an Estonian girl Olga Jazepova and a young Indian man Amal Kiran Jana who met during studies in Milan. They wanted to create a brand that would be both exclusive and conceptual. All their collections are art projects rather than responses to the expectations of the fashion season. Keywords of their creation are ambient, intricacy of multiculturalism and extreme sensitivity to material.

72

in time August / September 2013


mood / fashion Kaspar Paas Kaspar Paasil on selja taga mitmeaastane kogemus Londoni ühe parema kingameistri John Lobbi juures. Kaspari jaoks on mõõdu järgi käsitööna valminud jalatsite eeliseks eelkõige nende pikk eluiga (õigesti hooldatuna kestavad kandja eluea), parem sobivus ja materjalide tervislikkus. Kusjuures kingade õige iseloom avaldubki alles neid kandes. Kaspar on omamoodi käsitööhull, kes väldib nn otseteid, mis võiksid kuidagigi kahjustada kvaliteeti. Ta usub, et traditsioonilistel käsitööaladel tasub eeskujuks võtta ajaga setitatud kogemusi. Kaspar soovitab kõigil käsitööfanaatikutel süveneda vanade (valmistatud enne Teist maailmasõda) toodete hingeellu, et taasavastada kvaliteetseid ja ilusaid nüansse, mis hiljem paraku unustatud.

Kaspar Paas This young designer has spent several years studying at John Lobb, one of London’s best shoe and boot makers. Kaspar says that tailor- and hand-made footwear are superior for their durability (with proper care they can last a lifetime), better fit and natural materials. To see the personality of shoes you need to wear them. Kaspar is a huge fan of manual work and avoids the so-called shortcuts at the expense of quality. He believes that in more traditional crafts one should rely on time-honoured experience. He suggests to carefully study products made before WWII to re-discover quality and beautiful nuances that unfortunately have been forgotten.

Stuudio Nahk www.stuudionahk.com Stuudio Nahk disainer Karin Kallas hindab unikaaldisaini puhul väikseid vigu, mis panevad toote elama. Oluline on seeriate limiteeritus ja vahetu kontakt kandjaga. Disainis püütakse hoida minimalistlikku joont, lastes särada pigem materjalil. Järgitakse ka Zero Waste liikumist – lõiked püütakse sobitada nõnda, et nahakadu oleks minimaalne.

Stuudio Nahk Karin Kallas, the designer of Stuudio Nahk, says that unique designs need small mistakes because they are what give the product its life. It’s important to produce in limited ranges and be in direct contact with the end-user. Design must be minimalistic and show the material. The studio also respects the Zero Waste movement which means they try to waste as little leather as possible.

August / September 2013 in time

73


pood / boutique Omanäolised tegelustekid pisipõnnidele Väikestele põnnidele, kelle liikumisvõin

Orgaanilised sampoonid tervete juuste heaks

me veel üsna piiratud, pole olemas paremat mänguasja kui tegelustekk, mille küljes on palju vahvaid taskuid, krõpse, mänguasju ja muud põnevat. Lillemaja valmistab tekke eritellimusel – nii saab tellija ise valida teki motiivid, värvid ning sellegi, mida täpselt tekile soovitakse. Eritellimusel tehtud tekid on lapse nime ja sünniajaga. Tekkide valmistamisel kasutatakse puuvillaseid kangaid, kuhu on lisatud muudest materjalidest (karv, fliis, frotee) detaile. Tellimine: info@lillemaja.com. Hind sõltub teki suurusest ja selle valmistamise keerukusest, näiteks tegelustekk mõõdus 105 x 130 cm maksab 73 eurot. www.lillemaja.com

Raik OÜ on lisaks küünaldele hakanud n  valmistama ka juuksehooldustooteid. Nende orgaaniline šampoon on valmistatud taimede baasil ning kemikaalide ja sünteetiliste lisaaineteta. See pole mürgine ja on biolagunev – seega hea nii juustele kui ka ümbritsevale keskkonnale. Naturaalsed koostisosad toidavad peanahka ja juukseid looduslike õlide, vitamiinide ja mineraalidega, mille tulemuseks on pehmed ja säravad, elujõulised juuksed. Lisaks ergutavad šampooni koostisosad peanahka tootma loomulikku rasu, mis muudab juuksed tervemaks, paksemaks ja läikivamaks. 250-milliliitrine pudel maksab 8.50 eurot ning on saadaval mahepoes Ökoviis (Vesivärava 37, Tallinn). naturaalia.blogspot.com

Natural shampoos for healthier hair In addition to candles, Raik OÜ is n  now also making haircare products. The company’s organic shampoo is plantbased and contains neither chemicals nor synthetic additives. It’s non-toxic and biodegradable, so it’s good both for the hair and the environment. Natural ingredients nurture the skin and hair with organic oils, vitamins and minerals, making your hair soft, shiny and vital. Besides, the shampoo’s ingredients foster the production of natural oils in our skin, which means healthier, fuller and shinier hair. A 250ml bottle costs EUR 8.5 and is available in the organic store Ökoviis (Vesivärava 37, Tallinn). naturaalia.blogspot.com

74

Unique activity blankets for babies

Muhumustriline portselan Sabina Kaukise portselanimaalimise n  hobist välja kasvanud ettevõtte eesmärk on ühendada traditsiooniline käsitöö tänapäeva paremate tehniliste võimalustega. Muhu saare pärimusmotiividel marja- ja lillemustrilised lauanõud on ilusad nii kodukaunistuseks kui ka igapäevaseks kasutamiseks. Tegu on käsitööga, eri toodetel on eri hind. Kruusid maksavad 10-15 eurot, koorekannud, suhkrutoosid ja võitoosid 15 eurot ning suuremad serveerimisalused ja vaagnad 20-40 eurot. Muhu Portselani valmistooteid saab osta Muhus Liiva käsitööpoest ja Kuressaarest ZurraMurra kohvik-kingipoest, kuid varsti ka Eesti Vabaõhumuuseumist. www.muhuportselan.com

The best thing for babies is an activn  ity blanket with many interesting pockets, velcros, toys, etc, to discover. Lillemaja produces tailor-made blankets according to customer-specific motifs, colours and details. Custom-made blankets include the child’s name and the date and time of their birth. Blankets are made from cotton and include other textures such as fur, fleece and terrycloth. To order, contact info@lillemaja.com. Prices depend on the size and complexity of the blanket, e.g. an activity blanket of 105 x 130 cm costs EUR 73. www.lillemaja.com

Porcelain in Muhu folk pattern Muhu Portselan is a handicraft n  business based on the porcelain painting hobby of Sabina Kaukis that aims to combine traditional handicraft with modern technical possibilities. Romantic, simple and slightly rustic dishes are inspired by the nature of the Muhu island, old crafted textiles and flower embroidery patterns. All products are handmade and suitable as unique gifts or for daily use. Mugs cost EUR 10-15, cream pitchers, sugar and butter bowls cost EUR 15

in time August / September 2013


and bigger dinner and serving plates cost EUR 20-40. On sale in Liiva craft shop in Muhu and in ZurraMurra Caffe gift shop in Kuressaare, but soon also in the Estonian Open-Air Museum in Tallinn. www.muhuportselan.com

Disainikaart Tallinna disainikaart juhatab teid hea n

Suvised janukustutajad OÜ Loodusvägi uus mahe mahlajookin  de seeria kustutab suvel janu kodumaiste metsamarjade värskusega. Külmpressitud ja pastöriseeritud täismahla sisaldus on jookides 17-20 protsenti. Mahlade hapukust tasakaalustab mahe indiaanisuhkur, mida on lisatud 2,5 protsenti. Indiaanisuhkrut peetakse üheks kõige vähem töödeldud suhkruliigiks. Mahlajoogid valmivad Viljandimaal Pollis. Loodusväe mahlajoogid on saadaval mahepoodides, Tallinna ja Tartu kaubamajas ning Selverites. 250-milliliitrine pudel maksab 2.75–2.95 eurot.

Summertime juices OÜ Loodusvägi has released a new n  range of juices that bring you the freshness from domestic wild berries. Cold-pressed and pasteurized pure juices are concentrates (17-20 percent) and can be diluted. The natural sour taste of the juices has been balanced with soft Indian sugar that accounts for 2.5 percent and is considered one of the least processed sugar product. All juices are produced in Polli, in Viljandi county. Juices made by Loodusvägi are available in organic food stores, in Tallinna Kaubamaja and Tartu Kaubamaja and in Selver supermarkets. A 250 ml bottle costs EUR 2.75–2.95.

August / September 2013 in time

Eesti disaini juurde, mida leiab kohvikutest ja restoranidest, disaini eksponeerivatest muuseumidest ja galeriidest ning disainipoodidest. Tallinna disainikaarti annab alates 2006. aastast välja Eesti Disainikeskus. 2013. aastal anti välja ka esimene mobiilirakendus. Disainikaardi rakendus sisaldab detailset linnakaarti, mis töötab ka ilma internetita, reaalajas positsioneerimist ning disainerite, muusikute ja teiste põnevate tegijate lemmikkohtade tuure. Mobiiliäpi saab tasuta alla laadida App Store'ist ja Google Play'st. disainikeskus.ee/kaart

The Tallinn Design map The Tallinn n  Design map points you to the best of Estonian design. Discover the curious, high class interiors of cafés and hotels or check out design boutiques, exhibition venues and museums. You can explore Estonian design by going to 56 different places – restaurants, cafés, museums, galleries, shops and city environments. Issued by the Estonian Design Centre the Tallinn Design Map was first published in 2006 and in 2013 the first mobile app was launched. The mobile application D-kaart includes a detailed offline map, real-time positioning and tips to personal favourite spots of local designers, musicians and others. Download free application D-Kaart from App Store or Google Play. disainikeskus.ee/kaart Tekst / Text: Liis Konovalov


tehnika

76

in time August / September 2013


tehnika

Eesti käsitöörattad võidavad populaarsust Viks on uus linnajalgratas, mille on teinud väike Eesti firma Velonia Bicycles, mis on alates 2008. aastast keskendunud jalgrataste käsitööna valmistamisele. See on ratas, mis on mõeldud disaini ja käsitööd hindavale ratturile, kes ihkab erilist ja silmatorkavat sõiduvahendit linnas liiklemiseks. Tekst: martin mets • Fotod: erakogu, andras kralla, Äripäev

Ratta autor Indrek Narusk otsis endale suveks mugavat ja unikaalset linnasõiduratast ning sobivat leidmata otsustas inseneritaustaga rattafanaatik ja Eesti ühe edukaima idufirma GrabCAD asutanud mees selle otsast lõpuni ise valmis teha. Et oleks ratas, mida kellelgi teisel ei ole. „Pärast mõningast kritseldamist paberil ning modelleerimist arvutis oligi Viksi kontseptsioon enam-vähem paigas. Kuna tulemus tuli parem, kui ootasin, siis lubasin endale, et maksku mis maksab, aga pean selle ratta ka valmis ehitama,” räägib Indrek sellest, kuidas kõik alguse sai. Mõeldud-tehtud! Omapärase ja minimalistliku disainiga ratta esimene prototüüp valmis praktiliselt põlve otsas ning äratas kohe tähelepanu. Olles disainis inspireeritud vana kooli cafè racer tüüpi mootorratastest, koosneb Viks kahest paralleelselt jooksvast terastorust, mis saavad üheks kokku alles ratta lenkstangi juures ning ratta raamis puudub tavapärane sadulatoru. „Kuna mu esijalgne plaan oligi ainult üks ratas ehitada, siis on kõik ootused kuhjaga ületatud. Huvi ratta vastu on väga suur üle maailma. Tellimusi on tulnud Hollandist, Brasiiliast, Austraaliast, Ameerikast, Prantsusmaalt ja Venemaalt. Pärast esimeste piltide avalikustamist levis info kiiresti ning lisaks kodulehele ja Facebookile kajastasid Viksi kõik maailma suuremad jalgrataste veebilehed,” lausub Indrek. Viks on käsitööna valminud jalgratas, mis tähendab, et iga ratta ehitamise protsess on omalaadne. Alates sellest, et disainratta raaAugust / September 2013 in time

mi valmistamiseks tuleb esmalt hankida terastorud ja need sobivaks painutada. Painutatud torud keevitab keevitaja sobivalt kokku, järgneb lihvimine ning siis värvitakse raam käsitsi üle. Hiljem lisatakse kõik detailid ja seda vastavalt kliendi eelistusele, alates oranžist raamist kuni roosade hammasratasteni. Indreku sõnul pole protsess väga keeruline, aga kuna on palju ajamahukat käsitööd, kulub ühe ratta valmistamiseks ikkagi üksjagu aega. Viimastel aastatel on jalgrattakultuur ja sellega seonduv innovatsioon Eestis hoogsalt edasi liikunud, millest Viks on vaid üks näide. Eestis on leiutatud ka tark jalgrattatuli Velodroom, mis reageerib ratta liikumisele ja näiteks rattaga pidurdades sarnaselt auto piduritulele põlema läheb. Ka Indreku sõnul on seda märgata: „Järjest rohkem inimesi asendavad suvel autod jalgratastega ja mitmed nutikad inimesed on hakanud vähemal või suuremal määral oma tööd siduma jalgratastega. Trend on kasvav ning usun, et veel pikka aega.” Tuleviku poole liigutakse Viksiga rahulikult. „Viks on oma kolme kuu pikkuse eluea juures alles väga uus leiutis. Proovime kõik tellimused kiiresti täita ning ise jalgrattasõitu nautida. Plaanime sügisel suurtematele jalgrattamessidele minna, kui veel õnnestub jalg ukse vahele saada. Tundub, et huvi kasvab ja inimestele meeldib, mida teeme,” on Indrek rahul.

77


gadgets

Estonian handmade bicycles gain popularity The first prototype of this unique and minimalistic bicycle was built by hand and caught immediate attention. Inspired by the traditional design of café racer motorbikes, Viks consists of two parallel steel tubes that meet at the handle-bars and there is no regular saddle bar. „Since my initial plan was only to build one bicycle, the reality exceeded all my expectations. The interest in the bike was intense all over the world. I received orders from Holland, Brazil, Australia, US, France and Russia. After the first photos were released, the information spread very quickly and featured in almost all the world’s main cycling websites,” says Indrek.

Viks is a new urban bicycle made by a small Estonian company Velonia Bicycle that has been manufacturing handmade bicycles since 2008. Viks is aimed at bikers who value design and manual work, and who want something unique and eye-catching. Text: martin mets Photos: private archive, andras kralla, Äripäev

78

Viks was developed by Indrek Narusk,

a fanatic cyclist. Indrek says that some time ago he wanted to buy a comfortable unique citybike for the summer, but couldn’t find a suitable one, so he decided to design and build one himself. With his engineering background and as a founder of GrabCAD, one of Estonia’s most successful start up companies, he possessed the necessary skills. The objective was to create a bicycle that would be unique in every way. „After some sketching and modelling, the concept of Viks was almost perfect. Since the outcome was better than expected, I promised myself that I would build the bike, no matter what,” says Indrek about the start.

Viks is a handmade designer bicycle which means that every bike is unique. The frame is bent from steel tubes and welded, then coated and hand-painted. Then other components are mounted and, depending on the customer’s wish, the frame and cogs are painted. Indrek says that the manufacturing process is not complicated, but because of manual labour, requires time. In recent years, bicycle culture and related innovations have been quickly developing in Estonia, with Viks being just one example. After all, Estonians have also invented Velodroom, the bicycle stoplight that responds to bicycle’s movements and lights up when braking, like in cars. Indrek says that he has also noticed this trend, „More and more people replace cars with bicycles in summer and are interested in the bicycle industry. The trend is growing and I hope it keeps that way for a long time.” The developer of Viks remains calm looking to the future, „With its three months of life, Viks is still a very new thing. We are now trying to complete all orders quickly, but enjoy also a good bicycle ride every once in a while. In autumn, we plan to visit bigger bicycle tradefairs to attempt gain a foothold. It seems that people like what we do,” says Indrek, satisfied. in time August / September 2013



tehnika / gadgets tegema. Kuuldavasti on oma nutikell töös nii Apple'il, Samsungil kui ka Google'il, kuid Sony on praegu ainus suurfirma, kelle nutikella saab varsti osta. Smartwatch 2 on veekindel, Bluetoothi ja NFC-ühendusega ning suhtleb Androidi telefoniga – annab vibreerides teada kõnedest, näitab uusi kirju, Facebooki teateid, juhib muusikamängijat ja teeb veel palju muudki. 1,6-tollise ekraaniga kella, mille täpne hind pole veel teada, tuleb laadida iga kolme-nelja päeva tagant. Kas tülikas laadimine kaalub üles kasu, mida see nutikell annab?

MacBook Air töötab kaua

What to do with a smartwatch?

Juunis tõi Apple müügile oma kõige n

Smartwatch may be the next hit in n

populaarsema sülearvuti uue mudeli, imeõhukese MacBook Airi uue versiooni. Üllataval kombel polegi Apple ise midagi revolutsioonilist peale uue operatsioonisüsteemi OS X Maverics sinna sisse pannud. 11-tolline versioon kaalub sama vähe kui varem (1,08 kg) ja selle ekraani eraldusvõime on ka sama (1366 x 768). Küll on aga sammu edasi teinud Inteli protsessortehnoloogia koos uue HD Graphics 5000 graafikaga. MacBook Airis kasutatavad Haswelli protsessorid on peaaegu sama kiired kui eelmine protsessoripõlvkond, kuid energiakokkuhoid on suurenenud ligi poole võrra, tehes aku varasemaga võrreldes mitu tundi vastupidavamaks.

the world of technology, but the problem is that no-one knows what it should do yet. While Apple, Samsung and Google are still developing theirs, Sony is getting ready to launch one. Its Smartwatch 2 is waterproof, has Bluetooth and NFC, communicates with your Android phone and vibrates when a call is coming in, displays new e-mails or Facebook messages, guides your music player, etc. It has a 1.6” screen and needs to be charged once in every 3 to 4 days. Sony has not yet announced the price of this watch, so its real value of money or, indeed, convenience for users remains a big question mark.

MacBook Air keeps on going

Water-resistant Galaxy S4

In June, Apple launched the new vern  sion of MacBook Air, its most popular slimline laptop computer. Surprisingly, Apple has done nothing revolutionary with it, except integrated it into its new operational system OS X Mavericks. The 11-inch model weighs as little as before (1.08 kg) and has the same screen resolution (1366 x 768). A step forward is the Intel’s new processing technology with the new HD Graphics 5000. Haswell processors used in MacBook Air are almost as fast as the processors of the previous generation, but since they consume about half the energy, batteries now last several hours longer.

80

alla, nimelt pole see tolmu- ega veekindel. Nüüd on viga parandatud, sest Samsung tõi välja Galaxy S4 erimudeli Active, millega võib isegi ujuma minna. Tõsi küll, tehnilistes andmetes on natuke järele antud, sest Galaxy S4 Active'i ei hoia töös Galaxy S4-st tuntud kaheksatuumaline protsessor, vaid hoopis neljatuumaline 1,9 GHz Snapdragon 600 ja 13-megapiksline kaamera on asendatud 8-megapikslise kaameraga. Uus telefon on 30 grammi raskem, kaaludes 151 grammi. Kuid eelis on see, et sama raha eest saab nutitelefoni, mille võib julgelt matkale või reisile kaasa võtta.

Galaxy S4 may be the Samsung’s flagn

Mida teha nutikellaga?

Veekindel Galaxy S4

Nutikell võib olla tehnikamaailma n

Galaxy S4 on Samsungi Androidi nutin

ship of Android smartphones, but until now it was second to Sony’s No. 1 smartphone Xperia Z at least in one aspect: it did not withstand water or dust. This shortcoming has now been fixed with Active – the special rugged model of Galaxy S4 that can be used even when you swim. It should be noted that Active’s technical specifications are somewhat more modest than those of its non-rugged brother: unlike the two quadcore processors of Galaxy S4, Active runs on only one 1.9 GHz Snapdragon. Also, its camera has an 8 megapixel sensor instead of a one of 13. The new model is also 30 grams heavier and weighs 151 grams. But the advantage is that for the same money you get a smartphone that is tough enough to come with you wherever you go.

järgmine suur saavutus, kuigi keegi ei tea veel täpselt, mida üks hea nutikell peaks

telefonide lipulaev, kuid ühes asjas jääb see näiteks Sony esinumbrile Xperia Z-ile

Tekst / Text: Martin Mets

in time August / September 2013


Audi A7. Erakordne auto. Erakordse hinnaga.

Vorsprung durch Technik

Audi A7 Sportback 3.0 TDI q Aut (180kW / 245hj) Kiirendus 0-100 km/h: 6,3 sek; Keskmine kütusekulu: 5,9 l/100 km; Keskmine CO2 emissioon: 156 g/km.

Komfortpaketti kuuluvad:

Eksklusiivpaketti kuuluvad:

• • • •

• • • • • •

• • • • • •

Võtmeta avamis- ja lukustamissüsteem “Comfort key” Kaugtulede ümberlülitamise assistent Elektrilise soojendusega esiistmed Esiistmete nimmetoe elektriline reguleerimise võimalus Elektriliselt reguleeritavad mäludega komfortistmed Parkimisabi “Plus” auto esi- ja tagaosas Automaatselt tumenev sisepeegel “Audi music interface” Püsikiirushoidja Telefon - “Bluetooth interface”

• • • •

“Head-up display” Kaugtulede ümberlülitamise assistent LED-tehnoloogiaga esilaternad Toonitud turvaklaasist katuseluuk Laiendatud nahapakett Parkimisabi “Plus” auto esi- ja tagakaameraga tagaosas Automaatselt tumenev sisepeegel Kõlarisüsteem “BOSE Surround Sound” Servosulgur ustele Valgustuspakett “Ambient lighting”

NB! Ainult koos S line välispaketiga (PQD) ja Exclusive

NB! Ainult koos navigatsioonisüsteemiga ja nahkpolstriga

dekoorliistuga (YTA), kõlarisüsteemiga (8RY või 8RF) ja

(N5D või N5W) ja peeglitega 6XL

Milano nahkpolstriga (N5W) ja mitte koos standardraadioga

Hind kokku: 5880 EUR

Hind kokku: 9685 EUR

Kampaaniahind: 1065 EUR

Kampaaniahind: 3360 EUR

Audi Tallinn Paldiski mnt 100a Telefon: 611 2000 E-mail: tallinn@audi.ee Audi Kuressaare Tallinna tn 61a Telefon: 453 0100 E-mail: kuressaare@audi.ee Audi Pärnu Tallinna mnt 87e Telefon: 444 7130 E-mail: parnu@audi.ee


autod / cars Hyundai tutvustab vesinikautot Lõuna-Korea autotootja Hyundai n  tutvustab vesinikuelemendil töötavat autot, mis läheb tootmisse 2015. aastal. Olemasolev Ix35 mudel varustatakse uue kütuseelemendiga. Paagitäis vesinikku maksab sama palju kui bensiin või diislikütus. Erinevalt standardsest elektriautost toodab kütuseelemendiga töötav auto liikumisel keemilise reaktsiooniga vesinikku ja hapnikku.

Electric car’s championship Eco-friendly Formula E World Chamn

Datsuni tagasitulek Nissan on taastanud kolmkümmend n  aastat varjusurmas olnud Datsuni brändi. Datsuni nime all kavataseb Nissan hakata tootma taskukohaseid autosid ja pakkuda neid müügiks arenevatel turgudel. Uut Datsun Go sedaani tutvustas Indias Delhis Nissani tegevjuht Carlos Ghosn. Esiveoline luukpära Go disainiti Jaapanis ja ehitatakse Renault-Nissan Alliance tehases Indias Oragadamis ning müüki peaks see jõudma järgmise aasta alguses. Hind umbes 400 000 ruupiat ehk 4500 eurot. Datsun Gol on 1,2-liitrine kolme silindriga mootor ja viiekäiguline manuaalkast. Uued Datsuni mudelid on välja töötamisel ka Indoneesia, Lõuna-Aafrika ja Venemaa turu jaoks.

Nagu ka Vormel-1-s on Vormel-E meeskonnas kaks juhti, kelle käsutuses on neli elektriautot. Vormel-E põnevaim osa on formaat ja reeglid. Kütuse asemel on autodes akud, mis peavad vastu vaid kuni 25 minutit, mistõttu peavad autojuhid vahetama võistluse ajal autosid, et patareisid laadida. Auto vahetamiseks sõidab juht boksi, väljub autost ja jookseb 100 meetrit, ei istuda laetud autosse.

Hyundai to introduce hydrogen fuelled car South Korean manufacturer Hyundai n  is introducing a hydrogen cell vehicle that will go into mass production from 2015. The existing Ix35 model will be fitted with new fuel cells enabling drivers to fill up with hydrogen at a comparable cost with petrol or diesel. Unlike standard electric cars, a fuel cell car produces its own power on the move thanks to a chemical reaction between hydrogen and oxygen.

pionship, an electric car racing series will begin in September 2014. Electric cars will be competing in 10 cities around the world. The inaugural season will be held from September 2014 to June 2015. Like Formula 1, Formula E teams will have two drivers and four electric cars at their disposal. The format and rules might be the most fascinating aspect of Formula E. Instead of fuel, the cars will run on batteries that last up to just 25 minutes, requiring that drivers switch cars during the race while batteries recharge. To make the change, the driver has to enter the pits, get out of the car and run 100 meters to get into a freshly recharged car.

Datsun’s comeback Nissan officially revived the Datn  sun brand after nearly three decades. Nissan plans to use the Datsun name for a line of budget cars in emerging markets, at least for now. The new Datsun Go sedan was unveiled in Delhi, India by Carlos Ghosn, CEO of Nissan. The little front-drive GO hatchback was designed in Japan and will be built at the Renault-Nissan Alliance plant at Oragadam, India. It will go on sale early next year at a price less than 400,000 rupees, or about 4,500 euros. It has a 1.2-liter three-cylinder engine and a five-speed stick. Subsequent Datsun entry models will be developed for other markets, including Indonesia, South Africa and Russia.

82

Elektriautode meistrivõistlused 2014. septembris stardivad ökoloogilise n

2014 Mercedes S-klass on valmis

Vormel-E maailmameistrivõistlused ehk elektriautode seeriavõistlus. Elektriautod võistlevad kümnes linnas üle maailma. Avahooaeg toimub 2014 septembrist kuni 2015 juunini.

soov on teha parim auto maailmas. Uus S-klassi Mercedes näitab uusi tehnoloogilisi võimalusi mitmel tasandil ja selle insenerid on lähtunud eesmärgist luua intelligentne sõiduk, mis on tõhus

Sakslaste n

in time August / September 2013


ja kontsentreeritult luksuslik. Mercedes-Benz’i juht Dieter Zetsche: „Selle asemel, et pühenduda vaid ohutusele või esteetikale, võimsusele või tõhususele, mugavusele ja dünaamilisusele on meie püüdlus saavutada parim või mitte midagi. Igas mõttes.”

The engineering masterpiece is filled with many-many gadgets. For example the car is the first vehicle in the world without a single light bulb. Almost 500 LEDs illuminate the car. It is has also the world's first suspension with „eyes” that are able to detect bumps on the road ahead. If the scan detects such unevenness, magic body control instantaneously sets up the suspension to deal with the new situation.

Volvol päikeseenergial töötav auto Volvo tutvustas kaasaskantavat n

Inseneride uus meistriteos on täis kõikvõimalikke vidinaid. Nii on Mercedes S-klass esimene sõiduk maailmas, mil pole ainsatki lambipirni. Autot valgustavad ligi 500 LEDi. See on maailma esimene auto, mille vedrustusel on n-ö silmad, mis on võimelised avastama teel muhke. Kui teel sõites avastavad „kontrollid” ebatasasuse, siis muudab auto silmapilkselt seadistust, vastavalt tee siledusele või konarlusele.

paviljoni, mis võimaldab autot tasuta laadida. Kokkupakitava paviljoni kangas on kaetud päikesepaneeli elementidega, mis neelavad energiat päikeselt, ning see laeb Volvo V60 Plug-in Hybridi akusid igas väliskeskkonnas. Paviljon on valmistatud pingutatud võrgust ja seda toetavad kerged süsinikkiust vardad. Kokkupakituna mahub see Volvo pagasiruumi.

2014 Mercedes S-Class is ready Germans aspire to make the best n  automobile in the world. The new S-Class Mercedes extends the boundaries of technology on many levels, keeping in mind engineering priorities to create an intelligent car with efficient technology and an essence of Luxury. Dr Dieter Zetsche, Head of Mercedes-Benz Cars: „Rather than being about safety or aesthetics, power or efficiency, comfort or dynamism, our motto with this car has been „best or nothing” in every aspect.”

Volvo's solar-powered car Volvo has revealed details of a portable n  pavillion that can refuel your car for free. Using a folding tent that is embedded with photovoltaic solar cells absorbing energy from the sun, the concept can charge the electric batteries of a Volvo V60 plug-in hybrid in any outdoor environment. The pavillion, made of tensioned mesh and supported by lightweight carbon fibre rods, can be deconstructed and fit into the boot of the Volvo wagon.

August / September 2013 in time


teadus / science suunas, nii et pärl pöörleb molluski sees üliaeglaselt. Otsekui looduslik hammasratas.

Why are pearls round? The creation of a pearl n

Miks pärlid on ümmargused Pärlid tekivad elusolendi kindlalt sulen  tud kojas ning seetõttu ei teata päris hästi, kuidas need on tehtud või miks mõned pärlid on ümmargused, mõned ovaalsed või pisarakujulised. Teada on, et pärlid moodustuvad siis, kui mõni väike ärritaja, näiteks liivatera, satub kuidagi austrikarbi sisemusse. Võõrkehast häiritud auster hakkab seepeale ärritajat aeglaselt katma enda toodetud materjali – pärlmutriga. Pärlmutter koosneb põhiliselt aragoniidist, karbonaadi kristallist, mida seovad nõrgemad materjalid nagu valgud ja kitiin. Mõistatuslik on aga see, et enamik pärleid on rotatsioonilise sümmeetriaga, mis tähendab, et pöörates pärlit mingit telge pidi, näeb see ühesugune välja. Rotatsioonilise sümmeetriaga esemed on reeglina moodustunud ise pööreldes. Kuid molluskitel puudub nii täpseks pärli keerutamiseks vajalik lihaste kontroll. Kuidas siis on võimalik, et pärlid on nii ümarad? Julyan H. E. Cartwright ja tema kolleegid Hispaania Granada ülikoolist pakuvad välja järgmise lahenduse. Nende teooria kohaselt on tegemist järjepideva üliväikse liikumisega. Kui vaadata pärlit mikroskoobi all, on näha, et pärl ei ole tegelikult sile. See on kaetud pisikeste sälkudega nagu saeteral. Valkude või kitiini laotumine aragoniidi peale, mis tekitab need tillukesed sälgud, vabastab väga väikse hulga energiat. Selle tulemusel soojenevad üles mõned veemolekulid pärli ümber, mis panevad pärli väga aeglaselt ühes kindlas suunas pöörlema. Kui auster laotaks kogu pärlmutrikihi ühekorraga ärritaja peale, ei oleks sellel mingit efekti. Selle asemel kannab auster seda pärli peale paralleelsete kihtidena ühes ja samas

84

happens within the lockedtight shell of a living creature and thus we don't really know how they are made nor why some pearls are round and others ovoid or teardrop-shaped. Pearls are formed when a small irritant, like a grain of sand, somehow makes its way into the interior of an oyster shell. Annoyed by this foreign object, the oyster begins coating it in layers of material it produces called nacre, eventually forming a pearl. Nacre is mostly aragonite, a carbonate crystal, bonded with weaker materials like proteins and chitin. The central mystery is that many, even most, pearls have rotational symmetry, meaning it looks the same if you rotate it along a certain axis. Items with rotational symmetry are typically made by rotation themselves. But an oyster doesn't have the muscle control to rotate a developing pearl. So how is it possible that pearls are so round? Julyan H. E. Cartwright and colleagues from Universidad de Granada in Spain present a solution. The offered solution is a complex series of tiny movements. Under a microscope you will see that a pearl is not at all smooth. It's covered in tiny sawtooth-like steps. The act of sticking the protein or chitin to the layers of aragonite, creating these terraces, imparts a tiny amount of energy. Water molecules around the pearl are warmed up, pushing off the little terraces and causing a tiny little bit of rotation in one direction. If the oyster was simply laying down entire coatings of nacre at once, this would have no effect, but the oyster instead does it in parallel lines, all in one direction, so the pearl turns very slowly like a natural ratchet.

Satelliit pildistab Maa rohelust Uus seadeldis NASA-NOAA Suomi sateln  liidi pardal on pildistanud erakordselt detail-

seid vaateid Maa taimkattest, näidates aastaaegadest ja keskkonnast tingitud muutusi. Satelliidi valgusandurid tuvastavad taimkatet registreerides erinevuse nähtava valguse, mida taimed kasutavad fotosünteesiks, ning infrapunavalguse vahel, mida taimed ei neela. Vaevuhoomatavad muutused taimestikus võivad anda märku põua või tuleohtliku olukorra kohta. Meteoroloogid saavad kasutada taimkatte muutuste infot täpsemaks ilmaennustuseks.

Satellite captures Earth's greenery A new instrument onboard the NASA– n  NOAA Suomi satellite has been capturing exquisitely detailed views of seasonal and environmental shifts in plant cover. Light sensors on the satellite identify vegetation by detecting differences in reflected amounts of visible light, which plants absorb for photosynthesis, and nearinfrared light, which plants don’t absorb. Subtle changes in greenness can give advance warning of drought or fire conditions. Meteorologists can also use data on vegetation dynamics to improve weather prediction.

Part sai uue jala Part nimega Buttercup, kes on varsti n  kuulsam kui piilupart Donald, sündis eelmise aasta novembris ühe kooli bioloogialaboris tagurpidi väändunud jalaga. Kuigi pardikese talitaja püüdis jalga painutada õiges suunas kasvama, oli linnul valus ja raske ringi paterdada. Buttercupi adopteeris Mike Garey varjupaigast Feathered Angels (Sulelised Inglid). Peagi tõdes ta, et jalg tuleb amputeerida. Veebruarist alates liikuski pardike jalaköndil. Elukutselt tarkvaraarendaja Garey ei jäänud sellega rahule. Koostöös 3D-printimise ettevõttega NovaCopy, kes nõustus ka protseduuri eest maksma, hakati pardile

in time August / September 2013


You dream it we build it!

even running! Wellwishers have been able to keep an eye on the progress of work invested in the project on Buttercup’s own Facebook page.

cu st

de prefabrica ma te d om

tim

Duck with new leg

e r fram house s

Matek –

be

uut jalga tegema. Buttercup’i õe Minnie jalast tehtud fotode abil loodi 3D-disain. Kuna uus jalg pidi olema painduv, ei sobinud tavalised 3D-printimises kasutatavad plastikud. Selle asemel printis NovaCopy vormi, millesse oleks võimalik valada silikoonist jalg. Katsetati mitut varianti. Silikoonjalg kinnitati pardi jala külge silikoonist sukaga. Pärast mitmenädalast tööd ja katsetamist kõnnib Buttercup 1. juulist alates edukalt jälle kahel jalal ning isegi jookseb. Pardikesele kaasaelajad on saanud kogu tööd ja selle tulemusi jälgida Buttercupi Facebooki lehelt.

Buttercup, soon more famous than n

bH

o

2

E s to

nia, Estonia’s Pre-Fa bH ou se

arte n

Kinder g

At a Taiwanese coffee kiosk coffee n  drinkers can treat themselves to something very unique. The mini-chain called Let's Cafe lets you print your own face onto the foam of a latte. True latte art is made by the careful pouring of steamed milk through the top layer of foam on a shot of espresso. Instead of „true“ latte art, the printer takes a photo you've taken and sent to it through your phone and spits out a pattern of cocoa or coffee powder on top of the foam. It's a way for Let's Cafe to differentiate themselves from all the other coffee-slingers around, none of which will print your photo on a latte.

August / September 2013 in time

www.matek.ee

0 10

A photo of you on your latte

r2 Yea the

in

T

am

ste mi

of

kohvijoojatele midagi väga erilist. Minikett nimega Let’s Cafe võimaldab soovijatel printida iseendast tehtud foto latte vahu peale. Õige latte tegemisel valatakse piimavaht ettevaatlikult läbi espresso pealmise kohvivahu kihi. Antud juhul võtab printer vastu kliendi mobiilist saadetud foto ning pritsib foto järgi kujutise piimavahu peale, kasutades selleks kakaod või kohvipulbrit. Trikk võimaldab Let’s Cafe’l edukalt eristuda kõigist teistest kohvipakkujatest maailmas – mitte keegi teine ei paku foto printimist kohvi peale.

e-Fa

a r 20 1 e Ye f th

Ühes Taivani kohvikioskis pakutakse n

rway, Estonia’s Pr

Apartm ent bu ild i

Foto sinu latte peale

n

e No æ tr nS i g

eo us

Donald Duck, was born in a school biology lab last November with a foot turned backward. Although his caregiver at the school worked on turning the foot around the right way, waddling around was still painful and difficult. As Buttercup was adopted by Mike Garey of Feathered Angels, it was concluded that the foot has to be amputated and the duckie has been walking around on a peg since February. But Garey – a software engineer by trade – didn’t stop there. Working together with a 3D-printing company NovaCopy, who agreed to cover the costs of the procedure, he started to build Buttercup a brand new foot. Using photos of the left foot of Buttercup's sister Minnie, a design was made in 3D. Because the foot needs to be flexible, the usual plastics used in 3D printing aren't viable. Instead, NovaCopy printed a mold, which was used to cast a silicone foot for the lucky duck, creating several iterations of the design to come up with the perfect one. It will be attached to his foot with a silicone sheath. It took weeks of work but as of 1st of July, Buttercup is walking on two legs again and


teadus / science ... have a four-part stomach that slowly n  digests the tough leaves they eat. It can sometimes take up to a month for a sloth to digest a meal ... only has its claws for defense against n  predators. However, its very low level of movement and its camouflage make it difficult to notice. ... lived in North America already thoun  sands of years ago and were very big. Their fossils tell us that some were as large as elephants and they had claws and ate leaves just as the present-day sloths.

Väänlev valgus edastab rohkem andmeid Kas teadsite, et laiskloomad... ... on nii uimased, et nende karvastikus n  elab tihti väikseid koiliblikaid, põrnikaid ja isegi vetikaid. ... suudavad ronida ainult 1,8 kuni 2,4 n  meetrit minutis. ... neil on väga vähe lihasmassi, kuid n  nad suudavad sellest hoolimata hoida küünistega puudest väga tugevalt kinni. On olnud juhuseid, kus surnud laiskloomad jäävad puu külge rippuma. ... suudavad seedida sitkeid lehti tänu n  neljaosalistele magudele. Vahel võib ühe eine seedimine kesta kuu aega. ... saavad ennast kaitsta ainult oma n  küüniste abil. Põhiliselt aga kaitsevad neid kiskjate eest väga aeglane liikumine ja maskeering. ... elasid Põhja-Ameerikas juba tuhann  deid aastaid tagasi ja olid väga suured. Tänu fossiilidele on teada, et mõned laiskloomadest olid niisama suured kui elevandid, neil olid tänapäeva laiskloomadele sarnased küünised ning nad sõid ka lehti.

Did you know that sloths... ... are so lethargic that its fur is often n  host to small moths, beetles and even algae ... can climb only 1.8 to 2.4 meters per n  minute ... have very little muscle mass but are n  able to grasp onto trees firmly with their claws. Dead sloths have even been known to remain clinging to a tree limb.

86

Telekommunikatsiooni firmad kasutan  vad valgust andmete kodeerimiseks ja info saatmiseks läbi fiiberoptiliste kaablite. Viimaste aastakümnete vältel on teadlased küll suutnud ribalaiuse suurendamisega tõsta kiire info edasikandmise hulka, kuid senisest progressist varsti enam ei piisa, et edastada kogu inimeste vahel saadetavat tohutut infomassi. Bostoni ülikooli füüsik Siddharth Ramachandran ja tema meeskond on leidnud lahenduse, kuidas saata ühest fiibrist läbi mitu valguskiirt. Idee ise on juba mitu aastakümmet vana, kuid seda teostada pole lihtne. Tänapäevased fiibrid liigutavad valgust paralleelselt, mistõttu võivad valguskiired üksteist segada ning ajada sassi igasse kiirde kodeeritud ühed ja nullid. Ajakirja Science juuninumbris avaldatud artikli kohaselt ehitas Ramachandran koos kolleegidega 1,1 kilomeetri pikkuse fiiberkaabli, mis esimest korda suutis saata mitu valguskiirt tervena sihtpunkti. Nende silikoonist fiiber on kohati töödeldud muude materjalidega, mis paneb kiired pisut erineva kiirusega liikuma ning seega ei saa need omavahel segamini minna. Kasutades valguse väänlemiseks instrumenti nimega ruumiline valgusvälja modulaator, suudeti ehitatud fiibrist korraga teele saata neli valguskiirt, edastades andmeid kiirusega kuni 1,6 biljonit bitti sekundis. Tulevikus loodetakse saavutada veel suuremat kiirust. Kuna fiiber ehitati eraettevõttes standardsete meetoditega, ei tohiks uus fiiber ka oluliselt rohkem maksta kui muud tänapäeva-

sed lahendused. Ramachandran ei ole kindel, kas lahendus töötaks ka väga pika vahemaa puhul, kuid loodab, et nii on võimalik andmete edastust parandada vähemalt tiheda asustusega linnades.

Twisted light transmits more data Telecommunications companies use n  light to encode and send data through fiber-optic cables. Over the last few decades, scientists have increased bandwidth by enabling a single beam to carry more information, but their progress will soon be outpaced by the vast amounts of data people exchange. The solution Siddharth Ramachandran, a physicist at Boston University, and his team came up with was to dispatch multiple beams of light through a single fiber. The idea goes back nearly four decades, but it’s not an easy thing to do because traditional fibers allow light beams moving in parallel to interfere with each other, jumbling the 1s and 0s encoded in each beam. In the June 28 Science, Ramachandran and his team report building a 1.1-kilometer-long fiber that, for the first time, allows multiple beams to reach their destination intact. Their silicon fiber is doped in places with other materials, which cause the beams to move at slightly different speeds and prevent them from mixing with each other. Using an instrument called a spatial light modulator to twist the beams, the researchers sent as many as four concurrent beams, transmitting data at speeds up to 1.6 trillion bits per second, through their custom fiber. They hope to squeeze even more data into each of those beams. As the fiber was manufactured at a commercial facility using standard methods, it should not cost much more than the cables used now. Ramachandran says he is unsure whether the new fiber will work for communicating data over long distances, but hopes that it will improve transmission in dense metropolitan areas.

Tekst / Text: Nele Suurna

in time August / September 2013


Tere tulemast A. Le Coq Arenale! Suurenda oma mängupäeva elamusi A. Le Coq Arenal suurepärase toidu ja veiniga, naudi emotsionaalset ja positiivset atmosfääri ning sõlmi uusi tutvusi! Ela Eesti koondisele mõnusalt kaasa!

VIP-TEENINDUS EESTI KOONDISE MÄNGUL Triobet Business Clubi pääsmega saad nautida järgmiseid eeliseid: Parimad istekohad küljetribüüni keskmises sektoris Tasuta joogid (veinid, õlu, karastus- ja kuumad joogid) kogu ürituse vältel Soe buffet õhtusöök (külmad eelroad, soojad põhiroad, magustoidu valik) Võimalus jälgida mängu ka TV-ekraanidelt Meeldiv õhkkond ja võimalus luua uusi kontakte Kiire sissepääs staadionile Tasuta mängukavad ja koosseisud enne mängu Riietus: mugav, aga viisakas (smart casual)

Tule tutvu Triobet Business Clubiga järgmistel EESTI KOONDISE kodumängudel: 14.08.2013 06.09.2013 11.10.2013 15.11.2013

Eesti - Läti Eesti - Holland (välja müüdud) Eesti - Türgi Eesti - Aserbaidžaan

Pääsme hind 95 EUR Hinnad kehtivad ühele inimesele ja sisaldavad käibemaksu.

PEATOETAJA

SUURTOETAJAD

TOETAJAD

Tellimuse soovi korral ja info saamiseks palun külastage http://www.jalgpall.ee/ejlbusinessclub.php, kirjutage meile kommerts@jalgpall.ee või helistage +372 627 9958

MEEDIAPARTNERID


lennundus

2015. aastal ümber maailma päikeselennukiga 6. juulil maandus New Yorgis John F. Kennedy rahvusvahelises lennujaamas päikeselennuk HB-SIA, tuntud kui Solar Impulse. 3. mail San Francisco lähedalt alanud mandriülene lend oli ettevalmistus ümbermaailmareisiks. Tekst: Mariliis Pinn Fotod: Solar Impulse, Vikipedia

88

Kulus kümme aastat,

et lennuk valmis ehitada ja see läks maksma ligi 88 miljonit eurot. Enne Ameerika rannikult rannikule sõitu, kus läbiti San Francisco, Phoenix, Dallas, St Louis, Cincinnat ja Washington, tehti katselend Šveitsis ja pikem reis Hispaaniast Marokosse 2012. aastal. Enamik 12 000 päikesepatarei elemendist on kinnitatud lennuki ülipikkadele tiibadele, mille siruulatus on niisama lai kui jumbo jetil. Lennuk kaalub umbes sama palju kui väike auto ja tõuseb üheksa kilomeetri kõrgusele, kusjuures selle võimsust võib võrrelda rolleri omaga. Maandudes Washingtoni Dulles’i rahvusvahelises lennujaamas pärast südaööd, valgustasid lennuki tiibu 16 LED-lampi, mis tarbivad vähem energiat kui kaks 100-vatist pirni. Solar Impulse on esimene päikeseenergial töö-

tav lennuk, mis lendab nii päeval kui ka öösel ega kasuta mingit kütust. Päeval kogub ja salvestab lennuk päikeseenergiat, et toita nelja elektrimootorit ja laadida akusid. Reisil juhtus ainult üks väike viperus, kui tiivakangast rebenes tükike, mistõttu loobuti New Yorgi Vabadussambast üle lendamast. Muidu toimis Solar Impulse suurepäraselt. Lennuki loojate sõnul pole nende eesmärk lendamisega seotud. Nad peavad end pigem rohelisteks teerajajateks, kes propageerivad kergemaid materjale, päikesepatareisid jmt. Nad tahavad, et planeedi päästmine tekitaks inimestes huvi. „See on uute mõtteviiside uurimisretk,” ütles üks pilootidest Bertrand Piccard. Tema jaoks on kõige tähtsam uus tehnoloogia. „Pärast planeedi vallutamist peab 21. sajandil parandama elukvali-

in time August / September 2013


lennundus Bertrand Piccard ja André Borschberg New Yorgis.

teeti,” lausus Piccard. „Kui valmistate päikeseenergial sõitva jalgratta, ei huvita see kedagi. Kui teete päikeselennuki, huvitab see kõiki, iga inimene tahab seda näha.” Kuigi lennukit reklaamitakse päikesepatareidega õhusõidukina, tuleks tähelepanu pöörata sellele, kui vähe energiat on vaja selle toimimiseks, lisas teine piloot André Borschberg. „Saaksime kokku hoida palju rohkem energiat kui praegu.” Lennukit ootab ees suurem seiklus: ümbermaailmalend on planeeritud 2015. aastaks. Lennukit täiustatakse mitmete tehnoloogiliste uuendustega, kavas on ehitada ka suurem kokpit, kus piloodil on ruumi pikali heita ja tukkuda.

Esimene päikeselennuk tõusis õhku 1974. aastal Esimest korda tõusis päikeseenergial töötav lenn

nuk – kaugjuhitav 12 kilogrammi kaaluv Sunrise I – õhku katapuldi abil 4. novembril 1974. Maailma esimene ametlik päikese jõul lend inimest mahutava lennukiga toimus 29. aprillil 1979. Mauro Solar Riser’i ehitas Larry Mauro ja see põhines biplaanil UFM Easy Riser. Õhusõiduk kasutas päikesepatareid, mis andis voolu 350 vatti, 30 volti. See laadis helikopteriakut Hughes 500, mis andis toidet elektrimootorile. Alates sellest ajast on ehitatud palju päikeselennukeid nagu Pathfinder, Gossamer Penguin, Solar Challenger Centurion jt, et püstitada kõrgusrekordeid ning läbida pikemaid vahemaid. Enamasti on need ehitatud arendamaks tehnoloogiaid, mis võimaldavad õhusõidukit kasutada pikka aega suurel kõrgusel satelliidina uurimistööks ja sideplatvormiks.

August / September 2013 in time

89


aviation

2015: a solar-powered plane will circle the globe On 6 July the solar-powered prototype aeroplane HB-SIA – or Solar Impulse – touched down at John F. Kennedy International Airport in New York, finishing its epic coast-to-coast flight from San Francisco. The trip, which had begun on 3 May was the first step towards a round-the-world flight. Text: Mariliis Pinn Photos: Solar Impulse, Wikipedia

90

The plane took

10 years and 88 million euros to build, completing a test flight in Switzerland and then a longer trip from Spain to Morocco in 2012 before embarking on an American adventure that took in San Francisco, Phoenix, Dallas, St. Louis, Cincinnati and Washington. Most of the 12,000 solar cells that fuel the engines are on the super-long wings which stretch as far as a jumbo jet's. Yet it weighs about the same as a small car and soars at 9km with the power of a small motor scooter. When it landed after midnight at Dulles International Airport in Washington, its wings were lit with 16 LED lights using less power than two 100-watt bulbs. Solar Impulse is the first solar plane capable of

flying both day and night without using any fuel. During the day, the plane collects and stores energy from the sun to power its four electrical motors and charge the onboard batteries. The only minor problem appeared to be a tear in the fabric of one wing that forced the cancellation of a planned fly-by beside the Statue of Liberty. The aircraft's creators say its purpose really has little to do with flight. They view themselves as green pioneers – promoting lighter materials, solarpowered batteries, and conservation etc. They want people to feel a thrill while saving the planet. „It's an exploration of new ways of thinking,” said Bertrand Piccard, one of pilots. „It's important to understand that pioneering is not only what you

in time August / September 2013


aviation do. It's how you think.” For him, there was no better cause than clean technology. „After a conquest of the planet, the 21st Century should be about improving the quality of life,” Piccard said. „If you make a solar bicycle to drive, nobody would care. If you make a solar plane, everybody cares. Everybody wants to see it.” Although it's promoted as solar-powered, what really pushes the envelope with this plane is its energy efficiency, said Solar Impulse CEO André Borschberg, the plane's other pilot. „We can use much less energy than we use today without sacrifice," he explained. In two years’ time, the plane will be used for an even larger adventure: an around-the-world flight which will feature numerous technological updates from the original prototype, along with a much larger cabin with room for the pilot to sleep.

Helios

Bertrand Piccard and André Borschberg

Gossamer Penguin

1974: the first solar flight The first flight of a solar-powered aircraft was on 4 November, 1974, when the n

remote-controlled 12 kg Sunrise I flew following a launch from a catapult. The world’s first official flight in a solar aircraft with a person on-board took place on 29 April, 1979. The Mauro Solar Riser was built by Larry Mauro and was based on the UFM Easy Riser biplane hang glider. The aircraft used photovoltaic cells that produced 350 watts at 30 volts, which charged a Hughes 500 helicopter battery. The battery powered the electric motor. Since then there have been many solar planes, such as the Pathfinder, Gossamer Penguin, Solar Challenger Centurion etc, setting new altitude records and covering longer distances. Most were built to develop the technologies that would allow long-term, high-altitude aircraft to serve as atmospheric satellites, to perform atmospheric research tasks and to serve as communications platforms.

August / September 2013 in time

91


Estonia Loksa TALLINN

Paldiski

Kehra

Keila Saue

KÄRDLA

Kunda

Maardu

RAPLA

Tapa

KOHTLANarva-Jõesuu Sillamäe JÄRVE Jõhvi RAKVERE NARVA Püssi Kiviõli Ahtme

PAIDE

HAAPSALU

Mustvee

Türi

Lihula

Võhma

JÕGEVA

Kallaste

Põltsamaa

Suure-Jaani

PÄRNU KURESSAARE

Sindi

Estonia was settled around 8500 BC. n  Local people worshipped the spirits of nature until the Northern Crusades on 13th century. Since then, Estonia became a battleground where Denmark, Russia, Sweden and Poland fought wars over controlling the gateway between West and East. In 1918 the Estonian Declaration of n  Independence was issued. On the eve of Second World War, Estonia was occupied by the Soviet Union. Estonia regained independence in 1991 four months before the collapse of the USSR and joined the European Union in 2004.

92

Otepää

PÕLVA

Räpina

VÕRU

Estonia is located on the eastern coast of n

History

Elva

Abja-Paluoja Karksi-Nuia Mõisaküla Tõrva

Kilingi-Nõmme

Estonia the Baltic Sea with a coastline of more than 3700 kilometers. It is a small country with an area of n  45 227 km2. There are two big islands off the west coast – Saaremaa and Hiiumaa. The eastern border of Estonia is on Lake Peipsi, the fourth largest lake in Europe. The population of Estonia is 1.34 million n  with 400 000 of them living in the capital city of Tallinn. Other large towns are – Tartu, Narva, n  Pärnu. Ethnic Estonians make up 68,7% of the total population. The second largest group is Russians – 24,8%. The highest point in Estonia is Suur n  Munamägi (the Big Egg Hill) at 318 meters above sea level. The average temperature is –7° C in n  January and +22° C in July. It gets dark at 3–4 pm in wintertime, but in the summer, the sun sets only for a few hours.

TARTU

VILJANDI

VALGA

Antsla

Government Official name: Republic of Estonia n  Type: parliamentary democracy n  Head of State: President of the n  Republic Toomas Hendrik Ilves The parliament, Riigikogu, with 101 n  members, is elected every 4 years. The Estonian State Portal www.eesti.ee n  is a secure Internet environment through which Estonian residents can easily access the state’s e-services and information.

Currency As from 2011 Estonia is the 17th member n  of the euro-zone.

Language

their everyday banking and declare their taxes via Internet. In 2000 the Government changed n  Cabinet meetings to paperless sessions using a web-based system. There are 1134 WiFi covered areas; n  most of them are free of charge. More at www.wifi.ee.

Education Going to school is compulsory for 7-16 n  year olds. Most of the 540 schools are state schools. The oldest of the universities, Tartu n  University was established in 1632 by Gustav II Adolf, king of Sweden and is among the oldest in Northern Europe.

The official language is Estonian. Engn  lish, Russian, Finnish and German are widely understood and spoken.

Religion Most common religions in Estonia are n  Protestant Lutheran, Greek Orthodox, Russian Orthodox, Roman Catholics, Baptists.

Information society 77% of population are Internet users. n  Most of Estonian Internet users conduct n

National Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day (1918) 29 March – Good Friday 1 May – Spring Day 23 June – Victory Day 24 June – Midsummer Day 20 August – Day of Restoration of Independence (1991) 24 December – Christmas Eve 25 December – Christmas Day 26 December – Boxing Day

in time August / September 2013


rubriik

Welcome to Estonian Air

About Estonian Air For the loyal customer Before the flight During the flight Airport information Fleet and route map Contact

May / June 2012 in time

93


püsikliendile / for the loyal customer

94

Estonian Air

About Estonian Air

Estonian Air, Eesti rahvuslik lennufirma, pakub ärireisijatele n

Estonian Air, the national airline of Estonia, provides both n

ja turistidele otselende Tallinnast Euroopasse: Amsterdami, Brüsselisse, Kiievisse, Kopenhaagenisse, Moskvasse, Nice’i, Oslosse, Pariisi, Peterburi, Stockholmi, Trondheimi ja Vilniusesse. Peale regulaarlendude korraldatakse tellimuslende, posti- ja n  kaubavedu. Estonian Airi koodijagamispartnerid on SAS, Aeroflot, Brussels n  Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France. Estonian Air kasutab Embraer 170 ja CRJ-900 NextGen tüüpi n  lennukeid.

business travellers and tourists a direct air link from Estonia to European cities. Estonian Air flies non-stop from the Estonian capital, Tallinn, to Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Kiev, Moscow, Nice, Oslo, Paris, St. Petersburg, Stockholm, Trondheim and Vilnius. In addition to scheduled flights Estonian Air operates charter n  flights, carries cargo and mail. Estonian Air has code share agreements with SAS, Aeroflot, n  Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France.

in time August / September 2013


püsikliendile / for the loyal customer Estonian Air on asutatud 1. detsembril 1991 ja meie peakorter n  asub Tallinnas. Estonian Airi omanikud on Eesti riik ja SAS Grupp. n  2005. aastast on Estonian Airil tänapäeva lennunduse kaalukaim n  kvaliteedialane tunnustus: IOSA (Rahvusvahelise Lennufirmade Assotsiatsiooni lennuohutuse audit) sertifikaat. See kinnitab Estonian Airi tahet tegutseda vastavuses kõrgemate lennuohutusnõuetega.

Estonian Air on vastutustundlik ettevõte Estonian Airis usume, et kasv ja tulu tuleb saavutada eetiliselt n  ja vastutustundlikult. Just seepärast keskendub Estonian Air oma osanikele kasumi teenimise kõrval vastutustundliku ettevõtluse standardi kehtestamisele. Usume, et tuleb tagada läbipaistvus ja eetilisus, vähendada ökoloogilist jalajälge, suhtuda väärikalt klientidesse ja äripartneritesse, luua parim töökoht oma töötajatele ning olla oma kogukonnale usaldusväärne partner.

Estonian Airi uudiskiri Estonian Airi uudiskiri on elektrooniline postitusnimekiri, mille n  liikmeid informeeritakse Estonian Airi parimatest pakkumistest ja uutest toodetest. Andmeid hoitakse konfidentsiaalselt Estonian Airi andmebaasis, neid ei edastata kolmandatele isikutele ega kasutata muudel eesmärkidel. Uudiskirjaga saab liituda Estonian Airi kodulehel. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/uudiskiri

Estonian Air operates with Embraer 170 and CRJ-900 NextGen n  aircraft. Estonian Air was founded on December 1, 1991, with their headn  quarters in Tallinn. Estonian Air is owned by the State of Estonia and the SAS Group. n  In 2005 Estonian Air was recognized and awarded with the n  industry’s highly respected IOSA (IATA Operational Safety Audit) Registration certificate. This registration confirms Estonian Air’s commitment to conforming to the highest air safety requirements.

Corporate Social responsibility Estonian Air believes that growth and earning revenue must n  be reached in an ethical and responsible way. That is why Estonian Air, besides providing profits to its shareholders, also focuses on setting the standards of Corporate Social Responsibility with the community in which it operates. We believe in reducing our ecological footprint, treating our customers and business partners with dignity, creating the best possible workplace for our employees, and in being a trusted community partner.

Estonian Air newsletter Estonian Air’s newsletter enables its subscribers to get informan  tion about our offers and new services. If you wish to subscribe to the newsletter or need more information, visit our homepage at: www.estonian-air.ee/newsletter.

Muudatustest SAS EuroBonuse punktide teenimisel

Estonian Air informs about changes in earning SAS EuroBonus points

Alates 1. juunist 2013 saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud n

Starting from 1 June 2013, SAS EuroBonus card holders can earn n

punkte teenida vaid nendel Estonian Airi regulaarliinidel, mis toimuvad koostöös Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmadega. Kogutud punkte saab ka edaspidi kasutada kõikidel Estonian Airi või Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmade lendudel. Muudatuse alusel saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud punkte teenida Estonian Airi Stockholmi, Kopenhaageni, Oslo, Trondheimi ja Brüsseli liinidel. Kõik muud EuroBonuse tingimused, sealhulgas punktide kulutamise tingimused, on endised. Koodijagamise korral saab punkte teenida nii Estonian Airi kui ka Star Alliance’i kuuluva partnerfirma lennunumbriga lendudel. Muutunud on ka lennul teenitavate punktide hulk ning suurenenud (lubatav) äriklassi reisijale lubatav pagasimäär Skandinaavia ja Brüsseli liinidel. Punkte saab boonuslendude vastu lunastada SAS EuroBonuse teeninduskeskuste ja SASi veebilehe kaudu. Lisainfo SAS EuroBonuse tingimuste kohta on veebilehel http://estonianair.ee/et/pysikliendile/. EuroBonusega liitunud reisija saab teenitud punkte kasutada lennupileti eest tasumiseks ehk preemiareisiks, hotellis majutuse eest tasumiseks, auto rentimiseks või erinevate EuroBonuse partnerite pakkumiste realiseerimiseks. EuroBonuse preemiareise on võimalik broneerida kiirelt ja mugavalt veebis või EuroBonuse klienditeeninduse kaudu, saates e-kirja aadressile eurobonus.ee@sas.dk või helistades telefonil 666 3030 esmaspäevast reedeni kell 9–17. Rohkem infot EuroBonuse soodustuste kohta Estonian Airi lendudel: www.estonian-air.ee. Rohkem infot teiste lennufirmade EuroBonuse soodustuste kohta: www.flysas.com

bonus points only on Estonian Air regular routes that are operated together with Star Alliance partners. As before, points can be burned on all Estonian Air flights and Star Alliance partner airlines’ flights. As a result of the change, owners of the SAS EuroBonus card can earn points on Estonian Air’s Stockholm, Copenhagen, Oslo, Trondheim and Brussels routes. All other EuroBonus programme conditions are the same, including burning the points. In case of code sharing points can be earned either under Estonian Air or Star Alliance partner airlines’ flight code. Also, the amount of earned points per flight has changed, the baggage allowance for Business Class passengers has increased on Scandinavian and Brussels routes. Points can be redeemed through SAS EuroBonus service centre and SAS home page. Additional information on SAS EuroBonus can be found at http://estonian-air.ee/en/loyalty-programme/ eurobonus/. Holders of EuroBonus card can use the points for a flight ticket (an ‘award trip’), to book a hotel, rent a car or take advantage of offers from EuroBonus partners. Book your award trip online or via local SAS EuroBonus Member Service. More information about EuroBonus benefits in Estonian Air: www.estonian-air.com More information about EuroBonus benefits in other airlines: www.flysas.com

August / September 2013 in time

95


püsikliendile / for the loyal customer Punktitabel / Point Chart EuroBonuse punktide kogumine Estonian Airi lendudel alates 1.06.2013 (punktiarvestus edasi-tagasi lennul) Earning EuroBonus points on Estonian Air flights from 1.06.2013 (points per round trip) Lennud algusega Tallinnast (ja vastupidi)

Eco klass A, G, O, T, E, H, K, L, M, U, W, Q, V, Z

Flex klass B, S, Y

Business klass C, D, J

Flights to / from Tallinn

Kopenhaagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brüssel

500

1000

1000

Copenhagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brussels

Punkte saab koguda ka tagantjärele

Collect points afterwards

Kui olete unustanud lennule registreerimisel oma kaardi esitada, saab punkte oma kontole taotleda 6 kuu jooksul pärast lennu toimumist. Selleks tuleb SAS EuroBonuse klienditeenindusele saata elektrooniline pilet ja EuroBonuse kaardi number ning olla endiselt EuroBonuse programmi liige. Punktid kehtivad kuni 5 aastat.

If you forget to show your card when checking in, you can still apply for the points up to six months after your flight. Provided that you are still a member of the program, all you need to do is send your e-ticket and EuroBonus card number to your local EuroBonus office. Points are valid for up to 5 years.

Ärikliendiprogramm

Corporate Programme

Estonian Airi ärikliendiprogramm pakub ettevõtetele paindlike n

Estonian Air Corporate Programme offers flexible conditions n

tingimustega lennuvõimalusi. Lojaalsetele klientidele pakume pikaajalist soodustust kõigist hinnatüüpidest – Business, Flex ja Eco. Programmiga liitumine on tasuta ning pakkumine on tähtajatu. Programmiga kaasnevate tingimuste tagamiseks tuleb 12 kuu jooksul säilitada vähemalt 3000-eurone lennumaht. Kui kasvab lennumaht, siis muutuvad ka tingimused ärikliendi jaoks paremaks.

for corporate customers. Loyal customers are offered long term discount in all fare types – Business, Flex and Eco. Joining the Corporate Programme is free of charge and the offer has no due date. Flexible conditions and discount are guaranteed with at least 3,000 € flight volume during 12-month period. The advantages improve by increasing the flight volume.

Paindlikumad tingimused

Flexible conditions

Töö- ja reisiplaanid võivad viimasel hetkel muutuda. Ärikliendiprogrammiga liitumine võimaldab ka Eco pileti omanikel piletil nime tasuta muuta. Ärikliendiprogrammiga saab põhjalikumalt tutvuda meie kodulehel www.estonian-air.ee/arikliendile. Soovi korral saab samas ärikliendiprogrammiga liituda.

Everybody has experienced the need for last minute changes. Joining the Corporate Programme enables also Eco ticket holders to change the name on the ticket free of charge. Please visit our website http://estonian-air.com/corporate/ for further information about our Corporate Programme.

SME ärikliendiprogramm n Estonian Airi SME ärikliendiprogramm on mõeldud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Programmiga liitumine on lihtne, tasuta, tähtajatu. Programmi lennumaht pole piiratud. Valige sobiv reisiklass ja iga ostuga kogute väärtuslikke punkte. Iga tehingu eest makstud 50 eurot annab teie kontole ühe punkti, mis annab Estonian Airi lennu hinnast 1% allahindlust. Allahindlus ei kehti lennujaamamaksudele ja teenustasule. Kogutud punktid liidetakse ja kajastatakse punktikontona, mida saab realiseerida järgmiste ostudega ärikliendi veebikeskkonnas. Maksimumallahindlus on olenevalt punktide kogusest kuni 50% netohinnast. Kasutamata punktid aeguvad aasta pärast liitumist liitumise kuu viimasel päeval. Ärikliendikeskkonnas kajastatakse teie ettevõtte kogu lennuinfot ja statistikat. Ärikliendikeskkond on teie tellimuste tegemiseks avatud ööpäev läbi ning lennupiletite eest on võimalik tasuda krediitkaardi või pangaülekandega internetipangas.

96

SME Corporate Programme Estonian Air SME program is designed for small and medium n  enterprises. Joining the program is simple and free of charge. Program membership is valid indefinitely and has no minimum flight frequency requirement. Just choose the flights most suitable for you. The more you fly the more points you earn. Every 50 € earns you one point which is equal to a 1% discount on an Estonian Air direct flight. The discount does not apply to airport fees and services. You can use the points next time you book a flight. The points you have collected will be added to your account at the corporate customer online environment. You can access your company’s flight information and statistics on your corporate client account online. The maximum discount that the points can provide is 50% of the net price. Unused points will expire 12 months after they were transferred to the client’s account. The corporate clients’ online service is open for booking 24/7 and accepts credit card payments and bank transfers.

in time August / September 2013


püsikliendile / for the loyal customer Lennupiletid Estonian Airi kodulehelt

E-tickets

Estonian Airi kodulehelt saab osta lennupileteid rohkem kui 200 n

Estonian Air sells tickets to more than 200 destinations. The n

sihtkohta – lisaks Estonian Airi otselendudele ka partnerfirmade jätkulendudele. E-pileti ostmiseks internetist minge aadressile www.estonian-air.ee, valige sihtkoht, lennu kuupäev ja tasuge.

flights are operated either by Estonian Air or by its partners. In addition to the Estonian Air network, it is also possible to purchase connecting flights throughout Europe on our partner airlines. Just go to www.estonian-air.com, choose a destination, pick a date and pay for your e-ticket.

Leia endale õige pilet Find the right ticket Hinna komponendid

Fare components

Pileti tagastamine pileti kehtivusajal (enne esimest väljalendu)

Refundability (only before first departure)

Tagastustasu

Refund fee

Lennuaja muutmine enne väljalendu

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

X

X

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

30 € / pileti kohta 30 € / per ticket

30 € / pileti kohta 30 € / per ticket

tasuta / free of charge

tasuta / free of charge

Rebooking fee (only before first departure)

X

75 € / suund + võimalik hinnavahe 75 € / leg + fare difference

• (vabade kohtade olemasolul / if seats are available)

• (vabade kohtade olemasolul / if seats are available)

Nime muutmine (enne esimest väljalendu)

Name change (only before first departure)

X

75 € / pileti kohta 75 € / per ticket

Istekoht

Seating

Eco klass Eco class

Eco klass Eco class

Flex klass Flex class

Flex klass Flex class

Istekoha reserveerimine

Advance seat reservation

X

X

Äriklassi check-in

Business Class Check-in

X

X

Iseteeninduskiosk check-in

Self-Service check-in

Fast Track valitud lennujaamades

Fast-track security (selected airports)

X

X

Äriklassi ootesaal

Business Lounge

X

X

X

Käsipagas

Hand luggage

8 kg

8 kg

8 kg

8 kg

Äraantav pagas

Free baggage allowance

X

1

2

2

Pagasi lisaühik

Additional piece before departure

40 €

40 €

40 €

40 €

Ajalehed

Newspapers

Pardatoitlustus

Complimentary meal and beverages onboard

X

X

Toidu ettetellimine

Pre-order meal

Pileti kehtivusaeg alates esimese väljalennu kuupäevast

Ticket validity (months) from first departure

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

August / September 2013 in time

97


enne lendu / before the flight

Majutus

Hotel

Estonian Airi koostööpartner Booking.com pakub üle saja tuhann

Estonian Air co-operation partner Booking.com gives you the n

de erineva hinnaklassi ja tasemega hotelli kogu maailmas. Paljude välismaiste hotellide kohta on olemas ka eestikeelsed kirjeldused. Booking.com keskkonnast leiate kindlasti sobiva hinna ja tasemega hotelli. Soovime mugavat ja rahulikku ööbimist reisil.

possibility to choose between thousands of accommodation facilities all over the world. We are pretty sure that you will find a suitable accommodation for fair price. Have a peaceful and enjoyable stay!

Rendiauto

Car rental

Reisil on sageli soov autoga ringi liikuda, et oleks mugavust n

Renting a car gives you freedom to move as you wish and n

ja vabadust. Estonian Airi koostööpartner CarTrawler vahendab paljusid autorendifirmasid üle kogu maailma. Saate ise reastada erinevaid pakkumisi, kas parima hinna või lemmik autorendifirma järgi. Häid elamusi ja ohutut liiklemist.

makes your trip more convenient. Estonian Air co-operation partner CarTrawler offers car rental companies from all over the world. Pick yourself a car based on attractive fare or choose your favourite company. Travel safe and enjoy your trip!

E-registreerimine

Web check-in

E-registreerimine võimaldab teha check-in’i interneti teel ning n  trükkida pardakaardi. Interneti teel saab end Tallinnast väljuvatele lendudele registreerida mitte rohkem kui 22 tundi enne plaanipärast väljalendu. Interneti teel saab end lennule registreerida nii käsikui ka äraantava pagasiga reisija. Lennujaamas võib käsipagasiga reisija minna otse turvakontrolli. Äraantav pagas tuleb registreerida pagasi äraandmislauas väljalennu päeval. Pagasi äraandmislaud suletakse 45 minutit enne väljalendu.

Save time at the airport with our web check-in. This service n  allows you to check in on-line and print your boarding pass. At the airport you can leave your baggage at the quick bag drop desk. If you have only hand luggage you can go straight to the security check.

Early check-in Estonian Air offers its passengers the chance to check in at n

Varajane lennule registreerimine Tallinna lennujaamas on võimalik end Estonian Airi lennule ren  gistreerida lennupäevale eelneval päeval kell 12–21, aga mitte varem kui 23 tundi enne väljalendu. Nii saab vältida eelkõige varahommikusel ajal lennule registreerimise järjekorras seismist. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on

98

Tallinn Airport on the day before their departure between 12.00 noon and 9.00 pm but not earlier than 23 hours before departure. This way you can avoid long check-in queues, especially for early morning flights. If you have checked in and handed over the luggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight’s departure to allow sufficient time for security check.

in time August / September 2013


enne lendu / before the flight soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

Augustis muutub lennueelse teeninduse korraldus 1. augustil 2013 muutub Estonian Airi lennueelse teeninduse korraldus, mil Eco piletiga reisijatele muutub lennujaama check-in’i lauas lennule registreerimine tasuliseks, hinnaga 10 eurot. Tasuta saab lennule jätkuvalt registreeruda internetis Estonian Airi kodulehel, mobiiltelefonis SMS-i teel ning lennujaama check-in’i automaadis. Lisainfot lennule registreerimise kohta leiab Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee

In August the pre-flight services concept will change Starting from 1 August 2013, changes in pre-flight services will take place when the fee of 10 euros for holders of Eco tickets for the personal check-in service at the desk at the airport will be introduced. The self-service check-in through Estonian Air website, mobile phone SMS-service and check-in kiosks at the airport is free of charge. For more detailed information on check-in please visit Estonian Air homepage http://estonian-air.ee/en/check-in/

Business Class lounge Estonian Air Business Class passengers are welcome to the n

Äriklassi ootesaal Estonian Airi kliendid saavad Tallinna lennujaamas kasutada n  mugavat äriklassi ootesaali, kus saab enne lennukisse suundumist rahulikult aega parajaks teha. Klientidele pakutakse kergeid suupisteid ja jooke, võimaldatakse tasuta kasutada traadita internetti ja arvutit. Äriklassi ootesaal on alati tasuta äriklassi piletiga reisijaile, lisaks SAS EuroBonus Pandioni ja Kuldkaardi omanikele koos kaaslasega (sõltumata reisiklassist).

Pardale lubatav käsipagas Lennuki salongi võib reisija kaasa võtta käsipagasi, mille n  mõõtmed ei ületa 56 x 45 x 25 cm ning kaal 8 kg. Käsipagas peab mahtuma laealusesse pagasilaekasse või eesoleva istme alla. Käsipagasi mõõtmed ja kaal on piiratud, sest laealuste pagasilaegaste kandevõimet ei tohi ületada ega vahekäigus liikumist takistada.

Lapsega reisile Pilet väikelapsele, kes lendamise ajaks ei ole veel 2-aastane, n  maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–11-aastastele lastele (kuni lapse 12. sünnipäevani) kehtib allahindlus 33% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Alla 5-aastased lapsed tohivad reisida ainult koos vähemalt 16-aastase kaaslasega, kes suudab reisi vältel lapse eest hoolitseda (lapsevanem, hooldaja või nende poolt ametlikult määratud isik). Ka üksi reisival 5–11-aastasel lapsel peab olema vähemalt 16-aastane saatja. Kui sellist saatjat pole, peab piletit ostes ette tellima lapse saatmise teenuse. Saatmise teenustasu on 32 eurot ühe suuna kohta ühe pere kuni kahele lapsele. 12–15-aastased lapsed võivad reisida iseseisvalt, kuid ka neile on võimalik tellida saatja. Estonian Air ei paku lennukis turvatoole, kuid kasutada võib auto turvatooli, mida saab kinnitada lennukiistme turvarihmadega ja mille sügavus ei ületa 65 cm ja kõrgus 45 cm.

Turbiinipoiss Turbiinipoiss tutvustab lastele Estonian Airi sihtkohti ja lendan  mise põnevat maailma. Turbiinipoisi keskkond asub Estonian Airi kodulehel www.kids.estonian-air.ee

Lemmikloomaga reisima Lemmiklooma vedu on tasuline eriteenus, mida saab tellida Eston  nian Airi kõnekeskusest. Loom tuleb paigutada spetsiaalsesse transpordikasti, mis tagab tema turvalise ja mugava transpordi, ning reisija

August / September 2013 in time

comfortable Business Class lounge in Tallinn airport where you can have a light snack, drink something and pass the time with free WiFi access or browsing a PC. The Business Class lounge is free for passengers travelling with business class tickets, as well as for SAS EuroBonus Pandion and Gold members with one companion irrespective of travel class.

Cabin baggage Cabin baggage (max 56x45x25 cm), weighing not more than 8 n  kilos, is allowed on board. Cabin baggage must be stowed under the seat in front or in the overhead compartment. The measurements are restricted to ensure that the overhead compartment is not overloaded and the aisle is not obstructed.

Travelling with children Fare for infants is 10% of the adult fare. An infant is a passenn  ger who has not reached his/her 2nd birthday. For children in the age of 2-11 years (until the 12th birthday), Estonian Air offers 33% discount on all available fares. Child under the age of 5 years must be accompanied by a person not younger than 16 years of age who is capable of taking care of the minor during the journey: a parent or guardian or a person assigned by these. Estonian Air offers escort for children aged 5-11 (incl) that are travelling without such companion. Escort service is mandatory for unaccompanied children aged 5-11 (incl). The request must be placed at the time of booking the ticket. The service fee is 32 EUR one way. If two unaccompanied minors travelling together are brothers/sisters, only one-time fee is charged. Children aged 12-15 may travel alone. However, the unaccompanied minor service similar to the one offered to children aged 5-11 is available. Estonian Air does not provide car-type baby seats but passengers may use their own, provided that the seat can be secured with the aircraft seatbelt and the seat’s maximum measure does not exceed 65 cm horizontally and 45 cm vertically.

Turbine Boy The Turbine Boy gives children the chance to get to know Eston  nian Air destinations and the exciting world of flying. More information: www.kids.estonian-air.ee

Travelling with pets Carriage of pets is a special service that can be booked via n  Estonian Air Call Centre. Pets are not included in the free baggage allowance. The passenger is responsible for securing proper documentation for health, entry and transfer for all countries on route

99


enne lendu / before the flight vastutab looma riigist väljaviimiseks ja sihtkohariiki (ning transiitriiki) sissetoomiseks vajalike dokumentide olemasolu eest. Koeri (välja arvatud juhtkoerad) ja kasse võib lennuki salongi võtta vaid järgmistel tingimustel: loom peab olema puhas; loom ja tema transpordikast ei tohi ületada 8 kg. Üks reisija tohib kaasa võtta vaid ühe looma, kes peab kogu lennu jooksul viibima transpordikastis, et õhku satuks võimalikult vähe allergeene – kaasreisijate seas võib olla allergikuid.

and providing a suitable container to ensure safe and comfortable transport of the pet. The only pets accepted in the cabin (except guide dogs) are dogs and cats on the following conditions: the pet must be clean; the container must be leakage proof and not weight more than 8 kg together with the pet. A passenger may carry only one container and the pet must be kept in the container throughout the whole flight.

Nautige mugavust ja privaatsust

Enjoy space and comfort

Estonian Air pakub tühja kõrvalistme tellimise võimalust. See n

Estonian Air is offering Empty Seat Option which is meant for n

on mõeldud reisijatele, kes soovivad lennata mugavamalt ning privaatsemalt. Tühja kõrvalistet saab tellida Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee. Igale lennule eraldatakse limiteeritud arv tühje istekohti, sõltuvalt lennu täituvusest. Reisijale, kes on tellinud tühja kõrvalistme, saadetakse selle kohta kinnitus e-posti aadressile üks kuni kolm päeva enne väljalendu ja mitte hiljem kui neli tundi enne lennu plaanipärast väljumist. Kui tühja kõrvalistet ei ole võimalik eraldada, tagastatakse selle eest tasutud summa automaatselt pärast lennu väljumist viie tööpäeva jooksul. NB! Tühja kõrvalistme teenust saab internetikeskkonnas tellida inglise keeles.

travellers who like privacy and wish to be even more comfortable during their flight. In order to book an empty seat go to Estonian Air website www.estonian-air.ee. Note that only a limited number of options are offered for each flight which is based on the availability of each flight. If you have assigned for an empty seat(s), you will receive a confirmation e-mail normally 1-3 days before the date of departure but no later than 4 hours before departure. If you are not assigned to empty seat(s), the empty seat price for that flight will be automatically refunded to you within five business days after flight departure.

Telli toit ette Estonian Air pakub Travel-klassi reisijatele võimalust lennule n  toit ette tellida. Toiduvalikus on nii maitsvad kerged suupisted kui ka toekamad söögid: Caesari salat kanaga, sea sisefilee ürdivõiga, pannkoogid ja võileivad. Pakutakse ka joogist ja suupistetest koosnevaid komplekte. Ettetellimismenüüd on koostatud vastavalt lennu sihtkohale ja kestusele. Reisijad saavad toitu ette tellida hiljemalt 36 tundi enne lennu väljumist. On võimalik teha üllatus oma lähedastele, sõpradele või kolleegidele, tellides neile ette näiteks klaasi šampanjat või koogi.

Väikebussi teenus Tallinn Airport Shuttle’i väikebuss viib kliendi Tallinna Lennun  jaamast soovitud sihtkohta linnas. Kliendi pagasi eest hoolitseb bussijuht. Sõita püütakse soovitud sihtkohale nii lähedale, nagu liikluskorraldus võimaldab. Shuttle-bussidel pole kindlat väljumisgraafikut. Nad alustavad iga päev kell 12.00 ja on vastas igal Tallinna saabuval lennul. Lennujaamast sõidetakse klientidega välja siis, kui esimese reisija bussi tulekust on möödas veerand tundi või kui buss on reisijaid täis. Viimane Shuttle-buss väljub lennujaamast pärast seda, kui kõik reisijad õhtuselt Amsterdamist saabunud lennult on oma pagasi kätte saanud, s.o kella 23.30 paiku. Buss on käigus seitse päeva nädalas. Pileteid Shuttle-bussile saab osta saabuvate lendude saalist Airport Shuttle'i lipuga klienditeeninduse letist. Kliente teenindatakse nii eesti, inglise kui ka vene keeles ja maksta saab kaardi või sularahaga. Sõit Airport Shuttle’iga maksab viis eurot, sõltumata sihtkohast Tallinna piires. Klienditeenindaja on alati valmis andma nõu ja abi ka muudes Tallinna puudutavates küsimustes. Lisainformatsioon: www.tartaline.ee Klienditeeninduse telefon: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

100

Pre-order meals Estonian Air offers its Travel Class passengers the opportunity n  to pre-order meals. Customers can choose from light snacks to steaks. The menu includes, for example, Caesar salad with chicken, pork tenderloin with herb butter, pancakes and sandwiches, while different drink and snack combos are also available. The pre-order menu selection varies according to the flight destination and time. Passengers can pre-order delicious meals no later than 36 hours before the departure time. This opportunity can also be used to the surprise loved ones, a friend or a colleague by ordering a glass of champagne or a cake for him or her.

Airport Shuttle Tallinn Airport Shuttle bus takes customers from Tallinn Airport n  to their chosen destination in Tallinn. The bus driver takes care of the passengers’ luggage and will always try to get as close to the desired location as the traffic allows. The Shuttle buses don't have a particular departure timetable. They start their work at 12:00 and meet every plane arriving in Tallinn. The bus only leaves the airport 15 minutes after the first passenger has entered the bus or when the bus is filled with passengers. The last shuttle bus from the airport departs after all the passengers of the evening flight from Amsterdam have received their luggage, i.e. around 23:30. This is how it works 7 days a week. Tickets for the Shuttle bus can be bought either from the flight hall or the customer service counter that has an Airport Shuttle flag. Besides the Estonian language, customers are also served in English and Russian. You can pay either by card or in cash. The ticket for the Airport Shuttle is €5, no matter what the destination is within the city of Tallinn. The counter staff are also at hand to give you advice on other questions connected with Tallinn. Additional information: www.tartaline.ee Customer Service: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

in time August / September 2013


lennu ajal / during the flight

Alkohol ja lendamine ei sobi kokku

Alcohol and flying do not fit together

Kaasavõetud alkoholi pruukimine on lennukis rangelt keelatud. n

Drinking your own alcohol is strictly forbidden. Passengers may n

Tarvitada võib vaid salongipersonali poolt serveeritud alkoholi. Muu alkohol võidakse lennu ajal konfiskeerida. Reeglite rikkuja antakse sihtlennujaamas üle ametivõimudele.

only consume alcoholic drinks served by the crew. Cabin crew is permitted to confiscate all other alcohol. Passengers violating this rule will be handed over to the authorities at the destination airport.

Suitsetamine ja elektroonika

Smoking & electronic devices regulations

Suitsetamine on keelatud kõigil Estonian Airi lendudel. n  Kaasaskantavad elektroonilised seadmed, mis sisaldavad raadiosaatjat või vastuvõtjat, võivad segada lennuki navigatsioonisüsteemi, mistõttu nende kasutamine lennu ajal on keelatud. Teisi elektroonilisi seadmeid ei või kasutada lennuki tõusul ja maandumisel. Enne õhkutõusu võib mobiiltelefon olla sisse lülitatud hetkeni, mil kõik lennukiuksed on suletud. Pärast maandumist võib telefoni sisse lülitada kohe, kui reisijate uks on peale lennuki lõplikku peatumist avatud.

Lisateenused Tutvuge kindlasti ka meie pardapoe valikuga, info pardapoe n  valiku kohta leiate lennukis istmetaskust ja Estonian Airi kodulehelt. Mõned tooted on valmistatud vaid Estonian Airi pardapoe tarvis.

August / September 2013 in time

Smoking is not permitted on any Estonian Air flight, including n  charter flights. Portable electronic devices containing a radio transmitter or receiver may interfere with the aircraft's navigation system and may not be used during the flight. Other electronic equipment may not be used during take-off and landing. Before departure, mobile phone is allowed to be switched on until all aircraft doors are closed. After landing, phone can be switched on right after the passenger door is – after the final stop of the aircraft – opened again.

Additional services In our Flight Shop you will find a selection of novelties as well as n  most established and well-known products. Some of the items have been made especially for Estonian Air.

101


lennujaamade info / airport information

Copenhagen

NB!

Amsterdam

Soovitame tulla lennujaama vähemalt 2 tundi enne lendu, et jääks piisavalt aega check-in’i tegemiseks ja turvakontrolli läbimiseks. Check-in suletakse enamikus lennujaamades 45 minutit enne lennuki väljumist.

Please arrive at the airport at least 2 hours prior to your scheduled departure to allow time for check-in and security formalities. In most airports check-in closes 45 minutes before scheduled departure time.

AMSTERDAM SCHIPHOL

MOSCOW SHEREMETYEVO-2

ST PETERSBURG PULKOVO

Departure Hall 1. To town: 14 km, 20 min by train to Amsterdam Central Station, 30 min by bus to Amsterdam Central Station.

Terminal E. To town: 37 km, 35 min by Aeroexpress train to Belorussky Station, 60-80 min by mini-bus and metro via metro station Rechnoy.

Terminal 2. To town: 17 km, 15 min by public bus to metro station Moskovskaya and then by train to downtown.

Estonian Air flights depart from n

BRUSSELS

Estonian Air flights depart from SVO n

Estonian Air flights depart from n

NICE AIRPORT

Hall A. To town: 20 min by Airport City Express train, four times an hour, taxi, bus to EU district 30 min.

Estonian Air flights depart from n  Terminal 1. To town: 7 km, 45 min by bus.

COPENHAGEN KASTRUP

Estonian Air flights depart from the n

Estonian Air flights depart from n  Terminal 3. To town: 13 km, 12 min by train to Copenhagen Central Station, 30 min by bus to Copenhagen Central Station, 15 min by subway line M2.

KIEV BORISPOL

Estonian Air flights depart from n  Terminal D. To town: 35 km, 40-50 min to the centre, bus, taxi.

102

Paris

OSLO GARDERMOEN

main terminal. To town: 55 km, 20 min by Airport Express Train (Flytoget) to Central Station, 45 min by bus to Oslo City Center bus terminal.

PARIS CHARLES DE GAULLE Estonian Air flights depart from n  Terminal 2D. To town: 25 km, 45-60 min by bus, taxi, 50 min by train.

Estonian Air flights depart from n

STOCKHOLM ARLANDA

Estonian Air flights depart from n  Terminal 5. To town: 40 km, 50 min by airport bus Flygbuss, 20 min by train Arlanda Express to Central Station.

TALLINN LENNART MERI AIRPORT To town: 5 km, 10 min by bus, n  5 min by taxi.

TRONDHEIM AIRPORT

To town: 35 km, 37 min by train. 40-50 min n  by taxi, bus.

VILNIUS AIRPORT

To town: 6 km, 15 min by bus, taxi. n

in time August / September 2013


lennujaamade info / airport information Tere tulemast Tallinna Lennujaama! Tallinna Lennujaam on esimene lennujaam n  maailmas, kes pakub reisijatele tasuta WiFi-t. Lisaks on võimalik kasutada tasuta 14 internetikioskit ning Skype’i telefonikabiini. Kauplustest leiad laia valiku tooteid ja söögikohtadest maitsva kõhutäie või mõnusa kohvi.

Tallinna lennujaam. Mugavaim transiitlennujaam Tallinn Airport. Most convenient transit airport. Saabuv pagas/ Baggage claim Tualett/ Toilets Julgestuskontroll/ Security Passikontroll/ Passport check

Welcome to Tallinn Airport! Tallinn Airport is the first airport in the n  world that offers free Wi-Fi. You can also use free Internet booths and unique Skype booths. Airport boutiques offer wide range of merchandise and restaurants offer full meal or nice place for coffee.

August / September 2013 in time

103


lennukid / fleet

Embraer 170

CRJ900

Embraer 170 Mootorid

Engines

CF34-8E5

Mootorid

Engines

CF34-8C5A1

Kiirus

Speed

850 km/h

Kiirus

Speed

882 km/h

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Maksimaalne lennuk천rgus

Maximum flying altitude

12 300 m

Maksimaalne lennuk천rgus

Maximum flying altitude

12 500 m

Istekohti

Seats

76

Istekohti

Seats

88

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

29,9 m

Lennuki pikkus

Aircraft length

36,20 m

Tiibade ulatus

Wingspan

26 m

Tiibade ulatus

Wingspan

24,85 m

Lennuki k천rgus

Aircraft height

9,8 m

Lennuki k천rgus

Aircraft height

7,51 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

35 990 kg

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

36 514 kg

CRJ900 104

in time August / September 2013


sihtkohad / route map

August / September 2013 in time

105


reisija meelespea / passenger’s checklist Reisija meelespea

Passenger’s checklist

Õigeaegseks lennule registreerimiseks tuleb lennujaama tulla n

It is recommended that you arrive at the airport at least two n

vähemalt kaks tundi enne piletil märgitud väljalennu aega, välja arvatud juhul, kui kasutate interneti teel varasema registreerimise võimalust. Lähteväravas tuleb olla pardakaardile märgitud pardale mineku ajal. Kaasas peab olema reisidokument, milleks on: n  • pass (rahvusvahelistel lendudel) • pass või rahvuslik ID-kaart (Euroopa Liidu piires) • pass, rahvuslik ID-kaart, Eestis välja antud juhiluba, üliõpilas- või õpilaspilet (siselendudel) Estonian Airi lendudel võib inimese kohta olla üks ühik registreen  ritavat pagasit kaaluga kuni 23 kg. Pagasireeglid on lennufirmadel erinevad, seetõttu tuleb piletit ostes tähelepanelik olla. Kõigil lennufirmadel ei pruugi pagasi hind olla lennupileti hinna sees. Jätkulendudel kehtivad esimese vedaja pagasireeglid. Kui lennujaamas tekib probleeme, tuleb kõigepealt üles otsida n  lennufirma töötajad või esindajad, kellelt saab küsida abi ja infot. Neil on kohustus jagada teavet lennureisijate õiguste kohta. Kui lend hilineb üle kahe ja poole tunni, on lennufirma kohusn  tatud pakkuma reisijatele süüa-juua ja sidevõimalust (näiteks kaks tasuta telefonikõnet). Alates viietunnisest hilinemisest on reisijal õigus lennust loobumise korral lennupileti eest makstud raha tagasi saada. Ülebroneeringu korral peab lennuettevõtja otsima vabatahtlikke, n  kes on nõus loobuma oma kohast kokkulepitud hüvitise eest. Vabatahtlike puudumisel on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), teisele võimalusele sihtkohta jõudmiseks või piletihinna tagastusele. Veel on lennureisile mitte lubamise korral reisijatel õigus abistamisele ning vajadusel ka majutusele (sealhulgas transport majutuskoha-lennujaama vahel). Lennu tühistamisel peab lennufirma pakkuma kas piletihinna n  hüvitamist või muid võimalusi lõppsihtkohta jõudmiseks. Samuti peab lennufirma pakkuma reisijatele abi ja vajadusel majutust. Lisaks on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), välja arvatud erakorralistel asjaoludel või kui tühistamisest on teavitatud vähemalt kaks nädalat enne reisi. Kui pagas on rikutud, hilineb või kadunud, tuleb kohe pöörduda n  vastavasse teenindusletti ning vormistada raport. Rikutud pagasi korral tuleb lennufirmale kaebus esitada hiljemalt seitsme päeva, kadunud ning hilinenud pagasi korral hiljemalt 21 päeva jooksul. Lisainfo: http://www.tarbijakaitseamet.ee/turism-2; n  http://www.ecc.ee/lennureisija-oigused või nõuandetelefoni numbritel 1330 ja +372 620 1707

hours before the departure time marked on your ticket, except if you have checked in beforehand. Please go to the departure gate at the boarding time marked on the boarding pass. Bring a valid travel document, i.e.: n  • Passport (international flights, outside the EU) • Passport or national ID card (flights within the EU) • Passport, national ID card, driver’s license, student or pupil’s card issued in Estonia (domestic flights) On Estonian Air flights, a passenger is allowed to check in one n  unit of baggage that weighs up to 23 kilos. Since different air carriers have different baggage rules, be aware of them when buying a ticket. All air carriers may not include baggage fee within the airfare. On connecting flights, the baggage rules of the first carrier apply. If you encounter a problem at the airport, contact the air n  carrier’s staff or representatives for assistance and information. It is their duty to inform passengers about their rights. When a flight is delayed for more than two and a half hours, the n  air carrier shall offer passengers food and beverages and a communication possibility (e.g. two free phone calls). If the delay is longer than five hours, passengers who cancel their flight are entitled to a refund. In case of overbooking, the air carrier shall first call for volunn  teers to surrender their reservation in exchange for compensation. If no such volunteer comes forward, the passenger left behind is entitled to compensation (125 to 600 euros), alternative transport to the destination or refund. If the air carrier denies the passenger boarding, the air carrier must assist the passenger and, if necessary, provide accommodation (including transport between the place of accommodation and the airport). In case of cancellation, the air carrier must offer passengers n  compensation of airfare or another transport option to reach the destination. The air carrier must also offer passengers assistance and, if needed, accommodation. In addition, passengers are entitled to compensation (125 to 600 euros), except in extraordinary circumstances or if the cancellation has been notified at least two weeks before the flight. In case of damaged baggage, contact immediately baggage sern  vice staff and fill in a damage report. The application on damaged baggage must be filed to the air carrier in 7 days at the latest, and on lost or delayed baggage in 21 days at the latest. Info: http://europa.eu/youreurope/citizens/travel/passengern  rights/air/index_en.htm

ESTONIAN AIR AS

Lennujaama tee 13 11101 Tallinn Estonia Phone +372 6401 101 Fax +372 6016 092 E-mail ov@estonian-air.ee www.estonian-air.ee www.estonian-air.ee/foorum blog.estonian-air.ee Facebook www.facebook.com/eafans Twitter twitter.com/Estonian_Air

106

CUSTOMER SERVICE In Estonia 16 101 (Fee 1.50 € + operator fee) Abroad +372 6401 162 Fax +372 6401 161 Service available Mo-Fri 9 am-5.30 pm (EET, CET+1)

GROUP BOOKINGS

Minimum group size in economy class is 10 passengers. Phone +372 6401 236 E-mail group@estonian-air.ee

LOST & FOUND BAGGAGE

Phone (Tallinn airport) +372 6058 313

ESTONIAN AIR CORPORATE SERVICE

Phone 16 101 Mo-Fri 9 am-5.30 pm E-mail corporate@estonian-air.ee

Cargo service ConcordeAviation

63 rue de Passy, 75016 Paris – France Phone +33 (0) 140 50 77 87 Fax +33 (0) 140 50 04 17 E-mail info@concordeaviation.com cargo@estonian-air.ee

in time August / September 2013


ESTONIAN AIRI LENNUPILETI ESITAMISEL ON TERVITUSJOOK TEILE PAKKUMINE KEHTIB KUNI 31.12.2013.

SHOW YOUR ESTONIAN AIR TICKET AND GET THE FIRST DRINK OFFER IS VALID UNTIL 31.12.2013.

MEELELAHUTUS 24H LOUNGE MÄNGULAUAD JA

MÄNGUAUTOMAADID

MÄNGUÕPE POKKERITURNIIRID JA

RAHAMÄNGUD IGAL ÕHTUL

ENTERTAINMENT 24H LOUNGE GAMING TABLES AND SLOT

MACHINES

GAMING INSTRUCTION POKER TOURNAMENTS AND

CASH GAMES EVERY NIGHT

Reval Park Hotel & Casino (Kreutzwaldi 23, Tallinn). Tel. 24h +372 630 5537, www.olympic-casino.com Sissepääs isikut tõendava dokumendi alusel. Vanusepiirang 21 eluaastat. Identification card required for entrance. Minimum age limit is 21 years.


Profline

Big Bang Ferrari Carbon Red Magic. UNICO column-wheel chronograph movement, 72-hour power reserve. Entirely manufactured by Hublot. Carbon fiber case with red crystal and sapphire dial. Rubber strap and black leather, interchangeable by a unique attachment. Limited edition of 1,000 pieces.

Suur-Karja 9 • 10140 Tallinn • Estonia +372 641 9333 www.goldman.eu www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.