In Time June/July 2013

Page 1

inflight magazine June / July 2013

Paris charm for everyone Fashion of flowers

Secret beaches of Estonia

A small plane makes every man smile

Actor

tambet tuisk

travelling for inspiration your complimentary copy




Jan Palmér Estonian Airi juhatuse esimees The CEO of Estonian Air

June / July 2013

4

Hea reisija!

Dear traveller,

On aeg teha kokkuvõtteid Estonian Airi viimase kuue kuu ümberkorralduste kohta. Võrreldes eelmise aasta sama perioodiga oleme vähendanud töötajate ja lennukite arvu poole võrra, teenindades liinivõrgustikku ainult kaasaegsete Embraer 170 ja CRJ900 NextGen tüüpi regionaallennukitega. Praegu on Estonian Airist saanud kuluefektiivne piirkondlik nišilennufirma, kes pakub otselende Eestile olulistesse ja piisava nõudlusega sihtkohtadesse, mis tagab kasumliku ja kestliku äritegevuse. Estonian Airi meeskond on sel muutusterohkel ajal teinud suurepärast tööd nii lendude turvalisuse kui ka regulaarsuse ja täpsuse tagamisel – oleme saavutanud püstitatud eesmärgid. Estonian Air on kaasajastanud ja muutnud lennueelseid ja lennu ajal pakutavaid teenuseid. Meie toodete ja teenuste kohandamine klientidelt ning oma töötajatelt saadud tagasiside põhjal võtab veel aega. Nüüd, kus keerulised ajad on selja taga, pingutame klientide usalduse tagasivõitmise ja lendude täpsuse hoidmise nimel. Soovime olla klientide esimene eelistus, reisides meie pakutavatesse sihtkohtadesse.

We can now summarize six months of restructuring and downsizing of Estonian Air. Compared to the same period last year, we have reduced the number of employees and our fleet by 50% operating now only modern regional jets Embraer 170 and CRJ900. Estonian Air is today a cost effective regional airline, a niche operator with non-stop traffic to some of the most important destinations for Estonia and with enough demand for Estonian Air to create a profitable and sustainable business. The Estonian Air team has done a fantastic job to ensure flight safety, regularity and punctuality during this intense period of changes and we have reached our targets from six months ago. We have modernized and changed our pre-flight and inflight service concepts to achieve necessary cost savings, in line with most other regional operators in Europe. The final adjustments to our products and services according to customer and personnel feedback will take a little more time, though. After turbulent times we will now concentrate our efforts on regaining customer confidence and keeping punctuality promises. We want to always be the preferred choice for our customers when they are making travel plans to our destinations.

Estonian Air soovib kõigile ilusat suve ja tere tulemast meie lennuki pardale!

We at Estonian Air wish you a nice summer and welcome you on board!

Estonian Airi pardaajakiri Lennujaama tee 13, 11101 Tallinn Telefon: +372 640 1101 Tootja: RKontor

Trükikoda: AS Pajo Vastutav väljaandja: intime@estonian-air.ee AS Estonian Air, www.estonian-air.ee

Reklaam: Nordicom reklaam@nordicom.ee Kaanefoto / Photo on cover: Tambet Tuisk Fotograaf / Photographer: Stina Kase

in time June / July 2013


Sonata Streamline Self-winding. Patented manufacture movement with Silicium technology and 24 hour alarm and countdown. Titanium case with ceramic bezel. Also available with 18ct gold bezel. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

S u u r - K a r j a 9 - 1 0 1 4 0 Ta l l i n n - E s t o n i a Te l . + 3 7 2 6 4 1 9 3 3 3


Priit Hõbemägi kolumnist

Kimalase lend Aastal 1900 esietendus Vene helilooja Nikolai Rimski-Korsakovi ooper „Muinasjutt tsaar Saltaanist”, mis põhineb poeet Aleksandr Puškini samanimelisel poeemil. Ooperis on orkestraalne vahepala, interlüüd, mis kannab nime „Kimalase lend”. Kuueteistkümnendiknootide katkematu jadana sumisevat kimalase lendu matkiv muusikapala on aegade jooksul muutunud instrumentalistide virtuoossete võimete mõõdupuuks. Üks kitarrist esitas pala koguni kiirusel 600 lööki minutis, ja üks viiuldaja esitas pala 53 sekundiga, kuigi selle kontsertversioon on kolm ja pool minutit pikk. Eesti keeles nimetatakse kimalast ka kumalaseks, maa- või metsmesilaseks. Need on mustade või erekollaste triipudega karvased sumisevad putukad, lahutamatud Eestimaa suvest. Hoolimata sellest,

et kimalase lendu saab kuulata nii ooperis, rockmuusikas kui ka looduses, on üks kahekümnenda sajandi müüte, et aerodünaamika seaduste järgi on kimalased lennuvõimetud. Täpsemalt – nad ei suuda lennata, kuna nende tiibade pindala ei ole piisavalt suur, et tekitada sellise kehakuju ja -kaaluga putuka õhku tõstmiseks vajalik tõstejõud. Teemast hakati rääkima juba 1919. aastal. Prantsuse entomoloog Antoine Magnan kirjutas 1934. aastal, et kui tema assistent oli välja arvutanud putuka õhutakistuse, selgus, et selle lend

6

on aerodünaamika seaduste järgi võimatu. Siiski märkis teadlane elutargalt: „Ei tasu üllatuda, kui arvutuste tulemused ei lange tegelikkusega kokku…” Teisedki tuntud teadlased maailmas murdsid kimalaste lennu üle pead. Kuna kangekaelne reaalsus ei taganenud ja kimalased ikka edasi lendasid, siis pidi teadus pingutama, et tegelikkusele järele jõuda. Teadustehnoloogia täiustus, kuid kimalase lendu ja aerodünaamikat ei suudetud siiski veel harmooniliselt ühendada. 1990. aastate keskel ehitati Cambridges’is putukate robotmudeleid, kuid vastuseks jäi: „Me ei tea ikka veel, kuidas kimalased lendavad.”

Alles tänapäevane arvutitehnika, spetsiaalne tarkvara ja ülikiired digitaalsed kaamerad aitasid kimalase lennu saladuse lahendada. Lihtsustades võib öelda, et kimalase painduvad tiivad töötavad nagu teatud tüüpi helikopteri tiivikute labad, tekitades oma liikumisega hulgaliselt tillukesi tuulekeeriseid ning samal ajal nende keeriste abil oma tõstejõudu suurendades. Pärast ligi saja-aastast peamurdmist võivad kimalased nüüd rahulikult lennata, ilma et see kelleski kummastust tekitaks. Kimalase, ritsikate ja teiste putukate lennusaladuse lahendamine ja mõistmine võimaldab aga teadlastel luua lendavaid miniroboteid, mis aitavad inimesi päästeoperatsioonidel, tervisele ohtlikus keskkonnas jm. in time June / July 2013



Flight of the bumblebee Priit Hõbemägi columnist

It was in 1900 when the opera The Tale of Tsar Saltan, written by the Russian composer Nikolai Rimski-Korsakov and based on the poem of the famous poet Alexander Pushkin, premiered. The opera includes an orchestral interlude called „Flight of the Bumblebee”. Over the years, the interlude that is an incessant sequence of chromatic sixteenth notes and resembles the hum of a bumblebee has become the benchmark for the instrumental skills of musicians. One guitar player performed it at 600 beats per minute, while one violinist was able to complete the piece in 53 seconds, although the length of its opera version is 3.5 minutes. In Estonia, bumblebees are also known as humblebees or wild bees, i.e. hairy humming insects with black or bright yellow stripes that are an inseparable part of the Estonian summer. Despite all these examples of the bumblebee’s flight in the opera, rock or natural music, a 20th century myth says that, according to the laws of aerodynamics, bumblebees are flight-

less. More specifically, they cannot fly because the surface area of their wings is not enough big to create the necessary lifting power for an insect with such a shape and weight. In 1934, the French etymologist Antoine Magnan wrote that his assistant had calculated the bumblebee’s air resistance and determined that considering the laws of aerodynamics they could not fly. But as a wise man, he also added, „Don’t be surprised if the results of calculations don’t match the reality…” Other prominent researchers have been wondering over the secret of bumblebees’ flight as well. As bumblebees kept flying, scientists had to make an extra effort to catch up with reality. Technology developed, but the bumblebee’s flight remained a mystery. In mid-1990s, even robot models of insects were built in Cambridge, but scientists still had no clue of how bumblebees could fly.

Only modern computer technology, special

software and superfast digital cameras solved the secret of the bumblebee’s flight. In simplified terms, it was found that the flexible wings of a bumblebee work like the blades of a certain type of helicopter – their wings create a multitude of small whirlwinds that increase the lifting power. After cracking their heads over this for about a hundred years, researchers now accept that bumblebees are free to fly. Solving and understanding the secret of flying bumblebees, locusts and other insects, helps scientists to develop miniature robots that could rescue people from emergencies or hazardous conditions.

Photo: Shutterstock

8

in time June / July 2013


REINVENT YOURSELF

GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN Jaeger-LeCoultre Calibre 846/1 There is only one Reverso like yours. The Grande Reverso Lady Ultra Thin, symbol of Jaeger-LeCoultre’s ingenuity since 1833, is the perfect combination of iconic style and watchmaking genius. Crafted at the Manufacture in the Vallée de Joux, Switzerland, its second face immortalises a key moment in the life of today’s perpetually reinvented woman. Choose your moment.

Suur - Karja 9, 10140 Tallinn, + 372 641 9333, www.goldman.eu

YOU DESERVE A REA L WATCH


tulemas / coming up eesti / estonia „Vaba riigi teekond”

„A lady of style. Lady Ostapeck’s American Costumes and Portraits”

Kuni 2014 kevadeni, n

June 7–October 27, n

Tallinna Vanasadama Admiraliteedi basseini ääres Eesti Vabariik tähistas 24. veebruaril 2013 oma 95. sünnipäeva. Piduliku sünnipäevaaasta puhul Tallinna Sadama ja Eesti Ajaloomuuseumi koostöös valminud näitus heidab pilgu minevikku, meenutades möödunud aastakümnete tähtsündmusi ja arenguid Eesti omariikluse kujunemisel. www.ajaloomuuseum.ee

the Estonian History Museum Maarjamäe Castle An exhibition of the best pieces of Lady Ostapeck’s historic clothes’ and accessories’ collection illustrating the development of American fashion design in 1840-1950. The exhibition of Lady Ostapeck, a Finnish origin photographer and collector living in New York, takes a piece of the big world to Estonia. As an enthusiast of the fashion history, this lady with a sensitive eye has acquired a spectacular collection of clothes and accessories from many different eras. She has created portraits with her bellow camera where history, modern day and fantasy meet. www.ajaloomuuseum.ee

Tanel Padar

Beautiful Concerts June 4–14, Käsmu n  It is the fifth consecutive year that the Beautiful Concerts music event brings the best Estonian music to people in the magical Käsmu Captain’s Village. Performers include Smilers, Seitsmes meel, Marko Matvere, Riho Sibul, Ivo Linna, Tanel Padar, Ott Lepland, Hanna-Liina Võsa, Hedvig Hanson and many others. www.virufolk.ee

„Stiilne daam. Moefotograaf Lady Ostapecki rõivad ja portreed Ameerikast” 7. juuni–27. oktoober, n

„Journey of a Free Nation” Until spring 2014, n  the Tallinn Old Port Admirality Pool On February 24, 2013 the Republic of Estonia celebrated its 95th birthday. To celebrate this anniversary, the Port of Tallinn and the Estonian History Museum have put together an exhibition to have a glimpse of the most important events of Estonia’s journey on becoming an independent state during the past decades. www.ajaloomuuseum.ee

Kaunid Kontserdid 4.-13. juuni, Käsmu n  Kaunid Kontserdid on järjestikku viiendat aastat maagilises Käsmu kaptenikülas aset leidev muusikasündmus, mille raames tuuakse publikuni Eesti muusikaparemik. Üles astuvad Smilers, Seitsmes meel, Marko Matvere, Riho Sibul, Ivo Linna, Tanel Padar, Ott Lepland, Hanna-Liina Võsa, Hedvig Hanson ja paljud teised. www.virufolk.ee

10

Eesti Ajaloomuuseumi Maarjamäe loss Erakollektsionäär Lady Ostapecki ajaloolise rõivaja aksessuaaride kollektsiooni pärlitest koosnev pilguheit Ameerika moekunsti arengusse aastatel 1840–1950. New Yorgis elava Soome päritolu fotograafi ja kollektsionääri Lady Ostapecki kogude põhjal sündinud näitus toob Eestisse tükikese suurest maailmast. Moeajaloo entusiastina on see tundliku silmaga daam aegade jooksul omandanud suurejoonelise kogu erinevate ajastute kostüümidest ja aksessuaaridest. Lady Ostapeck on oma 20. sajandi algusest pärineva lõõtskaameraga loonud portreesid, kus omavahel põimuvad ajalugu, kaasaeg ja fantaasia. www.ajaloomuuseum.ee

Dinner In The Sky 11.-16. juuni, Tallinn n  Dinner in the Sky pakub teile meeldejäävaid hetki taevalaotuses – 22 külalist ja briljantne kokk jagavad unustamatut gastronoomilist kogemust pealinna taevas, nautides kokakunsti tipptaset ning lummavat vaadet Tallinnale. www.dinnerinthesky.ee

Dinner In The Sky June 11-16, Tallinn n  Dinner in the Sky offers a unique opportunity to discover high cuisine in the most extraordinary manner possible: 22 guests and 1 exquisite chef share an unforgettable gastronomic experience in the skies over the capital, enjoying an unparalleled view of Tallinn while delighting in rare dishes and fine drinks. www.dinnerinthesky.ee

in time June / July 2013


BeauMonde

Tallinn, V채ike-Karja 1, +372 6209 262


tulemas / coming up XXI Rapla Kirikumuusika Festival 27. juuni–14. juuli n  Festival sai alguse 1993. aastal koostöös Soome kirikumuusikutega. Festivalil kohtuvad muusika, arhitektuur ja Eestimaa kaunid valged suveõhtud. 2013. aasta festivalil rõõmustavad publikut saksofonikvartett SaxEst ja vokaalansambel Vox Clamantis. Rapla kirikus astub üles suvel oma juubelit tähistav Tõnis Mägi ja Villu Veski on taas üles võtnud Eestimaa suvesse sobiva Põhjala hääle. Klassikalise muusika gurmaanidele on kindlasti omaette elamuseks Poola keelpillikvarteti Lutoslawski Quartet esinemine tähistamaks Poola helilooja Witold Lutoslawski 100. sünniaastapäeva. www.plmf.ee

kell 20 ja kontsertide algus kell 21:30. Igal Öömuuseumi õhtul on kuni loengu alguseni avatud ka metsamuuseum. www.sagadi.ee

IX Tallinna Kammermuusika Festival 21.–31. august n  2005. aastal suure tähelepanu all sündinud festival toimub Tallinna vanalinna ajaloolistes kirikutes ja saalides. 2013. aasta festivali peaesineja on tunnustatud Rootsi kammerorkester Camerata Nordica. Lisaks tippmuusikute pidustustele astuvad festivali telgis Vabaduse väljakul üles ka noored anded Eesti muusikakoolidest. www.plmf.ee

Nightmuseums July 3, 10, 17, 24, n  Sagadi Manor The dawn of night filled with interesting lectures and live music. Mansion opens at 19, lectures start at 20, and concerts at 21:30. Until the beginning of lectures, the Forest Museum is open as well. www.sagadi.ee

Eivere Klaverifestival 1.–4. august n

XXI Rapla Church Music Festival June 27–July 14 n  The festival initiated in 1993 in collaboration with Finnish church musicians unites music, architecture and Estonia’s beautiful white summer nights. The festival of 2013 attracts with SaxEst saxophone quartet and Vox Clamantis vocal ensemble. Also Tõnis Mägi, who celebrates an important birthday this summer, will perform in Rapla Church and Villu Veski with his Nordic voice will fit perfectly into the Estonian summer nights. For classical music lovers, the Polish string quartet Lutoslawski Quartet celebrating the 100th birthday of the composer Witold Lutoslawski, will certainly be an experience in itself. www.plmf.ee

Öömuuseumid 3., 10., 17., 24. juuli, n  Sagadi mõis Öö hakul on nautimiseks nii huvitav loeng kui ka elav muusika. Härrastemaja avatakse sissepääsuks kell 19. Loengute algus on

12

Eesti ja Jaapani koostöös tuuakse klaverifestival kaunisse Eivere mõisa Järvamaal. Saame osa meistrikursustest noortele klaverihuvilistele ning õhtutel esinevad kontsertidega väljapaistvad pianistid Jaapanist ja Eestist. www.plmf.ee

IX Tallinn Chamber Music Festival August 21–31 n  The attention attracting festival born in 2005 takes place in the historic churches and halls of the Tallinn Old Town. The festival of 2013 welcomes the recognized Swedish chamber orchestra Camerata Nordica as the headliner. In addition to the feast of top musicians, young talents from Estonian music schools will be performing in the festival tent on Freedom square. www.plmf.ee

euroopa / europe Amsterdam Eivere Piano Festival August 1–4 n  Cooperation between Estonia and Japan will bring a beautiful piano festival to Eivere mansion in Järvamaa. There will be piano master classes for young piano aficionados, and the nights will belong to eminent pianists from Japan and Estonia. www.plmf.ee

Teatrikooli festival 21.–28. juuni n  Amsterdami Rahvusvaheline Teatrikoolide festival toob parimad uued teatritalendid Amsterdami teatrilavadele. Viimase 23 aasta jooksul on festival olnud noortele teatri- ja tantsutalentidele hüppelauaks. Programm hõlmab ka palju lavaväliseid üritusi nagu arutelud, tantsutöötoad, peod ja aastapreemiate jagamine. www.itsfestivalamsterdam.com

in time June / July 2013



tulemas / coming up of family friendly entertainment on offer all day long. kwakufestival.nl

space in the Horta Hall, a man and a woman take turns to read the years out loud. www.brusselsmuseums.be

Brüssel / Brussels

kopenhaagen / Copenhagen Nukuteater

3 kunsti laat Theatre School Festival June 21–28 n  Amsterdam's International Theatre School Festival (ITs) brings the best of new theatrical talent to stages at theatres across Amsterdam. For the past 23 years, the festival has provided a professional springboard for new theatre and dance talent. The program also includes plenty of off-stage events such as debates, dance workshops, parties and the annual award show. www.itsfestivalamsterdam.com

5.–9. juuni n  Brüsseli idamaise, antiik- ja mitteeuroopa kunsti laat kestab viis päeva ja toimub Place du Grand Sablonis. Avasta ilu minevikust tänapäevani. www.boafair.be

1. juuni–30. august, Kuninga aed n  Nukuteater teeb lastele tasuta teatrit kogu suve olenemata ilmast. See on üks Taani vanimaid statsionaarseid lasteteatreid. Etendused on peamiselt sõnatud, kuid muusika ja heliga ning sobivad lastele alates teisest eluaastast. www.marionetteatret.dk

Kwaku Festival 13. juuli–4. august n  Amsterdami Zuidoosti linnaosa on suvel värvikas koht, kus olla, sest neljal järjestikusel nädalavahetusel toimub seal Bijlmerparkis multikultuurne Kwaku Festival. Kwaku Festivali juured ulatuvad 1863. aasta 1. juulisse, mil tähistati orjuse kaotamist Surinames ja Hollandi Antillidel. Üheks festivali traditsiooniks on saanud suur Kariibi turg ja spetsiaalselt noorematele külastajatele mõeldud ala, kus pakutakse rohkelt meelelahutust kogu perele. kwakufestival.nl

3 art fair June 5–9 n  Brussels Oriental Art Fair, Brussels Ancient Art Fair and Brussels Non European Art Fair take place during 5 days at Place du Grand Sablon. Discover beautiful objects from past to present. www.boafair.be

On Kawaraone „Miljon aastat” June 21–28 n

Kwaku Festival

„Miljon aastat” on Jaapani kontseptuaalse kunstniku On Kawara üks tuntumaid töid. Kahekümneköitelisse teosesse on kirja pandud kaks miljonit aastat, miljon aastat ajaloost [Minevik] ja miljon aastat tulevikust [Tulevik]. Suletud, klaasitud ruumis Horta Hallis, loevad mees ja naine teost kordamööda aastaid valjusti ette. www.brusselsmuseums.be

July 13–August 4 n  Amsterdam Zuidoost is a colourful place to be in summertime with the Kwaku Festival returning to Bijlmerpark for four consecutive weekends of multicultural fun. The origins of the Kwaku Festival lie in celebrating the abolition of slavery in Suriname and the Dutch Antilles on 1 July 1863. There's traditionally also a large Caribbean market and an area that caters especially for younger visitors, with loads

14

On Kawaraone One Million Years July 13–August 4 n

One Million Years is one of the best-known works by the Japanese conceptual artist On Kawara. He noted down two million years in 20 volumes, one million years back in time [Past], and one million years into the future[Future]. In a closed, glazed

The Puppet Teatre June 1–August 30, King's Garden n  The Puppet Teatre stages free performances for children throughout the whole summer regardless of the weather. It is one of Denmark's oldest stationary children's theatres. The performances are mainly speechless but with music and sounds. They are suitable for children from 2 and up. www.marionetteatret.dk

kiiev / kiev Elu maski all Kuni 30. oktoobrini, n  One Street Museum Näitusel on väljas tunnustatud Ukraina ja Vene kirjanike, kunstnike, muusikute, ja näitlejate surnumaskid. www.deathmask.kiev

Masked lives Until October 30, One Street Museum n  An exhibition of the death masks of eminent Ukrainian and Russian writers, artists, musicians, actors. www.deathmask.kiev.ua

in time June / July 2013


Uus CLA. Hunt lammaste seas. Mercedes-Benzi CLA on neljaukseline kupee, mis kõigest seninähtust olemuslikult erinev. Sünnipäraselt julge, silmatorkavalt elav, aerodünaamiliselt püüdmatu. Tõeline hunt lammaste seas. Ootab Sind proovisõidule.

CO2-emissioon sõltuvalt tüübist 109 - 144 g / km ja keskmine kütusekulu 4,2 - 6,2 l / 100 km.

Silberauto Eesti AS esindused: Tallinn, Järvevana tee 11, tel 626 6000 Tartu, Ringtee 61, tel 730 0720 Pärnu, Riia mnt 231a, tel 445 1990 Rakvere, Haljala tee 1, tel 660 0152 www.mercedes-benz.ee Mercedes-Benz peaesindus Eestis AS Silberauto: Tallinn, Järvevana tee 11


tulemas / coming up Moskva / Moscow 14. IAAF kergejõustiku maailmameistrivõistlused 8.–18. august, n  Lužniki olümpiastaadion Maailma kergejõustiklased alustavad 2013. aasta hooaega teadmisega, et tingimused Moskva kergejõustiku maailmameistrivõistlustele pääsemiseks on karmimad kui kunagi varem. www.mos2013.org

Medieval Festival

Leonardo da Vinci exhibition is based around the magnificent collection of machine models of the Museo Nazionale della Scienza e della Technologia in Milan. These 40 models, created in the 1950s after Leonardo’s drawings, together with the interactive exhibits and films, allow visitors to understand who Leonardo was – a painter, an engineer, the favourite of princes, but also a man of his time and a free spirit with an extraordinary curiosity for the phenomena which he observed in nature. www.cite-sciences.fr

June 15–16 n  Oslo Medieval Festival is an annual event offering medieval experiences for people of all ages, with activities for children, market stalls selling crafts and food, and much more.
The festival has a genuine medieval atmosphere, with real knights' tournaments, wandering jugglers, jesters, musicians and beggars; historical plays; longbow shooting and concerts with medieval songs and instruments. www.oslomiddelalderfestival.org

pariis / paris Usain Bolt

Taasavasta Leonardo da Vinci Kuni 18. augustini, Cité des Sciences n

14 IAAF World Championships in Athletics th

August 8–18 n  Luzhniki Olympic Complex Track and field athletes around the world are entering the 2013 campaign knowing the entry standards for the Moscow World Championships are tougher than ever before. www.mos2013.org

Leonardo da Vinci näitus koondub ümber suurepärase Milaano muuseumi Museo Nazionale della Scienza e della Technologia masinate kollektsiooni. Need Leonardo jooniste järgi 1950. aastatel ehitatud 40 mudelit koos interaktiivsete eksponaatide ning filmidega aitavad külastajatel mõista, kes Leonardo oli – kunstnik, insener, valitsejate lemmik, aga ka oma aja mees ja vaba hing erakordselt suure uudishimuga loodusfenomenide vastu. www.cite-sciences.fr

Peterburg / St. Petersburg 15. rahvusvaheline mootorratturite festival 2.–3. august n  Loode-Venemaa suurim mootorratturite festivalil Olginol meelitab kohale rattureid kõigist Venemaa piirkondadest ja välismaalt. Kogunemine tõmbab tähelepanu mootorrattakultuurile ja rock'n'rollile. bedouins.ucoz.ru

15th International Bikers Festival August 2–3 n  The largest bikers’ festival in the Northwest of Russia, Olginol attracts bikers from all regions of Russia and abroad. The gathering attracts attention to bike culture and rock'n'roll. bedouins.ucoz.ru

Stockholm Summerburst 14.–15. juuni, Olympic Stadium n  Summerbursti festival on pühendatud elektroonilisele muusikale ning möödunud aastatel on seal üles astunud sellised rahvusvahelised DJ-tähed nagu Avicii ja Sebastian Ingrosso. www.summerburst.se

oslo Keskaja Festival 15.-16. juuni n  Oslo keskaja festival on iga-aastane sündmus, mis pakub keskaegseid elamusi igas vanuses inimestele, tegevusi lastele, müügikioskeid käsitöö ja toiduga ning palju muud. Festivalil on tõeline keskaegne atmosfäär päris rüütliturniiride, ekslevate žonglööride, muusikute ja kerjustega, ajalooliste etenduste, vibulaskmise ja ajastutruu muusikaga. www.oslomiddelalderfestival.org

16

Summerburst Leonardo da Vinci

Re-discover Leonardo da Vinci Until n

August 18, Cité des sciences

June 14–15, Olympic Stadium n  Summerburst is a festival dedicated to electronic music and has in previous years featured international DJ stars such as Avicii and Sebastian Ingrosso. www.summerburst.se

in time June / July 2013


VANA TALLINN. ERAKORDNE.

EXCEPTIONAL.

Võrratud maitsed alustavad teekonda kõige eksootilisematest paikadest ning jõuavad lõpuks Vana Tallinnasse.

Exquisite tastes start their journey from the most exotic places and finally arrive in Vana Tallinn.

www.vanatallinn.eu Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.


tulemas / coming up

Sven Grünberg vaatab sisse Sven Grünberg’s insights „Vaadates sisse” 3. ja 5. juunil kell 21.30 n  Niguliste kirikus www.plektrumfestival.com

June 3 and 5, at 21.30 n

in St. Nicholas Church www.plektrumfestival.com

Helilooja Sven Grünberg on valmis

saanud uue teose „Vaadates sisse”, mille esmaettekanne toimub Tallinnas Niguliste kirikus. Eri teostest koosnevas kavas kohtuvad Sven Grünbergi spetsiaalselt selle sündmuse jaoks loodud muusika, vanamuusika ansambli Vox Clamantis lauluoskus ning multimeedialahendused, mis samuti loodud just sellele teosele. „Teoseid looma peaks inspireerima eeskätt see, et loojal oleks, mida öelda,” räägib helilooja oma loomingust. „Loodan väga, et see, mida mul on öelda, kuulajaid ka puudutab ning aitab neil elada ja oma elu mõtestada.” Kontserdi pealkiri „Vaadates sisse” annab Grünbergi sõnul edasi teose olemuse. „Üritan kuulajaid aidata lahti rebida igapäeva askeldustest ja otsida kontakti eelkõige iseenda sisemaailmaga, mis meil kõigil on liigse stressi ja pingete tõttu peaaegu olematu. Otsima oma sisemaailmaga kontakti vanade tarkade mõtete abil ja toel. Tahaksin, et kontserdi ajal ja järel tekiks kuulajais seisund, mis oleks täis helgust, rahu ja tasakaalu ning tahtmist aidata ja teha head.” Inspiratsiooni leidis Grünberg ka koostööst vokaalansambliga Vox Clamantis ja Plektrumi festivali meeskonnaga. „Samuti osaleb juba mõnda aega minuga koos musitseerinud kammerkoosseis,” lisab ta. „Nii imelik kui see ka pole, on multimeedia eriti vana,

lausa iidne kunstivorm. Inimestele on ikka meeldinud heli ja pildi koostoime. Püüan midagi pakkuda mõlemale – nii silmadele kui ka kõrvadele,” selgitab ta heli ja pildi sümbioosi. „Muidugi on minu kontserdi puhul pearõhk ikkagi muusikal.”

Composer Sven Grünberg has completed his latest work Vaadates sisse that will premier in St. Nicholas Church in Tallinn. The concert unites music that Sven Grünberg has written specifically for this event, vocal skills of the old music ensemble Vox Clamantis and special-purpose multimedia solutions. „The inspiration for creating music should come from having something to say to the people,” says Grünberg to describe his work. „I really hope that what I have to say also touches the audience and helps them to live their life and make it meaningful.” According to Grünberg, the concert’s title – Insight – is the embodiment of his work. „I try to distract the audience from their busy lives and show them the way to their inner world that is hidden away under layers of stress and tension. I urge people to take guidance from old smart ideas in seeking their inner world. With my music I wish to create a mindset of benevolence, peace and balance and urge people to do good things and help others.” Grünberg says he was also inspired by cooperation with the vocal ensemble Vox Clamantis and the organizers of the Plektrum Festival. „The chamber ensemble that I have been doing music with for some time is participating in the concert as well,” he adds. „It may seem strange, but multimedia is actually a very ancient form of art. People have always liked the combination of audio and video. We all have eyes and ears and I try to offer something for both,” he says, explaining the symbiosis of sound and image, adding „But, naturally, the main emphasis in the concert is on music.”

foto: Piia Ruber

18

in time June / July 2013


SKILLS

EXPERIENCE

QUALITY

Prefabricated

TIMBER-FRAME

HOUSES

directly from the manufacturer. Skills

The structure of our timber-frame houses has been developed taking into consideration the specific climatic requirements and building rules in Norway. We use only high quality solid construction timber.

Experience

We understand that combining good, cost-effective building science with the right products and materials can help create a home that’s healthier and more efficient — while being kind to the environment.

Quality

With over a decade of experience in home building, Norges Hus has what it takes to provide quality products, quality construction and customer satisfaction.

www.norgeshus.ee Norges Hus Ltd. | Phone: (+372) 661 73 41 | E-mail: info@norgeshus.ee | Address: Tornimäe 5, 10145 Tallinn, Estonia


tulemas / coming up

Euroopa parimad mitmevõistlejad Tallinnas European top athletes to compete in Tallinn Euroopa karikavõistluste mitmevõistluse superliiga / European Cup Combined Events Super League 29.–30. juuni / n

29–30 June, Tallinn ecce2013tallinn.org ecce2013tallinn.org/en facebook.com/kergejoustik

Euroopa karikavõistluste mitmevõistluse superliiga

toob Tallinna Eesti, Valgevene, Prantsusmaa, Suurbritannia ja Põhja-Iirimaa, Itaalia, Poola, Venemaa ja Ukraina võistkonnad. Eesti Kergejõustikuliidu presidendi Erich Teigamägi sõnul oodatakse Tallinna palju väliskülalisi omadele kaasa elama ja nautima parimat mitmevõistlust. „Kadrioru staadionil on kiire rada, mis on loodud rekordite püstitamiseks,” lisas ta. Suurbritannia võistkonna koosseisus saabub Tallinna võistlema Londoni olümpiavõitja Jessica Ennis ning ka teised riigid on lubanud välja panna oma parima koondise. Eesti koondisesse kandideerivad teiste seas 2009. aasta Euroopa sisemeister Mikk Pahapill ja 2011. aasta U23 EM-i võitja Grit Šadeiko. Viimati korraldati mitmevõistluse superliiga Eestis kolm aastat tagasi 2010. aastal. Kokkuvõttes saavutas Eesti meeskond siis kindla esikoha, naiskondadest oli parim Prantsusmaa. Meestest oli toona parim prantslane Romain Barras 8313 punktiga. Naistest oli võidukas Hanna Melnitšenko Ukrainast 6098 punktiga.

European Cup Combined Events Super League 2013 will take teams

from Estonia, Belarus, France, Great Britain and Northern Ireland, Italy, Poland, Russia and Ukraine to compete in Tallinn. Mr Erich Teigamägi, the President of Estonian Athletic Association said they are expecting many foreign visitors to come to see the competition, be it to cheer for their national team or just enjoy the best of European Combined Events. „Kadriorg Stadium has a fast track built for breaking records,” added Teigamägi. Among other top athletes, Jessica Ennis, the London 2012 Olympic Winner has announced to open her outdoor season in Tallinn. All other teams have also said to be represented by their best athletes. Candidates to Estonian teams are for example European indoor champion from 2009, Mikk Pahapill and European U23 champion in 2011, Grit Šadeiko. European Cup Combined Events Super League was held in Tallinn also three years ago, in 2010. Estonian men’s team and French women’s team were crowned as winners. Individually, the best were athletes Frenchman Romain Barras with 8313 points and Hanna Melnychenko from Ukraine with 6098 points.

Mikk Pahapill (fotol keskel). Foto: Marko Mumm

Jessica Ennis. Foto: Ilmar Saabas

20

in time June / July 2013


ISETEAdLIk ISELOOM. HAMMUSTAV VÄLIMUS.

MINI PACEMAN ON LINNATÄNAVATE (T)UUS TEGIJA. MõELdUd SEIkLUSTEkS.

Nüüd MINI Paceman ja MINI Countryman Chili pakett + automaatkäigukast = ainult 490€ Lihtne tänavamatemaatika: 490-2730-1560= -3800€. Paldiski mnt. 108, Tallinn 13522 www.unitedmotors.ee

www.mini.ee


majandus

Eesti on valmis tiigrihüppeks ka e-äris Eesti

Tekst: Mihkel lauk PricewaterhouseCoopers

1996. aastal välja kuulutatud Tiigrihüppe projekt tähendas Eestile hiiglaslikke riiklikke investeeringuid IT-taristusse ning tegi meid juba sajandivahetuseks e-riigina maailmas tuntuks.

e-maksuamet, e-valimised, e-kool, e-tervis, mobiil-ID ja mobiilne parkimine on vaid mõned näited kõigi eestlaste jaoks igapäevaseks saanud teenustest, mis väliskülalistel silma särama panevad. Tänapäeva konkurentsitihedas maailmas võib aga edu kiirelt kaduda ja seetõttu on oluline pidada sammu maailma IKT arenguga. Eesti jaoks on olulisteks küsimusteks, kuidas kindlustada ettevõtete ja ärikeskkonna konkurentsivõime ning kuidas tagada riigi abi ettevõtlussektorile. PwC värske, riigikantselei ning majandus- ja kommunikatsiooniministeeriumi tellimusel tehtud e-äri ning e-kaubanduse uuring vaatles valdkonna hetkeseisu peamiselt äriühingute vaatenurgast, kaardistades probleeme ning pakkudes lahendusi. 86% tegutsevatest Eesti ettevõtetest kasutab vähemalt ühes äriprotsessis IKT-lahendusi. Ootuspäraselt kõige rohkem raamatupidamises ja finantsjuhtimises. Mujal kasutatakse IKT-lahendusi oluliselt vähem. 30-40% ulatuses kasutatakse IKT-lahendusi müügi, teenuste ja kliendiandmete halduse puhul. Ülejäänud protsesside IKT-kasutus jääb alla 30%. Kõnekas on asjaolu, et enamik (92%) IKT-lahendusi mittekasutavatest ettevõtetest on mikroettevõtted ja FIE-d.

Eeltoodu näitab,

et paljud ettevõtted siiski ei kasuta veel IKT pakutavaid võimalusi äritegevuse tõhustamiseks: näiteks võttis 2012. aastal müügitellimusi e-kanalite kaudu vastu 28% ettevõtetest ning ostutellimusi esitas e-kanalite kaudu 39% Nii ostu- kui ka müügitellimusi tegi e-kanalite kaudu 19% ettevõtteist. Ettevõtted näevad äriprotsesside arvutiseerimises eeskätt konkurentsis püsimise vahendit (kui konkurent juba sellist e-teenust oma klientidele võimaldab, siis peaksin ka mina sama tegema!), aga mitte konkurentsieelise saavutamise vahendit. Nii olemegi olukorras, kus ärisektori IKT kaasamine jääb avalikule sektorile oluliselt alla ja

22

kipub kokkuvõttes ka riigi üldist IT-arengut pidurdama.

Erandina tõusevad esile Eesti töös-

tusettevõtted, mis on aru saanud, et IKT võib anda olulise konkurentsieelise. Tööstusettevõtete seas on ka kõige enam (46%) neid, mis plaanivad e-kanali kaudu saadava käibe osatähtsust suurendada. Miks ettevõtjad pole seni piisavalt IKT-sse investeerinud? Põhjused on: majanduskriisi järelmid, meie ärikultuuri teatav skandinaavialik konservatiivsus, aga ka eelarvamused, mis tulenevad teadmiste nappusest IKT valdkonnas ning juhtimises. Näiteks ei osata valida sobivat IKT-lahendust, kuna ei osata hinnata arendaja pädevust ega nõuda oma vajadustele vastavaid IT-lahendusi. Raskusi on heade vabavaraliste lahenduste ning IT-teadmisi vahendava neutraalse nõuandja leidmisega. Heaks võib pidada avaliku sektori andmete kasutamist ettevõtjate seas. 52% ettevõtjaist kasutab oma äritegevuses riigi kogutud andmeid. Ettevõtjail peaks kasu olema seadusemuudatusest, mis võimaldab alates 2015. aastast riigi andmekogudest töötlemata baasandmeid tasuta pärida.

On vaja, et juurduks arusaam, mille kohaselt hea äritulemuse võib IKT kaasamisel saavutada vaid omaniku või juhtkonna järjepideva eestvedamise ja järelevalve kaudu. Seda kinnitavad ka PwC tänavuse globaalse Digital IQ Survey tulemused, mis näitavad, et ettevõtted, mille IT-juht teeb tihedat koostööd tippjuhi ja teiste juhtidega (finantsjuht, turundusjuht jne), on neli korda suurema tõenäosusega valdkonna tipptegijate (ettevõtted, mis kuulusid statistiliselt ülemisse kvartiili kasumlikkuselt, käibe kasvult ja innovaatilisuselt) hulgas, kui väiksema koostöövalmidusega ettevõtted. PwC e-äri uuringu tulemusi tutvustatakse lähikuudel seminaridel ja ajakirjanduses ning see on loodetavasti hea abimaterjal ettevõtjatele, kes soovivad parandada tootlikkust ja innovaatilisust. Uuring näitab ka, mida peaks tegema riik e-äri ja e-kaubanduse edendamiseks Eestis. in time June / July 2013


economics

Estonia is ready for the Tiger’s Leap in e-business The Tiger's Leap project that was announced in 1996 and aimed at heavy investments in development and expansion of Estonia’s computer and network infrastructure, put Estonia on the world map of e-business already by the change of the century. Our e-Tax Board,

e-Elections, e-School, e-Health, Mobile ID and mobile parking are only a few examples of services that Estonians use every day and that foreign visitors’ only dream of. In today’s competitive world, success can be shortlived, so keeping up with the global development of ICT is critically important. For Estonia, one of the most important issues is ensuring the competitiveness of enterprises and the business environment, but also figuring out how the state can support the business sector in solving important problems. The new PwC e-business and e-commerce survey that was commissioned by the State Chancellery and Ministry of Economic Affairs and Communication focused on the current situation with ICT in Estonia, especially from the business angle, mapped problem areas and obstacles, and offered solutions.

86% of enterprises operating

in Estonia use ICT solutions in at least one of their business processes. Not surprisingly, this business process is often accounting and financial management. In other business processes, ICT solutions are used notably less. In sales processes, provision of services and administration of customer data, ICT solutions account between 30 and 40%. In other business processes, the share of ICT is less than 30%. In all business processes, ICT solutions are used extensively (all activities in the process are supported by ICT solutions) in about half the cases. It shows that the majority (92%) of companies that do not use ICT solutions are micro-enterprises and self-employed people.

June / July 2013 in time

Text: Mihkel lauk PricewaterhouseCoopers


economics Ettevõtted: Mil määral kasutatakse IT lahendusi? / Businesses: How extensively are IT solutions being used? Tootmise juhtimine / Production management Tootmise planeerimine / Production planning Seadmete juhtimine / Equipment management Tootearendus / Product development Varude planeerimine, ostmine / Planning, purchasing of inventories Eelarvestamine / Budgeting Personaliarvestus / Personnel accounting Turundus / Marketing Laoarvestus / Stock accounting Kliendiandmete haldus / Customer data management Teenuse osutamine / Service provision Müügipakkumiste tegemine / Preparing sales offers Finantsjuhtimine/ raamatupidamine / Financial management/ accounting

Suurel määral / High Mõningal määral / Medium Vähesel määral / Low

0

20

40

60

80

Tarbijad: Kas tarbija on takistust Eesti e-poes ise kogenud / Consumers: Have you experienced obstacles in Estonian e-stores? 16% 17% Olen ise kogenud / I have experienced it

7% 6%

4% 5%

Ma ei tunne tarbijaõigusi / I don't know consumer rights E-poodides on pettuse oht suur / Risk of deception is high Kaupade tagastamine on keeruline / Return of goods is complicated Liiga suur postikulu / Excessive shipping costs Kaubavalik on väike / Choice of goods is small Eestis on kaubad kallimad / Goods are more expensive than abroad

So, a significant share

of Estonian enterprises have not yet embraced all the possibilities that ICT offers to enhance their business: in 2012, for instance, only 28% of enterprises accepted sales orders via electronic channels and 39% accepted purchase orders by electronic channels. 19% of enterprises made both purchase and sales orders through e-channels. Enterprises mainly see computerization of business processes as a means to stay competitive (if my competitor provides such an e-service to its customers, so should I), but not as a competitive advantage. This means that the private sector is notably less involved in ICT than the public sector and it’s starting to restrict the national IT development. Exceptions are the Estonian industrial enterprises that feel the benefits of ICT and see how it can give their business a significant competitive edge. The share of industrial companies that plan to increase the share of revenue generated through e-channels was also the highest (46%). The reasons why entrepreneurs have not yet sufficiently invested in ICT include both practical aspects (aftermaths of the economic crisis, certain Scandinavian prudence of our business culture), as well as several prejudices that show lack of knowledge and competences not only in ICT issues, but in management in general. For instance, enterprises are unable to choose a suitable ICT solution, since they cannot assess the developer’s competence nor request IT solu-

24

5% 6%

100

Olen kuulnud / I have heard of it 13% 27%

29%

31%

tions that meet their needs. They also have problems finding good freeware solutions and impartial advisors to mediate IT knowhow. One positive finding from the survey is the use of public data by businesses. 52% of entrepreneurs use data collected by the state. For the business community, a positive development is also the amendment that allows free access to raw base data in public databases starting from 2015.

A new paradigm that needs to be more widely accepted is that ICT benefits the business only if it is constantly spearheaded, managed and supervised by the company’s owner or management. The findings of this year’s global Digital IQ Survey by PwC showed that companies with strong relationships between the CIO and other C-suite members (CEO, CFO, CMO etc) are four times more likely to be top performers (respondents in the top quartile of margin and revenue growth and innovation, and who reported growth of 5% or more in the previous year) than those with less collaborative teams. The findings of the e-business survey of PwC will be introduced in seminars and in media over the next few months and hopefully they will help businessmen to enhance productivity, innovation or other internal processes. The survey highlights several challenges facing the state in preparing new policies for developing e-commerce and e-trade in Estonia. in time June / July 2013



uudised / news Muudatused SAS EuroBonuse punktide teenimisel Alates 1. juunist 2013 saavad kaarn  di SAS EuroBonus omanikud punkte teenida vaid nendel Estonian Airi regulaarliinidel, mis toimuvad koostöös Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmadega. Kogutud punkte saab ka edaspidi kasutada kõikidel Estonian Airi lendudel. Muudatuse alusel saavad kaardi SAS EuroBonus omanikud punkte teenida Estonian Airi Stockholmi, Kopenhaageni, Oslo, Trondheimi ja Brüsseli liinidel. Kõik muud EuroBonuse tingimused, sealhulgas punktide kasutamise tingimused, on endised. Kliendid saavad oma teenitud punkte kasutada kõikidel Estonian Airi regulaarlendudel või Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmade lendudel. Koodijagamise korral saab punkte teenida nii Estonian Airi kui ka Star Alliance’i kuuluva partnerfirma lennunumbriga lendudel. Muutunud on ka lennul teenitavate punktide hulk ning suurenenud (lubatav) äriklassi reisijale lubatav pagasimäär Skandinaavia ja Brüsseli liinidel. Punkte saab boonuslendude vastu lunastada kõigil Estonian Airi liinidel SAS EuroBonuse teeninduskeskuste ja SAS-i veebilehe kaudu. Lisainfo SAS EuroBonuse tingimuste kohta on veebilehel http://estonian-air.ee/et/pysikliendile/. EuroBonusega liitunud reisija saab teenitud punkte kasutada lennupileti eest tasumiseks ehk preemiareisiks, hotellis majutuse eest tasumiseks, auto rentimiseks või EuroBonuse partnerite pakkumisteks.

Changes in earning SAS EuroBonus points Starting from 1 June 2013, SAS n  EuroBonus card holders can earn bonus points only on these regular Estonian Air flights that are operated in co-operation with our Star Alliance partners. As before, points can be put to use on all Estonian Air flights. As a result of this change, owners of the SAS EuroBonus card can earn points with Estonian Air’s flights to Stockholm, Copenhagen, Oslo, Trondheim and Brussels. All other EuroBonus programme conditions are the same, including usage of earned points. Customers can still use earned points in all Estonian Air’s regular and Star Alliance partner airlines’ flights. In case of code sharing, points can be earned either under Estonian Air or Star Alliance partner airlines’ flight code. Other changes include the amount of

26

in time June / July 2013


uudised / news found at http://estonian-air.ee/en/loyaltyprogramme/eurobonus/. Holders of the EuroBonus card can use the points to buy a flight ticket (an ‘award trip’), book a hotel, rent a car or take advantage of offers from EuroBonus partners.

Augustis muutub lennueelse teeninduse korraldus 1. augustil 2013 muutub Estonian Airi n

THE

earned points per flight and the increased baggage allowance for Business Class passengers on Scandinavian and Brussels’ flights. Points can be redeemed on all Estonian Air flights through SAS EuroBonus service centre and SAS home page. Additional information on SAS EuroBonus can be

lennueelse teeninduse korraldus: Eco piletiga reisijatele muutub lennujaama check-in lauas lennule registreerimine tasuliseks, makstes 10 eurot. Tasuta saab lennule jätkuvalt registreeruda internetis Estonian Airi kodulehel, mobiiltelefonis SMS-i teel ning lennujaama check-in automaadis. Lisainfot lennule registreerimise kohta leiab Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee. Estonian Airi regulaarlendude liinivõrku kuuluvad järgmised sihtkohad: Stockholm, Kopenhaagen, Amsterdam, Brüssel,

BEST

Oslo, Moskva, Peterburi, Kiiev, Vilnius ja Trondheim. Juunist augustini lisandub sihtkohtade nimistusse Pariis ning maist septembri lõpuni Nice.

In August the pre-flight services concept will change Starting from 1st of August 2013, n  there will be a change in the pre-flight services – check-in at the service desk at the airport will cost 10 euros for holders of Eco tickets. The self-service check-in through Estonian Air website, mobile phone’s SMS-service or check-in kiosks at the airport will remain free of charge. For more detailed information on check-in please visit Estonian Air homepage http://estonian-air.ee/en/ check-in/. Estonian Air flies to Stockholm, Copenhagen, Amsterdam, Brussels, Oslo, Moscow, St Petersburg, Kiev, Vilnius and Trondheim. In addition, from June to August, Estonian Air will fly between Tallinn and Paris, and from May to September, Nice.

Kreutzwaldi 3, Tallinn

... LOCATION – on the border of the city centre and beautiful Kardriorg ... QUALITY, which has always been provided to our satisfied clients by cooperation between Meelis Press Architects and TTP. ... INVESTMENT – Secure placement in guaranteed quality ... SERVICE – Contact our specialists and we will find the right time to introduce the building to you, along with the answers to any questions you may be interested in asking.

Narva

mnt

a

iori

Kreutzwaldi

Pronksi

Gons

Rau

Raivo Talfeldt Property specialist GSM: +372 56 513 20 raivo@simus.ee

More detailed information about commercial premises

Taavi-Richard Paide Certified property specialist AKM 071240 GSM: +372 50 477 98 taavi@simus.ee

www.simus.ee/kreutzwaldi Fahle House, Tartu mnt 84a-125, Tallinn Tel. +372 6455 266 simus@simus.ee

www.simus.ee


uudised

Lennukis saab värsket ja maitsvat toitu Estonian Airi lennuki pardal saavad reisijad toituda vastavalt aastaajale: kevadel ja suvel pakutakse teistsugust menüüd kui sügisel ja talvel. Igaüks leiab endale kindlasti sobiva eine, sest valikus on nii taimetoidud, kala- ja liharoad kui ka lastemenüü. Fotod: Airo catering

Kuigi toitude nimekiri pole pikk, on arvestatud rahvusvahelist tuntust ja trende. Menüüs on võileivad, salatid, kolme koostisosaga külmroogade valik, krõpsud, šokolaad, tee, kohv, vesi, mahl, vein ja õlu. Estonian Airi pardatoitlustust korraldav Airo Catering peab väga oluliseks, et lennukis pakutav toit oleks värske, maitsev ja näeks isuäratav välja. Toidu valmistamisel kasutatakse enamasti kodumaiseid tooraineid. Lennuki pardal pakutavad külmad road on valmistatud samal päeval. Airo Catering valmistab toitu värskest toorainest, mis jõuab nende kööki igal hommikul töö-

28

päeva alguseks. Eelistatakse eestimaist toodangut, kuid osa vajalikust ja kvaliteetsest toorainest tellitakse põhjanaabritelt, näiteks Soomest ja Rootsist. Airo Catering usub, et maitsev ja tervislik toit võidab kiiresti reisijate poolehoiu. Toitlustajad loodavad, et just kvaliteetne toit on võti reisijate südamesse, seda enam, et reisijad peavad toidu ise ostma. Lennuki pardal on ruum piiratud ning seetõttu ei saa Airo Catering tagada, et pardal pakutava värske toidu sortiment on kõigile kogu reisi jooksul kättesaadav. Et ebameeldivaid üllatusi pardal vältida, on soovitatav enne lendu toit ette tellida Estonian Airi koduleheküljelt aadressil shop.airo.ee.

in time June / July 2012 2013


news

Fresh and tasty airplane food The on-board meals of Estonian Air aircraft reflect the season, i.e. spring and summer menus differ from autumn and winter ones. Everyone should be able to find their favourite meal among the vegetarian, fish, meat or children’s meals. Photos: Airo catering

Although the menu

is not long, the international appeal and food trends have been taken into account, which is why it includes sandwiches, salads, appetizers, chips, chocolate, tea, coffee, water, juice, wine and beer. Airo Catering, the company that handles onboard meals for Estonian Air considers it very important that the food is fresh, tasty and looks great. Most ingredients in the meals are domestic. Cold meals are made the same day. The fresh ingredients are delivered to Airo Catering’s kitchen by the start of every workday. While preference is given to Estonian produce, some of more quality products are ordered from Finland and Sweden.

Airo Catering believes that quality and healthy food helps to increase customer loyalty. In other words, it’s a key to the passengers’

June / July 2013 in time

hearts, especially since it’s the passengers who choose and pay for it. Aircraft has limited space on board, wherefore Airo Catering cannot guarantee that there is sufficient supply of fresh food for all tastes during the whole flight. To avoid unpleasant surprises, we recommend pre-ordering your meal through the Estonian Air website at shop.airo.ee.

29


koht / place to be

Kuuba –

unustamatu rummi- ja retroelamus

Cuba –

an unforgettable mix of rum and classics fotod / photos: shutterstock

30

in time June / July 2013


koht / place to be

Kuubal ootab ees ainulaadne õhkkond: Cuba welcomes you with a unique com28-kraadine vesi, õhutemperatuur ligi 30 kraadi, muretud ja külalislahked kuubalased, salsa, sigarid ja rumm, koloniaalstiilis Havanna, kus sõidavad retrostiilis autod. Havannas elu keeb, päike paistab ja te satute justkui minevikku, sest Fidel Castro revolutsioonist alates pole seal 50 aastaga kuigi palju muutunud. Endise Nõukogu Liidu elanikele tuleb nii mõnigi asi tuttav ette. Samas on kohalikud väga rõõmsad ja sõbralikud ja teevad kõik selleks, et turistid end suurepäraselt tunneksid. Turismimelu märksõnadeks on Cuba libre, mojito, Piña colada, Kuuba salsa ja rõõmus pidu hommikuni. Ajaloohõnguline on ka linnamelu, kus vuravad 1950-1960. aastate autod. Kuid ärge oodake koledaid romusid, autod on korras ja hästi hoitud. Kuubalased teavad, et kui auto katki läheb, tuleb seda remontida, sest uue ostmine on väga keeruline. Võluvat koloniaalarhitektuuri saab nautida vanalinnas Viejas, mis on tänaseks juba suures osas taastatud ja kust võib leida imepäraseid hooneid lausa 16.-17. sajandist.

Kuhu minna? Külastage Castillo del Morro ja Castillo de la Punta kindlusi, sealsamas asub ka vana Havanna arhitektuurimälestis Prado puiestee, Kaunite kunstide palee, Kirjaoskamatusega võitlemise muuseum, Havanna linnamuuseum, Ernst Hemingway majamuuseum ning Guanabacca ajaloomuuseum. Erilise õhtusöögielamuse saamiseks külastage La Guarida privaatrestorani. P.S. Kuuba ainukesed sularahaautomaadid asuvad Havannas. Kohapeal tasub värviliste CUC-ide vastu vahetada pigem eurosid kui dollareid. Kõige mugavam on arveldada sularahas. Hotellides kehtivad kõik üldtuntud krediitkaardid, kui need ei ole välja antud Ameerika pankadest. June / July 2013 in time

bination of 28-degree water, 30-degree air, carefree hospitable locals, salsa, cigars, rum, and Havana with its colonial architecture and classic cars. The Havana bustles in sunshine and takes you back to the past as not much has changed since the Fidel Castro-led revolution 50 years ago. For people from the former Soviet Union, several things are familiar. Locals themselves are very joyful and friendly and make sure that tourists enjoy their stay. The keywords for fun-loving tourists are Cuba libre, mojito, Piña colada, Cuban salsa and parties until dawn. History is everywhere, including the classic American cars from the 50s and 60s. By the way, they all look great and are in mint condition. If a car breaks down, Cubans repair it, since buying a new one is very difficult. Colonial architecture can also be enjoyed in the old town in Vieja that has been largely restored by now and where many buildings date back to the 16th or 17th century.

Where to go? Check out the two fortresses

Castillo del Morro and Castillo de la Punta, not far from the Prado Boulevard, architectural monument of Old Havana, Palace of Fine Arts, Museum of Literacy, Havana City Museum, Ernst Hemingway's Museum and the Pileteid SAS-i, KLM-i, Air France'i, Guanabacoa museum of history. Aerofloti ja teiste lennufirmade If you are looking for a special dinner lendudele saab broneerida experience, visit La Guarida, a private resEstonian Airi veebist. Tickets to SAS, KLM, Air France, taurant. Aeroflot and other airlines’ flights P.S. The only ATMs in Cuba are in can also be booked via Havana. Use euros rather than US dollars Estonian Air website. when exchanging hard currency for Cuban www.estonian-air.com convertible pesos, or CUCs. It’s easiest to pay in cash. Hotels accept all major credit cards unless they are issued by US banks.

31


sihtkoht

Tekst: mari kodres Fotod: Shutterstock

Igaühele oma Pariis Kiire, aeglane, põnev, pealetükkiv – maailma suurlinnal Pariisil on mitu nägu. Uurisime linnas elavatelt eestlastelt, mis nägu nende Pariis on.

ke n

St

aak

Eia Uus,

fo t o

32

:M

ai

raamatu „Minu Prantsusmaa” autor Pariisis käituge nagu pariislased – ja kurameerige. Kas või selle nägusa kelneriga, kes teile juba pool tundi silma teeb. Kui tahate prantslast vihastada, siis trügige temast ette. Kui tahate prantslast rõõmustada, siis kiitke tema kodulinna ja laske tal jutustada oma lemmikkohtadest. Isegi siis, kui olete seal juba käinud. Küsige asjatundlikku nõu söögi, joogi ja kultuuri kohta. Päikselisel päeval sõidan Pariisist välja Normandia suunas (Monet’ aed Givernys ja mereäärsed maalilised linnad nagu Honfleur) või Loire’i orgu: lossid, iluaiad, rohkelt ülipõnevat ja intrigeerivat ajalugu. Minu äärmuslikumad kogemused Pariisist on seotud ahistamisega. Vahel tundub mulle, et selles suures linnas on paljud üksildased ja nii näljas inimkontakti järele, et võivad olla väga ebameeldivalt pealetükkivad. Selle kevade suurmood on armastus! Kevad ajab taas pead segi ja põlved nõrgaks. Argielu Pariisis tähendab täiel rinnal elamist. Suur osa ajast kulub toidule ja selle nautimisele, ka selle valmistamise nautimisele, alustades pikkadest turulkäikudest. Elatakse selleks, et süüa, mitte vastupidi. Ja vestluskunsti hinnatakse ka – kutsuge sõbrad restorani, tellige pudel veini ja mõnus argi-

õhtu võib jätkuda. Pariis on parim linn maailmas, kus süüa, kultuuri ammutada, filmi, teatrit ja muusikat nautida, tantsida, maiustada, armastada. Joie de vivre ehk elurõõm on alati teema. Pariis on halvim linn maailmas, kus otsida efektiivsust. Bürokraatia, temperament, liikluskultuur, lõunapausid ja palju muud kindlustavad, et kõik võtab aega ning võib toimuda kõva sõneluse taustal. Transpordivahenditest eelistan Pariisis jalgratast. Mujal ma rattaga ei sõida, aga Pariisis on bussid-taksod ummikus, metroos on miljon inimest, kuid rattateed on kõikjal ja sümpaatsed. Rattaga sõidavad nii ülikonnas ärimehed kui ka peentes kostüümides vanaprouad. Jalgrattasõit on absoluutselt en vogue. Parim nipp Pariisis on alati kaasas kanda sularaha. Pangakaardiga jääte tihti hätta. Lemmikkoht croissant’ide ja kohvi ostmiseks asub sellest kohast, kus parajasti Pariisis olete, vähem kui minuti kaugusel. Ja te lihtsalt peate proovima mandlite ja kreemiga röstitud sarvesaia ehk croissant aux amandes. Põnevaim väike muuseum, mis tasuks avastamist, on Musée de la Vie Romantique ehk romantilise elu muuseum. Ma ei peagi vist seletama, miks. Kunstnik, kellega tahaksin Pariisis koos jalutada, kui ajas rändamine oleks võimalik, on Coco Chanel. Kuigi jumaldan Alphonse Mucha’t, Suzan-

in time June / July 2013


sihtkoht

June / July 2013 in time

2 x nädalas

Marten Kokk, Eesti suursaadik OECD ja UNESCO juures Pariisis tuleks käituda nagu pariislased ja esmajoones tähendab see seda, et tuleks olla inimestega meie mõistes ülimalt sõbralik ja viisakas. Mida rohkem n i ke Ma viisakusvormeleid fo t o : kasutada, seda parem. Kui tahate prantslast rõõmustada, siis tuleks seda teha prantsuse keeles niivõrd, kui keegi vähegi oskab. See töötab alati. Päikselisel päeval võib sõita Pariisist välja kas Loire’i orgu, mis on umbes 150 kilomeetri kaugusel lõunas, või Normandia põhjarannikule – mere äärde, umbes 200 kilomeetri kaugusele. Hea suvituslinn eestlase jaoks võib olla näiteks Houlgate, mis paistab silma selle poolest, et pole ilusa ilmaga nii ülerahvastatud kui Deauville. Seal on võimalik ennast tunda nagu Haapsalus. Kuna Deauville k

Pariisis käituge nagu pariislased ja ärge kurtke ega vinguge. Vingumine ja kurtmine on miski, milles prantslased ja eriti pariislased on osavamad kui keegi muu Euroopas. Kui tahate prantslast vihastada, siis foto: erakogu vaimustuge kõigest. Kui tahate prantslast rõõmustada, siis sööge ja jooge ning kiitke kohalikku toitu ja veini. Päikselisel päeval lesin Pariisis pargis. Minu äärmuslikem kogemus Pariisist on Versailles’i lossi park. Elamus tuleneb päikese käes seismisest, kuumusest, järjekordadest ning pargi suurusest. Ka sellest, kui kauneid päevi seal veeta saab – eriti, kui jääda sinna pargi ametliku sulgemise järel, mil pärast turistide lahkumist saabub tõeline rahu. Argielu Pariisis tähendab eputamist. Pariis on parim linn maailmas, kus üleolevalt ükskõikseks muutuda. Tülpinud hoiak on väga pariislik. Pariislased püüavad näidata, et on kõike näinud-teinud-kogenud ja miski ei suuda enam vaimustada. Pariis on halvim linn maailmas, kus koeraga jalutada. Transpordivahenditest eelistan Pariisis jalgratast.

Tallinn–Pariis Hind alates 144.90 eurost

aa

Gustav Kalm, Sciences Po magistrant

Parim nipp Pariisis on teha tutvust pisikeste asiaatide poodidega. Need on suurtest toidupoodidest soodsamad ja seal saab rahuldada oma euroopalikku uudishimu kõige eksootilise järele. Põnevaim väike muuseum, mis tasuks avastamist, on paleontoloogia ja võrdleva anatoomia muuseum Jardin des Plantes’is. 19. sajandi lõpul ehitatud hoone on uhke, siin leidub tuhandeid skelette, fossiile ja muid imeelukaid. Kunstnik, kellega tahaksin Pariisis koos jalutada, on prantsuse kirjanik, filmitegija ja filosoof Guy Debord. Pariisis tunnete end nagu Eestis siis, kui olete Rootsi instituudi kohvikus.

St

ne Valadoni, Modiglianit ja paljusid teisi, oli Gabrielle Chanel naine, kes muutis maailma, ning kellelt oleks väga palju õppida. Pariisis tunnete end nagu Eestis võib-olla ainult siis, kui olete vaiksel tänaval pimedas toas voodis, silmad kinni.

33


sihtkoht on mõnevõrra lähemal, võib ka seda kaaluda, ehkki see meenutab tihti Pärnu randa kõige rahvarohkematel päevadel. Pariisile lähematest kohtadest võib sõita Fontainebleau’sse, Barbizoni või põhja pool asuvasse Chantilly’sse, mis on kõik kenad väikelinnad, kust leiab ka vaatamisväärsusi. Külastamist väärib Claude Monet’ maja Givernys, kuid seal tuleb jällegi arvestada suuremate rahvahulkadega. Parim nipp on järjekindlus kombineerituna viisakuse ning sõbralikkusega. Turistil on Pariisis ilmselt kerge oma igapäevaseid toimetusi teha, kuid kui siia pikemaks ajaks jääda, tuleb arvestada, et igasugune asjaajamine on aeganõudev. Lõpuks

34

saavad kõik asjad siiski alati aetud. Argielu Pariisis tähendab eeskätt tohutut logistikat ja samuti erakordset kannatlikkust liikluses. Kui mõni kaubik on kitsa tänava blokeerinud, siis tuleb rahulikult oodata, kuni kaup on maha laaditud. Pariis on halvim linn maailmas, kus olla kärsitu. Samas pole hilinemine siiski hea toon, tark on planeerida oma käigud nii, et jõuda kohtumistele õigeaegselt. Pariis on parim linn maailmas, kus külastada kunstimuuseume. Neid on igas suuruses ja igale maitsele. Sama kehtib igasuguste toidu- ja vanakraamiturgude kohta. Üks toredaid meelelahutusi võibki olla mõne Pariisi turu külastamine. Mulle näiteks meeldib käia laupäeva varahommikul Pariisi lõunaosas asuval Porte de Vanves’i vanakraamiturul. Toiduturgudest on kõige esinduslikum kolmapäeval ja laupäeval toimuv turg Avenue Wilsonil. Hinnad on küll kallimad kui supermarketis, aga külastus on nautimist väärt. Parim koht croissant’ide ja kohvi ostmiseks on loomulikult mõni kohalik saiapood ehk boulangerie, mida on piisavalt igas kvartalis. Transpordivahenditest eelistan Pariisis metrood. Metroopeatusi on tihedalt ja võrk katab kogu linna, pealegi pole nii muret auto parkimisega, mis Pariisis on kohati väga keeruline. Parim nipp Pariisis ongi viia ennast kohe kurssi sellega, kuidas funktsioneerib metroo. Põnevaim väike muuseum, mis tasuks avastamist, on Musée Marmottan Monet, mis asub 16. linnajaos. See on hoomatava suurusega ja täidetud peamiselt impressionistide loominguga. Ka esimeseks impressionistlikuks maaliks peetav Claude Monet’ „Impressioon. Päike tõuseb” asub seal. Mulle meeldib Pariisi moodsa kunsti muuseum Palais de Tokyo Avenue Wilsonil, kust võib leida 20. sajandi kunstnike töid: Henri Matisse, Georges Braque, Pablo Picasso, Fernand Léger, Amedeo Modigliani on olemas. Toreda jalutuskäigu võib teha ka Montparnasse’il nende Eesti kunstnike jälgedes, kes viibisid siin 20. sajandi esimestel kümnenditel (Konrad Mägi, Nikolai Triik, Andrus Johani, Ferdi Sannamees jpt). Eesti kunstnike tolleaegsed lemmikkohad Raspail’ ja Montparnasse’i bulvari ristmikul – La Rotonde, Le Dome ning mõni veel – on ka praegu alles. Ehkki need pole enam kaugeltki sellised oda-

in time June / July 2013


sihtkoht vad kohvikud nagu 1920-ndatel aastatel. Enamik Eesti kunstiinimestest elas kunstnike ja kirjanike koloonias La Ruche (Mesipuu), mille hoone Passage Danzigil on veel püsti, kuid eraomanduses ja eelnevalt kokku leppimata seda vaatama ei pääse. Huvitav tõik on, et see asub ühe Prantsuse kuulsama laulja Georges Brassens’ile pühendatud pargi vahetus läheduses. Georges Brassens’i pikaaegne elukaaslane oli aga eestlanna Joha Heiman, kes andis inspiratsiooni paljudele Brassens’i lugudele. Päris nagu Eestis ei tunne Pariisis ennast kunagi. Kui, siis ainult koduseinte vahel ETV-d vaadates. Või tööl välisministeeriumi „telegramme” lugedes.

Maria Viidalepp,

ar

in

Sil

d

vabakutseline ajakirjanik ja kunstnik Pariisis käituge nagu pariislased ja öelge igal võimalikul ja võimatul juhul „Pardon!” Kui tahate prantslast vihastada, siis on see imelihtne. PrantsM o: fo t lane on temperamente, äkiline ja kirglik. Üks süütumatest võtetest prantslase ärritamiseks on rääkida temaga inglise keeles, jääda kohtumisele hiljaks või helistada töö asjus pärast tööpäeva lõppu. Kui tahate prantslast rõõmustada, siis püüdke igal võimalusel prantsuse keeles rääkida. Pole tähtis, kas teete seda hästi või halvasti. Tuntud tõsiasi on, et kui räägite prantsuse keelt, saate kohalikult juurviljamüüjalt ilusama kapsapea. Päikselisel päeval sõidan Pariisist välja Versailles’i lossi parki juhul, kui on tahtmine vaid jalutada. Kui aga igatsus looduse järele on veelgi suurem, võtan ette päevase matka Fontainebleau’ rahvuspargi matkaradadel. Minu äärmuslikem kogemus Pariisist on kinoelamus nimega „Rocky Horror Picture Show” (Studio Galande). Pahaaimamatult uitasin ühel reede õhtul Pariisi Ladina kvartalis, lootes leida mõnd mitte Hollywoodi toodangut esitlevat kino. Aadressil 42 Rue Galande avastasin hilja õhtul pika järjekorra, kus seisid kostümeeritud ja ülemeelikud noored. Selgus, et tegemist oli publikut integreeriva kinoelamusega, kus ekraanil jooksvat inglisekeelset

June / July 2013 in time

muusikalifilmi dubleerisid ekraani ees oleval laval prantsusekeelsed näitlejad. Kui ekraanil visati äsja abiellunud paarile kiriku uksel saluudina riisiterasid, sadas mullegi kinosaalis igast suunast riisi kaela ning kui filmis lõi äikest ja kallas vihma, sai seda külma ja märga tunda päriselt kuni aluspüksteni. Selle kevade suurmood on „Happy is the new chic”. Loosung tähistab küll prantsuse kaubamärgi Morgan de Toi suvist reklaamikampaaniat, ent samast vaimust on kantud ka kõik ülejäänud kiir- ja ekslusiivmoe brändid. Kollane oma rikkalikes värvitoonides on kindlasti üks selle suve hittvärve. Meeste püksivärvlitelt võib leida aga mõtteterasid stiilis „Random imperfections are symtopms of life”. Argielu Pariisis tähendab varajasi tõusmisi ning igahommikust Eiffeli torni tervitamist minu hommikujooksul, mis kulgeb mööda Seine’i kallast ning läbi Tuileries’ aia. Pariis on parim linn maailmas, kus öösiti turvaliselt jalutada, nautida lugematul hulgal tasuta kontserte ning külastada kunstinäitusi. Pariis on kindlasti ka tangotantsijate meka ning neile, kes naudivad ujumist ja basseine, on Pariis lausa paradiis. Riigi rajatud munitsipaalujulaid on täis terve linn ning keskmiselt kolme euro eest saab harrastada veesporti aastaringselt. Pariis on halvim linn maailmas, kus küsida teejuhatust. Kuigi pranstlane on loomult heatahtlik, ei ole tema teejuhatusest tihti kuigivõrd abi. Transpordivahenditest eelistan Pariisis päevasel ajal suurepäraselt toimivat metroovõrgustikku või jalgratast, öösiti aga enamasti oma kahte jalga. Parim nipp Pariisis on õppida ära erinevate linnaosade ehk arrondissements’ide numbrid ning ühtlasi nende eripära. Nii saab selgeks, mis linnaosa millist sotsiaalset gruppi esindab, ja sellest lähtub, kust osta kangast, kust india vürtse, kus asuvad parimad hiina toidu söögikohad, kus tasub ostelda ning kus mitte jne. Igal linnajaol on oma ajakiri, kus on kirjas kõik muuseumid, kunstisaalid, spordiklubid, meditsiiniasutused, konservatooriumid ja muu vajalik, mis aitab konkreetses linnajaos orienteeruda. Lemmikkoht croissant’ide ja kohvi ostmiseks on väikesel Rue de la Pompe’i tänaval asuv Boulangerie La Pompadour. Ise ma polegi teab mis croissant’ide fänn, pigem olen enda jaoks eriliseks mõelnud prantslaste rahvusmaiuse macaron’. Aga varahommikul pole midagi paremat, kui otse ahjust võetud soe ja lõhnav mandlicroissant, mis

Pariis on parim linn maailmas, kus öösiti turvaliselt jalutada, nautida lugematul hulgal tasuta kontserte ning külastada kunstinäitusi. Pariis on halvim linn maailmas, kus küsida teejuhatust. Kuigi pranstlane on loomult heatahtlik, ei ole tema teejuhatusest tihti kuigivõrd abi.

35


sihtkoht on ka hinnalt üks krõbedamaid. Põnevaim väike muuseum, mis tasuks avastamist, on Mona Bismarcki kortergalerii 16. linnajaos, kus iga nädal korraldatakse nii kontserte, töötubasid, kohtumisi kunstnikega kui ka näitusi. Kunstnik, kellega tahaksin Pariisis koos jalutada, oleks minu isa Ants Viidalepp, ent teen seda loodetavasti üsna pea hoopis oma kunstnikust ema Eve Viidalepaga. Pariisis tunnete end nagu Eestis siis, kui sõidate rongiga mõnda Pariisi äärelinna, kust võib eest leida ohtralt rohelust ning vaikust. Mõne eramaja aias õuetoolil suigatades ning naabrikoera harvu haugatusi kuulatades pole tõesti vahet, kas viibida Pariisis või näiteks Nõmmel.

Ardo Kreek, profivõrkpallur ja Pariisi Volley keskründaja Pariisis käituge nagu pariislased ja võtke vabalt – midagi ei juhtu, kui käitute nagu turist, kuna Pariis on täis inimesi igast maailma nurgast. Kui tahate prantslast vihastada, peab ikka hästi üritama. Tavaline prantslane on enamasti väga sõbralik ja heatahtlik. Kui tahate prantslast rõõmustada, siis küsige, kuidas läheb – „ça va?” – naeratage ja olge sõbralik. Päikselisel päeval sõidan Pariisist välja väga harva, kuna tegelen professionaalsel tasemel spor-

diga ja päris vabu päevi peaaegu ei olegi. Küll aga asub minu kodule väga lähedal park Parc Kellerman, kus mulle meeldib perega jalutamas käia. Minu äärmuslikem kogemus Pariisis on sõita Triumfikaare ümber oleval ringteel rendiautoga, millele ma ei võtnud lisakindlustust. Nõrganärvilistel autojuhtidel soovitan sinna mitte trügida. Selle kevade suurmood Pariisis on miniseelik ja lai naeratus. Võiks ju olla? Argielu Pariisis tähendab kohvikus sõpradetuttavatega ajaveetmist, juues rahulikult kohvi või veini. Pariis on parim linn maailmas, kus omada ilusat autot ja õhtul magama minnes loota, et hommikuks pole keegi seda ära varastanud. Transpordivahenditest eelistan Pariisis autot, kuna mul on see olemas. Enne seda olid minu suured sõbrad buss ja metroo. Parim nipp on vältida liikumist tipptunnil. Lemmikkoht croissant’ide ostmiseks on igasugune kohalik pagariäri, kohvikutest eelistan Starbucksi. Pariisis tunnete end nagu Eestis siis, kui olete leidnud Vene kaupu müüva poe ja sealt hinge-hinna eest ostetud pelmeene sööte. Kui ma ei elaks Pariisis, siis arvatavasti kuskil mujal Euroopas. Minu Pariis on mulle veel uus ja avastamist on siin väga palju.

Nice, kokteil kõigest 1970-ndate hitt-teleseriaal „The Persuaders” on Eesti publikule paremini tuntud „Kelmide ja pühan

kute” nime all. Just siin, juba tollal turiste ahvatlenud Prantsuse Rivieras kihutasid kiirete autodega ringi kitsastesse ülikondadesse rõivastunud Roger Moore ja Tony Curtis, kes sattusid kõikvõimalikesse sekeldustesse (kus vähemalt taustajõududena mängisid rolli ka viimase moe järgi rannarõivad ja päikeseprillid). Siin tasubki teha eeskätt loodus- ja inimvaatlusi, sest oht komistada rannaliival (ikkagi 300 päikselist päeva aastas) mõnele kuulsusele on sama tõenäoline, kui leida Eesti metsast seeni. Teiseks tasub rahulikult lonkida Promenade des Anglais’i nimelisel rannapromenaadil, mille kõrval n  jookseb kaheksarealine autotee. Ebameeldivuse kaalub üles see, et uhked autoomanikud toovad oma kalleid lemmikloomi siia jalutama ja kõigile arvustada. Kuid kultuurihuviline ja normsuuruses rahakotiga reisiline võib sellest särast rahumeeli mööda vaan  data ja minna avastama Nice’i vanalinna ehk Vieux Nice’i. Cours Saleya ümbruses laiuvad väliturud kõigil nädalapäevadel, välja arvatud esmaspäev, siin asub suur lilleturg. Jalutades läbi Nice’ist pärit Itaalia ühendaja Giuseppe Garibaldi platsilt, ootab värvikate majadega ääristatud Vieux Port ehk vana sadam. Linna ühed vägevamad vaated saab vanalinna ja sadama vahel asuva Colline du Château otsast. Lossi pole siin juba 18. sajandi algusest, küll aga rõõmustavad suur kosk, keskaegsed varemed ja meremuuseum. Lähedal asub ka Parc Forestier du Mont-Boron, kuhu tasub võtta ühes piknikukorv ja paar külma veini, et arvustada mäenõlvale justkui vaba käega puistatud villasid. Ka filmimeka Cannes ning väike vürstiriik Monaco koos Monte Carlo kasiinodega on Nice’ist kõigest n  mõnekümne kilomeetri kaugusel. Siit kiviga visata on kohe teisel pool Itaalia piiri asuv San Remo, mille võitjad Adriano Celentano, Toto Cutugno ja Ricchi e Poveri toovad meelde kui mitte muusikalisi šedöövreid, siis vähemalt humoorikaid nostalgiahetki. Kui aga midagi maitsekamat, siis tagasi Nice’i, kus 8.-12. juulini toimuva džässifestivali üks peaesinejaid on legendaarne Earth, Wind and Fire.

36

in time June / July 2013


destination

Paris – charm for everyone Fast-paced, slow, unpleasant – the metropolis Paris has many faces. We asked Estonians living in Paris about their experiences. Eia Uus, author of My France

In Paris, act like the Parisians – and flirt. Ladies, why not talk to this handsome waiter who has been trying to attract your attention for the last half an hour? If you want to anger Parisians, try jumping the line. If you want to please them, praise their home city and let them tell you about their favourite places. Even if you have already been there. Ask for their professional advice on food, drinks and culture. On a sunny day I drive out of Paris towards Normandy (the Monet garden in Giverny and the picturesque seaside cities like Honfleur) or the Loire Valley: castles, beautiful gardens, lots of exciting and intriguing history. My extreme experiences from Paris are all about harassment. It feels as if this large city hides many lonely people who are craving for human contact. The big trend this summer is love! Spring messes with your mind and makes you weak in your knees. Everyday life in Paris means living life to its fullest. People spend most of their time enjoying food and the whole process of making it, starting from going to the market. People live to eat, not vice

June / July 2013 in time

versa. And they like conversation – invite your friends to a restaurant, order a bottle of wine and start an enjoyable evening. Paris is the best town in the world where to eat, enjoy culture, film, theatre and music, dance, eat dessert, and make love. Joie de vivre or the joy of life is always on the agenda. Paris is the world’s worst city to look for efficiency. Bureaucracy, temperament, traffic culture, lunch breaks and similar ensure that everything takes time and might take place only after a long discussion. My favourite means of transport in Paris is the bicycle. I don’t cycle anywhere else. In Paris, the buses and taxis sit in traffic jams, the underground is crowded with millions of people, but bicycle roads are everywhere and they are very nice. Bicycles are used by businessmen in suits and elderly ladies in fine costumes alike. Riding a bicycle is absolutely en vogue. The best trick in Paris is to always carry cash. Bank cards will put you in a lot of trouble. A good place for buying croissants and coffee is always less than a minute away from where you are. You simply have to try croissant aux amandes, a toast with almonds and cream. The most exciting little museum that deserves to be discovered is Musée de la Vie Romantique or the Museum of Romantics. I hardly need to tell you why.

Text: mari kodres Photos: Shutterstock

Tallinn – Paris Prices from 144.90 eur 2 x weekly flights

37


destination If time-travel would be possible, the artist who I would like to walk around in Paris with would be Coco Chanel. Although I also adore Alphonse Mucha, Suzanne Valadon, Modigliani and many others, Gabrielle Chanel was a woman who changed the world and I could learn so much from her. In Paris you feel like in Estonia only when you are in a quiet street, in a dark room, in bed and with your eyes shut.

Gustav Kalm, Sciences Po The best trick in Paris is to go to small grocery stores run by Asians.

38

In Paris, do like the Parisians do and don’t whine or complain. This is something that the French and especially Parisians do better than anyone else in Europe. If you want to anger a Parisian, be overwhelmed about everything. If you want to please a Parisian, eat and drink and praise the local food and wine. On a sunny day, I like to sit on the grass in some of the many parks in Paris. My most extreme Paris experience has been the park of the Palace of Versailles. Extreme were the heat, the queues and the size of the park. But you can really spend wonderful days there, especially if you stay after the park is officially closed and the tourists are gone. Then it is really peaceful. Everyday life in Paris is about showing off. Paris is the best city in the world to be nonchalant. An annoyed attitude is very typical. Parisians try to show that they have seen and done it all and nothing can amaze them anymore. Paris is the world's worst town to walk a dog. Of transport, I prefer to use a bicycle in Paris.

The best trick in Paris is to go to small grocery stores run by Asians. They are cheaper than large food stores and feed the European curiosity for everything exotic. The most exciting small museum that is worth a visit is the museum of palaeontology and comparable anatomy in Jardin des Plantes. The building built at the end of the 19th century is fabulous and inside you can find thousands of skeletons, fossils and other strange creatures. The artist who I would like to walk around in Paris with would be the French novelist, film-maker and philosopher Guy Debord. In Paris you can feel like in Estonia in the café of the Swedish Institute.

Marten Kokk, Estonian Ambassador to OECD and UNESCO In Paris, behave like a real Parisian and be extremely polite and friendly to people. The more courtesy phrases you use, the better. If you wish to please a Frenchman, do it in French if possible. This always works. On a sunny day, you can drive away from Paris to the Loire Valley that is about 150 km to the south or to the northern coast of Normandy, about 200 km far. A good summer resort for Estonians is for instance Houlgate that is not as overcrowded as Deauville is when the weather is nice. Once there, you will feel like you’re in Haapsalu. Deauville often resembles the Pärnu beach on a hot summer day. Of places closer to Paris, consider visiting Fontainebleau, Barbizon or Chantilly in the north. They are all nice small towns that offer interesting

in time June / July 2013


sights. Claude Monet’s house in Giverny is always an option, but prepare for larger crowds. The best trick is consistency combined with politeness and friendliness. It may be easy for a tourist to visit Paris for a day, but if you stay for a longer time, don’t forget that everything takes a fair share of time. In the end, everything gets done, of course. Everyday life in Paris is a major logistical nightmare and you need extreme patience. When a van has blocked a small street, the only thing to do is wait until the cargo has been unloaded. Paris is the world’s worst city to be impatient. At the same time, being late is not polite and it would be smart to plan your movements so that you get to the meetings on time. Paris is the world's best place to visit art museums. There are museums in any size and to any taste. The same applies for food and flea markets. A visit to a market in Paris can be an exciting experience. For instance, on Saturday mornings I like to visit Porte de Vanves – a flea market in the south of Paris. Of food markets, the most respectable is the market held in Avenue Wilson on Wednesdays and Saturdays. Prices are more expensive than in supermarkets, but the experience is worth every penny. The best place for buying croissants and coffee is, naturally, some local bakery or boulangerie that can be found in every district. Of means of transport in Paris, I prefer the underground. There are many underground stops and the network covers almost the whole town. Besides, this way I don’t need to find a parking spot which in Paris can sometimes be very tricky. The best trick in Paris is to learn to use the underground. The most exciting small museum to visit is the Musée Marmottan Monet that is located in the 16th District. It's of the right size and filled mainly with impressionist works. It also has the first impressionist painting – Claude Monet's „Impression. The Sun rises”. In Paris, I like the museum of modern art Palais de Tokyo in Avenue Wilson which includes works from the 20th century artists such as Henri Matisse, Georges Braque, Pablo Picasso, Fernand Léger and Amedeo Modigliani. Or take a nice walk on Montparnasse tracking Estonian artists who lived here in the first decade of the 20th century (Konrad Mägi, Nikolai Triik, Andrus Johani, Ferdi Sannamees, etc). The favourite cafés among Estonian artists at the junction of Raspail and Montparnasse Boulevard – La Rotonde and Le Dome, for instance – are still there, but no longer as cheap as they were in 1920s. Most Estonian artists lived in the community of artists and writers in La Ruche (Beehive). The building on Passage Danzig is still there, but in private ownership and cannot be visited without prior agreement. What is interesting is that it is next to a park dedicated to one of France's best known singers, Georges Brassens. The long-time wife of Georges Brassens was

June / July 2013 in time


destination actually an Estonian, Joha Heiman, who inspired many songs of Brassens. I don't think you can quite feel like in Estonia when in Paris, perhaps only when watching Estonian public TV station at home or at work reading the „telegrams” of the Ministry of Foreign Affairs.

Maria Viidalepp, If you want to please a Frenchman, speak as much French as possible. It's not important if you do it poorly or well.

40

freelance journalist and artist In Paris, do like the locals and say „Pardon!” as much as possible. Nothing is easier than angering a Frenchman – the French are short-tempered and passionate. One of the easiest ways to set them off is to speak English, to be late for a meeting or call for work outside business hours. If you want to please a Frenchman, speak as much French as possible. It's not important if you do it poorly or well. A fact of life is that if you speak French, you'll also get much better cabbage from the local vegetable seller. On a sunny day, I may go for a walk away from Paris in the park of Versailles. When the craving for nature is stronger, I take a one-day trip on the trekking routes of the Fontainebleau national park. My most extreme experience in Paris was a cinematic experiment called Rocky Horror Picture Show (Studio Galande). One Friday night I was walking around in the Latin Quarter, hoping to find a cinema that would show Hollywood

movies. At 42 rue Galande, I discovered a long line with joyful young people. I found out that it was for a cinema experiment where the English-language musical shown on the screen was dubbed live by French actors on the stage. So, when in the movie, newlyweds were stepping out of the church and guests were throwing rice at them, the actors also started to throw rice at us, and when it started to rain in the film, we all got very wet. This spring's fashion is „Happy is the new chic”. This slogan is from the summer advertising campaign of the French fashion house Morgan de Toi, but applies also to all other fast or exclusive fashion brands. Yellow and its many undertones are clearly one of the most important colours this summer. As for men's trousers, you can find „Random imperfections are symptoms of life” printed on them. Everyday life in Paris means waking up early and welcoming the Eiffel Tower with a morning jog on the embankment of the Seine and through the gardens of Tuileries. Paris is the best town in the world to walk safely, enjoy innumerable free concerts and visit art exhibitions. Paris is also a paradise for tango dancers and for people who enjoy swimming and pools. Municipal pools built by the city are everywhere and for about three euros you can swim all year round. Paris is the worst town in the world to ask for directions. Although Frenchmen are good natured, their directions are mostly useless. Of means of transport I prefer the excellent underground network or a bicycle during daytime and my own two legs at night time. The best trick in Paris is to learn the numbers of districts or arrondissements and their special features. This way you know which district represents which social group and can decide where is the right place to go shopping for clothes, fabrics or Indian spices or where the best Chinese restaurants are. Every district has its own magazine that lists all museums, art galleries, sports clubs, medical establishments, entertainment facilities, etc. that help you find your way in a specific district. My favourite place for buying croissants and coffee is Boulangerie La Pompadour in the small street of Rue de la Pompe. I am not a

in time June / July 2013


Elamusterohke päeva koidik Pariis alates

14490â‚Ź

www.estonian-air.ee


destination big fan of croissants and prefer the French national sweet macaron. But in early mornings there is nothing better than a freshly baked almond croissant. Mind you, they are not cheap. The most exciting small museum that is worthy of a visit is the apartment gallery of Mona Bismarck in the 16th District that has weekly concerts, workshops, meetings with artists and exhibitions. The artist who I would like to walk around in Paris with is my father Ants Viidalepp, but most probably it will be my mother Eve Viidalepp, also an artist. In Paris you can feel like in Estonia when you take a train to some green and quiet suburb. If you are in the back yard of a private house and only rarely hear the neighbour's dog bark, there is no difference whether you are in Paris or, for instance, in Nõmme.

Ardo Kreek, professional volleyball

player and central forward of Paris Volley In Paris, act like the locals do and take it easy – but nothing bad will happen if you act like a tourist because Paris is full of people from any corner of the world. If you want to drive a Frenchman mad, it takes a lot of effort. A typical Frenchman is mostly very friendly and good-natured. If you want to please a Frenchman, ask „ça va?”, be friendly and smile.

On a sunny day I usually don't go outside Paris, because I'm a professional athlete and I have very few free days. But Parc Kellerman is very close to my home and I like to walk there with my family. My most extreme experience in Paris has been driving in the roundabout of the Arc de Triomphe with a rental car that I did not have an extra insurance for. You need nerves of steel to survive there. The biggest trend this spring in Paris is a miniskirt with a big smile. And why not? Everyday life in Paris means spending time with friends and acquaintances in cafés, drinking coffee or wine. Paris is the best town in the world to have a beautiful car and go to sleep hoping that it's still there in the morning. Of means of transport I prefer the car, as I own one. Before that, my choice was the bus and the underground. The best trick is avoiding rush-hour traffic. The best place for buying croissants is any local bakery. Among cafés, I prefer Starbucks. As for the most exciting small museum, I have not yet discovered it. In Paris you can feel like in Estonia when you find a Russian grocery store and then eat the most expensive dumplings of your life bought from there. If I would not live in Paris, I would probably be somewhere else in Europe. My Paris is still very new to me and there is so much to discover.

Nice, a cocktail of everything Estonians probably remember the hit TV series of the 1970s The Persuaders that was set in the French n  Cote d’Azur, featuring Roger Moore and Tony Curtis in fast cars and tight-looking suits constantly in all sorts of troubles (with plenty of fashionable bikinis and sunglasses). We suggest checking out the local scene because there are more celebrities on the beach than there are mushrooms in the Estonian forests (mind you, the sun shines 300 days a year here). You can also walk slowly on the Promenade des Anglais that is next to the street where owners of expenn  sive cars like to show off their motorized pets. But travellers who are interested in culture and have a normal-size wallet could instead go and discover n  the old town of Nice, i.e. Vieux Nice. Around Cours Saleya there are open-air markets on all weekdays except on Mondays when there is a large flower market. Taking a walk from the square of Giuseppe Garibaldi who was born in Nice and united Italy, you can soon find yourself in Vieux Port or the Old Port with its colourful houses. One of the most powerful sights is the Colline du Château between the old town and the port. The castle n  was demolished at the beginning of the 18th century, but there is a huge waterfall, medieval ruins and a maritime museum. Nearby is also the Parc Forestier du Mont Boron which, with a picnic basket and a few cold wines is an excellent place to look at the villas dotted on the hillside. Also Cannes, the „promised land” of the film world and the small Monaco with Monte Carlo and its casinos n  are only about twenty kilometres from Nice. Not far from here, on the Italian side, is San Remo, the place where song contest winners Adriano Celentano, Toto Cutugno and Ricchi e Poveri are symbols of nostalgic moments, if not musical perfection. If you are looking for something more tasteful, check out Nice jazz festival on July 8-12 where the legendary Earth, Wind and Fire is the main star.

42

in time June / July 2013


kolm põrsakest ehitasid endale kord kodud. Üks õlgedest, teine vitstest ja kolmas kivist. kuri hunt põletas maha õlgedest maja ja puhus pikali vitstest maja, kuid põrsakesed päästis kivimaja. Tule- ja tuulekindel, hea sisekliimaga ning madalate küttekuludega JÄMERÄ kivimaja on turvaline valik.

Suurte plussidega kivikodu + Eesti ainus täiskivimaja terviklahendus + valmisprojektist kinnise majakarbini + võimalus tellida eriprojekt + Sobiv kodu allergikutele + Tule- ja tuulekindel + Ajas kestev + Energiasäästlik

Soome enimmüüdud kivimaja aastast 1974. Nüüd toodetud Eestis. küsi personaalset pakkumist: jamera@jamera.ee www.jamera.ee


persoon

Tambet Tuisk

maailma avastamas 44

in time June / July 2013


persoon

Teatri- ja filminäitleja Tambet Tuisk (37) üllatas möödunud suvel publikut teatega, et võtab teatrist aja maha. Lõppeval hooajal on ta avastanud maailma ja iseennast selles. Tekst: Anu Jõesaar, Ajakirjade Kirjastus Fotod: Stina Kase, Siim Reispass, Tiit Ojasoo, Heikki Leis

T

ambet Tuisk, kel lisaks teatritööle on viimastel aastatel igal sügisel välja tulnud üks film, tõuseb tavaliselt igal sügisel korraks tähelepanu keskpunkti. Lõppeval hooajal aga – kui välja arvata tema valimine ajakirja Anne & Stiil lugejate 2012. aasta andekaimaks ja stiilseimaks meheks, hea maitse etaloniks, mida ta nimetab oma elu kõige üllatuslikumaks tähelepanuavalduseks – on ta püsinud tagaplaanil. „Teen väga vähe tööd ja olen väga vähe pildil,” ütleb näitleja rahulikult. Olla augustist alates vabakutseline oli tema vaba valik. „Otsustasin, et ei tee mõnda aega teatrit. Teen tööd ainult kaamera ees, kui pakutakse.” Hetkel pole Tambetil pooleli ka selliseid suuremaid filmiprojekte nagu 2010. aastal valminud Saksa-Eesti koostööfilmis „Polli päevikud”, mille üks peaosalisi Schnaps on tema üks kaalukamaid ja võimsamaid filmirolle. Kuid näib, et ta on ka selle olukorraga rahul. Mida teeb näitleja siis, kui ta on võtnud aja maha?

Kaugeim sihtkoht Kuuba Tambet Tuisu puhul on üks vastuseid – ta reisib. Kevadel saabus Tambet elu seni pikimalt reisilt Kuubale. Ta kirjeldab, et reisiolukord annab inimesele uue lähenemise kõigele, millega ta kokku puutub. Reisides saab nii maailma kui ka iseenda kohta uusi asju teada. „Minule oli uus isegi see kogemus, et väikese grupiga reisides ei olnud ma kahe nädala jooksul kordagi üksinda. Loomingulise inimesena ei ole ma varem olnud sellises olukorras. Tunnetasin väga selgelt, et isegi kui seltskond on hea, vajab inimene siiski ka üksiolemise hetki.” Mõned näitlejad käivad võõrastes paikades jäl-

June / July 2013 in time

45


persoon gimas ja kaardistamas, kuidas inimesed seal liiguvad, räägivad, žestikuleerivad, et seda tulevikus oma rollides kasutada. Tambet Tuisk päris niimoodi konkreetseid tüüpe ega mälupilte kuklasse ei salvesta. „Minu puhul on see pigem maailmadest arusaamine, et ahah, selles maailma otsas inimesed elavad ja mõtlevad niimoodi,” sõnastab ta. Kui Kuubalt sai küllaga just selliseid ahah-avastusi, siis teistmoodi elamused on kogunenud Saksamaa ja Prantsusmaal erinevates linnades nähtud lavastustest, filmidest, näitustelt. „Berliinis elasin lihtsalt kuu aega niisama, õppisin saksa keelt ja käisin palju teatris,” räägib ta. Tambeti lähedasem suhe Saksamaaga tekkis juba enne seda, kui tuli roll filmis „Polli päevikud”. NO99 on oma etendustega palju ringi sõitnud just saksakeelses ruumis. „See, kuidas saksakeelses teatris mõeldakse ühiskonnast ja inimesest, võib olla küll teisiti kui meil, aga mõtlemise suund sobis meie teatrile ja sobib ka mulle. Saksamaal on tehtud väga värskeid ja teravaid asju, mis on mind võlunud.” Samuti soovis Tambet oma saksa keele oskuses teha sammu edasi, et olla võimeline selles keeles vestlema. Milline sihtkoht võiks olla järgmine? „Pärast Kuubat oli mul väga vaja minna Eesti metsade ja mere äärde, ma vajan seda. Tekkis uuesti ka Euroopa-ihalus. Kuid enese arendamiseks peaks nüüd vaatama mõnda teistsuguse mõtlemisega riiki. Näiteks kuskile Kagu-Aasiasse või Jaapanisse.”

Tüüpiline eesti mees? Juba 2003. aastast peale kehastab Tambet Tuisk ühes Leedu sarireklaamis eestlast. Seega leedulase stereotüüpset ettekujutust eesti mehest. Eestlased seda reklaami ilmselt heaks ei kiidaks, kuid Tambetit eestlase rolli valides panid üleaedsed hästi täkkesse – Eestit on sel sajandil maailmas tutvustanud mitmed välimuselt sama tüüpi mehed, näiteks Eurovisiooni võitja Tanel Padar või Euroopas hetkel tuntuim Eesti meeslaulja Ewert Sundja. Blond, pealtnäha leebe, kuid äraarvamatu. Mõistatuslik, ühtaegu ohutu ja ohtlik. Need epiteedid ei iseloomusta ainult Tambet Tuisu välimust, vaid ka näitlejakvaliteete. Pikka aega pakuti Tambetile mitmesuguste sarmikate pättide või ka läbini jõhkardite rolle. Näitleja meenutab, et erinevate kurjamite rida hakkas isegi liiga pikaks venima ja mõnest pakkumisest ütles ta lõpuks ära, kui tegelane oli liiga üheplaaniline. Samad omadused aitasid tal aga arvatavasti

46

in time June / July 2013


persoon jõuda ka suurepäraseid võimalusi kätkenud tööpakkumiseni, Schnapsi rollini režissöör Chris Krausi filmis „Polli päevikud”. Filmis, mis räägib baltisaksa perekonnast Esimese maailmasõja eelses Eestis ja kus anarhistist eestlase kehastamine pakkus näitlejale nii rahvusvahelist tuntust kui ka korraliku filmikooli.

Mis takistab Eesti näitlejat? Chris Kraus oli juba õige mitmes välislavastaja, kellega Tambet Tuisul nii Tartu teatris Vanemuine, Tallinna teatris NO99 kui ka filmides on õnnestunud koostööd teha. Tambeti kogemusel hindavad välislavastajad häid eesti näitlejaid küllalt kõrgelt. Nii lavastajad kui välismaa publik on peegeldanud eesti näitlejate tugevusena ülimat füüsilisust, lavaloleku füüsilist energiat, oskust end kehtestada. „Meie plussideks on ka paindlikkus ja mahukus, sügavus, meie näitlejad oskavad mängida väga erinevates stiilides, sest ka eesti teater on

June / July 2013 in time

palju otsinud ja vaadanud, oleme kõikunud vene ja saksa traditsiooni vahel ja neist on lõpuks mingi segu kujunenud.” Tambet lisab veel, et – soovimata kedagi solvata – lääne teatris pole enam palju naisi, kes on võimelised liikuma laval kõrgetel kontsadel. „Nii et me oleme ühtpidi eksootilised ja ürgsed, samas väga õnnelikud, et saame Eestis väga mitmekesist tööd teha, mis annab näitlejale kogemusi.” Millega aga eesti näitleja peaks rohkem tööd tegema, on keeleoskus. Just nimelt see on takistuseks paljudele meie väga-väga headele näitlejatele, kes võiksid teha rahvusvahelist tööd nii, nagu näiteks taani näitlejad praegu.” Tambet arvab, et ega inglise keelt rääkiv eestlane aktsendist niikuinii pääse, sest suured rahvad on keelepuhtuse suhtes väga tundlikud. „Aga kui sa oled hea näitleja, kui sinus on publikut köitev „miski,” siis keelt on võimalik õppida ja kui pub-

Tambet Tuisk Sündinud: 23. mail 1976 n  Lõpetas 2000. aastal Eesti n

Muusikaakadeemia Lavakunstikateedri 19. lennu Töötas kuni 2005. aastani n  Tartu teatris „Vanemuine”, 2005-2012 Tallinna teatris NO99 On mänginud filmides n  „Pääsemine” (2002) – Boriss „Südameasjad” (2007) – mees „Mina olin siin” (2008) – Olari „Detsembrikuumus” (2008) – Spetsialist „The Poll Diaries” (2010) – Schnaps „Idioot” (2011) – Rogožin „Deemonid” (2012) – Joko samuti Eesti telesarjades „Ohtlik lend” ning „Kelgukoerad”

47


persoon Tambet Tuisu reisisoovitused: Viin – Hundertwasseri n

muuseum. Geniaalse arhitekti, kunstniku ja visionääri tööde ning maailmapildiga saab tutvuda tema enda projekteeritud majas. Lisaks on kaks korrust ka maailma parimate fotograafide näituste jaoks. Pariis – Babyloni tänaval n  La Pagode kino vastas peab üks mees juba 18 aastat filmiplakatite ja fotode poekest Cine-Images. Müügil ainult originaalid. Olen veetnud seal tunde ja poest on samal ajal läbi astunud nii üliõpilasi, kinofänne, näitlejaid kui ka tavalisi uudistajaid. Prantuse ja Itaalia kino austajad – jätke raha parem koju! Üks paljudest söögikohtadest Pariisis, aga üks vähestest, kus toit ka hea on, on Restoran Polidor. Sisekujundus on selles söögikohas olnud muutumatu pea sada aastat ja oma lemmikrestoraniks olevat seda pidanud nii André Gide kui ka Antonin Artaud. Berliin – Alati tasub n  Berliinis olles vaadata HAU mängukava. Kui on tahtmist näha kaasaegset teatrit või tantsu, siis see on parim koht Berliinis selle leidmiseks. Kuuba – kui satute sellele n  sürreaalsele saarele, siis tõenäoliselt on teil palju teha ja näha. Aga kindlasti eirake korraks kõiki soovitusi, mida reisiajakirjad teile annavad ja rentige auto ning sõitke Manzanillost mööda rannikut Santiago De Cubani. Keskmine kiirus sellel u 350 kilomeetrisel teel on küll 20 km/h, kuid need väikesed külad, mis turistidest puutumata on jäänud, väärivad külastamist.

48

lik sind armastab, siis aktsent enam ei loe. Olen kuulnud, et Antonio Banderas esimeses filmis väljaspool oma keeleruumi ei saanud isegi väga palju aru, millest ta räägib. Või Penélope Cruz, Javier Bardem, tänavu Cannes´i žüriisse valitud austria näitleja Christoph Waltz. Võiksime võtta eeskujuks näiteks taani näitlejaid nagu Mads Mikkelsen, kes on jõudnud maailmaleviga filmidesse – nende inglise keel on ikka väga-väga hea…”

Valgus murdub näos „Ma ootan, millal valgus veel rohkem murdub mu näol,” ütleb Tamber Tuisk naljaga pooleks. Õnnelik saatus on tõesti andnud talle näo, millele vanus lisab uusi kvaliteete. Aga Tambet mõtleb oma lausega pigem seda, et hing oleks täiuslikum ja mitmekülgsem. „Filminäitleja elu jätab jälje näkku ja olekusse jälje. Noorena on nahk sile nagu beebil, aga see ei ole ekraanil nii huvitav. Mida kauem sa elad, seda vähem on su nägu sile lauskmaa, sinna tekivad kurrud ja käänud ja kui päike tõuseb, siis muudab see näo huvitavaks. Sa oled muutunud mahukamaks.” Ta on mõistnud, et kui mingi teema on näitlejale parajasti isiklikult aktuaalne, siis on seda raske oma rollides edasi anda. Sest selles puudub siis veel maht, puudub lõpuni arusaamine, teadmine. Aga kui see miski on läbi kogetud ja näitleja on teinud enda sees sellega rahu, siis suudab ta seda mängida nii, et vaataja tunneb mängust rõõmu. Lihtne näide on see, et kui näitlejal on parajasti lahutus käsil, siis sarnast rolli mängides puudub tema lavakujus selline maht kui siis, kui näitleja ise on kõik läbi teinud, oma vigadest ja õnnestumistest õppinud ja oma probleemid lahendanud. Siis sama teemat mängides on võimalik, et see õnnestub täielikumalt ja et inimesed saavad seda vaadates paremaks. „Mulle väga meeldib vene dokumentalist Viktor Kossakovsky, kelle üks viimaseid dokfilme on „Elagu antipoodid”. Tema annab 10 käsku dokumen-

talistile, mis lähevad hästi kokku näitlejaks olemisega. Üks mõte on selline, et kui sa töö alguses juba tead, mida tahad öelda, siis ära tee seda tööd. Looming on otsimine. Teiseks ütleb ta, et mõistust võid kasutada enne ja pärast filmimist – see tähendab: alguses ettevalmistades ja pärast monteerides, aga tegemise hetkel pead sa olema heas mõttes ülimas teadmatuses ja kontaktis oma sisetunde, intuitsiooniga. Loomingu käigus tuleb osata oma mõistus välja lülitada ja parematel hetkedel see õnnestub. Ülimalt lihtne ja triviaalne tõde, aga vaja ikka ja jälle üle korrata.”

Oma koodi otsides Näitlejana küpsemisega käib kokku tunne, et järjest raskem on teha selliseid asju, mis ei ole „sinu koodiga”. Oma koodi otsides on Tambet Tuisk vaadanud tagantjärele hulgaliselt filme, mis olid seni vaatamata. „Sõpruse” väärtfilmikinoga koostöös aitas ta kokku panna sügisel Federico Fellini ja märtsis Jean-Luc Godardi filmide retsospektiivi. See töö nõudis aega ja keskendumist mõlema režissööri maailmavaatele: mismoodi nad tegid, kuidas mõtlesid, kuidas viisid oma mõtteid filmikeelde. Otseselt näitleja tööst on ta hakanud vähem mõtlema ja see tähendab talle iseenda peremeheks saamist, mitte oma valitud isolatsiooni jäämist. Selle asemel on ta avastanud kaks uut spordiala. Sport pole Tambetile võõras, võrkpallurite perre sündinud poisina oli tema lapsepõlv tihedasti seotud pallispordiga ja parimad sõbradki on talle jäänud trenniaegadest. Nüüd aga on ta valinud proovimiseks hoopis individuaalalad, mis nõuavad pidevat sajaprotsendilist osalemist. Need on nimelt purjetamine ja ratsutamine. „Mõlemad alad olid kuskil minu sees olemas ja kuidagi jõudsid iseenesest minuni. Mõlema alaga on see asi, et kui kõrvalistele asjadele mõtled, siis sa kohe kas ei püsi sadulas või saad poomiga vastu pead. See on nagu väline vahend, mis aitab kustu-

in time June / July 2013


persoon tada liigset mõtlemist mingite asjade üle ja harjutada selle asemel käesolevas hetkes püsimist, mida näitleja töös on palju vaja. Ja vahepeal mitte midagi teha, olla vaikuses ja rahus. Peatuda ja vaadata, mis juhtub.”

Kuidas lennata tervikuna Kümnetunnisel Kuuba-lennul meenus Tambetile lugu, mida kord jutustasid indiaanlaste kultuuri vastu huvi tundvad lauljatest ja näitlejatest vennad Tarmo ja Toomas Urb. Nad maandusid Ühendriikides ühes linnas, tulid lennukist välja ja nägid lennujaamas ühte indiaanlast. Eestlased veetsid paar päeva linnas ja läksid siis lennujaama, et reisi jätkata. Seal aga istus ikka veel seesama indiaanlane. Vennad küsisid, mida mees seal nii kaua teeb. Indiaanlane vastas: „Ma ootan, kuni mu hing mulle järele jõuab.” „See mõte on mind reisidel palju saatnud, selle vana indiaanlase mõtlemises on midagi minu jaoks väga õiget. Mäletan oma esimese lennureisi tunnet, kuidas istud Tallinnas lennukile ja 2–3 tunni pärast võid leida end näiteks Londoni kesklinnas, täiesti teistsuguse kultuuri, mõtete ja energia maailmas. Ja kui sa ise lähed vahepeal kaduma, nii et su hing ei jõua järele, siis on mingi kild sinust kadunud, sa ei ole terviklik.” Nii ei mõista Tambet Tuisk neid lennureisijaid, kes kogu lennuaja näiteks arvutis tööd teevad. Tema, vastupidi, püüab end taevas lülitada „nullrežiimile”. Et hing järele jõuaks. Ta leiab, et teadvustades oma liikumist ühest maakera punktist teise, oled elamustele avatum, kui lõpuks kohale jõuad. „Ma arvan, et reisimine annab inimesele füüsilise tõenduse selle kohta, et maailm on üks, et pole eraldatust. Sa jõuad teisele maale ja pead seal samamoodi usaldama inimesi, et edasi toimida. Ja kui hea on tulla siis tagasi ning olla siin oma keskkonnas kõikide heade ja halbade külgedega, mis see keskkond sulle pakub!”

June / July 2013 in time

49


person

50

in time June / July 2013


person

Tambet Tuisk,

discovering the world Last summer, Estonian theatre and film actor Tambet Tuisk (37) made a surprise statement saying he was taking time off in order to discover the world and himself in it.

N

Text: Anu Jõesaar, Ajakirjade Kirjastus Photos: Stina Kase, Siim Reispass, Tiit Ojasoo, Heikki Leis

ormally, thanks to his theatre and movie roles, Tambet was the centre of public attention at least once a year. With the decision to step back, it changed, if you don’t count being named the most talented and stylish man of 2012 by Anne & Stiil magazine. By the way, he himself says that winning this good taste award was the biggest surprise of his life. „I work very little now and I am not in the public eye anymore,” is how the actor describes his present life, adding that it was his own choice to become a free-lancer. „I decided to step off the stage for a while and do only film roles if I get the chance,” he says. By the way, one of Tambet’s biggest film roles was in 2010, in the German-Estonian movie The Poll Diaries where he played Schnaps, one of the protagonists. Tambet looks happy with his choice, but what does an actor who has taken time off the stage actually do?

Longest travel destination: Cuba The answer for Tambet Tuisk is travelling. This spring, Tambet returned from the longest trip of

January June / July 2013 2013inin time time

51


person

Tambet Tuisk Born 23 May 1976 n  In 2000 graduated the n

Theatre Faculty of the Estonian Academy of Music and Theatre. Until 2005 worked in n  Vanemuine theatre in Tartu, between 2005 and 2012 in NO99 theatre in Tallinn Film roles n

Pääsemine (2002) – Boriss Südameasjad (2007) – mees Mina olin siin (2008) – Olari Detsembrikuumus (2008) – Specialist The Poll Diaries (2010) – Schnaps Idioot (2011) – Rogožin Deemonid (2012) – Joko Also cast in Estonian TV series Ohtlik lend and Kelgukoerad

52

his life, to Cuba. He believes that travelling gives a new perspective on everything and helps to discover new things about yourself and the world around you. „For me, it was a new experience that although I was there with a small travel group, I was never alone for two weeks. As a creative person, I have never been in such a situation. I felt that even in good company, I still needed a moment to be alone.” Some actors travel to other countries to watch people talk, communicate, move and gesture, so that they can use it in their future roles. Tambet says that he does not map people in that way or store these images in some memory bank. „For me, the important thing is to understand different worlds and how people live in them,” he says. Tambet says that his discoveries in Cuba were quite different from those of visiting shows, films and exhibitions in Germany and France. „In Berlin, I simply lived there for a month, studied German and went to theatres a lot,” he comments. Tambet’s connection with Germany started way before he got the main role in The Poll Diaries. NO99 has been touring a lot in German-speaking countries. „The way Germans think about the society and people might be different from ours, but their way of thinking fits our theatre and me. Germans have done some very fresh and interesting things that have enchanted me.” Tambet also wanted to improve his German skills so that he would able to communicate with the locals. What was the next destination? „After Cuba, I really wanted to re-visit Estonian forests and sea, I simply needed it. I also re-discovered the interest to visit Europe. For growing as a human, one

should visit a country that has an entirely different way of seeing the world, for instance Southeast Asia or Japan.”

Typical Estonian male? Already since 2003, Tambet Tuisk has been playing an Estonian in a Lithuanian series of commercials, picturing a typical Estonian male for Lithuanians. Estonians probably dislike the commercial, but Lithuanians did a good job in casting him to play an Estonian because he looks like a few other Estonian men who have become known in Europe. Two of them are Tanel Padar, winner of the Eurovision Song Contest, and Ewert Sundja, the best-known Estonian rock singer in Europe right now. They are all blonde, seemingly soft, but unpredictable, mysterious, both safe and dangerous at the same time. These characteristics do not only apply on Tambet’s looks, but also his acting skills. For a long time Tambet was only offered to play the roles of charming villains or bullies. He recalls that the line of different roughnecks started to become too long and he started to turn down offers because he felt his characters were too one-dimensional. On the other hand, it also landed him some great roles, including Schnaps, an anarchist in The Poll Diaries directed by Chris Kraus. It’s a film about a Baltic German family in pre-WWI Estonia that brought international fame to Tambet and gave him a valuable lesson.

What is obstructing Estonian actors? Chris Kraus is just one of the many foreign directors that Tambet Tuisk has worked with in Vanemuine, NO99 and also films. Tambet says that in his opinion foreign directors have a high

in time June / July 2013



person Tambet Tuisk’s travel tips: Vienna – Hundertwasser n  Museum. The works and world vision of this great architect, artist and visionary displayed in the building that he himself designed. In addition, there are two floors with an exhibition of the world’s best photographers. Paris – There is a guy that n  has been running Cine-Images, a store of movie posters and photos at Babylon street opposite La Pagode cinema for 18 years already. He sells only originals. I have spent hours in this store and seen famous actors, students and simply movie fans stop by. If you are a fan of French or Italian cinema, better leave your wallet at home! Restaurant Polidor is one of the few restaurants in Paris that has excellent food. Its interior decoration has stayed the same for almost 100 years and its loyal customers have included both André Gide and Antonin Artaud. Berlin – When in Berlin, n  check out the programme at HAU. It’s the best place in Berlin for people who like modern theatre or dance. Cuba – If you ever end up n  in this surreal island, there is so much to see and do. Ignore all recommendations given by travel magazines, but rent a car and travel from Manzanillo along the coast to Santiago De Cuba. Average speed in this 350-km route is about 20 kmph, but these small villages that are not spoiled by tourists are really worth a visit.

54

regard for the skills of Estonian actors. Foreign directors and the public say that Estonian actors are very physical and energetic on stage and know how to impose themselves. „Our strengths are also flexibility and depth. Our actors can play very different roles because the Estonian theatres have been constantly experimenting between the Russian and German schools and have developed their own mix.” Tambet adds, without wanting to insult anyone, that there are not many female actors in the West who can move in high heels on stage. „So, in a way we are very exotic and natural, and very lucky to be able to do so many different roles at home that give us new experience.” He feels that one area where Estonian actors could improve, would be their language skills. This has become a stumbling block for many good actors in Estonia who could otherwise be as successful in international projects as Danish actors, for instance are today. Tambet believes that Estonians will still have an accent, even if they work hard. „But if you are a good actor and have something that captures the audience, accent is no longer important. You can always learn the languages and if the public loves it, then that’s all that matters. I have heard that in his first international projects, Antonio Banderas did not even understand what he was saying. Then there are Penélope Cruz, Javier Bardem and Christoph Waltz, the Austrian actor who this year was in the Cannes jury, etc. Or take, for instance, such a Danish actor as Mads Mikkelsen who is now world-famous and whose English is excellent…”

Lighting up the face „I’m waiting for my face to light up even more,” says Tuisk, only half-joking. But fate has been

good to him by giving him his own „face” and adding experience. What Tambet really means with this phrase is that he needs a more perfect and versatile soul. „Actors’ personal lives leave tracks on their faces. If you are young, your skin is smooth, but it’s not that interesting. The older you get, the more creases you have and that’s what makes you interesting and deep.” He has learned that if some issue is personally important for the actor, it is difficult to show it in the role. That’s because it is still a work-inprogress. But if something is in the past already and the actor has come to terms with it, then the audience will feel it. A simple example is that an actor, who is going through a divorce, will find it difficult to play someone who can look back to it, see its mistakes and find the solution. Once it’s in the past, it will be possible to play it more fully, so that it has a bigger effect on the audience. „I love Russian documentary director Viktor Kossakovsky whose latest documentary is called Long Live Antipodes. He has written 10 commandments for documentary film-makers that also apply for actors. One of these commandments says that if you already know from the start what you want to say, then this role is not for you. Being creative means to search. He also says that during the shoot you must let your mind go and get in touch with your inner self and intuition. You need to switch off your mind. It sounds so trivial and simple, but it’s something that needs to be repeated.”

Searching for his code Maturing as an actor includes a feeling that it gets more difficult to do things that do not have your „code”. Searching for his code, Tambet has been watching films that he had missed until now. In

in time June / July 2013


person cooperation with the art film cinema Sõprus, he helped to put together a retrospective of Federico Fellini films in autumn and those of Jean-Luc Godard in March. It required time and focus on the directors’ world outlook: how did they do it, what they thought and how they captured their ideas on film? Tambet says that he is now thinking less about acting and more about what it means being your own master and making your own choices. He has also discovered two hobbies for himself: sailing and horseback riding. While he has always loved sports – his parents played volleyball and he did sports together with some of his best friends - he now likes sailing and riding because they require total concentration. „They were both somewhere inside me and just surfaced at one point. What the two have in common is that you cannot get distracted: if you don’t focus 100%, you fall off the saddle or get smacked by a boom. It’s like an external tool that helps to avoid excessive thinking about things that are not important and to rehearse staying focused, something that actors need. They also need silence and peace. To stop and see what is happening around them.”

How to survive long-haul flights? During his ten-hour flight to Cuba, Tambet recalled a story that his brothers Tarmo and Toomas Urb, singers and actors, big fans of Native American culture, told him. They had landed in a US city, came out of the plane and saw a Native American man sitting in the airport. After spending a few days in the city, Estonians went back to the same airport to take a flight back and saw that the same man was still sitting there. They asked him what he was doing and the guy responded, „I am waiting for my soul to catch up with me.” „I have thought a lot about what he said and I think it is very true. I remember the feeling of my first flight when I sat on the plane in Tallinn and in 2 to 3 hours found myself in the City of London, in the middle of a different culture, mindset and energy. And if you lose your soul or it does not

June / July 2013 in time

catch up with you, then something is missing and you are not yourself.” Tambet says that he cannot understand air travellers who work with their computers during the whole flight. When flying, he puts himself on the „flight mode”, so that his soul could catch up with him. He knows that if you feel your movement from one place on Earth to another, you are more open to new things when you arrive. „I think that travelling gives people physical proof of how the world is one and everything is connected. You get to the other side of the Earth and you must trust the local people in the same way. And then you feel how good it is to come back home!”

55


Eesti

Salapärased Eestimaa paradiisirannad Kui Eesti kõige kuulsamas rannas Pärnus purustatakse publikurekordeid ning loendatakse rahvast kümnetes tuhandetes, siis on meil ka hästi varjatud randu, kus loodus pole veel päevitajate masside alla mattunud. Tekst: piret tali • Fotod: Mati Kose, Jaak Nilson, Jaak Kadak

56

E

estis puhkamiseks võib ette võtta Läänemaa rannad ja põrutada seejärel Peraküla ja Nõva kaudu mööda rannajoont läbi Võsu ja teiste tuntud kuurortide kuni NarvaJõesuuni välja. Või miks mitte minna Tallinnast Kloogale, mis oli nõukogude ajal iga tallinlase lemmikrand, kuhu sõideti elektrirongiga, ja mis nüüd hakkab taas varjusurmast ärkama. Võib sõita Väänasse või

in time June / July 2013


Eesti teks Tolkuse rabas on loodud kõik tingimused mõnusasse ja alati sooja rabavette sulpsamiseks. Parem ja tervislikum kui Surnumere muda!

Valgerand, golf ja ministrid Kuurordi vanadel headel aegadel käis savist piimjaks värvuva veega Valgeranda Pärnust paat ning see oli hinnatud puhkekoht. Kuni 1936. aastani kandis see nime Doberan (nagu praegune söögikoht ja karavani parkimisala) ning asus Audru suvemõisa vundamendil otse vee piiril. Kümmekonna kilomeetri kaugusel Pärnust Lihula suunas asuva Audru valla rand on nüüd ehitud promenaadi, vaatetorni, WC-de ning mänguväljakuga. Vapramad saavad matkata Valgeranna seikluspargis, kus on viis eri kõrguse ja raskusega rada, sealhulgas kiireid laskumisi trossteedel. Eraldi seiklusrada on pere kõige pisematele: silmatera ootavad rippsillad, -kiiged ja ahviraudtee. Valgerannas asub ka golfiväljak, mille kuplid, künkad ja veesilmad pakuvad silmailu. Harjutusväljak on avatud kõigile, kuid mängimiseks peab olema läbitud golfi algkursus (green card). Metsas varjab end arhitektuuriliselt põnev nõukogudeaegne ministrite nõukogu suvila, millest on saanud hotell ja restoran Villa Andropoff.

Laulasmaale või mõnele rannaribale, mida enne okastraat piiritsooniks tunnistas.

Pärnumaa rannad Kõige paremini saab Pärnumaa randade jälile Romantilist rannateed mööda (www.rannatee. ee), mis ühendab 250 kilomeetri pikkuse Pärnumaa rannajoone hästi varjatud saladusi: alates võilille- ja räimefestivalidest ning lõpetades Kabli ranna päikeseloojangufestivaliga, Lemme- või Matsi rannaga. Miks mitte proovida supelda soolaukas? Näi-

June / July 2013 in time

57


Eesti

Kauksi rand

Üks võimalikke rannatuure Lääne-Eestis 1. Peraküla rand 2. Roosta rand 3. Vasikaholmi lohesurfija suplusrand 4. Paralepa rand 5. Kärdla suplusrand 6. Mangu supluskoht 7. Luidja supluskoht 8. Tuhkana rand ja puhkekoht 9. Kuressaare supelrand 10. Matsi rand 11. Tõhela järv 12. Ermistu järv 13. Valgerand 14. Pärnu rand 15. Kabli rand Eestimaa suvi on lühike, seega peab teadma, kus on Lääne-Eesti parimad rannad. Alustada võib kas Lääne- või Pärnumaalt, külastada ka Saaremaad ja Hiiumaad. Nädalane rannapuhkus on garanteeritud, kui oskate valida õige päikeseküllase nädala. Allikas: www.puhkaeestis.ee

58

Kabli rannapromenaad, kosmonaudid ja kapteniküla Ikla või Riia maantee ääres asub romantiline Kabli kapteniküla, mille madalat ja sooja liivaranda hindavad eriti lastega pered. Uus ilme on sel tänu promenaadile, piknikupaikadele, laste mänguväljakule ning suvekohvikule. Kabli linnujaama juurest saab alguse 1,8 kilomeetri pikkune looduse õpperada. Rada möödub pesakastimaailmast, linnuvaatlustornidest ning rannaniidust, mis on lammaste ja šoti mägiveiste karjamaa. Lisaks loomadele-lindudele võib siin vaadelda edela-Eesti rannikualadele iseloomulikke ja haruldasi taimeliike, mitmekesiseid maastikke ja elupaiku. Kablis olles tasub proovida kohalike Kabli pagarite hõrgutisi ning põigata mererannal asuva restoraniga Lepanina puhkekülla. Seal lähedal asub Lemmerand, mis on Pärnumaa randadest üks omapärasemaid – kiiresti sügavaks minev ja valge liivarannaga. Kontserte ja üritusi pakub Kosmonautika küla (www.kosmonautika.ee) ehk endine Vzmorje

puhkekeskus, mis oli teenekate kosmonautide ja teadlaste suvituskoht ja valiti uuringute tulemusena välja kui koht, kus paistab kõige rohkem päikest kogu NSVL-i läänerannikul. Külalegendide kohaselt olevat siinsel rannaliival sammunud Valentina Tereškova, esimene naiskosmonaut.

Matsi rand – privaatne ja kaunis Pärnu-Tõstamaa-Varbla maanteelt leiate lauge ja liivase põhjaga Matsi ranna, mis on Rannatee põhjaosa kauneim. Matsi rand sobib neile, kes otsivad veidi looduslikumat, rahulikku ja privaatset kohta. Randa piirab liivaluidetel kasvav männik, ümbruses on rohkesti ranna- ja puisniite ning kadastikke. Mõnusaks rahulikuks puhkamiseks on loodud sobivaid telkimis- ja lõkkekohti. Mida enam loode suunas, seda enam tahavad eestlased tegelda lainete murdmisega purjelaua või mõne muu purjega. Näiteks saab seda teha Pärnumaal Varbla surfihundi juures Hundimajas ööbides. Surfilaager, mis on ka paljudele mittesurfaritele kohustuslik suve alguse osa, toimub sel aastal Pärnumaal Lemmerannas.

in time June / July 2013


Eesti Eesti pikim liivarand Narva-Jõesuus – 7,5 kilomeetrit

Rand Narva jõe ääres

Eelmise sajandi alguse kõige peenem kuurort Eestis oli n

Narva-Jõesuu (saksa keeles varem Hungerburg, Narwa-Mündung, vene keeles Усть-Нарoва). Narva-Jõesuu on tuntud kuurortlinnana, mille hiilgepäevad jäävad aastakümnete taha, kui linn oli väga populaarne Peterburi, Moskva, aga Tallinna puhkajate hulgas. Linn paikneb Narva jõe ja merelahe vahelises kolmnurgas, n  kus sümmeetrilised tänavad on rajatud otse luitemännikusse. Narva-Jõesuus asub Eesti pikim mereäärne liivane supelrand (7,5 kilomeetrit, mis jätkub Vaivara valla, Meriküla ja Udria randadadega). Nõukogude ajal hävisid puitpitsides villad, kuursaal ning n  ka toonane rannaelu ning rannale kerkisid pompöössed betoonist puhkekompleksid, mis olid valmis majutama sadu ja tuhandeid Nõukogudemaa puhkajaid. Nüüd on vaid vähesed villadest ja sanatooriumidest suurriigi lagunemise üle elanud. Narva-Jõesuus tegutsevad järjest menukamalt arhitekn  tuurilt Pärnu rannahotelli meenutav Narva-Jõesuu spaa ja sanatoorium, www.narvajoesuu.ee ja Meresuu spaa, www.meresuu.ee

Üritusi Pärnumaa Romantilisel rannateel

www.rannatee.ee

8. juuni. Põhja-Liivimaa festival, Häädemeeste seltsimaja ja suveaed. n

Kaheksandat korda toimuv Eesti-Läti ühisüritus on pühendatud kalale. Kavas Eesti-Läti maavõistlus kalasupi keetmises, käsitöö- ja istikute laat, Häädemeeste rahva kirbuturg. www.haademeeste.ee

29. juuni–4. august. Kabli päikeseloojangu festival. Kabli kapteniküla, n

Häädemeeste vald. Kontserdid klassikalisest muusikast džässini, salongiõhtud ja ehedad külasimmanid, kirjandus- ning filmiüritused, legendaarsed Jüri Aarma vestlusõhtud. Tantsuhimulistele rannapeod. www.facebook.ee/kablisuvi

6. juuli. Ilusa muusika festival Schilling, Kilingi-Nõmme linn. Seitsmenn

dat korda Eesti suuruselt 36. linnas Kilingi-Nõmmes toimuv festival toob kohale ultramoodsad artistid ja vanaemade koogid-võileivad. Üks briti artist keeldus mullu uskumast, et tegu on päris eluga ja et ta ei viibi paralleelreaalsuses. Soliidne muusikavalik, lummav atmosfäär, kvaliteetne toit. http://schilling.ee

12.-14. juuli. Kihnu merepidu, Kihnu saar. Kultuuri- ja mereteemaline n

festival, mis lähtub vanast heast kaluritepäeva traditsioonist. Merepeol saab näha kõike, mis seondub Kihnu kultuuriga: käsitöö- ja rahvusliku toidu laadad, käsitöö õpitoad, kalurite võistlused, Kihnu laul, tants ja pillimäng. Õhtuti tantsupeod. www.kultuuriruum.ee

10. august. Suur marjapäev. Karukäpa talu, Sauga vald. Mustsõstra kasn  vatamisega tegelev Karukäpa talu kutsub kõiki marjahuvilisi augustikuu teisel laupäeval suurele marjapäevale.

20. august. Hapukurgifestival, Tahkuranna küla. Saab proovida põnevaid n  kurgihoidiseid, osta kohalikku toitu ja käsitööd, kuulata ümberkaudsete külade rahvamuusikuid, osaleda õpitubades ja teha ise käsitööd. www.rannatee.ee/hapukurgifestival

21. september. Oktoobervest. Maria talu, Kõpu küla, Tõstamaa vald. n

Muistsel ajal kiitsid Tõstamaa kihelkonna külamehed õnnestunud õlletegu väljendiga „Õlut ikka hea!”. Sellel aastal toimub Oktoobervest septembri lõpus. Päev algab hobuste näituse ja mitmevõistlusega. www.maria.ee

June / July 2013 in time

59


Eesti

Jäätis kuulub suve ja ranna juurde Kui juba suvi, rannaliiv ja meri, ei saa läbi jäätiseta. Eestlased oskavad head jäätist teha ja seda nautida.

Lustakas LaMuu lehm – esimene Eesti ökojäätis Kui kokku said Pajumäe talu toorpiim, Äntu mõisa vabakanade munad, Eesti marjad, Itaaliast pärit jäätisemasinad ning kaks hakkajat meest Rasmus Rask ja Priit Mikelsaar, siis sündiski esimene Eesti ökojäätisebränd LaMuu. Ehkki turule tuli LaMuu keset talve, hakkas ökojäätisel hästi minema. „Minu meelest sööme palju jäätist, vaatamata aastaajale,” ütleb Rasmus Rask, kes enne jäätisetööstust teenis leiba tõelise valgekraena Stockholmis panganduses töötades. Raski sõnul eelistab eestlane rammusamat, ent mitte eriti magusat jäätist, mis peab siiski magustoidu mõõdu välja andama. Praegu toodavad nad vanilli- ja šokolaadijäätist, mangosorbetti, kohvi- ning kookosejäätist. Kuna ka maitseained on naturaalsed, siis kohvijäätist näiteks lastele ei soovitatagi. „Varsti toome müügile sidrunisorbeti ja rabarberijäätise ning kindlasti teeme jäätiseks Eestis suvel mahedalt kättesaadavad maasikad, mustikad, vaarikad, mustsõstrad,” lubab Rask.

102-aastane Onu Eskimo ja tema jäätis Tartus elava Evald Rooma (102) sai 80 aastat tagasi hüüdnimeks Onu Eskimo, kui ta 1934. aastal asutas Eskimo jäätisekohviku. 1987. aastal taasasutas ta oma jäätisetööstuse. Kui ta saja-aastaseks sai, kinkis Tartu linn talle nimelise pingi. Eelmisel sügisel avas AS Balbiino Tartu Kaubamajas Onu Eskimo jäätisekohviku, mis on vaid saja meetri kaugusel tema esimesest jäätisekohvikust Tartu vana turuhooone juures. Idee jäätist tegema hakata tekkis Evald Roomal 1932. aastal. Enne seda oli ta Emajõel laevakapten, kes tegi inimestele lõbusõite omatehtud paadiga Udu. Ka oli ta üks Tartu esimesi taksojuhte. Jäätise proovipartii valmis perekond Laisa jää-

60

keldris ja esimene suurem jäätisepartii läks Tartu laulupeole. 1934. asutas Rooma firma Eskimo ning alustas jäätise suurtootmist Eesti turule. Eskimo tootis jäätist kuni sõja lõpuni ning nõukogude võimuni, mis igasuguse eraettevõtluse likvideeris. Juuniküüditamise eest 1949. aastal põgenes Rooma Pärnusse ja hiljem Haapsallu, kus ta organiseeris taas jäätisetootmise. Nõukogude ajal lõi ta Eestis jäätise pakendamissüsteemi, töötas välja uusi retsepte ning organiseeris leivakombinaadis vahvlitootmise. Viimaseks töökohaks Tallinnas oli autobaas nr. 16. Eesti taasiseseisvumise eel 1987. aastal rajas ta Elvas väikeettevõtte Eskimo, kus toodeti jäätist ennesõjaaegse retseptuuri alusel. Peale jäätise valmistati ka vahvleid ja sinepit. Ettevõte töötas aastani 2004. Enamiku Eskimo ajaloolisest sisseseadest annetas Evald Rooma AS-i Balbiino jäätisemuuseumile Tallinnas. Viimati kauples vanahärra jäätisega Tartus hansapäevadel 2009. aasta juulis, kui ta oli 98-aastane, ning 2011. aasta augustis Melliste laadal 100-aastasena.

Eriti Rammus koorejäätis Premia tuli Eriti Rammusa jäätisega turule keset sügavat majanduslangust. Tänavu valiti Eriti Rammus koorejäätis ploomiga Eesti parimaks magustoiduks. „Selle jäätise maitse on siidjalt koorene, millele kodumaised marjad lisavad mõnusa maitsevarjundi. Lisaks krõmpsuv kodune vahvel,” kirjeldab Premia brändijuht Katrin Tamm. Eesti kaks eelistatumat jäätisemaitset on olnud vanill ja šokolaad, nüüd oodatakse uusi ning eksootiliste maitsetega jäätisi, mida ka võõrsil proovitud on. Sel kevadel üllatab Eriti Rammusate koorejäätiste sari kahe uue liikmega: Eriti Rammus koorejäätis murakaga ja Eriti Rammus amps. Väikese Tomi sari laieneb kahe uudse tootega. Kohuke ilmub nüüd kohukesejäätisena, mis maitsebki nagu külmutatud kohuke. Šokolaadiglasuuris smuutijäätises on üle 60% maasikaid. Vau! topsijäätised on võtnud pulgajäätiste kuju. Premia retrojäätised Kooli, Eskimo ja Regatt, mis järgivad nõukogude tootedisaini ja maitsetraditsioone, meeldivad eelkõige neile, kel vanust üle 25 aasta.

in time June / July 2013


European Museum of the Year Award 2008

IRVING PENN Üks ja mitu maailma Diverse Worlds 14.06.–06.10.2013 IRVING PENN. BALENCIAGA VÄIKE MANTEL (LISA FONSSAGRIVES-PENN) 1950, PARIIS. MODERNA MUSEET, ROOTSI IRVING PENN. BALENCIAGA LITTLE GREAT COAT (LISA FONSSAGRIVES-PENN) 1950, PARIS. MODERNA MUSEET, SWEDEN © THE IRVING PENN FOUNDATION

NÄITUSE KORRALDAJA / AN EXHIBITION ORGANISED BY:

Kriitika ja kriisid. Kunst Euroopas alates 1945 Critique and Crises. Art in Europe Since 1945 28.06.–03.11.2013 WOLF VOSTELL. HUULEPULGA-POMMITAJA. 1968. PETER RAUE KOGU WOLF VOSTELL. LIPSTICK BOMBER. 1968. COLLECTION PETER RAUE © WOLF VOSTELL BY SIAE

KUMU KUNSTIMUUSEUM KUMU ART MUSEUM

Avatud: mai–sept T 11–18, K 11–20, N–P 11–18 okt–aprill K 11–20, N–P 11–18

Weizenbergi 34 / Valge 1, Tallinn, Estonia Tel +372 602 6000, kumu.info@ekm.ee www.kumu.ee

Open: May–Sept Tue 11am–6pm, Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm Oct–Apr Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm


Estonia

Text: piret tali Photos: Mati Kose, Jaak Nilson, Jaak Kadak, Shutterstock

At the time when Estonia’s most famous beach resort Pärnu counts sun-bathers by tens of thousands, there are many little-known beaches where the nature has not yet been swarmed by masses.

Estonia's secret paradise beaches 62

in time June / July 2013 in time February / March


Estonia seaside strip that a few decades ago used to be a border zone guarded by barbed wire.

Pärnumaa beaches The best way to get acquainted with the beaches in Pärnumaa is to head to the romantic Coastal Road (www.rannatee.ee). It is 250 km long and connects well-hidden secrets of the local coastline: starting with dandelion and Baltic herring festivals and ending with the sunset festival in Kabli, Lemme or Matsi beaches. Or why not swim in the marsh? For instance, the Tolkuse marsh is perfect for jumping into the pleasant water that is always warm. Better and healthier than the mud of the Dead Sea.

Valgerand, golf and ministers In the good old times, Valgerand was connected to Pärnu by a boat and with its milky waters was

S

tart your Estonian holiday with a tour of Läänemaa beaches and then continue through Peraküla, Nõva, Võru and other famous seaside resorts up to Narva-Jõesuu. Or why not head to Klooga that was the most popular beach for Tallinners during the Soviet times. It’s accessible by an electric train and is also being re-born. Another option is to travel to Vääna or Laulasmaa or some other

June / July 2013 in time

Pärnu beach

63


Estonia Events in the Pärnumaa Romantic Coastal Road www.rannatee.ee June 8. North Livonian Festival, Häädemeeste community house and summer garden. n

The 8th Estonian-Latvian celebration is dedicated to fish. The programme includes international competition of making fish soup, plus a fair for handicraft and plants as well as the Häädemeeste locals’ flea market. www.haademeeste.ee

June 29–August 4. Kabli Sunset Festival. Captain’s village Kabli, Häädemeeste municin

pality. The programme includes music from classical to jazz, lounge evenings and real village folk parties, literary and film events, the legendary Jüri Aarma, etc. Also heck out Kabli beach parties. www.facebook.ee/kablisuvi

July 6. Schilling, the Festival of Beautiful Music in Kilingi-Nõmme. The 7th annual festin  val held in Estonia’s 36th largest town Kilingi-Nõmme brings together ultramodern artists and granny bake sale. Last year one British artist refused to believe what was going on around him and was convinced it was all a parallel reality. In addition to solid musical programme and enchanting environment, visitors can expect quality food experience http://schilling.ee July 12-14. Kihnu’s marine festival, Kihnu island. The island’s cultural and marine fesn  tival is based on the old tradition of fishermen’s days. The festival offers everything that is related to the local culture: handicraft, national food, workshops, fishermen’s competitions, folk songs, dances and music. The best part are the late-evening dance parties www.kultuuriruum.ee

August 10. Big Berry Day. Karukäpa farmhouse, Sauga municipality. Karukäpa, a farm n  specialised in growing blackcurrants invites everybody who has a craving for berries to a big berry day on the second Saturday of August.

August 20. Dill pickle festival, Tahkuranna village. Pickle preservative tasting, local food n  and handicraft, folk music with local musicians and workshops. www.rannatee.ee/hapukurgifestival

September 21. Beer Festival Oktoobervest. Maria farmhouse, Kõpu village, Tõstamaa n

municipality. Centuries ago, the villagers of Tõstamaa area praised domestic beer with the words „Beer does good!“. This year the festival will take place at the end of September. The day starts with a horseshow and competitions. www.maria.ee

A tour of West Estonian beaches 1. Peraküla beach 2. Roosta beach 3. Vasikaholm kitesurfing and beach 4. Paralepa beach 5. Kärdla beach 6. Mangu swimming area 7. Luidja swimming area 8. Tuhkana beach and holiday area 9. Kuressaare beach 10. Matsi beach 11. Tõhela lake 12. Ermistu lake 13. Valgerand 14. Pärnu beach 15. Kabli beach Estonian summer is short; therefore you must know where the best beaches in Western Estonia are located. Start, for instance, with Läänemaa or Pärnumaa, and visit also Saaremaa and Hiiumaa. If you catch a nice sunny week, a fantastic beach holiday is guaranteed. Source: www.puhkaeestis.ee

64

a popular vacation spot. Until 1936 it was called Doberan (like today’s dining place and caravan parking lot) and was located on the foundation of the Audru summer mansion right at the waterline. About ten kilometres from Pärnu towards Lihula is the Audru municipal beach with a promenade, an observation tower, public toilets and children’s playgrounds. For the more courageous, there is the Valgeranna adventure park with tracks of different height and complexity, including fast descends on cables. There is also a separate adventure track for toddlers with suspended bridges, swings and a monkey railway. Plus there is a golf course with a variable landscape. The practice range is open to everyone, but you need a green card to play. In the forest you can see the architecturally exciting summer cottage of the former Soviet Council of Ministers that today houses Villa Andropoff hotel and restaurant.

Kabli promenade, cosmonauts and captain’s village At Ikla or Riga highway you can find a romantic captain’s village of Kabli where the shallow warm sea and the sandy beach are highly regarded by families with children. It has a new look thanks to the promenade, children’s playgrounds and summer café. The Kabli bird-watching station is the start of a 1.8-km educational trail. The track passes the birdhouse world, birdwatching towers and the coastal meadow where sheep and Scottish Highland Cattle go grazing. In addition to animals and birds, you can also find plant species, versatile landscapes and habitats that are typical and unique to Southwest Estonia. When in Kabli, check out the treats of local bakers and visit the Lepanina holiday village and its nice restaurant. Close to Lepanina is the Lemmerand beach, which is unique for its deep waters and white sand. Take a look also at the Cosmonautics Village (www.kosmonautika.ee) – the former Vzmor-

in time June / July 2013


Estonia je spa centre that served Soviet cosmonauts and researchers and, according to studies, is the sunniest place in the Western part of the former Soviet Union. According to village legends, these sandy beaches were also visited by Valentina Tereshkova, the world’s first female cosmonaut.

Matsi beach – private and beautiful Alongside the Pärnu-Tõstamaa-Varbla highway lays the shallow and sandy Matsi beach, the most beautiful beach in the northern part of the Coastal Road. It is excellent for travellers who are looking for a place that is natural, peaceful and private. The coast is adorned with pine forest, coastal meadows and juniper bushes, with specially built camping sites and fireplaces. The more towards the northwest, the more there are possibilities to practice windsurfing or sailing. In Pärnumaa, you can do it in the windsurfing camp in Hundimaja, Varbla. This year’s traditional summer opening camp for non-surfers takes place in Lemmerand.

Estonia’s longest sandy beach in Narva-Jõesuu (7.5 km) At the start of the 20th century, Estonia’s finest summer resort was Narva-Jõesuu n  (in German, both Hungerburg and Narwa-Mündung, in Russian Усть-Нарoва). which was very popular among holiday-makers mainly from St. Petersburg, Moscow and also Tallinn. The town is located in the triangle between the Narva river and the gulf, with symn  metrical streets in the middle of the waterfront pine forest. Narva-Jõesuu’s beach is the longest sandy beach in Estonia (7.5 kilometres that continues with the beaches of Vaivara municipality, Meriküla and Udria.) During the Soviet times, the wood-laced villas, the Kuursaal and the seaside life n  were destroyed and replaced by pompous concrete holiday and spa complexes to house hundreds and thousands of Soviets. By now, only a few of these villas and spas have survived the collapse of the Soviet empire. The popularity of Narva-Jõesuu Spa and Resort, www.narvajoesuu.ee, architecturaln  ly resembling Pärnu Beach Hotel and Meresuu Spa, www.meresuu.ee, are also growing.


Estonia

Ice cream is a part of summer and the beach An essential part of summer, beach and sea is ice cream. Estonians know how to make good ice cream and how to enjoy it. Playful LaMuu cow – Estonia’s first organic ice cream Rasmus Rask and Priit Mikelsaar are the masterminds behind Estonia’s first organic ice cream brand LaMuu. It is made with raw milk and eggs from free-range chicken, Estonian forest berries and Italian ice cream machines. LaMuu took off instantly although it was launched in the middle of winter. „Estonians eat a lot of ice cream, regardless of the season,” says Rasmus Rask. According to him, Estonians like their ice cream to be a real dessert, but not too sweet. The company produces vanilla, chocolate, mango, coffee and cocoa ice creams. Since all flavourings are natural, coffee ice cream is not recommended for children. „We will soon launch the lemon and rhubarb ice cream and definitely take advantage of our local summer crop – strawberries, blueberries, raspberries, and blackcurrants,” promises Rask.

102-year-old Uncle Eskimo and his ice cream Uncle Eskimo is the nickname that was given to Evald Rooma 80 years ago. Rooma who lives in Tartu and is 102 years old, opened his Eskimo ice cream café in 1934. In 1987 he re-established his ice cream industry. When he turned 100, the City of Tartu named a bench after him. Last autumn, AS Balbiino opened Uncle Eskimo’s ice cream café in Tartu Kaubamaja which is only 100 metres far from the original location of his first ice cream café in Tartu’s old market building. Rooma came up with the idea to produce ice cream in 1932. Before that, he had worked as the captain of Udu, a pleasure craft built by him-

66

self and operating on the river of Emajõgi. He had also been one of Tartu’s first taxi drivers. The test batch of his ice cream was made in the ice cellar of Laisa family and the first larger portion was prepared for the Tartu Song Festival. In 1934, Rooma founded Eskimo and started large-scale production of ice cream in Estonia. The company produced Eskimo until the end of WWII. During the Soviet era, he created an ice cream packaging system, developed new recipes and launched waffle production in bakeries. In 1987, just before Estonia regained independence, he set up a small enterprise Eskimo in Elva that produced ice cream according to the pre-war recipe. In addition to ice cream, it also produced waffles and mustard. The company worked until 2004. Most recently, in July 2009, the elderly gentleman was selling ice cream in Hanseatic Days in Tartu when he was 98. Two years later, at the age of 100, in August 2011, he also attended the Melliste fair.

Eriti Rammus cream ice-cream Premia launched the Eriti Rammus (Extraordinarily Rich) ice cream in the middle of the recession. This year, its plum version won Estonia’s Best Food Product Award. „The taste of this ice cream is smooth and creamy, with a pleasant touch of local berries and home-made waffle,” says Katrin Tamm, brand manager of Premia. While traditionally Estonia’s two most favourite ice cream flavours are vanilla and chocolate, the company is also developing new exotic taste sensations. This spring, for instance, there will be two new products: Eriti Rammus with cloudberry and Eriti Rammus bite. The Little Tom ice cream range will also have two new products: the curd snack ice cream that tastes like a frozen curd snack, and the smoothieice cream with chocolate glaze that has over 60% of strawberries. Vau! Cup ice creams are now available on stick. Premia’s retro ice cream brands like Kooli, Eskimo and Regatt that are a flashback of the Soviet product design and taste are favoured by customers older than 25 years of age.

in time June / July 2013


Suve kodu Nizza alates

14490â‚Ź

www.estonian-air.ee


mood

Unistuste lilleaed Tekst / Text: Tanel Veenre, Eesti Päevaleht Fotod / Photos: Janne Luigla, Tanel Veenre, Mai Grepp, Jelena Rudi, Marin Sil, Riina Varol

Suurelillelise retrohõngulise mustriga kleidid on imeõhukesest batistist, mis on kuumal suvepäeval ideaalne materjal. Retro-style dresses with large floral patterns are made of extremely thin batiste that is excellent for summerwear.

Kuus disainerit on istutanud lilled kleitidele ning jagavad mõtteid oma unistuste aiast. Lilli Jahilo www.lillijahilo.com

Olen täiesti hull lillede järgi, ma armastan kõiki lilli. Unistuste aias peaks kindlasti olema piibelehed, meelespead, jasmiinid, mimoos, pojengid ja floks – ikka nii, et kogu suvi oleks aed lillelõhna täis!

68

in time June / July 2013


fashion

The flower-gardens of their dreams

Six designers put flowers on their dresses and share the fantasies of the garden of their dreams. Lilli Jahilo www.lillijahilo.com

I’m crazy for flowers, I love all of them. My dream garden must definitely have lilies of the valley, forgetme-nots, jasmines, mimosas, peonies and phloxes so that the garden would be full of fragrance all summer long!

Lühikese valge kleidi minimalistlik sportlikkus on saanud õitsva aktsendi tädi Lilly käsitsi vormitud siidist rooside, daaliate, krüsanteemide ja jasmiinidega. The minimalistic sporty white dress has received a blossoming accent by Aunt Lilly with handmade roses, dahlias, chrysanthemums and jasmines.

June / July 2013 in time

69


mood / fashion Siidi- ja puuvillasegune kimp suviseid lilli köidetuna kokku siidpaelaga. Silk and cotton mix of summer flowers bound with a silk band.

Kelmikas Tokio linna-aiast inspireeritud kleidike. Playful minuscule dress inspired from a city garden in Tokyo.

Peen-puuvillasest õhulisest kangast Claude Monet impressionistlik aed. Claude Monet’s impressionist garden made of airy cotton.

Aldo Järvsoo

www.embassyoffashion.com Olen alati unistanud lopsakast hiliskevadisest inglise aiast, kus räbaldunud kreemikad papagoitulbid, hunnitult lõhnavad hüatsindid ja uhkete lillade õisikutega hiidlaugud on oma õitsemise viimases faasis ning suve alguse värvikamad esinejad – delfiiniumid, pojengid ja lupiinid üritavad läbisegi teineteist iluga üle trumbata, antiikrooside ja elulõngade õiepungad alles ootavad puhkemist! I have always dreamt about a rich English garden of late spring where the cream-coloured tired parrot tulips, hyacinths and their aroma, alliums with their fabulous purple florets and cockspurs, peonies and lupines compete for attention while old roses and clematis are not yet open!

70

in time June / July 2013


mood / fashion Tiina Talumees www.tiinatalumees.ee

Minu peenras laiub varasuvel värviline tulbimeri, kesksuvel õitsevad liiliad ja hortensiad ning suve lõpul lõhnavad muretut lapsepõlve meenutavad floksid. The summer of my flowerbed starts with a colourful sea of tulips, followed by blossoming lilies and hydrangeas in mid-summer and finally showing off phloxes that blossom in late summer as a reminder of carefree childhood.

Linasest kangast kokteilkleit, millel õitsevad aplikatsioonidena siidised lilled. Cocktail dress made of linen fabric appliquéd with blossoming flowers.

Drapeeritud keha järgiv kleit suveõhtutesse. Draped well-fitting dress for summer evenings.

Satiinist ülaosaga kerge õhtukleit, mille alaosas voogab suviselt mõnus aplikatsioonõitega kaetud linane kangas. Light evening dress with a satin top and appliquéd linen fabric flowing like a summer breeze below.

TIINA by Tiina Talumees

June / July 2013 in time

Tiina Talumees Couture

71


mood / fashion Bastioni voogav ja värvikirev orhideede meri annab pintsakust ja kleidist komplektile värskuse. Bastion’s flowing and colourful sea of orchids gives the jacket-dress combo its freshness.

Monika Randloo

www.bastion.ee

Mu silme ees on pilt, milline meie aed peagi välja näeb: maagiline, sulnilt roosiline ja meelierutavate aroomidega. Pärast pikki õues veedetud tunde sean sammud talu roosidest inspireeritud tuppa, sealt leian tihti ka inspiratsiooni uute kollektsioonide loomiseks. Pilk aknast välja kodusele aianurgakesele, mis täis lapse naeru, kes salaja on ühe roosinupu näpistanud, et juustesse sära tuua. Selline on minu kodu. This is my vision of my future garden: magical, sweet, rosy, with an exciting smell… After spending long hours outdoors, I get comfortable in the farmhouse inspired by roses where I often find inspiration for creating new collections. With a view to a cosy garden corner full of children’s laughter who have secretly nicked a rosebud to decorate their hair – this is my home.

Romantiline õhuliselt lendlevast šifoonkangast maani kleit õrnpastelsete lillemotiividega. A romantic long dress made of airy chiffon fabric with tender pastel floral motifs.

72

in time June / July 2013


mood / fashion Triin Kärblane www.nymf.ee

Minu ideaalne lilleaed on lopsakalt mitmetasandiline, koosnedes eriilmelistest ning erivärvilistest lilledest, mis igaüks eraldi ei mõjugi nii võimsalt, kuid üksteisega koos löövad isuäratavalt särama. See aed võiks olla viimse detailini läbi mõeldud – kui ühe lille õitseaeg lõpeb, vohab tema asemele kohe uus ning veelgi põnevam, muutes nõnda ka aia iseloomu. Ideaalne lilleaed on niivõrd ahvatlev, et soovid sinna korduvalt ära eksida ... My ideal flower-garden is luscious and multi-layered, consisting of flowers of different species and colours that may not impress alone, but combined with each other become radiant. It should be planned to the last detail – when one flower stops blossoming, another, more exciting one takes over, changing the nature of the whole garden. An ideal flower garden is so attractive that you wish you could get lost in it...

NYMF-i kollektsiooni aristokraatlik hipi veripunasest pitsist šaboo-pluusi ja rätikukangast mustlasseelikuga, millele paneb punkti lopsakas lillevanik peas. / Aristocratic hippie from the NYMF collection with a blouse made of bright-red bobbin lace and gypsy dress from cloth fabric, topped by luscious flower garland.

Kirill Safonov

kirilldesign.blogspot.com Minu ideaalne lilleaed asub Põhjalas, kus suvi on väga lühike ja kevad kestab vaid paar nädalat. Kuid seda efektsem tundub see hetkeline õitemeri. Mulle meeldib kaootiline aed, eri lillede sümfoonia –, aga minu südame on võitnud puispojeng.

Täissiidile trükitud lillemeri à la Kirill Safonov. / Sea of flowers printed on pure silk à la Kirill Safonov.

June / July 2013 in time

My ideal flower-garden is located in the North where summers are very short and springs only last a few weeks. This makes this momentary sea of blossoms ever more impressive. I like if a garden is a chaotic symphony of different flowers. My heart belongs to the tree peony.

73


pood / boutique Esimene eestimaine BB kreem Eesti looduskosmeetika bränd JOIK n  on turule toonud oma BB (beauty balm ehk ilupalsami) kreemi, mis niisutab nahka ning tagab ühtlase, kirka ning kergelt mati jume. Selles sisalduvad argaania- ja nisuiduõlid niisutavad ja toidavad ning aitavad tänu kõrgele E-vitamiini sisaldusele kaitsta nahka keskkonnamõjude ning enneaegse vananemise eest. Looduslikud mineraalid ühtlustavad, peidavad väiksemad iluvead ja kirgastavad jumet. Nahk jääb pärast kreemitamist sametine ja matt. Kreemis sisalduvad titaaniumdioksiid ja tsinkoksiid pakuvad looduslikku kaitset UV-kiirguse vastu. Kreem ei sisalda kunstlikke lõhna- ega värvaineid ning sobib seega kasutamiseks ka tundliku nahaga inimestele. Saadaval Kaubamaja ja Stockmanni kosmeetikaosakondades. Hind umbes 12 eurot. www.joik.ee

First Estonian BB cream Estonian natural n  cosmetics brand JOIK has launched its own moisturising blemish balm that provides a smooth, bright and slightly opaque complexion. Thanks to high level of Vitamin E, argan oil and wheat germ oils the balm moisturises, nourishes and protects the skin from climate and premature aging. Natural minerals help to cover up blemishes and brighten the complexion making it smooth and opaque. Titanium dioxide and zinc oxide offer natural protection against UV radiation. Contains no artificial odorants or colorants and is thus perfect also for sensitive skin. Available in cosmetic departments of Kaubamaja and Stockmann. Price around EUR 12. www.joik.ee

Ehteid igale maitsele Greenika loomingust leiate nii romann  tilisi kui ka salapäraseid ehteid naistele. Inspiratsiooni kollektsioonide loomiseks on ammutatud loodusest, reisidelt ja eri ajastutest. Greenika ehteid saab osta e-poest aadressilt www.greenikaehted.ee ning Eesti disaini poodidest Misu ja Les Petites Tallinnas ja Disainimaja poest Tartus. Kõrvarõngaste hinnad jäävad vahemikku 12-16

74

eurot paar. Ehted on valminud käsitööna ning nende autor on Greenika Berezjuk.

Accessories for every taste Greenika designs romantic and mysterin  ous accessories for women. Her collections are inspired by nature, travelling and history. Greenika’s accessories are available in the e-store at www.greenikaehted.ee and in the Estonian design stores Misu and Les Petites in Tallinn and Disainimaja in Tartu. Earrings cost between EUR 12-16 a pair. Accessories are hand made and created and designed by Greenika Berezjuk.

Nagu vanaema sahvrist Treppoja Sahvris valmivad fantaasiarikn  kad kodused hoidised, mis sobivad täiustama igapäevast toidulauda. Hitt-tooted on Mädarõika äkine ja Terav tšillimaius, ent midagi proovimiseks leidub kõigile. Hoidistel on palju kasutusvõimalusi: neid võib süüa juustude, grillroogade, liha, ahjujuurikate või saiaga, kasutada kala maitsestamisel või panna hoopis juustusaiade sisse küpsetama. Purgid on vahvate siltide ja äratuntavate oranžide mütsikestega. Sobivad hästi kingituseks nii sõbrale kui ka äripartnerile. Sahvri saadused on saadaval üle Eesti, Tallinnas leiab neid Sadama turult, Kaubamaja toidumaailmast ja Solarise toidupoest. Hinnad jäävad 5 euro kanti.

Like from granny’s food storage Sahver in Treppoja is a very creative n  producer of different sauces that are excellent supplements for home-cooking. The most popular among them are the strong

horseradish mix Mädarõika äkine and the chilly-based dressing Terav tšillimaius, but there is something for everyone. Great with cheese, grilled meat and vegetables or white bread, for seasoning fish or as a filling for cheese pastry. Jars have decorated labels and orange tops that are easily recognisable. Good gifts for friends and business partners. Available all over Estonia. In Tallinn, look for them in the Sadama market, Kaubamaja’s food department and Solaris food store. Prices around EUR 5.

Lastele päris oma reisiraamat „Leemuripoeg Ville n  teeb sääred” on lõbus ja seikluslik lugu nupukast pärdikust, kes oma tobedast pesakonnast pääsemiseks kodust minema lipsab ja linnaorav Pierre’iga Euroopat uudistama sõidab. Seiklused viivad sõbrad Amsterdami tulbiturule, juustupoodi ja kassidest pungil veskikohvikusse ning Pariisi kunsti, kultuuri ja kaubamaju uurima. Rännuteele satub mitmeid põnevaid loomi ja Ville õpib maailma elust nii mõndagi. Raamat pärjati 2012. aasta lastejutuvõistlusel kolmanda kohaga ning on saadaval hästivarustatud raamatukauplustes ja e-poodides. www.facebook.com/ LeemuripoegVilleTeebSaared

Childrens’ very own travel book Ville the Lemur Flies the Coop is a n  fun adventure story about a witty young monkey who leaves home and joins an urbanized Parisian squirrel Pierre on his travels through Europe. Jumping on a sailboat to Europe, their adventures begin in Amsterdam where Ville explores things that all Dutch love: tulip markets, a cheese shop that even the Dutch queen visits, and brown cafés full of sophisticated cats and tasty cakes. Next stop is Paris with art, museums and real Parisian shopping. Ville meets Mona Lisa, many exciting animals and learns a lot about the world. The book was awarded 3rd prize at the 2012 Estonian Kids Literature Competition and is available in book stores and e-shops all over Estonia. www.facebook.com/ LeemuripoegVilleTeebSaared Tekst / Text: Liis Konovalov

in time June / July 2013


U US G LÜ KOM E ETE R ®

iPhone® ja iPod touch® ühilduvus

KONTROLLI OMA VE RESU H KRUT!

www.bgstar.ee

Tegemist on meditsiiniseadmega. Vajadusel lugege kasutusjuhendit või konsulteerige arsti või diabeediõega.

S.EE.DEV.13.03.02


tehnika / gadgets vähegi keerulisemate valgusolude puhul, mil on vaja päriskaamerat. Panasonicu uus, umbes 380 eurot maksev kompaktkaamera LUMIX DMC-LF1 suudab võistelda nii teiste kompaktkaamerate kui ka nutitelefonidega. Sel on 12-megapiksline sensor, mis on suurem kui kompaktkaameratel tavaliselt ja selle seitsmekordne suumobjektiiv lubab kaugemalt pildistada. Lisaks on sel WiFi ja NFC, mis teeb piltide jagamise niisama mugavaks nagu nutitelefoniga.

Blackmagic Pocket Cinema Camera on n

Cinema camera in your pocket Blackmagic Pocket Cinema Camera n  that costs about a thousand euros is a small revolution, since until now comparable video quality has been provided only by much more expensive cameras. Blackmagic itself calls it Super 16 digital film, partly because of its 16mm frame sensor. The dynamic range of the sensor – 13 steps – provides extraordinary video quality. The camera’s m4/3 compatibility supports a wide range of lenses, while the open and lossless CinemaDNG picture format enables to use any video editing software. The camera weighs only 328 grams which makes it an ideal travel camera.

Kompaktkaamerate sõda Kuigi arvati, et nutitelefonide aina paren  maks muutuvad kaamerad tõrjuvad kompaktkaamerad turult välja, pole seda veel juhtunud. Põhjus on lihtne: nutitelefonide kaamerad ei ole siiski veel nii head, eriti

76

A worthy competitor to iPhone There is only one smartphone that n

Filmikaamera taskus murranguline muutus, sest umbes 1000 eurot maksev kaamera võimaldab teha niisuguse kvaliteediga filmi, mis varem oli võimalik ainult palju kallimate kaameratega. Selle sensor on 16 mm kaadri suurune, Blackmagic nimetabki seda Super 16 digitaalseks filmikaameraks. Sensori dünaamiline ulatus on enneolematu – 13 astet, mis teeb videopildi oluliselt kvaliteetsemaks. Kaamera m4/3 ühildatavus lubab selle ees kasutada kõiki vastavaid objektiive, avatud ja kadudeta CinemaDNG pildiformaat võimaldab aga monteerimiseks kasutada kõikvõimalikku tarkvara. Kaamera kaalub kõigest 328 grammi, mis teeb sellest suurepärase reisikaamera.

telefoniga, sest sel on kaheksatuumaline protsessor (korraga on kasutuses neli tuuma, vastavalt vajadusele kas kiiremad või aeglasemad). Umbes 650 eurot maksval S4-l on viietolline FullHD (1080 x 1920) Super AMOLED ekraan ja palju eksperimentaalseid lisavõimalusi, näiteks silmadega ekraanil teksti kerimine ja käežestidega telefoni juhtimine. Telefon paneb video pausile, kui pilk ekraanilt ära pöörata.

War of SLR cameras Although it was believed that smartn  phone cameras could one day make SLR cameras obsolete, it is not happening. The reason is simple: smartphone cameras cannot yet match the quality of SLRs, especially in tricky lighting conditions. The new SLR by Panasonic, LUMIX DMC-LF1 costs around EUR 380 and can compete with both other SLR cameras and smartphones. It has a 12 MP sensor that beats most other competitors and a 7x zoom lens. In addition, it has WiFi and NFC which makes sharing photos as simple as with a smartphone.

iPhone'ivääriline vastane Vaid üks telen  fon suudab müügiedus iPhone'iga võistelda. See on Samsungi Galaxy S-seeria, mille uusim väljalase Galaxy S4 on nüüdsest saadaval, ja mida on väga jõuliselt turundatud. Tegemist on kahtlemata vapustava

can successfully compete with iPhone. It is the Samsung Galaxy S-series whose latest version Galaxy S4 is now available and being very aggressively marketed. This is clearly an outstanding smartphone since it has a dual-core processor (using four cores at any time, according to need, either faster or slower). The S4 that costs about EUR 650 has a 5-inch FullHD (1080 x 1920) Super AMOLED display and many innovations, including text scrolling with eyes and commands with hand gestures. The telephone puts the video you are watching on pause when you turn your eyes away from the screen.

Targad reisikõrvaklapid Kõrvaklapid on olnud alati rumalad, n  need on edastanud vaid heli, ühed paremini, teised halvemini. Kuid erilise tehnoloogia poolest pole need kunagi hiilanud. Parrot Zik klapid aga ei ole rumalad, vastupidi, need on uut tehnoloogiat täis. Juhtmevabadel klappidel on viiel mikrofonil põhinev mürasummutus, neid saab telefoniga ühendada üle NFC ja need ühilduvad üle Bluetoothi. Klappides olevad andurid saavad aru, kas klapid on parasjagu peas või mitte ja näiteks kui kuulate jutusaadet, panevad väga kena disaini ja mõnusa heliga klapid saate ise pausile, kui need peast võtta. 320 eurot maksvate klappide küljel on puuteplaat helitugevuse ja lugude kontrolliks ning aku peaks kestma kuni 18 tundi.

Smart travel earphones Earphones have always been lackn  ing design and have mainly served the purpose of making sound. Parrot Zik earphones, though, look great and are filled with new technology to the brim. These cordless earphones have noise suppression with five microphones and can be linked to a phone via NFC and Bluetooth. In-built

in time June / July 2013



tehnika / gadgets sensor detects when the earphones are put on and automatically switches them to standby when taken off. The device costs EUR 320, it has a touch panel for adjusting volume and song selection and the battery should last up to 18 hours.

ogy, paper is pre-coloured and the printer simply heats them up so that they become visible. This 180-euro printer connects via NFC only to an Android smartphone. Print quality is sufficient for printing photos from Facebook or travel photos.

Väljavenitatud Galaxy S4

Facebooki printer Printer on ikka midagi sellist olnud, n  mille peale mõeldes näeme vaimusilmas suurt ja logisevat valget kasti, millele on kodus ja isegi kontoris raske kohta leida. LG on teinud aga printeri, mis mahub taskusse ja mille mõõtmed on võrreldavad rahakotiga. Pocket Photo Smart teeb 2 x 3 tolli mõõtmelisi värvilisi pilte, ei kasuta toonereid ega värvikassette, vaid tänu ZINK (Zero Ink) tehnoloogiale on värvid juba paberil sees ning printer soojendab need välja. See 180 eurot maksev printer ühendub üle NFC ainult Androidi nutitelefonidega. Pildi kvaliteet on hea ja piisav, et printida pilte välja Facebookist või näiteks enda reisidest.

Facebook printer A printer has always been seen as n  something of a noisy white box that takes up a lot of space at home or in the office. LG has now made a printer that fits in your pocket and is the size of a wallet. Pocket Photo Smart that prints out 2 x 3 inch colour photos does not use toner or colour cassettes, but thanks to ZINK (Zero Ink) technol-

Võiks öelda, et Samsungi uus seitsmen  tolline tahvelarvuti Galaxy Tab 3 on lihtsalt nende väljavenitatud tipptelefon Galaxy S4, sest see näeb samasugune välja ja sellega saab samuti helistada, kuigi tehnilistelt näitajatelt ei jõua see ligilähedalegi. LCD-ekraani eraldusvõime on kõigest 768 x 1024 pikslit, kahetuumalise protsessori taktisagedus 1,2 GHz ja andmete jaoks on ruumi 8 või 16 GB, olenevalt versioonist. 302 grammi kaaluv ja umbes sama palju eurosid maksev Galaxy Tab 3 jõudis müügile mais.

A tablet PC for making calls It has been possible to make calls with n  a tablet PC also before, but now you can find devices on the market that are meant to replace smartphones, such as the 7” tablet PCs. Asus Fonepad is similar to the company’s highly successful tablet PC Nexus 7, has a 7” (800 x 1280) display, 8/16 GB memory and the Intel Atom Z2420 processor. Its weight (340 grams) and dimensions (19.6 x 12 x 1 cm) exceed those of a smartphone, but the logic is that since tablet PCs are always carried around anyway, then why not use them for making calls as well.

Stretching Galaxy S4

Võtke Tallinn kaasa

One can say that Samsung’s new n

„I am Album” on elektrooniline Tallinna n

7” tablet PC Galaxy Tab 3 is simply a stretched Galaxy S4 because it looks similar and can also be used for making calls. Its LCD display has only 768 x 1024 pixel resolution, the dual-core processor operates on 1.2 GHz and there is either 8GB or 16GB of memory, depending on the version. Galaxy Tab 3 that weighs 302 grams and costs about as many euros will be available already in May.

pildialbum, mis aitab elamused endaga kaasa võtta. Inimene avab http://www. iamalbum.com/EN/albums/63 lehe nutitelefonis või tahvelarvutis ja tal on võimalik rakendust salvestada. Nii saab ta tuttavatele, sõpradele, sugulastele ja kolleegidele näidata, kui ilusat linna ta külastas.

Take Tallinn with you „I am Album” is an electronic photo n

Tahvelarvuti helistamiseks Helistamisfunktsioon on tahvelarn  vutitel varemgi olnud, kuid üha rohkem tehakse selliseid, (eelkõige seitsmetolliseid tahvelarvuteid), mis ongi mõeldud helistamiseks ja kasutamiseks telefoni asemel.

78

Asus Fonepad on näitajatelt sarnane firma väga eduka tahvelarvutiga Nexus 7, sel on seitsmetolline (800 x 1280) ekraan, 8/16 Gb sisemälu, kuid Inteli protsessor Atom Z2420. Kaal 340 grammi ja mõõtmed 19,6 x 12 x 1 cm ei ole just väga telefonilikud, aga kui nagunii kantakse tahvelarvutit kõikjal kaasas, siis miks mitte kasutada kahe Androidi seadme asemel, mis teevad muidugi kõike sedasama, suurema ekraaniga seadet.

album of Tallinn that enables tourists to share their experience. The application is available at http://www.iamalbum.com/EN/ albums/63 and can be opened either in a smartphone or a tablet PC and saved. It’s also an easy way to show your relatives, friends and colleagues what a beautiful city Tallinn is. Tekst / Text: Martin Mets

in time June / July 2013


Vorsprung durch Technik

Enam paremaks minna ei saa... Anname nüüd Audi A6 ja Audi A6 Avant mudelitega kingitusena kaasa 13 465 eurot maksva lisavarustuspaketi. Nii saad rikkaliku lisavarustusega auto kätte vaid baashinnaga. Paketti kuuluvad: • MMI® navigatsioon “Plus” 8” ekraaniga • Kõlarisüsteem – „Audi Sound System“ • Esilaternad “Xenon plus”, sh LED-tagatuled ja esilaternate pesuseade • Komfortkliimaseade “Deluxe” nelja-tsooniga • Istmepolster - nahk “Milano” • Parkimisabi “Plus” auto esi- ja tagaosas • Juhi infosüsteem 7-tollise värvidispleiga • Elektrilise soojendusega esiistmed koos nimmetoe elektrilise reguleerimisega • Tagaistme seljatugi allaklapitav • Meedialiides – „Audi music interface“ • Püsikiirusehoidja – „Cruise control“ • Valgustuspakett „Ambient lighting“ • S line välispakett

Audi Tallinn Paldiski mnt 100a Telefon: 611 2000 E-mail: tallinn@audi.ee Audi Kuressaare Tallinna tn 61a Telefon: 453 0100 E-mail: kuressaare@audi.ee Audi Pärnu Tallinna mnt 87e Telefon: 444 7130 E-mail: parnu@audi.ee

Audi A6 2.0TDI (130 kW / 177 hj) Kiirendus 0-100 km/h: 8,7 sek; keskmine kütusekulu: 4,9 l/100 km; keskmine CO2 emissioon: 129 g/km.


autod / cars VelociRaptor maastur Hennessey n

Aston Martin CC100 Speedster Aston Martin tähistab oma 100. sünnin  päeva ideeautoga CC100 Speedster, mis on ühtlasi ka austusavaldus 1959. aastal Le Mansi kestvussõidu võitnud Aston Martin DBR1 võidusõiduautole. Kaheistmeline CC100 Speedster disainiti ja ehitati vähem kui kuue kuuga. Jõuallikana kasutatakse Briti autotootja 6-liitrist V12 mootorit, autol on kuuekäiguline järjestikune manuaalkäigukast ning ettevõtte teatel on kiirendus 0-100 km/h 4 sekundit. Tippkiiruseks on 290 km/h.

Aston Martin CC100 Speedster

80

Performance VelociRaptor maastur põhineb standardsel Ford F-150 Raptoril. Veok on muudetud täismõõdus maasturiks, kus on kohti kuni kaheksale inimesele. Kuigi auto põhineb Raptoril, pole mõtet sellega karmile maastikule tiirutama ronida. Hennessey sõnul on auto mõeldud maanteesõiduks ja saab hakkama ka kergemat sorti maastikusõiduga. Auto on varustatud sama 6,2-liitrise 411-hj Ford V8 mootoriga nagu Raptor, lisatasu eest saavad ostjad juurde ka VelociRaptor 600 Supercharged (600 hj) paketi. Pakutakse ka muud lisavarustust, nagu tõhusamad Brembo eespidurid, suuremad veljed ja rehvid, LED-valgustid ja palju muud.

Põrgukass Dodge’ile Chrysler Group tegeleb uue ülelaadimin  sega Hemi V8 mootori arendamisega, mille võimsus läheneb 640 hj-le. 6,2-liitrise mootori, mille koodnimetuseks on Hellcat (eesti k Põrgukass), debüüti on oodata järgmise põlvkonna Dodge Challengeri (ja võib-olla ka mõne teise sõiduki) tulekuga. Chrysleri insener nimetas paljude hobujõudega Hellcati „viimaseks hurraaks”, enne kui tõuseb teadlikkus keskmise kütusekulu standardite kohta ja hakatakse piirama mootori võimsust.

VelociRaptor SUV Hennessey Performance’s VelociRaptor n  SUV is based on the standard Ford F-150 Raptor. The truck is converted to a full-size SUV with seating for up to eight people. Though it's based on the Raptor, don't expect to go extreme off-roading with it, as Hennessey states that this car is intended for on-road use, as well as light to moderate off-roading. Equipped with the same 6.2-liter 411-bhp Ford V8 as the Raptor, buyers can opt for the VelociRaptor 600 Supercharged (600bhp) package for an additional cost. Other optional goodies include Brembo frontbrake upgrades, larger wheels and tires, LED lighting upgrades and more.

Hellcat for Dodge Chrysler Group is developing a supern  charged Hemi V8 engine with power approaching 640 hp. The 6.2-litre engine, code-named Hellcat, is expected to debut on the next-generation Dodge Challenger and perhaps other vehicles. A Chrysler engineer described the highhorsepower Hellcat as a „last hurrah” before rising corporate average fuel economy standards begin to limit engine horsepower.

Aston Martin is celebrating its 100th n

Lamborghini egoistidele

anniversary with the CC100 Speedster concept that is homage also to Le Manswinning Aston Martin DBR1. The two-seat CC100 Speedster was designed and built with less than six months. Powered by the British automaker's 6.0-liter V12 and six-speed sequential manual paddleshift gearbox, the company estimates the acceleration to be 0-100 km/h in four seconds and top speed 290 km/h.

päeva Egoistaga. See on auto, mis on sepistatud kirega innovatsiooni vastu ning täis alternatiivseid lahendusi. „Auto on mõeldud ühele inimesele lõbutsemiseks ja oma isikupära maksimaalseks väljendamiseks ja sobib vaid ülistiilsetele inimestele, kelle puhul keskpärasus ja tavalisus on välistatud. Auto esindab äärmuslikku hedonismi ja ei ole valmis kompromissideks,

Lamborghini tähistab oma 50. aastan

in time June / July 2013


again comes from the world of aviation, and in particular the Apache helicopter, where the cockpit can be ejected in an emergency.

ehk tegemist on täieliku egoistiga,” selgitas Lamborghini peadisainer Walter De Silva. Üheistmelise sõiduki jõuallikaks on 5,2-liitrine V10 mootor, mis annab välja 600 hobujõudu. Eemaldatav kabiin on kujundatud juhile samasuguse täpsusega nagu rätsepaülikond ja moodustab koos autoga täiusliku tehnilise, mehaanilise ja aerodünaamilise komplekti. Lamborghini parimate traditsioonide kohaselt pärineb lahenduse inspiratsioon taas lennunduset, täpsemalt Apache’i helikopterilt, mille kabiini saab hädaolukorras sõidukist eemaldada.

Lamborghini for egoists Lamborghini is celebrating its 50th annin  versary with Egoista. It is a car forged from a passion for innovation and full of alternative solutions. „This is a car made for one person only, to allow them to have fun and express their personality to the maximum. It is designed purely for hyper-sophisticated people who want only the most extreme and special things in the world. It represents hedonism taken to the extreme, it is a car without compromises, in a word: egoista (selfish),” Walter De Silva, Lamborghini head designer, explained. Single-seater is powered by a 5.2-liter V10 engine supplying it with 600 horsepower. The cockpit, designed like a tailor-made suit for the driver, is a removable section which, once combined with the rest of the vehicle, creates a perfect technical, mechanical and aerodynamic unit. Inspiration, as per Lamborghini tradition, once

June / July 2013 in time

Veebirakendused autosse Autotootjad on võtnud suuna kasvava n  mobiilirakenduste turu vallutamisele ja General Motors kinnitas, et teatud autodesse jõuavad pardarakendused juba käesoleva aasta lõpuks. GM-i ülemaailmse ühendatud tarbijate üksuse juht Mary Chan ütles, et ühendatud auto prototüüp, mida tutvustati jaanuaris CES konverentsil Las Vegases, võib peagi saada tegelikkuseks. Prototüübil võis näha rakendusi nagu muusika voogesitus, ilmateade, kaardid ja raadiojaamad, kuid see pole veel täpselt teada, millised rakendused autodesse tulevad. GM plaanib välja töötada rakendusi, mis keskenduks diagnostikale või auto soorituse jälgimisele.

Apps in car Car makers are set to muscle in on the n  burgeoning popularity of mobile apps, with General Motors confirming that certain models of cars will ship with on-board apps by the end of this year. GM’s head of the global connected consumer unit, Mary Chan, said a prototype of a connected car, which was displayed at the annual CES conference in Las Vegas in January, would soon become a reality. Apps, such as music streaming services, weather information, maps and radio stations were displayed on prototype models, but it is unclear which apps will initially be available in the cars. GM plans to build some of its own apps, which would focus on diagnostics or monitoring the performance of the car.


teadus / science

Jäätorud polaarmeres – nn merestalaktiidid ehk soolvee jääpurikad annavad vihjeid elu alguse kohta

Elu Maal ei alanudki võib-olla soojades n  troopilistes meredes, vaid hoopis kummalistes jäätorudes, mida kutsutakse merestalaktiitideks ja mis kasvavad suunaga allapoole külmas merevees Maa pooluste lähedal. Ameerika keemiaseltsi ajakirjas Langmuir avaldatud artiklis nn soolvee jääpurikate kohta räägivad Bruno Escribano ja tema kolleegid, et kuna merestalaktiite on väga raske uurida, on neist üsna vähe teada. Need seest tühjad jääst torud võivad kasvada mitme meetri pikkuseks, tekkides polaaraladel pakkjää alla külma merevee ojade ümber. Nende teke sarnaneb nn keemilise aia ehk keemilise eksperimendiga, kus silikaatlahusesse tilgutatud metallisoolad moodustavad lahuses torusid. Soolvee jääpurikad kasvavad aga pakkjää alla. Andmete analüüsist järeldati, et soolvee jääpurikates tekib keskkond, mis võis vabalt olla elu tekkimise koht Maal miljardeid aastaid tagasi, ning sama kehtib ka teiste planeetide kohta. „Maast kaugemate kohtade, teiste jäätunud ookeanidega planeetide ja planeetide kaaslaste puhul võib merevee jääpurikate tekkemehhanism osutuda oluliseks infoks,” ütleb raport, kus tuuakse eraldi välja Jupiteri kaks kuud Ganymede ja Callisto.

Ice tubes in polar seas – brinicles or sea stalactites provide clues to origin of life Life on Earth may not have originated n  in warm tropical seas, but within weird

82

tubes of ice – sometimes called „sea stalactites” – that grow downward into cold seawater near Earth's poles. An article on these „brinicles” appears in ACS' journal Langmuir, where Bruno Escribano and colleagues explain that as they are very difficult to study, little is known about brinicles. These hollow tubes of ice can grow to several meters in length around streamers of cold seawater under pack ice. They are shown to be analogous to a „chemical garden,” a chemical experiment in which tubes grow upward from metal salts dropped into silicate solution. But brinicles grow downward from the bottom of the ice pack. The analysis concluded that brinicles provide an environment that could well have fostered the emergence of life on Earth billions of years ago, and could have done so on other planets. „Beyond Earth, the brinicle formation mechanism may be important in the context of planets and moons with ice-covered oceans,” the report states, citing in particular two moons of Jupiter named Ganymede and Callisto.

NASA saatis edukalt orbiidile kolm nutitelefon-satelliiti USA ettevõte Orbital Sciences lenn  nutas 20. aprillil Virginia osariigi ranniku lähedasel saarel asuvast NASA Wallopsi lennukeskusest kanderaketiga Antares kosmosesse kolm nutitelefoni, et neist saaksid odavsatelliidid. NASA projekti PhoneSat ülesanne on välja selgitada, kas tarbijale mõeldud nutitelefo-

ni saaks kasutada tõhusa lennundusseadmena üliodavas satelliidis. Kõigi kolme PhoneSat seadme edastusi võeti vastu mitmes Maa jaamas, mis tõestas, et need töötavad normaalselt. Seadmed saatsid Maale infot raadioside kaudu ja tegid telefoni kaameraga ka Maast pilte. Missioonil osalesid paljud amatöör-raadiooperaatorid üle maailma, kes jälgisid ülekandeid ning võtsid vastu pildiinfot kõigilt kolmelt satelliidilt. „Nutitelefonid pakuvad palju võimalusi selleks, et lennutada orbiidile väikseid, odavaid ja võimsaid satelliite atmosfääri ja Maa uurimiseks, sidepidamiseks ning muudeks kosmosega seotud rakendusteks,” ütles Michael Gazarik, NASA kosmosetehnoloogia kaasadministraator Washingtonis. „Samuti võivad need avada kosmose uue põlvkonna kasutajaile nii äri, teaduse kui ka lihtsalt huvi eesmärgil.” Kogukulu kolme satelliidi prototüübi jaoks hoiti 3500–7000 dollari vahel, kasutades peamiselt kommertsriistvara (Google-HTC Nexus One nutitelefon Android operatsioonisüsteemiga) ning kulutades disainile ja missiooni eesmärkidele võimalikult vähe. Lisati satelliidile vajalikke seadmeid, mida

nutitelefonidel ei olnud, nagu näiteks suurem liitium-ioonaku, võimsam raadiosaatja. Telefonikõnede ja sõnumite saatmise ning vastuvõtmise funktsioon blokeeriti. Kõik nutitelefonid paigaldati standardsesse 10-sentimeetrise küljemõõduga kuubikukujulisse konteinerisse, nii et nad töötasid põhimõtteliselt nagu satelliidi pardaarvutid. Sensoreid kasutati kõrguse hindamiseks ning kaamerat Maa vaatluseks. Eeldati, et satelliidid on orbiidil kaks nädalat, kuid orbitaalanalüüsid näitasid, et 27. aprillil kadusid seadmed orbiidilt ning

in time June / July 2013


Viis kõige ilmselgemat teadusavastust

NASA successfully launches three smartphone satellites

Teadlaste jaoks ei ole vastus küsimusele või lahendus probleemile tõene enne, kui seda pole teaduslikult tõestatud. Mõnikord tähendab see uuringut või artiklit, mis paljastab midagi, mida tavainimene juba ammu teadnud on. Siin näited ammu teadaolevatest teadusavastustest.

tim e r fram house s

Matek –

be

n

e No æ tr nS i g

rway, Estonia’s Pr

e-Fa

bH

o

2

1. Kõrged kontsad põhjustavad jalavalu. n  2009. aasta oktoobris ajakirjas Arthritis Care & Research avaldatud uuringu kohaselt leiti, et 64 protsenti vanemaealistest naistest, kes kurtsid jalavalu, on mingil eluperioodil pidevalt kõrgete kontsadega jalatseid kandnud.

a r 20 1 e Ye f th

2. Kanepiuimas autojuhtimine ei ole n  E s to

nia, Estonia’s Pre-Fa bH ou se

3. Rohke punase töödeldud liha söön  mine on kahjulik. Teadlased leidsid enam kui 500 000 inimesega uuringus, et rohke küllastatud rasvu sisaldava liha ning töödeldud soolase liha söömine tõstis kõikide surmapõhjuste, eriti vähi või südamehaiguste riski kümne aasta jooksul. Uuring avaldati ajakirja Archives of Internal Medicine märtsinumbris. 4. Kiirabi kutsumine aitab infarktist n  eluga pääseda. Oktoobris 2012 toimunud

www.matek.ee

0 10

Kinder g

arte n

in

T

am

ste mi

r2 Yea the

ohutu. Ajakirjas Epidemiologic Reviews avaldatud uuringu kohaselt kahekordistus õnnetusse sattumise tõenäosus neil katsealustel, kes istusid rooli kolme tunni jooksul pärast kanepi suitsetamist. Risk suurenes veelgi neil, kes tarvitasid kanepit sagedasti või kelle uriinis leidus narkootikumi rohkem.

of

June / July 2012 in time

de prefabrica ma te d om

eo us

become low-cost satellites rode to space on 20th of April aboard the maiden flight of Orbital Science Corp.'s Antares rocket from NASA's Wallops Island Flight Facility in Virginia. The goal of NASA's PhoneSat mission is to determine whether a consumer-grade smartphone can be used as the main flight avionics of a capable, yet very inexpensive, satellite. Transmissions from all three PhoneSats were received at multiple ground stations on Earth, indicating they were operating normally, sending information about their health back to Earth via radio. The spacecraft also took pictures of Earth using their cameras. Amateur radio operators around the world participated in the mission by monitoring transmissions and retrieving image data from the three satellites. „Smartphones offer a wealth of potential capabilities for flying small, low-cost, powerful satellites for atmospheric or Earth science, communications, and other spaceborn applications,” said Michael Gazarik, NASA's associate administrator for space technology in Washington. „They also may open space to a whole new generation of commercial, academic and citizen-space users.” Total cost of the components for the three prototype satellites in the project was kept between $3,500 and $7,000 by using primarily commercial hardware (GoogleHTC Nexus One smartphone running the Android operating system) and keeping the design and mission objectives to a minimum, adding items a satellite needs that the smartphones do not have – a larger, external lithiumion battery bank and a more powerful radio transmitter. The feature of sending and receiving calls and text messages was disabled. Each smartphone was housed in a standard cubesat structure, measuring about 4 inches square, so they acted as the satellite's onboard computer. Its sensors were used for altitude determination and its camera for Earth observation. The satellites were expected to remain in orbit for as long as two weeks, but orbital analyses indicated that the PhoneSats deorbited on April 27 and burned up in Earth's atmosphere as predicted.

Apartm ent bu ild i

Three smartphones destined to n

You dream it we build it! cu st

põlesid Maa atmosfääris ära, nagu ennustatud oli.


teadus / science of more than 500,000 people, that eating lots of saturated fat-filled red meat, and highly processed and salted meats, increased risk of death from all causes, specifically from cancer or heart disease, over a 10-year period. The findings were detailed in a paper in the March 23 issue of the journal Archives of Internal Medicine. 4. Calling an ambulance improves n  südamehaiguste kongressil esitatud uuringu kohaselt viidi infarkti puhul kiirabiga haiglasse vaid 29 protsenti Türgi patsientidest, kuigi see teenus on Türgis tasuta. Leiti, et takso tellimine või ise sõitmine võttis palju rohkem aega ja vajalikku ravi saadi hiljem. 5. Trenn on kasulik. 2012. aasta sepn  tembris ajakirjas Clinical Psychological Science avaldatud uuringu kohaselt vähendasid treeningul saadud parem ettekujutus oma kehast ning spordiga seotud sotsiaalne lävimine teismeliste seas selliseid probleeme nagu depressioon, ärevus või narkootiliste ainete kuritarvitamine. Uuringus võeti arvesse ka sotsiaalmajanduslikku tausta, vanust ja sugu.

The five most obvious science findings

heart attack survival – Research presented at the Acute Care Cardiac Congress in October 2012 found that only 29 percent of Turkish patients having heart attacks went to the hospital by ambulance, despite the fact that this service is free in Turkey. Taking a cab or driving your own car was slower than an ambulance ride and delayed crucial treatment, the study found. 5. Exercise is good for you – A study n  published in the journal Clinical Psychological Science in September 2012 found that both the improved body image that came with exercise and the social interaction inherent in organized sports made teens less likely to suffer from mental problems such as depression, anxiety or substance abuse. The study controlled for factors such as socioeconomic background, age and gender.

For scientists, an answer to a question, or solution to a problem, is not true until proven so. And sometimes that means a study or an article revealing what mere mortals obviously already knew. Here are a few of the most obvious findings in science.

study in the October 2009 issue of the journal Arthritis Care & Research found that nearly 64 percent of older women who reported foot pain regularly wore high heels, pumps or sandals at some point in their lives. 2. Smoking pot and driving isn't n

3. Eating lots of red, processed meat n  is unhealthy – Scientists found in a study

84

Parasite causes mice to permanently not fear cats The parasite Toxoplasma gondii is a pron

1. High heels lead to foot pain – A n

safe – According to a study published in October in the journal Epidemiologic Reviews, people who took to the road within three hours of smoking pot were more than twice as likely to be involved in a car crash. And that risk increased for those who smoked more frequently and those showing a higher level of the drug in their urine.

võib parasiit mõjutada hiirte ja teiste loomade käitumist. Ta suudab mõjutada hiirte hirmu kassi uriini ees nii, et neil tekib selle vastu hoopis tõmme. „Et Toxo eluring lõpeks, peaks kass nakatunud looma ära sööma,” kirjutab teadlane Michael Eisen oma blogis. „See tekitab konflikti Toxo ja tema peremeeslooma vahel, kes ilmselgelt ei taha, et kass ta ära sööks.” Kuidas täpselt parasiit niisuguse kontrolli saavutab, on teadmata, kuid Eiseni õpilane Wendy Ingram püüab seda välja selgitada. Äsja lõpetas ta veel avaldamata uuringu, mille kohaselt isegi nõrgendatud parasiidivorm on suuteline mõjutama hiirt kasse mitte kartma ja panema ta erutuma nõrgimastki uriinilõhnast.

Parasiit vähendab hiirte hirmu kassi ees Parasiit Toxoplasma gondii n

on algloom, kes elab enamikes soojaverelistes loomades, kuid eelistab elada kassides, kus nad on võimelised seksuaalselt paljunema. Et jõuda tagasi oma kassist peremehesse,

tozoa that lives in most warm-blooded animals but that prefers to live in cats, where it can sexually reproduce. To return to its feline haunts, it can manipulate the behaviour of mice and other animals it infects. It can, for example, make rats unafraid — even sexually attracted — to the smell of cat urine. „To complete the Toxo lifecycle, an infected animal has to be eaten by a cat,” writes researcher Michael Eisen on his blog. „This creates a conflict of interest between Toxo and the host, who would rather NOT be eaten by a cat.” But how does it accomplish this nefarious mind control? Nobody knows exactly, but Eisen's student Wendy Ingram is determined to find out. She just completed a new study, not yet published in a peer-reviewed journal, which found that even an attenuated, or weakened, form of the parasite caused mice to permanently not fear cats, presumably becoming aroused forevermore by even the slightest whiff of cat piss. Tekst / Text: Nele Suurna

in time June / July 2013



lennundus

Suured mehed ja väikesed lennukid Lendamine on inimesi aegade algusest paelunud. Kui suure lennuki piloodiks ei saa, võib lennutada väiksemaid masinaid. Kõige algelisema mudellennuki oskab paberitükist tõenäoliselt igaüks meist voltida ja sellega liuglemist harjutada. Tekst: Mariliis Pinn Fotod: Pärtel-Peeter Kruuv, erakogu

86

Lennumudelism Lennumudelism ongi lihtsalt öeldes väikeste lennukite ehitamine ja nendega lendamine. Noored õpivad ise lennukimudeleid ehitama, alguses liimitakse kokku balsapuust õhusõidukeid, hiljem õpitakse ehitama tõetruid lennukikoopiaid. Keila lennumudelismi klubi juhataja Aado Salumäe defineerib mudellennundust kui meeste mängu vabas looduses. „Oleme omavahel arutanud, miks inimesest saab mudellendur. See on imelik

nähtus tõesti,” mõtiskleb Salumäe, kelle sõnul on tegemist tehnilise loometegevusega. Mudellennu ühenduse juhatuse esimees Priit Leomar, kes juhendab huvikeskuses Kullo lennumudelismi ringi, ütleb, et vanemad toovad lapsed lennumudelismiga tegelema sellepärast, et nad midagi õpiksid. „Alustame tehnika vastu huvi äratamisest ja lihtsamatest tegevustest nagu koristamine, tööriistade käsitsemine jne,” selgitab Leomar aktiivse lennumudelismihuvilise kasvatamist. On noori, kes peavad ala põnevaks ja tulevad ise kohale. 1968. aastast lennumudelismiga tegelev Edvin Penart peab oluliseks, et lennukimudeleid kokku pannes õpivad noored inseneriteaduse põhialuseid ja õpivad ise midagi tegema. „Koos ehitame lennukeid, treime trummile uued pulgad, tutvume autode ehitusega,” räägib mees, kelle sõnul ei piirdu huviharidus vaid lennukite ehitamisega.

in time June / July 2013


lennundus „Lennumudelismi ringis saab kiiresti selgeks, kas noorel on tehnilist taipu või mitte,” märgib Penart. Igaühele leitakse jõukohast ja huvipakkuvat tegevust. 42 aastat Keilas mudellennuklubi juhtinud Salumäe tõdeb, et pealekasvavaid entusiaste on siiski vähe.

Ehitajad ja võistlejad Sageli on nii, et ühtedele meeldib lennukeid ehitada ja teistele võistelda. Tõsisemad harrastajad käivad võistlemas. „Mudellennundus on tore ala, kus 14-aastane ja 70-aastane sportlane võistlevad samas klassis ning mõlemal on võrdne võimalus võita,” sõnab Penart. Vanematel lenduritel on küll suuremad kogemused, kuid noorematel teravam nägemine. Maailmameistrivõislustel on sageli võistlejate vanusevahe kümneid aastaid, aga tulemust see ei mõjuta. Eestis on litsenseeritud mudellendureid umbes 250, kellest aktiivselt võistlemas käib 30-40 sportlast. Salumäe meenutab, et mullu osales ta 15 võistlusel ja see oli tema 62. mudellennuspordi hooaeg. „Alustasin 12-aastasena ja 16-aastaselt hakkasin Võrus ringi juhatajama,” meenutab ta. Mõned korrad on ta võitnud ka Soome karika. Salumäe sõnul arenevad lennukimudelid väga kiiresti „Mulluse lennukiga enam edu ei saavuta, lennumudelism areneb niisama kiiresti kui nutitelefonid,” võrdleb ta. Seetõttu alustavad profid iga hooaega uue mudeliga. „Raskuskeskmed, esitiivakesed ning kogu seadistus on nagu vormelis,” selgitab Salumäe, miks peab lennukit hästi seadistama. Tema ise on ehitanud 30 ohjadega juhitavat lennukit, millest vaid kaks lendasid tõeliselt hästi.

„Usinasti on vaja ka harjutamas käia,” lisab mees, kes on pilotaaži harjutanud Nõukogude Liidu treeninglaagris. „Mina tegin 150 lendu, aga Ameerika tipud tegid 1000,” meenutab ta. „Mõned profid kolisid Kõrgõzstani (tollane Kirgiisia) elama, et lennukeid aasta läbi lennutada.” Leomari sõnul võib kõrvalseisjale võistlustel toimuv arusaamatuks jääda. „Tundub, et mudel on kontrolli alt väljas, kuid tegelikult sooritatakse ülitäpseid manöövreid,” toob ta näite. Vabalennul lastakse lennuk käest, mis siis kolm kilomeetrit eemal maandub. Eestis toodab väga kvaliteetseid mudellennukeid OÜ Tragi. Ettevõtte üks omanikke ja juht Heino Kõrvel on lennumudelismiga tegelenud juba 50 aastat, millest 10 aastat harjutas ta koos Nõukogude Liidu koondisega. „Mudellennukeid hakkasime sõpruskonnaga oma tarbeks tootma ja selgus, et ka teistel on huvi,” meenutab ta. Ettevõtte viimane mudel on edukas ja läheb entusiastide seas hästi kaubaks. „Ettevalmistuse põhjalikkus, head aerodünaamilised omadused, ehituse kvaliteet,” kiidab Kõrvel mudeli plusse ja lisab, et hea asi müüb end ise. Eestist on pärit palju edukaid mudellendureid, kes on jõudnud maailma tipptegijate hulka. Tuntuim neist on peamiselt purimudellennukitega võistelnud Andres Lepp, kes tuli 1989. aastal vabalennus individuaalseks maailmameistriks, 1990. aastal Euroopa meistriks, Nõukogude Liidu meistriks ja Nõukogude Liidu koondisega neljakordseks maailmameistriks. Lisaks on Lepa auhinnariiulil lugematu hulk hõbe- ja pronksmedaleid nii maailma, Euroopa kui ka Nõukogude Liidu meistrivõistlustelt.

Mudellennukid Mudellennukid on lendan

vad või mittelendavad olemasolevate või väljamõeldud lennukite väiksed koopiad. Nende valmistamisel kasutatakse erinevaid materjale, sealhulgas paberit, plasti, metalli, sünteetilisi vaike, puitu, vahtu ja klaaskiudu. Mudellennukid võivad olla lihtsad purilennukid, kuid ka väga suurte päris lennukite koopiad. Masstoodanguna valmistatakse neid kui mänguasju, kuid tehakse ka suurte lennukite väga täpseid koopiaid, mis nõuavad tuhandeid tunde tööd ja mida näidatakse muuseumides. Lennukitootjad ehitavad mudeleid tuuletunnelis testimiseks ja reklaamiks.

Kolme tüüpi lennutegevus ja võistlused Vabalend (F / F): mudeln

lennukid lendavad ilma välise kontrollita maapinnalt. Seda tüüpi mudeleid ehitati juba enne mehitatud lende. Ohjadega lend (C / L): n  mudellennukeid juhitakse ohjadega, mida on tavaliselt kaks ja mis viivad tiibadest kontrollerisse. Raadio teel juhitavad n  õhusõidukid: neid juhib raadiopult, saates raadiolaineid mudeli vastuvõtjasse, mis omakorda käivitab ajamid, mis juhivad mudeli lennujuhtimisseadmeid nagu päris lennukis.

Lennukid lennukis Keila lähedal, veidi linnast väljas Paldiskisse suunn

duva tee ääres seisab puude taga omaaegne sõjalennuk AN-12. Lennuk telliti Salumäe sõnul spetsiaalselt omal ajal Moskvast ja just mudellennuklubi ruumideks. Algne plaan oli lennuk viia Tallinna Tehnikute maja juurde, aga kuna see ei mahtunud trolliliinide alt läbi, sattus see 1989. aastal hoopis Keilasse Vasalemma sovhoosi maadele. Ka Keilasse transportimine oli päris keeruline. Tiivad monteeriti maha, aga stabilisaatorid jäeti külge, kuid ikka kippusid postid segama. Ka ei lastud lennukit üle Kanama viadukti tuua, sest ainuüksi veduk kaalus 40 tonni. Lennuk tegi oma viimase lennu sihtkohaga Tallinna lennujaam Ülemiste, kus ta siis pensionile saadeti. Ka praegu tegutseb lennukis mudellennuklubi. Lennuki juures on asfaltplats, kus lennutatakse ohjadega juhitavaid lennukeid.

June / July 2013 in time

87


aviation

Big men and small planes Flying has attracted people for ages. Those who will never be pilots of real aircraft can fly „knock-offs”. We all are probably able to fold a sheet of paper into a very primitive airplane model and fly it around. Text: Mariliis Pinn Photos: PärtelPeeter Kruuv, privat archive

88

Model flying Simply put, model flying is building small aircraft and flying it. Kids learn how to build model aircraft starting from gluing together simple planes made of balsa, and switching later to true copies of aircraft. Aado Salumäe, head of the Keila Model Flying Club defines model flying as a man’s play in fresh air. „We have discussed among ourselves what is it that makes people want to be model flyers. It is a strange concept, indeed,” says Salumäe, adding that for him model flying is a technical and creative activity. Priit Leomar, head of Model Flying Estonia and a supervisor of a model flying course at the Kullo hobby centre says that parents often bring their kids to the centre, so they would learn

something. „We start with raising their interest in technology and with simple activities like cleaning, tool handling, etc,” says Leomar describing the process. There are also youngsters who are already interested in the subject and turn up themselves. Edvin Penart who has been involved in model flying since 1968 considers it important that this hobby teaches young people basics of engineering and gives them a chance to do something with their hands. „We build models together, lathe drum sticks, look at how cars are built,” says Penart who thinks that hobby education does not have to be limited only to building models. „Model flying club reveals quickly whether the kid has technical skills or not,” he notes. Everyone

in time June / July 2013


aviation can find something to do according to their skills and interests. Salumäe has been running the Keila Model Flying Club for 42 years and admits that there are not many young model flying enthusiasts anymore.

Builders and competitors It’s often the case that some people like to build aircraft and others like to compete with them. More serious club members are the ones that go on competitions. „Model flying is a great hobby where 14-year-olds and 70-year-olds compete in the same category and both have the same chances to win,” says Penart. While older pilots have more experience, young competitors have sharper eyes. In world championships, competitors can be of very different ages, but this does not affect the outcome. Estonia has about 250 licensed model pilots, 30 to 40 of them compete actively. Salumäe recalls that last year he participated in 15 contests and that it was his 62nd model flying season. „I started at the age of 12 and by the time I was 16, I was already running a club in Võru,” he says. He has also won a few Finnish Cups. According to Salumäe, aircraft models are developing as fast as the rest of technology. „You could not win a competition with last year’s models since it’s a world that is developing as fast as smartphones,” he exclaims. That is why pros start every season with a new model. „Centroid, front flaps and the whole adjustment resembles that of a F1 car,” marks Salumäe, giving reasons to why putting the plane together is so tricky. He himself has built 30 control line models, only two of which flew really well. „You also need to practice a lot,” adds the man who has rehearsed piloting in a training camp in the Soviet Union. „I did 150 flights, but the best of the US did a thousand,” he recalls. „Some pros moved to Kyrgyzstan to live, so that they could fly models all year long.” According to Leomar, spectators may find the competition confusing. „It might seem that the model is out of control, but actually the pilot is performing very accurate maneuvers,” he says. In free flight, the aircraft is let go freely to land three kilometres away. In Estonia, high-quality model aircraft are manufactured by OÜ Tragi. One of the owners and

June / July 2013 in time

Model aircraft Model aircraft are flying or non-flying small sized replicas of existing or imaginary n

aircraft using a variety of materials including paper, plastic, metal, synthetic resins, wood, foam and fibreglass. Flying designs range from gliders to accurate scale models, some of which can be very large; static display models range from mass-produced toys to highly accurate models requiring thousands of hours to produce for display in museums. Aircraft manufacturers produce models of their own full sized aircraft both for wind tunnel testing and for advertising.

Three groups of model aircraft activities and competitions: Free flight (F/F) model aircraft fly without external control from the ground. This n  type of model pre-dates manned flight.

Control line (C/L) model aircraft use cables (usually two) leading from one wing to n  the controller.

Radio-controlled aircraft have a transmitter operated by the controller, sending n

radio signals to a receiver in the model which in turn actuates servos which manipulate the model's flight controls in a similar manner to a full sized aircraft.

89


aviation the CEO of the company, Heino Kõrvel has been involved in model flying already for 50 years, including 10 as a member of the national team of USSR. „We and our friends were manufacturing model aircraft for our own needs, but soon, others wanted them as well,” he recalls. The company’s latest model aircraft has been very successful and is very popular among the enthusiasts. According to Kõrvel, detailed preparation, good aerodynamic skills, and building quality are the key to making a good aircraft model. „Good things sell themselves,” he adds. Estonia has had a fair share of excellent model pilots, some of them world-class. The most famous of them is Andres Lepp who mainly competed in the category of model gliders and in 1989 won the title of the individual world champion of free flight. In 1990, he became the champion of Europe and Soviet Union and he has also been in the victorious Soviet Union team for four times. His collection of silver and bronze medals from world, European and Soviet championships is remarkable.

Models in a real aircraft  Just outside the town of Keila, next to the road to Paldiski, behind the trees, lays a n

real-life military plane AN-12. Salumäe said that the aircraft was specially ordered from Moscow to be the clubhouse for the model flying club. The aircraft made its final flight to Tallinn where it was decommissioned in 1989. The plane was supposed to be parked next to the House of Technology in Tallinn, but it did not fit under the overhead wires, so it had to be set up on the lands of the Vasalemma sovkhos in Keila. But it was not that easy – even though its wings were disassembled, the stabilizers were still complicating the transport to Keila and the truck carrying the airplane was too heavy to cross the Kanama overpass. However, somehow they made it and the aircraft still houses the model flying club and has an asphalted area around it for flying control line models.

90

in time June / July 2013



Estonia Loksa TALLINN

Paldiski

Kehra

Keila Saue

KÄRDLA

Kunda

Maardu

RAPLA

Tapa

KOHTLANarva-Jõesuu Sillamäe JÄRVE Jõhvi RAKVERE NARVA Püssi Kiviõli Ahtme

PAIDE

HAAPSALU

Mustvee

Türi

Lihula

Võhma

JÕGEVA

Kallaste

Põltsamaa

Suure-Jaani

PÄRNU KURESSAARE

Sindi

Abja-Paluoja Karksi-Nuia Mõisaküla Tõrva

Kilingi-Nõmme

Estonia

History Estonia was settled around 8500 BC. n  Local people worshipped the spirits of nature until the Northern Crusades on 13th century. Since then, Estonia became a battleground where Denmark, Russia, Sweden and Poland fought wars over controlling the gateway between West and East. In 1918 the Estonian Declaration of n  Independence was issued. On the eve of Second World War, Estonia was occupied by the Soviet Union. Estonia regained independence in 1991 four months before the collapse of the USSR and joined the European Union in 2004.

92

Elva Otepää

PÕLVA

Räpina

VÕRU

Estonia is located on the eastern coast of n  the Baltic Sea with a coastline of more than 3700 kilometers. It is a small country with an area of n  45 227 km2. There are two big islands off the west coast – Saaremaa and Hiiumaa. The eastern border of Estonia is on Lake Peipsi, the fourth largest lake in Europe. The population of Estonia is 1.34 million n  with 400 000 of them living in the capital city of Tallinn. Other large towns are – Tartu, Narva, n  Pärnu. Ethnic Estonians make up 68,7% of the total population. The second largest group is Russians – 24,8%. The highest point in Estonia is Suur n  Munamägi (the Big Egg Hill) at 318 meters above sea level. The average temperature is –7° C in n  January and +22° C in July. It gets dark at 3–4 pm in wintertime, but in the summer, the sun sets only for a few hours.

TARTU

VILJANDI

VALGA

Antsla

Government Official name: Republic of Estonia n  Type: parliamentary democracy n  Head of State: President of the n  Republic Toomas Hendrik Ilves The parliament, Riigikogu, with 101 n  members, is elected every 4 years. The Estonian State Portal www.eesti.ee n  is a secure Internet environment through which Estonian residents can easily access the state’s e-services and information.

Currency As from 2011 Estonia is the 17th member n  of the euro-zone.

Language

their everyday banking and declare their taxes via Internet. In 2000 the Government changed n  Cabinet meetings to paperless sessions using a web-based system. There are 1134 WiFi covered areas; n  most of them are free of charge. More at www.wifi.ee.

Education Going to school is compulsory for 7-16 n  year olds. Most of the 540 schools are state schools. The oldest of the universities, Tartu n  University was established in 1632 by Gustav II Adolf, king of Sweden and is among the oldest in Northern Europe.

The official language is Estonian. Engn  lish, Russian, Finnish and German are widely understood and spoken.

Religion 80% of all believers are Protestant n  Lutheran, but there are also Greek Orthodox, Russian Orthodox, Roman Catholics, Baptists and Methodists.

Information society 77% of population are Internet users. n  Most of Estonian Internet users conduct n

National Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day (1918) 29 March – Good Friday 1 May – Spring Day 23 June – Victory Day 24 June – Midsummer Day 20 August – Day of Restoration of Independence (1991) 24 December – Christmas Eve 25 December – Christmas Day 26 December – Boxing Day

in time June / July 2013


rubriik

Welcome to Estonian Air

About Estonian Air For the loyal customer Before the flight During the flight Airport information Fleet and route map Contact

May / June 2012 in time

93


püsikliendile / for the loyal customer

94

Estonian Air

About Estonian Air

Estonian Air, Eesti rahvuslik lennufirma, pakub ärireisijatele n

Estonian Air, the national airline of Estonia, provides both n

ja turistidele otselende Tallinnast Euroopasse: Amsterdami, Brüsselisse, Kiievisse, Kopenhaagenisse, Moskvasse, Nice’i, Oslosse, Pariisi, Peterburi, Stockholmi, Trondheimi ja Vilniusesse. Peale regulaarlendude korraldatakse tellimuslende, posti- ja n  kaubavedu. Estonian Airi koodijagamispartnerid on SAS, Aeroflot, Brussels n  Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France. Estonian Air kasutab Embraer 170 ja CRJ-900 NextGen tüüpi n  lennukeid.

business travellers and tourists a direct air link from Estonia to European cities. Estonian Air flies non-stop from the Estonian capital, Tallinn, to Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Kiev, Moscow, Nice, Oslo, Paris, St. Petersburg, Stockholm, Trondheim and Vilnius. In addition to scheduled flights Estonian Air operates charter n  flights, carries cargo and mail. Estonian Air has code share agreements with SAS, Aeroflot, n  Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France.

in time June / July 2013


püsikliendile / for the loyal customer Estonian Air on asutatud 1. detsembril 1991 ja meie peakorter n  asub Tallinnas. Estonian Airi omanikud on Eesti riik ja SAS Grupp. n  2005. aastast on Estonian Airil tänapäeva lennunduse kaalukaim n  kvaliteedialane tunnustus: IOSA (Rahvusvahelise Lennufirmade Assotsiatsiooni lennuohutuse audit) sertifikaat. See kinnitab Estonian Airi tahet tegutseda vastavuses kõrgemate lennuohutusnõuetega.

Estonian Air on vastutustundlik ettevõte Estonian Airis usume, et kasv ja tulu tuleb saavutada eetiliselt n  ja vastutustundlikult. Just seepärast keskendub Estonian Air oma osanikele kasumi teenimise kõrval vastutustundliku ettevõtluse standardi kehtestamisele. Usume, et tuleb tagada läbipaistvus ja eetilisus, vähendada ökoloogilist jalajälge, suhtuda väärikalt klientidesse ja äripartneritesse, luua parim töökoht oma töötajatele ning olla oma kogukonnale usaldusväärne partner.

Estonian Airi uudiskiri Estonian Airi uudiskiri on elektrooniline postitusnimekiri, mille n  liikmeid informeeritakse Estonian Airi parimatest pakkumistest ja uutest toodetest. Andmeid hoitakse konfidentsiaalselt Estonian Airi andmebaasis, neid ei edastata kolmandatele isikutele ega kasutata muudel eesmärkidel. Uudiskirjaga saab liituda Estonian Airi kodulehel. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/uudiskiri

Estonian Air operates with Embraer 170 and CRJ-900 NextGen n  aircraft. Estonian Air was founded on December 1, 1991, with their headn  quarters in Tallinn. Estonian Air is owned by the State of Estonia and the SAS Group. n  In 2005 Estonian Air was recognized and awarded with the n  industry’s highly respected IOSA (IATA Operational Safety Audit) Registration certificate. This registration confirms Estonian Air’s commitment to conforming to the highest air safety requirements.

Corporate Social responsibility Estonian Air believes that growth and earning revenue must n  be reached in an ethical and responsible way. That is why Estonian Air, besides providing profits to its shareholders, also focuses on setting the standards of Corporate Social Responsibility with the community in which it operates. We believe in reducing our ecological footprint, treating our customers and business partners with dignity, creating the best possible workplace for our employees, and in being a trusted community partner.

Estonian Air newsletter Estonian Air’s newsletter enables its subscribers to get informan  tion about our offers and new services. If you wish to subscribe to the newsletter or need more information, visit our homepage at: www.estonian-air.ee/newsletter.

Muudatustest SAS EuroBonuse punktide teenimisel

Estonian Air informs about changes in earning SAS EuroBonus points

Alates 1. juunist 2013 saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud n

Starting from 1 June 2013, SAS EuroBonus card holders can earn n

punkte teenida vaid nendel Estonian Airi regulaarliinidel, mis toimuvad koostöös Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmadega. Kogutud punkte saab ka edaspidi kasutada kõikidel Estonian Airi või Star Alliance’i kuuluvate partnerfirmade lendudel. Muudatuse alusel saavad SAS EuroBonus kaardiomanikud punkte teenida Estonian Airi Stockholmi, Kopenhaageni, Oslo, Trondheimi ja Brüsseli liinidel. Kõik muud EuroBonuse tingimused, sealhulgas punktide kulutamise tingimused, on endised. Koodijagamise korral saab punkte teenida nii Estonian Airi kui ka Star Alliance’i kuuluva partnerfirma lennunumbriga lendudel. Muutunud on ka lennul teenitavate punktide hulk ning suurenenud (lubatav) äriklassi reisijale lubatav pagasimäär Skandinaavia ja Brüsseli liinidel. Punkte saab boonuslendude vastu lunastada SAS EuroBonuse teeninduskeskuste ja SASi veebilehe kaudu. Lisainfo SAS EuroBonuse tingimuste kohta on veebilehel http://estonianair.ee/et/pysikliendile/. EuroBonusega liitunud reisija saab teenitud punkte kasutada lennupileti eest tasumiseks ehk preemiareisiks, hotellis majutuse eest tasumiseks, auto rentimiseks või erinevate EuroBonuse partnerite pakkumiste realiseerimiseks. EuroBonuse preemiareise on võimalik broneerida kiirelt ja mugavalt veebis või EuroBonuse klienditeeninduse kaudu, saates e-kirja aadressile eurobonus.ee@sas.dk või helistades telefonil 666 3030 esmaspäevast reedeni kell 9–17. Rohkem infot EuroBonuse soodustuste kohta Estonian Airi lendudel: www.estonian-air.ee. Rohkem infot teiste lennufirmade EuroBonuse soodustuste kohta: www.flysas.com

bonus points only on Estonian Air regular routes that are operated together with Star Alliance partners. As before, points can be burned on all Estonian Air flights and Star Alliance partner airlines’ flights. As a result of the change, owners of the SAS EuroBonus card can earn points on Estonian Air’s Stockholm, Copenhagen, Oslo, Trondheim and Brussels routes. All other EuroBonus programme conditions are the same, including burning the points. In case of code sharing points can be earned either under Estonian Air or Star Alliance partner airlines’ flight code. Also, the amount of earned points per flight has changed, the baggage allowance for Business Class passengers has increased on Scandinavian and Brussels routes. Points can be redeemed through SAS EuroBonus service centre and SAS home page. Additional information on SAS EuroBonus can be found at http://estonian-air.ee/en/loyalty-programme/ eurobonus/. Holders of EuroBonus card can use the points for a flight ticket (an ‘award trip’), to book a hotel, rent a car or take advantage of offers from EuroBonus partners. Book your award trip online or via local SAS EuroBonus Member Service. More information about EuroBonus benefits in Estonian Air: www.estonian-air.com More information about EuroBonus benefits in other airlines: www.flysas.com

June / July 2013 in time

95


püsikliendile / for the loyal customer Punktitabel / Point Chart EuroBonuse punktide kogumine Estonian Airi lendudel alates 1.06.2013 (punktiarvestus edasi-tagasi lennul) Earning EuroBonus points on Estonian Air flights from 1.06.2013 (points per round trip) Lennud algusega Tallinnast (ja vastupidi)

Eco klass A, G, O, T, E, H, K, L, M, U, W, Q, V, Z

Flex klass B, S, Y

Business klass C, D, J

Flights to / from Tallinn

Kopenhaagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brüssel

500

1000

1000

Copenhaagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Brussels

Punkte saab koguda ka tagantjärele

Collect points afterwards

Kui olete unustanud lennule registreerimisel oma kaardi esitada, saab punkte oma kontole taotleda 6 kuu jooksul pärast lennu toimumist. Selleks tuleb SAS EuroBonuse klienditeenindusele saata elektrooniline pilet ja EuroBonuse kaardi number ning olla endiselt EuroBonuse programmi liige. Punktid kehtivad kuni 5 aastat.

If you forget to show your card when checking in, you can still apply for the points up to six months after your flight. Provided that you are still a member of the program, all you need to do is send your e-ticket and EuroBonus card number to your local EuroBonus office. Points are valid for up to 5 years.

Ärikliendiprogramm

Corporate Programme

Estonian Airi ärikliendiprogramm pakub ettevõtetele paindlike n

Estonian Air Corporate Programme offers flexible conditions n

tingimustega lennuvõimalusi. Lojaalsetele klientidele pakume pikaajalist soodustust kõigist hinnatüüpidest – Business, Flex ja Eco. Programmiga liitumine on tasuta ning pakkumine on tähtajatu. Programmiga kaasnevate tingimuste tagamiseks tuleb 12 kuu jooksul säilitada vähemalt 3000-eurone lennumaht. Kui kasvab lennumaht, siis muutuvad ka tingimused ärikliendi jaoks paremaks.

for corporate customers. Loyal customers are offered long term discount in all fare types – Business, Flex and Eco. Joining the Corporate Programme is free of charge and the offer has no due date. Flexible conditions and discount are guaranteed with at least 3,000 € flight volume during 12-month period. The advantages improve by increasing the flight volume.

Paindlikumad tingimused

Flexible conditions

Töö- ja reisiplaanid võivad viimasel hetkel muutuda. Ärikliendiprogrammiga liitumine võimaldab ka Eco pileti omanikel piletil nime tasuta muuta. Ärikliendiprogrammiga saab põhjalikumalt tutvuda meie kodulehel www.estonian-air.ee/arikliendile. Soovi korral saab samas ärikliendiprogrammiga liituda.

Everybody has experienced the need for last minute changes. Joining the Corporate Programme enables also Eco ticket holders to change the name on the ticket free of charge. Please visit our website http://estonian-air.com/corporate/ for further information about our Corporate Programme.

SME ärikliendiprogramm n Estonian Airi SME ärikliendiprogramm on mõeldud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Programmiga liitumine on lihtne, tasuta, tähtajatu. Programmi lennumaht pole piiratud. Valige sobiv reisiklass ja iga ostuga kogute väärtuslikke punkte. Iga tehingu eest makstud 50 eurot annab teie kontole ühe punkti, mis annab Estonian Airi lennu hinnast 1% allahindlust. Allahindlus ei kehti lennujaamamaksudele ja teenustasule. Kogutud punktid liidetakse ja kajastatakse punktikontona, mida saab realiseerida järgmiste ostudega ärikliendi veebikeskkonnas. Maksimumallahindlus on olenevalt punktide kogusest kuni 50% netohinnast. Kasutamata punktid aeguvad aasta pärast liitumist liitumise kuu viimasel päeval. Ärikliendikeskkonnas kajastatakse teie ettevõtte kogu lennuinfot ja statistikat. Ärikliendikeskkond on teie tellimuste tegemiseks avatud ööpäev läbi ning lennupiletite eest on võimalik tasuda krediitkaardi või pangaülekandega internetipangas.

96

SME Corporate Programme Estonian Air SME program is designed for small and medium n  enterprises. Joining the program is simple and free of charge. Program membership is valid indefinitely and has no minimum flight frequency requirement. Just choose the flights most suitable for you. The more you fly the more points you earn. Every 50 € earns you one point which is equal to a 1% discount on an Estonian Air direct flight. The discount does not apply to airport fees and services. You can use the points next time you book a flight. The points you have collected will be added to your account at the corporate customer online environment. You can access your company’s flight information and statistics on your corporate client account online. The maximum discount that the points can provide is 50% of the net price. Unused points will expire 12 months after they were transferred to the client’s account. The corporate clients’ online service is open for booking 24/7 and accepts credit card payments and bank transfers.

in time June / July 2013


püsikliendile / for the loyal customer Lennupiletid Estonian Airi kodulehelt Estonian Airi kodulehelt saab osta lennupileteid rohkem kui 200 n  sihtkohta – lisaks Estonian Airi otselendudele ka partnerfirmade jätkulendudele. E-pileti ostmiseks internetist minge aadressile www.estonian-air.ee, valige sihtkoht, lennu kuupäev ja tasuge.

E-tickets Estonian Air sells tickets to more than 200 destinations. The n  flights are operated either by Estonian Air or by its partners. In addition to the Estonian Air network, it is also possible to purchase connecting flights throughout Europe on our partner airlines. Just go to www.estonian-air.com, choose a destination, pick a date and pay for your e-ticket.

Leia endale õige pilet Find the right ticket Hinna komponendid

Fare components

Pileti tagastamine pileti kehtivusajal (enne esimest väljalendu)

Refundability (only before first departure)

X

Tagastustasu

Refund fee

Lennuaja muutmine enne väljalendu

X

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

• (v.a teenustasu) (except the service fee)

X

10 €/pileti kohta 10 €/per ticket

10 €/pileti kohta 10 €/per ticket

10 €/pileti kohta 10 €/per ticket

Rebooking fee (only before first departure)

X

75 €/suund + võimalik hinnavahe 75 €/ leg + fare difference

• (vabade kohtade olemasolul) (if seats are available)

• (vabade kohtade olemasolul) (if seats are available)

Nime muutmine (enne esimest väljalendu)

Name change (only before first departure)

X

75 €/pileti kohta 75 €/per ticket

EuroBonuse punktid

EuroBonus points

min 500

min 500

min 750

min 1000

Istekoht

Seating

Eco klass Eco class

Eco klass Eco class

Flex klass Flex class

Flex klass Flex class

Istekoha reserveerimine

Advance seat reservation

X

X

Äriklassi check-in

Business Class Check-in

X

X

Iseteeninduskiosk check-in

Self-Service check-in

Fast Track valitud lennujaamades

Fast-track security (selected airports)

X

X

Äriklassi ootesaal

Business Lounge

X

X

X

Käsipagas

Hand luggage

8 kg

8 kg

8 kg

8 kg

Äraantav pagas

Free baggage allowance

X

1

2

2

Pagasi lisaühik

Additional piece before departure

40 €

40 €

40 €

40 €

Ajalehed

Newspapers

X

X

Pardatoitlustus

Complimentary meal and beverages onboard

X

X

Toidu ettetellimine

Pre-order meal

Pileti kehtivusaeg alates esimese väljalennu kuupäevast

Ticket validity (months) from first departure

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

12 kuud 12 months

June / July 2013 in time

97


enne lendu / before the flight

Majutus

Hotel

Estonian Airi koostööpartner Booking.com pakub üle saja tuhann

Estonian Air co-operation partner Booking.com gives you the n

de erineva hinnaklassi ja tasemega hotelli kogu maailmas. Paljude välismaiste hotellide kohta on olemas ka eestikeelsed kirjeldused. Booking.com keskkonnast leiate kindlasti sobiva hinna ja tasemega hotelli. Soovime mugavat ja rahulikku ööbimist reisil.

possibility to choose between thousands of accommodation facilities all over the world. We are pretty sure that you will find a suitable accommodation for fair price. Have a peaceful and enjoyable stay!

Rendiauto

Car rental

Reisil on sageli soov autoga ringi liikuda, et oleks mugavust n

Renting a car gives you freedom to move as you wish and n

ja vabadust. Estonian Airi koostööpartner CarTrawler vahendab paljusid autorendifirmasid üle kogu maailma. Saate ise reastada erinevaid pakkumisi, kas parima hinna või lemmik autorendifirma järgi. Häid elamusi ja ohutut liiklemist.

makes your trip more convenient. Estonian Air co-operation partner CarTrawler offers car rental companies from all over the world. Pick yourself a car based on attractive fare or choose your favourite company. Travel safe and enjoy your trip!

E-registreerimine

Web check-in

E-registreerimine võimaldab teha check-in’i interneti teel ning n  trükkida pardakaardi. Interneti teel saab end Tallinnast väljuvatele lendudele registreerida mitte rohkem kui 22 tundi enne plaanipärast väljalendu. Interneti teel saab end lennule registreerida nii käsikui ka äraantava pagasiga reisija. Lennujaamas võib käsipagasiga reisija minna otse turvakontrolli. Äraantav pagas tuleb registreerida pagasi äraandmislauas väljalennu päeval. Pagasi äraandmislaud suletakse 45 minutit enne väljalendu.

Save time at the airport with our web check-in. This service n  allows you to check in on-line and print your boarding pass. At the airport you can leave your baggage at the quick bag drop desk. If you have only hand luggage you can go straight to the security check.

Early check-in Estonian Air offers its passengers the chance to check in at n

Varajane lennule registreerimine Tallinna lennujaamas on võimalik end Estonian Airi lennule ren  gistreerida lennupäevale eelneval päeval kell 12–21, aga mitte varem kui 23 tundi enne väljalendu. Nii saab vältida eelkõige varahommikusel ajal lennule registreerimise järjekorras seismist. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on

98

Tallinn Airport on the day before their departure between 12.00 noon and 9.00 pm but not earlier than 23 hours before departure. This way you can avoid long check-in queues, especially for early morning flights. If you have checked in and handed over the luggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight’s departure to allow sufficient time for security check.

in time June / July 2013


enne lendu / before the flight soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

Augustis muutub lennueelse teeninduse korraldus 1. augustil 2013 muutub Estonian Airi lennueelse teeninduse korraldus, mil Eco piletiga reisijatele muutub lennujaama check-in lauas lennule registreerimine tasuliseks, hinnaga 10 eurot. Tasuta saab lennule jätkuvalt registreeruda internetis Estonian Airi kodulehel, mobiiltelefonis SMS-i teel ning lennujaama check-in automaadis. Lisainfot lennule registreerimise kohta leiab Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee

In August the pre-flight services concept will change Starting from 1 August 2013, changes in pre-flight services will take place when the fee of 10 euros for holders of Eco tickets for the personal check-in service at the desk at the airport will be introduced. The self-service check-in through Estonian Air website, mobile phone SMS-service and check-in kiosks at the airport is free of charge. For more detailed information on check-in please visit Estonian Air homepage http://estonian-air.ee/en/check-in/

Business Class lounge Estonian Air Business Class passengers are welcome to the n

Äriklassi ootesaal Estonian Airi kliendid saavad Tallinna lennujaamas kasutada n  mugavat äriklassi ootesaali, kus saab enne lennukisse suundumist rahulikult aega parajaks teha. Klientidele pakutakse kergeid suupisteid ja jooke, võimaldatakse tasuta kasutada traadita internetti ja arvutit. Äriklassi ootesaal on alati tasuta äriklassi piletiga reisijaile, lisaks SAS EuroBonus Pandioni ja Kuldkaardi omanikele koos kaaslasega (sõltumata reisiklassist).

Pardale lubatav käsipagas Lennuki salongi võib reisija kaasa võtta käsipagasi, mille n  mõõtmed ei ületa 56 x 45 x 25 cm ning kaal 8 kg. Käsipagas peab mahtuma laealusesse pagasilaekasse või eesoleva istme alla. Käsipagasi mõõtmed ja kaal on piiratud, sest laealuste pagasilaegaste kandevõimet ei tohi ületada ega vahekäigus liikumist takistada.

Lapsega reisile Pilet väikelapsele, kes lendamise ajaks ei ole veel 2-aastane, n  maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–11-aastastele lastele (kuni lapse 12. sünnipäevani) kehtib allahindlus 33% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Alla 5-aastased lapsed tohivad reisida ainult koos vähemalt 16-aastase kaaslasega, kes suudab reisi vältel lapse eest hoolitseda (lapsevanem, hooldaja või nende poolt ametlikult määratud isik). Ka üksi reisival 5–11-aastasel lapsel peab olema vähemalt 16-aastane saatja. Kui sellist saatjat pole, peab piletit ostes ette tellima lapse saatmise teenuse. Saatmise teenustasu on 32 eurot ühe suuna kohta ühe pere kuni kahele lapsele. 12–15-aastased lapsed võivad reisida iseseisvalt, kuid ka neile on võimalik tellida saatja. Estonian Air ei paku lennukis turvatoole, kuid kasutada võib auto turvatooli, mida saab kinnitada lennukiistme turvarihmadega ja mille sügavus ei ületa 65 cm ja kõrgus 45 cm.

Turbiinipoiss Turbiinipoiss tutvustab lastele Estonian Airi sihtkohti ja lendan  mise põnevat maailma. Turbiinipoisi keskkond asub Estonian Airi kodulehel www.kids.estonian-air.ee

Lemmikloomaga reisima Lemmiklooma vedu on tasuline eriteenus, mida saab tellida Eston  nian Airi kõnekeskusest. Loom tuleb paigutada spetsiaalsesse transpordikasti, mis tagab tema turvalise ja mugava transpordi, ning reisija

June / July 2013 in time

comfortable Business Class lounge in Tallinn airport where you can have a light snack, drink something and pass the time with free WiFi access or browsing a PC. The Business Class lounge is free for passengers travelling with business class tickets, as well as for SAS EuroBonus Pandion and Gold members with one companion irrespective of travel class.

Cabin baggage Cabin baggage (max 56x45x25 cm), weighing not more than 8 n  kilos, is allowed on board. Cabin baggage must be stowed under the seat in front or in the overhead compartment. The measurements are restricted to ensure that the overhead compartment is not overloaded and the aisle is not obstructed.

Travelling with children Fare for infants is 10% of the adult fare. An infant is a passenn  ger who has not reached his/her 2nd birthday. For children in the age of 2-11 years (until the 12th birthday), Estonian Air offers 33% discount on all available fares. Child under the age of 5 years must be accompanied by a person not younger than 16 years of age who is capable of taking care of the minor during the journey: a parent or guardian or a person assigned by these. Estonian Air offers escort for children aged 5-11 (incl) that are travelling without such companion. Escort service is mandatory for unaccompanied children aged 5-11 (incl). The request must be placed at the time of booking the ticket. The service fee is 32 EUR one way. If two unaccompanied minors travelling together are brothers/sisters, only one-time fee is charged. Children aged 12-15 may travel alone. However, the unaccompanied minor service similar to the one offered to children aged 5-11 is available. Estonian Air does not provide car-type baby seats but passengers may use their own, provided that the seat can be secured with the aircraft seatbelt and the seat’s maximum measure does not exceed 65 cm horizontally and 45 cm vertically.

Turbine Boy The Turbine Boy gives children the chance to get to know Eston  nian Air destinations and the exciting world of flying. More information: www.kids.estonian-air.ee

Travelling with pets Carriage of pets is a special service that can be booked via n  Estonian Air Call Centre. Pets are not included in the free baggage allowance. The passenger is responsible for securing proper documentation for health, entry and transfer for all countries on route

99


enne lendu / before the flight vastutab looma riigist väljaviimiseks ja sihtkohariiki (ning transiitriiki) sissetoomiseks vajalike dokumentide olemasolu eest. Koeri (välja arvatud juhtkoerad) ja kasse võib lennuki salongi võtta vaid järgmistel tingimustel: loom peab olema puhas; loom ja tema transpordikast ei tohi ületada 8 kg. Üks reisija tohib kaasa võtta vaid ühe looma, kes peab kogu lennu jooksul viibima transpordikastis, et õhku satuks võimalikult vähe allergeene – kaasreisijate seas võib olla allergikuid.

and providing a suitable container to ensure safe and comfortable transport of the pet. The only pets accepted in the cabin (except guide dogs) are dogs and cats on the following conditions: the pet must be clean; the container must be leakage proof and not weight more than 8 kg together with the pet. A passenger may carry only one container and the pet must be kept in the container throughout the whole flight.

Nautige mugavust ja privaatsust

Enjoy space and comfort

Estonian Air pakub tühja kõrvalistme tellimise võimalust. See n

Estonian Air is offering Empty Seat Option which is meant for n

on mõeldud reisijatele, kes soovivad lennata mugavamalt ning privaatsemalt. Tühja kõrvalistet saab tellida Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee. Igale lennule eraldatakse limiteeritud arv tühje istekohti, sõltuvalt lennu täituvusest. Reisijale, kes on tellinud tühja kõrvalistme, saadetakse selle kohta kinnitus e-posti aadressile üks kuni kolm päeva enne väljalendu ja mitte hiljem kui neli tundi enne lennu plaanipärast väljumist. Kui tühja kõrvalistet ei ole võimalik eraldada, tagastatakse selle eest tasutud summa automaatselt pärast lennu väljumist viie tööpäeva jooksul. NB! Tühja kõrvalistme teenust saab internetikeskkonnas tellida inglise keeles.

travellers who like privacy and wish to be even more comfortable during their flight. In order to book an empty seat go to Estonian Air website www.estonian-air.ee. Note that only a limited number of options are offered for each flight which is based on the availability of each flight. If you have assigned for an empty seat(s), you will receive a confirmation e-mail normally 1-3 days before the date of departure but no later than 4 hours before departure. If you are not assigned to empty seat(s), the empty seat price for that flight will be automatically refunded to you within five business days after flight departure.

Telli toit ette Estonian Air pakub Travel-klassi reisijatele võimalust lennule n  toit ette tellida. Toiduvalikus on nii maitsvad kerged suupisted kui ka toekamad söögid: Caesari salat kanaga, sea sisefilee ürdivõiga, pannkoogid ja võileivad. Pakutakse ka joogist ja suupistetest koosnevaid komplekte. Ettetellimismenüüd on koostatud vastavalt lennu sihtkohale ja kestusele. Reisijad saavad toitu ette tellida hiljemalt 36 tundi enne lennu väljumist. On võimalik teha üllatus oma lähedastele, sõpradele või kolleegidele, tellides neile ette näiteks klaasi šampanjat või koogi.

Väikebussi teenus Tallinn Airport Shuttle’i väikebuss viib kliendi Tallinna Lennun  jaamast soovitud sihtkohta linnas. Kliendi pagasi eest hoolitseb bussijuht. Sõita püütakse soovitud sihtkohale nii lähedale, nagu liikluskorraldus võimaldab. Shuttle-bussidel pole kindlat väljumisgraafikut. Nad alustavad iga päev kell 12.00 ja on vastas igal Tallinna saabuval lennul. Lennujaamast sõidetakse klientidega välja siis, kui esimese reisija bussi tulekust on möödas veerand tundi või kui buss on reisijaid täis. Viimane Shuttle-buss väljub lennujaamast pärast seda, kui kõik reisijad õhtuselt Amsterdamist saabunud lennult on oma pagasi kätte saanud, s.o kella 23.30 paiku. Buss on käigus seitse päeva nädalas. Pileteid Shuttle-bussile saab osta saabuvate lendude saalist Airport Shuttle'i lipuga klienditeeninduse letist. Kliente teenindatakse nii eesti, inglise kui ka vene keeles ja maksta saab kaardi või sularahaga. Sõit Airport Shuttle’iga maksab viis eurot, sõltumata sihtkohast Tallinna piires. Klienditeenindaja on alati valmis andma nõu ja abi ka muudes Tallinna puudutavates küsimustes. Lisainformatsioon: www.tartaline.ee Klienditeeninduse telefon: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

100

Pre-order meals Estonian Air offers its Travel Class passengers the opportunity n  to pre-order meals. Customers can choose from light snacks to steaks. The menu includes, for example, Caesar salad with chicken, pork tenderloin with herb butter, pancakes and sandwiches, while different drink and snack combos are also available. The pre-order menu selection varies according to the flight destination and time. Passengers can pre-order delicious meals no later than 36 hours before the departure time. This opportunity can also be used to the surprise loved ones, a friend or a colleague by ordering a glass of champagne or a cake for him or her.

Airport Shuttle Tallinn Airport Shuttle bus takes customers from Tallinn Airport n  to their chosen destination in Tallinn. The bus driver takes care of the passengers’ luggage and will always try to get as close to the desired location as the traffic allows. The Shuttle buses don't have a particular departure timetable. They start their work at 12:00 and meet every plane arriving in Tallinn. The bus only leaves the airport 15 minutes after the first passenger has entered the bus or when the bus is filled with passengers. The last shuttle bus from the airport departs after all the passengers of the evening flight from Amsterdam have received their luggage, i.e. around 23:30. This is how it works 7 days a week. Tickets for the Shuttle bus can be bought either from the flight hall or the customer service counter that has an Airport Shuttle flag. Besides the Estonian language, customers are also served in English and Russian. You can pay either by card or in cash. The ticket for the Airport Shuttle is €5, no matter what the destination is within the city of Tallinn. The counter staff are also at hand to give you advice on other questions connected with Tallinn. Additional information: www.tartaline.ee Customer Service: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

in time June / July 2013


lennu ajal / during the flight

Alkohol ja lendamine ei sobi kokku

Alcohol and flying do not fit together

Kaasavõetud alkoholi pruukimine on lennukis rangelt keelatud. n

Drinking your own alcohol is strictly forbidden. Passengers may n

Tarvitada võib vaid salongipersonali poolt serveeritud alkoholi. Muu alkohol võidakse lennu ajal konfiskeerida. Reeglite rikkuja antakse sihtlennujaamas üle ametivõimudele.

only consume alcoholic drinks served by the crew. Cabin crew is permitted to confiscate all other alcohol. Passengers violating this rule will be handed over to the authorities at the destination airport.

Suitsetamine ja elektroonika

Smoking & electronic devices regulations

Suitsetamine on keelatud kõigil Estonian Airi lendudel. n  Kaasaskantavad elektroonilised seadmed, mis sisaldavad raadiosaatjat või vastuvõtjat, võivad segada lennuki navigatsioonisüsteemi, mistõttu nende kasutamine lennu ajal on keelatud. Teisi elektroonilisi seadmeid ei või kasutada lennuki tõusul ja maandumisel. Enne õhkutõusu võib mobiiltelefon olla sisse lülitatud hetkeni, mil kõik lennukiuksed on suletud. Pärast maandumist võib telefoni sisse lülitada kohe, kui reisijate uks on peale lennuki lõplikku peatumist avatud.

Lisateenused Tutvuge kindlasti ka meie pardapoe valikuga, info pardapoe n  valiku kohta leiate lennukis istmetaskust ja Estonian Airi kodulehelt. Mõned tooted on valmistatud vaid Estonian Airi pardapoe tarvis.

June / July 2013 in time

Smoking is not permitted on any Estonian Air flight, including n  charter flights. Portable electronic devices containing a radio transmitter or receiver may interfere with the aircraft's navigation system and may not be used during the flight. Other electronic equipment may not be used during take-off and landing. Before departure, mobile phone is allowed to be switched on until all aircraft doors are closed. After landing, phone can be switched on right after the passenger door is – after the final stop of the aircraft – opened again.

Additional services In our Flight Shop you will find a selection of novelties as well as n  most established and well-known products. Some of the items have been made especially for Estonian Air.

101


lennujaamade info / airport information

Copenhagen

NB!

Amsterdam

Soovitame tulla lennujaama vähemalt 2 tundi enne lendu, et jääks piisavalt aega check-in’i tegemiseks ja turvakontrolli läbimiseks. Check-in suletakse enamikus lennujaamades 45 minutit enne lennuki väljumist.

Please arrive at the airport at least 2 hours prior to your scheduled departure to allow time for check-in and security formalities. In most airports check-in closes 45 minutes before scheduled departure time.

AMSTERDAM SCHIPHOL

MOSCOW SHEREMETYEVO-2

ST PETERSBURG PULKOVO

Departure Hall 1. To town: 14 km, 20 min by train to Amsterdam Central Station, 30 min by bus to Amsterdam Central Station.

Terminal E. To town: 37 km, 35 min by Aeroexpress train to Belorussky Station, 60-80 min by mini-bus and metro via metro station Rechnoy.

Terminal 2. To town: 17 km, 15 min by public bus to metro station Moskovskaya and then by train to downtown.

Estonian Air flights depart from n

BRUSSELS

Estonian Air flights depart from SVO n

Estonian Air flights depart from n

NICE AIRPORT

Hall A. To town: 20 min by Airport City Express train, four times an hour, taxi, bus to EU district 30 min.

Estonian Air flights depart from n  Terminal 1. To town: 7 km, 45 min by bus.

COPENHAGEN KASTRUP

Estonian Air flights depart from the n

Estonian Air flights depart from n  Terminal 3. To town: 13 km, 12 min by train to Copenhagen Central Station, 30 min by bus to Copenhagen Central Station, 15 min by subway line M2.

KIEV BORISPOL

Estonian Air flights depart from n  Terminal D. To town: 35 km, 40-50 min to the centre, bus, taxi.

102

Paris

OSLO GARDERMOEN

main terminal. To town: 55 km, 20 min by Airport Express Train (Flytoget) to Central Station, 45 min by bus to Oslo City Center bus terminal.

PARIS CHARLES DE GAULLE EEstonian Air flights depart from n  Terminal 2D. To town: 25 km, 45-60 min by bus, taxi, 50 min by train.

Estonian Air flights depart from n

STOCKHOLM ARLANDA

Estonian Air flights depart from n  Terminal 5. To town: 40 km, 50 min by airport bus Flygbuss, 20 min by train Arlanda Express to Central Station.

TALLINN LENNART MERI AIRPORT To town: 5 km, 10 min by bus, n  5 min by taxi.

TRONDHEIM AIRPORT

To town: 35 km, 37 min by train. 40-50 min n  by taxi, bus.

VILNIUS AIRPORT

To town: 6 km, 15 min by bus, taxi. n

in time June / July 2013


lennujaamade info / airport information Tere tulemast Tallinna Lennujaama! Tallinna Lennujaam on esimene lennujaam n  maailmas, kes pakub reisijatele tasuta WiFi-t. Lisaks on võimalik kasutada tasuta 14 internetikioskit ning Skype’i telefonikabiini. Kauplustest leiad laia valiku tooteid ja söögikohtadest maitsva kõhutäie või mõnusa kohvi.

Tallinna lennujaam. Mugavaim transiitlennujaam Tallinn Airport. Most convenient transit airport. Saabuv pagas/ Baggage claim Tualett/ Toilets Julgestuskontroll/ Security Passikontroll/ Passport check

Welcome to Tallinn Airport! Tallinn Airport is the first airport in the n  world that offers free Wi-Fi. You can also use free Internet booths and unique Skype booths. Airport boutiques offer wide range of merchandise and restaurants offer full meal or nice place for coffee.

June / July 2013 in time

103


lennukid / fleet

Embraer 170

CRJ900

Embraer 170 Mootorid

Engines

CF34-8E5

Mootorid

Engines

CF34-8C5A1

Kiirus

Speed

850 km/h

Kiirus

Speed

882 km/h

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Maksimaalne lennuk천rgus

Maximum flying altitude

12 300 m

Maksimaalne lennuk천rgus

Maximum flying altitude

12 500 m

Istekohti

Seats

76

Istekohti

Seats

88

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

29,9 m

Lennuki pikkus

Aircraft length

36,20 m

Tiibade ulatus

Wingspan

26 m

Tiibade ulatus

Wingspan

24,85 m

Lennuki k천rgus

Aircraft height

9,8 m

Lennuki k천rgus

Aircraft height

7,51 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

35 990 kg

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

36 514 kg

CRJ900 104

in time June / July 2013


sihtkohad / route map

June / July 2013 in time

105


Reisija meelespea / Passenger’s checklist Reisija meelespea

Passenger’s checklist

Õigeaegseks lennule registreerimiseks tuleb lennujaama tulla n

It is recommended that you arrive at the airport at least two n

vähemalt kaks tundi enne piletil märgitud väljalennu aega, välja arvatud juhul, kui kasutate interneti teel varasema registreerimise võimalust. Lähteväravas tuleb olla pardakaardile märgitud pardale mineku ajal. Kaasas peab olema reisidokument, milleks on: n  • pass (rahvusvahelistel lendudel) • pass või rahvuslik ID-kaart (Euroopa Liidu piires) • pass, rahvuslik ID-kaart, Eestis välja antud juhiluba, üliõpilas- või õpilaspilet (siselendudel) Estonian Airi lendudel võib inimese kohta olla üks ühik registreen  ritavat pagasit kaaluga kuni 23 kg. Pagasireeglid on lennufirmadel erinevad, seetõttu tuleb piletit ostes tähelepanelik olla. Kõigil lennufirmadel ei pruugi pagasi hind olla lennupileti hinna sees. Jätkulendudel kehtivad esimese vedaja pagasireeglid. Kui lennujaamas tekib probleeme, tuleb kõigepealt üles otsida n  lennufirma töötajad või esindajad, kellelt saab küsida abi ja infot. Neil on kohustus jagada teavet lennureisijate õiguste kohta. Kui lend hilineb üle kahe ja poole tunni, on lennufirma kohustan  tud pakkuma reisijatele süüa-juua ja sidevõimalust (näiteks kaks tasuta telefonikõnet). Alates viietunnisest hilinemisest on reisijal õigus lennust loobumise korral lennupileti eest makstud raha tagasi saada. Ülebroneeringu korral peab lennuettevõtja otsima vabatahtn  likke, kes on nõus loobuma oma kohast kokkulepitud hüvitise eest. Vabatahtlike puudumisel on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), teisele võimalusele sihtkohta jõudmiseks või piletihinna tagastusele. Veel on lennureisile mitte lubamise korral reisijatel õigus abistamisele ning vajadusel ka majutusele (sealhulgas transport majutuskoha-lennujaama vahel). Lennu tühistamisel peab lennufirma pakkuma kas piletihinna n  hüvitamist või muid võimalusi lõppsihtkohta jõudmiseks. Samuti peab lennufirma pakkuma reisijatele abi ja vajadusel majutust. Lisaks on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), välja arvatud erakorralistel asjaoludel või kui tühistamisest on teavitatud vähemalt kaks nädalat enne reisi . Kui pagas on rikutud, hilineb või kadunud, tuleb kohe pöörduda n  vastavasse teenindusletti ning vormistada raport. Rikutud pagasi korral tuleb lennufirmale kaebus esitada hiljemalt seitsme päeva, kadunud ning hilinenud pagasi korral hiljemalt 21 päeva pärast. Lisainfo: http://www.tarbijakaitseamet.ee/turism-2; n  http://www.ecc.ee/lennureisija-oigused või nõuandetelefoni numbritel 1330 ja +372 620 1707

hours before the departure time marked on your ticket, except if you have checked in beforehand. Please go to the departure gate at the boarding time marked on the boarding pass. Bring a valid travel document, i.e.: n  • Passport (international flights, outside the EU) • Passport or national ID card (flights within the EU) • Passport, national ID card, driver’s license, student or pupil’s card issued in Estonia (domestic flights) On Estonian Air flights, a passenger is allowed to check in one n  unit of baggage that weighs up to 23 kilos. Since different air carriers have different baggage rules, be aware of them when buying a ticket. All air carriers may not include baggage fee within the airfare. On connecting flights, the baggage rules of the first carrier apply. If you encounter a problem at the airport, contact the air n  carrier’s staff or representatives for assistance and information. It is their duty to inform passengers about their rights. When a flight is delayed for more than two and a half hours, the n  air carrier shall offer passengers food and beverages and a communication possibility (e.g. two free phone calls). If the delay is longer than five hours, passengers who cancel their flight are entitled to a refund. In case of overbooking, the air carrier shall first call for volunn  teers to surrender their reservation in exchange for compensation. If no such volunteer comes forward, the passenger left behind is entitled to compensation (125 to 600 euros), alternative transport to the destination or refund. If the air carrier denies the passenger boarding, the air carrier must assist the passenger and, if necessary, provide accommodation (including transport between the place of accommodation and the airport). In case of cancellation, the air carrier must offer passengers n  compensation of airfare or another transport option to reach the destination. The air carrier must also offer passengers assistance and, if needed, accommodation. In addition, passengers are entitled to compensation (125 to 600 euros), except in extraordinary circumstances or if the cancellation has been notified at least two weeks before the flight. In case of damaged baggage, contact immediately baggage sern  vice staff and fill in a damage report. The application on damaged baggage must be filed to the air carrier in 7 days at the latest, and on lost or delayed baggage in 21 days at the latest. Info: http://europa.eu/youreurope/citizens/travel/passengern  rights/air/index_en.htm

ESTONIAN AIR AS

Lennujaama tee 13 11101 Tallinn Estonia Phone +372 6401 101 Fax +372 6016 092 E-mail ov@estonian-air.ee www.estonian-air.ee www.estonian-air.ee/foorum blog.estonian-air.ee Facebook www.facebook.com/eafans Twitter twitter.com/Estonian_Air

106

CUSTOMER SERVICE In Estonia 16 101 (Fee 1.50 € + operator fee) Abroad +372 6401 162 Fax +372 6401 161 Service available Mo-Fri 9 am-5.30 pm (EET, CET+1)

GROUP BOOKINGS

Minimum group size in economy class is 10 passengers. Phone +372 6401 236 E-mail group@estonian-air.ee

LOST & FOUND BAGGAGE

Phone (Tallinn airport) +372 6058 313

ESTONIAN AIR CORPORATE SERVICE

Phone 16 101 Mo-Fri 9 am-5.30 pm E-mail corporate@estonian-air.ee

Cargo service ConcordeAviation

63 rue de Passy, 75016 Paris – France Phone +33 (0) 140 50 77 87 Fax +33 (0) 140 50 04 17 E-mail info@concordeaviation.com cargo@estonian-air.ee

in time June / July 2013


ESTONIAN AIRI LENNUPILETI ESITAMISEL ON TERVITUSJOOK TEILE PAKKUMINE KEHTIB KUNI 31.12.2013.

SHOW YOUR ESTONIAN AIR TICKET AND GET THE FIRST DRINK OFFER IS VALID UNTIL 31.12.2013.

MEELELAHUTUS 24H LOUNGE MÄNGULAUAD JA

MÄNGUAUTOMAADID

MÄNGUÕPE POKKERITURNIIRID JA

RAHAMÄNGUD IGAL ÕHTUL

ENTERTAINMENT 24H LOUNGE GAMING TABLES AND SLOT

MACHINES

GAMING INSTRUCTION POKER TOURNAMENTS AND

CASH GAMES EVERY NIGHT

Reval Park Hotel & Casino (Kreutzwaldi 23, Tallinn). Tel. 24h +372 630 5537, www.olympic-casino.com Sissepääs isikut tõendava dokumendi alusel. Vanusepiirang 21 eluaastat. Identification card required for entrance. Minimum age limit is 21 years.


Big Bang Gold White Baguette. 18K red gold chronograph, adorned with 48 diamonds baguette. White rubber strap.

Suur - Karja 9 • 10140 Tallinn • Estonia + 372 641 9333 www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.