inflight magazine July / August 2012
ingrid lukas Sings like an angel
Birgitta Festival
HELSINKI VIENNA Beer country Estonia Football Championship Hidden treasures, AHHAA and fresh summer cocktails
your complimentary copy
Maxi Marine Chronometer Self-winding chronometer certified movement. Water-resistant to 200 m. 18 ct rose gold case. Available on gold bracelet or leather strap. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
S u u r - K a r j a 9 - Ta l l i n n 1 0 1 4 0 - E s t o n i a - T. + 3 7 2 6 4 1 9 3 3 3
tero taskila Estonian Airi president President & CEO of Estonian Air
July / August 2012
6
Estonian Air aitab hÔlpsasti reisi kavandada
Easy Travel Planning with Estonian Air
Puhkuste kĂ”rghooaeg paneb paljud reisiplaane tegema ja mĂ”tlema, kuidas sĂ”prade ja lĂ€hedaste seltsis mĂ”nusalt aega veeta. Estonian Air arendab teenuseid pĂ”himĂ”ttel, et puhkusereis ei alga lennujaamast, vaid juba kodust vĂ”i kontorist, kui olete info saamiseks vĂ”i piletite tellimiseks otsustanud meiega ĂŒhendust vĂ”tta. Hiljuti Estonian Airi kodulehele lisatud hinnakalender ja lennukaart aitavad vaadata lennuplaani, saada infot Estonian Airi otsesihtkohtade kohta, leida madalaimat saadaolevat hinda ja osta piletit. Lisaks pakume kodulehe vahendusel ĂŒle 100 000 erineva hinnaklassi ja teenindustasemega hotelli kogu maailmas ning soodsate hindadega takso- ja autorenditeenuseid. Juunist alates pakume Estonian Airi kodulehel uuenduslikku teenust nimega Let Me Think (MĂ”tlen veel), mis vĂ”imaldab valitud hinnatasemega piletid 48 tunniks ootele panna, et arutada reisiplaane ja mĂ”tteid kolleegide, sĂ”prade vĂ”i pereliikmetega ning teha lĂ”plik otsus, kas minna reisile vĂ”i mitte. Juulist alates saavad turistiklassi pileti ostnud reisijad taas pikematele lendudele meie kodulehelt sooja toitu ette tellida.
The peak holiday season makes us planning trips in order to spend enjoyable time with our family and friends. Our approach to developing services is based on the insight that your trip does not begin at the airport. It starts at home or in the office when you decide to contact us for getting information and booking your trip. The Fare Calendar and Route Map at Estonian Airâs home page were worked out a while ago to help you to explore the flight schedule, get information on Estonian Airâs direct flight destinations, find the lowest available fares and buy tickets. In addition, Estonian Air is offering a possibility to choose between thousands of accommodation facilities all over the world, as well as taxi or car rental options for a favorable price. In June we launched a new and innovative service on Estonian Airâs home page.The âLet Me Thinkâ option provides an easy way to âlock inâ a selected fare for up to 48 hours. This gives sufficient time to share the itinerary and travel plans with your friends and family and decide upon booking the flight. From July we again offer Economy Class passengers a possibility to pre-order a hot meal on longer flights, which can be done on our home page.
Soovin teile meeldivat lendu Estonian Airiga â ja jÀÀge meiega!
Have a good flight with Estonian Air â and stay with us.
Estonian Airi pardaajakiri Lennujaama tee 13, 11101 Tallinn Telefon: +372 6401 101 TiraaĆŸ: 8000
Tootja: RKontor Reklaam: Nordicom TrĂŒkikoda: Reusner AS Reklaamikontakt: intime@estonian-air.ee
Vastutav vÀljaandja: AS Estonian Air, www.estonian-air.ee Kaanefoto / Photo on cover: Ingrid Lukas Fotograaf / Photographer: Sarah Maurer
in time July / August 2012
THERE ARE STORIES THAT DESERVE TO BE CAPTURED FOREVER. A special encounter, a marriage proposal, these are precious, life-changing moments that deserve to be recorded forever. What will yours be? Let our engraving, enamelling and gemsetting artists immortalise your legend on the caseback of the iconic watch. A Reverso just for you. GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN. Jaeger-LeCoultre Calibre 846/1.
YOU DESERVE A REAL WATCH.
Priit HÔbemÀgi kolumnist
Lennukis tulevad paremad mÔtted Iga kord, kui sÔitsin reisile, panin tÀhele oma-
pĂ€rast nĂ€htust. Veel enne kui lennuk Ă”hku tĂ”usis, veel enne turvavöö kinnitamist, hakkasid mu peas keerlevad kĂŒsimused ĂŒksteise jĂ€rel nagu iseenesest lahenema. MĂ”tlesin töö- ja muudele asjadele tavaliselt terve lennu aja, tegin mĂ€rkmeid ja enne sihtpunkti jĂ”udmist olin lahendanud hulga kĂŒsimusi, mis muidu pikemat pusimist tĂ”otasid. Ma ei osanud fenomeni seletada, ja leppisin selle kui sĂŒndinud tĂ”siasjaga. Kuni kord sattusin juhuslikult artiklile, mis rÀÀkis ĂŒhest teaduslikust uuringust.
Teadlased olid uurinud seda, miks me
tihti ei suuda koduses vĂ”i töises keskkonnas oma probleeme lahendada, kuid leiame neile kiiresti lahenduse siis, kui oleme tavapĂ€rasest keskkonnast kusagil kaugel eemal. Selgus, et meie aju jĂ€lgib hoolikalt, kus kohas me oma mĂ”tetega tegeleme ja kĂ€itub vastavalt sellele eri moel. Kui istume töölaua taga ja mĂ”tleme mingile ĂŒlesandele, siis tuletab aju meile pidevalt meelde, miks me seda vĂ”i teist lahendust kasutada ei saa â nĂ€iteks pole piisavalt raha, inimesi, aega vĂ”i muid ressursse.
8
Kui aga pĂŒĂŒame sama teemat lahendada paarisaja kilomeetri kaugusel oma bĂŒroost, siis oleksid justkui need takistavad asjaolud kadunud â vĂ”i kui soovite â lennukist maha jÀÀnud. NĂ€eme asjaolusid selgemalt ja justnagu kĂ”rgemalt. Saame keskenduda, ilma et sĂŒveneksime liigselt pisidetailidesse. Suudame vĂ€lja mĂ”elda innovaatilisi lahendusi.
Niimoodi juhtus ka minuga â lennukisse
istudes olin vaimus juba töökeskkonnast vĂ€ljunud ja mu mĂ”istus hÀÀlestus ĂŒmber. Olin justkui asjadest ĂŒle ja vaatlesin suurt pilti linnulennult, nĂ€gin paremini seoseid erinevate lĂŒlide vahel ja suutsin neid omavahel ĂŒhendada. MĂ”telda oli mĂ”nus. Nii et lennureisi ajal on lausa soovitav igasuguseid asju selgeks mĂ”elda. Hiljuti aga kuulsin raadiost soovitust osta lennureisile kaasa varuaku, et mitmetunnise lennu ajal tĂŒhjaks mĂ€ngitud nutitelefoni akut juba enne maandumist uuesti laadida saaks! TĂ”epoolest, lendamisel on palju vĂ”lusid â mĂ€ngi, maga, unista vĂ”i mĂ”tle! Ja nagu teadlased on vĂ€lja uurinud, Ă”nnestub mĂ”tlemine lennukis isegi paremini kui maa peal.
in time July / August 2012
coming up estonia
the Babylonian heroic epic âGilgameshâ, the mother and father of all hero myths. Performance has English subtitles. www.vonkrahl.ee
Tallinn Grand Fragility June 9 â July 22, Tallinn Art Hall nâ Estonian professional glass art presents a large scale installative exhibition to celebrate its 75th anniversary. One focus of the exhibition is the World of Glass collection of more than 30 musical instruments made of glass as part of the European Capital of Culture programme. www.kunstihoone.ee
Photo: Kaupo Kikkas
pĂ€rnu 19th International Exhibition of Nude Art Man and WoMan June 3 â September 3, n
Museum of New Art This summer, in the most popular art show of Estonia, artists from the countries of the Baltic Sea are presenting their newest images. The XXVI PÀrnu International Film Festival takes place in the same museum. More than a hundred dramatic documentaries on remote ethnic cultures are screened from 2 July 2nd through 22 July 22nd. Documentaries on the survival of indigenous people are presented besides PÀrnu in Viljandi, Haapsalu, OtepÀÀ as well as on the islands of Kihnu, Manija and Vormsi www.chaplin.ee
Gilgamesh or the Button of Eternity August 16-29, Krahli Theater nâ When else but during the eve of the apocalypse and the golden age of the radical reform in values could the dreams of noble spirits meet in the secret battlefields and empathetic barricades of the inner cosmos. The biggest acts of heroism occur in the unseen depths of the heart. The most foolhardy heroes celebrate or disintegrate in the silence of the universe. Billions leave this planet without ever hearing of them. In order to stand against this intolerable injustice and to see the eternal return of heroism, the Von Krahl Theatre has pierced the fog of history with its clear and fearless eyes to see the most ancient wisdom that the quill has ever etched on paper and that the millennia have chiseled in living hearts. Right to the very beginning â to
Vilmantas Marcenkevicius (Lithuania) NEW GAME, oil on canvas
Leigo Leigo Lake Music Festival August 3-4, Leigo n
Photo: Kris Moor
10
15 years of festival history has witnessed many jazz, rock, electronic and classical artists such as Emiliana Torrini, Coco Mbassi, Bird, Nils Petter Molvaer, Rinneradio, Jimi Tenor as well as the most interesting and beloved Estonian artists. The 15th edition of Leigo will brings together powerful women â Estonian artists Siiri Sisask and the talented young singer Iiris Vesik (EMI), as well as. Sami singer Mari Boine will close the day with her magical
voice. The two-day festival is also very proud to host Maestro Neeme JĂ€rvi, as it has been a tradition over the past five years. Maestro celebrates his 75th birthday this year, and what could be a better reason to listen to great openings of worldfamous symphonies. www.leigo.ee
OtepÀÀ auto24 Rally Estonia 2012 July 20-21, OtepÀÀ and South Estonia nâ Auto 24 Rally Estonia is Fia Historic Sporting Rally Championships, 3rd round of Estonian Championships, 5th round of Latvian Championships, Baltic Rally Championships, North European Zone Championships. www.rallyestonia.com
europe Amsterdam Amsterdam Canal Parade August 4, The City's Canals nâ The spectacular Canal Parade is the highlight of the Amsterdam Pride celebrations. Up to 100 boats carrying costumed party people are watched by around 350,000 people as they pass down the city's main canals each year. Since its inception in 1995, the event has become ever more popular. With gaily decorated flat-bottomed boats and barges ferrying dancers and partygoers along Amsterdam's waterways, it's also hard to miss. www.amsterdamgaypride.nl
in time July / August 2012
Sophie Marceau
Suur-Karja 9 - Tallinn 10140 Estonia - www.goldman.eu
coming up other goodies in the world-renowned prim and proper emporium. www.harrods.com
Afisha Picnic
Wimbledon Championships
July 21, Kolomenskoe n
June 25 - July 8, The All England n
Brussels Brussels Flower Carpet August 14â19, Grand'Place nâ Every two years, Brussel's Grand Place swaps its cobbles for a spectacular carpet of multi-coloured flowers. The intricate designs often include scenes from Belgian folklore and myth.âšâšEach night at 10pm, 10.30pm and 11pm a sound-and-light show provides music and a nocturnal rainbow of colour. www.flowercarpet.be
Lawn Tennis & Croquet Club Widely considered the world's greatest tennis tournament, top-seed players, traditional strawberries and cream and the infamous rain delays set Wimbledon apart from other Grand Slams. www.wimbledon.com
BLOC Weekend July 6â7, London Pleasure Gardens nâ Base Logic's BLOC Weekend party is set to take to London's new Pleasure Gardens with two days of cutting-edge dance music. With DJs and live acts playing 24 hours a day, even hardcore music fans may find it hard to keep up. www.blocweekend.com
Since 2004, Afisha Picnic music festival has taken over the Tsar's former estate of Kolomenskoe for a day in July, promoting international and local bands for 50,000 visitors over the 1000-acre site. It is, not surprisingly, Moscow's largest outdoor festival. picnic.afisha.ru
nice European Petanque Competition July 21â23, Promenade des Anglais nâ The best club teams on the continent battle it out for supremacy â the action also unfolds at the Place MassĂ©na and Quai des Etats-Unis. www.rivierapetanqueshow.com
Occitan FestiVous Festival August 17â19, Francis Gag Theatre nâ Southern France is proud of Occitan â the medieval Romance language traditionally spoken in the region. Each autumn Nice celebrates this linguistic heritage with the Occitan FestiVous Festival of music and plays. festivous.unblog.fr
Hannover Maschsee Festival August 1â19 2012, Maschsee Lake nâ The Maschsee Festival in Hannover is one of the largest summer festivals in northern Germany, attracting millions to enjoy a vast number of concerts and performing arts shows. The festivities open and close with impressive firework displays at Maschsee Lake. Stages are set up in the northern area around the Löwenbastion, presenting a variety of music catering to all tastes, and boats cruise Maschsee Lake, enabling visitors to stage-hop with ease. www.hannover.de
London Harrods Summer Sale June 16 â July 8, Harrods nâ Harrods Summer Sale draws thousands of bargain hunters to the Knightsbridge store every year. Shoppers sniff out cut-price designer clothes, kitchen appliances and
moscow Summer Ballet Festival
Oslo Oslo Jazzfestival
June 13 â July 28, Natalia Sats n
August 13â18 n
Theatre Preserving Russia's cultural legacy, the Summer Ballet Festival presents a twomonth classical repertoire enhanced by modern choreography. The Russian National Ballet, Russian State Ballet Theatre and the State Classic Ballet Theatre share the programme of ballet classics, from Tchaikovsky's Swan Lake, Sleeping Beauty and The Nutcracker, Adam's Giselle and Delibes' Coppelia to 20th-century ballets, such as Prokofiev's Cinderella, Kachesov's Rasputin and Barbieri's Last Tango in Paris. www.summerballet.ru
The streets and a multitude of venues fill with the sound of jazz in all its guises during the annual Oslo Jazzfestival, first held in 1986. The programme features 70 concerts. www.oslojazz.no
Ibsen Stage Festival August 23 â September 9, nâ National Theatre Oslo's National Theatre hosts the biennial Ibsen Stage Festival, in honour of the beloved playwright Henrik Ibsen. Watch productions of his plays, take part in guided tours or listen to seminars, concerts and readings. nationaltheatret.no
Qui Vive: Moscow International Biennale for Young Art July 10 â August 12 nâ First held in 2008, Moscow's Qui Vive? International Biennale for Young Art takes place every other July across the capital's art galleries. Encouraging young artists by asking qui vive? ("who goes there?") it discovers new voices in Russia's art world. www.youngart.ru
12
in time July / August 2012
Pure adrenalin
Grand Prix de Monaco Historique Cooper T71/73, 1963
Suur-Karja 9, Tallinn 10140, Estonia Tel: +372 641 9333 - boutique@goldman.eu - www.goldman.eu
coming up paris Tour de France: Final Stage July 22, Champs ElysĂ©es nâ Hundreds of cyclists race along the Champs-ElysĂ©es as part of the last stage of the Tour de France. The arrival of the world's most famous cycle race along this famous avenue is a sight not to be missed. www.letour.fr
Paris Quartier d'EtĂ© Festival July 14 â August 11 nâ As locals head off on holiday, life goes on in Paris, as the Quartier d'ĂtĂ© demonstrates. Choose from some 200 concerts many free â in parks across town, including the panoramic Parc de Belleville perched high over the city. www.quartierdete.com
FĂȘte de Ganesh September 2, Sri Manicka Vinayakar nâ Alayam Temple Paris has Indian parade - the FĂȘte de Ganesh. The Little India district comes alive for this colourful procession, leaving from the Sri Manicka Vinayakar Alayam Temple. Traditionally, coconuts are cracked open as the flower- and fruit-decked float of the god Ganesh is carried through the throng.âšâšBefore the procession, a religious ceremony is held at the temple. www.templeganesh.fr
festivals. Held in some of the city's most grandiose venues, including the magnificent Kazan Cathedral on Nevsky Prospekt. www.singingworld.spb.ru
display in the world. Stretching for 13 km along the beachfront, the technologically advanced explosions are carefully synchronised, lighting up the entire sky above the floating city. www.cavallino.info
Stockholm Midnight Race Stockholm
Venice International Film Festival
August 18 n
August 29 â September 8, Lido di n
Stockholm's trendy Södermalm district is the place to be any night of the year, but especially this one. More than 20,000 runners participate in the annual 10K Midnight Race (Midnattsloppet), with samba and festivities spilling out onto the streets. www.midnattsloppet.com
Venezia The Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica, better known internationally as the Venice International Film Festival, is by far the oldest film festival still in existence today. Screenings take place at various cinemas, but the centre of the action is the Lido area. www.labiennale.org
Ung08 Youth Festival August 14â18 nâ Ung08 may not make much sense to English speakers, but to Stockholm's teenagers it means it's time to party! For the final week of the summer holidays, the city centre is a teenage playground, with energetic concerts, artist performances and raging. hormones.ung08.se
Stockholm Triathlon August 25â26 n
Vienna GĂŒrtel Nightwalk August 27, Main Library nâ Once the centre of Vienna's red light district, the GĂŒrtel strip is now host to local, upcoming indie and rock bands. The GĂŒrtel Nightwalk brings live music performances to the bars and clubs in the area. www.guertelnightwalk.at
Anybody who's been to Stockholm will know that many of the locals are in spectacularly good shape â maybe it's the city's annual triathlon that's responsible? stockholm.triathlon.org
Venice Venezia Jazz Festival July 27 â August 4, Teatro La Fenice n
Riga The International Sacred Music Festival August 28 â September 8 nâ The International Sacred Music Festival, arranged by the Latvija State Choir, takes place in churches throughout Riga. www.sacredmusicfestival.lv
St. Peterburg Singing World: International Festival of Choral Art August 3â8 nâ Singing World (Poyushy Mir) is one of St Petersburg's most prestigious choir
14
The Venezia Jazz Festival presents a series of concerts by upcoming and established international artists at Teatro La Fenice and Piazza San Marco in Venice. DJ sets, art exhibitions, readings and jazz dinners support the main event. www.venetojazz.com
Beach on Fire! August 27 nâ Beach on Fire! is Venice's spectacular fireworks, billed as the longest pyrotechnic
Rallye di Vienna September 8â9 nâ Over 200 vintage cars roll into Vienna for the Rallye di Vienna. Line Ringstrasse to see them make their way from the Schloss Wilhelminenberg palace to the festival on Heldenplatz or head for Vienna's Prater park for the evening celebrations. www.motor-mythos.at
Vilnius Baltic Triennial of International Art August 24 â September 9, nâ Contemporary Art Centre The Baltic Triennial Of International Art returns to Vilnius. www.biennialfoundation.org
in time July / August 2012
BLRT Grupp is the leading industrial company in Estonia and one of the largest holdings in the Baltic States. Its predecessor was the Russo-Baltic Shipbuilding Yard the establishment of which was decided on June 12, 1912. Nowadays the holding incorporates 77 companies that work in 8 European countries in the field of shipbuilding as well as in ship repair, production of metal constructions, machine building, sales of metal and industrial gases, scrap processing, transport and port services. Strongly and sharply
www.blrt.ee
coming up
Birgitta Festival More International Than Ever Birgitta Festival combines the dusky charm of a medieval convent with contemporary musical theatre in all its richness. The festivalâs Artistic Director Eri Klas says that this year the festival is more international than in earlier years. Text: Heili Vaus-Tamm Photos: Harri Rospu, TF archive
16
âIt is common that our guest theaters are
connected with my person: I have conducted in Moscow in the Bolshoi Theatre and I was the chief conductor in Novaya Opera. Now we look more to the west and are co-operating with the reputable Garsington festival. They are sending us âDon Giovanniâ, an opera by Mozart,â explained Klas, who will be conducting the masterpiece. Daniel Slaterâs direction looks at don Giovanniâs theme from a new angle â as a love triangle. The stage design is a labyrinth, from which there is no escape. At the same time the festival brings home talents. âLast year, the first bass of Vienna Opera, Estonian Ain Anger sang in the âLohengrinâ of
Novaya Opera. This year our choir and three leading singers â first baritone of Hamburg Opera, Lauri Vasar, first bass of Vienna Opera, Ain Anger and Aile Asszonyi â will be part of England's production,â he added. There will also be interesting guests from Siberia. âBallet company from Mari Eli Republic will perform in two oratorios by Carl Orff, âCarmina Buranaâ and âTrionfo di Afroditeâ, the latter for the first time on the festival stage. The production will be from Mai Murdmaa, the grand lady of Estonian ballet,â says Klas. Whereas âCarminaâ is a hymn to spring and the joys of life, âAphroditeâ conveys a story of a groom and a bride. Based on the GrecoRoman poet Catullusâ âWedding-poetryâ, the work exhibits complicated psychological relations that find their solution at the very end.
Last year's festival guests demanded that the Israeli vocal group âVoca Peopleâ would perform again. âTheir music has had great success in East and West. Their kind of musical humor in time July / August 2012
August 11 at 20 n
Carmina Burana, Trionfo di Afrodite August 12 at 20 nâ Esmeralda August 13 at 20 nâ The Nose August 14 at 20 nâ Il Tabarro, Gianni Schicchi August 17 at 20 nâ Don Giovanni August 18 at 20 nâ Don Giovanni1 August 19 at 20 nâ Voca People August 20 at 20 nâ Voca People
is characteristic to our festival,â says Klas, amused. The Israeli ensemble âVoca Peopleâ produces a show of musical humor, where the aliens from of a faraway planet run out of fuel in their spaceship. They are forced to land on Earth and start communicating with the locals. Since their ship can only run on musical energy, they begin to play all kinds of music created on the planet Earth. Both Bach and Genesis will do for fuel. The convent walls are turned into the Notre Dame Cathedral with the ballet âEsmeraldaâ, based on Victor Hugoâs novel. The stage is a set also for great emotions and Puccini's short operas. âThe Cloakâ features a wild love triangle on a Paris river barge and âGianni Schicchisâ is a comic story based on the 30th song of Danteâs âDivine Comedyâ. Whereas Pucciniâs flowing music is perfectly suited to display desperate emotions, the second work is a situational comedy about remaking the will of a wealthy deceased. The festival venue offers a real thrill â the audience arrives through a medieval cemetary, watches the performance between convent walls, has dinner on the Nunsâ Terrace, descends into the wine cellar and explores the medieval passages. A roof cover and ascending stands guarantee a comfortable experience. Eri Klas
OLED TĂĂANDJA JA OTSID ANDEKAT TĂĂTAJAT? Pakume sulle vĂ”imalust vĂ”tta otse ĂŒhendust ĂŒle 700 Eesti inimesega, kellel ette nĂ€idata rahvusvaheline töökogemus vĂ”i hariduskĂ€ik. Kasutades www.talendidkoju.ee uuendatud otsingusĂŒsteemi on sobiva talendi leidmine vaid paari kliki kaugusel.
OLED VĂLISMAA KOGEMUSEGA TALENT JA TUNNED HUVI TĂĂ VĂI PRAKTIKA VASTU? Liitudes www.talendidkoju.ee keskkonnaga oled nĂ€htav ĂŒle 200-le Eesti edukale ettevĂ”ttele ning annad neile vĂ”imaluse Sinuga ĂŒhendust vĂ”tta.
TEEME KOOS EESTI SUUREMAKS! Uuri lÀhemalt
www.talendidkoju.ee
July / August 2012 in time
coming up
Sunken Treasure in Tallinn Harbour Text: Krista Sarv, archaeologist and researcher of Estonian History Museum Photos: Estonian History Museum
The Great Guild Hall, the most important building of Tallinn merchants in the Middle Ages, now houses the Estonian History Museum.
Silver coins from the Middle Ages, weigh-
ing scales, tin and bronze masses used for trading with Russia or Scandinavia, exquisitely illustrated knife holsters â this was the treasure hidden in a travel chest at the bottom of the sea. While most treasures are found in the ground, there are also plenty of them in the sea. Last summer a hobby diver accidentally stumbled upon a unique mediaeval travel chest that was lying at the bottom of the sea in Tallinn harbour. In September 2011 the chest arrived to the Estonian History Museum. It had been laying six metres deep and its contents indicated that it was about 700 years old. This invaluable discovery is believed to be the first such mediaeval travel chest found in the Central and Northern Europe. In June, the treasure chest were displayed to the public at the exhibition âWatertight Sourcesâ in the Great Guild Hall of the Estonian History Museum.
The sunken chest
also contained 218 silver coins originating mainly from Visby, Tallinn and Riga. The coins showed that the chest had sunk somewhere between 1280 and 1290. By that time Tallinn was already developing into a town. It had been granted LĂŒbeck law in 1248, but only had a couple of thousand residents and looked very different from the Old Town that we know today. There was no town hall and the building of the town wall had only begun. It had very few stone buildings and was more an agrarian than a trading town. Tallinnâs most spectacular buildings at that time were four stone churches and two monasteries located at its outskirts. The most important gateway of the then Tallinn was its port. The town residentsâ demand for fancy clothes, good food and
In the 13th century, purchases were paid by a certain weight of silver
luxury items as well as the growing living standard kept merchants and the knife trader who owned the travel chest busy. The end of the 13th century had brought along a major change in trade between towns. Such trading towns as LĂŒbeck, Visby and Riga had formed the Hanseatic League that started to control most of the trade in Northern Europe. While earlier merchants had mainly been travelling in groups, they now started to travel also individually. One of such travelling merchants was also the owner of the travel chest found in Tallinn harbour. He had brought his leather knife holsters from England and was visiting Estonia either to sell these exquisitely designed luxurious knife holsters or to buy knife-blades made by a local blacksmith. He was probably on his way to the town of Visby on the island of Gotland, a major trade centre, but obviously something happened to one of his shipments at the Tallinn harbour. Of course, the diverse contents of the travel chest leave room also for other interpretations and everyone can create their own version. Exhibition âWatertight sources. A Mediaeval nâ Find from Tallinn Bayâ June 19, 2012 â February 24, 2013 Great Guild Hall, Pikk street 17, Tallinn
in time July / August 2012
Va na Ta llinn Her iTage ediTion Vana Tallinn Heritage Edition is exclusively created to celebrate the glorious history of LivikoĂą€™s liqueur masters. The rich taste of Vana Tallinn is further enhanced by a hint of oak, creating an exceptional harmony.
Attention! The abuse of alcoholic beverages can damage your health.
Vana Tallinn Heritage Edition
coming up
Estoniaâs Golden Opportunity Arno Pijpers
Once in a lifetime chance Arno Pijpers: True! Hosting U-19 European championship is a great achievement for Estonia and Estonian football, in terms of both sports and society. It is a great opportunity to showcase our football because itâs difficult to imagine a stage with more talent on it. Only maybe if Brazil, Argentina and Uruguay would also take part. Mart Poom: It is a great chance for our boys to play in their own country, in their hometown! This tournament will present future stars and many scouts will be there. International broadcasting will reach the whole world. Our goal is to be in the first six in order to take part in the U-20 World Cup final tournament.
Estonia is hosting future stars of European football this summer, as the European champion in U-19 age group will be determined during 3-15 July at the European Championship final tournament. Text: Lennart Komp Photos: Lembit Peegel
20
Host country Estonia belongs to group A together with Portugal, Greece and Spain. Group B consists of Serbia, France, England and Croatia. U-19 European Championship, taking place in Tallinn, Haapsalu and Rakvere during 3-15 July, is historic in many ways â Estonian national team will participate in the European Championship finals for the first time and itâs the first time that European champion in football will determined in Estonia. To give you an insight, we asked Estonian U-19 head-coach Arno Pijpers and Estonian football legend Mart Poom, who is also the ambassador of the tournament, to give their opinion on several controversial statements.
The only way for the Estonian team to be successful is to defend AP: Estonian football has developed to a point where we have our own style. You can see it on the national team, clubs and youth teams. Several coaches have agreed with me on this and players are already recognizing the style. We want to keep our play compact and organized, being solid in the defence and while controlling the ball, linking defenders and strikers with midfielders, not only kicking long balls. We have guys who are creative and make chances happen. MP: I do not believe that either Estonian adult or youth team could play without discipline. Defence must be strong and cooperation between all lines has to function well. If we play as a team, we can surprise our opponents for sure. Home crowd can be very helpful, but also cause more pressure AP: We tell our players that this tournament is our challenge and we have to do everything to be worthy of that challenge, but not to be nervous about it. We want the result, thatâs true, but at the same time we want to show good quality football. MP: Our players should understand their roles, whether they play in the A national team or in the youth team. Teamwork is the keyword here.
in time July / August 2012
coming up Estonian players can use the tournament as a spring board to foreign clubs AP: When the tournament starts, every scout in Europe will be in Estonia to look for new talents. Itâs a great opportunity as well as a great challenge. I can assure you that we have players who can catch scoutsâ eyes but Iâm not giving you any names (laughs)! Couple of guys have potential, but they have to develop. MP: I couldnât agree more. In this tournament everything is in their hands. Spain is the main favourite to lift the trophy AP: Yes! But everyone should keep their eye on France as well. Spain and Portugal have done consistent and top-quality youth work for many decades in order to make all their teams play the same style from the youngest to the A national team. They have a clear idea and vision while other teams depend more on the choice of players and their head coach. MP: I think France can cause Spain a lot of headache. They demolished Netherlands in the Elite round tournament. Some may think that Greece is an underdog but they have been impressive as well. Teams who are here are really at the top of their game because we need to remember that Europeâs football giants like Italy, Russia, Netherlands and Germany arenât here. One victory would most probably take Estonia to the World Cup AP: I know that (laughs)! But we treat this as a challenge. If we make a good tournament, play good quality football and this is enough then yes, we can reach the world cup. We know our opportunities but our focus is on playing good football. MP: We have to consider 6th place at the tournament our main goal. It would take us to the world cup and this is really a once in a lifetime opportunity.
can achieve good results with, but also think about their future. MP: Players in A national team are professionals and the coach knows what his players can do, what are their capabilities. With young players you have to get to know them and their psyche.
Youth football is more interesting to watch than adultsâ football AP: It can be true. Matches can be more exciting and attractive because you can see individual talents. Players are younger and I think itâs fair to say that more naĂŻve. They arenât as professional, so they make more mistakes that games can benefit from. MP: Good quality football is always enjoyable to watch no matter the age. But what distinguishes menâs football from youth football is that young players tend to be bolder, they are more naĂŻve, taking risks and attacking more often.
What to watch: set-pieces. In the beginning of the 2000s when Arno Pijpers took over Estonian national team we scored many goals from set-pieces i.e. corner-kicks, free-kicks etc. Now U-19 national team is reported to be practicing them also! Who to watch: Karol Mets, Karl-Eerik Lui-
gend, Hannes Anier.
Tournament schedule July 3 n
17.30 Greece â Spain Haapsalu stadium 17.30 England â Croatia Kadriorg stadium 18.45 Serbia â France Rakvere stadium 20.45 Estonia â Portugal LillekĂŒla stadium
July 6 n
16.30 France â Croatia Haapsalu stadium 17.00 Estonia â Greece Kadriorg stadium 17.30 Serbia â England Rakvere stadium 20.00 Portugal â Spain LillekĂŒla stadium
July 9 n
17.00 Portugal â Greece Haapsalu stadium 17.00 Spain â Estonia LillekĂŒla stadium 20.00 France â England Kadriorg stadium 20.00 Croatia â Serbia Rakvere stadium
July 12 n
Semifinals 16.45 & 20.00 LillekĂŒla stadium
July 15 n
Final 21.30 LillekĂŒla stadium
Mart Poom
Itâs easier to coach young players than adults AP: I cannot agree with you. Adults are already on a certain level and as a coach you can choose players from age 19 to 36. With a certain age group your choice is limited. Also, young boys are still developing. You have to pick players whom you
July / August 2012 in time
21
place to be
London Aquatics Centre â Beyond Olympics Text: Laur Laanemaa Photos: Hufton + Crow
This summer, London hosts the Olympic Games. The city is full of events and besides sports there is a lot to see. The Olympic village is a landmark for years with some of its buildings being real architectural masterpieces. Among them is the London Aquatic Centre.
ZahaâŻHadidâŻArchitects explain that the
Tallinn â London n
Prices from 49.90 EUR 4 weekly flights (from August 3 weekly flights)
Helsinki â London n
Prices from 67.81 EUR
St Petersburg â London nâ Prices from 74.82 EUR / 3072 RUB
Riga â London n
Prices from 71.63 EUR 3 weekly flights (from August 2 weekly flights)
22
main inspiration for London Aquatic Centre was to develop a strong design celebrating all the aquatic sports at the Olympics, but also to create an outstanding legacy for everyone in London, for many generations to come. The wave-formed roof design is very appropriate for aquatic sports and combined with its large size and high quality of construction, creates an elegant and simple expression of the celebration of water. âThe new digital design tools combined with the ability of structural engineers to calculate complex geometries and mixed structural systems allow us to integrate highly complex forms into a fluid and seamless whole. We like to work a lot with curve-linearity because we believe it visually simplifies the configuration, and you can then cope with more complexity without crowding or cluttering the visual scene,â say Zaha Hadid Architects. Many aspects of the building are unique. In the
Olympic mode, i.e while in use during the London 2012 Olympic Games, the competition pools have temporary spectator terraces rising above the height of the roof over the swimming pools. So the spectators on one side of the pool cannot see the spectators on the other side of it. Instead their view is focused very much on swimmers. Combined with the strong lighting illuminating the pool water, it is a very intense and vibrant experience for the spectator. The wave-formed roof over the main swimming pool accommodates sculptural diving platforms reaching up to 10 metres of height. The idea behind their majestic form is to celebrate each of them as an individual structure, but also to demonstrate the ascent of the diver to the board. Usually the access stairs are hidden to the back of the boards. In the Aquatics Centre, the staircase is an important element of the design and the diverâs ascent up the platforms is considered a part of the spectacle.
âThe main challenge was to design and construct a huge 17,500 seat venue for the Olympics which can be reduced to only 2500 seats afterwards. The building must have very different access and usage from one mode (Olympic) to the other mode (Legacy),â explain the architects. One of the largest challenges to the design was to maintain its simplicity whilst incorporating a lot of technical requirements of performance and construction. The central idea across all the new London 2012 Olympic venues was to design and construct them for the long-term Legacy use by Londoners for many generations after the Olympic Games. The projects were then adapted for use during the Olympics. in time July / August 2012
place to be
Ahhaa â Discover the Fun Side of Science Text: Liis KĂ€ngsepp Photos: Silver Gutmann
Lightning in a jar, chicks hatching in front of your eyes, explosions in laboratory and dissection of eyes â sounds like a scenario of a horror film? Guess again â all these activities and many more are part of the everyday life at AHHAA Science Centre in Tartu. Although some of this might sound scary, AHHAA centre is all but frightening. Being the biggest science centre in the Baltic States and Estonian Best Tourism Establishment in 2011, AHHAA offers fun and educational activities for all age groups. âLast summer everybody came to AHHAA Location AHHAA is located only about 100 metres from n
www.ahhaa.ee
24
Tartu's bus terminal. Opened daily 10.00â19.00, Fridays and Saturdays 10.00â20.00. AHHAA in Tallinn is located in the Freedom Square in the city centre. Opened daily 12.00â 20.00, Saturdays and Sundays 10.00â20.00. 4D Adventure Cinema in Tartu LĂ”unakeskus shopping centre is opened daily 11.30â20.00.
Planetarium
â it was simply too hot to be outside,â says Liina Pulges, AHHAA Science Centre's communication manager. âYou won't get a tan, but instead you might get smarter in a very joyful way.â All the exhibits in AHHAA are meant for touching and exploring, nothing is sealed away behind glass. Well, except the hatching chicks, the anthill and the aquarium fish. As of last year AHHAA has better opportunities to offer edutainment as their new building hosts almost 3000 square metres of exhibition space. In addition to the building in the centre of Tartu, AHHAA has a branch in Tallinn and a 4D cinema in LĂ”unakeskus shopping centre in Tartu.
Exhibitions this summer Besides their permanent exhibition in Tartu, AHHAA hosts different temporary shows. The hall in Tartu hosts an exhibition about the wonders of light, called âAha, Sparkling and Sizzling!â. It gives an interesting overview of the different aspects of light, allowing visitors to draw UV-graffiti, create
in time July / August 2012
place to be electricity and race artificial bugs that have solar panels on their backs. The exhibition was created and built by AHHAA's very own inventors. The branch in Tallinn holds an exciting music exhibition âAha, Sound of Physics!â. Visitors can produce sound and music using different instruments and techniques, learn about the physical properties of sound and study the effects of music on their bodies.
Science Theatre Among everyday activities at AHHAA centre in Tartu is the Science Theatre, led by a 22-year old chemist Laura Vigel who can get everybody excited about natural sciences. At their shows you will find yourself in the midst of the rustle and bustle of experiments and explosions. Also, you will get a simple explanation to the principles behind the laws of nature. Laura is responsible for coming up with most of the experiments shown at the theatre â she keeps testing new ways to make mini-explosions using different gases and other components. She once demonstrated some of her standard tricks to her colleagues abroad and swept them off their feet. âPeople were quite impressed that such a young girl would be brave enough to show these explosions to the public,â says Laura. âEven men had to hand it to me as they confessed they are not brave enough to show such tricks in front of people.â Science theatre has shows daily, each show can seat up to 70 people. There are various shows dedicated to different topics.
4D cinema This summer AHHAA offers a new treat to those interested in 4D cinema: in June a new film premiers at AHHAA 4D Adventure Cinema. The film is called âLet's fly to Lotteâ, featuring the dog girl Lotte, a big hero for Estonian children. Lotte is a cartoon dog girl famous for her adventurous mind and kind spirit. This new film shows a ladybird's adventures on her pine cone plane on the way to Lotte's house to have breakfast with pancakes. Hopefully people will be able to smell the pancakes, too. Usually 4D films are made only with computers, but âLet's fly to Lotteâsâ characters were first drawn on paper and then processed to 3D image.
July / August 2012 in time
Science Theatre with Laura Vigel
Although the film has standard 4D cinema effects, it rather focuses on Estonian nature. 4D cinema has shows daily at LÔunakeskus shopping centre and at AHHAA's Tallinn branch.
Planetarium AHHAA is also a great place to get more insight about the wonders of the universe â there is a planetarium where visitors can see up to 5 million stars and travel to the fringe of our universe. The planetarium uses MEGASTAR-IIB projector that holds the Guinness World Record for being the world's most advanced planetarium projector that can simultaneously project ten million stars onto a planetarium dome. AHHAA Centre's projector was the first MEGASTAR-IIB projector in Europe. Shows are held daily, 11.00-18.00. To see them you need to buy an extra ticket.
Workshops
Tallinn â Tartu n
Prices from 27.60 EUR
Riga â Tartu n
Prices from 69.90 EUR
Helsinki â Tartu n
Prices from 69.90 EUR
Moscow â Tartu n
Prices from 88.91 EUR / 3655 RUB
St. Petersburg â Tartu n
Prices from 81.72 EUR / 3358 RUB 4 weekly flights (from September 6 weekly flights)
AHHAA has different workshops every day for different age groups. You can dissect an eye, find out the secrets of the DNA code or just test different senses. AHHAA also offers an opportunity to celebrate birthdays in the centre. So why not gather your friends and dissect an eye together. If this is too much, you can always just learn how to make chocolate or marzipan.
25
place to be
Triplog â Kakheti Out of the thousands of passengers flying on board of Estonian Air this summer, allow me to say a warm welcome to a special group of children from the resettlers camp of Mokhisi, Georgia. Text: Gunnar MĂ€gi, Director of Development and Marketing âą Photos: Gunnar Kotiesen
ManyâŻadultsâŻand,âŻmore importantly,
Tallinn â Tbilisi n
Prices from 89.90 EUR
Riga â Tbilisi n
Prices from 82.63 EUR
Helsinki â Tbilisi n
Prices from 82.81 EUR
Moscow â Tbilisi n
Prices from 88.01 EUR / 3614 RUB
St. Petersburg â Tbilisi nâ Prices from 92.82 EUR / 3812 RUB 4 weekly flights
children have had a very rough time after the Georgian war in 2008, so a number of Estonian families decided to organize a vacation for them in Estonia. But before that, a small group of people went to see the resettlers camp. The photos are just a small glimpse into the fun the team had visiting the historical Kakheti province in Eastern Georgia this May. The blend of breathtaking nature, sincere hospitality to the point of guests' embarrassment and uninhibited spice for life mark just some of the memories made. At times it felt like time travel is possible: there were identifiable marks of the past still alive and strong in the area. Kakheti is predominantly agricultural region and traditionally not the first choice for a tourist to visit. But for a backpacker the 3rd century monasteries, small town family run hinkali diners and warm puri bakeries plus lush moun-
tain trails become a near perfect get-away. And since it seems like half of the middle aged men used to do their service duty in Estonia or at least in the Baltics you'll be making friends every step of the way. Georgia is safer than ever and even more so in the rural areas.
For our team,
it was a privilege to follow along with Gogita Gogita Chiboshvili run puppet theater and to observe the youth work a former sambo master Aneri Giunashvili is doing in the refugee villages. It's people like them that allow youth to refocus from war trauma and loss of home to finding new motivation for life and working hard at school. On behalf of Estonian Air, we hope that this trip will be the beginning of many lifelong friendships. Rest, learn and have fun visiting the homes of Estonian families.
Reenacting "A she-prisoner of the Caucasus, or Shurik's New Adventures", 1967 Mosfilm comedy in 2012 Dagestan village
Kids at the puppet theater
26
in time July / August 2012
EMT Reisikindlustus
Parim kindlustus suvisteks reisideks! 1,85 âŹ/pĂ€ev Ainult EMT klientidele
Kui oled EMT klient, saabub Sulle sihtriiki jĂ”udes SMS reisikindlustuse pakkumisega. Kui Sul reisikindlustust veel sĂ”lmitud ei ole, saad sellele sĂ”numile vastates sĂ”lmida kindlustuskaitse endale ja reisikaaslastele. EMT Reisikindlustus kehtib kogu maailmas. Teenuse pakkuja on If P&C Insurance AS. Tutvu kindlustustingimustega emt.ee/kindlustus vĂ”i kĂŒsi infot telefonil 733 0700.
economics
Evolution in Estonian Labour Market Although Estonian real gross domestic
Text: Olavi GruÌnvald, PricewaterhouseCoopers
product (GDP) growth dropped to 3.9 percent in the first quarter of 2012, this was not a disappointment. Having witnessed a sharp decrease in the growth rate from 8.5 percent to 4.5 percent in the last quarter of 2011, and against a background of global uncertainty, one could have expected even worse. For 2012 the analysts have consolidated their growth expectations around 1.5-2.0 percent. The optimists have decreased their views e.g. the Ministry of Finance came down to 1.8 percent from the 3.0 percent of their previous forecast, and the pessimistic views have been corrected upwards e.g. the International Monetary Fund jumped from 1.2 percent to 1.6. The eyes of analysts are now turned towards Greece. Assessments of the potential losses for the countries vary from zero to 100% of the outstanding loans and guarantees. The first figure stems from the Estonian Minister of Finance, JĂŒrgen Ligi, who brought this message back from the EU finance ministersâ meeting, and the last one from Willem Buiter, the Citybank chief economist. According to some estimates, the maximum expo-
15% 10% 5% 0% -5% Inflation
-10%
GDP real growth
-15%
28
12:I
11:I
11:III
10:III
10:I
09:I
09:III
08:III
08:I
07:I
07:III
06:III
06:I
05:I
05:III
04:I
04:III
03:I
03:III
02:I
02:III
Private consumption real growth 01:I
-20%
01:III
growth rates (same quarter of year before)
20%
sure of the Estonian government to the Greek debt is currently approximately 300 million Euros, but the bills will come in over a longer period. It seems a long way from 3.9 percent growth in the first quarter to 1.5 percent as an annual average but the latest external trade statistics show that this is realistic. With more than double-digit growth rates, the export growth remained solid in the first two months of the year, but the decrease in March â minus one percent in nominal terms â indicates that exports may not support the economy in the same way they have over the last few years.
After âheavy fightsâ in March, peace
has returned to the labour market. The threeday peaceful strike with approximately 7000 participants would be a dream for Greece and other European governments. The affair's major achievement was not the main event itself, but the media campaign conducted before the strike. Although seemingly nothing has been achieved, increased public awareness is a sufficient reward for the unions, provided that the seeds of the action survive. The actual outcome is that teachers' salaries will increase according to the previously determined pattern, not frozen for another year as the government had warned. Hope for bigger salary increases in the future will depend heavily on the success of the planned educational reform. Notwithstanding this ârevolutionaryâ event, developments in the labour market have been evolutionary. Even though the unemployment ratio jumped from 11.4 percent to 11.5 percent in 2012: this is not bad given the usual seasonal pattern. Labour contractions in construction and manufacturing were compensated by an increase in the service sector. The major changes in labour market regulation are related to unemployment compensation. First-
in time July / August 2012
tion had been planned to be introduced from the beginning of 2013 but it has now been cancelled. Given Estonia's current liberal labour market regulation, it is hard to demand any further liberalisation. For example, in its recent reforms Spain reduced redundancy payments to 33 days salary per year worked, with the maximum compensation capped at 24 months' salary. However, this is still very generous compared to Estonia, where an employee who has worked 5-10 years can expect only one monthâs salary from the employer, and two monthsâ salary when the number of years worked exceeds 10 years.
The second change relates to those employees who leave work voluntarily. They are not entitled to unemployment compensation. This regulation remains unchanged â compensa-
If you can dream it â we can build it c ust o m -m ad
ly, the unemployment insurance contribution rate, which was the subject of a strong dispute between employers and labour unions on the one side and the government on the other, will decrease from the current 4.2 percent of gross salary to 3.0 percent starting from 01.01.2013. This benefits both employers and employees, as the latter are paying the larger share â two thirds of the total contribution.
e
efa pr
bricated ho
us
es
20% 15% 10% 5% 0%
Unemployment ratio Labour productivity growth
-5%
30 000
Registered unemployment
Unemployment compensation
11:I
100 000 90 000
25 000
80 000 70 000
20 000
60 000 50 000
15 000
40 000 10 000
30 000
number of people
thousand Euros
11:III
10:I
10:III
09:III
09:I
08:I
08:III
07:I
07:III
06:III
06:I
05:I
05:III
04:I
04:III
03:III
03:I
02:I
02:III
01:I
Salaries nominal growth S
-10%
01:III
growth rates (same quarter of year before)
25%
20 000
5000
10 000
July / August 2012 in time
12:I
11:III
11:I
10:III
10:I
09:III
09:I
08:III
08:I
07:III
07:I
06:III
06:I
05:III
05:I
04:III
04:I
03:III
03:I
0
0
AS Matek PĂ€rnu mnt 158, 11317 Tallinn Estonia Telephone: +372 622 0077 Fax: +372 622 0078 E-mail: matek@matek.ee www.matek.ee
29
sihtkoht
Uus ja moodne disain Helsingis LinnapìČllundus / Urban farming
30
in time July / August 2012
sihtkoht
Sagedased Helsingi kĂŒlastajad teavad, et linnast on saanud moodne eluruum, mille elanike igapĂ€eva ilmestab disain. Pole ime, sest 2012. aasta maailma disainipealinna tiitlit kannab just Helsingi. Tekst: Kristi Kelluke âą Fotod: PĂ€ivi Raivio / Dodo ry, Kitchen & Co, Minna Parikka, Finavia Oyj, Arkkitehti K2S, Janne Salovaara / WDC, Katri Paakkanen
H
elsingit disainipealinnana reklaamitakse kui maailma suurimat disainivĂ€ljapanekut, kus kavas ĂŒle 300 projekti. Pooled neist on nĂ€itused, ĂŒritused, etendused jmt, mis tĂ”endavad disaini mitmekesisust. Teine pool projektidest kujutavad endast arendusi, kus disainile lĂ€henetakse vĂ€ga loominguliselt. Keset Helsingi disainikvartalit on ajutine ehitis nimega Paviljonki. Paviljonki on avatud puitpaviljon Soome arhitektuuri- ja disainimuuseumi vahel. KĂ”ik ĂŒritused seal on tasuta. NĂ€ha ja kogeda vĂ”ib palju: töötoad, disainiturud, filmiĂ”htud ja isegi regulaarne joogatund. Kes pole programmist huvitatud, vĂ”ib lihtsalt nautida ajutist puitarhitektuuri, kus vanad euroalused on leidnud uue elu mööblina. Hoone kohvikus pakutakse lisaks kohvile kohalikku toitu vastavalt hooajale, Paviljonki tagahoovi on rajatud köögiviljaaed. Ullanlinnankatu 2-4 asuva Paviljonki programm: http://wdchelsinki2012.fi/en/pavilion
Kultuurisaun Ehitame siia sauna! Mitte tavalise pooltsiviliseeritud vana Soome sauna pila, vaid kultuurisauna, rahvusliku monumendi, esimese omalaadse tÀrkavas Soome kultuuris, tegi 1925. aastal ettepaneku Alvar Aalto. Aalto unistus sauna ja kultuuri integreerimisest on viimaks tÔeks saamas, sest maailma disainipealinna raames ehitatakse uus avalik saun Hakaniemenranta parki. Kulttuurisauna projekti algatajad, projekteerijad, rahastajad ja ehitajad on arhitekt Tuomas Toivonen ja disainer Nene Tsuboi. Kulttuurisauna tegutseb iseseisva kultuurikes-
July / August 2012 in time
kusena, kus saun ĂŒhitatakse kultuurisĂŒndmustega. Kulttuurisauna avatakse augustis 2012 ja sauna ehitust nĂ€eb: kulttuurisauna.posterous.com
Vaikusekabel VĂ”rreldes suurlinnadega nagu London vĂ”i Rio de Janeiro, tundub Helsingi pigem vaikne, kuid sealgi vĂ”ib vĂ€sida linnakĂ€rast ja inimhordidest tĂ€navatel. Lahendus: leia 10 minutit aega ja mediteeri vaikusekabelis. Puidust kabel ehitati spetsiaalselt disainipealinna tarvis ja avati juunis. Tegemist on nĂ€itega innovaatilisest puitarhitektuurist ja kohalike puuseppade meisterlikust kĂ€sitööst. Igal kabeli osal on oma ID-number. Teistsuguse elamuse saab Font Walkilt (fonttikĂ€vely â soome k), jalutuskĂ€igult, mille saab lĂ€bi teha kaardi abil, mis nĂ€itab siltidena kohti, mis tavaliselt mĂ€rkamata jÀÀvad. Saab teada, miks on Helsingi metroo sildid sellised nagu nad on, mis lood peituvad majasiltide taga ning kogeda hoopis teistsugust lĂ€henemist linna arhitektuurile. http://issuu.com/wdchelsinki2012/docs/ fontwalk
Tallinn â Helsingi n
Hind alates 49.90 EUR
St. Petersburg â Helsingi nâ Hind alates 56.82 EUR / 2337 RUB 17 x nĂ€dalas
Riia â Helsingi n
Hind alates 55.63 EUR 6 x nÀdalas
Moskva â Helsingi n
Hind alates 63.01 EUR / 2589 RUB 12 x nÀdalas
Vaikusekabel / Chapel of Silence
31
sihtkoht Ăitsev geriljaaiandus ja toidukultuur Viimastel aastatel nĂ€itab Helsingi uut maalimatrendi â geriljaaiandust. Initsiaator n
kogukonna pĂ”lluharimisel on MTĂ nimega Dodo. Disainipealinna raames rajasid nad Turn Tableâiks kutsutud linnaaia. See on aiandus- ja tegevusoaas Helsingi keskel raudteemiljöös vanades veduriangaarides. KĂ”ik algas aastal 2009, kui noored tahtsid lihtsalt proovida, kuidas kasvatada toitu linnakeskkonnas. NĂŒĂŒd on Helsingi linnapĂ”llunduse esirinnas. Pisikesi aedu on rajatud ĂŒle terve linna, inimesed kasvatavad ĂŒrte ja juurikaid kortermajade hoovides ja terrassidel. Turn Tableâi ĂŒks aktiviste PĂ€ivi Raivio osutab mitmele linnapĂ”llunduse eelisele: toit on kohalikku pĂ€ritolu ja seda ei pea kaugele vedama, ĂŒhine aed naabritega aitab kogukonnas paremaid suhteid luua. Kuid kas tĂ”esti vĂ”ib linnasaastes kasvanud toit tervislik olla? Raivio ĂŒtleb, et jah. âTeeme aeg-ajalt teste ja need on puhtad,â kinnitab ta. âSoovitame mulla osta ja vaadata, et see ei puutuks maapinnaga kokku.â Viis aastat tagasi ei peetud Helsingit paigaks, kus saab hĂ€sti sĂŒĂŒa. NĂŒĂŒd on olukord nâ muutunud. Hea nĂ€ide on Kitchen&Co disainikvartalis. Kitchen&Co on leidnud kodu vanas koolimajas ja loonud trendika restorani, kuhu mahub umbes 80 inimest. Restorani tagahoovi terrassile kogunevad soomlased kohe, kui pĂ€ike kevadel juba pisut sooja annab. âArvan, et soomlased on hakanud rohkem reisima ja restoranides sööma,â ĂŒtleb ĂŒks restorani juhte Tiina Hettula. Veel ĂŒks asi on muutumas â kohvikukultuur. Ăeldakse, et soomlased on maailma nâ suuremaid kohvijoojaid, tarbides 12 kilogrammi kohvi aastas inimese kohta. Seda arvestades on paljud turistid kohvi tellides olnud ĂŒllatunud, aga mitte heas mĂ”ttes. Aga olukord lĂ€heb paremaks ja kohvi tellimine pole enam Ă”nnemĂ€ng. www.eat.fi, www.kaupunkiviljely.fi ja www.kaantopoyta.fi Suvanto
Kingi ostmas Paljudele tĂ€hendab Soome disain eelkĂ”ige arhitektuuri, mööblit ja sisekujundust, aga vĂ€hem moodi ning rĂ”ivastust. TĂ”usev tĂ€ht jalatsidisainis Minna Parikka kinnitab, et Soomes tĂ”esti pole palju kingadisainereid. Enamik Soome jalanĂ”ubrĂ€nde on praktilise suunitlusega ja neis puudub naiselik vĂ”i mehelik joon. Parikka naistekingad on rohkem kui 100% naiselikud ja peibutavad iga naist. Parikka loodab luua universumi, mille keskpunktiks on tema kingad. Juba on mĂŒĂŒgil ka kindad, kĂ€e- ja rahakotid. âOlen naine, tahan kanda kĂ”rgeid kontsi,â ĂŒtleb Parikka, âja need peavad olema mugavad.â
Uus tööruum lennujaamas Need, kes lĂ€bivad Helsingi vaid selleks, et jĂ”uda jĂ€rgmisele lennukile, saavad osa disainipealinnast tĂ€nu uuele arusaamale loungeâist. Kohalik rahvusvaheline lennujaam avas mais uue kontseptsiooniga loungeâi Suvanto. KĂ”ik, kes veetnud tunde lennujaamas jĂ€tkulendu oodates, teavad, kui tĂŒĂŒtu see on. Ooteajal vĂ”iks tööd teha, kuid selleks puudub sobiv koht. Suvanto pakubki lahendust: loungeâis on mugavad toolid ja lauad, saab laadida elektroonikaseadmeid ja eralduda lennujaama saginast. âMeie eesmĂ€rk oli luua reisijatele uus teenus, mis oleks kĂ€ttesaadav kĂ”igile ja aitaks muuta reisimiskultuuri,â ĂŒtleb lennujaamade operaatorfirma Finavia juht Marko Tikkanen. Finavia on Suvanto projekti partner. www.wdchelsinki2012.fi www.worlddesigncapital.com Lugu aitasid kirjutada Soome saatkond ja Helsingi turismiamet.
32
in time July / August 2012
Gant stores: tallinn, Pì±rnu mnt 10 +372 628 2211 tartu, tasku keskus, turu 2 +372 731 2103
destination Minna Parikka
New and Modern Design in Helsinki Those who visit Helsinki on a regular basis already know â the city has become a trendy living space where design is part of its inhabitants' everyday life. So it is no coincidence that World Design Capital 2012 is Helsinki. Text: Kristi Kelluke Photos: PĂ€ivi Raivio / Dodo ry Kitchen & Co Minna Parikka Finavia Oyj Arkkitehti K2S Janne Salovaara / WDC Katri Paakkanen
34
W
DC Helsinki is advertised as one of the world's largest ever expeditions into design and its programme contains more than 300 projects. Half of them are exhibitions, events and encounters showcasing design and its many forms. But the other half are developments projects in which different approaches to design are used to a broad extent.
Paviljonki is a temporary building
in the middle of Helsinki's Design District. Paviljonki is a wooden pavilion, an open-to-all space between the Museum of Finnish Architecture and the Design Museum. All programme at Pavilionki is free of charge, open to everybody. And there is lots to see. Workshops, design markets, film nights and even regular yoga classes. Or if you are not that interested in the programme, you can just enjoy the temporary wooden architecture, where old EUR-pallets have found new life as furniture, and have a coffee at the pavilion's café. The café
in time July / August 2012
destination only serves seasonal local food and has their own little kitchen garden at the backyard of Paviljonki. Paviljonki is located at Ullanlinnankatu 2-4, near Design Museum and Architecture Museum and programme is available at http://wdchelsinki2012.fi/en/pavilion
Culture in sauna So let's build a sauna there! Not the usual semicivilised travesty of the old Finnish sauna, but a cultural sauna, a national monument, the first of its kind in the budding Finnish civilisation.âšâ Alvar Aalto 1925 Aalto's dream of integrating sauna with culture is about to come true at last as part in the framework of Helsinki WDC a new public sauna is being built in Hakaniemenranta Park. Kulttuurisauna (Culture Sauna in Finnish) is a self-initiated project designed, constructed, financed and run by architect-designer couple Tuomas Toivonen and Nene Tsuboi. It will operate as an independet cultural centre where sauna is combined with cultural events. Kulttuurisauna is scheduled to open in August 2012. You can keep up with the process of building the sauna at their website kulttuurisauna. posterous.com
Chapel of Silence Although compared to big hubs such as London or Rio de Janeiro, Helsinki seems rather quiet, one might still get tired from the city noise and all those people in the streets. The solution is to take 10 minutes off and meditate in the Chapel of Silence. This wooden chapel was built especially for the HDC year and opened this June. The chapel is a fine example of innovative timber architecture built of handmade pieces of wood â made by local carpenters and each one of them has a special IDnumber. To have a different city tour, check out Font Walk, a map that shows some visual stories of Helsinki that are usually go unnoticed. It gives an insight why Helsinki metro sign looks the way it does, what are the stories behind different signs on the houses and gives an alternative insight to understanding some of Helsinki's architecture. Map: http://issuu.com/wdchelsinki2012/ docs/fontwalk July / August 2012 in time
Font Walk
Tallinn â Helsinki. Prices from 49.90 EUR nâ St. Petersburg â Helsinki. Prices from 56.82 EUR / 2337 RUB nâ 17 weekly flights Riga â Helsinki. Prices from 55.63 EUR, 6 weekly flights nâ Moscow â Helsinki. Prices from 63.01 EUR / 2589 RUB, 12 weekly flights n
35
destination Shopping for shoes For many, Finnish design means more architecture, furniture and interior design, and less fashion and accessories. Minna Parikka, Finnish up and coming shoe designer, confirms â that there are not many FinnPaviljonki
Booming guerilla farming and food culture During recent years Helsinki has witnessed a new global trend â guerilla farming. nâ A lot of the initiative to enthuse community gardening is done by an NGO called Dodo. As a part of the WDC programme they initiated Turn Table â The Urban Garden. It is a gardening and activity oasis in the middle of Helsinki, in the railway milieu of the old engine bays. It all started in 2009 when young people just wanted to try if it worked to grow food in a city environment. Now Helsinki is in the forefront of urban farming. This means small gardens are started all around Helsinki â people are growing herbs and vegetables together in the yards of blocked houses and on their terraces. PĂ€ivi Raivio, one of the people behind Turn Table, points out some of the advantages of city farming: your food is locally grown, which means it does not have to travel long distances. Also having a common garden with your neighbours helps to build stronger communities. But would food grown in the city pollution actually be healthy? Raivio says yes. âWe run tests every once in a while, they have all come back clean,â Raivio adds. âWe suggest you buy the soil and make sure it does not come in contact with the ground." Five years ago Helsinki was not considered the a place to have good meals. nâ Things have changed a lot during the last years. A good example is Kitchen&Co in Design District. Almost hidden for ignorant by-passers, Kitchen&Co has found its home in a former school and developed the space into a trendy restaurant that seats about 80 people, in addition to that the restaurant has a back-yard terrace that Finns are eager to use as soon as the sun gets warmer in spring. âI think Finns have started to travel and eat out more,â said Tiina Hettula, one of the restaurant's managers. Another thing that is changing, is the cafĂ© culture. Finns are said to be among nâ the biggest coffee drinkers in the world, consuming more than 12 kg of coffee per capita every year. Considering that, for many tourists the experience of having coffee in Finland has been surprising, and not in a good way. Luckily things have changed and having a coffee is not such a gamble anymore. www.eat.fi, www.kaupunkiviljely.fi and www.kaantopoyta.fi.
36
ish shoe designers around. Most of Finnish shoe brands are of practical value, but do not carry real feminine or masculine aspect in them. Parikka's shoes for women are more than 100% feminine and call out to every woman. She hopes to develop a whole universe around her shoes. She is already selling matching gloves, purses and wallets. âAs I am a woman, I want to wear high heels,â Parikka says, âand they should be comfortable.â
New working spaces at the airport Those who visit Helsinki only because they have a connecting flight, can also enjoy part of WDC events as in May a new lounge concept Suvanto was introduced at the local international airport. Everybody who has spent hours at any airport, waiting for a connecting flight, knows how annoying it can be. Especially when you could use this time to get some work done, but have no proper space for it. Suvanto offers a solution â the lounge has comfortable chairs and tables where you can charge your electronic devices and separate yourself a bit from the airport hassle. âOur goal was to create a new kind of passenger service that would be available for everyone and met the challenges of the changing passenger culture,â said Marko Tikanen, director at Finavia, a service company that provides all the requirements for air traffic. Finavia was a partner in the Suvanto project. www.wdchelsinki2012.fi www.worlddesigncapital.com in time July / August 2012
Lenda Kajaanisse ja vĂ”ida tasuta öö hotellis Holiday Club Katinkulta! KĂ”igi vahel, kes ostavad Estonian Airi kodulehelt lennupileti Kajaani, loosime iga kahe nĂ€dala jĂ€rel vĂ€lja ĂŒheks ööks tasuta peretoa hotellis Holiday Club Katinkulta (asub Vuokattis). Loosimised toimuvad jĂ€rgmistel kuupĂ€evadel: 18.06, 02.07, 16.07, 30.07, 13.08 ja 27.08. TĂ€psem info hotelli kohta asub siin: www.holidayclubresorts.com/resorts/katinkulta
Fly to Kajaani and win a free night at Holiday Club Katinkulta! Will draw a free night at family room at Holiday Club Katinkulta, Vuokatti every two weeks between all visitors booking a flight to Kajaani on www.estonian-air.ee The draw dates will be 18.06, 02.07, 16.07, 30.07, 13.08 and 27.08. Find more info about hotel www.holidayclubresorts.com/resorts/katinkulta
July / August 2012 in time
PURE NORDIC CHILL SINCE 1898
sihtkoht
Nautida Viini â nautida elu Suurlinn Viin on palju rahulikuma elutempoga kui enamik teisi Euroopa pealinnu. Viin on mitu aastat olnud rahvusvahelise elukvaliteedi indeksi jĂ€rgi maailma pealinnade seas esimesel kohal. Viin lummab ajaloo ja kunstiga, kinnitavad kolm eestlannat, kes elavad seal. Tekst: Katri Soe-SurĂ©n Fotod: Vienna Tourist Board
38
K
aks aastat Viinis suursaadikuna Eestit esindanud Eve-KĂŒlli Kala tĂ”deb: "Viin on nagu muuseum, kust hoovab aukartustĂ€ratavat ajalugu ja imelist kunsti. Suursugune ja uhke, vahel veidi kĂ”rkki, kuid tĂ€nu eelmiste sajandite meistrite tööle ikka veel ĂŒtlemata glamuurne. Linn sĂ”na otseses mĂ”ttes sĂ€rab ja sillerdab pĂ€ikese kĂ€es ning vĂ”lub mind mĂŒstilise arhitektuuriga. Kuid nagu muuseum pĂ€rast kĂŒlastusaega, vĂ”ib Viingi vahel tunduda nĂŒĂŒdisajast mahajÀÀnuna ning hingele kĂŒlm. Samas, muuseumis vaevalt keegi elada
tahaks, kĂŒll aga Viinis. " Ka viimased kuus aastat Austria pealinnas elanud Kadri Kallaste, kes tegeleb ajalooliste tapeetide uurimise ja sĂ€ilitamisega, soovitab linna lihtsalt nautida, mitte joosta ĂŒhe vaatamisvÀÀrsuse juurest teise juurde. "Viin on tunduvalt rahulikuma elutempoga kui mitmed teised Kesk-Euroopa pealinnad. Nautlemine on siin osake elustiilist." Viinis Euroopa Liidu PĂ”hiĂ”iguste Ametis programmijuhina töötava Ene Palmiste sĂ”nul pole juhus, et Viini peetakse elukvaliteedilt parimaks pealinnaks maailmas. Elukvaliteet ei tĂ€henda ainult puhast Ă”hku, kauneid parke ja ilusaid maju. "Linna poliitika jĂ€rgib pĂ”himĂ”tet, et siin peab ole-
in time July / August 2012
sihtkoht Schönbrunni loss suvel Schönbrunn Palace in summer
mĂ”jutavad pĂ€ris tugevasti linnaelanike meeleolu. Suursaadik kiidab Viini Riigiooperi head programmi ja ĂŒle maailma kokku lendavaid tippsoliste ning -dirigente. Ooperi vaheajal vĂ”ib lipata ĂŒle tee asuvasse Sacheri kohvikusse ning nautida kuulsaid Sacheri vorstikesi. "Tore on vaadata, kuidas uhked teemantidega ehitud prouad ja nende saatjad kohvi kĂ”rvale kahte vorstikest hammustavad," mĂ€rgib Eve-KĂŒlli Kala. MuusikaĂŒhingu e Musikvereini majas toimuvad vĂ”rratud kontserdid. Ja muidugi tuleks Viinis kĂ€ia vĂ€hemalt korra ĂŒhel ballil. Aastas toimub ĂŒle 100 erineva balli, Ă”hustiku poolest erilisemad on filharmoonikute ja kohvimeistrite ball. NB! meestel tuleb selga panna frakk, daamidel pikk Ă”htukleit.
Elu keeb kultuuri ĂŒmber
ma vĂ”imalikult paljudel vĂ”imalikult hea elada. Inimesed tunnevad, et neil on sĂ”naĂ”igus, eluheidikuid ega getosid ei kohta. Siin ei pea pingutama, et end hĂ€sti tunda. Inimesed on vĂ€ga sĂ”bralikud. Elu on meeldivalt stressivaba, Eestist tulles oli see vĂ€ga suur kontrast." Eve-KĂŒlli Kala meelispaiku on Muuseumikvartal sealse Leopoldi muuseumiga, kus on vĂ€lja pandud parim valik tema ĂŒhe lemmikkunstniku Egon Schiele töödest. Jalutama soovitab suursaadik suunduda linna 7. rajooni, mis vĂ”lub boheemlasliku atmosfÀÀri, arvukate vĂ€ikeste butiikide, kunstigaleriide ning Ă”dusate kohvikutega. PĂ”nev on aga ka sĂŒdalinna 1. rajoon, nĂ€iteks Burgtheateri ĂŒmbrus. Suursaadik elab otse Schönbrunni lossi aia kĂ”rval ja talle meeldib seal jooksmas kĂ€ia ning aegajalt Gloriette kohvikus jalga puhata. Ămbritsevast pisut kĂ”rgemal paikneva Gloriette juures on nĂ€ha, mis vĂ€rvi on taevas linna kohal ning ja sellest jĂ€reldada, mis ilm tulekul. Viin on suursaadiku sĂ”nul tujukas linn, siin valitsevad keerdtuuled, Aafrikast puhuv kuum kĂ”rbetuul föön ja palavus
July / August 2012 in time
Klassikalise muusika austajatel tuleks kĂŒlastada Riigiooperit (Staatsoper) ja/vĂ”i MuusikaĂŒhingut (Musikverein). Riigiooperis vĂ”ib esinemas nĂ€ha Eestist pĂ€rit Ain Angerit ooperites âBoriss Godunovâ, âSimon Boccanegraâ ja âNĂŒrnbergi meisterlauljadâ. KunstisĂ”pradel on sel aastal seoses Gustav Klimti 150. sĂŒnniaastapĂ€evaga vĂ”imalus eri paigus nĂ€ha Klimti loomingu ĂŒlevaatenĂ€itusi. VabaĂ”hukinode programm Kino unter Sternen nĂ€itab tasuta Karlsplatzil asuvas Resselparkis klassikalisi , kontsert- ja muusikafilme. MuusikasĂ”pradele vĂ”iks meeldida Donaukanali ÀÀre asuv muusikaklubi Flex.
Kus on parimad Wiener Schnitzelâid? Tuntuimad road on Tafelspitz ehk hautatud loomaliha, kuulus Wiener Schnitzel, mitut sorti pannkoogid (Palatschinken), struudlid (Strudel) ja klimbid (Knödel). Parimat Tafelspitzi saab Plachutta restoranidest. Traditsioonilist Viini kööki pakub restoran Griechenbeisl. Aastal 1529 asutatud toidukoha puhul on tegemist ĂŒhe vanema Viini restoraniga. Autogrammiruumi seinad on kaetud seal viimase viiesaja aasta jooksul einestanud kuulsuste autogrammidega. Linna suurimad Wiener Schnitzelâid leiab restoranist FiglmĂŒller. Kuna see on enamasti turistidest pungil, tasub ette vĂ”tta pisut pikem sĂ”it Schloss Concordiasse. Kohalike seas vĂ€ikeseks ooperiks kutsutud puithoone köidab ebahariliku asuko-
Viinile tuleks pĂŒhendada pikem nĂ€dalalĂ”pp Secession ehk Viini ĂŒks n
kuulsamaid art nouveau stiilis kaasaegse kunsti muuseume. Siin vĂ”ib nĂ€ha kuulsat Gustav Klimti Beethovenile pĂŒhendatud pildiseeriat âBeethovenfriesâ. 2 tundi Schönbrunni loss â endin
ne Habsburgide suveresidents, kus saab kauneid aedu nautida ja hiljem Gloriette kohvikus kohvi-kooki sĂŒĂŒa. 4-5 tundi
Stephansdom â toomn
kirik sĂŒdalinnas. Torni saab sĂ”ita liftiga, et nĂ€ha kuulsat Pummerini ehk Austria suurimat ning Euroopa suuruselt kolmandat töötavat kirikukella. 1 tund
Holokausti memoriaal â n
inglise kunstniku Rachel Whitereadi loodud mĂ”tlemapanev skulptuur sĂŒdalinnas Judenplatzil. 30 minutit
Hundertwasseri maja â n
erksavĂ€rviline hipilik majadeblokk, mille autor on Austria nĂŒĂŒdiskunstnik Friedensreich Hundertwasser. Samas stiilis on kujundatud lĂ€hedal asuv Kunsthaus Wien, kus asub Hundertwasseri pĂŒsinĂ€itus ning suurepĂ€rane restoran. 3 tundi
Donauturm â teletorn, n
mille tipus asuvad restoran ja kohvik pakuvad kĂŒll keskmise kvaliteediga toitu, kuid kust avaneb suurepĂ€rane vaade Viinile. 2-3 tundi
Kahlenberg â kui ilm ilus, n
vĂ”iks bussiga kesklinnast vĂ€lja sĂ”ita Kahlenbergi mĂ€e tippu. Sealt avaneb imeilus vaade ĂŒle terve linna. Augustis-septembris tasub mĂ€est alla jalutada, et maitsta sealsetes Heurigerides kohalikku veini. Kuna vĂ€iksematel veinikeldritel on oma toodangu pakkumiseks lubatud vaid lĂŒhikest aega avatud olla, tuleb programmist (www.wienerheurige.at) jĂ€rele vaadata, millised keldrid Viini kĂŒlastuse ajal avatud on. 2-3 tundi
39
sihtkoht Ringi tramm ehk sĂŒdan
linna ĂŒmber Ringstrassel tiirutav spetsiaalselt turistidele mĂ”eldud kollane Vienna Ring Tram, mille aknast saab nĂ€ha Hofburgi lossi, ooperimaja, parlamenti, raekoda, lossiteatri ja ĂŒlikooli peahooneid. 30 minutit
Hietzing ja Penzing n
â kaks kĂ”rvuti asuvat linnaosa, mis uhkustavad kuulsate arhitektide loodud hoonetega, sealhulgas mitme Adolf Loosi hoone, Otto Wagneri Villa I ja Villa II ning sama suurmeistri kauni juugendkiriku Kirche am Steinhofâiga. Linnalegendi jĂ€rgi lendab igal Ă”htul enne pĂ€ikeseloojangut Steinhofi juurde ööbima suur vareseparv. Viinis ĂŒleskasvanud rÀÀgivad, et lapsed pidid sel ajal koju minema, sest kohe lĂ€ks pimedaks. 1 pĂ€ev www.hauptstadt.at, www.falter.at, http://esel.at
ha, sumeda kĂŒĂŒnlavalguse ning hea toiduvalikuga. Concordia kĂŒlastuse vĂ”ib siduda jalutuskĂ€iguga Euroopa ĂŒhes suuremas surnuaias Zentralfriedhofis, kuhu on maetud nii Brahms, Beethoven kui ka austerlaste poppiidol Falco. Kesklinnast pisut kaugemal, rahulikus 8. linnaosas asub prantsusepĂ€rane restoran Der Provinz, mis on vĂ€ga hinnatud Ă”dusa interjööri, vĂ€rskete vahvlite ja rikkaliku rootsi laua poolest. Kiire ja tervisliku kerge lĂ”unasöögi saab kesklinnas asuvast Fresh Soup and Salatâist, kus pakutakse vĂ€rsket karrit ja suppe ka taimetoitlastele. Demeli kohvik pakub vĂ”rratut piima-koore struudlit. VeinisĂ”brad vĂ”iksid ĂŒles otsida Wein&Co keti poed, kus on fantastiline valik Austria veine ning kus saab neid tasuta degusteerida. Naschmarktilt ehk toiduturult vĂ”ib leida hea valiku eri rahvuste kööke, laupĂ€eviti on seal ka kirbuturg. Deli ja Neni on seal ruumikad ning hea toiduvalikuga söögikohad, kus Ă”htuti kĂ”lab muusika. LaupĂ€eviti vĂ”iks Nenisse jĂ”uda vĂ€hemalt kella 11.30-ks, et saaks tellida kuulsat munarooga
Shakshukat, sest pÀrast kella 12 seda enam tellida ei saa. Naschmarktil asuvad ka Viini parimad kalarestoranid, samuti kuulus Aasia söögikoht Kim Koch.
Poodlemine ja sport Viini ĂŒks peamisi ostutĂ€navaid on Mariahilfer Strasse, kus asuvad suurimate moekettide filiaalid, sh Zara, Mango ja H&M, aga ka vĂ€iksemad butiigid nagu Be A Good Girl vĂ”i ka kaks toredat disainipoodi Useabrand ja Rosenrot. Escada, Armani, Gucci vĂ”i Burberry leiab sĂŒdalinna ostutĂ€navatelt KĂ€rtnerstrasse, Kohlmarkt vĂ”i Graben. Meie Suurest MunamĂ€est pisut kĂ”rgem kĂŒngas Hohe Wand Wiese, mida kasutatakse talvel suusanĂ”lvana, muutub kevadel ja suvel 512 meetri pikkuseks kelgurajaks. www.hohewandwiese.at Tuntud spordi- ja seltskonnaĂŒritus on Vienna Night Run (Viini ööjooks), kus tuleb lĂ€bida viis kilomeetrit, joostes vĂ”i kĂ”ndides, aga eelkĂ”ige oma tegevust nautides. Viini vĂ”ib nautida ka jalgrattaga sĂ”ites. www.citybikewien.at
Café Gloriette
Keelpillid GlÀserneri saalis Musikvereinis String Players at the GlÀserner Saal at the Musikverein
40
in time July / August 2012
destination
Enjoy Vienna, Enjoy Life
St. Stephen's Cathedral
42
in time July / August 2012
destination
Life in Vienna is much calmer than in most other large capitals of Europe. For several years, Vienna has been ranked No. 1 among world capitals by the international quality of life index. Vienna captures its visitors with history and art, say three Estonian women who all live in Vienna.
E
ve-KĂŒlli Kala who has been the Ambassador of Estonia in Vienna for two years notes: âVienna is like a museum that is full of venerable history and great art. Itâs fancy and fabulous, and sometimes snobbish, but thanks to the masters of the last century, still incredibly glamorous. The city practically sparkles and shines in the sun and enchants with its mystic architecture. Sometimes Vienna seems like a museum that has been closed for the night, cold and without a soul. Yet, no-one would like to live in a museum, but people certainly want to live in Vienna.â Kadri Kallaste who has been living in the capital of Austria for the last six years and specialises in the research and preservation of historic wallpapers recommends simply to enjoy the city and not to run from one sight to another. âCompared to several other Central European capitals, the pace of life in Vienna is notably slower. Enjoyment is part of the local lifestyle.â Ene Palmiste who works as a programme manager at the European Union Agency for Fundamental Rights says that it is not a coincidence that Vienna is ranked as the best capital in the world for quality of life. âThe cityâs policy is based on the principle that as many people as possible must have a good life. People feel that their opinion matters, there are no homeless nor ghettos. You donât have to make an extra effort to feel well. People are very friendly. Life is pleasantly stress-free. When you come from
July / August 2012 in time
Estonia, there is a huge contrast.â The preferences of Eve-KĂŒlli Kala include the Complex of Museums with its Leopold Museum that displays the best of Egon Schiele, one of her favourite artists. As for a walking route, the ambassador recommends 7th district that is a charming area with its Bohemian atmosphere, multiple small boutiques, art galleries and cosy cafĂ©s. Another area worth visiting is the 1st district in the city centre around Burgtheater. Eva-KĂŒlliâs residence is located next to the gardens of Schönbrunn and she likes to go jogging in the garden and rest in CafĂ© Gloriette. As the cafĂ© is located somewhat above the rest of its surroundings, you can see the colour of the sky above the city and prepare for specific weather. The ambassador says Vienna is a moody city where whirlwinds, hot air blowing from African deserts and heat affect the mood of the townspeople. Eva-KĂŒlli praises the programme of the Vienna National Opera and the top soloists and conductors from all over the world who perform in the city. During intervals one can run across the street to the Sacher CafĂ© and enjoy the famous Sacher sausages. âItâs fun to see how fancy ladies covered in diamonds and their companions have coffee and sausages.â The house of the music society Musikverein hosts excellent concerts. One should definitely visit at least one ballroom dance event when in Vienna. During the year more than 100 different balls are held, most exquisite of them being those of the philharmonics and coffee masters. Note that men must wear a tail coat and ladies need to have a long evening gown.
Text: Katri Soe-Surén Photos: Vienna Tourist Board
Tallinn â Viin / Vienna n
Hind alates 59.90 EUR Prices from 59.90 EUR 7 x nÀdalas / 7 weekly flights
Riia / Riga â Viin / Vienna nâ Hind alates 66.63 EUR Prices from 66.63 EUR 2 x nĂ€dalas / 2 weekly flights
Helsingi / Helsinki â n
Viin / Vienna Hind alates 67.81 EUR Prices from 67.81 EUR 6 x nÀdalas / 6 weekly flights
Moskva / Moscow â n
Viin / Vienna Hind alates 66.01 EUR / 2714 RUB Prices from 66.01 EUR / 2714 RUB 2 x nÀdalas / 2 weekly flights
St. Petersburg â n
Viin / Vienna Hind alates 89.82 EUR / 3687 RUB Prices from 89.82 EUR / 3687 RUB 3 x nÀdalas / 3 weekly flights
43
destination Vienna deserves an extended weekend Secession. One of the most famous contemporary art museums built in art nouveau nâ style in Vienna. Exhibition includes âBeethovenfriesâ, the famous set of paintings that Gustav Klimt dedicated to Beethoven. 2 hours
Schönbrunn Palace. The former summer residence of Habsburgs with its beautiful nâ gardens followed by coffee and pastry in CafĂ© Gloriette. 4-5 hours
Stephansdom. The tower of this centrally located dome church is accessible by n
elevator and houses the famous Pummerin which is Austriaâs largest and Europeâs third largest swinging bell. 1 hour
Holocaust Memorial. An emotional sculpture created by British artist Rachel Whitenâ read in city centre at Judenplatz. 30 minutes
Hundertwasser House is a colourful expressionist block of houses designed by n
modern Austrian artist Friedensreich Hundertwasser. Kunsthaus Wien nearby shares the same style and houses a permanent exhibition of Hundertwasser and an excellent restaurant. 3 hours
Vienna Ringa Tram is a special yellow tourist tram that makes a circle on Ringstrasnâ se around the city centre passing the Hofburg Palace, Opera House, Parliament, Town Hall, City Theatre and University. 30 minutes
Donauturm TV tower. The restaurant and cafĂ© on top of the tower offer mediocre nâ food, but a breathtaking view on Vienna. 2-3 hours
Kahlenberg. If the weather is good, take a bus out of the city centre to the top of n
Kahlenberg hill. The view over the town is breathtaking. In August and September walk down the hill to taste local wine. Since smaller wine cellars are allowed to open for sale only for limited time, check out the programme at www.wienerheurige.at to see which cellars are open. 2-3 hours
Hietzing and Penzing are two neighbouring urban districts with many buildings by n
famous architects including Adolf Loos, as well as Otto Wagnerâs Villa I and II and the beautiful Art Nouveau church Kirche am Steinhof by the same master. According to the urban legend, every night before sunset a large flock of crows flies to Steinhof to spend the night. Viennese say itâs the time for children to go to sleep. 1 day www.hauptstadt.at, www.falter.at, http://esel.at
Ooperiball / Opera Ball
44
Life swirls around culture Fans of classical music should visit the National Opera (Staatsoper) and/or Music Society (Musikverein). Estonian-born Ain Anger performs in Boriss Godunov, Simon Boccanegra and die Meistersinger von NĂŒrnberg. As Gustav Klimtâs 150th anniversary is celebrated this year, there are various exhibitions of the works of Klimt. Kino unter Sternen, an open-air cinema programme of concert and music films. Music fans should visit the music club Flex at Donaukanal.
Best Wiener Schnitzels As for dishes, try Tafelspitz or boiled beef, the famous Wiener Schnitzel, pancakes (Palatschinken), strudel and dumplings (Knödel). The best Tafelspitz is available in Plachutta restaurants. For the traditional Vienna cuisine, visit Griechenbeisl that was founded in 1529 and is one of the oldest restaurants in Vienna. The walls of its autograph room are covered with autographs of celebrities who have dined there in the last 500 years. The townâs largest Wiener Schnitzels can be found at FiglmĂŒller. Since it is usually filled to the brim with tourists, check out Schloss Concordia instead. The wooden building that the locals call Small Opera features an unusual location, cosy candlelight and an excellent menu. A visit to Concordia could be linked with a walk in Zentralfriedhof, one of the largest cemeteries in Europe, with graves of Brahms, Beethoven and the local pop idol Falco. In the 8th district, somewhat further from the city centre, is a French restaurant Der Provinz that is very popular for its elegant ambience, fresh waffles and rich buffet. A fast and healthy way to have a lunch in the city centre is Fresh Soup and Salad that offers fresh curry and soups also for vegans. CafĂ© Demel offers great milk-crĂšme strudel. Wine aficionados should seek Wein&Co chain stores that stock a great selection of Austrian wines and offer free tasting. Naschmarkt is a food market that offers a good choice of foods of different nations. On Saturdays, flea market is held at the same place. Deli and Neni are two spacious restaurants and evening music. On Saturdays you should go to Neni at least by
in time July / August 2012
destination
Holokausti memoriaal / Memorial at Judenplatz
11.30 am to enjoy the famous egg dish Shakshuka because it is only available until noon. Naschmarkt has also Viennaâs best fish and seafood restaurants, as well as the famous Asian restaurant Kim Koch.
Shopping and sport Mariahilfer Strasse, one of the Viennaâs main shopping streets, offers branded stores of such large fashion chains as Zara, Mango and H&M, but also smaller boutiques including Be A Good Girl and two wonderful design stores Useabrand and Rosenrot. Escada, Armani, Gucci and Burberry are located in central shopping streets KĂ€rtnerstrasse, Kohlmarkt or Graben. Hohe Wand Wiese, a slightly higher hill than the Estonian's Suur MunamĂ€gi, offers a ski slope in winter and in summer becomes a 512-metre toboggan run. Vienna Night Run is a prominent sports-andfun event that has a 5-kilometre track for runners and walkers and is meant for enjoyment from start to finish. Vienna can be enjoyed also on a bicycle. www.citybikewien.at July / August 2012 in time
Viini veinid: Heurigeri tavern Viennese Wine: tavern Heuriger
45
persoon
Foto / Photo: Anja Fonseka
46
in time July / August 2012
persoon
Ingrid Lukas
laulab Londoni olĂŒmpial Samal ajal kui teised tĂŒdrukud ihaldasid Barbie-nukke, unistas Tallinna tĂŒdruk Ingrid Lukas sellest, kuidas ta ĂŒhel pĂ€eval vĂ”idab olĂŒmpiamĂ€ngudel Eestile mitu medalit ujumises. NĂŒĂŒd, aastaid hiljem osalebki Ingrid Lukas (27) Londoni olĂŒmpiamĂ€ngudel. Muusikuna ja Eesti kultuuri tutvustajana. Tema kontsert kuulub olĂŒmpia kultuuriprogrammi ja enamik lugusid pĂ€rineb viimaselt sooloplaadilt âSilver Secretsâ.
I
ngrid Lukas Band esineb 10. augustil Londonis Ć veitsi Majas. âEsineda Londonis, kui kogu maailma pilgud on tĂ€nu olĂŒmpiale just sinna suunatud! Olla koos maailma tipp-sportlastega samal maapinnal! Kunagi oli mul eesmĂ€rk jĂ”uda olĂŒmpiale ujujana. MĂ”nikord ei juhtu asjad sel moel ja ajal, kui soovid, vaid juhtuvad kuidagi teisiti, Ă”igel ajal,â mĂ”tiskleb muusik. Muusikakriitikud on nimetanud Ingrid Lukast Eesti kĂ”ige paremini hoitud riigisaladuseks. Tema loomingut on kirjeldatud kui muusikat, mis tuleb Eesti mullast, lendab lĂ€bi Norra virmaliste ja maandub Ć veitsi mĂ€giaasadel. Ta kirjutab muusikat, mĂ€ngib eri pille ja laulab. Tema muusikale paralleele otsides mainitakse Tori Amost, Björki, Regina Spektorit vĂ”i Joanna Newsomi, ent Ingrid Lukase helilooja-kĂ€ekiri eristub selgelt nagu tema variatsioonikĂŒllane sĂŒgav hÀÀletĂ€mbergi. Tema salvestusi tasub otsida plaadipoes jazzi, popi ja igaks juhuks ka folgi sektsioo-
July / August 2012 in time
nist. Lauljatari isikupĂ€ra paneb sĂ€rama nii hubase kiriku kui ka hiigelsaali tuhandete teadlike kuulajatega. Paar kuud tagasi esines ta ĂŒhel mainekamal Norra jazzifestivalil Vossa Jazz vĂ€ljamĂŒĂŒdud saalile, kus vaimustushĂŒĂŒded ja lisalugude soov ei tahtnud raugeda.
Tekst: Madli-Liis Parts Fotod: Anja Fonseka CĂ©cile Korner Sarah Maurer Jevgeni Kulikov
Tagasi Eestisse muusikuna Veel mĂ”ne aasta eest ei teatud Eestiski noorest andekast muusikust Ingrid Lukasest kuigi palju. MĂ”istetav, sest Ingrid oli vaid 10-aastane, kui jĂ€ttis klaveriĂ”pingud Tallinna Muusikakeskkoolis ja kolis emaga Ć veitsi. Andekast ja tahtejĂ”ulisest tĂŒdrukust pidi saama maailmaklassi ujuja. 2000. aastal vĂ”ttis neiu vastu elu kĂ”ige olulisema otsuse â pĂŒhenduda muusikale. 2007. aastal lĂ”petas ta ZĂŒrichi muusikaakadeemia jazzi- ja popmuusika eriala laulja ja muusikaĂ”petajana. ZĂŒrichis kohtus ta pianisti ja helilooja Nik BĂ€rtschiga, kelle tĂ”ekspidamised ja muusika innustasid lauljatari leidma uusi vĂ”imalusi nii muusikas kui ka elus. Jazzimaailmas vĂ€ga tuntud ja hinnatud BĂ€rtsch, kelle muu-
47
persoon Ingrid Lukas SĂŒndinud: 1984 Tallinnas nâ Ăppinud: kolm aastat Tallinna Muusikakeskkoolis klaverit n
2007. aastal lĂ”petas ZĂŒrichi muusikaakadeemia (HMT â Hochschule fĂŒr Musik und Theater) jazzi- ja popmuusika erialal laulja ja muusikaĂ”petajana. Diplomitöö teema: âKuidas leida omaenda stiili?â Töötanud: alates 2002. aastast lauluĂ”petaja ja koorijuhina nâ Praegu töötab laulja, pianisti ja komponistina, alates 2007 juhib oma ansamblit. 2011. aastast kuuluvad ansamblisse CĂ©line-Giulia Voser (tĆĄello), Michel Gsell (laul, viiul, bass) ja Patrik Zosso (trummid). Plaadid ja esinemised: nâ âą 2009. aastal ilmus esimene sooloalbum âWe need to repeatâ (Ronin Rhythm Records) KĂŒlalislauljana osalenud ZĂŒrichi linnateatris Schauspielhaus lasteetendustes âPeter Paanâ (2005) ja âTuhkatriinuâ (2007) ning Nik BĂ€rtschi grupi Ronini esmaspĂ€evastes kontserdiseeriates ZĂŒrichis klubis Exil âą 2011. aastal ilmus teine sooloalbum âSilver Secretsâ (Universal Music Austria) âą 2012. aastal vĂ”itis teise koha Eesti Muusikaauhindade konkursil kategoorias Parim naisartist âą 2009 â 2012 plaadiesitlustuurid Norras, Ć veitsis, Austrias, Saksamaal, Itaalias, Eestis, LĂ€tis www.ingridlukas.com Foto / Photo: CĂ©cile Korner
sikat annab vĂ€lja mainekas ECM-i plaadifirma, on olnud Ingridile hea nĂ”uandja. Muusikuna naasis Ingrid Lukas Eestisse 2009. aastal tĂ€nu Anne Ermile, Baltimaade suurima jazzifestivali Jazzkaar korraldajale. Erm kohtas Willisau jazzifestivalil vabatahtlikuna töötavat eesti neiut juhuslikult ja alles hiljem tutvustas Ingrid talle oma muusikat. JĂ€rgnes kutse esineda Jazzkaarel. Praegu on lauljataril Eestiga vĂ€ga tihe muusikaline side. Kontserdid on alati vĂ€lja mĂŒĂŒdud nii Tallinnas kui ka vĂ€iksemates kohtades. Ka esimese kontserdi-DVD salvestas ta Tallinnas Niguliste kirikus. 13. sajandil ehitatud pĂŒhakoda tuntakse muusikaringkondades ĂŒle Euroopa kui suurepĂ€rase akustikaga kontserdipaika, kus on salvestatud muu hulgas palju Arvo PĂ€rdi loomingut. âMul on kaks kodu â Ć veitsis ja Eestis,â tunnistab lauljatar, kelle kĂ”ige armsamad omaette olemise kohad on Eesti saartel, metsades ja mere ÀÀres.
Eneseleidmise rĂ€nnud Ingrid on rĂ€ndaja. Ta teab, et ei oskaks nautida all inclusive paketireisi hĂŒvesid. âMulle meeldib vabadus. Tavaelus on mul tihe ajagraafik, kohustused. Reisi Ă”nnestumine ei ole seotud nĂ€htud vaatamisvÀÀrsuste hulgaga. Minu jaoks on vabadus see, et lihtsalt kĂ”nnin kuhugi. Viimati kĂ€isin niimoodi Viinis. Ootan vĂ€ga septembrit ja sĂ”itu New Yorki, mis on ĂŒks inspireerivamaid linnu minu jaoks. Meeldib Islandil, Reykjavikis. Amsterdamis, Pariisis. Berliin on fantastiline eriti suvel,â rÀÀgib muusik viimase aja reisielamustest. Kuigi ta on esinenud Riias koguni 7500 inimesele, laulnud looduslikult maagilistes paikades ja tehnilise supervarustusega kontserdisaalides, peab ta seni kĂ”ige meeldejÀÀvamaks ĂŒlesastumist VĂ”ru kultuurimajas Kannel. âNutsin vist 3-4 laulu alguses. Mis juhtus, ei teagi. Mingid ĂŒrgsed jĂ”ud, meenus lapsepĂ”lv, tekkis eriline armastus- ja tĂ€nutunne, mis pidi vĂ€lja saama,â ei hĂ€bene lauljatar tundeid kirjeldada. Kommentaar:
Tiia Teder,Klassikaraadio peatoimetaja Ma ei tunne Ingrid Lukast, aga tema muusika kaudu oleksime nagu ammused sĂ”brad. Tema lauludes on nii palju ilusaid algeid, mida olen muusikas oodanud ja kuulanud. Mulle meeldib, kuidas ta kasutab eesti rahvalaule, ĂŒhelt poolt nagu unelev haldjas ja kullaketraja, teisalt ĆĄamaan, kes kasvatab vĂ€ikesest runolaulust vĂ”imsa loo.
48
in time July / August 2012
persoon Suurem osa Ingrid Lukase loomingust on eestikeelne, kuigi enamik tema muusika kuulajaist seda keelt ei mĂ”ista. âInimestele meeldib, kui laulan eesti keeles. KĂŒsitakse tekstide tĂ”lkeid, öeldakse, et eesti keel on vĂ€ga eksootiline ja ilus laulukeel. Kui laulaksin vaid inglise keeles, suruksin endas midagi vĂ€ga olulist alla.â Ăha rohkem kohtab tema lauludes regilaulu elemente. Ingrid Lukas vĂ”ib pikalt rÀÀkida inspireerivast kohtumisest helilooja Veljo Tormisega, soovitustest, mida Tormis koos salvestiste, konspektide ja nootidega talle kaasa andis. SamavĂ”rd innustub ta vanadest nootidest, mida on leidnud arhiividest. âMulle meeldib regilaulu lihtsus, viisi kordumine.
Regilaulus on vana hing sees. Kui laulan, tunnetan eredalt Eesti juuri. Regilaul on osa minust ning pĂŒĂŒan seda sulatada oma muusikasse.â Oluliseks peab lauljatar koorikultuuri tutvustamist Ć veitsis, kus tal on koguni kaks koori â Ingrid Lukas koor ja popjazzkoor. Esimese koori repertuaaris on nĂ”udlikes seadetes tema enda muusika, teine on olemuselt vabam kollektiiv, kuhu soovitavad repertuaari ka teised lauljad. âMida rohkem hingesid koos laulab ja musitseerib ning energiat ĂŒhte kohta suunab, seda vĂ”imsam on tulemus. MĂ”elge kas vĂ”i Eesti laulupidudele, seletamatule tundele, mida kogevad nii lauljad kui ka publik. Energia ei tĂ€henda ainult muusikat, vaid ka mĂ”tteid,â rÀÀgib Ingrid Lukas ja tunnistab, et kooriga tegelemine annab talle vĂ”imaluse olla mĂ”tetes Eestiga tihedamalt seotud. Kindlasti on maailmas inimesi, kes ĂŒtlevad, et iPod on nende jaoks ĂŒks olulisemaid kingitusi. Seda ĂŒtleb ka loo kangelanna. KĂŒll on aga usutav, et tema iPodi sisu erineb oluliselt teistest. Ingrid Lukase ĂŒheks lĂ€bi aegade lemmikplaadiks on Bugge Wesseltofti ja Sidsel Endreseni âOut Here, In Thereâ. Praegu on tema lemmik hiphopi bĂ€nd The Roots. âNende energia jĂ”uab minuni isegi plaadilt. Kui selline energia tuleb sisse, paneb see su loominguliselt pĂ”lema.â Sisemise pĂ”lemise ja pĂŒhendumisega teeb naine kĂ”ike, mis tundub pĂ”nev. Talle meeldib Ă”ppida kannelt, mĂ€ngida trumme ja kalimba-laadseid pille. Ta vĂ”ib hasardiga osaleda internetioksjonil, et hankida vana suur basstrumm. VĂ”i seigelda vanakraamipoodides, et leida pĂ”nevaid, ent hĂŒljatud pille, need parandada ja kontsertidel kasutada.
MuusikaÀri peab Ôppima Foto / Photo: Anja Fonseka
50
Ingrid Lukase teise sooloplaadi âSilver Secretsâ andis vĂ€lja Uni-
in time July / August 2012
persoon versal Musicu Austria haru. Plaati ettevalmistanud meeskonda kuulusid ĂŒks mĂ”jukamaid suunanĂ€itajaid Euroopa jazzis pianist Bugge Wesseltoft Norrast ning Islandi muusik ja produtsent Valgeir Sigurdsson. Viimast teatakse eelkĂ”ige koostööst Björkiga. Lukasel on uus bĂ€nd ning ta kuulub Viinis baseeruva maineka Jazzbrain Music Managementi artistide hulka. Kui paljud noored muusikud ainult unistavad, mis kĂ”ik vĂ”iks juhtuda ja kellega vĂ”iks koos töötada, siis Ingrid Lukas haaras ise hĂ€rjal sarvist ja tegi ettepanekuid. âTeadsin, kuidas soovin edasi liikuda. Bugge puhul inspireerib mind tema muusika, atmosfÀÀr, mida ta kontserdil suudab tekitada. Saan sellest positiivset energiat. Valgeir oskab luua imelisi helikĂ”lasid. Tema kui toonmeister on ka kunstnik, kes maalib oma vahenditega ja paneb muusikale, mis on justkui paljas keha, helikĂ”ladest kleidi peale,â kiidab Ingrid Lukas lĂ€hemaid muusikalisi nĂ”uandjaid. Kuidas nii vĂ”imsas masinavĂ€rgis nagu Universal Music vastu pidada? âUniversal on muidugi suur, aga mitte hirmutav,â kinnitab laulja. SĂŒsteem on keerukas ja protsessid aeglased. Muusik annab endale aru, et on sel alal algaja, peab jĂ€lgima ja Ă”ppima. âĂris tuleb emotsioonid koju jĂ€tta. Kindlasti peab olema plaadifirmaga suheldes ise aktiivne ja leidma hea strateegia, kuidas oleks mĂ”lemale poolele kasulik. Olen vĂ€ga Ă”nnelik, et mu kĂ”rval on usaldusvÀÀrsed partnerid nagu ka mĂ€nedĆŸer Ellen Schörner.â Ingrid Lukase sĂ”nul on tema mĂ€nedĆŸer loomult tugev naine, otsekohene ja kui vaja, ka kriitik. âEllen teab asjadest, millest mina ei tea. TĂ€nu talle saan pĂ”hjalikuma ĂŒlevaate muusikaĂ€rist ja iseendast. Kui soovin, et mu muusika jĂ”uaks vĂ”imalikult paljude inimesteni, pean aru saama, mille sees olen, mis on muusikaĂ€ris reaalne. VÀÀr oleks arvata, et mina teen vaid muusikat ja nemad teevad
Ingrid Lukase iPodi sisu: Chopin, Camille, Chaka Khan, Coco Rosie, Bach, nâ Regina Spektor, PĂ€rt, Wildbirds and Peacedrums, Björk, Radiohead, Coldplay, Evelinn Trouble, Sigur Ros, Kings of Leon, Debussy, Nik BĂ€rtsch, Erykah Badu, Feist, Sidsel Endresen, Jamie Lidell, Jeff Buckley, Jill Scott, Arve Henriksen, Beatles, Chet Baker, Bon Iver, Ewert and the Two Dragons, Susanna and the Magical Orchestra, Michael Jackson, Nine Inch Nails, Bugge Wesseltoft, The Roots, Billie Holiday.
July / August 2012 in time
Ingrid Lukase reisisoovitused Island, Reykjavik n
SkĂłlavörĂ°ustĂg 15 asub muusikaplaadipood 12 TĂłnar, kus vĂ”ib veeta tunde ja Islandi muusikat avastada. Viie minuti jalutuskĂ€igu kaugusel, SkĂłlavörĂ°ustĂg 21a, on restoran Noodle station, mida esimest korda kĂŒlastades istusin juhuslikult ansambli Sigur Ros laulja Jonsi kĂ”rvallauda. www.12tonar.is, www.visitreykjavik.is
Austria, Viin n
Silbergasse 7 hubane âMongiâs Greisslereiâ kauplus-restoran, kust saab Viini parimat itaalia toorsinki. Restorani omanik monsieur Mongi ise teenindab ja pakub maitsvat juustuvalikut, trĂŒhvlisalaamit, oliiviĂ”lisid, hĂ€id veine ja hĂ”rke eelroogi.
Grenada, St. Georges n
Kariibi mere saarele, kus ookean lĂ€bipaistev ning banaane ja apelsine saab puu otsast korjata, pÀÀseb ainult kahte moodi: lennukiga vĂ”i ĂŒle Atlandi ookeani purjetades. Laevaga soovitan sĂ”ita otse Le Phare Bleu sadamasse, seal ööbida ja sĂŒĂŒa. Avastasin selle vĂ€ikse paradiisi aastavahetusel 2009/2010, kui mind sinna kontserti andma kutsuti. www.lepharebleu.com
Eesti, Saaremaa, Vahase ja Abruka saared n
Kui vajad vaikust, merd ja ĂŒrgset loodust, soovitan Abruka ja Vahase saart kĂŒlastada. Sinna laevad regulaarselt ei sĂ”ida, aga kapten Hillar Lipp viib teid kohale. Ăö vĂ”ib veeta Nasva kĂŒlas VĂ€striku puhkemajas. Merereis ja sarmika kapteni seiklusjutud inspireerivad. www.saaremaa.ee/vastriku/
Ć veits, Stein n
Soovitan 5,5-tunnist Alpi-panoraammatka (14 km pikk, tĂ”us 925 m). Rada algab Steinis ja lĂ”peb Amdenis. Ălevalt saab imetleda Mattstocki, GlĂ€rnischi, MĂŒrtenstocki tippe.
New York, Williamsburg n
88 N 11th St (Berry & White Avenue vahel) asub ĂŒks suuremaid ja lahedamaid kasutatud riiete poode. Olen sealt nii mĂ”negi esinemiskleidiga koju lĂ€inud.
Ć veits, Luzern n
TĂ€navu 20. - 28. juulini toimub seal festival Blue Balls. Olen seal kuulanud Antony and The Johnsonsâi ja Jamie Lidelli. TĂ€navu soovitan Regina Spektori kontserti. KĂŒlastage Luzerni linna, sööge restoranis Parterre, Mythenstrasse 7. www.luzern.com, www.parterre.ch, www.blueballs.ch
ĂŒlejÀÀnu,â lĂŒkkab neiu ĂŒmber lihtsustatud kĂ€sitluse edukaks muusikuks saamisest. Ka uue bĂ€ndita poleks ta jĂ”udnud taolise eduni. Kokku on saanud viis sĂ”pra ja mĂ”ttekaaslast. âĂige bĂ€ndi leidmine on sama nagu muusikalise keele leidmine. Ma ei jĂ”udnud selleni kergelt. Meil on nn working band, mis tĂ€hendab palju proove, palju suhtlemist. Peame tĂ€htsaks leida oma helikĂ”la, mis tuleb alles aastatega. Esinemiste, tuuritamise, koos lĂ”butsemisega â vaid nii jĂ”uame oma kĂ”lani.â Ingrid Lukas tunnistab, et olĂŒmpial vĂ”ivad talle meeleliigutuspisarad silma tulla, kui ta kedagi vĂ”itmas nĂ€eb. âTunnetan pingutust. Tunnetan vĂ”iduhetke kui inimese tipphetke. Kuna olen tĂ”siselt sporti teinud, siis tean, et ĂŒhe hetke nimel tuleb mitu aastat vaeva nĂ€ha. KĂ”ik peab olema ajastatud, vorm ja jĂ”ud, ja selle peab suutma suunata paari minuti sisse. Seesama energia, mida tunnetan laval muusikuna.â
51
person
Ingrid Lukas Singing at London Olympics
Foto / Photo: Sarah Maurer
52
in time July / August 2012
person
While other girls were dreaming about Barbie dolls, Ingrid Lukas from Tallinn was imagining how she would win several Olympic medals for Estonia in swimming. And now the 27-year-old Ingrid really will soon be attending London Olympics. But as a musician and envoy of Estonian culture. Her concert is part of the Olympic culture programme and most songs are from her latest solo album âSilver Secrets.â
O
n August 10, the Ingrid Lukas Band will be performing in the Swiss House in London. âTo perform in London at the Olympics when the whole world is watching! To be in the same place with the worldâs best athletes! I used to dream about becoming an Olympic swimmer, but looks like sometimes things donât happen the way you expect them to or at the time you expect them to,â says the musician. Music critics have said that Ingrid Lukas is Estoniaâs best-kept secret. It has been said that her music takes off from the Estonian soil, flies through Norwayâs polar lights and lands on Swiss highland pastures. She writes music, plays different instruments and sings. It is said that her music resembles that of Tori Amos, Björk, Regina Spektor or Joanna Newsom, but her deep voice and her compositions are distinct. In music stores her recordings may be found under jazz, pop or even folk. Her unique music brightens up small churches and huge concert halls filled with thousands of music fans. A few months ago she performed in Vossa Jazz, one of Norwayâs most famous jazz festivals, where a sold-out audience simply did not want to let her leave.
Back to Estonia as a musician Ingrid Lukas was relatively unknown in Estonia until only a few years ago. This is understandable
July / August 2012 in time
since she was only 10 when she left her piano studies in Tallinn Music School and moved to Switzerland with her mother. A talented and determined girl was to become a world-class swimmer. But in 2000 the young girl made a life-changing decision to dedicate herself to music. In 2007 she graduated from the Zurich Music Academy as a jazz and pop singer and music teacher. In Zurich she met Nik BĂ€rtsch, a pianist and a composer, whose approach and works inspired Ingrid to find new opportunities in both music and life. BĂ€rtsch, who is very well known in the world of jazz and whose music is released by the famous ECM has been a great inspiration for Ingrid.
Text: Madli-Liis Parts Photos: Anja Fonseka CĂ©cile Korner Sarah Maurer Jevgeni Kulikov
Ingrid Lukas Born: in Tallinn nâ Studies: three years of piano studies in Tallinn Music School n
In 2007 she graduated from the Zurich Music Academy HMT (Hochschule fĂŒr Musik und Theater) as a jazz and pop singer and music teacher. Topic of her graduation thesis: âHow to find your own style?â Work: singing teacher and choir conductor since 2002 nâ At present works as a singer, piano player and composer. Since 2007 started her own band. Since 2011 the band members are CĂ©line-Giulia Voser (cello), Michel Gsell (vocals, violin, base) and Patrik Zosso (drums). Albums and performances: Ingridâs first solo album âWe need to repeatâ was relenâ ased in 2009 (Ronin Rhythm Records) As a guest singer, performed in childrenâs plays Peter Pan (2005) and Cinderella (2007) in Schauspielhaus, the Zurich city theatre. Also participated in the Monday concerts of Ronin, the Nik BĂ€rtsch Group, in the local Exil club. Her second solo album âSilver Secretsâ was released in 2011 (Universal Music Austria) In the second half of 2012, won the second prize at the Estonian Music Awards in the category of Best Female Artist. Album concert tours in Norway, Switzerland, Austria, Germany, Italy, Estonia and Latvia in 2009-2012. www.ingridlukas.com
53
person Travel recommendations by Ingrid Lukas Iceland, ReykjavĂk. SkĂłlavörĂ°ustĂg 15 is the address for music store 12 TĂłnar where nâ one can spend hours listening and discovering Icelandic music. A five-minute walk away, at SkĂłlavörĂ°ustĂg 21a, is the restaurant Noodle Station. When I visited it for the first time, my table was accidentally next to Jons, the singer of Sigur Ros. www.12tonar.is, www.visitreykjavik.is
Austria, Vienna. At Silbergasse 7, âMongiâs Greisslereiâ cosy deli and restaurant n
offers the best Italian ham in Vienna. Customers are served by the owner monsieur Mongi himself, who is offering cheese selection, truffle salami, olive oils, good wines and delicious antipasti.
Grenada, St. Georges. There are two ways to get to this Caribbean island with its n
transparent waters and trees full of bananas and oranges: by plane or by boat across the Atlantic Ocean. Take a boat to the Le Phare Bleu port, and dine and spend a night there. I discovered this small paradise on New Yearâs Eve 2009/2010 when they asked me to give a concert. www.lepharebleu.com
Estonia, islands of Saaremaa, Vahase and Abruka. If you are searching for a comnâ bination of silence, sea and primeval wildlife, visit the islands of Abruka and Vahase. No regular ferry connection, but captain Hillar Lipp will take you there. You can spend the night at VĂ€striku guesthouse in Nasva village. The trip and stories of the charming captain are inspiring. www.saaremaa.ee/vastriku/
Switzerland, Stein. I recommend a 5.5-hour walking tour of the Alps (14 km in n
length, elevation of 925 m). The path starts in Stein and ends in Amden. From above, you can marvel the peaks of Mattstock, GlĂ€rnisch and MĂŒrtenstock.
New York, Williamsburg. 88 N 11th St (between Berry & White Avenue) is one of the nâ largest and coolest second-hand clothing stores. I have bought a few of my performance dresses from there.
Switzerland, Luzern. Host of the Blue Balls festival on July 20-28, 2012. I have lisn
tened to Antony and The Johnsons and Jamie Lidell there. My recommendation for this year is a concert by Regina Spektor. Visit the town of Luzern and dine at Restaurant Parterre at Mythenstrasse 7. www.luzern.com, www.parterre.ch, www.blueballs.ch
As a musician, Ingrid Lukas returned to Estonia in 2009 thanks to Anne Erm who organizes Jazzkaar, the biggest jazz festival in the Baltics. Erm by accident met Ingrid who was working as a volunteer in the Willisau Jazz Festival and heard her music only later. The invitation to perform at Jazz-
54
kaar followed shortly. The singer has very close musical connection to Estonia. Her concerts in Tallinn or anywhere else are always sold out. Her first concert CD was recorded in Tallinn, in the St. Nicholas Church. Musicians all over Europe know that this 13th century church has excellent acoustics. Arvo PĂ€rt likes to record his works in this church. âI have two homes, in Switzerland and in Estonia,â says the singer who loves to retreat to the Estonian islands, to the forest and the sea.
Soul-searching Ingrid is a traveller. She knows that she could not enjoy the benefits of an all-inclusive package tour. âI like freedom. In my regular life I have a tight schedule and many obligations. A good trip does not depend on how many sights I see. For me freedom is to walk around. The last time I did it was in Vienna. I very much look forward to September and my trip to New York that for me is one of the worldâs most inspiring cities. I like it in Iceland in ReykjavĂk, but also in Amsterdam and Paris. Berlin in the summer is fantastic,â says the musician listing her latest travel experiences. Despite having performed to as many as 7,500 people in Riga, in natureâs own stages and in concert halls equipped with state-of-the-art technology, she says that her most memorable performance was in the local community hall of VĂ”ru. âI cried at the start of 3 or 4 songs. I donât know what happened. Some deep forces, childhood memories, a special feeling of love and gratitude that had to be released, I guess,â says the singer who is not ashamed to show feelings. Most of her works are in Estonian, although most of the audience does not understand it. âPeople like it when I sing in Estonian. They ask me for the lyrics and say that the Estonian language is very exotic and beautiful to sing. If I sang only in English, I would have to suppress something very important inside me.â Musical folk poems are playing an increasing role in her songs. Ingrid Lukas can talk for hours about her inspiring meetings with composer Veljo Tormis and the recommendations he has given her together with recordings, texts and sheet music. She is equally interested in old music that she has found from archives. âI like the simplicity of runic songs and their repeat-
in time July / August 2012
person ing melody. They have an old spirit. When I sing these songs, I can clearly feel my Estonian roots. Runic songs are a part of me and I try to embed it into my music.â The singer considers it important to promote choir singing in Switzerland where she is conducting two choirs â the Ingrid Lukas choir and the pop-jazz choir. The demanding repertoire of the former consists of Ingridâs own works, while the other is creatively freer with other singers also recommending music. âThe more people are singing, making music and channelling energy together the more powerful the outcome is. Think of the Estonian song festivals and of this indescribable feeling that the singers and audience both feel. Energy is not only music, but also thoughts,â says Ingrid and admits that working with the choir enables her to be closely linked to Estonia. Many people say that their iPod is who they are. Ingrid agrees. But the contents of her iPod is definitely very unique. For Ingrid, one of her most favourite albums of all time is âOut Here, In Thereâ by Bugge Wesseltoft and Sidsel Endresen. Right now she is a fan of the hip-hop band The Roots. âI am charged by the energy of their album. It makes me burn with creativity.â Everything that she finds exciting she does with passion and dedication. She likes to study Estonian zither, play drums and kalimba-like instruments. She can bid aggressively at a web auction for an old large base drum or go shopping in antique stores in search of exciting venerable instruments so that they could be repaired and used in concerts.
Music business needs study Ingridâs second solo album âSilver Secretsâ was released by the Austrian affiliate of Universal Music. The team that prepared the album included the piano player Bugge Wesseltoft from Norway who is one of the biggest names in the European jazz and Icelandic music and the producer Valgeir Sigurdsson. The latter has become famous for his cooperation with Björk. Lukas has a new band and she is one of the prominent artists of Jazzbrain Music Management based in Vienna. While many young musicians only dream about what could happen and who they could work with, Ingrid Lukas grabbed the initiative and
July / August 2012 in time
approached the right people herself. âI knew what I wanted my next step to be. As for Bugge, I am inspired by his music and the ambience that he creates at his concerts. It gives me positive energy. Valgeir produces marvellous sound combinations. He is a tone-master who is also an artist painting with his tools and covering the naked body of music with clothes of sound,â says Ingrid about her closest music advisers. How can one survive in such a huge corporation like Universal Music? âSure, Universal is big, but not scary,â says the singer. The system is complicated and processes are slow. The musician understands that she is only a beginner and has a lot to look and learn. âIn business you need to put your emotions aside. You need to be active when you communicate with the record company and find a strategy that is beneficial for both partners. I am very happy that I have trusted partners by my side and my manager Ellen Schörner.â Ingrid says that her manager is a woman with a will of steel who can be direct and, if necessary, critical. âEllen knows about things that I donât. Thanks to her I can get a more in-depth overview of the music business and myself. If I want my music to reach as many people as possible, I need to understand my situation and see what is realistic. It would be wrong to imagine that I only make music and they do the restâ, says the young woman about the common misconception on how to become a successful musician. Also her new band has played an important role in getting her where she wanted to go. Itâs a group of five friends who think alike. âFinding the right band is like finding a musical language. It was not simple. We have a so-called working band which means many rehearsals and a lot of communication. For us it is important to find the right sound and it may take years. Concerts, tours and having fun â this is the way to our own sound.â Ingrid Lukas admits that she could become very emotional when she sees someone win at the Olympics. âI can feel the effort. For me, the moment of victory is a human pinnacle. I have been involved in big sports and know how many years one works for just this moment. Everything â form and power - must be well timed, and has to be released in a matter of minutes. This is the energy that I feel on stage as a musician.â
Comment:
Tiia Teder,
Editor-in-chief of Klassikaraadio I donât know Ingrid Lukas personally, but we are like old friends through her music. Her songs have so many beautiful things that I have searched for and found in music. I like the way she uses Estonian folk songs as if she was a dreaming fairy, but also as a shaman who turns a small folk song into a powerful story.
55
Estonia
Estonian Beer and Its Many Tastes
Before 1991, beer was in scarce supply in Estonia and available in kiosks known as Green Frogs. Then, foreign businessmen acquired local breweries and started to produce Western beer that was available only for hard currency. Text: piret tali Photos: Raigo Pajula, PM / Scanpix Baltics Lauri Laan, eestimaitsed.com Eesti Ălleajaloo Selts K. Grepp Leisis shutterstock
56
When capitalism arrived to Estonia, breweries started to launch one special brew after another. The era of live beer causing digestion problems to foreign tourists had come to an end. Since then brewing has skyrocketed and the market is dominated by two large producers: Saku (Carlsberg) and A. Le Coq (Olvi-Finland), one based near Tallinn and the other in Tartu. The remaining ten percent of the market is divided
between Viru Ălu from H.F. Puls owned by Denmarkâs Harboe, SillamĂ€e Brewery that has a staff of 8, and Karksi that is now half-owned by A. Le Coq. Also local breweries have become much more active. Now that two out of three Estonian women are baking their own bread, domestic brewing is also picking up. âTraditional Estonian beer is a myth, it has never existed. There are two beer traditions: the Cen-
in time July / August 2012
Welcome to the Beer Star country!
THESE Places ARE awarded with Beer Star certificate: TALLINN: AL MARE GRILL BASIILIK BEER GARDEN CHICAGO 1933 IMPERIAL PUBI JUSSI ĂLLETUBA KALJAS KULDSE NOTSU KĂRTS KUULSAAL LAULASMAA SPA MADISSONI GRILL & BAAR MOLLY MALONEâS MOSAIIK
There are three things you need to know about Estonia: 1. Girls are pretty. 2. Cheers is âterviseks!â. 3. And the best pubs are marked with this sign. Only a few chosen pubs, bars and restaurants are awarded with the A. Le Coq Beer Star certificate for their excellence in serving beer. Just ask for A. Le Coq Premium and youâll see what we mean. Good taste is guaranteed.
RADISSON BLU HOTEL (THE ENGLISHMAN PUB, RESTORAN SENSO) REVAL CAFĂ (MĂĂRIVAHE TN, PĂRNU MNT, VENE TN, VIIMSI, VIRU KESKUS) SCOTLAND YARD SHAMROCK SOKU PUBI TALUKĂRTS LOKAAL HELSINKI TEXAS HONKY TONK & CANTINA TONDI RESTO TRATTORIA MASSIMO VANA-WIRU PUBI TARTU: BIG BEN PUB KLUBI TREHV KOTKA KELDER MOKA TSINK PLEKK PANG PIERRE PUBI POOL 6 RISTIISA PUBI RĂNDURI PUBI SAUNA KĂRTS CAFĂ SHAKESPEARE CAFĂ TRUFFE VASSILISSA VILDE PĂRNU: ALEKSANDRI PUB BRAVO PĂRNU KUURSAAL VILJANDI: SUUR VEND VĂRU: ĂLLE NR. 17 IDA-VIRUMAA: MIO MARE RESTORAN PRIVAAT PUBI KURESSAARE: ARENSBURG BOUTIQUE HOTEL & SPA KURESSAARE PRITSUMAJA
www.alecoq.ee/beerstar
VAEKOJA PUBI OTEPĂĂ:
ATTENTION! THIS IS AN ALCOHOLIC BEVERAGE. CONSUMPTION OF ALCOHOL MAY DAMAGE YOUR HEALTH.
HERMANI PUBI OTI PUBI
Estonia Beer carriers of A. Le Coq
From Zhiguli to Moscow Although beer has been brewed in Estonia for hundreds of years, it was made mainly for weddings plus four times a year for Christmas, Whitsun, Midsummer and Michaelmas Day. Farmers knew how to brew their own beer as late as in 1940s, but kolkhoz movement killed not only their farms, but also the business of harvesting hop, beer barley and rye as well as personal beer kitchens. During the Soviet deficit era, it was normal for people to brew their own beer from maltose that was sold in stores. People used 50 or 100-litre kegs and drank it during weddings, birthdays, Midsummer Eve or kolkhoz parties. Ăą€œOf course, beer that was of better quality
tral European, ie German-Czech beer tradition, and the Finnish-Scandinavian light beer that contains almost no hops. The former is now taking over the latter,Ăą€? says Andres Sepp from the Estonian Society of Beer History. Although traditional British beers such as ale and stout beers are similar to our domestic beer, they have not caught up in Estonia yet.
Basement workers of A. Le Coq
58
in time July / August 2012
than modern lager was brewed also in the Soviet Union. The question was where was it available,â says Sepp. âHigh-quality brands that had to comply with Soviet or local standard were, for instance Tartu, Saku, Moscow, Porter, Leningrad, etc. that were mainly created at the start of 1960s. At that time quantity and meeting production plan ruled over quality and the most typical beer was called âZhiguliâ. Itâs produced as a nostalgic brand also today. Alcohol at parties was banned in 1985 with Mikhail Gorbachevâs sobriety campaign.
Brewing revolution In Estonian breweries all beer brands were brewed separately, but in mid-1990s they switched to the so-called high-gravity brewing technology that was introduced by foreign investors. âFor the sake of energy saving and reasonable use of storage capacity, breweries started to brew strong concentrates that were later diluted into beer brands,â explains Sepp. In the rest of the world this had happened when alcohol-resistant yeast cells were developed. Breweries soon started to produce also alcohol-free products such as juices and lemonades. The brewing revolution caused the arrival of beer brands with up to 12.5% of alcohol content because it had become technically possible. Over the time, taste of most beverages also became fairly similar. Now the alcohol content is again falling and bottles and glasses are getting smaller. Home brewing has always been linked to the production price of beer, i.e. the national taxation issue. No country has every managed to ban home brewing because a compromise is always the better solution. âBrewing home beer from maltose was popular already in 1930s,â says Sepp. âNational alcohol policy was to tax factory beer with alcohol content of up to 4% very highly which reduced its annual consumption to less than five litres per person. But Estonians always find a way and the history will probably repeat itself.â Sepp says that today people are more interested in taste than in saving which is why home brewing is becoming more important. âMe and many of my friends have been brewing our own beer for years,â he says. âMany beer brands sold in Estonia have only two local components: water and employees.â
Estonian Society of Beer History An NGO founded in 1999 nâ Not owned by any beverage n
maker, unites independent people from Tartu and Tallinn. The society records the nâ history of beer industry and provides advice, without preferring any specific brewer or product. The organization also nâ assists people in Estonia and abroad collecting to collect information and cooperates with museums, researchers, etc.
Estonia
Sommelier Kristjan PeÀske: Beer Can Be Enjoyed As Much As Wine to local pubs and restaurants. We hope that after these training events the bar staff have the right attitude towards beer and can serve it properly. We serve beer with different foods so that one can get a sense of harmony of tastes. We try to break the myth that beer only goes with certain foods. When you try a new taste you get the experience and knowledge of matching tastes.
Kristjan PeÀske
Is froth the secret to the art of serving beer? Itâs a crime to serve beer at wrong temperature and without froth. Froth makes beer fresh. First of all, frothy beer looks good and secondly â froth has taste, so it is not only about serving. Normally, we let customers taste two beers that are poured simultaneously: one with froth and the other without.
Kristjan PeĂ€ske, Estoniaâs first internationally recognised beer sommelier and recent Estoniaâs No. 1 sommelier made an interesting test in his restaurant Leib, Resto ja Aed. He offered guests wine and beer to go with a three-course meal and asked them to assess which was better. Beer won. PeĂ€ske, who will shortly travel to Tokyo to represent Estonia in an international competition of sommeliers, says people are realising that price is not the only factor. What did the wine and beer competition look like? We organised a dinner in a way that the menu was the same, but one had to choose either beer or wine to go with the meal and then assess which one was better. What was surprising was that beer was said to offer a similar emotion as wine. This was surprising since few expect beer to complement the food as strongly as wine. You have trained more than 600 people in Estonia to match beer with food. We organised beer tastings together with A. Le Coq and provided serving and food training
60
Which tastes have you suited to beer? The so-called pilsner beers are very good with sushi, since sushi is dipped into sour soy sauce. BBQ goes well with light lager or the dark TÔmmu Hiid by A. Le Coq that creates a very special taste experiences. Light beer offers a fresh experience, and dark beer gives a stronger caramel taste. Exciting beers are raspberry beers from Belgium that are brewed with wild yeast and are excellent with chocolate cake, as are chocolate or regular porters. Are Western methods making all Estonian beer taste similar? In 1990s, Estonian beer had sediment and you could not drink it after three days. Today, the quality of beers made in Estonia is guaranteed by modern filtering technology. This is not always good, but it gives beer a stable quality. People like tasteless beers, but this is why they need to be trained with different tastes. There was a time when the less the drink had taste the better it was considered. It should be vice versa for beers. Estonians like weak tasting beer. Our producers cannot fight the trend. But there are more and more people who prefer beer with more taste and
in time July / August 2012
character. Every restaurant is offering niche beers. Beer Star tries to promote new thinking. I am sure we will see more exciting beers on the Estonian market soon. It seems that beer glasses are getting smaller and beer is becoming lighter? If you just want to drink then itâs OK to have large glasses of light beer. But if you want to enjoy specific beer taste, it cannot be light. If a glass is small, youâll pour several times and get froth several times. We use a lot of glasses in different shapes. We use a beer glass only for offering classic light beer. All dark beers are served from Burgundy wine glasses that allow the full taste of beer to come out. Will the domestic, original and smooth beer become fashionable? I think that beer is already being talked about as much as wine. We have loyal customers who always order TĂ”mmu Hiid. Tastes and preferences differ, but people are open to innovation and new tastes. While before people used to simply order draft, they now want to test new products. There will be no Ălletoober or domestic beer festival in Saaremaa this year. What is your opinion of domestic beer? Domestic brewing is a great tradition. I hope that this trend will catch on. There are not many people left who themselves prepare malt, roast it, grow hops and brew their own beer. Not many want to go through the trouble. As a hobby, brewing is very acceptable.
July / August 2012 in time
Estonia
Arvet VĂ€li â the Only Seller of Estonian Farmhouse Beer The strength of Saaremaa beer is legendary and makes many men weak in their knees. Some of them cannot even finish one glass âNo-one can withstand two mugs of beer in short succession,â says Arvet VĂ€li who has been brewing beer in Pihtla in Saaremaa for 21 years. The strength and taste of beer are always interconnected and Arvetâs beerâs alcohol content is more than seven percent. âThis beer cannot be consumed when thirsty. You need to taste it, to have a mug or two for the Arvet VĂ€li
evening, but not more,â he says. Traditionally in Estonia, a wooden carved beermug was being handed around and everybody took a sip. VĂ€li says that his beer is so strong due to expensive and pure grain and he doesnât use sugar, which explains the relatively high price. But there is a big difference with stronger factory beers that are sold in 1.5-litre plastic bottles in technology, taste and quality. Although there are about 100 locals in Saaremaa who brew their own beer, VĂ€li is the only one to market it. Also the only official brewer in the neighbouring island of Hiiumaa has folded up. Fortunately, VĂ€li had the guts to wait until the changes in the alcohol excise duty law enter into force and secured an exemption from the tax and customs authority. Hopefully this will open the market also for other unique beers.
Farmhouse beer is live yeast beer âI donât think that men like me would become a problem for large producers,â says VĂ€li, adding that small production means more expensive unit price. âTwenty producers like me who make up to 40 tons of beer a year is about 0.3 percent of the Estonian beer market,â he says. Starting from this year, this brewer from Saaremaa needs not pay the high fee for laboratory services (and there is no-one to offer it on the island!) or pay a deposit for stocked alcohol on similar terms with large scale producers. He could not afford it with his 12,000 litres a year. Pihtla beer is transported to the mainland in kegs and is available in fairs where people can also taste typical Saaremaa sweet bread. âI ship about 100 litres of beer to beer enthusiasts every week,â says VĂ€li. In Saaremaa, Pihtla beer is available in beer restaurant Veski, Grand Rose SPA, Panga cliff, Angla and Kaali. Unfortunately, sales are good only in summertime when demand is bigger than supply, and there is a quiet period for at least six months. Now, two bars in Tallinn Old Town are also stocking VĂ€liâs beer: PĂ”rgu (Hell) near St.
62
in time July / August 2012
European Museum of the Year Award 2008
C H . K A N N E M A N S . S H I P W R E C K . D E TA I L . 1 8 4 9 . J E F R A D E M A K E R S C O L L E C T I O N . P H O T O : B R U N O VA N D E R M E U L E N
The exhibition you canât miss
UNTIL 26.08.2012
The collection was compiled by Jef Rademakers, a former television producer, with superb intuition, offering all genres and shades of the diverse romanticism of Netherlandish art.
Other exhibitions: Undiscovered Masterpieces. Russian Art from the Collections of the Baltic Countries
Speed of Darkness and Other Stories
UNTIL 12.08.2012
The concept of the exhibition is based on the conflict between fantasy and rationality, and the effective power of expression that light possesses in highlighting significant things. Artists from Estonia, Finland and Latvia are participating in the exhibition.
The exhibition presents an overview of singular paintings of the second half of the 19 th century, focusing on the work of the Peredvizhniki artists (Perov, Repin, Shishkin, Kramskoy, Kassatkin, Levitan and others).
UNTIL 30.09.2012
I. KRAMSKOY. OLD MAN WITH A CRUTCH. 1872 ART MUSEUM OF ESTONIA
TÔnis Vint and His Aesthetic Universe
JĂŒri Kaarma. The Black Horse and Other Drawings
UNTIL 09.09.2012
UNTIL 21.10.2012
The exhibition summarises some tendencies in the work of TÔnis Vint (b. 1942), a key figure in Soviet Estonian art. It is characterised by aesthetic universalism and aspirations to create a harmonious visual environment.
The one-room exhibition introduces the early work of the Estonian graphic designer JĂŒri Kaarma (1950â2011). J. KAARMA. FROM SERIES DEATHS AND ENTRANCES. 1979 PRIVATE COLLECTION
TĂNIS VINT. THE CITY. LEFT-HAND MIRROR. 1979 ART MUSEUM OF ESTONIA
KUMU ART MUSEUM Weizenbergi 34 / Valge 1, Tallinn, Estonia Tel +372 602 6000, muuseum@ekm.ee, www.kumu.ee
Open: MayâSept Tue 11amâ6pm, Wed 11amâ8pm, ThuâSun 11amâ6pm OctâApr Wed 11amâ8pm, ThuâSun 11amâ6pm
Estonia
Weddings with home brew in Hiiumaa, 1936
Nicholas Church and Vaimu street bar that opens in evenings only. âI had no plans to take my beer to the mainland,â says VĂ€li. âI donât want to have my beer on sale in every railway station, but otherwise I would have had to hibernate during winters.â He says that there is interest towards his beer also elsewhere, but the question is storage. âNormally you put a keg in the corner and it stands there for a month. Farmhouse beer is live yeast-based beer and contains good bacteria. You cannot preserve it for more than a week or two at room temperature,â says the brewer. âAlthough it preserves longer in cool conditionsâ.
Sweet and soft, with the colour of orange juice âI would not call it domestic beer, but farmhouse beer,â says VĂ€li who has won several prizes in traditional local festivals of domestic beers. Anyone can brew at home from maltose, but his brewing technology dates back to his forefathers and is much more complicated. âSaaremaa beer has the colour of light orange juice,â he says. âI donât use caramel malt. They say that my beer tastes soft, sweet, banana-like. I
64
donât use a lot of hop so my beer is not bitter and is clear,â says VĂ€li. The registered alcohol content of his beer is 7.6%. âIt seems strong at first, but it is nothing compared to wine,â laughs VĂ€li, adding that the beer is strong enough to keep the party going. VĂ€li started to brew by chance. He graduated from the Tallinn University of Technology in engineering, then worked in the local building company and finally became the CEO of Varma brewery before it was closed. Looking for new opportunities, he started to test brewing. Now he is the only one who cooks his beer. In the wintertime he brews once a month, but in the summer itâs a weekly operation. He produces 800 litres in one go and stores it in two tanks. He has four 500-litre tanks in his cellar. For years a traditional beer festival Ălletoober was held in Saaremaa, but its organizer went bankrupt last year because of bad weather. VĂ€li was a traditional vendor in this event and did well in various competitions. âLetâs see if Saaremaa Sangad, the local beer club, will organise anything this summer,â says VĂ€li. In earlier years he has also been a beer competition jury because very few have a 21-year experience in brewing.
in time July / August 2012
Eesti oma suurtööstus Estonian own heavy industry
Discover Virumaa! Viru Keemia Grupp AS (VKG) operates in East and WestViru Counties or Virumaa, which is the most unique and controversial region in Estonia. The characteristic industrial landscape, Soviet architecture, varied shoreline, including the coastal cliffs that are under UNESCO protection (World Heritage), and a part of the biggest lake in Europe â all these make up our beautiful Virumaa. Estonians have started to discover this interesting region only lately. But foreign tourists come here still only in isolated instances and individually, not in groups. Virumaa is an unexpected place but rich as regards the nature and people. It is ideal for those who want to look around in places with no established tourism infrastructure. At the same time, it is ideal for creative people who are looking for inspiration to paint, take pictures or make ïŹlms. VKG with its local partners is constantly contributing to the development and prosperity of Virumaa by inviting talented creative persons here â artists, photographers, ïŹlmmakers, etc. These initiatives have resulted in excellent cooperation with Evelin Ilves, wife of Toomas Hendrik Ilves, President of Estonia, Tiina Lokk, founder and manager of the PĂFF ïŹlm festival, Kaupo Kikkas, a photographer and photography teacher, and many others. The âIlus oled, Virumaa!â [You are beautiful, Virumaa!] photography competition is taking place for the second time. As a result, it provides an opportunity to visit Virumaa through the photo gallery that is made of pictures taken by locals and visitors. For more information see www.vkgsoojus.ee/konkurss
The third Kaljo Kiisk grant for a young ïŹlmmaker will be awarded this autumn. For more information see www.vkg.ee/kaljokiisk Virumaa is interesting with its unexpected scenery and rich wildlife. The best views of the region, accompanied by unforgettable Dagö, can be enjoyed here: www.vkg.ee/virumaa Discover Virumaa! âVirumaa is like a constructed world where nothing refers to a speciïŹc time or place. It is so varied in its form and style that, within a 100-kilometre radius, you can ïŹnd factory architecture, old city forms, a resort, traditional Estonian farms and an onion village of Russian Old Believers. It has a sea on one side, a lake on the other and a river crosses it as well. Nowhere else in Estonia is there such a luxury.â Katrin Kissa, Kaljo Kiisk young ïŹlmmakerâs special prizewinner 2010
food
Little Italy Near Tabasalu Text: Tanel Unt
Ah, summer â the time for family vacation! Itâs awfully fun to cruise the countryside with kids and grandmother in tow until you come to the question of where to eat lunch. White linen and quiet atmosphere of city restaurants seems unsuitable and they're so far from the beach. Yet you'd prefer some good food and delicate wines over French fries and grilled sausage. Meet Lucca, a restaurant where Italian family
lunch is understood better than anywhere. Just outside Tallinn, on the way to the beautiful Baltic Sea beach, its large dining room and beautiful outdoors terrace welcome you every day of the week, but what itâs perfect for is family lunch. Children have their own play area and special healthy menu while parents can enjoy the traditional Italian cuisine.
ChefâŻTarmoâŻMölderâŻknows how to make local ingredients taste like fresh out of Tuscany and wine selection is made by the owners themselves, showing their love towards Italy and memories from the many trips they've made there. You have to try their version of Vitello Tonnato from veal tongue, a delightful combination of taste and texture. Light eaters can pick from several fish and vegetarian dishes while meat loversâ choices are topped by a massive T-bone steak a la Firenze, cut and delivered especially for Lucca by a local butcher. Connoisseurs of exotic tastes can try the duck breast cooked Old Roman style and, of course, there are freshly made pastas and pizza on the menu. For dessert you have to go for the classic Cantuccini e Vin Santo â almond cookies that you soak in sweet "holy wine". Whether you're looking for place to have a Sunday family lunch, private dinner or want to celebrate a birthday, come over and enjoy the warm spirit of Italian hospitality. Bring friends and family because thatâs what summer is all about â spending time in good company over good food and wine. Lucca
KeskpÀeva street 1, 76901 Tiskre, tel: +372 655 5923 lucca@restoranlucca.ee, www.restoranlucca.ee On Board of Estonian Air in July
66
in time July / August 2012
food
A Hidden Pearl Near the Airport
The restaurant scene in Tallinn has
really exploded this year with many new places opening and old favorites trying hard to prove they still got it. During summer months the Old Town is filled with explorers and tourists from all over the world and restaurants follow with equally diverse offerings. All this is great but sometimes makes you wonder where are the locals. They must have their own favorites hidden in the quieter corners of the town. Restaurant Fahle is one of them. A family business with a humble beginning has now expanded into a full scale restaurant with a mission to offer an easy, elegant and beautiful dining experience for locals and tourists alike. Chef de Cuisine Marelle Lehter and her team have developed a unique approach to European kitchen, marrying local delicacies and Nordic influenced cuisine
July / August 2012 in time
with artful, stylish presentations. Make sure you bring a healthy appetite and a camera for some nice blog pictures. Wonders won't stop there though. Take a bite and you'll find that beauty also tastes good. Fahle has a lot to offer but you need to try their homemade smoked salmon which has been a favorite since the beginning, the tender perch fillet and smoked pork. Every dessert is literally a piece of art. DonĂą€™t forget to try the truffles that are made also on spot. Their seasonal menu changes often and always features some of the best tastes from Estonia and abroad.
Fahle
Tartu mnt. 84A 10112 Tallinn Tel: +372 603 0588 fahle@tuuleveski.ee www.fahlerestoran.ee On Board of Estonian Air in August
Fahle is built to occupy the ground floor of
a century-old factory building with plenty of space which means some niceties that the Old Town restaurants find hard to match. For cigar lovers there's a special cigar room Ăą€“ something you don't see often since Estonia introduced indoors smoking ban in bars and restaurants. Wine library room offers great opportunities to hold meetings or private parties in secluded atmosphere. The best part of it all is how easy it is to visit. Situated between the airport and city centre, it is perfect to have a good dinner before catching a flight back home or a perfect first experience when arriving. No need to be wary of tourist hordes or book long in advance. Give it a try. No hard decisions needed, no careful planning required, Fahle is waiting for you.
67
mood / fashion
Kokteil + kleit =? Cocktail + Dress =? Tekst / Text: Tanel Veenre, Eesti PĂ€evaleht Fotod / Photos: disainerid / designers
68
Kokteilikleit on koketne liitsÔna, milles Cocktail dress is a coquettish compound
mood kohtub elunautimisega. Traditsiooniliselt on sellega tĂ€histatud riidekoodi poolformaalseteks juhtudeks: suvisteks vastuvĂ”ttudeks, esitlusteks ja avamisteks. Kokteilikleidiga saab kaasa annuse vabadust â kui Ă”htukleit sunnib rĂŒhi sirgeks ja kĂ”nepruugi aupaklikuks, siis kokteilidega on lubatud palju enam, uljamad tantsusammud vĂ”i pĂ”iked pÔÔsastikku on rohkem kui lubatud. Kokteilikleitide hiilgeaeg jÀÀb möödunud sajandi keskele, kui ĂŒha domineerivamaks sai pintsakus Ă€rimeeste klass. PĂ€rast tööd toimuvatel vabavormilisematel kohtumistel sobiski nende parimaks saatjaks kokteilikleidis daam. Algselt nimetati seda stiili ka hilise pĂ€rastlĂ”una kleidiks ja termini âkokteilikleitâ vĂ”ttis esmakordselt kasutusele Christian Dior hilistel 1940-ndatel.
word where fashion meets joy of life. Its traditional meaning is a womanâs dress worn in semi-formal or black-tie occasions such as summer receptions, presentations and ribbon-cutting events. Unlike a formal evening gown which imposes a straight posture and proper speaking manners, a cocktail gown gives the wearer a sense of freedom, allowing daring moves on the dance floor or digressions into nearby bushes. The heyday of cocktail dresses was in the middle of the 20th century when business jackets started to mingle with cocktail dresses in evening functions. Initially, these dresses were known as âlate afternoon dressesâ and the first to coin the term cocktail gown was Christian Dior in late 1940s.
Teine kokteilikleidi mÀÀratlus oli tantsukostĂŒĂŒm â kui seni oli ballidel end kramplikult mööda pĂ”randaid sahistatud, siis 1950-ndad tĂ”id tantsupĂ”randale kerged svingivad noodid. Algselt oli vĂ€ga rangelt paika pandud sellise kleidi pikkus (Christian Dior armastas seda isegi joonlauaga demonstreerida), aga 1980-ndatel sai vormist olulisemaks stiil, mis pidi olema luksuslik ja pidulik. See oli ka aeg, kui kokteilid muutusid kangemaks, nĂ€iteks rallis klubijookide tipus Long Island Ice Tea, mis tĂ€hendab ju lihtsalt kĂ”igi kangete valgete alkoholide segu. Pole siis ime, et sellele jĂ€rgnes 1990-ndatel tugev pohmell ja kokteilikleidid pagendati kapinurka kui piinliku priiskamiskĂŒmnendi igand. Praegune kĂ”ikelubatavus vĂ”imaldab disaineritel mĂ”testada kokteilikleite vĂ€rske nurga alt â möllata vĂ€rvide ja mustritega, miksida siidi lateksiga. Siin on valik Eesti tippdisainerite kokteilikleite 2012. aasta kevadsuvisest kollektsioonist koos kergete kokteilidega.
The second definition of a cocktail dress is a dancing costume. Until then dancing had been mainly limited to balls and other white tie affairs, featuring ball gowns, but then the 1950s brought swing to the dance floors. At first such gowns had very strict length (famous couturier Christian Dior even had a ruler for this), but the 1980s showed that luxurious and festive style had become more important than form. At the same time, cocktails became stronger as a club drink, as manifested by Long Island Ice Tea that essentially is a mix of all strong white alcohols. No wonder then that it was followed by a strong hangover in the 1990s and cocktail gowns were hidden in closets as reminders of an embarrassing decade of lavishness. The new era allows designers to approach cocktail gowns under a different angle, going crazy with colours and patterns, and mixing silk with latex. Below is a selection of cocktail gowns from the 2012 spring and summer collections of top Estonian designers, with some light cocktail recipes. in time July / August 2012
longer
thicker
darker
younger
Aldo JĂ€rvsoo www.embassyoffashion.com
MUSTIKAJĂĂTISEKOKTEIL www.moesaatkond.ee
âą 400 g maitsestamata jogurtit âą 0,5 l rammusat koorejÀÀtist âą 200 g mustikaid Suvel on alati midagi kĂŒpsemas â olgu siis kodupeenral vĂ”i metsas â ning oleks patt jĂ€tta seda vaid tigudele ja karudele nosimiseks. Kuna looduses veedetud tervisest pakatavad korilustunnid ei sobi kuidagi kokku alkoholiga, siis ongi minu suvine lemmikkokteil tĂ€iesti alkoholivaba. Kokteilikleidid, mida selleks suveks olen valmistanud, on samasugused kerged, Ă”hulised ja lendlevad nagu see jahutav kokteilgi. Ja nii nagu mulle meeldib kokteili teha vaid pĂ€ris asjadest, eelistan kvaliteetseid pĂ€rismaterjale ka moeloomingus â siidĆĄifoon ja satiin hellitavad nahka nagu Ă”htuse pĂ€ikese kiired.
Aldo JĂ€rvsoo www.embassyoffashion.com
BLUEBERRYICECREAM COCKTAIL www.moesaatkond.ee
âą 400 g unflavoured yoghurt âą 0.5 l cream ice cream âą 200 g blueberries There is always something ripening in the summer, either in the garden or the forest, and it would be a pity to leave it all for snails or bears. Since picking berries in the nature and alcohol do not mix, my favourite summertime cocktail is entirely alcohol-free. Cocktail dresses that I have prepared for this summer are as airy, light and âvolatileâ as this cooling drink. I make my cocktails from natural ingredients and when I design dresses I use real materials including silk chiffon and satin that are as smooth as the setting sun.
July / August 2012 in time
Do you want beautiful lashes? Longer, thicker, fuller and darker eyelashes in just 4 weeks! Maxeylash Eyelash Conditioner is guaranteed to give you the results you seek. It is not mascara - it is clear, liquid nutrient system that feeds your lashes as you sleep.
Contact: Cayman Europe OĂ Teaduspargi 3/1 12618 Tallinn Estonia Tel: +372 670 3737 e-mail: info@maxeylash.com www.facebook.com/maxeylash
www.maxeylash.com
mood / fashion Oksana Tandit
www.oksanatandit.ee
LIHTSALT MARJAD DĆœINNIS âą PeotĂ€is jĂ”hvikaid âą Suts head dĆŸinni âą Veidi laimimahla âą JÀÀd Vala lihtsalt dĆŸinn ja mahl jÀÀkuubikutele ja marjadele ning naudi! Need jĂ”hvikad on nagu mummud minu viimases kollektsioonis âPolka dotsâ. Koosluses on vĂ€rskust, temperamenti, vĂ€rvi ja positiivsust. Mina kutsun seda jooki hea tuju pommiks â nagu oma viimast kollektsioonigi. Suvel on mul nagu ikka plaanides reisida koos perega â Ć veitsi Alpidesse, kust sĂ”idame edasi Horvaatiasse ja Istra poolsaarele. MĂ€gedes on tohutu vabadustunne, mere ÀÀres aga rahu. Kui tagasi koju jĂ”uan, naudin suvelĂ”pu pĂ€ikeseloojanguid VÀÀna-JĂ”esuu rannal.
Oksana Tandit
www.oksanatandit.ee
GIN-AND-BERRY âą Handful of cranberries âą Shot of good gin âą Some lime âą Ice Simply pour gin and juice on the ice and berries, and enjoy! These cranberries are like from my recent collection âPolka dots.â The outcome is fresh, lively, colourful and positive. And, like my latest collection, I call this drink a good mood bomb. In the summer, I plan to travel with my family, as always. We will be going to the Swiss Alps, then visit Croatia and the Istra peninsula. Mountains make me feel free and sea peaceful. Once I get back home I will have enough time to enjoy sunsets on the beach of VÀÀna-JĂ”esuu.
Tiina Talumees Passion-fruit mojito âą Tumedat rummi âą Pruuni suhkrut âą MĂŒndilehti âą Gaseeritud vett âą Purustatud jÀÀd âą Rohkelt passionvilja Sega ained nagu tavalise mojito puhul ja lisa lĂ”pus ohtralt passionvilja! See ongi minu kĂ”ige pĂ€ikseselisem kokteilimĂ€lestus ja nĂŒĂŒd juba kestev armastus. Nautimiseks kulub hulk kirge, suvekirju maksikleit ja flirtiv punahuul. Lihtsa siluetiga Ă”iemustriline kleit on romantiline valik kokteili nautimiseks suvises pĂ€ikesesĂ€ras.
Tiina Talumees Passion-fruit mojito âą Dark rum âą Brown sugar âą Mint leaves âą Club soda âą Crushed ice âą Lots of passion-fruit Mix ingredients as for a classic mojito and add plenty of passion-fruit! This is my best cocktail experience and now an eternal love. I enjoy it with passion, wearing a colorful dress and a sensual red lipstick. A simple dress with a floral design adds romance to the ritual of enjoying this cocktail in summer sunshine.
70
in time July / August 2012
Globally recognised brands in the heart of Tallinn! Kaubamaja â the most legendary store and the most loved department store in Estonia. FASHION and BEAUTY
CHILDREN and HOME
The regionâs biggest and most modern beauty department, where the star is the perfume room with its exclusive product selection.The recently renovated womenâs department offers a carefully created selection of premium fashion brands. There is a separate department for those who love shoes â a whole floor full of beautiful shoes and accessories. The large menâs department covers two floors.
The new and exciting childrenâs department is full of clothes, footwear and toys for children of all ages. Our homeware department is inspiring, and represents the newest trends and highly esteemed quality brands. The food store with the best selection of goods in the City Centre.
Open every day from 9 am to 9 pm. Gonsiori St. 2, Tallinn
mood / fashion Eve Hanson
Ivo Nikkolo peadisainer, www.ivonikkolo.com
MIMOSA
âą 1 osa ĆĄampanjat, vahuveini vĂ”i proseccot âą 1 osa apelsinimahla See on peentes hotellides peatuvate peente inimeste hommikune turgutaja. Eriti hinnas, kui eelmisel Ă”htul on veidi pikemalt lĂ€inud. Sel juhul kindlasti vĂ€rskelt pressitud mahlaga! ĆĄampanjaklaasist pakutav pĂ€ikeseline neste on vĂ€rskendav suutĂ€is iga kell ja igal juhul. Mina kujutan naudingut ette hommikuses, veel kastemĂ€rjas pĂ€ikeselises aias. Linnulaul, suvised magusad lĂ”hnad, ees ootamas vaba ja kaunis pĂ€ev⊠Kui pĂ€ris aus olla, siis tegelikult veedan poole suvisest vabast ajast peenarde kallal nokitsedes, mis on samuti suur nauding. Aga kĂŒll kokteilidekski aega jÀÀb! Kleidisoovituseks Ivo Nikkolo kollektsioonist ĂŒks ĆĄampanja vĂ€rvi uhkelt kĂŒĂŒtlev kleit. Nii nagu Mimosa sobib suurepĂ€raselt pulmade tervitusjoogiks, nii sobib see kleitki ideaalselt suvisele pulmapeole.
Eve Hanson
Chief designer in Ivo Nikkolo, www.ivonikkolo.com
MIMOSA
âą 1 part champagne, sparkling wine or prosecco âą 1 part orange juice This is a morning pick-me-up consumed by fine people who stay in fancy hotels. Whenever your night extended into the morning, make sure you have freshly squeezed juice! Itâs like liquid sunshine served in champagne glasses that never fails to refresh you. Imagine enjoying it in a garden glistening in the morning sun with the grass still dewy. Birds singing, warm summer smells, and a beautiful day of leisure ahead⊠Actually, half of my summer vacation is always spent working on my flowerbeds, a different kind of pleasure. But there is time for cocktails as well! As for a dress, I suggest a fancy glistening champagne-coloured dress from the Ivo Nikkolo collection. Mimosa is an excellent welcome drink at weddings, and this dress would be perfect for a summer wedding party.
Riina PĂ”ldroos www.embassyoffashion.com MAASIKAPUNĆ âą PeotĂ€is maasikaid âą TĂŒkk ananassi âą Veidi ananassi- ja laimimahla âą Veidi valget rummi âą Ohtralt jÀÀd âą Vajadusel mett PĂŒreesta kĂ”ik blenderis ning saad kokteili, mis ei joovasta mitte alkoholisisalduse, vaid viljade vĂ€rskusega. Ja nĂ”nda nagu suvised kokteilid peaksid olema kerged, Ă”hulised ja jahutavad, olgu ka kleidid. Pole paremat materjali kui Ă”huline siidĆĄifoon ning mustrite asemel soovitaksin kĂŒll pigem puhtaid ja vitamiinidest pakatavaid vĂ€rvitoone!
Riina PÔldroos
www.embassyoffashion.com
STRAWBERRY PUNCH âą Strawberries âą Pineapple âą Pineapple and lime juice âą White rum âą Plenty of ice âą Honey (if necessary) Crush everything in a blender and you get a cocktail that intoxicates you not with its alcohol content, but with its freshness. As summer cocktails, dresses as well should be light, airy and cooling. There is no better material than silk chiffon and instead of patterns go for pure vitamin-filled colours!
72
in time May / June 2012
pood / boutique Warm plaid for summer evenings
Vanapaberist kellad RoosterJam pakub vintage-hĂ”ngulisi nâ taaskasutatud vanapaberist kellasid. Igal kellal on kordumatu disain. Kellad hÀÀlt ei tee, seetĂ”ttu sobivad seinakaunistuseks neilegi, keda tiksumine hĂ€irib. VĂ€ikefirma RoosterJam asutati eesmĂ€rgiga pakkuda alternatiivi Hiinas tehtud plastmassist massikaupadele. Iga toode on ainulaadne ja 100% Eesti kĂ€sitöö. Osta saab neid e-poest www.etsy.com/Roosterjam. Ăhe kella hind on 25 eurot ning tehakse ka tellimustööd. KĂ”ik kellad saadetakse kohale kaunis pakis, seega sobivad kingituseks.
EstInd, a brand combining Estonian n
Unique leather goods Leather designer Merle Visak is a nâ specialist in so-called leather moulding, a technique that is used mainly in the bookbinding industry. The range includes everything that can be leather-made, from watch-straps and wallets to laptop cases and backbags. Smaller products are available in Tali, Nu Nordik and Les Petites stores. For a full range and special requests please go to https://www.facebook.com/ MerleVisakDesign. Prices vary from EUR 30 to 500, depending on work volume.
Wall clocks made of paper RoosterJam offers vintage wall clocks nâ made of reclaimed paper. Every clock has a unique timeless design. Clockworks are silent and therefore suitable also for people who dislike a ticking sound. RoosterJam was founded as an alternative to massproduced plastic goods made in China. Every product is unique and 100% Estonian-made handicraft. Clocks are available online at www.etsy.com/Roosterjam and cost 25 euros a piece. Made also in customer-specific designs. Wrapped in special gift package.
Kordumatud nahkesemed Nahadisainer Merle Visak valmistab nâ omapĂ€raseid nahktooteid. Ta voolib nahka â tehnika, mida tĂ€napĂ€eval kohtab ainult raamatute köitmisel. Valikus on kĂ”ik, mida nahast teha annab, alates kellarihmadest ja rahakottidest kuni sĂŒlearvuti kottide ja seljakottideni. VĂ€iksemad tooted on saadaval poodides Tali, Nu Nordik ning Les Petites. TĂ€ieliku ĂŒlevaate saamiseks toodetest ning erisoovide edastamiseks kĂŒlastage kodulehte Facebookis: https://www.facebook. com/MerleVisakDesign. Hinnad sĂ”ltuvalt töömahust 30 - 500 eurot.
74
patterns and colours with those of India, was born when testing new fabric printing methods. The plaid is mainly recycled material with an embossed design. Complying with all EstInd values, the plaids are made of natural, recycled, eco-friendly and multifunctional materials. All products are in bright colours and exotic patterns, but adapted to the Scandinavian eye. The plaid can be folded into a pillow and is suitable for open-air events, hiking and camping. Available for EUR 17.50 and 22.50, EstInd plaids are on sale in the Design House webstore and on the EstInd website at www.estindi.ee.
Soe pleed suveĂ”htuks Eesti ja India mustreid ning vĂ€rve ĂŒhennâ dava kaubamĂ€rgi Estindi soe pleed sĂŒndis uusi trĂŒkiviise katsetades. Fliisist pleedid on valminud peamiselt taaskasutatud materjalist, mille sisse pressitud reljeefne kujutis. Pleed kannab EstIndi toodete ideed: naturaalsed, taaskasutatud materjalid, keskkonnasĂ”bralikkus, multifunktsionaalsus. KĂ”ik EstIndi tooted on erksates vĂ€rvides ning eksootiliste mustritega, kuid mugandatud pĂ”hjamaa inimesele. EstIndi pleedi saab kokkupanduna kasutada padjana, sobib vĂ€ga hĂ€sti kaasa vĂ”tta suvistele vabaĂ”huĂŒritustele ja matkadele. Tooted hinnaga 17.50 ja 22.50 eurot on mĂŒĂŒgil nii Disainimaja veebipoes kui ka EstIndi kodulehel estindi.ee
Loomiseks loodud puu Loopuu on puidust konstruktor, mille nâ kĂ”ik 50 kasepuidust osa on keemiliselt töötlemata ning keskkonnasĂ”bralikud. Loopuu mĂ”tlesid vĂ€lja Eesti isad, et laste loovust arendada. Konstruktor sobib lastele alates kolmandast eluaastast. Loopuu konstruktorit saab osta Loov Eesti e-poest (www.looveesti.ee) vĂ”i Disainimajast (www.disainimaja.ee) ning selle hind on 28 eurot.
Wood made for creating Loopuu is a 50-piece wooden set that nâ is ecological and has not been chemically treated. It was designed by Estonian fathers who wanted to develop their childrenâs creativity. Not suitable for children younger than three years of age. Available online either in Creative Estonia (www.looveesti.ee) or Design House (www.disainimaja.ee). Price: 28 euros. Tekst / Text: Liis Konovalov
in time July / August 2012
Jacadi a dit... Jacadi Paris is a contemporary, prestigious, elegant and refined brand that respects family values and places emphasis on staying attuned to the sweet and refreshing moments of childhood.
ChildrenĂÂŽs Collection 0 to12 Years Mademoiselle Jacadi for teenage girls Shoes Collection Nursery & Furniture VÄ€ike-Karja 12, Tallinn (Old Town) Telephone: +372 6010231 Jacadi.com
Mon-Fri 10-19 Sat 11-17 Sun 11-16
tehnika / gadgets built 32 GB memory that should be more than enough. Galaxy S3 that runs Android 4.0 and TouchWiz user interface is on sale from June at a price of around 600 euros.
Samsung tegi seda jÀlle!
Revolutsioon arvutiga suhtlemises
Kui Galaxy S2 valitses pikka aega Andn
Tundub tÀiesti silmapaistmatu karbike n
roidi supertelefone, siis pole vist ime, et selle uus versioon Samsung Galaxy S3 on uus Androidi maailma valitseja. Ălisuur ja terav 4,8-tolline ekraan ning 720 x 1280 pikslise eraldusvĂ”imega Super AMOLEDekraan on nĂ€itajad, millele suudavad vÀÀriliselt vastata vĂ€ga vĂ€hesed. HD-eraldusvĂ”ime tĂ€hendab pĂ”himĂ”tteliselt seda, et pisikesele ekraanile mahub niisama palju sisu kui teie kodus olevale suurele HD-telerile. Et sellist ekraani sujuvalt liigutada, on telefonis ĂŒlivĂ”imas neljatuumaline 1,4 GHz protsessor, 1 GB muutmĂ€lu ja 2100 mAh aku, mis peab tagama, et energianĂ€ljas ekraan ja protsessor telefoni liiga kiiresti tĂŒhjaks ei imeks. Lisaks 64 GB mĂ€lukaarditoele on telefoni sisse ehitatud 32 GB mĂ€lu, mis peaks olema enam kui piisav. Android 4.0 ja TouchWiz kasutajaliidesega Samsung Galaxy S3 on mĂŒĂŒgil alates juunist, hind 600 euro ringis.
olevat? Tegelikult vĂ”ib just see pisike ja odav, kĂ”igest 70 eurot maksev karp muuta seda, kuidas me arvutitega jĂ€rgmistel aastatel suhtlema hakkame. Nimelt suudab arvuti ette paigutatud Leap Motioni andur jĂ€lgida ĂŒlitĂ€pselt kĂ”ike, mis arvuti ees toimub. Suutes jĂ€lgida iga sĂ”rmeotsa, tĂ€hendab, et vĂ”ite kĂŒmne sĂ”rmega korraga arvutit juhtida ja kĂ”ik toimub kolmemÔÔtmeliselt. Lihtsa kĂ€eviipega saab programme juhtida, neid avada ja sulgeda vĂ”i hoopiski kahe sĂ”rmega suumida ehk teha kĂ”ike, milleks varem olete hiirt, klaviatuuri vĂ”i puutetundlikku ekraani kasutanud.
Samsung Did It Again! nâSince Galaxy S2 was a long-time king of Android superphones, it is perhaps not a miracle that its new version Samsung Galaxy S3 is a new king of the Android world. Extremely big and bright 4.8-inch display and a Super AMOLED screen at 720x1280 pixel resolution are benchmarks that very few can compete with. HD quality means that a small screen can display as much as the large HD TV screen that you have at home. To ensure smooth running, the phone has an extremely powerful fourinch 1.4 GHz processor, 1 GB of flash memory and 2100 mAh battery to feed the power-hungry display and processor. In addition to 64 GB memory card, the phone has in-
76
Revolution in Computer Communication This nondescript box that costs only nâ 70 euros could become the next big thing in how we communicate with computers in the future. Itâs the Leap Motion sensor located in front of the computer that accurately tracks all motions in its viewing range. It is capable of tracking individual fingertips so that you can control the computer with ten fingers and everything is in 3D. To open or close applications, simply wave your hand, and you can zoom by using two fingers. In short, it does everything that you have been doing until now with a mouse, keyboard or touch-sensitive display.
RetrokĂ”rvaklapid Ticoli Audio on tuntud eelkĂ”ige retronâ hĂ”nguliste raadiote poolest, kuid nĂŒĂŒd on firma valmistanud kĂ”rvaklapid, mis lisaks silmapaistvale vĂ€limusele pakuvad kĂ”rvadele sooja ja head heli. Tivoli Radio Silenz on mĂŒra summutavad ja ka juhtmevabalt toimivad AAA-patareidega kĂ”rvaklapid, mis peavad laadimata vastu kuni 50 tundi. Ligi 200 eurot maksvatel klappidel on vĂ”imalik mĂŒrasummutust ĂŒhe nupuvajutusega vĂ€lja lĂŒlitada, mis on kasuks siis, kui keegi tahab teiega vestelda ja te ei viitsi klappe peast Ă€ra vĂ”tta.
Vintage Earphones Ticoli Audio, known until now mainly for nâ its vintage radio sets, has now produced earphones that not only look exciting, but also offer excellent sound. Tivoli Radio Silenz are noise-suppressing earphones that are thanks to AAA batteries also wireless and can last up to 50 hours without charging. The earphones cost about 200 euros and have a mute button so that you donât have to remove them even when somebody wants to talk to you.
Tahvelarvuti olĂŒmpiamĂ€ngudeks SuveolĂŒmpiamĂ€ngud pole kaugel ja nâ mitte ĂŒksnes tippsportlased ei ajasta vormi, vaid ka tehnikamaailm valmistub selleks hoolega. Acer on vĂ€lja toonud Androidiga tahvelarvuti Iconia Tab A510, mille alumiiniumist hĂ”bedasel tagakĂŒljel ilutsevad olĂŒmpiarĂ”ngad. TĂ€nu Tegra 3 protsessorile on Aceri tahvelarvuti vĂ€ga kiire, vĂ”imalik isegi, et kĂ”ige kiirem Androidiga tahvelarvuti ĂŒldse. Juba saadaolev ja ligi 450 eurot maksev tahvelarvuti kaalub konkurentidest ĂŒle saja grammi rohkem â 680 grammi.
in time July / August 2012
Uus Audi A6 allroad quattro on kohal.
Audi A6 allroad 3.0TDI q Aut (180 kW/245 hj); keskmine kĂŒtusekulu 6,3 l/100 km; keskmine COâ emissioon: 165 g/km.
Audi Tallinn Paldiski mnt 100a Telefon: 611 2000 E-mail: tallinn@audi.ee Audi Kuressaare Tallinna tn 61a Telefon: 453 0100 E-mail: kuressaare@audi.ee Audi PĂ€rnu Tallinna mnt 87e Telefon: 444 7130 E-mail: parnu@audi.ee
tehnika / gadgets Carbonfibre Lenovo Laptop computers are getting thinner nâ and lighter. A case in point is Lenovo X1 Carbon, an ultrabook with a 14-inch display and 1600x900 resolution. It weighs only 1.3 kg. Thin does not mean a compromise in performance: inside the X1 Carbon is Ivy Bridge which is the latest and fastest chipset. 3G Internet access is standard and the backlit keyboard is spill-resistant. With the rapid-charge, its battery reaches 80% after only half an hour of charging. X1 Carbon goes on sale in the summer and is believed to cost 1000 euros.
Tablet PC for the Olympics Summer Olympics are around the cornâ ner and, in addition to top athletes, also the world of technology is getting ready for this major event. Acer has launched Iconia Tab A510, an Android tablet PC that adorns Olympic rings on its aluminium back cover. Thanks to Tegra 3 processor, the Acer tablet PC is very fast, perhaps the fastest among all Android tablet PCs. The device costs 450 euros and weighs 680 grams, about a hundred grams more than its competitors.
Samsung lööb hinnaga Kui Nokia valitseb nĂŒĂŒd oma Lumia sarnâ ja nutitelefoniga Windows Phone 7 platvormi, ei tĂ€henda see, et konkurendid oleksid uinunud. Samsung teeb hoolega edasi WP7 telefone ja proovib Nokiat lĂŒĂŒa hinnaga, sest nende uus Omnia M peaks maksma natuke ĂŒle 200 euro. See tĂ€hendab, et on tulnud teha jĂ€releandmisi, 1 GHz protsessoriga 4-tollise Super AMOLED ekraaniga telefonil on kĂ”igest 384 MB muutmĂ€lu, mis vĂ”ib valusalt kĂ€tte maksta, sest ei pruugi nĂ€iteks Skypeâi vĂ”i âAngry Birdsiâ sujuvaks jooksutamiseks piisav olla.
SĂŒsinikiust Lenovo SĂŒlearvutid muutuvad aina Ă”hemaks ja nâ kergemaks â Lenovo X1 Carbon on 14-tollise ekraani ja 1600 x 900 eraldusvĂ”imega ultrabook, mis kaalub kĂ”igest 1,3 kg. Ăhuke ei tĂ€henda jĂ€releandmist jĂ”udluses, X1 Carboni sees on Ivy Bridge ehk kĂ”ige uuem ja kiirem kiibistik ja vastav protsessor ning 3G-vĂ”rguĂŒhendus on pĂŒsivarustuses, lisaks on taustavalgustusega klaviatuur pritsmekindel. Teistest ultrabookidest eristab seda kiirlaadimissĂŒsteem, aku saab 80% tĂ€is laadida kĂ”igest poole tunniga. MĂŒĂŒgile jĂ”uab X1 Carbon suvel ja ennustatav hind on 1000 eurot.
Nutitelefon on tĂ€napĂ€eval juba peaaenâ gu niisama vĂ”imas kui mĂ”ne aasta tagune arvuti. Asus on seda mĂ”istnud ja teinudki nutitelefonist midagi enamat kui lihtsalt telefoni. Asus Padfone on nutitelefon, mille saab ĂŒhendada 10-tollise tahvelarvutiga, mille kĂŒlge saab omakorda ĂŒhendada klaviatuuri. See vĂ”iks olla ideaalne tööriist reisivatele inimestele, kes on tĂŒdinenud vaatamast nutitelefoni pisikest ekraani ja sooviksid teksti sisestada mugavalt ning kiiresti korraliku klaviatuuriga. Android 4.0ga komplekt kaalub 724 grammi, aku peab vastu ööpĂ€eva ja maksab 700 eurot.
All In One Samsung Cuts Prices Although Nokia and its Lumia smartnâ phones are now dominating the Windows Phone 7 platform, competitors are not dormant. Samsung continues to make new WP7 phones and this challenges Nokia into a price war because its new Omnia M will cost a little over 200 euros. Naturally, Samsung has had to compromise and its phone that has a 1 GHz processor and a 4-inch Super AMOLED display comes only with 384 MB of flash memory that is probably insufficient for smooth running of Skype or Angry Birds.
78
KĂ”ik ĂŒhes
Modern smartphones are as powerful nâ as computers were a few years ago. Asus has now made a smartphone that is much more than just a phone. Asus Padfone is a smartphone that can be connected to a 10-inch tablet PC and a keyboard. This is an ideal companion for frequent travellers who are tired of reading the small display of a smartphone and wish to type more conveniently with the help of a normal keyboard. The device runs on Android 4.0, weighs 724 grams, offers extended talk time and costs 700 euros. Tekst / Text: Martin Mets
in time July / August 2012
autod / cars the world's foremost automotive designers. Callum began his career with Ford. He revived Aston Martin's famous DB series, designing the DB7, as well as creating the Vanquish, which was famously driven by Pierce Brosnan in the Bond movie, Die Another Day. Callum moved to Jaguar where he has brought a dynamic and modern feel.
It would allow drivers to access maps service, call people, play music, hear and dictate text messages, ask for directions, find calendar information and more. It's likely to hit the first production models in the next 12 months.
Apple hakkab Sirit autodesse paigaldama Ălemaailmsel arendajate konverentsil n
James Bondi auto disainer sai audoktoriks James Bondile autosid disaininud Ian nâ Callum sai Glasgowâ kunstikooli audoktori kraadi. âCallum kuulub maailma paremate autodisainerite hulka ning tegeleb aktiivselt disainiarendusega. Ta on lĂ”petanud meie kooli tööstusdisaini eriala ning seega suur eeskuju siinsetele tudengitele,â ĂŒtleb Glasgow kunstikooli juhataja professor Seona Reid. Callum peab Glasgowâ kunstikoolis veedetud aastaid Ă”nnelikeks ja produktiivseteks. Callum RDI on autodisainimaailmas ĂŒks tunnustatumaid asutusi. Callumi karjÀÀr algas Fordis. Ta on Aston Martini DB seeria uusversiooni autor, DB7 disainer ja Vanqushi looja. Viimast roolis Pierce Brosnan Bondi filmis âSurra veel ĂŒks pĂ€evâ. Callum töötab praegu Jaguaris, kuhu ta on toonud dĂŒnaamikat ja modernsust.
teatas Apple, et nende sihikul on autod. BMW, General Motors, Mercedes, Land Rover, Jaguar, Audi, Toyota, Chrysler ja Honda on autotootjad, kes Apple iOSâi asepresidendi Scott Forstalli sĂ”nul paigaldavad oma autodesse Siri, populaarse hÀÀljuhtimisega abitarkvara. See annab ligipÀÀsu kaardiserverile, vĂ”imaldab helistada, muusikat mĂ€ngida, kuulata ja dikteerida tekstisĂ”numeid, kĂŒsida teed, uurida kalendrit jpm. TĂ”enĂ€oliselt jĂ”uavad uued tooted turule 12 kuu jooksul.
esimese iStoreâi. VĂ€ljapanekus nĂ€itab BMW elektri- ja hĂŒbriidautode seeriat, kuhu kuuluvad i3, i8 ja sedaan. BMW teatab, et kontseptautode loomisel kasutatud tehnoloogiat ei rakendata maailmas ĂŒhegi auto tootmisel. Lisaks nĂ€eb nĂ€itusel BMW iPedeleci â elektrijalgratta kontsepti.
German automaker BMW launched the nâ world's first iStore in the heart of the city of London. Showroom by BMW features the line of electric and hybrid vehicles which includes the BMW i3 and i8, sedan. BMW makes it clear that the technology being used in the i concept cars is not available in any of the cars manufactured anywhere in the world. The event also showcased the debut of the BMW iPedelec, an electric bicycle concept.
RIan Callum, the man who designed n
80
Saksa autotootja BMW avas Londonis n
BMW Shows off i3 Cars in London
James Bond Car Designer Honored all the James Bond cars, has received an honorary doctorate from the Glasgow School of Art. âIan Callum is at the top of the game in automotive design and a great champion of design education. As a graduate in industrial design, he is a great inspiration to our students,â says Professor Seona Reid, Director of The Glasgow School of Art. Ian Callum says, "The years I spent at The Glasgow School of Art were amongst the happiest and possibly the most creative times I can recall." Ian Callum RDI is acknowledged as one of
BMW nÀitab Londonis i3 autosid
Apple to Begin Installing Siri in Cars Apple is looking into new market: cars. nâ The company announced the move at its Worldwide Developer Conference. BMW, General Motors, Mercedes, Land Rover, Jaguar, Audi, Toyota, Chrysler, and Honda were the car manufacturers that Scott Forstall, Apple's Vice President of iOS said would install Siri, its popular voiceenabled personal assistant software.
in time July / August 2012
Soodsamad ÀrikÔned vÀlismaal
Elisa Vagabond Roaming-pakett, millega saad soodsamad kÔned, SMS-id ja mobiilse andmeside Euroopa Liidus, Venemaal ja USA-s: VÀljuvad kÔned
0,24 âŹ
Saadetavad sÔnumid
0,08 âŹ
Mobiilne andmeside
0,45 âŹ
Kuutasu
VĂ”ta ĂŒhendust Elisa Ă€rikliendi infotelefonil 660 0620 vĂ”i vormista Vagabond iseteenindusbĂŒroos.
5âŹ
Hinnad ei sisalda kÀibemaksu.
elisa.ee
teadus / science
See ainurakne organism on ilmselt inimesest geneetiliselt kĂ”ige erinevam eukarĂŒootne e rakutuumaga elusolend. This single-celled organism is probably the eukaryote that genetically differs the most from human. Foto: Oslo ĂŒlikool / Photo: University of Oslo.
Ookeane asustavad erandlikud elusolendid Skandinaavia teadlased leidsid maailnâ mameredest erandlikke eluvorme: baktereid, kes toitusid viimati miljonite aastate eest, organismi, kes on inimese kĂ”ige kaugem sugulane, ning lihasööjaid vetikaid. Taani Aarhusi ĂŒlikooli teadlased Hans RĂžy juhtimisel vĂ”tsid proove Vaikse ookeani pĂ”hjaosast ning leidsid baktereid, kelle ainevahetus on ĂŒliaeglane. Teadlaste hinnangul ei ole bakterite toidulauale lisandunud midagi uut viimase 86 miljoni aasta jooksul ning nad toituvad siiani sellest, mille said kaasa ookeani pĂ”hja vajudes. 86 miljoni aasta eest kĂ”ndisid maakeral ringi veel dinosaurused. âSee on justkui poolitaks koogitĂŒkki, mida murtakse ikka ja jĂ€lle pooleks, kuid keegi ei söö iial Ă€ra viimast raasukest,â iseloomustas RĂžy bakterite kokkuhoidlikku toitumisstiili. Piirkond Vaikses ookeanis, mida teadlased uurisid, on tuntud toitainevaesuse ja tugevate hoovuste poolest. Nii jĂ”uab ookeani pĂ”hja vĂ€ga vĂ€he setteid, millest pĂ”hjaorganismid toituda saaks. âKui pĂ”hja vajub ĂŒks setteterake, siis kulub tuhat aastat, enne kui tema peale langeb jĂ€rgmine terake,â rÀÀkis RĂžy USA avalik-Ă”iguslikule ringhÀÀlingule NPR. Kuna ookeanipĂ”hja settekiht pakseneb seal vĂ€ga aeglaselt, saab seda uurides aimu miljonite aastate tagustest oludest. RĂžy juhitud ekspeditsioon mÔÔtis sondiga hapniku tarbimist eri settekihtides ning ĂŒllatuseks avastasid nad vĂ€ga nĂ”rga tarbimise isegi 30 meetri sĂŒgavusel pĂ”hjamudas. Sealne bakterikoloonia elab teadlaste hinnangul eluspĂŒsimise absoluutsel miinimumil. RĂžy kinnitusel ei oska nad tĂ€pselt öelda,
82
kui vanad need bakterid on. VĂ”imalik, et nad paljunevad vĂ€ga aeglaselt, kulutades pooldumiseks vĂ€hemalt tuhat aastat. VĂ”i on isendid ise miljonite aastate vanused ja suudavad vananemisele hĂ€sti vastu panna. Ărgvana on ka organism, keda uurisid Norra teadlased, kuid hoopis evolutsioonilises mĂ”ttes. Ainurakne, kelle teadlased pĂŒĂŒdsid ĂŒhest Oslost lĂ”una poole jÀÀvast jĂ€rvest, osutus geneetiliselt vĂ€ga erinevaks kĂ”igist teistest teadaolevatest organismidest. Teadlased oletavad, et tegu vĂ”ib olla ĂŒhe iidsema eluvormiga, keda Maal vĂ”imalik leida. Ta ei ole seen, vetikas, taim ega loom â ei kuulu ĂŒhtegi suurde rĂŒhma, millesse rakutuumaga organismid on jagatud. âSeni ei tea me ĂŒhtegi teist organismide rĂŒhma, kes pĂ”lvneks nii elu puu juurte lĂ€hedalt kui see liik,â tĂ”des uurimistöös osalenud Oslo ĂŒlikooli teadlane Kamran Shalchian-Tabrizi. âSee mikroorganism kuulub kĂ”ige vanemate teada olevate eukarĂŒootsete ehk rakutuumaga organismide hulka,â mĂ€rkis Shalchian-Tabrizi. âTa arenes vĂ€lja umbes miljardi aasta eest, mĂ”nisada miljonit aastat siia-sinna. Ta annab meile aimu, milline nĂ€gi vĂ€lja elu varasel Maal.â Collodictyonâi nime kandva organismi (pildil) lĂ€bimÔÔt on vaid 30-50 mikromeetrit ehk ligikaudu niisama palju kui inimese juuksekarval. Ta elutseb pĂ”hjamudas ning toitub vetikatest. Ăigupoolest avastati organism juba ligi 150 aasta eest, kuid temast teatakse endiselt vĂ€ga vĂ€he, sest laboris on teda vĂ€ga keeruline kasvatada. Tema evolutsioonilise erilisuse tĂ”i vĂ€lja alles geenide analĂŒĂŒs. Teadlaste sĂ”nul tuleb organismi jaoks elu puule joonistada tĂ€iesti uus haru. Kolmas huvitav avastus on vetikad, kes suudavad tappa ja sĂŒĂŒa endast suuremaid organisme. Kuigi vetikat vĂ”ib kohata ka LÀÀnemeres, pole suplejatel paanikaks pĂ”hjust. Imetillukese vetika Karlodinium armigerâi toidulauale satub enamasti vaevu millimeetrine vĂ€hiline nimega tulnuk-tömbik. Kopenhaageni ĂŒlikooli teadlased tĂ”estasid, et kui tavaliselt sööb vĂ€hk vetikaid, siis vetikate vohamise puhul osad vahetuvad. Vetikad kinnituvad vĂ€hilise kehale, tapavad ta mĂŒrgiga ja hakkavad lagundama.
Oceans Inhabited by Extreme Life Forms Scandinavian researchers have found nâ record-breaking life forms from world seas: bacteria that last ate millions of years ago, the most distant relative of humans, and flesh-eating algae.
While taking samples in the Northern Pacific, Danish researchers from the University of Aarhus, led by Hans RĂžy, found bacteria with an extremely slow metabolism. The scientists estimate that the bacteria have not had anything new on their dining table since 86 million years ago. They have been dining from one lunch box ever since they reached the bottom of the ocean, at a time when dinosaurs where still roaming the Earth. "It's like they're splitting the same pie over and over again and nobody ever eats the last crumble," said RĂžy. The area in Pacific is known for strong currents and lack of nutrients. Very few sediments reach the bottom of the ocean. It may take a thousand years for one grain of sediment to fall on top of another and since the sediment layer grows so slowly it is a great place to study conditions of millions of years ago. The expedition led by RĂžy was measuring the oxygen consumption in sediments when they surprisingly found some very weak consumption 30 meters deep. This bacterial colony lives on the absolute minimum conditions required to sustain life. RĂžy says that he cannot tell how old the individual bacteria are. They may have been reproducing extremely slow, taking at least a thousand years to reproduce, or they could be millions of years old and very resistant to aging. Ancient â but in the evolutionary sense â is also the organism studied by Norwegian researchers. The single-celled creature captured from a lake south of Oslo turned out to be genetically very different from all other known organisms. The scientists suggest it might be one of the most ancient life forms on Earth. It cannot be classified neither as an animal, plant, fungi, algae nor any of the major groups that eukaryotes (i.e. organisms with a cell nucleus) have been divided into. "So far we know of no other group of organisms that descend from closer to the roots of the tree of life than this species," said Kamran Shalchian-Tabrizi from the University of Oslo. "The microorganism is among the oldest currently living eukaryotes we know of. It evolved around one billion (plus or minus a few hundred millions) years ago. It gives us a better understanding of what early life on Earth looked like," Shalchian-Tabrizi said. The organism called Collodictyon is about 30 to 50 micrometres long which is about the width of human hair, lives in the bottom sediments and eats algae. It was actually discovered about 150 years ago, but so far very little is known about it since that
in time July / August 2012
teadus / science kind of organisms are difficult to grow in a lab. Only the genetic analysis revealed its special evolutionary place. Scientists say it needs a whole new branch on the tree of life. The third interesting discovery was algae capable of attacking and eating much larger organisms. Although these algae can also be found in the Baltic Sea, local swimmers need not to worry. The tiny algae Karlodinium armiger likes to feast on the small, only a millimetre long crustacean Acartia tonsa. Researchers from the Copenhagen University demonstrated that while normally it is the crustacean that eats the algae, the tables are turned when the number of algae gets sufficiently high. In that case, the latter attach to the body of the crustacean, kill it with poison and start to consume its body.
FĂŒĂŒsika paneb kohvi ĂŒle tassiÀÀre loksuma KĂ”ndides kohvitassi kĂ€es hoides on nâ vĂ€ga raske vĂ€ltida seda, et kohv ĂŒle ÀÀre ei loksuks. PĂ”hjuseks on fĂŒĂŒsikaseadused, tĂ”endasid California ĂŒlikooli teadlased. MĂ”te probleemile valemitega lĂ€heneda tekkis Ruslan KretĆĄetnikovil ĂŒhel konverentsil, kus ta vaatles kolleegide katsumusi kohvitassiga liikumisel hĂ€das olevaid kolleege. Naasnud laborisse, hakkas ta korraldama eksperimente: palus inimestel kĂ”ndida eri kiirusel, tĂ€is kohvikruus kĂ€es. ĂlesvĂ”tteid analĂŒĂŒsides tuvastas ta, et kohvikruuside kuju vĂ”imendab tavalisel kĂ”ndimisel tekkivaid vĂ”nkeid. Ja kui kĂ”ndimise rĂŒtmi hĂ€irib komistus vĂ”i kiirem kĂ€eliigutus, lendabki vedelik vĂ€ga kergesti ĂŒle kruusiÀÀre. Kuidas seda vĂ€ltida? Ilmselt teavad kĂ”ik oma kogemusest: kĂ”ndida tuleb aeglasemalt vĂ”i mitte tĂ€ita kruusi ÀÀreni. Sentimeetri jagu vaba ruumi kruusi ÀÀreni peaks teadlaste sĂ”nul olema piisav. Kolleegid tunnustavad KretĆĄetnikovi uuringut kui elegantset ning ennustavad sellele IG Nobeli ehk nn pila-Nobeli auhinda. Siiski
Foto / Photo: Stock.XCHNG
July / August 2012 in time
heidavad nad teadlasele ette, et ta vaatles vaid silindrikujulisi kruuse ega uurinud, kuidas kÀitub kohv koonilisemates anumates, nÀiteks plasttopsides.
Physics Force Coffee to Spill Turns out that the reason why it is so nâ difficult not to spill coffee while walking lies in physics, say scientists from California University. The idea to approach the problems with formulae occurred to Rouslan Krechetnikov during a conference when seeing colleagues struggle walking with coffee. Returning to the lab he started experimenting, asking people to move at different speeds, holding a full coffee mug. When analysing the video recording he found that a regular coffee mug naturally amplifies the frequencies produced while normal walking. And small irregularities, like a stumble or a faster hand movement, make the fluid spill very easily. How to avoid that? We have probably learned the tricks from our own experience. You should move slower or not fill the mug to the edge. A gap of about a centimetre should do, the scientists said. Colleagues recognised Krechetnikovâs study as elegant and a potential winner of the IG Nobel prize, the American parody of the award. But they also criticised him for focusing on cylindrical mugs only and leaving out the conical ones, such as plastic cups.
Liigi- ja keelerikkus kĂ€ivad kĂ€sikĂ€es Piirkondades, mille loodus on kĂ”ige nâ liigirohkem ja ohustatum, kehtib sama ka kohalike keelte kohta, avastas rahvusvaheline uurimisrĂŒhm. âVaatasime elurikkuse sĂ€ilitamise mĂ”ttes olulisi piirkondi ja mÔÔtsime nende keelelist mitmekesisust,â selgitas rĂŒhma liige Larry Gorenflo, Pennsylvania osariigi ĂŒlikooli maastikuarhitektuuri dotsent. Keelte rohkuse ja bioloogilise mitmekesisuse vahel ilmnes selge seos. Looduskaitsjad on mÀÀratlenud nn elurikkuse tulipunktid, mis katavad vaid 2,3 protsenti maakera pinnast, aga kus leidub rohkem kui pool kĂ”igist Maa soontaimede liikidest ja 43 protsenti maismaa selgroogsete liikidest. Samades piirkondades kĂ”neldakse kokku 3200 keelt, mis on ligi pool kĂ”igist maa-
Foto / Photo: Stock.XCHNG
keral kĂ”neldavatest keeltest. Kui vaatluspiirkonda laiendati ka kĂ”rge elurikkusega aladele, lisandus veel 1600 keelt. Paljud neist keeltest on samasuguses olukorras nagu piirkonna taime- ja loomaliigidki â neid leidub ainult ĂŒhes piirkonnas ning nad on vĂ€ljasuremisohus. âKasutusele tuleks vĂ”tta koordineeritud meetmed, mis pĂŒĂŒavad sĂ€ilitada nii bioloogilist kui ka kultuurilist rikkust,â mĂ€rkis Gorenflo.
Biodiversity and Linguistic Diversity Come Hand in Hand An international research group has nâ found that the areas with most diverse and endangered nature show similar traits about the local languages. "We looked at regions important for biodiversity conservation and measured their linguistic diversity," says Larry J. Gorenflo, associate professor of Landscape Architecture in Pennsylvania State University. The study showed a clear connection between the diversity of nature and languages. Conservationists have defined biodiversity hotspots which cover only 2.3 percent of Earth, but contain more than half the worldâs vascular plants and 43 percent of terrestrial vertebrate species. In the same areas more than 3200 languages are spoken, i.e. almost 50% of all world languages. When the study extended to areas defined as having high biodiversity, another 1600 languages were added. Many of these languages share the situation with the areaâs plant and animal species - they are only found in one location and face extinction. "It requires concerted integrated conservation efforts to try to maintain cultural and biological diversity," says Gorenflo. Tekst / Text: Arko Olesk
83
lennundus
Lennukis laulavad linnud
tuuletallaja
Tekst: Mariliis Pinn Fotod: Mati Kose
84
sinirind
Kevadel said Estonian Airi uued lennukid endale linnunimed ja linnulaul jĂ”uab ka lennukitesse. Estonian Airi hooldusinsener Harri Treial selgitab, et lennukisse linnulaulu vĂ”i mĂ”ne muu heli mĂ€ngima panek pole sugugi nii lihtne, nagu vĂ”iks arvata. PĂ”hiliseks takistuseks on lennukite helisĂŒsteem, mis on tavaliselt kĂŒmme vĂ”i rohkem aastat vana, kuna loodud siis, kui lennukit disainima hakati. âLennuki disainimine on vĂ€ga pikk protsess, mis vĂ”tab aastaid,â selgitab ta. Lennukitootjad ei tegele mugavussĂŒsteemidega ning suurtes lennukites nĂ€htav-kuuldav on sageli eritellimusel tehtu. Lennukisalongis istmete kohal asub reisija teenindamiseks mĂ”eldud paneel (passenger service unit), mis sisaldab lampi, hapnikumaski, ventilatsiooniseadet ja kĂ”larit. KĂ”larist tulebki lennukis heli. Kindlasti edastatakse selle kaudu ohutusteateid ja kapteni infot. Uuemates lennukites ka muusikat. Lennukis peab olema inimestele harjumuspĂ€rane rĂ”hk, ventilatsioon aga tekitab mĂŒra. âHĂ”redas Ă”hus oleksime nagu kalad kuival,â kirjeldab Treial 10 000 meeri kĂ”rgusel valitsevat atmosfÀÀri. MĂŒra tĂ”ttu ei tasu lennukis vaikseid helisid mĂ€ngida,
suitsupÀÀsuke
jÀÀlind
sest need lihtsalt sumbuvad tausta. Kuigi lennuki pardal olev CD-mĂ€ngija vĂ”ib vĂ€lja nĂ€ha nagu odavaim kodutehnika, on tegu kalli seadmega, mille Ă”hku lubamiseks on insenerid teinud palju katseid ja valmistanud nĂ€idiseid, et aparaat taluks Ă”huauke ja karme maandumisi ning et keegi ei saaks nĂ€iteks CD-le pandud pahavaraga lennuki juhtimissĂŒsteemidesse tungida. Lennuki helisĂŒsteemi vĂ€ljavahetamine on aeganĂ”udev töö, sest uued seadmed nĂ”uavad spetsiaalseid sertifikaate. Eestis sellega ei tegelda, maailmas on paar ettevĂ”tet, kes niisugust teenust pakuvad. Suurtes lennukompaniides töötavad vastava vĂ€ljaĂ”ppega insenerid. Ăhe lennuki helisĂŒsteemi ĂŒmberehitamine maksab ligi 24 000 eurot.
Linnud taevas Mai alguses valiti rahvahÀÀletusel Estonian Airi Embraeri lennukitele nimed Tuuletallaja, Sinirind, SuitsupÀÀsuke ja JÀÀlind. Mis lindudega on tegu, valgustab ornitoloog Mati Kose: Tuuletallaja â vanarahvas andis sellele pistrikulisele nime tema iseloomuliku lennustiili tĂ”ttu. Jahtides hiiri ja teisi vĂ€ikseid nĂ€rilisi, rapleb see liik kiiresti tiibu lehvitades Ă”hus (tallab tuult). Sealt
in time July / August 2012
lennundus ĂŒlevalt, pĂ”ldude vĂ”i niitude kohal lenneldes loeb tuuletallaja otsekui saakloomade tegevuskaarti: ultraviolettvalguse sagedusalas nĂ€gemisvĂ”ime on abiks nĂ€riliste tegevusjĂ€lgede leidmisel. Sinirind â see ööbiku sugulane on samuti osav laulja, ent jĂ€tab kevadööde kontsertmeistri kaugele maha oma sulestiku kauniduselt. PudipĂ”lle meenutav erksinine kurgualune laik ehib seda lindu nagu rukkilill isamaalise kodaniku nööpaugus. Osavalt taimestikku peituvat sinirinda pole lihtne nĂ€ha. Seda meeldivam on aga ĂŒllatus, kui nĂ”rgavĂ”itu, ent erakordselt meloodiline ja vaheldusrikas laul annab mĂ€rku nende pĂ”hjala kalliskivide lĂ€birĂ€ndest. SuitsupÀÀsuke â no kes ei teaks pÀÀsukest, meie rahva lemmikut! VĂ€simatu lendaja ja osav Ă”huakrobaat. VĂ€simatu rĂ€ndaja, kes igal aastal pesitsusaladelt talvekorteritesse ja tagasi lĂ€bib vĂ€hemalt poole maakera ĂŒmbermÔÔdu pikkuse teekonna, ent alati pöördub oma armsaks saanud pesakohta tagasi. Lind, kelle vilgas lend ja lustakas âmidli-madliâ laul lihtsalt teebki inimese Ă”nnelikuks!
Muusika lennukites Embraer 170 â uusim lennuk Estonian Airi lennukipargis, mille helisĂŒsteemis on n
juba CD mĂ€ngimise vĂ”imalus. Sinna pannakse plaat linnulauluga ja pĂ”himĂ”tteliselt vĂ”ib edastada igasugust muusikat. Kuna lennuki kaptenil on Ă”igus abielu sĂ”lmida, siis teoreetiliselt on vĂ”imalik kĂ”rgustes seda teha lemmiklaulu saatel. Boeing 737-500 â heli saab mĂ€ngida kassetilt, kuid vana aparatuur ei taga kvalinâ teetset heli. CRJ900 NextGen â helisĂŒsteem on kĂŒmme aastat vana. Heli salvestatakse 256MB nâ PCMIA mĂ€lukaardile. Estonian Airi andmeil saab kaardile heli salvestada vaid kaks firmat, millest ĂŒks asub USA-s ja teine Norras. Salvestus maksab umbes 1600 eurot. Kaardi vĂ€ikse mahu tĂ”ttu kuuleb lennukis vaid ohutusteateid, linnulaulu mitte. Kaardi vahetamiseks peab helisĂŒsteemi avama ja seda tohib teha vaid tehnik. Saab 340 â heli saab mĂ€ngida kassetilt, kuid vana aparatuur ei taga kvaliteeti. Ka nâ on propelleritega lennukis pidevalt palju mĂŒra, mistĂ”ttu heli on raskesti kuuldav.
JÀÀlind â see eresiniste ja kaneelpunaste sulepartiidega lind mĂ”jub meie veekogudel sama eksootiliselt, justkui oleks krokodilliga kohtunud. Kui lind oma veekogu kaldaserva vahipostilt Ă€kitselt lendu sööstab, tundub, nagu oleks keegi peotĂ€ie kalliskive vette loopinud. PĂ€rast Ă€kilist vĂ€rvivĂ€lgatust sööstab ta vette, sukeldudes vĂ€ikseid kalu haarama. Selged ja madalaveelised ojad on jÀÀlinnule saagijahi lemmikpaigad. Eriti hea on, kui nende kaldal leidub ka liivakivipanku, kuhu ligi meetripikkuse tunneliga pesakamber uuristada.
Seaside bar and restaurant right in the heart of Tallinn
Kuunari, 10111 Tallinna, Estonia www.citymarina.ee / info@citymarina.ee Reservation +372 5642004 Open from May to September
aviation
Bird Song in the Sky Text: mariliis pinn Photos: mati kose
86
After naming its new airplanes after birds
this spring, Estonian Air now also offers bird song inside the cabins. Harri Treial, maintenance engineer of Estonian Air, explains that playing back bird song or other sounds over the aircraftâs audio system is actually quite complicated. The main problem is that aircraft and their audio systems have usually designed at least ten years ago. âDesigning an aircraft can take a really long time,â he adds. Since aircraft manufacturers do not produce comfort systems, those available on larger planes are often tailor-made. Inside the cabin above the seats is a passenger service unit that includes a reading lamp, an oxygen mask, a ventilation device and a loudspeaker. The loudspeakers deliver the crewâs safety messages and captainâs information. In newer aircraft, also music is played over the loudspeakers. The air pressure inside the aircraft must be kept regular, but ventilation causes noise. âIn thin air we would be like fish out of water,â says Treial, describing the air at an altitude of 10,000 metres. Because of the surrounding noise, the audio played in aircrafts must be relatively loud. Although the planeâs inbuilt CD player may
look like a cheap household appliance, it is actually an expensive device that has taken engineers a lot of designing and testing to ensure that it survives both turbulence and hard landings and that no-one could access the aircraftâs control systems with malware on CD. Replacing an aircraft audio system is complicated because all new equipment must be specially certified. Only a few companies in the world provide such a service, and none in Estonia. Large aircraft companies have engineers who are specially trained for this. Rebuilding the audio system of one aircraft costs about 25,000 euros.
Birds in the sky In a public vote held at the beginning of May, Estonian Airâs new Embraer airplanes were named Tuuletallaja (Kestrel), Sinirind (Bluethroat), SuitsupÀÀsuke (Barn Swallow) and JÀÀlind (Kingfisher). We asked ornithologist Mati Kose to describe these birds: Kestrel. Ancient Estonians named this falcon after the birdâs unique style of flying.: chasing mice and other small vermin, this species flies by rapidly flapping its wings Hence the nameâ tuuletallaja â which literally means âwind fighterâ. Flying
in time July / August 2012
above the fields or meadows, krestel easily picks out its catch because it can see in UV frequency and detect the tracks of vermin. Blue Throat. This relative of nightingale is also a skilled singer, but leaves the spring-night concert master far behind by the beauty of its feathers. Its bright blue patch under the throat resembles a bib and looks as festive as a cornflower in the buttonhole of a true Estonian. Itâs not easy to spot this bird that skilfully hides in vegetation, but these migrating Nordic jewels can be detected by their weak, yet extremely melodic and varied song. Barn Swallow. Everybody knows swallows, Estonianâs favourite birds! A restless flier and a skilled aerial acrobat. A frequent traveller who flies every year from the nesting area to the wintering area and back, covering a distance equal to at least half of the earthâs circumference, and always returning to its beloved nesting place. To see and listen to her is enough to make people happy. Kingfisher. This bird with bright blue and cinnamon-red feathers is an exotic sight in our water bodies. When a kingfisher departs from its guarding post near the shore, itâs like someone had thrown a handful of diamonds into the water.
July / August 2012 in time
After a sharp burst of colour, it plunges into water, diving for smaller fish. The favourite hunting grounds of this species are clear and shallow streams. Ideally, there are sandstone cliffs nearby where kingfishers can groove their nesting hole that is a metre-long tunnel.
Music in the aircraft Embraer 170. The modest modern n
aircraft in the Estonian Air fleet that has an audio system with CD support. You simply insert a CD with pre-recorded bird song or any other music and start the playback. Since the aircraft captain has the right to register marriages, this can be done to the couple's favourite music. Boeing 737-500. Audio system nâ plays back tapes, but sound quality is rather poor. CRJ900 NextGen. The audio sysnâ tem was designed ten years ago. Sound is recorded on 256MB PCMIA memory card. According to Estonian Air, only two companies can record such audio, one in US and another in Norway. One recording costs about 1600 euros. Because of the limited card capacity, only safety messages can be recorded, not bird songs. To replace the memory card, the audio system must be opened and this requires an authorized engineer. Saab 340. Audio system plays tapes, nâ but is outdated and sound quality is poor. Since turboprops are noisy, audio is hard to hear.
reis / travelling
TripMe aitab leida reisikaaslasi TripMe Finds Travel Companions Eelmise aasta
Miks TripMe? Plaanid minna reisile, kuid nâ pole kaaslast, kellega koos samal suunal pikka sĂ”itu ette vĂ”tta, tunde lennujaamas veeta vĂ”i lihtsalt toredaid elamusi saada. Leidsid suurepĂ€rase hinnâ naga grupipakkumise, kuid 1-2 inimest jÀÀb seltskonnast puudu. Soovid leida uusi sarnasnâ te huvidega sĂ”pru/tuttavaid.
Why TripMe? You plan to go travelling n
but do not have a companion to share your experience with. You find a good offer for nâ a group, but you are missing 1-2 people. You wish to find new nâ friends with similar interests.
88
lĂ”pus avati portaal TripMe, mis aitab leida sobivaid reisikaaslasi. Uues portaalis on otsingumootor, kuhu saab tĂ€pselt kirja panna otsitava kaaslase soo ja vanuse ning reisi sihtkoha. Registreerimisel vĂ”ib teha eraldi konto vĂ”i kasutada olemasolevat Facebooki kontot. Portaali TripMe looja ja arendaja Liina Rukki loodab kĂ”ik reisikaaslaste otsingud ĂŒhte kohta koguda. âFoorumites otsimine vĂ”tab aega, sageli ei saa aru, kas kuulutus kehtib vĂ”i mitte, sihtkohad ja muud tingimused ei pruugi sobida,â selgitab ta. MĂ”te portaali loomiseks tuli Rukkil oma vanemate elu jĂ€lgides. âIsa ja ema kĂ€isid tihti koos reisimas, aga kui isa kolm aastat tagasi suri, polnud emal enam kellegagi koos reisida,â meenutab ta. Ka statistika nĂ€itab, et ĂŒksikuid inimesi on jĂ€rjest rohkem.
Huvilistele portaal meeldib ja on
nende meelest vajalik. On kahtlejaid, kes arvavad, et suhtlemises tagasihoidlikud eestlased ei riski internetist reisikaaslast otsida, kartes sattuda kummaliste inimeste peale. Lisaks seltskonna leidmisele aitab portaal ka kulusid optimeerida. âKui soovite neljakesi sĂ”pradega Prantsusmaal nĂ€dalaks villa ĂŒĂŒrida, kuid sinna mahub kuus inimest, on mĂ”istlikum kaks reisikaaslast juurde otsida,â toob portaali looja nĂ€ite. Portaali juures olevast reisiblogist leiab hĂ€id nĂ€punĂ€iteid ja huvitavaid reisilugusid. Liina sĂ”nul otsivad nad pĂ”nevamaid marsruute ja kohti, mida Eestis ei tunta. Peagi on plaanis portaal ka ingliskeelseks teha.
Portal TripMe
opened at the end of last year and helps people find companions for travelling. The new portal has a search engine where you insert sex and age, and add the destination where you would like to go to and then look for people to go with. You can make a new account to register or use your existing Facebook account. Liina Rukki, the creator and developer of TripMe portal, hopes to collect all ads looking for travel companions in one place. âLooking for travel companions in forums is time consuming and often it is hard to understand whether the ad is up to date or very old. Besides, after contacting the person, it might turn out you have different expectations towards your trip,â says Liina. Inspiration for creating the portal came to her when she was looking at her parentsâ life. âMy mom and dad travelled often, but after my dad passed away, my mom had no-one to travel with,â says Liina. Statistics show that there are more and more people living alone.
People are welcoming the portal and say it is necessary. Of course there are some who doubt that the somewhat unsocial Estonians would go travelling with a stranger that might turn out to be a bit odd. Besides finding a travel companion, the portal also helps to manage costs. âIf you and three of your friends want to rent a villa in France for a week, but the villa accommodates six, you can look for two extra people to keep costs low,â explains the creator of portal. The portal also has a travel blog that offers good tips for travelling and interesting stories from around the world. Liina says that they look for interesting routes and places that are unknown to Estonians. The creator is planning to soon release the webpage in English as well. in time July / August 2012
Estonia 2012
U-19 EM JALGPALLIS 3. - 15. JUULI 2012 TALLINNAS HAAPSALUS RAKVERES EUROOPA MEISTER SELGUB EESTIS!
w w w.jalgpall.ee/u19em
Estonia Loksa TALLINN
Paldiski
Kehra
Keila Saue
KĂRDLA
Kunda
Maardu
RAPLA
Tapa
KOHTLANarva-JĂ”esuu SillamĂ€e JĂRVE JĂ”hvi RAKVERE NARVA PĂŒssi KiviĂ”li Ahtme
PAIDE
HAAPSALU
Mustvee
TĂŒri
Lihula
VÔhma
JĂGEVA
Kallaste
PÔltsamaa
Suure-Jaani
PĂRNU KURESSAARE
Sindi
Abja-Paluoja Karksi-Nuia MĂ”isakĂŒla TĂ”rva
Kilingi-NÔmme
Estonia
VALGA
OtepÀÀ
PĂLVA
RĂ€pina
Antsla
Government Official name: Republic of Estonia nâ Type: parliamentary democracy nâ Head of State: President of the n
In 2000 the Government changed n
members, is elected every 4 years.
Cabinet meetings to paperless sessions using a web-based system. There are 1134 WiFi covered areas; nâ most of them are free of charge. More at www.wifi.ee.
Currency
Education
As from 2011 Estonia is the 17th member n
Going to school is compulsory for 7-16 n
of the euro-zone.
lish, Russian, Finnish and German are widely understood and spoken.
year olds. Most of the 582 schools are state schools; 62 schools offer education in Russian. The oldest of the universities, Tartu nâ University was established in 1632 by Gustav II Adolf, king of Sweden and is among the oldest in Northern Europe.
Religion
National Holidays
80% of all believers are Protestant n
1 January â New Yearâs Day 24 February â Independence Day (1918) 6 April â Good Friday 1 May â Spring Day 23 June â Victory Day 24 June â Midsummer Day 20 August â Day of Restoration of Independence (1991) 24 December â Christmas Eve 25 December â Christmas Day 26 December â Boxing Day
Republic Toomas Hendrik Ilves The parliament, Riigikogu, with 101 n
Language The official language is Estonian. Engn
History
Elva
VĂRU
Estonia is located on the eastern coast of nâ the Baltic Sea with a coastline of more than 3700 kilometers. It is a small country with an area of nâ 45 227 km2. There are two big islands off the west coast â Saaremaa and Hiiumaa. The eastern border of Estonia is on Lake Peipsi, the fourth largest lake in Europe. The population of Estonia is 1.34 million nâ with 400 000 of them living in the capital city of Tallinn. Other large towns are â Tartu, Narva, nâ PĂ€rnu. Ethnic Estonians make up 67.9% of the total population. The second largest group is Russians â 25.6%. The highest point in Estonia is Suur nâ MunamĂ€gi (the Big Egg Hill) at 318 meters above sea level. The average temperature is â7 C in nâ January and +22 C in July. It gets dark at 3â4 pm in wintertime, but in the summer, the sun sets only for a few hours.
TARTU
VILJANDI
Estonia was settled around 8500 BC. nâ Local people worshipped the spirits of nature until the Northern Crusades on 13th century. Since then, Estonia became a battleground where Denmark, Russia, Sweden and Poland fought wars over controlling the gateway between West and East. In 1918 the Estonian Declaration of nâ Independence was issued. On the eve of Second World War, Estonia was occupied by the Soviet Union. Estonia regained independence in 1991 four months before the collapse of the USSR and joined the European Union in 2004.
90
Lutheran, but there are also Greek Orthodox, Russian Orthodox, Roman Catholics, Baptists and Methodists.
Information society 70% of population are Internet users. nâ Most of Estonian Internet users conduct nâ their everyday banking and declare their taxes via Internet.
in time July / August 2012
rubriik
Welcome to Estonian Air Estonian Air news About Estonian Air For the loyal customer Before the flight During the flight Airport information Fleet and route map Contact
May / June 2012 in time
91
Estonian Airi uudised / Estonian Air news
Valitud piletid saab ootele panna Estonian Airi koduleht pakub uut teenust, mis vĂ”imaldab valitud nâ hinnatasemega piletid teatud ajaks ootele panna ja aitab sotsiaalmeedias sĂ”pradega reisiplaane arutada. Estonian Air ja lennufirmade teenuste arendaja Airsavings töötasid vĂ€lja Facebookiga seotud teenuse Let Me Think (MĂ”tlen veel), mis ĂŒhendab sotsiaalmeedia interaktiivsuse ja vĂ”imaluse osta lennupileteid interneti vahendusel. Lennufirma veebilehel asuv rakendus Let Me Think vĂ”imaldab reisijatel sisestada vajalikke andmeid lennureisi valimisel ja tellimisel ning aitab teha reisi puudutavaid otsuseid. Reisijad saavad valitud hinnatasemega piletid teenustasu eest 48 tunniks ootele panna. SeejĂ€rel on neil piisavalt aega, et arutada reisiplaane Facebookis kolleegide, sĂ”prade vĂ”i pereliikmetega ning teha lĂ”plik otsus, kas minna reisile vĂ”i mitte. Estonian Air on lennunduses sotsiaalmeedia teerajaja. SĂ”ltumatu uuringuagentuur Airlinetrends.com valis Estonian Airi lojaalsusprogrammi AirScore kĂ€ivitamise eest kĂ”ige innovaatilisemaks lennufirmaks Euroopas. 2011. aastal oli Estonian Air esikohal SimpliFlyingu koostatud pingereas, mis jĂ€rjestas lennufirmad turunduse ja sotsiaalmeedia innovatsiooni jĂ€rgi. 30. novembril 2011 kuulutati USA-s Miamis vĂ€lja Mega Awardi auhinnad, kus AirScore tunnistati parimaks kategoorias Parim kampaania sotsiaalmeedias.
Suvel saab otse Veneetsiasse 9. juunil avas Estonian Air hooajalise lennuliini Tallinna ja nâ Veneetsia vahel. Estonian Airi lennud Veneetsiasse toimuvad kaks korda nĂ€dalas teisipĂ€eviti ja laupĂ€eviti. Liin jÀÀb avatuks 1. septembrini 2012. âVeneetsia on atraktiivne sihtkoht ja geograafiliselt asub linn mugavas kohas, kust on hea ligipÀÀs paljudesse Aadria mere ranniku linnadesse Itaalias ja Horvaatias,â ĂŒtles Estonian Airi kommertsjuht Rauno Parras. âKindlasti on Veneetsia ĂŒks eestlaste unistuste puhkusekohtadest, aga uus otselennuliin on vĂ€ga tervitatav ka Itaalia turistide Eestisse toomisel. Eesti on Itaalia turistide hulgas veel vĂ€he tuntud, peamiselt teatakse Tallinna. Samas on Eestil itaallastele pakkuda palju meeldivaid ĂŒllatusi. Euroopalik elulaad, omapĂ€rane ja pĂ”nev kultuuripĂ€rand, head toidud meeldivates restoranides ja puutumatu loodus, kus saab rahu ja vaikust nautides end laadida,â kommenteeris EAS-i turismiarenduskeskuse Itaalia sihtturu juht Tiina KĂ€rsna.
TĂ€helepanu Stockholmi Arlanda lennujaamas
92
âlock-inâ â a Selected Fare For a Limited Time Estonian Air launched an innovative service, that helps to âlocknâ inâ a selected fare for a limited time and share travel plans with friends through social media. Estonian Air and Airsavings, a service developer for airline companies, worked out a new feature called âLet Me Thinkâ that unites the interactivity of social media with the growing trend of onlinebooking and ticket price comparison. âLet Me Thinkâ provides an easy way for the passengers to select and reserve flights and also encourages their decision making process. Travellers can âlock-inâ a fare for 48 hours and then share their itinerary and travel plans with colleagues, friends or family in Facebook. Estonian Air has been recognized for excellence in social media and for its innovational marketing. The airlinetrends.com, an independent industry and consumer trends research agency ranked Estonian Air as the most innovative company in Europe for its loyalty programme called AirScore. In the end of 2011, Estonian Air was the first in SimpliFlyingâs list of innovative marketing solutions in 2011 (of all airlines). On 30 November 2011 in Miami, USA, AirScore won a Mega Award in the category of Best Social Media Campaign.
Seasonal Route Between Venice and Tallinn Opened Starting from 9 June 2012, Estonian Air has a new seasonal nâ flight between Venice and Tallinn. The flights operate twice a week on Tuesdays and Saturdays until 1 September 2012. âVenice is an attractive holiday destination, but it is also situated comfortably near the Adriatic sea, so access to other Italian or Croatian cities around that sea, is very easy,â said Rauno Parras, the CCO of Estonian Air. Estonia is a country yet to be discovered by most Italians. It is a positively surprising mix of modern European lifestyle in the cities and magically peaceful sceneries in the countryside. âTallinn has a charming UNESCO World Heritage Old Town, a vibrant nightlife and many top quality restaurants serving both contemporary and traditional Estonian cuisine. Just an hour outside Tallinn you can experience untouched nature, island life totally different from any Italian island and take a break from your routine in total silence,â added Parras.
1. juulist 2012 muutus Stockholmi Arlanda lennujaamas Estonian n
Stockholm Check-in Desk Change
Airi check-in laua asukoht ja koostööpartner. Reisijatel palume olla tĂ€helepanelikud ning jĂ€lgida Arlanda 5. terminali infotabloosid, mis annavad teada, kuhu check-inâiks pöörduda.
Arlanda airport has changed. We ask travellers to pay attention to screens in the 5th terminal for check-in info.
From July 1, 2012 the Estonian Air check-in desk in Stockholm n
in time July / August 2012
Reisija meelespea / Passengerâs checklist Reisija meelespea
Passengerâs checklist
Ăigeaegseks lennule registreerimiseks tuleb lennujaama tulla n
It is recommended that you arrive at the airport at least two n
vĂ€hemalt kaks tundi enne piletil mĂ€rgitud vĂ€ljalennu aega, vĂ€lja arvatud juhul, kui kasutate interneti teel varasema registreerimise vĂ”imalust. LĂ€htevĂ€ravas tuleb olla pardakaardile mĂ€rgitud pardale mineku ajal. Kaasas peab olema reisidokument, milleks on: nâ âą pass (rahvusvahelistel lendudel) âą pass vĂ”i rahvuslik ID-kaart (Euroopa Liidu piires) âą pass, rahvuslik ID-kaart, Eestis vĂ€lja antud juhiluba, ĂŒliĂ”pilas- vĂ”i Ă”pilaspilet (Tallinna-Tartu-Tallinna siselendudel) Estonian Airi lendudel vĂ”ib inimese kohta olla ĂŒks ĂŒhik registreenâ ritavat pagasit kaaluga kuni 23 kg. Pagasireeglid on lennufirmadel erinevad, seetĂ”ttu tuleb piletit ostes tĂ€helepanelik olla. KĂ”igil lennufirmadel ei pruugi pagasi hind olla lennupileti hinna sees. JĂ€tkulendudel kehtivad esimese vedaja pagasireeglid. Kui lennujaamas tekib probleeme, tuleb kĂ”igepealt ĂŒles otsida nâ lennufirma töötajad vĂ”i esindajad, kellelt saab kĂŒsida abi ja infot. Neil on kohustus jagada teavet lennureisijate Ă”iguste kohta. Kui lend hilineb ĂŒle kahe ja poole tunni, on lennufirma kohustanâ tud pakkuma reisijatele sĂŒĂŒa-juua ja sidevĂ”imalust (nĂ€iteks kaks tasuta telefonikĂ”net). Alates viietunnisest hilinemisest on reisijal Ă”igus lennust loobumise korral lennupileti eest makstud raha tagasi saada. Ălebroneeringu korral peab lennuettevĂ”tja otsima vabatahtnâ likke, kes on nĂ”us loobuma oma kohast kokkulepitud hĂŒvitise eest. Vabatahtlike puudumisel on reisijatel Ă”igus hĂŒvitisele (125-600 eurot), teisele vĂ”imalusele sihtkohta jĂ”udmiseks vĂ”i piletihinna tagastusele. Veel on lennureisile mitte lubamise korral reisijatel Ă”igus abistamisele ning vajadusel ka majutusele (sealhulgas transport majutuskoha-lennujaama vahel). Lennu tĂŒhistamisel peab lennufirma pakkuma kas piletihinna nâ hĂŒvitamist vĂ”i muid vĂ”imalusi lĂ”ppsihtkohta jĂ”udmiseks. Samuti peab lennufirma pakkuma reisijatele abi ja vajadusel majutust. Lisaks on reisijatel Ă”igus hĂŒvitisele (125-600 eurot), vĂ€lja arvatud erakorralistel asjaoludel vĂ”i kui tĂŒhistamisest on teavitatud vĂ€hemalt kaks nĂ€dalat enne reisi . Kui pagas on rikutud, hilineb vĂ”i kadunud, tuleb kohe pöörduda nâ vastavasse teenindusletti ning vormistada raport. Rikutud pagasi korral tuleb lennufirmale kaebus esitada hiljemalt seitsme pĂ€eva, kadunud ning hilinenud pagasi korral hiljemalt 21 pĂ€eva pĂ€rast. Lisainfo: http://www.tarbijakaitseamet.ee/turism-2; nâ http://www.ecc.ee/lennureisija-oigused vĂ”i nĂ”uandetelefoni numbritel 1330 ja +372 620 1707
hours before the departure time marked on your ticket, except if you have checked in beforehand. Please go to the departure gate at the boarding time marked on the boarding pass. Bring a valid travel document, i.e.: nâ âą Passport (international flights, outside the EU) âą Passport or national ID card (flights within the EU) âą Passport, national ID card, driverâs license, student or pupilâs card issued in Estonia (Tallinn-Tartu-Tallinn domestic flights) On Estonian Air flights, a passenger is allowed to check in one nâ unit of baggage that weighs up to 23 kilos. Since different air carriers have different baggage rules, be aware of them when buying a ticket. All air carriers may not include baggage fee within the airfare. On connecting flights, the baggage rules of the first carrier apply. If you encounter a problem at the airport, contact the air nâ carrierâs staff or representatives for assistance and information. It is their duty to inform passengers about their rights. When a flight is delayed for more than two and a half hours, the nâ air carrier shall offer passengers food and beverages and a communication possibility (e.g. two free phone calls). If the delay is longer than five hours, passengers who cancel their flight are entitled to a refund. In case of overbooking, the air carrier shall first call for volunnâ teers to surrender their reservation in exchange for compensation. If no such volunteer comes forward, the passenger left behind is entitled to compensation (125 to 600 euros), alternative transport to the destination or refund. If the air carrier denies the passenger boarding, the air carrier must assist the passenger and, if necessary, provide accommodation (including transport between the place of accommodation and the airport). In case of cancellation, the air carrier must offer passengers nâ compensation of airfare or another transport option to reach the destination. The air carrier must also offer passengers assistance and, if needed, accommodation. In addition, passengers are entitled to compensation (125 to 600 euros), except in extraordinary circumstances or if the cancellation has been notified at least two weeks before the flight. In case of damaged baggage, contact immediately baggage sernâ vice staff and fill in a damage report. The application on damaged baggage must be filed to the air carrier in 7 days at the latest, and on lost or delayed baggage in 21 days at the latest. Info: http://europa.eu/youreurope/citizens/travel/passengernâ rights/air/index_en.htm
July / August 2012 in time
93
pĂŒsikliendile / for the loyal customer
94
Estonian Air
About Estonian Air
Estonian Air, Eesti rahvuslik lennufirma, pakub Àrireisijatele ja n
Estonian Air, the national airline of Estonia, provides both n
turistidele otselende Tallinnast Euroopasse: Amsterdami, BrĂŒsselisse, Kiievisse, Kopenhaagenisse, Londonisse, Moskvasse, Niceâi, Oslosse, Pariisi, Peterburi, Stockholmi, Trondheimi ja Vilniusse. Estonian Air avas 2012. aasta kevadel lennuliinid uutesse nâ sihtkohtadesse: Helsingi, Riia, JyvĂ€skylĂ€, Hannover, Viin, Veneetsia, Joensuu, Kajaani ja Thbilisi. Eesti piires tehakse lende Tallinnast Tartusse. nâ Peale regulaarlendude korraldatakse tellimuslende, posti- ja nâ kaubavedu. Estonian Airi koodijagamispartnerid on SAS, Aeroflot, AeroSvit, nâ Belavia, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya. Estonian Air kasutab Embraer 170, Boeing 737-500, CRJ-900 nâ NextGen ja SAAB 340 lennukeid. Estonian Airis on ĂŒle 300 töötaja. nâ 2007. aasta kevadel asutas Estonian Air tĂŒtarfirma Estonian nâ Air Regional, mis teeb Estonian Airi lĂŒhemaid lende Eesti lĂ€hinaabruses asuvatesse linnadesse kolme 33-kohalise SAAB 340 lennukiga. Estonian Air on asutatud 1. detsembril 1991 ja meie peakorter nâ asub Tallinnas. Estonian Airi omanikud on Eesti riik ja SAS Grupp. nâ 2005. aastast on Estonian Airil tĂ€napĂ€eva lennunduse kaalunâ kaim kvaliteedialane tunnustus: IOSA (Rahvusvahelise Lennufirmade Assotsiatsiooni lennuohutuse audit) sertifikaat. See kinnitab Estonian Airi tahet tegutseda vastavuses kĂ”rgemate lennuohutusnĂ”uetega.
business travellers and tourists a direct air link from Estonia to European cities. Estonian Air flies non-stop from the Estonian capital, Tallinn, to Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Kiev, London, Moscow, Nice, Oslo, Paris, St. Petersburg, Stockholm, Tartu, Trondheim and Vilnius. In spring 2012 Estonian Air opened new destinations to Helsinki, nâ Riga, JyvĂ€skylĂ€, Hannover, Vienna, Venice, Joensuu, Kajaani and Tbilisi. In addition to scheduled flights Estonian Air operates charter nâ flights, carries cargo and mail. Estonian Air has code share agreements with SAS, Aeroflot, Aeronâ Svit, Belavia, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya. Estonian Air operates with Embraer 170, Boeing 737-500, CRJnâ 900 NextGen and SAAB 340 aircraft. Estonian Air has more than 300 employees. nâ In spring 2007, Estonian Air established a subsidiary company nâ called Estonian Air Regional which operates Estonian Airâs short range flights to neighbouring regions with three 33-seater SAAB 340 aircraft. Estonian Air was founded on December 1, 1991, with their headnâ quarters in Tallinn. Estonian Air is owned by the State of Estonia and the SAS Group. nâ In 2005 Estonian Air was recognized and awarded with the nâ industryâs highly respected IOSA (IATA Operational Safety Audit) Registration certificate. This registration confirms Estonian Airâs commitment to conforming to the highest air safety requirements.
in time July / August 2012
pĂŒsikliendile / for the loyal customer Estonian Air on vastutustundlik ettevoÌte
Corporate Social responsibility
Estonian Airis usume, et kasv ja tulu tuleb saavutada eetiliselt nâ ja vastutustundlikult. Just seepĂ€rast keskendub Estonian Air oma osanikele kasumi teenimise kĂ”rval vastutustundliku ettevĂ”tluse standardi kehtestamisele. Usume, et tuleb tagada lĂ€bipaistvus ja eetilisus, vĂ€hendada ökoloogilist jalajĂ€lge, suhtuda vÀÀrikalt klientidesse ja Ă€ripartneritesse, luua parim töökoht oma töötajatele ning olla oma kogukonnale usaldusvÀÀrne partner.
be reached in an ethical and responsible way. That is why Estonian Air, besides providing profits to its shareholders, also focuses on setting the standards of Corporate Social Responsibility with the community in which it operates. We believe in reducing our ecological footprint, treating our customers and business partners with dignity, creating the best possible workplace for our employees, and in being a trusted community partner.
Estonian Airi uudiskiri
Estonian Air newsletter
Estonian Airi uudiskiri on elektrooniline postitusnimekiri, mille n
Estonian Airâs newsletter enables its subscribers to get informan
liikmeid informeeritakse Estonian Airi parimatest pakkumistest ja uutest toodetest. Andmeid hoitakse konfidentsiaalselt Estonian Airi andmebaasis, neid ei edastata kolmandatele isikutele ega kasutata muudel eesmÀrkidel. Uudiskirjaga saab liituda Estonian Airi kodulehel. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/uudiskiri
tion about our offers and new services. If you wish to subscribe to the newsletter or need more information, visit our homepage at: www.estonian-air.ee/newsletter.
EuroBonuse programm Estonian Airi ametlik pĂŒsikliendiprogramm on SAS EuroBonus, nâ mis on Skandinaavia ĂŒks edukamaid eraisikutele suunatud pĂŒsikliendiprogramme. EuroBonusega on liitunud ĂŒle 30 lennufirma: SAS, Blue1, WiderĂže, Lufthansa, Swiss, Air China jpt. EuroBonuse programmi pĂ”himĂ”te on lihtne: mida rohkem ja kaugemale lendate, seda rohkem punkte kogute. EuroBonusega liitumine on tasuta. Liituge EuroBonusega Estonian Airi kodulehel www.estonian-air.ee/ eurobonus. Esitage alati lennule registreerimisel oma EuroBonuse kaart. Pakkumistest ning uudistest informeeritakse EuroBonuse programmi liiget elektrooniliselt: http://estonian-air.ee/en/loyaltyprogramme/collecting-eurobonus-points/
Alates 1. juunist kehtivad Estonian Airi lendudel uuenenud SAS EuroBonuse reeglid Reisijatele tĂ€hendab see lihtsustunud punktiarvestust, kus kogutavaid punkte arvestatakse nĂŒĂŒdsest mitte enam lĂ€htuvalt pileti hinnaklassist, vaid vastavalt sellele, mis reisiklassi on pilet ostetud. Uue punktisĂŒsteemi jĂ€rgi kogub turistiklassi piletiga reisija minimaalselt 500 punkti (varasema 75 asemel), paindliku turistiklassi piletiga reisija 750 punkti (varasema 450 asemel) ning Ă€riklassi piletiga reisija teenib minimaalselt 1000 punkti (varasema 600 asemel). Samuti on ĂŒhtlustatud erinevates riikides tegutsevate lennufirmade punktitasemed preemiareiside tellimiseks, mis teevad arvestamise reisija jaoks lihtsamaks ja loogilisemaks. Endiselt on vĂ”imalik preemiareise tellida nii edasi-tagasi kui ka ĂŒhel suunal ning lastele vanuses 2-11 kehtib 50% soodustus.
Preemiareis Teenitud EuroBonuse punkte on vĂ”imalik kasutada preemiareisiks kĂ”ikidel Estonian Airi regulaarlendudel. Samuti vĂ”ib teenitud punktide eest lunastada preemiareisi oma pereliikmetele, sĂ”pradele vĂ”i tuttavatele. Preemiareiside kohtade arv on piiratud! EuroBonuse preemiareise on vĂ”imalik broneerida kiirelt ja mugavalt veebis vĂ”i EuroBonuse klienditeeninduse kaudu, saates e-kirja aadressile eurobonus.ee@sas.dk vĂ”i helistades telefonil 666 3030 esmaspĂ€evast reedeni kell 9â17. Rohkem infot EuroBonuse soodustuste kohta Estonian Airi lendudel: www.estonian-air.ee. Rohkem infot teiste lennufirmade EuroBonuse soodustuste kohta: www.flysas.com
July / August 2012 in time
Estonian Air believes that growth and earning revenue must n
EuroBonus programme Estonian Airâs official customer loyalty programme is SAS nâ EuroBonus, which is one of Scandinaviaâs most successful loyalty programmes designed for private customers. More than 30 airlines have joined EuroBonus, including SAS, Blue1, WiderĂže, Lufthansa, Swiss, Air China and many others. The principles of the EuroBonus programme are simple: the more and further you fly, the more points you earn. Joining EuroBonus is free of charge. Now children and youth are also welcome to join EuroBonus. The same membership conditions apply to children and adults. Join EuroBonus online www.estonian-air.ee/loyalty. Present your EuroBonus card when checking in. Euro-Bonus members are informed about offers and news by e-mail. More information: http://estonian-air.ee/en/ loyalty-programme/ collecting-eurobonus-points/
Renewed SAS EuroBonus conditions are effective on Estonian Air flights from 1 June 2012 For our customers this means easier pointsâ accounting where points are counted no longer based on the fare class on the ticket but on the on board service class the ticket holder is entitled to. According to the new pointsâ system, passengers holding Eco ticket earn minimum of 500 points (instead of earlier 75), passengers holding Flex Eco ticket earn minimum of 750 points (earlier 450) and passengers holding Business ticket earn minimum of 1000 points (earlier 600). EuroBomus levels of different carriers operating in different countries have also been standardized for booking award trips, making counting easier and more logical for the passenger. Award trips can be ordered for return and one-way flights, and 50% discount applies for children between 2 and 11 years of age.
Award trips You can use your EuroBonus points for award trips on any Estonian Air scheduled flight. You can also use the points for award trips for your family members, friends and acquaintances. The number of seats available for award trips is limited! Book your award trip online or via local SAS EuroBonus Member Service. More information about EuroBonus benefits in Estonian Air: www.estonian-air.com More information about EuroBonus benefits in other airlines: www.flysas.com
95
pĂŒsikliendile / for the loyal customer Punktitabel / Point Chart Lennud algusega Tallinnast (ja vastupidi)
Turistiklass / Economy Paindlik turistiklass A, G, O, T, E, H, K, L, Flexible Economy M, U, W, Q, V, Z B, S, Y
Flights to / from Tallinn
Tartu
500
750
1000
Tartu
Helsingi, Joensuu, JyvÀskylÀ, Kajaani, Kopenhaagen, Oslo, Stockholm, Riia, Trondheim, Vilnius
500
750
1000
Helsinki, Joensuu, JyvÀskylÀ, Kajaani, Copenhagen, Oslo, Stockholm, Riga, Trondheim, Vilnius
Amsterdam, BrĂŒssel, Hannover, Kiiev, London, Moskva, Pariis, Peterburi, Viin
1000
1500
2000
Amsterdam, Brussels, Hanover, Kiiev, London, Moscow, Paris, St Petersburg, Vienna
Nizza, Tbilisi, Veneetsia
1500
2250
3000
Nice, Venice, Tbilisi
Punkte saab koguda ka tagantjÀrele
Collect points afterwards
Kui olete unustanud lennule registreerimisel oma kaardi esitada, saab punkte oma kontole taotleda 6 kuu jooksul pÀrast lennu toimumist. Selleks tuleb SAS EuroBonuse klienditeenindusele saata elektrooniline pilet ja EuroBonuse kaardi number ning olla endiselt EuroBonuse programmi liige. Punktid kehtivad kuni 5 aastat.
If you forget to show your card when checking in, you can still apply for the points up to six months after your flight. Provided that you are still a member of the program, all you need to do is send your e-ticket and EuroBonus card number to your local EuroBonus office. Points are valid for up to 5 years.
Ărikliendiprogramm
Corporate Programme
Estonian Airi Àrikliendiprogramm pakub ettevÔtetele paindlike n
The Estonian Air Corporate Programme offers more flexible conn
tingimustega lennuvÔimalusi ja hinnasoodustusi Àriklassi ja paindliku turistiklassi piletite ostu puhul.
ditions for corporate customers and fixed fares in Flexible Economy class and Business class.
Fikseeritud hindadega piletid
Fixed fares
Programmiga liitumine on tasuta. Fikseeritud hinnad hakkavad kehtima kohe pĂ€rast programmiga liitumist. Uutel liitunutel on 12 kuu vĂ€ltel vĂ”imalik osta fikseeritud hindadega pileteid. Pakkumist pikendame jĂ€rgnevaks 12 kuuks, kui ettevĂ”tte töötajate aastane lennumaht Estonian Airi lendudel ĂŒletab 5000 eurot.
Joining the Corporate Programme is free of charge. New subscribers can purchase tickets for fixed fares for 12 months. If purchase volume during this period is at least 5,000 EUR, offer of fixed fares will be extended for the subsequent 12 months.
Paindlikud tingimused
Unused tickets can be refunded both before and after the departure time indicated on the ticket (except service fee). Flight time change is free of charge.
Ăriklassis vĂ”i paindlikus turistiklassis reisides kehtivad teile paindlikud tingimused piletite muutmisel ja tagastamisel. Kui teie reisiplaanid muutuvad ja vajadus lennureisi jĂ€rele kaob, on teil vĂ”imalik pilet tagastada. Kasutamata pileti maksumus hĂŒvitatakse (vĂ€lja arvatud teenustasu).
LisavÀÀrtus Hea kohtade saadavus, Ă€riklassi lauas pileti registreerimine, Flex Eco piletiga 2 x 23 kg ja Business-klassi piletiga 2 x 32 kg Ă€raantavat pagasit, pardatoitlustus vastavalt lennu pikkusele ja vĂ€ljalennu ajale. Ăriklassi piletiga kaasneb vĂ”imalus veeta lennueelset aega mugavalt Ă€riklassi ootesaalis. Estonian Airi kodulehel asuv Ă€rikliendikeskkond on tellimuste mugavaks vormistamiseks ja teie broneeringuteks avatud ööpĂ€ev lĂ€bi. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/corporate
SME Ă€rikliendiprogramm nâEstonian Airi SME Ă€rikliendiprogramm on mĂ”eldud vĂ€ikestele ja keskmise suurusega ettevĂ”tetele. Programmiga liitumine on lihtne,
96
Ăriklass Business C, D, J
Flexible conditions
Added value Good availability of seats, Business class check-in, free baggage allowance of 2 x 23 kg with Flex Eco ticket and Business class ticket, free catering on board. A Business class ticket allows you to use the services of the Business class lounge before departure and entitles you to personal service at the Estonian Air Corporate Service. More information: www.estonian-air.ee/corporate
SME Corporate Program Estonian Air SME program is designed for small and medium nâ enterprises. Joining the program is simple and free of charge. Program membership is valid indefinitely and has no minimum flight frequency requirement. Just choose the flights most suitable for you. The more you fly the more points you earn. Every 50 ⏠earns you one point which is equal to a 1% discount on an Estonian Air direct flight. The discount does not apply to airport
in time July / August 2012
pĂŒsikliendile / for the loyal customer tasuta, tĂ€htajatu. Programmi lennumaht pole piiratud. Valige sobiv reisiklass ja iga ostuga kogute vÀÀrtuslikke punkte. Iga tehingu eest makstud 50 eurot annab teie kontole ĂŒhe punkti, mis annab Estonian Airi lennu hinnast 1% allahindlust. Allahindlus ei kehti lennujaamamaksudele ja teenustasule. Kogutud punktid liidetakse ja kajastatakse punktikontona, mida saab realiseerida jĂ€rgmiste ostudega Ă€rikliendi veebikeskkonnas. Maksimumallahindlus on olenevalt punktide kogusest kuni 50% netohinnast. Kasutamata punktid aeguvad aasta pĂ€rast liitumist liitumise kuu viimasel pĂ€eval. Ărikliendikeskkonnas kajastatakse teie ettevĂ”tte kogu lennuinfot ja statistikat. Ărikliendikeskkond on teie tellimuste tegemiseks avatud ööpĂ€ev lĂ€bi ning lennupiletite eest on vĂ”imalik tasuda krediitkaardi vĂ”i pangaĂŒlekandega internetipangas.
fees and services. You can use the points next time you book a flight. The points you have collected will be added to your account at the corporate customer online environment. You can access your companyâs flight information and statistics on your corporate client account online. The maximum discount that the points can provide is 50% of the net price. Unused points will expire 12 months after they were transferred to the clientâs account. The corporate clientsâ online service is open for booking 24/7 and accepts credit card payments and bank transfers.
Fare calendar Are you looking for a ticket with the lowest fare? Take a n
Hinnakalender Estonian Airi kodulehel
look at our Fare calendar where you can see the best offers. Be quick, as these fares do not last long.
Otsite kĂ”ige soodsamat lennupiletit? Vaadake ringi meie hinnanâ kalendris, kus on nĂ€ha kĂ”ige paremad pakkumised. Tasub olla kiire, sest need pakkumised kaua ei pĂŒsi.
E-tickets Estonian Air sells tickets to more than 200 destinations. The n
Lennupiletid Estonian Airi kodulehelt Estonian Airi kodulehelt saab osta lennupileteid rohkem kui 200 nâ sihtkohta â lisaks Estonian Airi otselendudele ka partnerfirmade jĂ€tkulendudele. E-pileti ostmiseks internetist minge aadressile www.estonian-air.ee, valige sihtkoht, lennu kuupĂ€ev ja tasuge.
flights are operated either by Estonian Air or by its partners. In addition to the Estonian Air network, it is also possible to purchase connecting flights throughout Europe on our partner airlines. Just go to www.estonian-air.com, choose a destination, pick a date and pay for your e-ticket.
Leia endale Ôige pilet /Find the right ticket
Hinna komponendid
Flex ECO
Business
Pileti tagastamine
Refundability
Pileti muutmine EuroBonuse punktid
Fare components
500-1500
75 EUR + hinnaklassi vahe 75 EUR + Fare difference
Hinnaklassi vahe Fare difference
Hinnaklassi vahe Fare difference
Change
500-1500
750-2250
1000-3000
EuroBonus points
Istekoha ettetellimine
Advanced seat reservation
Ăriklassi check-in
Business Class check in
Ăriklassi ootesaal
Lounge access
Fast Track valitud lennujaamades
Fast Track security in selected airports
KĂ€sipagas
Cabin baggage
Ăraantav pagas Pagasi lisaĂŒhik Pardatoitlustus
July / August 2012 in time
40 EUR
1 ĂŒhik / 1 piece
2 ĂŒhikut / 2 pieces
2 ĂŒhikut / 2 pieces
Checked baggage
40 EUR
40 EUR
40 EUR
Additional baggage Catering
97
enne lendu / before the flight Rendiauto, takso ja majutus
Accommodation, car rental, taxi
Estonian Airi kodulehel www.estonian-air.ee on vÔimalik lisaks n
You can book accommodation easily and quickly on our web n
lennupiletite ostmisele broneerida lihtsalt ja kiirelt majutus. Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee saab tellida rendiautot nii Eestis kui ka vĂ€lismaal. Tutvuge pakkumistega meie kodulehel ja leidke endale sobiv lahendus! Meie kodulehe kaudu on vĂ”imalik ka taksot ette tellida. Pakutavate linnade nimistu on jĂ€rgmine: Helsingi, Oulu, Stockholm, BrĂŒssel, Amsterdam, MĂŒnchen, St. Peterburg ja London. Me laiendame oma vĂ”rku pidevalt ja lisame vĂ”tmelinnadesse teenusepakkujaid. Hetkel tegeleme Tallinna, Pariisi, Kopenhaageni, Madridi ja Ăhendkuningriigi teenuste laiendamisega. Loe lisaks: www.cabforce.com/home/about-us
page: www.estonian-air.com. Rent a car through our partners â seek for solutions on www.estonian-air.com and make your choice! You can also pre-order a taxi on our website. We co-operate with taxis in Helsinki, Oulu, Stockholm, Brussels, Amsterdam, Munich, St. Petersburg and London. Our network is continuously expanding and will add service providers in key cities soon. We are currently working on Tallinn, Paris, Copenhagen, Madrid and extended UK coverage! Read more: www.cabforce.com/home/about-us
E-registreerimine E-registreerimine vĂ”imaldab teha check-inâi interneti teel ning nâ trĂŒkkida pardakaardi. Interneti teel saab end Tallinnast vĂ€ljuvatele lendudele registreerida mitte rohkem kui 22 tundi enne plaanipĂ€rast vĂ€ljalendu. Interneti teel saab end lennule registreerida nii kĂ€sikui ka Ă€raantava pagasiga reisija. Lennujaamas vĂ”ib kĂ€sipagasiga reisija minna otse turvakontrolli. Ăraantav pagas tuleb registreerida pagasi Ă€raandmislauas vĂ€ljalennu pĂ€eval. Pagasi Ă€raandmislaud suletakse 45 minutit enne vĂ€ljalendu.
Varajane lennule registreerimine Tallinna lennujaamas on vĂ”imalik end Estonian Airi lennule renâ gistreerida lennupĂ€evale eelneval pĂ€eval kell 12â21, aga mitte varem kui 23 tundi enne vĂ€ljalendu. Nii saab vĂ€ltida eelkĂ”ige varahommikusel ajal lennule registreerimise jĂ€rjekorras seismist. Kui reisija on end eelmisel pĂ€eval lennule registreerinud ja pagasi Ă€ra andnud, on soovitatav olla lennujaamas vĂ€hemalt 45 minutit enne vĂ€ljalendu, et jĂ”uaks lĂ€bida turvakontrolli.
98
Web check-in Save time at the airport with our web check-in. This service nâ allows you to check in on-line and print your boarding pass. At the airport you can leave your baggage at the quick bag drop desk. If you have only hand luggage you can go straight to the security check.
Early check-in Estonian Air offers its passengers the chance to check in at nâ Tallinn Airport on the day before their departure between 12.00 noon and 9.00 pm but not earlier than 23 hours before departure. This way you can avoid long check-in queues, especially for early morning flights. If you have checked in and handed over the luggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flightâs departure to allow sufficient time for security check.
in time July / August 2012
enne lendu / before the flight Ăriklassi ootesaal
Business Class lounge
Estonian Airi kliendid saavad Tallinna lennujaamas kasutada n
Estonian Air Business Class passengers are welcome to the n
mugavat Ă€riklassi ootesaali, kus saab enne lennukisse suundumist rahulikult aega parajaks teha. Klientidele pakutakse kergeid suupisteid ja jooke, vĂ”imaldatakse tasuta kasutada traadita internetti ja arvutit. Ăriklassi ootesaal on alati tasuta Ă€riklassi piletiga reisijaile, lisaks SAS EuroBonus Pandioni ja Kuldkaardi omanikele koos kaaslasega (sĂ”ltumata reisiklassist).
comfortable Business Class lounge in Tallinn airport where you can have a light snack, drink something and pass the time with free WiFi access or browsing a PC. The Business Class lounge is free for passengers travelling with business class tickets, as well as for SAS EuroBonus Pandion and Gold members with one companion irrespective of travel class.
Pardale lubatav kĂ€sipagas Lennuki salongi vĂ”ib reisija kaasa vĂ”tta kĂ€sipagasi, mille nâ mÔÔtmed ei ĂŒleta 56 x 45 x 25 cm ning kaal 8 kg. KĂ€sipagas peab mahtuma laealusesse pagasilaekasse vĂ”i eesoleva istme alla. KĂ€sipagasi mÔÔtmed ja kaal on piiratud, sest laealuste pagasilaegaste kandevĂ”imet ei tohi ĂŒletada ega vahekĂ€igus liikumist takistada.
Lapsega reisile Pilet vĂ€ikelapsele, kes lendamise ajaks ei ole veel 2-aastane, nâ maksab 10% tĂ€iskasvanud reisija pileti hinnast. 2â11-aastastele lastele (kuni lapse 12. sĂŒnnipĂ€evani) kehtib allahindlus 33% tĂ€iskasvanud reisija pileti hinnast. Alla 5-aastased lapsed tohivad reisida ainult koos vĂ€hemalt 16-aastase kaaslasega, kes suudab reisi vĂ€ltel lapse eest hoolitseda (lapsevanem, hooldaja vĂ”i nende poolt ametlikult mÀÀratud isik). Ka ĂŒksi reisival 5â11-aastasel lapsel peab olema vĂ€hemalt 16-aastane saatja. Kui sellist saatjat pole, peab piletit ostes ette tellima lapse saatmise teenuse. Saatmise teenustasu on 32 eurot ĂŒhe suuna kohta ĂŒhe pere kuni kahele lapsele. 12â15-aastased lapsed vĂ”ivad reisida iseseisvalt, kuid ka neile on vĂ”imalik tellida saatja. Estonian Air ei paku lennukis turvatoole, kuid kasutada vĂ”ib auto turvatooli, mida saab kinnitada lennukiistme turvarihmadega ja mille sĂŒgavus ei ĂŒleta 65 cm ja kĂ”rgus 45 cm.
Turbiinipoiss Turbiinipoiss tutvustab lastele Estonian Airi sihtkohti ja lendanâ mise pĂ”nevat maailma. Turbiinipoisi keskkond asub Estonian Airi kodulehel www.kids.estonian-air.ee
Lemmikloomaga reisima Lemmiklooma vedu on tasuline eriteenus, mida saab tellida Estonâ nian Airi kĂ”nekeskusest. Loom tuleb paigutada spetsiaalsesse transpordikasti, mis tagab tema turvalise ja mugava transpordi, ning reisija vastutab looma riigist vĂ€ljaviimiseks ja sihtkohariiki (ning transiitriiki) sissetoomiseks vajalike dokumentide olemasolu eest. Koeri (vĂ€lja arvatud juhtkoerad) ja kasse vĂ”ib lennuki salongi vĂ”tta vaid jĂ€rgmistel tingimustel: loom peab olema puhas; loom ja tema transpordikast ei tohi ĂŒletada 8 kg. Ăks reisija tohib kaasa vĂ”tta vaid ĂŒhe looma, kes peab kogu lennu jooksul viibima transpordikastis, et Ă”hku satuks vĂ”imalikult vĂ€he allergeene â kaasreisijate seas vĂ”ib olla allergikuid.
July / August 2012 in time
Cabin baggage Cabin baggage (max 56x45x25 cm), weighing not more than 8 nâ kilos, is allowed on board. Cabin baggage must be stowed under the seat in front or in the overhead compartment. The measurements are restricted to ensure that the overhead compartment is not overloaded and the aisle is not obstructed.
Travelling with children Fare for infants is 10% of the adult fare. An infant is a passennâ ger who has not reached his/her 2nd birthday. For children in the age of 2-11 years (until the 12th birthday), Estonian Air offers 33% discount on all available fares. Child under the age of 5 years must be accompanied by a person not younger than 16 years of age who is capable of taking care of the minor during the journey: a parent or guardian or a person assigned by these. Estonian Air offers escort for children aged 5-11 (incl) that are travelling without such companion. Escort service is mandatory for unaccompanied children aged 5-11 (incl). The request must be placed at the time of booking the ticket. The service fee is 32 EUR one way. If two unaccompanied minors travelling together are brothers/sisters, only one-time fee is charged. Children aged 12-15 may travel alone. However, the unaccompanied minor service similar to the one offered to children aged 5-11 is available. Estonian Air does not provide car-type baby seats but passengers may use their own, provided that the seat can be secured with the aircraft seatbelt and the seatâs maximum measure does not exceed 65 cm horizontally and 45 cm vertically.
Turbine Boy The Turbine Boy gives children the chance to get to know Estonâ nian Air destinations and the exciting world of flying. More information: www.kids.estonian-air.ee
Travelling with pets Carriage of pets is a special service that can be booked via nâ Estonian Air Call Centre. Pets are not included in the free baggage allowance. The passenger is responsible for securing proper documentation for health, entry and transfer for all countries on route and providing a suitable container to ensure safe and comfortable transport of the pet. The only pets accepted in the cabin (except guide dogs) are dogs and cats on the following conditions: the pet must be clean; the container must be leakage proof and not weight more than 8 kg together with the pet. A passenger may carry only one container and the pet must be kept in the container throughout the whole flight.
99
lennu ajal / during the flight
100
Pardateenindus
On-board service
Tere tulemast meie lennule! Estonian Airi lendudel on kaks n
Welcome on board! Estonian Air has two on-board service classn
teenindusklassi â Premium ja Travel. Estonian Airi reisijaid toitlustab Airo Catering Services Eesti, mis kuulub LSG Sky Chefsi kontserni.
es, Premium and Travel. Catering for Estonian Air flights is provided by Airo Catering Services Estonia, which belongs to LSG Sky Chefs.
Premium-klass
Premium Class
Premium-klassi salongis pakutakse kÔigile reisijatele regulaarn
All passengers in the Premium Class cabin may enjoy breakfast, n
lendudel kĂŒlma vĂ”i sooja einet sĂ”ltuvalt vĂ€ljalennu ajast ning lennu pikkusest. Eritoitu soovivad reisijad saavad selle tellida vĂ€hemalt 24 tundi enne vĂ€ljalendu Estonian Airi klienditeeninduse vĂ”i oma reisibĂŒroo kaudu. Paindliku turistiklassipiletiga reisijatel on paindlikud pileti lennukuupĂ€eva ja reisija nime vahetamise ning pileti tagastamise Ă”igused, vĂ”imalus end lennule registreerida Ă€riklassi check-in-lauas ja 23 kg asemel tasuta kaasa vĂ”tta 46 kg Ă€raantavat pagasit.
lunch or dinner and beverages on all our scheduled flights. Menu types are planned according to the flight time and departure. A special meal can be ordered at least 24 h before scheduled departure via Estonian Air Customer Service or your travel agency. Flexible Economy passengers enjoy flexible conditions for change of name and flight date and ticket refund; they are entitled to use the Business Class check-in counters, and their free registered baggage allowance is 46 kg.
Travel-klass
Travel Class
Travel-klassi salongis pakutakse vÀikest suupistet (vÀlja arvatud n
Passengers in the Travel Class cabin will be served a small snack n
alla ĂŒhetunnistel lendudel) ja karastusjooke sĂ”ltuvalt vĂ€ljalennu ajast ning lennu pikkusest. Samuti pakume vĂ”imalust osta lisaks suupisteid ja alkohoolseid jooke. Maksta saab sularahas ning krediitkaardiga (MasterCard, Visa).
(except on flights that last less than 1 h) and soft drinks according to the flight time and departure. Alcoholic beverages and additional snacks can be bought from the mini-bar. Payment is accepted in cash (EUR) or credit card (MasterCard, Visa).
Lenda soodsalt
Best prices
Toode ECO annab neile, kes tellivad oma lennupileti varakult, n
Product ECO gives an extra advantage to customers who purn
vÔimaluse lennata vÀga soodsalt. Piletihinnad algavad 49 eurost ja sisaldavad kÔiki tasusid. Reisijatele, kes vÔtavad kaasa vaid kÀsipagasi, pakub Estonian Air vÔimalust osta LIGHT-toode ehk Àraantava pagasita pilet, mille hind algab 39 eurost. Piletihind sisaldab salongi kaasavÔetavat kÀsipagasit (kuni 8 kg) ning suupisteid ja jooke pardal.
chase their tickets well in advance. Ticket prices start from 49 euros, all taxes included. Product LIGHT is meant for customers who are travelling with hand luggage only. Fares start from 39 euros, complimentary on-board service is included.
in time July / August 2012
lennu ajal / during the flight
Alkohol ja lendamine ei sobi kokku
Alcohol and flying do not fit together
KaasavÔetud alkoholi pruukimine on lennukis rangelt keelatud. n
Drinking your own alcohol is strictly forbidden. Passengers may n
Tarvitada vĂ”ib vaid salongipersonali poolt serveeritud alkoholi. Muu alkohol vĂ”idakse lennu ajal konfiskeerida. Reeglite rikkuja antakse sihtlennujaamas ĂŒle ametivĂ”imudele.
only consume alcoholic drinks served by the crew. Cabin crew is permitted to confiscate all other alcohol. Passengers violating this rule will be handed over to the authorities at the destination airport.
Pardal suitsetada ei tohi
Smoking is not allowed
KÔik Estonian Airi lennud, kaasa arvatud tellimusreisid, on suitn
Smoking (including electronic cigarettes) is not permitted on n
suvabad. Keelatud on ka e-sigaretid ja lennuki tualettides suitsetamine.
any Estonian Air flight, including charter flights. Smoking is also forbidden in the lavatories of the aircraft.
Elektroonilised seadmed olgu vĂ€lja lĂŒlitatud
Electronic equipment
Elektroonilised seadmed, mis sisaldavad raadiosaatjat vÔi -vasn
Portable electronic devices containing a radio transmitter or ren
tuvĂ”tjat, vĂ”ivad segada lennuki navigatsioonisĂŒsteemi tööd ja sellepĂ€rast on nende kasutamine lennu ajal keelatud. Teisi elektroonilisi seadmeid ei vĂ”i kasutada lennuki Ă”hkutĂ”usul ja maandumisel. Mobiiltelefonid peavad olema vĂ€lja lĂŒlitatud kogu lennukis viibimise aja jooksul. Palume jĂ€rgida salongipersonali juhiseid.
ceiver may interfere with the aircraftâs navigation system and may therefore not be used during the flight. The use of other electronic equipment is restricted on takeoff and landing. Mobile phones must be turned off during the entire stay on board. If you are in doubt, please keep the devices switched off as they may interfere with the aircraft systems.
Lisateenused
Additional services
Tutvuge kindlasti ka meie pardapoe valikuga, info pardapoe van
In our Flight Shop you will find a selection of novelties as well as n
liku kohta leiate lennukis istmetaskust ja Estonian Airi kodulehelt. MÔned tooted on valmistatud vaid Estonian Airi pardapoe tarvis.
most established and well-known products. Some of the items have been made especially for Estonian Air.
July / August 2012 in time
101
lennujaamade info / airport information
London
NB!
Soovitame tulla lennujaama vĂ€hemalt 2 tundi enne lendu, et jÀÀks piisavalt aega check-inâi tegemiseks ja turvakontrolli lĂ€bimiseks. Check-in suletakse enamikus lennujaamades 45 minutit enne lennuki vĂ€ljumist.
Please arrive at the airport at least 2 hours prior to your scheduled departure to allow time for check-in and security formalities. In most airports check-in closes 45 minutes before scheduled departure time.
AMSTERDAM SCHIPHOL
JYVĂSKYLĂ AIRPORT
OSLO GARDERMOEN
Departure Hall 1. To town: 14 km, 20 min by train to Amsterdam Central Station, 30 min by bus to Amsterdam Central Station.
minutes by taxi.
terminal. To town: 55 km, 20 min by Airport Express Train (Flytoget) to Central Station, 45 min by bus to Oslo City Center bus terminal.
Estonian Air flights depart from n
BRUSSELS
Estonian Air flights depart from Hall A. nâ To town: 20 minutes by Airport City Express train, four times an hour, taxi, bus to EU district 30 min.
COPENHAGEN KASTRUP
Estonian Air flights depart from n
To town: 20 km, 30 minutes by bus, 20 n
KAJAANI AIRPORT
To town: 10 km, 30 minutes by bus, nâ 20 minutes by taxi.
KIEV BORISPOL
Estonian Air flights depart from nâ Terminal F. To town: 35 km, 40-50 min to the centre, bus, taxi.
LONDON GATWICK
Terminal 3. Estonian Air flights depart from South nâ To town: 13 km, 12 min by train to Copenhagen Terminal. Central Station, 30 min by bus to Copenhagen To town: 46 km, train to Victoria Station Central Station, 15 min by subway line M2. every 15 min, buses to city centre and airports, taxi.
HANNOVER AIRPORT
To Town: 10 km, 18 min by train from ter- MOSCOW SHEREMETYEVO-2 nâ minal to main station, 20 min by taxi. Estonian Air flights depart from SVO nâ Terminal E. To town: 37 km, 35 min by Aeroexpress train To town: 20 km 35 min by bus, 30 min by to Belorussky Station, 60-80 min by mini-bus nâ and metro via metro station Rechnoy. taxi.
helsinki VANTAA AIRPORT
JOENSUU AIRPORT
To town: 10 km, 15 minutes by bus, taxi. n
NICE AIRPORT
Estonian Air flights depart from Terminal 1. n
Estonian Air flights depart from the main n
PARIS CHARLES DE GAULLE Estonian Air flights depart from n
Terminal 1. Terminal 2D from July 16. To town: 25 km, 45-60 min by bus, taxi, 50 min by train.
RIGA INTERNATIONAL AIRPORT To town: 10 km, 30 min by bus, 15 min by nâ taxi.
ST PETERSBURG PULKOVO Estonian Air flights depart from n
Terminal 2. To town: 17 km, 15 min by public bus to metro station Moskovskaya and then by train to downtown.
STOCKHOLM ARLANDA
Estonian Air flights depart from nâ Terminal 5. To town: 40 km, 50 min by airport bus Flygbuss, 20 min by train Arlanda Express to Central Station.
To town: 7 km, 45 min by bus.
102
in time July / August 2012
lennujaamade info / airport information Tbilisi
St Petersburg
Stockholm
TBILISI INTERNATIONAL AIRPORT
TALLINN LENNART MERI AIRPORT
To town: 20 km, 20 min by train, 30 min by n
To town: 5 km, 10 min by bus, n
taxi, bus nr 37.
5 min by taxi.
TARTU AIRPORT
TRONDHEIM AIRPORT
To town: 35 km, 37 min by train. 40-50 min nâ by taxi, bus.
To town: 11 km, 20 min by bus, 10 min by nâ taxi.
Venice
VIENNA INTERNATIONAL AIRPORT
To town: 20 km, 16 min by train, 20 min nâ by bus, taxi.
VILNIUS AIRPORT
To town: 6 km, 15 min by bus, taxi. n
VENICE MARCO POLO AIRPORT To town: 20 km, boat, 60 min by bus, nâ 40 min by taxi.
Tallinna lennujaam. Mugavaim transiitlennujaam Tallinn Airport. Most convenient transit airport. Saabuv pagas/ Baggage claim Tualett/ Toilets Julgestuskontroll/ Security Passikontroll/ Passport check
July / August 2012 in time
103
lennukid / fleet Embraer 170
Boeing 737-500
CRJ900
Saab 340
104
Embraer 170
Boeing 737-500
CRJ900
SAAB 340
Mootorid
CF34-8E5
CFM56-3C-1
CF34-8C5A1
GE CT7-5A2
Engines
Kiirus
850 km/h
780 km/h
882 km/h
460 km/h
Speed
Lennukaugus
2200 km
3150 km
2200 km
750 km
Flight distance
Maksimaalne lennukìČrgus
12 300 m
11 270 m
12 500 m
7620 m
Maximum flying altitude
Istekohti
76
118
88
33
Seats
Ridadevaheline kaugus
79 cm
(row 1-4) 84 cm (row 5-20) 79 cm
79 cm
(row 1-4) 74 cm (row 5-11) 76 cm
Seat pitch
Lennuki pikkus
29,9 m
31 m
36,20 m
19,73 m
Aircraft length
Tiibade ulatus
26 m
28,9 m
24,85 m
21,44 m
Wingspan
Lennuki kìČrgus
9,8 m
11,1 m
7,51 m
6,97 m
Aircraft height
Maksimaalne stardikaal
35 990 kg
52 389 kg
36 514 kg
12 700 kg
Maximum take-off weight
in time July / August 2012
sihtkohad / route map Nice Ăą€“ seasonal route: from May 5 until September 29 (2012) Venice Ăą€“ seasonal route: from June 9 until September 1 (2012)
July / August 2012 in time
105
kontakt / contact
ESTONIAN AIR AS Lennujaama tee 13 11101 Tallinn Estonia Phone +372 6401 101 Fax +372 6016 092 E-mail ov@estonian-air.ee www.estonian-air.ee www.estonian-air.ee/foorum blog.estonian-air.ee Facebook www.facebook.com/eafans Twitter twitter.com/Estonian_Air
106
CUSTOMER SERVICE
In Estonia 16 101 (Fee 1.50 Ăą‚Ćč + operator fee) Abroad +372 6401 162 Fax +372 6401 161 Mo-Su 8 am-7 pm (EET, CET+1)
GROUP BOOKINGS Minimum group size in economy class is 10 passengers. Phone +372 6401 236 E-mail group@estonian-air.ee
LOST & FOUND BAGGAGE Phone (Tallinn airport) +372 6058 313
ESTONIAN AIR CORPORATE SERVICE Phone 16 101 Mo-Su 8 am-7 pm E-mail corporate@estonian-air.ee
in time July / August 2012
ESTONIAN AIRI LENNUPILETI ESITAMISEL ON TERVITUSJOOK TEILE
TASUTA! PAKKUMINE KEHTIB KUNI 31.12.2012.
SHOW YOUR ESTONIAN AIR TICKET AND GET THE FIRST DRINK
FOR FREE! OFFER IS VALID UNTIL 31.12.2012.
MEELELAHUTUS 24H LOUNGE MĂNGULAUAD JA
MĂNGUAUTOMAADID
MĂNGUĂPE POKKERITURNIIRID JA
RAHAMĂNGUD IGAL ĂHTUL
ENTERTAINMENT 24H LOUNGE GAMING TABLES AND SLOT
MACHINES
GAMING INSTRUCTION POKER TOURNAMENTS AND
CASH GAMES EVERY NIGHT
Reval Park Hotel & Casino (Kreutzwaldi 23, Tallinn). Tel. 24h +372 630 5537, www.olympic-casino.com SissepÀÀs isikut tÔendava dokumendi alusel. Vanusepiirang 21 eluaastat. Identification card required for entrance. Minimum age limit is 21 years.
Suur-Karja 9 âą Tallinn âą 10140 Estonia 641 9333 www.goldman.eu
Big Bang All Carbon. Real structured carbon fibre chronograph. Black rubber strap. www.hublot.com âą
twitter.com/hublot âą
facebook.com/hublot