Revista NEBusiness 3

Page 1

economia/Economy

turismo/Tourism

boas ideias que geram lucro e emprego/ Good ideas generating profit and jobs

hotelaria ganha reforço para a copa do mundo/ Hotel industry expands for the world cup

nº 03 | ano/year 02 | Janeiro-Fevereiro-Março de 2014/Jan-Feb-Mar 2014

entrevista/Interview sErgio xavier, secretário de meio ambiente de pernambuco, conta como a sustentabilidade pode alavancar a economia/

Sergio Xavier, Pernambuco Secretary of Environment, tells how sustainability can leverage the economy

ESPECIAL pe no clima/

PE no Clima Conference special pullout

ações para Driblar a vulnerabilidade do estado/ Actions aimed at overcoming the state’s vulnerabilities



Secretaria de Turismo


DIVULGAÇÃO/DIVULGATION

PORTO DE SUAPE TRAZ NOVOS NEGÓCIOS PARA O NORDESTE/Suape port brings more business for the Northeast

VOANDO ALTO/

Flying high

O

Nordeste vira rota dos grandes investimentos e se consolida definitivamente no mapa econômico nacional. Formada por nove estados — Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte e Sergipe —, com uma área territorial de 1,5 milhão de quilômetros quadrados, a Região abriga 54 milhões de habitantes e um Produto Interno Bruto (PIB) maior do que o de alguns países da América Latina. Além disso, vem se destacando como a terra das oportunidades para quem deseja investir e crescer. Diferentemente de alguns anos atrás, quando as belas praias impulsionavam quase solitariamente a economia, nos últimos anos o Nordeste deixou de apenas atrair turistas e passou a ser receptor de investimentos de peso. Atualmente, a Região é responsável pela produção de 14% de tudo o que é consumido no País e atrai grandes investimentos, passando a se destacar em setores importantes como economia criativa, tecnologia, energias sustentáveis, indústria e saúde privada. De acordo

T

he Northeast of Brazil has become a major investment hotspot and has definitely won its place in the country’s economic map. Made up of nine states — Alagoas, Bahia, Ceará, Maranhão, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio Grande do Norte and Sergipe — and spreading across a 1,500,000 km 2 and has a higher Gross Domestic Product (GDP) than some Latin American countries. Besides, it has gained prominence as a land of opportunities for those wishing to invest and grow. Unlike some years ago when the stunning beaches used to be the sole economic drive, in the past few years, the Northeast has ceased to attract only tourists and has become a major investment destination. Currently, it accounts for the production of 14% of all goods consumed in the country and attracts large investments making it a key player in some important industries such as creative economy, technology, sustainable energy, manufacturing and private healthcare. According to esti-


Editorial/EDITORIAL . 5

Nordeste: pib maior que alguns países da américa latina/ Northeast: a higher GDP than some Latin American countries

com uma simulação feita pela consultoria LCA, a Região deve crescer acima da média do Brasil em 2014. Diante dessa importância, a editora Viva!BR tomou a decisão de aumentar o raio de atuação desta revista, que antes tinha o foco voltado para os acontecimentos do Estado de Pernambuco. A partir desta edição, estaremos mais atentos às mudanças que transformam a cara do Nordeste, mudando a vida de milhões de pessoas e influenciando as relações sociais e econômicas. Nas páginas a seguir, você confere uma entrevista exclusiva com o secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade de Pernambuco, Sergio Xavier. Sua experiência em economia verde e política chamou a atenção do governador Eduardo Campos e foi determinante na aliança entre o presidenciável e Marina Silva. Destacamos também a cidade baiana de Luís Eduardo Magalhães, que cresce exponencialmente devido ao desenvolvimento da indústria e do agronegócio no Cerrado Brasileiro e recebe grande número de loteamentos urbanos. Na área de saúde, abordamos como as operadoras investem em rede própria de hospitais e serviços, oferecendo mais qualidade e gerando empregos no Nordeste. Além disso, detalhamos as parcerias público-privadas que melhoram a qualidade de vida de diversas cidades com o esgotamento sanitário. Com o Especial Pernambuco no Clima, você fica por dentro do que está sendo feito para driblar as vulnerabilidades dos biomas do Estado às mudanças climáticas. Uma delas é o Plano Noronha Carbono Neutro: uma série de ações para compensar as emissões de gases de efeito estufa no arquipélago mais conhecido do Brasil. Boa leitura e bons negócios!

mates by consultancy LCA, the Northeast is set to grow above Brazil’s growth rate in 2014. In light of this, Viva!BR publishing has decided to extend the scope of this magazine which previously had a focus on developments in the state of Pernambuco alone. Starting with this issue, we will be closely covering the changes taking place in the Northeast of Brazil which are transforming the lives of millions and influencing social and economic relations. On the following pages, you will read an exclusive interview with Pernambuco Environment and Sustainability Secretary Sérgio Xavier. His experience in green economy and politics has caught the attention of Governor Eduardo Campos and was central to forging the alliance between the latter and Marina Silva. We also highlight the city of Luís Eduardo Magalhães in the state of Bahia, which has seen rapid growth due to expanding industry and agribusiness in Brazil’s cerrado and is home to a number of real estate projects. In healthcare, we will look at how health providers are investing in proprietary hospital and service facilities, offering better quality and more jobs across the Northeast. Additionally, we provide you with details on public-private partnershipsto improve life quality in a number of cities by ensuring proper sewer services. By reading our special section on the Pernambuco no Clima conference, you will get the updates on what is being done to face Pernambuco’s vulnerability to climate changes. One of the initiatives underway is Noronha Carbon Zero, a set of measures to compensate greenhouse gas emissions in the most famous of Brazilian archipelagos. Enjoy your reading and let’s do business!

luciana nunes, diretora da revista NE Business/NE Business magazine director


6 . expediente/Team

diretora responsável/Director Luciana Nunes

colaboradores/Staff

editora de conteúdo/Content Publisher Juliana Outtes editor ASSISTENTE/Assistant Publisher Peterson Mayrinck REVISOR/Reviser Bruno Marinho TRADUÇÃO/Translation Mangrove – Ensino e Tradução

3

PROJETO GRÁFICO/Graphic Project Paula K. Santos DIRETORa de arte/Art Director Juliana Delgado

1

6

designers/Designers Ana Elisa Ribeiro Giuseppe Bernardini FOTO DE CAPA/Cover picture Rafael Bandeira

4

fotógrafo/Photographer Rafael Bandeira marketing e publicidade/ Marketing and Advertising Gabriela Pires e Igo Mariano

2

7

comercial/Commercial André Aguiar +55 81 9452.8159

5

01. BrUNO MARINHO Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

05. peterson mayrinck Jornalista da Viva!BR/ Viva!BR reporter

02. CÍNTHIA CARVALHO Jornalista da Viva!BR/ Viva!BR reporter

06. priscila d’arc Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

A revista não se responsabiliza pelos conceitos emitidos nas matérias e artigos assinados/The magazine is not responsible for materials and concepts expressed in signed articles

03. GILBERTO TEnório Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

07. rui gonçalves Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

Comentários sobre o conteúdo editorial, sugestões e críticas sobre as matérias/Comments about the editorial content, sugestions and critics to the articles E-mail: redacao@editoravivabr.com.br

04. juliana outtes Editora de conteúdo da Viva!BR/ Viva!BR Content Publisher

A NE BUSINESS é uma publicação trimestral produzida pela Viva!BR e com projeto editorial e gráfico da Exclusiva!BR/NE Business is a Viva!BR quarterly publication and editorial and graphic project designed by Exclusiva!BR Distribuição gratuita/Free distribution

Fone/Phone: +55 81 3366.9666 | +55 81 3366.9658 Rua da Guia, 99, Recife Antigo – Recife/PE


O NORDESTE COMO NUNCA SE VIU. A região está na rota dos grandes investimentos e já se consolidou no mapa econômico nacional, destacando-se como a terra das oportunidades. Tudo isso precisa ser mostrado detalhadamente, e foi por esse motivo que a editora Viva!BR ampliou seu raio de atuação: a partir de agora, a revista que antes era Pernambuco, passa a ser Nordeste.

Revista NEBusiness Conheça, informe-se. Crie novas possibilidades.

editora 81 3366.9666 | redacao@editoravivabr.com.br


8 . sumário/Contents

12 PANORAMA/Overview Acompanhe as notícias sobre os principais investimentos, incentivos fiscais e legislações que afetam os setores da economia do Nordeste/ Keep track of news on the latest investments, tax incentives and legislation affecting a range of businesses in Brazil’s Northeast

16 CAPA/Cover O secretário Sergio Xavier explica como o Estado de Pernambuco está aliando as ações de sustentabilidade com o desenvolvimento econômico/ Secretary Sergio Xavier tells us how the state of Pernambuco manages to couple sustainability with economic development

perfil/Profile João Barbosa, sócio-fundador e diretor da rede de franquias Deltaexpresso/João Barbosa, founding partner and director of franchising chain Deltaexpresso

30

24

32

saneamento/

sustentabilidade/

Desafio da universalização de serviços de saneamento básico começa a ser tratado através de parcerias público-privadas na Região/The challenge of offering universal access to sewer services starts to be tackled by publicprivate partnerships across the region

Os leilões para contratar parques eólicos no Nordeste revelam força da energia limpa e seu potencial econômico/New auctions for wind power parks in the Northeast of Brazil highlight the strength and economic prospects of clean energy

Sewer services

Sustainability

A vida política do secretário da Casa Civil de Pernambuco, Tadeu Alencar/The political life of Pernambuco Chief of Staff Tadeu Alencar

78


Contents/Sumário . 9

39

62

ESPECIAL PE NO CLIMA/

infraestrutura/Infrastructure

Special pullout: PE no Clima Conference Ações e debates apontam soluções no combate aos efeitos das mudanças climáticas/Initiatives and debates suggest solutions to tackle climate change

Cidade de Luís Eduardo Magalhães, na Bahia, aponta caminhos para o desenvolvimento habitacional/The city of Luís Eduardo Magalhães in Bahia shows ways through which housing can be improved

70 economia criativa/Creative

economy

Estados nordestinos têm se destacado como polo de inovação e criatividade em diversos segmentos econômicos/Northeastern states are highlights in innovation and creativity in a range of industries

94 artigo/Article

80

88

saúde/Health

turismo/Tourism

Operadoras de planos de saúde apostam na expansão da rede própria como solução para crescimento/Private health firms invest in proprietary facilities in order to thrive

Com quatro estados-sede na Copa do Mundo, o Nordeste inaugura novos empreendimentos no setor hoteleiro/ With four cities hosting World Cup games, the Northeast of Brazil sees growth in the hotel industry

Roberto Montezuma, presidente do Conselho de Arquitetura e Urbanismo de Pernambuco, fala sobre a importância do planejamento urbano para cidades sustentáveis e com mais qualidade de vida/ Roberto Montezuma, president of the Pernambuco Board of Architecture and Urban Design, talks about the importance of urban planning for sustainable cities seeking better quality of life


SHUTTERSTOCK

10 . PANORAMA/Overview

crédito

em alta/Rising Credit

R

Rota das

EMOçÕES/

Route of Thrills

A

Rota das Emoções, roteiro de aventura que liga três estados do Nordeste brasileiro — Maranhão, Piauí e Ceará — e apresenta um roteiro sustentável e de refêrencia nacional, realizou no mês de outubro o seu 1° Salão de Turismo. Criado em parceria com o Sebrae Nacional e o Sebrae e os governos dos estados envolvidos, o objetivo do evento é trazer mobilização, interação, promoção e comercialização de produtos e serviços turísticos do roteiro.

T

he Route of Thrills is an adventure route linking the states of Maranhão, Piauí and Ceará in Northeast Brazil. Having grown to become a national attraction in sustainable tourism, the Route of Thrills initiative was promoted at the 1st Tourism Convention held in October in partnership with Sebrae Nacional and the state governments involved. The event was intended to enhance the sales of products and services related to the Route of Thrills.

ecentemente no Ceará, o Banco do Nordeste (BN) divulgou que o programa Crediamigo, que facilita o acesso ao crédito a milhares de empreendedores individuais e microempreendedores, abrangeu 500 mil clientes ativos, somando R$ 554 milhões. Desde o surgimento do programa, há 15 anos, já foram investidos R$ 4,51 bilhões na economia do Estado. A alta procura por crédito é reflexo do crescimento da região e do aumento do consumo: 60 milhões de pessoas tornaram-se consumidores em potencial de bens e de serviços.

W

ith headquarters in Ceará, Banco do Nordeste (BN) recently announced that Crediamigo, a mechanism that offers easy credit access to thousands of small business owners, achieved the mark of 500,000 clients with a total of R$554 million in credits. Since its start 15 years ago, R$4.51 billion have been invested in local projects in the state. The surge in demand for credit reflects the region’s growth and expansion in spending as 60,000,000 individuals have gained access to buying goods and services.

transporte/Transport

SHUTTERSTOCK

REFORÇO NA AVIAçÃO/A boost in aviation

A

s capitais e cidades do Nordeste vão receber um reforço na malha aérea. Isso porque a empresa espanhola Sterna Linhas Aéreas irá investir no setor de transporte de passageiros, malas e cargas. A confirmação veio através da publicação de portaria no Diário Oficial da União, em 2013. Essa iniciativa vai auxiliar no desenvolvimento do turismo e da economia inter-regional, além de melhorar a infraestrutura dos aeroportos e aumentar a malha aérea dos estados.

S

tate capitals and towns in Northeast Brazil will get a boost in their air links as Spanish airline Sterna Linhas Aéreas will invest in passenger, baggage and cargo transportation. The news came out on the Federal Official Gazette and will help further develop tourism and inter-regional economy, in addition to improving airport facilities and enhancing flights around the region.


Overview/PANORAMa. 11

MAIOR eXPORTADORA DE CARROS NO

NORDESTE/

Largest Car Exporter in Brazil’s Northeast

A

trás apenas dos estados de São Paulo e Paraná, a Bahia é o terceiro estado que mais exporta automóveis do Brasil. Somente em 2013, exportou 469 milhões de dólares em automóveis, 13% do total de vendas para fora do País. No estado, está localizada a montadora Ford que está construindo uma fábrica de motores com capacidade para produzir 210 mil unidades por ano. Na nova fábrica, que é a primeira do Brasil, foram investidos R$ 400 milhões.

A

MELHOR RESIDeNCIAL dO

BRASIL/Best residential in Brazil

A

Odebrecht Realizações Imobiliárias recebeu o Prêmio Master Imobiliário 2013, pelo Condomínio Vila dos Corais, localizado na Praia do Paiva, no município do Cabo de Santo Agostinho, Região Metropolitana do Recife. O empreendimento, que resgata o convívio com a natureza sem abrir mão da sofisticação, está localizado em uma área de 60 mil m2, é dividido em seis pavimentos e tem vista para a Reserva Ecológica do Camaçari. Além do empreendimento premiado, a empresa, em parceria com o Grupo Ricardo Brennand e o Grupo Cornélio Brennand, lançou, em novembro de 2013, dois projetos que contemplam a quinta fase de desenvolvimento do primeiro bairro planejado de Pernambuco, a Reserva do Paiva.

verde/Green building

Construtora Vertical, que há 30 anos realiza obras empresariais, tornou-se a primeira empresa de Pernambuco a filiar-se ao Green Building Council Brasil, entidade que tem como missão estimular as indústrias de construção a exercer suas funções de forma sustentável. O mercado no Brasil tende a subir 120% até 2020, segundo relatório feito pela consultoria Navigant Research. Os materiais de construção verdes possuem uma tecnologia avançada e são capazes de reduzir seu impacto ambiental em relação aos tradicionais.

C

onstrutora Vertical, a developer which has been in the market for 30 years, has become the first company in Pernambuco to join Green Building Council Brasil, a body with the mission of encouraging construction companies to adopt sustainable practices. The market in Brazil is set to grow 120% by 2020, according to a report released by Navigant Research. Environmentally friendly building materials have advanced technology and can lower environment impact compared to traditional ones.

O FOTOs/PHOTOS: DIVULGAçÃO/DIVULGATION

Construção

F

conforto/Comfort

ollowing the states of Sao Paulo and Parana, Bahia is the third largest car exporter in Brazil. In 2013 alone, the state has exported $469 mi worth in cars accounting for 13% of total sales in the country. Bahia is home to a Ford plant which is also building an engine plant with capacity to manufacture 210,000 units per year. A total of R$400 mi has been invested in this new plant which is the first of its kind in Brazil.

debrecht Realizações Imobiliárias received the 2013 Master Real Estate Award for its Condomínio Vila dos Corais located in Praia do Paiva, in the town of Cabo de Santo Agostinho in Recife Metropolitan Area. The condominium project was conceived to allow full contact with nature while ensuring higher sophistication level and sits in a 60,000m2 area and is divided into six stories with views to the Camaçari Environment Preservation Area. As well as the award-winning project, in November, the company teamed up with Grupo Ricardo Brennand and Grupo Cornélio Brennand to launch two projects making up the 5th development stage in Reserva do Paiva, the first planned district in Pernambuco.


12 . PANORAMA/Overview indústria/Industry

FÁBRICA de VIDROS EM PERNAMBUCO/Glass Plant in Pernambuco FOTOs/PHOTOS: DIVULGAçÃO/DIVULGATION

C

om investimento de R$ 770 milhões, o Grupo Cornélio Brennand está construindo a primeira fábrica de vidros planos do Nordeste. A Vivix, extinta Companhia Brasileira de Vidros Planos (CBPV), está sendo construída em uma área de 90 mil metros quadrados e tem a capacidade de produção de 800 m/d de vidros. O produto é feito com tecnologia inédita no Brasil e é amplamente utilizado na indústria automotiva e na construção civil.

A

t a cost of R$ 770 million, Grupo Cornélio Brennand is building the first flat glass plant in the Northeast. Vivix, former Companhia Brasileira de Vidros Planos (CBPV), is being built in a 90,000sq meter area and will have the capacity to produce 800 m/d of glass. The manufacturing process relies on pioneering technology in Brazil and the product is widely used in the car industry and civil construction.

Novas Unidades/New Units

PHILIPS pretende investir

em pernambuco/ Philips intends to invest in Pernambuco

A

empresa holandesa Philips, que possui sede na Holanda, pretende incluir o Estado de Pernambuco na sua lista de investimentos. O foco da multinacional será nas Parcerias Públicos -Privadas (PPPs), nos segmentos de iluminação pública e hospitalar. A expectativa é que isso ocorra no primeiro semestre de 2014. Um projeto semelhante aconteceu em Buenos Aires, na Argentina, cidade em que a Philips fez toda a troca da iluminação. Por enquanto, a empresa irá ampliar apenas a distribuição de produtos em Pernambuco através do Centro de Distribuição (CD), localizado no Cabo de Santo Agostinho.

D

utch company Philips, with headquarters in the Netherlands, intends to include Pernambuco on investment portfolio. The company will be focused on Public Private Partnerships (PPPs) in the areas of public lighting and hospitals which shall happen in the first semester of 2014. A similar project was carried out in Buenos Aires, Argentina, whereby Philips changed all public lighting. For now, the company is just expanding distribution in Pernambuco from their distribution centre in Cabo de Santo Agostinho.

O

Mc Donald’s aproveita o aquecimento na economia regional para expandir suas lojas pelas cidades do interior nordestino. No segundo semestre de 2013, a empresa abriu duas unidades fora das capitais: a primeira, na cidade de Arapiraca, em Alagoas, gerou 50 oportunidades diretas de emprego; já a outra unidade está localizada em Nova Parnamirim, no Rio Grande do Norte, e veio para atender a uma antiga solicitação dos moradores da cidade.

W

ith the thriving regional economy, McDonald’s takes the opportunity to open new restaurants and expand existing ones in smaller towns around the region. In the second semester, the company opened two units outside capital cities: the first in Arapiraca (Alagoas) has created 50 new jobs; and the second in Nova Parnamirim (Rio Grande do Norte) meeting an old demand from city inhabitants.


Overview/PANORAMa. 13

ferramentas/Tools

TECNOLOGIA PARA INVESTIR/ Technology to Investors

A

Agência de Desenvolvimento Econômico de Pernambuco (AD Diper) e a Secretaria Estadual de Desenvolvimento Econômico (SDEC) lançaram três ferramentas voltadas para empresários. O Atlas do Investidor (www.atlasdoinvestidor.pe.gov.br) é uma plataforma web bilíngue que reúne informações sociais e econômicas do Estado em temáticas como indústria, infraestrutura e agropecuária. O Kit do Investidor consiste em três manuais de apoio a empresas, esclarecendo dúvidas sobre incentivos fiscais, licenciamento ambiental e linhas de financiamento bancário. Já o Portal Invest in Pernambuco (www.investinpernambuco.pe.gov.br) é um site que congrega as outras duas ferramentas, além de apresentar informações, notícias e dados.

P

ernambuco Economic Development Agency (AD Diper) and State Economic Development Department (SDEC) have launched three tools aimed at investors. The Atlas do Investidor (www.atlasdoinvestidor.pe.gov.br) is an online bilingual platform which puts together data on Pernambuco social and economic reality in areas such as manufacturing, infrastructure, farming and livestock. The Investors Kit consists of three supporting manuals to businesses, providing information on tax incentives, environmental permits and bank loan options. As for Portal Invest in Pernambuco (www.investinpernambuco.pe.gov.br) it comprises the tools above while providing investors with information, news and data.

Energia solar na Copa do Mundo/ Solar Energy for the World Cup

E

m dezembro de 2013, começou a operar a Usina Solar São Lourenço da Mata, situada em um terreno de 15 mil m², anexo à Arena Pernambuco. A unidade será responsável por até 30% da energia consumida pelo estádio que sediará a Copa do Mundo de 2014 e tem capacidade suficiente para gerar 1.500 MWh por ano. O investimento de R$ 10 milhões é resultado da parceria entre o Grupo Neoenergia, por meio das distribuidoras Celpe (PE), Coelba (BA) e Cosern (RN), e a Odebrecht. Essa é a primeira usina solar de Pernambuco e a segunda na Região Nordeste. A primeira fica no estádio baiano de Pituaçu, que, desde abril de 2012, é abastecido por painéis fotovoltaicos, além de compensar toda a energia que consome.

I

n December 2013, Usina Solar São Lourenço da Mata began operations. Located in a 15,000 square meter area it lies right next to Arena Pernambuco. The plant will supply up to 30% of the energy consumed by the stadium hosting the 2014 World Cup, having enough capacity to generate 1,500 MWh per year. The R$10mi investment is a result of a partnership between Grupo Neoenergia, by means of energy distributors Celpe (PE), Coelba (BA) and Cosern (RN), along with Odebrecht. This is the first solar plant in Pernambuco and the second in the Northeast of Brazil. The first one is situated in the Bahia-based stadium of Pituaçu which features solar panels since Abril 2012, compensating all its energy consumption.


14 . Entrevista/Interview

ANDERSON STEVENS

Sergio xavier foi um dos fundadores do partido verde/ Sergio Xavier is one of the founders of the Green Party


Interview/entrevista. 15

revolucionário

da natureza/

Nature revolutionary

Sergio Xavier conta como as ações sustentáveis podem caminhar de mãos dadas com o desenvolvimento e, junto com a política, melhorar a vida dos brasileiros Sergio Xavier tells how sustainable initiatives can go hand in hand with development and, along with politics, improve the lives of Brazilians por/by Gilberto Tenório

O

crescimento econômico de Pernambuco tem sido destaque há quase uma década. Indústrias dos mais diversos segmentos transformaram a cara do Estado, mudando a vida de milhões de pessoas e influenciando as relações sociais. Diante de tamanha pujança, os desafios para democratizar essa prosperidade e fomentá-la de uma maneira sustentável são muitos. Um dos responsáveis por tentar equalizar esses universos aparentemente distintos é o secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade do Estado, Sergio Xavier. Jornalista, ecologista e empreendedor da área de comunicação digital, Xavier foi um dos fundadores do Partido Verde no Brasil e em Pernambuco. Após ocupar cargos executivos no Ministério do Meio Ambiente e da Cultura, no primeiro Governo Lula, com o ministro Gilberto Gil, concorreu, em 2010, ao Governo do Estado — atingindo o terceiro lugar entre sete candidatos. Com o fim do pleito, teve seu nome e principalmente suas ideias conhecidas. Em março de 2011, no início da segunda gestão do governador Eduardo Campos, Sergio foi convidado a assumir a recém-criada pasta de Meio Ambiente e Sustentabilidade (Semas). Ao longo dos quase três anos de atuação, o órgão tem desenvolvido um trabalho inédito no Estado — seja apresentando novos projetos, seja resolvendo problemas ambientais que remontam ao começo da história de Pernambuco. Articulado e com amplo trânsito na esfera política nacional, o secretário foi apontado como um dos principais responsáveis pela aproximação entre o governador Eduardo Campos (PSB) e a líder da Rede Sustentabilidade, Marina Silva, o que resultou na aliança programática firmada entre as duas instituições políticas. Na entrevista a seguir, Sergio Xavier conversa com a NEBusiness, entre outros temas, sobre desenvolvimento sustentável, os desafios de Pernambuco e do Brasil nessa área, o projeto Noronha Carbono Neutro e a pauta que tomou conta do noticiário político em 2013: o quadro eleitoral para este ano.

E

conomic growth in Pernambuco has been drawing attention for almost a decade. Industries in many different sectors have transformed the state, changing the lives of millions and influencing social relations. Facing such vigour, challenges to making prosperity available to everyone in a sustainable way are many. One of the actors in charge of trying to equalize theses apparently distinct universes is Sergio Xavier, the Pernambuco Secretary of Environment and Sustainability. He is journalist, ecologist and digital communications entrepreneur, and is one of the founders of the Green Party in Brazil and Pernambuco. After working in the Ministries of Environment and of Culture in Lula’s first term, along with former Minister Gilberto Gil, Sergio Xavier ran for governor of Pernambuco in 2010 — coming third among the seven candidates. He then had his name and ideas known by the public. In March 2011, in the beginning of Eduardo Campos’ second administration, Sergio was invited to head the then recently-created office of Environment and Sustainability (SEMAS). For almost three years, the office has been leading an unprecedented work in the state — both by presenting new projects and solving environmental issues that date back to the early history of Pernambuco. Articulated and familiar with politics nationwide, the secretary is said to have been one of the protagonists in forging an alliance between Governor Eduardo Campos (PSB) and the leader of Rede Sustentabilidade, Marina Silva, which resulted in both leaders sharing a common agenda. In the following interview, among other issues, Sergio Xavier talks to NEBusiness about sustainable development, the challenges ahead of Pernambuco and Brazil in the area, the Noronha Carbon-Neutral Project and the latest on the 2014 election prospects.


16 . Entrevista/Interview “se você não cuida do meio ambiente, abre espaço para que a economia fique exposta à escassez de recursos naturais” “If you don’t take care of the environment, you run the risk of facing a shortage of natural resources” NEBusiness A questão da sustentabilidade entrou de vez na pauta de discussões quando o tema é desenvolvimento. Como o senhor avalia essa relação?/Sustainability is on the development agenda to stay. How do you see this link? SERGIO XAVIER Quando a economia cria um impacto negativo no meio ambiente, há risco de enfraquecimento da própria economia. As mudanças climáticas, provocadas por emissões de gases que causam o aquecimento global, podem ocasionar um prejuízo de bilhões na agricultura e em outros setores, além de destruir estruturas das cidades. Isso significa que, se você não cuida do clima, do meio ambiente, você está abrindo um espaço para que a economia fique totalmente exposta à escassez de recursos naturais, intempéries extremas e instabilidades. E quem

mais sofre com essas questões são os mais pobres. O problema é que a maioria das pessoas não percebe isso, e os que percebem não querem mexer nos seus ganhos imediatos. Mas acredito totalmente que é possível fazer uma reversão, estimulando um novo sistema em que as pessoas lucrem, fortalecendo os ecossistemas, os recursos que alimentam a própria economia. É possível guiar o crescimento econômico e a geração de empregos no rumo da sustentabilidade, fomentando os eixos das tecnologias limpas e reduzindo e convertendo os setores que são desfavoráveis ao equilíbrio ambiental, como os que consomem muito combustível fóssil ou emitem muito carbono. Criar ciclovias e investir numa frota híbrida ou elétrica de automóveis é um exemplo de solução prática. Em resumo, a saída é reciclar as

com eduardo campos, em visita às obras do parque da macaxeira, no recife/With Eduardo Campos, visiting the Macaxeira’s Park construction site in Recife

atividades poluidoras e criar eixos promissores de economia verde. Pernambuco já é destaque internacional como polo produtor de equipamentos de energia eólica, um desses eixos./When the economy creates negative impact on the environment, there is a risk it will weaken itself in turn. Climate changes provoked by greenhouse gas emissions can lead to billions lost in agriculture and other sectors, as well as destroy urban infrastructure. It means that if you don’t take care of the environment, you are opening the way to expose your economy to the lack of natural resources, extreme weather conditions and instability. And those who suffer the impact the most are the poor. The problem is that most people don’t notice that, and those who do don’t want to lose anything in the short run. But I totally believe it’s possible to reverse that with


incentives given to a new system in which people make profit while they strengthen ecosystems, which are the resources feeding the very economy. It is possible to guide economic development and job generation towards sustainability, prioritizing clean technologies, reducing and converting industries that are harmful to the environment, such as those consuming large amounts of fossil fuels or those heavy in carbon emissions. Creating bikeways and investing in a hybrid or electric car fleet are examples of real solutions. In short, the key is rethinking polluting activities and promoting green economy. Pernambuco is already an internationally known wind power parts player; this is one of these initiatives. NEBusiness Dentro dessa nova perspectiva, quais os principais desafios para equacionar esses lados aparentemente opostos — a economia e o meio ambiente?/Within this new perspective, what are the main challenges in balancing these two apparently opposing sides — the economy and the environment? SeRGIO XAVIER Os ambientalistas do século 21 não são aqueles que ficam dizendo apenas não. A pauta agora não é mais reativa; e sim propositiva, precisamos apontar quais as alternativas para equalizar a economia e criar um modelo sustentável e inclusivo de desenvolvimento. É importante definir aqueles setores que devem decrescer, pois já estão saturados; apontar os que precisam se estabilizar e, principalmente, incentivar os que precisam crescer, a exemplo da energia eólica, solar, a reciclagem, ecoarquitetura, eficiência hídrica, agricultura orgânica, os transportes saudáveis , como bicicleta, entre muitos outros segmentos. É necessária também uma mudança de cultura na sociedade. As pessoas precisam perceber

fotos/photos: andréa rêgo barros

Interview/entrevista. 17

o secretário durante passeio ciclístico entre recife e olinda/The secretary in a cycling tour from Recife to Olinda

que fazer de maneira sustentável é muito mais adequado, lucrativo e inteligente. E é a única forma de ter futuro. Isso exige acesso a informação e conhecimento./A 21st century environmentalist does not just say no to everything. The agenda is no longer a reactive one, but a proactive one. We need to present alternatives to balancing the economy and a development model that is sustainable and inclusive. It is important to define those sectors which shall lose ground for they are already saturated; indicate the sectors that need adjustments and, most importantly, foster the ones that need to grow such as wind power, solar energy, recycling, green architecture, water efficiency, organic agriculture, healthy transport, such as bicycles, among many other sectors. It is also necessary to put in practice some changes in society. People need to see that doing things in a more sustainable way is much more appropriate, profitable and intelligent. And it’s the only way to ensure our future. This requires access to information and knowledge.

NEBusiness A Secretaria do Meio Ambiente — criada durante a segunda gestão do governador Eduardo Campos — obteve importantes conquistas durante os três primeiros anos de atuação. Como avalia a atuação da pasta durante esse período?/The Environment Department — created in Governor Campos’ second term — produced important achievements over the first three years of work. How do you see the Department’s performance in this period? SERGIO XAVIER A secretaria foi criada em 2011, pois o governador Eduardo Campos reconheceu que, nessa área, Pernambuco realmente precisava dar um salto e incorporou o conceito de sustentabilidade no planejamento estratégico e no monitoramento das ações governamentais. Com visão abrangente, identificamos as principais vulnerabilidades socioambientais do Estado: a seca e a desertificação na região do Semiárido; a elevação do nível do mar no Litoral e o desmatamento e as inundações na Zona da Mata. E começamos a formular


18 . Entrevista/Interview políticas públicas para aumentar a resiliência social, ecológica e econômica do nosso Estado, criando as bases do desenvolvimento sustentável. Pernambuco está (juntamente com a Amazônia) na faixa apontada pela ONU como a mais crítica no planeta, em relação aos efeitos do aquecimento global. Por isso, preparamos o Plano Estadual de Mudanças Climáticas — o primeiro lançado por um estado brasileiro. O projeto de engordamento das praias, coordenado e desenvolvido pela secretaria e já implantado em Jaboatão, em parceria com a prefeitura e o Governo Federal, é um exemplo de resposta imediata ao avanço do mar. Em breve, as obras começam em Recife, Olinda e Paulista. A implantação de mais de 80 unidades de conservação na Mata Atlântica e Caatinga é outra ação de grande impacto positivo para proteger nosso território dos efeitos do aumento da temperatura global e conservar nossas águas e nossa biodiversidade. A transformação da Ilha de Fernando de Noronha num exemplo de desenvolvimento de baixo carbono é outra ação que destaca o pioneirismo de Pernambuco no cenário internacional. Tudo isso está sendo possível graças ao compromisso programático assumido e cumprido pelo governador Eduardo Campos ao criar a nova secretaria. O governo hoje, somando as ações de todas as secretarias, com recursos próprios e de parceiros, está investindo um total de R$ 11,5 bilhões em projetos ligados à proteção ambiental. Só em saneamento e gestão de água, o valor passa de R$ 9 bilhões./The Department was created in 2011, as Governor Eduardo Campos acknowledged that Pernambuco really needed to make progress in this area. So he brought the concept of sustainability into the strategic planning and mo-

nitoring of government actions. Having a wide perspective, we identified the main social and environmental vulnerable points in the state: the drought and desertification in the Semi-arid region; the rising sea level in coastal areas and the deforestation and floods in Zona da Mata. And we started formulating public policies to increase social, environmental and economic resilience in our state, laying the foundations for sustainable development. Pernambuco is (along with Amazônia) within the area indicated by the UN as the more critique in the planet in terms of the effects of global warming. Because of that, we have put together the State Climate Change Plan — the first such plan launched by a Brazilian state. The beach extension project coordinated and developed by the department and that has already been carried out in the city of Jaboatão, in a joint initiative with the local government and federal government - is an example of a prompt response to rising sea levels. Soon, the work will start in Recife, Olinda and Paulista. The creation of over 80 conservation units in Mata Atlântica and Caatinga areas is another initiative of great positive impact to protect our territory from the effects of global warming

engorda da faixa de areia: uma das ações para deter o avanço do mar/ Beach-widening project: an initiative aimed at stopping sea encroachment

and to preserve our water resources and biodiversity. We are turning Fernando de Noronha into an example of low-carbon development as one of our internationally pioneer projects. It all has become possible thanks to a program commitment made and delivered by Governor Eduardo Campos when he created the new Environment Department. The government today, including initiatives at all state departments, using government or partnership funds is investing a total of R$ 11.5 billion in projects related to environment protection. In sanitation and water management alone over R$ 9 billion is being invested. NEBusiness Quais os passos concretos para construir um modelo de desenvolvimento sustentável?/What are the concrete measures aimed at advancing a sustainable development model? SERGIO XAVIER Para construirmos uma civilização sustentável, é preciso ter uma sociedade “tri-resiliente”. Ou seja, uma sociedade onde as dimensões social, ambiental e econômica estejam fortes e resistentes, simultaneamente. Resiliência é uma palavra-chave para se entender a sustentabilidade, já que tem relação com a capacidade que


fotos/photos: andréa rêgo barros

Interview/entrevista. 19

carros elétricos auxiliam na mobilidade de deficientes, idosos e gestantes no parque dois irmãos/Electric cars help pregnant women, disabled and the elderly move around at Dois Irmãos’ Park

uma pessoa ou um sistema tem de se recuperar de um impacto. Comprometer essa capacidade de autorrecuperação é criar um processo de desequilíbrio que termina em colapso. Isso vale para o ambiental, mas também para os sistemas econômico e social. Por isso, é preciso investir numa economia verde e inclusiva. Estamos implantando unidades de conservação em todo o Estado, tendo como premissa envolver e fortalecer socioeconomicamente as comunidades do entorno. Em 2013, captamos R$ 218 milhões de recursos de compensação ambiental para aplicar nesse processo. A ideia é capacitar essas comunidades para desenvolverem atividades econômicas que sejam amigas do meio ambiente, como sementeiras, ecoturismo, artesanato, apicultura, esportes naturais, ecoartesanato, etc. Outro ponto importante desse plano é a criação de uma política de pagamentos por serviços ambientais, com instrumentos financeiros que remuneram aqueles empreendedores que preservam os recursos naturais, transformando nascentes de água, matas e biodiversidade em ativos econômicos com valor monetário. O ICMS ecológico é um exemplo

desse conceito. As prefeituras que criam unidades de conservação e tratam melhor os seus resíduos sólidos recebem um valor financeiro extra na partilha do ICMS recolhido pelo Estado. Isso já é realidade em Pernambuco. Em novembro, lançamos um edital que disponibiliza R$ 5,1 milhões para ajudar as prefeituras a criarem 30 unidades de conservação municipais. Serão 20 na Caatinga e 10 na Mata Atlântica./In order to build a sustainable civilization, there should necessarily be a society that is “tri-resilient”. That is, a society in which the social, environmental and economic dimensions are simultaneously strong and resilient. Resilience is a key word to understanding sustainability, for it has to do with the capacity of an individual or system to recover after an impact. Undermining this self-recovery capacity is triggering a pro-

cess of imbalance that will ultimately lead to collapse. This is true for the environment and is also true for the economy and social systems. Therefore, investing in a green and inclusive economy is mandatory. We are setting up conservation units across the state, with the aim of engaging and strengthening neighbouring communities in social and economic aspects. In 2013, we’ve raised R$ 218 million in environment compensation resources to invest in this process. The idea is to build capacity in the communities so they develop economic activities that are friendly to the environment, such as seedling, ecotourism, arts and crafts, apiculture, environment friendly sports, handicrafts and so on. Another important point in this plan is the creation of payment policies for environmental services, with financial instruments that represent income for the entrepreneurs who

“Para construir uma civilização sustentável, é preciso ter uma sociedade em que as dimensões social, ambiental e econômica estejam fortes e resistentes” “In order to develop a sustainable civilization there must be a society in which the social, environmental and economic dimensions are strong and resilient”


20 . Entrevista/Interview preserve natural resources, turning water springs, woods and biodiversity into economic assets with monetary value. Environment tax (the green ICMS) is an example of this concept. Local governments which create conservation units and better treat their solid waste get an extra amount of funds when sharing ICMS collected by the state. This is already a reality in Pernambuco. In November we opened a bid setting aside R$ 5.1 million to help local governments create 30 municipal conservation units. It’ll be 20 in Caatinga and 10 in Mata Atlântica. NEBusiness O Complexo Portuário de Suape, ao mesmo tempo em que é um dos símbolos da pujança econômica de Pernambuco, também sofre críticas por parte de alguns ambientalistas. Quais as ações tomadas pela Secretaria do Meio Ambiente e Sustentabilidade para equilibrar o passivo ambiental deixado pelas gestões passadas?/Although the Suape Port Complex is one of the symbols of Pernambuco’s economic power, it has been target of criticism by environmentalists. What measures is the Environment Department taking to counterbalance the environmental impact of past administrations? SERGIO XAVIER Estamos revertendo esse passivo ambiental de mais de 30 anos. Com o novo plano diretor do porto industrial, a área de preservação permanente saltou de 48% para 59% do território, garantindo a conservação e recuperação de 9.600 hectares de mangue, restinga e Mata Atlântica. Criamos lá a maior unidade de conservação de Mata Atlântica, com 2.500 hectares, além de mais três unidades que serão implantadas no início de 2014, que, juntas, irão totalizar 6.500 hectares de mata preservada dentro do território de Suape. Consegui-

“para os empresários que pretendem investir em Pernambuco, estamos criando um supersistema de gerenciamento de todos os processos ambientais do estado” “For those planning to invest in Pernambuco, we are creating a management super-system featuring all environmental requirements in the state” mos zerar todas as pendências de pagamentos de compensação ambiental das empresas instaladas em Suape e que não estavam em dia com essa obrigação, o que resultou em uma receita de mais de R$ 150 milhões para investimento em projetos de conservação. Além disso, foi inaugurada em dezembro a primeira estação de monitoramento do ar em Suape, possibilitando fiscalizar e garantir os níveis desejáveis de qualidade./We are reversing this environmental liability that began more than 30 years ago. With the new master plan for the industrial port, the permanent conservation area was extended from 48% to 59% of the territory, guaranteeing the conservation and recovery of 9,600 hectares of mangrove, restinga and Mata Atlântica. There we created the largest conservation unit in Mata Atlântica with 2,500 hectares, as well as three other units to be set up in the beginning of 2014. Together, these areas will make a total of 6,500 hectares of preserved forest inside the territory of Suape. We have managed to balance all the companies’ environmental compensation payments, for the companies working in Suape that still had to be compliant, which resulted in R$ 150 million to be invested in conservation projects. Besides that, the first air monitoring station was opened in Suape in December, making sure quality levels are as desirable.

NEBusiness Existe atualmente no Estado algum tipo de incentivo para que as empresas invistam em projetos sustentáveis? E quanto ao segmento da pesquisa e educação, como está a questão do fomento?/Is there some kind of incentive for businesses to invest in sustainable projects in Pernambuco? And what about education and research, how are they being prioritized? SERGIO XAVIER Lançamos editais que totalizam R$ 15 milhões exatamente para captar projetos para as unidades de conservação no Estado inteiro. É a primeira vez que temos um edital com esse valor voltado apenas para a proteção ambiental. No setor da educação, em parceria com a Fundação de Amparo à Ciência e Tecnologia de Pernambuco (Facepe), estamos oferecendo bolsas de mestrado, doutorado e pós-doutorado para quem é do interior, visando fortalecer a presença de pesquisadores e profissionais qualificados em todas as regiões. A ideia é termos especialistas trabalhando nas suas respectivas cidades. E para os empresários que pretendem investir em Pernambuco, estamos criando um super sistema de gerenciamento de todos os processos ambientais do Estado. O projeto Caburé (alusão a uma espécie de coruja pernambucana que está ameaçada de extinção) é um dos principais da nossa gestão. Um empreendedor interessado em montar uma indústria


NEBusiness Outra ação importante da Semas é o Projeto Noronha Carbono Neutro./Another important initiative developed

by the Department is the Noronha Carbon-Neutral Project. SERGIO XAVIER Não existe nenhum lugar no Brasil, e talvez no mundo, que tenha conseguido estabelecer um modelo de desenvolvimento sustentável perfeito. O que queremos em Noronha é nos aproximar desse modelo. Um dos projetos é transformar a ilha no primeiro território Carbono Neutro do País, buscando redução e compensação de todas as emissões dos gases que poluem e causam aquecimento e mudanças climáticas. Já fizemos um inventário que mostra as emissões geradas por cada setor (aéreo, transporte, agricultura, energia, etc.) e o que fazer para reduzi-las. No arquipélago, serão testadas iniciativas que englobam desde a gestão de resíduos até mudanças na matriz energética. Duas usinas solares estão sendo instaladas. Devido à pequena escala, Fernando de Noronha nos permite fazer experiências inovadoras em todas as áreas, que podem futuramente ajudar o continente a traçar caminhos sustentáveis./There is not a perfect sustainable develop-

ment model anywhere in Brazil, maybe anywhere in the world. What we want in Noronha is to get as close as possible to this perfect model. One of the projects is to transform the island into the first carbon-neutral territory in the country, aiming at cutting and compensating all polluting and greenhouse gas emissions. We have information that shows the emissions generated by each sector (air transport, agriculture, energy, etc.) and what can be done to reduce them. In the archipelago initiatives will be tested, from waste management to changes in the energy matrix. Two solar energy plants are being set up. Due to its small scale, Fernando de Noronha allows us to make innovative experiences in all areas which can later help areas in the mainland follow sustainable paths. NE Business A questão da sustentabilidade, não apenas ambiental como também econômica e social, será um dos principais temas do debate eleitoral da próxima eleição presidencial?/Is sustainability, not only in terms of the environment, but also in terms of the ecoandréa rêgo barros

em algum lugar do Estado poderá acessar, através da internet, o mapa de Pernambuco e pesquisar informações sobre estudos de impacto ambiental e incentivos do governo. É um projeto que vai permitir o planejamento e a integração de informações, uma maior velocidade nos processos de licenciamento ambiental, além de aumentar a eficiência na fiscalização. O primeiro módulo começará a funcionar em março./We have launched bids that come to a total of R$ 15 million with the intention of finding projects for conservation units across the state. It is the first time a bid is ran aiming environment protection exclusively. In the area of education, in partnership with The Foundation of Science and Technology Support (FACEPE), we are offering mater, doctorate and post-doctorate scholarships for students in the countryside, with a view to strengthening the presence of researchers and qualified professionals in all our regions. The idea is to have specialists working in their own towns. And for those planning to invest in Pernambuco, we are creating a management super-system featuring all environmental requirements in the state. The Caburé Project (named after a kind of endangered owl in Pernambuco) is one of the main initiatives put forward by our administration. Entrepreneurs who are interested in setting up industries anywhere in the state can have access to an online map of Pernambuco and search for information on environment impact studies and government incentives. It is a project that will enable planning and integration of information, greater speed in environmental licensing, as well as improved monitoring. The first module will be available in March.

plano de fernando de noronha vai reduzir emissões em todos os setores/ Plan for Fernando de Noronha will lower emissions across all sectors


22 . Entrevista/Interview “o que está acontecendo no Brasil é a ampliação do estabelecido em Pernambuco há quase três anos, quando o governador incorporou 15 pontos programáticos socioambientais à sua gestão” “What is happening in Brazil is the unfolding of what happened in Pernambuco almost three years ago, when the Governor accepted to incorporate 15 social and environmental program points to his administration”

NEBusiness O senhor foi apontado como o principal articulador na aproximação entre a ex-senadora Marina Silva e o governador de Pernambuco, Eduardo Campos — o que resultou justamente na aliança programática entre a Rede Sustentabilidade e o PSB. O que esperar dessa nova aliança?/You are said to be the one who articulated the alliance between former Senator Marina Silva and the current Governor of Pernambuco, Eduardo

Campos — which resulted in a program alliance between Rede Sustentabilidade and PSB. What do you expect from this new alliance? SERGIO XAVIER Essa aliança, na verdade, teve início em 2011, quando o governador Eduardo Campos nos convidou para participar da sua segunda gestão, a partir de um compromisso programático. Podemos dizer que o que está acontecendo agora no Brasil é a ampliação do que foi estabelecido em Pernambuco há quase três anos, quando o governador prontamente aceitou incorporar 15 pontos programáticos socioambientais à sua gestão. A atual aliança é, sem dúvida, extremamente benéfica para o País. A partir do momento em que um governante popular e bem avaliado como Eduardo Campos incorpora a questão da sustentabilidade

OSVALDO SANTOS

nomy and society, set to be one the main issues in the electoral debates for the next presidential elections? SERGIO XAVIER Eu espero que realmente seja. Desejamos que todos os partidos políticos e lideranças comecem a incorporar esse conceito. Não há saída nem para o Brasil, nem para o mundo se tivermos apenas meia dúzia de pessoas falando sobre isso. A decisão da Marina Silva, da Rede Sustentabilidade, em se aliar ao governador Eduardo Campos, do PSB, é uma grande contribuição para fortalecer a inserção desse tema no debate eleitoral de 2014./I really hope so. We wish that all political parties and leaders start considering this concept. There is no other way out for Brazil, nor for any other country in the world, if we have only a couple of people talking about it. Marina Silva’s decision to forge an alliance with PSB Governor Eduardo Campos is a great contribution to further debating the issue in the 2014 campaign.

ao seu discurso, isso ganha outra proporção. Para nós que militamos nessa área há tanto tempo, é muito importante ver muita gente debatendo essas questões. Isso eleva a disputa política a patamares ainda maiores. Precisamos modificar o conteúdo e a forma de fazer política — isso é o que busca essa aliança./This alliance started being woven back in 2011, when Governor Eduardo Campos invited us to join his cabinet based on a shared agenda. We can say that what is happening in Brazil now is the unfolding of what happened in Pernambuco almost three years ago, when the Governor readily accepted to incorporate 15 social and environmental program points to his administration. The current alliance is, no doubt, extremely beneficial for the country. From the moment a popular, well assessed leader like Eduardo Campos decides to incorporate the issue of sustainability to his discourse, things get a new proportion. For us who’ve been advocating in this area for such long time it is very important to see a lot of people debating the issue. This takes the political struggle to another level. We need to change the content and the way of doing politics — this is what the alliance is about.

sergio em visita à caatinga pernambucana/Sergio visits Pernambuco’s caatinga


O som dos clarins, a alegria nos quatro cantos do estado, o céu repleto de confetes e os batuques dos maracatus estremecendo as esquinas... Isso tudo é só um pouco do que está acontecendo por aqui. Venha ver a cultura pulsar, venha sentir tudo ferver.

b m uco! a n r e P e d l a V iva o Carnav

facebook.com/curtapernambuco #eucurtoPE


24 . saneamento/Sanitation

Parcerias

para a saúde/

Partnerships in healthcare

A importância de se investir em saneamento para melhorar a saúde na região On the importance of investing in sewer systems for improving health in the Northeast of Brazil

DIVULGAÇÃO FOZ/DIVULGATION

por/by Peterson Mayrinck

universalização do saneamento básico é fundamental para o desenvolvimento do país/ Providing sewer services to all is key for the country’s development

S

aneamento básico sempre foi um desafio para os estados nordestinos. Para avançar nessa área e atingir maiores índices de desenvolvimento, a região tem investido fortemente em parcerias público-privadas — as chamadas PPPs — e criado oportunidades de investimento para grandes empresas em diversos estados. Um exemplo disso é a PPP entre a Foz e a Companhia Pernambucana de Saneamento (Compesa), que tem a meta de, em 12 anos, levar água e esgotamento sanitário a 90% da população da Região Metropolitana do Recife (RMR) e da cidade de Goiana, na Zona da Mata Norte do Estado. A universalização do serviço é a chave para melhorar as condições de saúde e o rendimento do trabalho da população.

T

he provision of sewer services has always been a challenge facing Northeastern states in Brazil. In order to advance in this area and reach higher levels of development, the Northeast has invested massively in public-private partnerships, the so-called PPPs, creating business opportunities for large companies in many states. One example is PPP Foz-Compesa which aims to secure water supply and sewer services to 90% of the population in Recife Metropolitan Area and the town of Goiana, in the Zona da Mata Pernambuco area in 12 years. Universalizing the service is the key to improving health levels in the general population as well as workers’ income.


Sanitation/saneamento . 25

SHUTTERSTOCK

o nordeste tem desafios para o saneamento/ Northeast region has challenges in sanitation

Quando o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) lançou, em 2000, a Pesquisa Nacional de Saneamento Básico (PNSB), apenas 42,9% das cidades da região contavam com serviços de esgotamento sanitário. Na época, a média do País era de 52,2%. Apesar de mantida a taxa nacional na PNSB de 2008, os nordestinos puderam comemorar o crescimento para 45,7% das cidades atendidas por sistema de esgoto. É nesse ambiente que o Nordeste apresenta boas oportunidades para empresas privadas se unirem aos governos para desenvolver a infraestrutura local em negócios cada vez mais atraentes e solucionar os problemas de saúde pública enfrentados durante décadas devido à ineficiência do setor. No caso da Região Metropolitana do Recife, apenas 30% do esgoto é coletado, e, destes, 7% é tratado, segundo dados da empresa estadual responsável pelo abastecimento de água e coleta de esgoto, a Compesa. Quando não tratado, o resíduo é descartado de maneira

When the Brazilian Geography ans Statistics Bureau (IBGE) launched the National Sewer System Survey in 2000 only 42.9% of cities in the Northeast had sewer systems in place. At that time, the country’s average was 52.2%. Although national average remained the same in the 2008 survey, Northeastern cities saw the figure rise to 45.7% of sewer coverage. Within this context, the Northeast of Brazil presents good opportunities for private companies to partner with local governments to develop increasingly attractive projects and do away with health issues afflicting the population for decades as a result of inefficient services. In the case of the Recife Metropolitan Area only 30% of the sewage is collected, 7% of which are treated according to data from Compesa, the state utility in charge of water supply and sewage collection in Pernambuco. When sewage does not go through a treatment process, it is inadequately thrown

investimentos/Investments

Contratos para o crescimento/Growth-driving contracts Para atingir a universalização do saneamento básico no País, a Secretaria de Assuntos Estratégicos (SAE) da Presidência da República divulgou uma proposta de estratégia em 2013. A ideia é mobilizar as empresas de saneamento e governos estaduais — com participação de investidores privados, fundos de pensão e seguradoras — por meio de incentivos concedidos pela União. Entre as sugestões da SAE, está o uso de contratos de PPP para permitir a melhoria dos sistemas sanitários. De acordo com a Secretaria, é necessário investimento de R$ 330 bilhões para que os serviços de saneamento alcancem todos os brasileiros até 2030. A solução apontada pelo orgão faz parte de uma crescente oferta de parcerias público-privadas no Brasil. Apenas nas áreas de saneamento, há projetos de ampliação, manutenção e operação em municípios como Divinópolis (MG), Serra (ES) e Guarulhos (SP). O tipo de contrato tem se tornado cada vez mais comum para viabilizar o desenvolvimento na infraestrutura do País.

In order to universalize sewer systems in the country, the Strategic Affairs Secretary (SAE) of the Presidency announced a roadmap in 2013. The plan is to encourage sewer system firms and state governments — counting with private investors, pension funds and insurance firms — by means of federal tax incentives. Among the suggestions made by SAE is the use of PPP contracts to ensure better sewer systems. According to the Secretary, investment needed in order to secure sewer services to all Brazilians by 2030 amount to R$330 billion. The solution proposed by SAE highlights a growing offer of public-private partnerships in Brazil. In sewer services only, there are expansion, maintenance and operation projects in towns such as Divinópolis (MG), Serra (ES) and Guarulhos (SP). This type of contract has become increasingly common as a way to make sure improvements are made to the country’s infrastructure.


imprópria e pode poluir recursos hídricos — como rios, fontes e lagos. A diarreia, sintoma comum de infecção gastrointestinal, é um dos indicadores de que a poluição cria ambientes favoráveis para a propagação de doenças ligadas à falta de salubridade. Segundo dados da Organização Mundial da Saúde (OMS), 88% das mortes causadas por diarreia são devidas ao saneamento inadequado. Ter acesso a água de qualidade e a sistema de esgoto satisfatório faz toda a diferença. Pelo menos é o que indica o Instituto Trata Brasil. De acordo com o estudo Esgotamento Sanitário Inadequado e Impactos na Saúde da População, produzido pela organização, existe uma relação direta entre a incidência de diarreia na população e o nível de saneamento básico que a cidade dispõe. A efeito de comparação, Taubaté, no interior de São Paulo, tem índice de atendimento de esgoto de 94,8%, com taxa de internação por diarreia de 2,5 casos a cada 100 mil habitantes. Por outro lado, as capitais Salvador, Natal e Recife apresentam resultados alarmantes: 34,1; 42,3 e 69,3, respectivamente, utilizando os mesmos critérios. “O município tem que tratar as pessoas com doenças provocadas pela falta de saneamento, e isso custa dinheiro. Já o cidadão tem que pagar imposto, tarifas de água e esgoto, além de plano de saúde”, comenta o presidente-executivo do Trata Brasil, Édison Carlos. O maior investimento em tratamento sanitário é uma questão de salubridade, mas também de economia. Segundo dados do Ministério da Saúde, a cada R$ 1 gasto em saneamento, outros R$ 4 são economizados no sistema de saúde. De acordo com um estudo da Fundação Getúlio Vargas (FGV) realizado para o Trata Brasil, a universalização dos serviços levaria ao incremento de 7,8% no rendimento dos

away posing a risk to the water resources such as rivers, fountainheads and lakes. Diarrhea is a common symptom of gastrointestinal infection and indicates that pollution creates favorable environments for the spreading of diseases related to lack of proper cleanliness. According to data from the World Health Organization (WHO), 88% of deaths caused by diarrhea are due to inadequate sewer systems. Having access to quality water and to a satisfactory sewer system makes all the difference. This is what Instituto Trata Brasil says. In a study called Esgotamento Sanitário Inadequado e Impactos na Saúde da População (Inadequate Sewer System and Its Impact on the Health of Population) produced by the organization, a direct link is drawn between the rates of diarrhea and the level of sewage collection in cities. To provide some comparison, Taubaté, a town in Sao Paulo’s state countryside, has a rate of 94.8% of sewer system coverage, having a rate of hospitalization due to diarrhea of 2.5 cases per 100,000 inhabitants. On the other hand, state capitals Salvador, Natal and Recife present alarming figures: 34.1, 42.4 and 69.3 respectively. “Cities have to provide health care to people for diseases caused by the lack of sewer system and this costs money. The citizen, on its turn, has to pay taxes, water and sewer bills, in addition to health insurance”, comments the head of Trata Brasil, Édison Carlos. Investing in the provision of sewer systems is then a question of cleanliness as well as of saving. According to data from the Ministry of Health for every R$1.00 spent on sewer systems, R$4.00 are saved in health service. A study commissioned by Trata Brasil and carried out by the Getúlio Vargas Foundation (FGV)

SHUTTERSTOCK

26 . saneamento/Sanitation

CUSTO x BENEFÍCIO/Cost x benefit

O IMPACTO do saneamento na sociedade ada R$ 1 milhão investido em saneamento gera 30 C empregos diretos e 20 indiretos. 11% das faltas do trabalhador estão relacionadas a problemas causados pela falta de saneamento. A probabilidade de uma pessoa com acesso a rede de esgoto faltar às suas atividades normais por diarreia é 19,2% menor que uma pessoa que não tem acesso. Afastamentos provocados apenas pela falta de saneamento básico chegam a custar R$ 238 milhões por ano em horas-pagas e não trabalhadas (levando em conta o valor médio da hora de trabalho de R$ 5,70). A diferença de aproveitamento escolar entre crianças que têm e não têm acesso ao saneamento básico é de 18%. Fonte/Source: Pesquisa Saneamento, Educação, Trabalho e Turismo – Instituto Trata Brasil/FGV, 2008/Pesquisa Benefícios Econômicos da Expansão do Saneamento Brasileiro – Instituto Trata Brasil/FGV, 2010


SHUTTERSTOCK

A cada R$ 1 gasto em saneamento, outros R$ 4 são economizados no sistema de saúde/ For every R$1.00 spent on sewer systems, R$4.00 are saved in health service

The impact of sewer systems on communities E very R$1 million invested in the provision of sewer services creates 30 direct jobs and 20 indirect jobs; 11% of worker absence is linked to lack of sewage problems; The likelihood that individuals living in areas covered by sewer services will miss their everyday appointments due to diarrhea is 19.2% lower than those who live in areas without sewer systems; Work leave caused by lack of sewer services alone cost as much as R$238 million a year in paid unworked hours (considering the average hourly wage of R$5.70); The difference in school performance between children who live in areas where the provision of sewer services is in place and those who don’t is 18%.

trabalhadores da RMR — o montante agregado da massa trabalhadora chegaria a R$ 129 milhões ao mês, ou R$ 1,5 bilhão ao ano. Outra problemática é o afastamento do trabalhador quando fica doente devido a problemas sanitários. “Cerca de 270 mil pessoas têm de tirar licença do trabalho anualmente por conta de água insalubre. É um custo enorme para as empresas”, afirma Carlos. Além dessas questões, a água não tratada e despejada em bacias hídricas provoca danos aos rios e aos mares, além de degradação de canais que cortam as cidades. Para o diretor-presidente da Unidade Pernambuco da Foz, braço ambiental da Odebrecht, Pedro Leão, o aprimoramento do sistema de esgoto está ligado a uma melhora no meio ambiente. “Logo no início das operações, nos primeiros anos, já será possível perceber as mudanças visíveis em canais e córregos nas regiões onde já há rede coletora, com menos poluição e mais água limpa”, afirma. A questão da poluição de recursos hídricos, uma das faces da falta de saneamento, revela o ponto em que as diversas consequências estão interligadas. Saúde, economia e meio ambiente levam ao bem-estar e qualidade de vida. Segundo dados do estudo da FGV, a universalização do acesso a serviços de saneamento básico levaria ao aumento de 1,9 ano na expectativa de vida nas áreas menos favorecidas da RMR.

offering a full-coverage sewage collection system would lead to a 7.8% increase in worker income within the RMR; the total amount for all workers would mean R$129 million a month or R$1.5 billion a year. Another issue is worker absence due to sanitation-related diseases. “Around 270,000 workers have to take medical leave annually because of improper water. It’s a huge cost for businesses”, Carlos states. In addition to these issues, untreated water thrown into river basins causes damage to rivers and seas, and degrades cities’ waterways. For Director-President of Foz Pernambuco, Odebrecht’s arm for the environment, Pedro Leão, better sewage systems are linked to improvements in the environment. “Within the first years of operations we will be able to notice significant changes in canals and streams where sewage is already collected, with less pollution and cleaner water”, he says. The problem of water pollution, which is one aspect of the lack of sewer systems, shows the extent to which the various consequences of the lack of sewer are interlinked. Health, economy and environment lead to the issue of wellbeing and quality of life. According to data from FGV, universalizing access to sewer systems would result in an increase of 1.9 years in the life expectancy in the less privileged areas in RMR.


SHUTTERSTOCK

28 . saneamento/Sanitation

nordeste/Northeast

MAIS PARCERIAS/More partnerships De acordo com a Associação Brasileira das Empresas Estaduais de Saneamento (Aesbe), o Nordeste ainda conta com outras duas PPPs na área. Em Alagoas, o investimento é de R$ 143 milhões, e prazo de concessão, de 30 anos, visando atender às necessidades de abastecimento de água em nove municípios por meio do Sistema Adutor do Agreste. Já na Bahia, a construção e operação do Sistema de Disposição Oceânica da Boca do Rio terá prazo de 18 anos e valor de R$ 259 milhões./According to the Brazilian Association of State Sewer Service Companies (Aesbe), the Northeast has two additional PPPs in sewer services. In Alagoas, investments amount to R$143 million and concession term is 30 years aiming to meet water supply needs in nine towns through the Agreste Water Supply Network. In the case of Bahia, the term for building and operating the Sistema de Disposição Oceânica da Boca do Rio will be 18 years long and total investment is R$259 million.

Uma alternativa para universalização Para o presidente do Trata Brasil, as parcerias entre entes públicos e privados são essenciais para desenvolver a infraestrutura de saneamento e a prestação dos serviços. “É o caminho a ser tomado pelas autoridades que queiram resolver em um prazo de 10 a 15 anos. Com a dinâmica econômica do Nordeste, é preciso investir mais nessa estratégia de universalização”, ressalta. No Brasil, a responsabilidade pelo saneamento básico é do poder público municipal, podendo ser delegada para concessionárias — tanto públicas, geridas pelos estados, quanto privadas. Uma das alternativas para a melhoria dos serviços é a parceria entre governos e empresas. Projetos de PPP para captação de água e tratamento de esgoto são uma oportunidade de negócio viável economicamente. E os acordos podem variar de milhares até bilhões de reais. A Foz assumiu o desafio — junto com a pernambucana Lidermac — de universalizar o acesso a esgotamento sanitário na Região Metropolitana do Recife e em Goiana, cidade ao norte da capital. A Parceria Público-Privada — uma concessão administrativa para operação dos sistemas de esgotamento sanitário dos municípios de Abreu e Lima, Araçoiaba, Cabo de Santo Agostinho, Camaragibe, Igarassu, Itamaracá, Ipojuca, Itapissuma, Jaboatão dos Guararapes, Moreno, Olinda, Paulista, Recife, São Lourenço da Mata e Goiana — é responsável por viabilizar o maior projeto de saneamento básico do Brasil. As atividades operacionais começaram em julho de 2013 e vão se estender até 2048. Da união entre o governo e a Foz, surgiu o programa Cidade Saneada, que deve beneficiar 3,7 mi-

An alternative for universalization For the head of Trata Brasil, partnerships between government and private firms are essential in developing sewer systems and in providing services. “This is what needs to be done by those who want to solve the issue in 10-15 years time. Considering the current economic growth in the Northeast, this universalization strategy demands more investment”, he stresses. In Brazil, the provision of sewer services is the responsibility of municipalities and may be granted to concessionaries, both state-run and private. One alternative if services are to be improved is forging partnerships between government and private firms. Public-Private Partnerships, the so-called PPPs, for water management and sewer treatment are economically viable business opportunities with contracts amounting to billions of Brazilian Reais. Odebrecht’s environment arm Foz has seized the opportunity and together with Pernambucobased Lidermac will universalize access to sewer systems within Recife Metropolitan Area and in the neighboring town of Goiana, located North of Recife. The Public-Private Partnership – a concession to operate sewer systems in the towns of Abreu e Lima, Araçoiaba, Cabo de Santo Agostinho, Camaragibe, Igarassu, Itamaracá, Ipojuca, Itapissuma, Jaboatão dos Guararapes, Moreno, Olinda, Paulista, Recife, São Lourenço da Mata and Goiana — is the largest sewer project ever in Brazil. Operations began last July and will extend through 2048. The Cidade Saneada program results from a partnership between government and Foz and shall reach out to a total of 3.7


Sanitation/saneamento . 29

lhões de pessoas. O intuito é atingir, em 12 anos, o índice de 90% da população urbana atendida pelos serviços de coleta de esgoto, além de 100% de tratamento para o volume coletado. Os investimentos chegam a R$ 4,1 bilhões, sendo a Foz responsável por R$ 3,1 bilhões e a Compesa pelo restante. Os recursos serão aplicados na recuperação, modernização e ampliação dos sistemas pelos próximos 35 anos. De acordo com o coordenador da pós-graduação em Tecnologia Ambiental e Recursos Hídricos da Universidade de Brasília (UnB), Oscar Netto, já existe uma consciência da área técnica do governo sobre a questão do saneamento no País. “Nos últimos anos, foram feitas muitas concessões para empresas privadas oferecerem os serviços de abastecimento de água e coleta de esgoto. Para essas companhias, saneamento costuma ser um negócio muito bom”, afirma. Para o especialista, a solução para superar os desafios é administrar os novos projetos e gerir bem os serviços de saneamento. “Em todas as regiões, não faltam investimentos. Mas é preciso gerenciar corretamente para atingir os objetivos propostos.” No Nordeste, as oportunidades de negócios se multiplicam em um ambiente com possibilidades de crescimento.

million people in Pernambuco. The aim is to achieve a rate of 90% of the urban population having sewer services in 12 years, as well as 100% of treatment for the collected sewage. Investments stand at R$4.1 billion, of which R$3.1 billion is by Foz and the remaining amount will be invested by Compesa. The funds will be used in renovating, modernizing and expanding current systems for 35 years. According to the coordinator of Environmental Technology and Water Resources postgraduate course at Brasília University, Oscar Netto, government’s experts are already aware about the issue of sewage in the country. “In recent years, many concessions were granted for private firms to provide water supply and sewer services. For these companies, providing sewer services is a really good business”, he states. For him, the solution to overcoming the challenges is to manage the new projects and do a good job in ensuring the provision of sewer services. “In all regions, there is no lack of investment. But managing these projects accordingly is a requirement for achieving the proposed aims”, he comments. In Brazil’s Northeast, business opportunities have surged in an environment with growth prospects.

DIVULGAÇÃO FOZ/DIVULGATION

SHUTTERSTOCK

investimentos em água e esgoto precisam ser gerenciados com atenção/ Investments in water and sewage require sound management

“Antes de se fazer construções, é preciso haver um compromisso de pré-existência de infraestrutura básica”, PEDRO LEÃO “Before building, there needs to be the commitment to ensuring a basic infrastructure is in place”, Pedro Leão


30 . PERFIL/Profile JOÃO BARBOSA

HORA DO

cafezinho/

Com um novo conceito, a Deltaexpresso quer tornar o hábito de ir à cafeteria tão confortável quanto o cafezinho em casa ou no trabalho. O sócio-fundador e diretor da rede, João Barbosa, fala de sua história, das vantagens de se investir no ramo e da expansão da marca no País Offering a new concept, Deltaexpresso wants to turn the habit of going to a café into an experience that is as comfortable as having coffee at home or work. Cofounder and director of the franchising chain João Barbosa tells us the history of Deltaexpresso and talks about the advantages and expansion of the brand throughout the country

NEBusiness Como começou sua carreira?/How did your career start? JOÃO BARBOSA Desde cedo, acompanhei os negócios da família. Mais tarde, já na faculdade de Gestão de Empresas, eu e mais 3 amigos fizemos um negócio de venda de cachorro-quente em carrinhos. Depois de formado, assumi a gestão de uma empresa da família./From an early age, I took part in my family's businesses. Later, while studying Business Management, I created along with 3 friends a business selling hotdog on small carts. After graduation, I started managing one of the companies owned by my family.

NEBusiness Por que a marca resolveu apostar no Nordeste por meio do Recife (PE)?/Why did the brand decide to invest in the Northeast, starting with Recife (PE)? JOÃO BARBOSA Meu tio tinha negócios na cidade e um dos sócios do projeto era recifense. Além disso, um levantamento apontou o Recife como uma das cidades com melhor consumo médio de café./My uncle had some businesses in the city and one of the partners was from Recife. Besides that, a study indicated Recife as one of the cities with the highest average of coffee consumption.

NEBusiness Como a Delta chegou ao Brasil?/ How did Delta arrive in Brazil? JOÃO BARBOSA Tenho um tio que é cliente e amigo do dono da Delta Cafés há mais de 40 anos. Numa conversa, surgiu a possibilidade de trazer a marca para o Brasil. Na época, eu era executivo de um grupo de concessionárias de automóveis, mas não hesitei em abraçar esse projeto./I have an uncle who has been a client and a friend of the owner of Delta Cafés for more than 40 years. Once we were talking and someone came up with the idea of bringing the brand to Brazil. At that time, I was an executive for a group of car dealers, but I did not hesitate and spoused the project.

NEBusiness O que foi preciso fazer para a Deltaexpresso ser adotada pelos recifenses?/What did it take to make Deltaexpresso popular in Recife? JOÃO BARBOSA Tomar café é um hábito brasileiro — aliás, o brasileiro gosta do café “pelando”. O que não existia era o hábito de tomar café fora de casa e principalmente de ir ao café. A Deltaexpresso posiciona-se no mercado como o terceiro lugar, ou seja, depois da sua casa e do seu local de trabalho, queremos ser o seu lugar./Drinking coffee is a habit among Brazilians — and Brazilians like "burning-hot" coffee. What was not there was the habit of drinking coffee out and specially going to a café. Deltaexpresso positions itself in the market as the third

fotos/photos: rafael bandeira

Coffee break


Profile/perfil . 31

favorite option after the home and the workplace. We want to be your first choice. NEBusiness Quais os desafios para crescer no Brasil?/What are the other challenges to growth in Brazil? JOÃO BARBOSA Enfrentamos juros altos, burocracia, instabilidade cambial, mão de obra pouco qualificada, etc. Mas ultrapassar isso nos torna empresários cada vez mais competentes. Costumo dizer que um empresário que tenha sucesso no Brasil facilmente tem sucesso em qualquer lugar do mundo./We face high interest rates, red tape, exchange instability, low qualification of workforce and so on. But overcoming that makes us more competent businessmen. I use to say that a successful businessman in Brazil will be successful anywhere else in the world. NEBusiness Como foi aproveitar a experiência da marca em Portugal para ser utilizada no Brasil?/How did the know-how built by the brand in Portugal help in Brazil? JOÃO BARBOSA A Delta Cafés é talvez a marca mais portuguesa de Portugal, por isso era difícil aproveitar conceitos e formas que tenham a ver com o país e com a “portugalidade”. No entanto, os valores europeus foram totalmente incorporados pela nossa empresa: ter em cada cliente um amigo; praticar o comércio justo; e ter prazer em estar perto dos nossos parceiros e colaboradores./ Delta Cafés is perhaps the most Portuguese brand in Portugal, and it was hard to use some of the concepts and ways that were related to the country and its “Portugality”. However, the European values were fully incorporated by our company: having a friend in each of our clients; practicing fair trade and taking pleasure in being close to our partners and staff. NEBusiness Por que os empreendedores devem apostar na marca?/Why should entrepreneurs invest in your brand? JOÃO BARBOSA Quem nos procura busca um negócio rentável que não sai de moda e está num mercado em expansão. Outra grande vantagem da cafeteria é que, por sua baixa capilaridade, permite que o franqueado tenha mais de uma operação numa área relativamente pequena./Those who come to us wanting to set up a business are looking for a profitable investment, which is never out of fashion and they are entering a growing market. Another advantage is that our shops have short geographical reach, which makes it possible for someone to own more than one unit within a relatively small area.

NEBusiness Qual foi a sua maior realização profissional?/What was your greatest professional accomplishment? JOÃO BARBOSA Assumo-me como um empreendedor, então a minha maior realização profissional é sempre a próxima. Primeiro formatamos um negócio, depois abrimos a primeira franquia, a primeira loja fora do Estado, a primeira fora do Nordeste. Em 2013, inauguramos lojas em São Luís (MA) e em Belo Horizonte (MG). Meu grande prazer é ultrapassar desafios e fazer coisas novas, ver a equipe crescer e sempre compartilhar das realizações dos que nos acompanham./I see myself as an entrepreneur, so my greatest accomplishment is always the next one. First, we formatted a business then we opened the first franchise, the first shop outside the state, the first shop outside of the Northeast. In 2013, we opened a shop in São Luís (MA) and in Belo Horizonte (MG). My greatest pleasure is overcoming challenges and doing new things, seeing the team grow and always sharing the achievements with those who join us. NEBusiness Quais são seus planos para 2014?/ What are your plans for 2014? JOÃO BARBOSA As expectativas são as melhores: mais que dobramos o número de lojas de 2012 para 2013 e pretendemos manter esse ritmo. Ainda em janeiro, abriremos lojas em Petrolina (PE), Jaboatão dos Guararapes (PE), mais uma em Belo Horizonte e a primeira loja em São Paulo (SP), mercado estratégico para o nosso crescimento./The expectations are the best possible ones. We have more than doubled the number of shops from 2012 to 2013 and we intend to keep up the pace. Still in January, we are opening shops in Petrolina (PE), Jaboatão dos Guararapes (PE), another one in Belo Horizonte and the first shop in São Paulo (SP), which is a strategic market for us.

cafeterias: um mercado em expansão e que não sai de moda/Cafés: an expanding market never out of fashion


32 . SUSTENTABILIDADE/Sustainability

Ventos

de prosperidade /

Winds of prosperity

Cenário de energia eólica destaca a importância do Nordeste para o setor Prospects highlight role of Brazil’s Northeast in the wind power industry por/by Rui Gonçalves

O

potencial eólico do Nordeste atrai, cada vez mais, novos empreendimentos para a região. Em 2013, o Nordeste assumiu o papel de protagonista no cenário nacional de produção de energia através da força dos ventos. Esse boom foi consolidado pelo excelente desempenho da fonte eólica nos leilões de energia. Novos parques serão construídos, novos investimentos serão realizados, e, aos poucos, a cadeia eólica se consolida como a segunda fonte de energia mais barata do Brasil, atrás apenas da hidroeletricidade. Nesse sentido, bons ventos sopram para o País, especialmente vindos do Nordeste.

estados como bahia, ceará e pernambuco estão se consolidando na cadeia produtiva eólica/States such as Bahia, Ceará and Pernambuco see expansion of wind power industry

P

rospects in wind power in Northeast Brazil have attracted an increasing number of firms to the area. In 2013 the Northeastern states took the lead in wind energy generation in the country. This boom was further fueled by the fantastic performance of wind projects at energy auctions. New farms will be built, new investments are scheduled and gradually wind power expands as the second cheapest energy source in Brazil, only after hydroelectric energy. Therefore, good winds sweep across Brazil coming mainly from the Northeast.


Sustainability/SUSTENTABILIDADE . 33

O nordeste já ocupa o primeiro lugar no ranking de produção de energia através dos ventos

fotos/photos: digulgação impsa/divulgation impsa

The northeast comes first in wind power production ranking

resultados de 2013 marcam a expansão da fonte eólica/ 2013 marks expansion of wind energy

Os ventos do desenvolvimento sopram na Região Nordeste. Com 76 parques eólicos em construção e com potência instalada de 2,14 GW, a região já desponta no cenário nacional como grande produtora de energia através da força dos ventos. Além desses, 168 novos empreendimentos já foram contratados. Juntos, os parques devem ter a potência instalada de 4,18 GW. Todos esses empreendimentos deverão ser construídos até 2018. Com isso, o Nordeste já ocupa o primeiro lugar no ranking eólico de produção de energia através dos ventos. Para a presidente executiva da Associação Brasileira de Energia Eólica (Abeeólica), Elbia Melo, os próximos anos serão de consolidação do potencial eólico nordestino. “Tendo em vista o resultado das gradativas melhorias no âmbito da transmissão, espera-se que os ventos nordestinos continuem sendo altamente explorados e aproveitados”, explica. Além disso, ela chama atenção para todo o desenvolvimento que os novos empreendimentos trazem para a região. “Com a indústria eólica soprando nos arredores nordestinos, os bons ventos trazem novas estradas, novos empregos, novos pontos turísticos, elevação do Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) local, além dos bene-

Winds of development blow in the Northeast of Brazil. With 76 wind parks under construction and 2.14 GW in installed power capacity, the region is already regarded as a major wind power producer in the country. In addition, 168 new projects have been commissioned. Altogether, the parks shall have 4.18 GW in installed power capacity and completion of construction is due by 2018 making the Northeast top the wind power ranking. This outcome was regarded as positive by the wind power industry. For Elbia Melo, CEO of Brazil Wind Energy Association (Abeeólica), such good performance in the auction is a clear sign of the expansion and growth of wind power across the Northeastern states. According to Elbia, “the growth in the wind industry in the Northeast will mean new roads, new jobs, a boost in tourism and will lead to improvements in the Human Development Index (HDI), not to mention the social, environmental and economic benefits”. CEO Elbia believes Brazil’s wind energy industry tends to experience constant growth. “The Northeast will see considerable growth in wind power


digulgação impsa/divulgation impsa

34 . SUSTENTABILIDADE/Sustainability

elbia melo

“com a indústria eólica, os bons ventos trazem mais estradas, empregos, pontos turísticos e desenvolvimento”, ELbia Melo

"Expansion in the wind power industry brings about roads, jobs, tourism and development", Elbia Melo

diVulgação abeeólica/ abeeolica divulgation

setor ainda precisa superar desafios na área de logística/The sector still needs to overcome logistics challenges

fícios socioeconômicos e socioambientais”, explica Elbia. Segundo ela, o crescimento da produção de energia eólica brasileira só tende a aumentar. “O Nordeste ainda vai crescer muito na geração de energia através dos ventos. Sabemos que a fonte eólica, além de ser limpa e competitiva, é fundamental para garantir e assegurar o sistema elétrico brasileiro. E ainda há o imenso potencial eólico do País. As estimativas apontam mais 300 gigawatts que ainda podem ser explorados”, afirma. Esse potencial de crescimento apontado por Elbia é confirmado pelo diretor de Sustentabilidade e Comunicação da Renova Energia, Ney Maron de Freitas. Segundo ele, o setor eólico ainda é relativamente novo e seu potencial é enorme. “Nesse cenário, o Nordeste já lidera a geração eólica, e a tendência é que a região continue como protagonista do

generation. We are aware that, in addition to being a clean and competitive source of energy, wind power is key to maintaining Brazil’s energy system. Moreover, the country has huge potential in wind energy. Estimates show that over 300 gigawatts remain to be exploited”, says. This growth prospect is shared by the Director of Sustainability and Communications from Renova Energia, Ney Maron de Freitas. According to him, the wind power industry is still relatively new and has huge potential. “Brazil’s Northeast is already a leader in wind generation and the region shall continue to play a prominent role in the industry looking forward as this is where the best winds in the world are found”, says Mr. Freitas. The director explains that the Northeast has 30% of the wind power potential in Brazil


digulgação Chesf/divulgation Chesf

Sustainability/SUSTENTABILIDADE . 35

shutterstock

ruy barbosa, superintendente de Projeto e Construção da Geração da Chesf/Superintendent at Chesf

setor, pois possui os melhores ventos do mundo”, afirma Freitas. De acordo com o executivo, a região detém 30% do potencial de produção de energia eólica no Brasil, e a projeção é que, até 2016, sejam instalados 7,6 GW. Entre 2016 e 2021, a expectativa é o crescimento de mais 6,2 GW. “Neste contexto, a energia eólica deverá chegar em 2021 com 7,7% da capacidade instalada brasileira”, prevê Ney Maron de Freitas. Esse crescimento é fruto de um conjunto de fatores positivos na região. De acordo com o superintendente de Projeto e Construção da Geração da Chesf — estatal que deverá desenvolver 35 parques eólicos no Nordeste, Ruy Barbosa, o Estado de Pernambuco é destaque no fornecimento de equipamentos para a indústria eólica nacional. “Além de Pernambuco, a Bahia e o Ceará, que apresentam um grande potencial para a geração de energia, estão se consolidando na cadeia produtiva”, explica Barbosa. Desafios a enfrentar No Brasil, a cadeia produtiva de energia eólica já está estruturada. Ao todo, são seis fábricas de torres e componentes mecânicos, seis unidades fabris de aerogeradores e quatro fábricas de pás. Nesse ritmo de expansão, a expectativa de inserção da energia eólica em nossa matriz é promissora. “A energia gerada pelos ventos hoje representa 2% da matriz elétrica brasileira com uma potência instalada de 2,8 GW distribuída em 119 parques eólicos em 11 estados”, afirma Elbia. Apesar disso, o setor eólico brasileiro ainda possui alguns desafios. Entre eles, estão as dificuldades encontradas no transporte de seus componentes. “O maior obstáculo ainda é a parte de in-

and that 7.6GW are projected to be installed by 2016. From 2016 to 2021, a further 6.2GW is expected to be added to the system. “Within this context, wind energy will account for 7.7% of Brazil’s installed capacity by 2021”, Mr. Freitas estimates. This upward results from a set of positive factors seen in the region. According to the superintendent of Projects and Construction of Generation at Chesf - the state-run company in charge of 35 wind parks in the Northeast - Ruy Barbosa, the state of Pernambuco plays a key role in supplying equipment to wind power plants nationally. “Besides Pernambuco, Bahia and Ceará, which have great potential for wind power generation, are witnessing growth in wind power industry”, says Barbosa. Challenges Ahead Brazil’s wind energy industry is well established. Overall, there are six plants manufacturing wind towers and components; six aerogenerator plants and four blade plants. Should expansion continue as it is, prospects are promising for wind power to gain relevance in the country’s energy matrix. “Wind energy currently accounts for 2% of Brazil’s energy matrix, having an installed capacity of 2.8GW spread across 119 wind parks located in 11 states”, says Elbia. However, Brazil’s wind industry is still faced with some challenges, among them difficulties for transporting components. “The greatest hurdle is still the infrastructure, particularly logistics. Today, we know the best winds are found in the Semiarid region in hard-


36 . SUSTENTABILIDADE/Sustainability to-get-to locations and this affects business”, said Ney Maron de Freitas. According to the Ministry of Mining and Energy (MME), the wind power industry needs to overcome hurdles related to transporting large dimension components by road. In addition to these difficulties, Elbia Melo highlights issues that are worth special care by the auctions' winning firms. “The main challenge is the deadline for building the parks and for getting the permits. However, all the winning firms are aware of and ready to overcome these challenges”, said the CEO. Data from the MME show that two issues have been done away with at the 2013 auction. The first was the lowering of uncertainties with regard to the energy distribution as only those projects showing adequate distribution capacity have been chosen in the auction. The second challenge met was the methodology used to calculate guaranteed power output, taking into consideration the annual price of energy with 90% or higher certainty of being produced, the so-called P90. Hurdles still remain, but wind energy is the fastest growing energy source in Brazil, being the second most competitive source of energy following large hydroelectric plants. The wind industry is estimated to grow by 2GW a year until 2020. With such prospects, firms and investors are on the lookout for the next auction scheduled to be held in 2013 which will commission new wind parks and will mean new business opportunities.

“a tendência é que a região continue como protagonista do setor, pois possui os melhores ventos do mundo”, Ney maron de freitas

"The region shall continue to play a prominent role in the industry because is where the best winds in the world are found", Ney Maron de Freitas

fotos/photos: digulgação renova/divulgation renova

fraestrutura e, especialmente, a questão logística. Hoje, sabemos que os melhores ventos estão concentrados no semiárido, em locais de acesso mais complexo, o que acaba impactando os negócios”, conta Ney Maron de Freitas. De acordo com o Ministério de Minas e Energia (MME), o setor eólico precisa superar as dificuldades encontradas no transporte terrestre de seus componentes de elevadas dimensões. Além desses, Elbia Melo aponta os itens que merecem atenção especial das empresas vencedoras dos leilões. “O principal desafio é o prazo de construção dos parques e dos licenciamentos. Porém, todas as empresas vencedoras estão cientes e preparadas para superar esses desafios”, afirma a presidente. De acordo com dados do MME, dois pontos já foram superados dentro do Leilão de Ernegia Reserva (LER) 2013. O primeiro foi a redução de incertezas quanto ao escoamento da energia gerada. Isso porque só projetos com capacidade de escoamento de energia foram selecionados para a parte de compra do leilão. O segundo desafio vencido, apontado pelo MME, foi a metodologia para o cálculo de garantia física, considerando o valor de energia anual com probabilidade de ocorrência igual ou superior a 90%, denominado P90. Os gargalos ainda existem, mas a energia eólica é a fonte que mais cresce no Brasil. Ela é a segunda mais competitiva, ficando atrás apenas das grandes hidrelétricas. Estima-se que a produção do setor eólico cresça 2 GW por ano até 2020. Nesse cenário, as empresas e os investidores estão de olho nos próximos leilões, que permitirão comercializar novos parques e fechar novos negócios.

ney maron de freitas

semiárido concentra os melhores ventos/Semiarid concentrates the best winds


Qualidade até no nome

O desenvolvimento sustentável da construção civil é uma das marcas da Quality Empreendimentos. A responsabilidade com o meio ambiente e a valorização dos funcionários também são pontos que fazem toda a diferença nos resultados obtidos. Assim, a satisfação dos clientes é sempre garantida.

• Obras de infraestrutura e reforma | • Obras de urbanização • Consultoria para construção civil | • Pavimentação • Drenagem | • Terraplanagem | • Limpeza e manutenção

Rua Moacir Albuquerque, 299, Imbiribeira | Recife-PE + 55 81 3059.8366 | www.qualityemp.com.br


Na raiz do mangue, a expressão da nossa cultura na interação com outros países. Mangrove - ensino e tradução

Empresarial Casa Forte, sala 505 Rua João Cauás, 51, Poço da Panela, Recife - PE. + 55 81 3032.3620 | 9133.8981 - /mangrove.recife


Especial/special

pernambuco no clima/ Pernambuco no Clima Conference

RAFAEL BANDEIRA

Projetos de economia sustentável prometem aliar o crescimento à proteção dos ecossistemas e da biodiversidade encontrados no Estado Projects in sustainable economy seek to reconcile growth and protecting ecosystems and biodiversity in Pernambuco




fotos/photos: rafael bandeira

42 . especial pe no clima/PE no Clima Special

no clima do desenvolvimento/ Growth Atmosphere

Pernambuco no Clima discutiu soluções sustentáveis para contornar as vulnerabilidades climáticas do Estado e, ao mesmo tempo, continuar alavancando a economia Pernambuco no Clima discussed sustainable solutions to overcome weather vulnerabilities in the state while keeping up economic growth por/by Rui Gonçalves

C

om uma previsão de crescimento do Produto Interno Bruto (PIB) igual ao esperado para todo o Brasil em 2013, o Nordeste ainda sofre com o castigo das questões climáticas. Com áreas de desertificação, elevação dos ventos, aumento do nível do mar, entre outros, os empresários, investidores e autoridades da Região procuram alternativas que minimizem os danos causados pelo efeito estufa. Nesse sentido, especialistas em climatologia de todo o mundo estiveram, entre os dias 31 de outubro e 2 de novembro, na segunda edição do Pernambuco no Clima, conferência que dá continuidade aos encontros realizados em 2012 nas cidades do Rio de Janeiro e Recife, após a Rio +20.

N

otwithstanding the climate issues affecting the region, Gross Domestic Product (GDP) forecast for the Northeast is equivalent to Brazil’s in 2013. Faced with areas of desertification, increasing winds and sea level, among others, entrepreneurs, investors and authorities in the region are looking for alternatives to minimize damages caused by the greenhouse effect. In this sense, climate specialists from around the world took part in the second edition of Pernambuco Clima from 31 October and 2 November. The conference follows a meeting held in Rio de Janeiro and Recife in 2012 after Rio +20.


PE no Clima Special/especial pe no clima . 43

pesquisas globais revelam que pernambuco é um dos estados mais vulneráveis do Brasil aos efeitos das mudanças do clima Global researches reveal Pernambuco as one of the most vulnerable states in Brazil when it comes to climate change

O evento foi realizado em duas etapas: uma aberta ao público, no Recife, onde foram debatidos o contexto climático atual e as soluções para o clima no Brasil e no mundo, com destaque especial para Pernambuco; e outra no arquipélago de Fernando de Noronha, território que será o primeiro do País a neutralizar as emissões de carbono. Durante os três dias de discussões, nomes importantes compuseram as mesas para apresentar informações e propostas. Entre os presentes, estiveram Eduardo Campos, governador do Estado de Pernambuco; Sergio Xavier, secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade do Estado; Alfredo Sirkis, deputado federal do Rio de Janeiro, Luís Pinguelli Rosa, secretário-executivo do Fórum Brasileiro de Mudanças Climáticas; e o líder dos Verdes no Parlamento Europeu, Daniel Cohn-Bendit. Além dos debates sobre os efeitos causados pela emissão de gases poluentes e as tentativas de encontrar soluções para os problemas climáticos, a conferência foi o palco do lançamento do projeto Noronha Carbono Neutro, iniciativa do Governo de Pernambuco que vai fazer de Fernando de Noronha o primeiro território carbono-neutro do Brasil. O evento foi uma realização da Secretaria de Meio Ambiente e Sustentabilidade do Governo de Pernambuco, em parceria com a Fundação Ondazul, Prefeitura do Recife e Chesf. Assim como os encontros anteriores, o Pernambuco no Clima

The event was carried out in two stages. One was open to the public in Recife, where the climate context and solutions to Brazil and the world were discussed with a special focus on Pernambuco; the second meeting took place on the island of Fernando de Noronha which will be the first in the country to neutralize carbon emissions. During the three days of discussions, important names participated in round tables to present information and proposals. Among the participants were State Governor Eduardo Campos, State Environment and Sustainability Secretary Sergio Xavier, Rio de Janeiro Federal Deputy Alfredo Sirkis, Executive Secretary of the Brazilian Climate Change Forum Luís Pinguelli Rosa and the leader of the European Greens in the European Parliament, Daniel Cohn-Bendit. Aside from the debates on the effects of pollutant gases and the efforts to find solutions to climate problems, the conference marked the opening of the Noronha Carbon Zero Project, a state government initiative that will turn Fernando de Noronha into the first carbon-neutral territory in Brazil. The event was promoted by Pernambuco Environment and Sustainability Department in partnership with Fundação Ondazul, Recife City Hall and Chesf. As well as the previous meetings, Pernambuco no Clima 2013 brought up relevant discussions

Sergio xavier na abertura do evento/Sergio Xavier at the event’s opening session


44 . especial pe no clima/PE no Clima Special

2013 trouxe discussões importantes para os processos e acordos internacionais sobre o clima. De acordo com o secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade de Pernambuco, Sergio Xavier, a realização do evento em Pernambuco coloca definitivamente o Estado e a Região na rota das discussões sobre o tema. “O Pernambuco no Clima 2013 trouxe o protagonismo coerente com o momento político e econômico favorável e que aponta o desenvolvimento sustentável como caminho obrigatório na rota de crescimento de Pernambuco e do Brasil”, afirma o secretário.

for processes and international agreements on climate change. According to Environment and Sustainability Secretary Sergio Xavier, holding the event in Pernambuco positions the state and the region at the forefront of debates over climate change. “Pernambuco no Clima 2013 has pushed us into taking an active role, which is coherent with the political and economic moment we are experiencing, and has shown us that sustainable development is key to ensuring development in Pernambuco and Brazil”, says the secretary.

Pernambuco e as questões climáticas De acordo com resultados de pesquisas globais, Pernambuco é um dos estados mais vulneráveis do Brasil aos efeitos das mudanças do clima. Para o secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade de Pernambuco, a realização do evento no Estado, pelo segundo ano consecutivo, ajuda a ampliar o debate acerca dessas questões. “Pernambuco tem suas vulnerabilidades e por isso, se interessa em buscar soluções. Contudo, também temos muito a oferecer com esse debate, baseado nas atividades e nos projetos do Estado que precisam ser conhecidos pelo público”, conclui.

Pernambuco and climate issues According to global researches results, Pernambuco is one of the most vulnerable states in Brazil when it comes to climate change. For the Environment and Sustainability Secretary, the fact that the event has taken place in the state for the second year in a row helps strengthen the debates around those issues. “Pernambuco has vulnerabilities and thus is interested in finding solutions. However, we still have a lot to contribute to this debate, based on state initiatives and projects that need to be known by the public”, concludes him.

fotos/photos: rafael bandeira

representantes de instituições públicas e privadas participaram dos debates/Representatives from government and private firms took part in debates

show de gilberto gil encerrou primeiro dia de debates/Gilberto Gil concert ended the first day of debates


SP ALIMENTAテァテグ


46 . especial pe no clima/PE no Clima Special

Soluções para o

desequilíbrio global/

Solutions for global imbalances

Minimizar os efeitos das mudanças climáticas precisa ser uma ação integrada entre todos os países. Além de desenvolver a pesquisa, o investimento em energias renováveis traz economia de recursos, gera empregos e movimenta o mercado de negócios All countries must engage in actions to minimize the effects of climate change. As well as developing research, investment in renewable energies lead to saving resources, creating jobs and fostering businesses

SHUTTERSTOCK

por/by Peterson Mayrinck

T

ratar os problemas climáticos como desafios futuros é um dos maiores desafios da atualidade. No entanto, ações relacionadas às mudanças no clima tendem a ser negligenciadas por colocarem em risco o crescimento ou mesmo a estabilidade econômica de muitos países. É o que acontece atualmente, quando a maior crise capitalista desde 1929 convive com uma situação de igual ou maior importância: o desequilíbrio climático. Esse foi o tema debatido pelo líder do Grupo dos Verdes no Parlamento Europeu, Daniel Cohn-Bendit, durante a segunda edição do Pernambuco no Clima.

A

ddressing climate issues as future challenges is one the greatest challenges of our time. However, actions related to climate changes tend to be overlooked for fear they might threaten growth and economic stability in many countries. This is what is currently happening as the greatest crisis after the 1929 crash unfolds and is coupled by as serious a matter as the crisis itself, that is, the climate imbalance. This was the theme debated by the leader of the European Greens in European Parliament, Daniel Cohn-Bendit at the second edition of Pernambuco no Clima.


PE no Clima Special/especial pe no clima . 47

derretimento das calotas polares eleva o nível dos mares/Melting of polar ice caps results in rising sea levels

“não se pode resolver a mudança climática em apenas um país. É um problema planetário”, Daniel Cohn-bendit “You can’t solve the problem of climate change in only one country. It’s a problem the size of the planet”, Daniel Cohn-Bendit rafael bandeira

For him, the lessons learned by Europe and shared with the rest of the world are those of union, as the very name of the economic block suggests. “The problem is you can’t solve the problem of climate change in only one country. It’s a problem the size of the planet, so we have to learn how the different macro-regions in the world – Europe, United States, Latin America – can cooperate against climate change, reducing greenhouse gas emissions”, says Cohn-Bendit. He explains how the European Union (EU) has dealt with the issue and how this experience can lead to global achievements as in adoption of public policies and private company initiatives in order to meet the goals and serve as an example to other areas of the planet. The Europe 2020 program was initiated by the European Commission and involves five priority goals public policies should aim at both at the country level and as a bloc. The goals include the jobs, research and development, education, poverty and fight against global warming. On this, the goal is to cut greenhouse emissions recorded in 1990 by 20%; to use 20% of energy from renewable sources; and to increase energy efficiency by 20%. This cross-national and integrated fight against climate change is also linked to combatting the economic crisis in Europe

DANIEL COHN-BENDIT

SHUTTERSTOCK

Para o parlamentar, os ensinamentos que a Europa leva para o resto do mundo são de união, como o próprio nome do bloco econômico sugere. “O problema é que você não pode resolver a mudança climática em apenas um país. É um problema planetário, então temos que aprender como as diferentes grandes regiões do mundo – Europa, Estados Unidos, América Latina – cooperam na luta contra a mudança climática, reduzindo os gases de efeito estufa”, opina Cohn-Bendit. Ele explica como a União Europeia (UE) tem lidado com o assunto e como essa experiência pode levar a um avanço global: adoção de políticas públicas e iniciativa de companhias privadas para alcançar os resultados propostos e servir de exemplo para outras áreas do globo. Instituído pela Comissão Europeia, o programa Europe 2020 engloba cinco metas prioritárias a serem trabalhadas nas políticas públicas tanto dos países do continente quanto do bloco em conjunto. O objetivo envolve as áreas de emprego, pesquisa e desenvolvimento, educação, pobreza e a luta contra o aquecimento global. Nesse quesito, o propósito é reduzir em 20% as emissões de gases de efeito estufa registradas em 1990; uso de 20% de energia de fontes renováveis; e incremento de 20% em eficiência energética. Essa luta contra a mudança climática, transnacional e integrada, está interligada também ao comba-


48 . especial pe no clima/PE no Clima Special and even to efforts seeking to lower the risks of such problems happening in the future. “Look at the great disasters. On the one hand, we have more and more desertification; on the other hand, we have floods. It’s like a war, it destroys the wealth”, he says. Because they promote research and innovation, measures to counter global warming tend to influence technology development and thus social and economic progress. “Fighting against global warming can stimulate economy by expanding renewable sources and efficiency and reducing emissions. This requires investment and creates jobs”, holds the Member of Parliament, as a possible response for economic crisis. In Germany alone, in 2011, the industry and

te aos efeitos da crise econômica no continente europeu e até mesmo para diminuir os riscos de problemas do tipo no futuro. “Olhe para os grandes desastres. De um lado, temos mais e mais desertificação; de outro, temos enchentes. É como uma guerra, que destrói a riqueza”, diz. Por promover pesquisa e inovação, as medidas contra o aquecimento global tendem a influenciar no desenvolvimento tecnológico e, por conseguinte, social e econômico. “A luta contra o aquecimento global pode ser um estimulante para a economia por meio de aplicação de recursos em renováveis, eficiência e redução de emissões. Isso mobiliza investimentos e a criação de novos empregos”, apresenta o parlamentar, como uma possível resposta para a crise econômica. Apenas na

Metas para 2020/2020 goals O Europe 2020 é uma estratégia regional para crescimento inteligente, sustentável e inclusivo no continente europeu. A ideia é implementar cinco medidas até o ano de 2020./ Europe 2020 is a regional strategy for intelligent regional growth, which is sustainable and inclusive in the European continent. The idea is to implement five measures by 2020. meta/GOAL:

Medidas contra o aquecimento global também promovem desenvolvimento tecnológico Measures against global warming promote technological development as well

atualmente/ CURRENTLY:

Empregabilidade entre pessoas com idade entre 20 e 64 anos/Employability for individuals between the ages of 20 and 64

75%

68,5%

Investimento em pesquisa, desenvolvimento e inovação (% do PIB)/Investment in research, development and innovation

3%

2,7%

Diminuição de gases do efeito estufa 20%/20%/ 16,9%/13%/ (base de 1990)/Uso de renováveis/Efici20% 9,5% e 11,2%* ência energética/Reduction in greenhouse gas emissions (1990)/Use of renewable en- (consumo de energia primária e final)/ ergies/Energy efficiency (energy consuption primary and final) Taxa de abandono escolar/ School dropout rate

Menos de 10%

Pessoas em risco de pobreza e exclusão 20 milhões social/People at risk of facing poverty and a menos social exclusion

12% 1 milhão a menos desde 2005

combate ao aquecimento global estimula o uso de recursos renováveis/The fight against global warming drives use of renewable resources


PE no Clima Special/especial pe no clima . 49 Estratégia/Strategy

Iniciativas para um futuro melhor/Initiatives for a better future

SHUTTERSTOCK

As ações da UE para atingir os objetivos se dividem na adoção de sete iniciativas estratégicas integradas e que devem ser adotadas em conjunto pelos países-membros: Agenda Digital: ampliação do acesso à internet banda larga; União da Inovação: reforçar a base de conhecimento e transformar boas ideias em produtos comercializáveis por meio de financiamento e contratos públicos; Juventude em Movimento: conjunto de medidas sobre ensino e emprego voltadas para os jovens, como mobilidade na UE e apoio a microempreendedores; Política industrial integrada para a era da globalização: promove a competitividade das indústrias europeias através da promoção da sustentabilidade, eficiência no uso de recursos e aposta em inovações tecnológicas; Agenda para novas habilidades e profissões: o plano de ação prevê reformas no mercado de trabalho, ajuda no desenvolvimento de habilidades necessárias agora e no futuro, melhoria na qualidade e no ambiente laboral e criação de novos empregos; Plataforma europeia contra a pobreza: a ideia é desenvolver objetivos em comum a nível regional e nacional, além de fomentar atividades que visem prevenir e combater a pobreza e a exclusão social; Europa de eficiência de recursos: a estratégia estabelece a eficiência no uso de recursos como guia para diversas políticas, como transporte, agricultura, energia e mudanças climáticas.

EU actions to reach these goals are divided into seven strategic integrated initiatives that shall be adopted as a whole by member states: Digital Agenda: more access to broadband internet; Innovation union: strengthen knowledge base and transform good ideas into marketable products by means of loans and public contracts; Youth in movement: set of measures for teaching and labor directed to youths, such as EU mobility and support to small enterprises; Industrial policy integrated to globalization: promotes competitiveness of European industries through promotion of sustainability, efficiency in using of resources and investment in technological innovation; New skills and professions agenda: the action plan foresees job market reforms, development of skills that are relevant in today’s world and for the future, improvements in work environment and creation of new jobs; European platform against poverty: the idea is to develop common objectives on the regional and national spheres, as well as fostering activities aimed at preventing and fighting poverty and social exclusion; Resource efficiency Europe: the strategy sets efficiency in using of resources as a requirement for several policies, such as transport, agriculture, energy and climate changes.

Alemanha, em 2011, os setores de indústria e serviços do país registraram um faturamento de € 45,5 bilhões com bens e serviços para a proteção do clima. O resultado é maior do que o obtido pelas indústrias farmacêuticas, que atingiram € 39,2 bilhões no mesmo período. Para o Brasil, o exemplo europeu surge como uma oportunidade de buscar metas mais ousadas de combate aos elementos causadores do aquecimento global e abrir novos mercados. A Política Nacional Sobre Mudança do Clima (PNMC), instituída em 2009, prevê a redução das emissões de gases de efeito estufa entre 36,1% e 38,9% do projetado para 2020. O desafio, enorme, só demonstra que, para atingir os objetivos, é preciso a ação conjunta de entes federativos, sociedade civil, empresas e comunidade internacional.

service sectors took in revenue of € 45.5 billion in goods and services for climate protection. The result is better than that obtained by the drug industries which stood at € 39.2 billion in the same period. For Brazil, the European example represents an opportunity to pursue more ambitious goals to combat the causes of global warming and open new markets. The 2009 National Policy on Climate Change (PNMC) foresees a reduction in greenhouse gas emissions between 36.1% and 38.9% of what was projected for 2020. The challenge, a huge one, shows that in order to reach the objectives it is necessary to have collective action bringing together governments, civil society, companies and the international community.


50 . especial pe no clima/PE no Clima Special

Paraíso

verde/ Nature’s Paradise

Soluções para uma economia sustentável no Arquipélago de Fernando de Noronha Solutions to advancing sustainability practices on the Fernando de Noronha archipelago por/by Cínthia Carvalho

N

o meio do Oceano Atlântico, em território pernambucano, encontra-se o exuberante Arquipélago de Fernando de Noronha, considerado um dos lugares mais belos do mundo. Destino de férias, lua de mel, viagem em família, o local é ideal para quem quer relaxar cercado de belezas naturais. Mas, ao contrário do que pode parecer, esta não é uma reportagem sobre turismo e lazer. Em busca do desenvolvimento sustentável, o arquipélago se adiantou e começou a corrida por um objetivo nobre: neutralizar suas emissões de gases causadores do efeito estufa (GEE). Trata-se do Projeto Noronha Carbono Neutro, que pretende tornar a ilha o primeiro território do País a compensar plenamente as emissões de gases que provocam o aquecimento global. A meta pode ser alcançada em um prazo de cinco anos, segundo o Governo de Pernambuco.

I

n the Atlantic Ocean off Pernambuco’s coast lies the stunning Fernando de Noronha Archipelago regarded by many as one of the most beautiful spots in the world. Being a destination for holidaymakers, couples on honeymoon and family trips, the island is the perfect place for those looking for a place to enjoy natural beauties. However, unlike it may sound, this is not a report about tourism and leisure. In pursing sustainable development, the archipelago has stepped forward in the race towards meeting a noble aim: neutralizing greenhouse gas (GHG) emissions. The Noronha Carbon-Neutral Project seeks to turn the archipelago into Brazil’s first territory to fully compensate greenhouse gas emissions. The government of Pernambuco estimates that this target can be achieved within five years.


PE no Clima Special/especial pe no clima . 51

Distrito produz uma média de 9 mil toneladas de CO2 por habitante/ano, semelhante a países desenvolvidos, como Alemanha The district produces an average of 9,000 tons of CO2 per inhabitant/ year which is similar to developed countries like Germany

fotos/photos: rafael bandeira

Projeto Carbono Neutro quer compensar emissões de CO2 na ilha/Carbon Zero Project aims to compensate CO2 emissions on the island

Saporta apresentou estudo no PE no Clima/Saporta presented a study at the PE no Clima conference

A iniciativa foi apresentada na conferência Pernambuco no Clima, que também expôs um diagnóstico sobre a situação climática no distrito e as ações que estão sendo realizadas no sentido de alcançar a tão sonhada economia verde. Durante o encontro, o consultor sênior da Fundação Brasileira para o Desenvolvimento Sustentável (FBDS), Luís Saporta — coordenador do estudo inédito — apresentou alguns dos pontos a serem desenvolvidos no projeto. Antes de falar de soluções, é preciso entender de onde vem essa poluição. Um inventário realizado no arquipélago indica que cerca de 55% das emissões são geradas pelo transporte aéreo. “As aeronaves causam um grande impacto. São três voos diários, fora a temporada de pico, em que ocorrem voos extras”, observa. Entre as companhias aéreas que operam na ilha, a Gol já demonstrou interesse em utilizar biocombustível. Essas empresas, segundo ele, poderão receber algum benefício do governo para fazer a mudança. Ainda de acordo com o inventário, a energia térmica ocupa o segundo lugar, com aproximadamente 32% das emissões, e o transporte interno produz cerca de 7%. “Nos últimos dez anos, aumentou consideravelmente a frota de veículos individuais. Este é um dos desafios caso Noronha queira neutralizar totalmente seu nível de carbono”, afirma o consultor. Segundo ele, atualmente o distrito produz uma média de 9 mil toneladas de CO2 por habitante/ ano, bem acima da média nacional, que é de 2,2 toneladas de CO2 por

The project was presented at the Pernambuco no Clima conference where the district’s weather conditions were also outlined and ongoing actions to develop a green economy were introduced. At the event, senior consultant at Fundação Brasileira para o Desenvolvimento Sustentável (FBDS), Luís Saporta — head of the pioneering study — laid out issues addressed by the initiative. Before talking about solutions, we must understand where pollution comes from. An inventory carried out on the archipelago suggests that around 55% of emissions are generated by air traffic. “The airplanes cause a great impact. There are three daily flights in low season plus extra flights in high season”, Luís Saporta notes. Among the airline companies flying to the island, Gol has shown interest in utilizing biofuels. According the Mr. Saporta these companies may get government support to implement this change. Still according to the inventory, thermal energy come second accounting for approximately 32% of emissions while transport on the island represent 7%. “In the last 10 years car ownership increased considerably. This is one challenge faced by Noronha in trying to fully neutralize carbon levels”, states the consultant. According to him, the district currently produces an average of 9,000 tons of CO2 per inhab-


52 . especial pe no clima/PE no Clima Special habitante/ano. “Esses índices colocam as emissões em Noronha próximas a países ricos como Alemanha e Japão, onde a população tem um padrão de consumo muito mais elevado”, preocupa-se Saporta. A neutralização dos gases causadores do efeito estufa ainda é uma ação de vanguarda no mundo. Poucas regiões pensam em neutralizar suas emissões, pois isso requer uma série de mudanças, que impactam muito o modo de vida da população e a economia local. Em Fernando de Noronha, o desafio é ainda maior, por se tratar de uma ilha distante quase 600 km do continente. “Trazer carros elétricos, instalar usinas de geração de energia solar, a manutenção disso tudo ao longo do tempo, ou seja, a logística é bem mais complexa quando se fala de um local isolado, no meio do oceano”, explica Saporta. Se conseguir vencer esses entraves em cinco anos, como estipulado pelo Governo Estadual, Noronha pode ser o pioneiro no mundo em emissão zero de carbono. “Melbourne, na Austrália, pretende se tornar neutro em carbono em 2020. Copenhagen tem o mesmo plano para 2025. Estocolmo e Seattle projetam para 2050, ou seja, um horizonte mais para frente”, cita o especialista. Outra cidade que planeja usar 100% de energia renovável é Masdar, em construção em Abu Dhabi, nos Emirados Árabes Unidos. “É uma cidade que está partindo do zero, então pode ser um apontamento do que será o urbanismo do futuro”, diz. “Se atingido o objetivo, Noronha se transforma numa vitrine mundial de que é possível, sim, a neutralização do carbono.” METAS DESAFIADORAS A principal meta determinada pelo projeto é substituir a queima de combustíveis fósseis por energias renováveis. Atualmente, quase toda a energia elétrica utilizada no distrito

itant/year, well above national average at 2.2 tons of CO2 per inhabitant/year. “These figures put emission levels in Noronha on par with rich countries such as Germany and Japan where consumption is much higher”, warns Mr. Saporta. Neutralizing greenhouse gas emissions is still a pioneering move in the world. Few regions think about neutralizing their emissions as this requires a range of changes impacting lifestyles and local economies. In Fernando de Noronha the challenge is even greater considering it is an island located 600km from the mainland. “Bringing electric cars and setting up solar power plants and sustaining these over time…, in other words, logistics is much more complex when we talk about far-away places”, explains Mr. Saporta. If Noronha manages to overcome these hindrances in five years as stipulated by the state government, it can become a pioneer in ensuring zero-carbon emission. “Melbourne in Australia intends to go carbon neutral by 2020. Copenhagen’s plan is for 2025. Stockholm and Seattle estimate this’ll happen by 2050, in other words, a much extended timeframe”, cites the specialist. Another city planning to use 100% renewable energy is Masdar in Abu Dhabi in the United Arab Emirates. “This is a city being built from scratch and may turn to be a blueprint for future cities”, he says. “If the goal is achieved then Noronha will be a case to the world that going carbon neutral is indeed possible.” CHALLENGING GOALS The main goal set by the project is to replace fossil fuels by renewable energy sources. Cur-

Planos de mobilidade urbana e uso de energias limpas são passos importantes para neutralização do carbono no arquipélago Urban transport plans and use of clean energy sources are important steps to neutralizing carbon emissions on the island


fotos/photos: rafael bandeira

PE no Clima Special/especial pe no clima . 53

Sergio xavier, secretário de meio ambiente e sustentabilidade/State Environment and Sustainability Secretary

moradores da ilha participaram da apresentação do plano/Islanders took part in presenting the plan

é fornecida pela Termelétrica Tubarão, com a queima de óleo — o diesel B5. Além da usina, esse combustível é responsável por movimentar os veículos pesados da ilha, como caminhões, ônibus e picapes. No Palácio do Planalto, estuda-se, para este ano, um aumento da mistura, que sairia dos atuais 5% de biodiesel no diesel (B5) para 7% (B7). “Também poderíamos queimar o diesel B20, que tecnicamente é muito próximo ao B5. Com essa troca simples, teríamos uma redução de 1.500 toneladas de CO2. Existe, claro, um acordo com a Petrobras para uma real mensuração sobre os impactos técnicos, mas é algo relativamente simples de se fazer”, sugere o consultor. Outra opção é o uso do etanol no lugar da gasolina, pelo fato de o flex fuel ser bem desenvolvido no Brasil, assim o País não teria que importar tecnologia estrangeira para essa adequação. Pensar em alternativas para a queima de derivados do petróleo é interessante, já que a economia mundial ainda é dominada pelos combustíveis fósseis. Mas são as chamadas energias limpas que fazem a diferença para o território que quer se ver livre do carbono. “É preciso pensar em um urbanismo verde. Desenvolver mobilidade eficiente de baixa emissão, disponibilizando meios com que as pessoas consigam se deslocar de bicicleta ou mesmo a pé, evitandos os carros. Tem que estar pautado um transporte público de qualidade, com metrôs e ônibus elétricos ou híbridos”, indica Saporta. Uma energia que vem chamando a atenção dos governos sustentáveis é a maremotriz. Ainda é cedo para promessas, pois são necessários estudos geográficos aprofundados, mas o secretário estadual de Meio Ambien-

rently, almost all electric energy utilized in the district is supplied by the Tubarão thermal plant running on B5 diesel. In addition to powering the plant, this fuel is used by heavy vehicles on the island such as trucks, buses and pickups. The Federal Government is considering changes in this mix, from the current 5% of biodiesel in the B5 diesel to 7% (B7) for next year. “We could also burn diesel B20, which is technically very similar to B5. With this simple change we’d have a 1,500 tons reduction in CO2. There is, of course, an agreement with Petrobras to ensure an accurate measurement of the technical impacts but this is something relatively easy to do” suggests the consultant. Another option is using ethanol instead of gasoline considering that flex-fuel is well developed in Brazil and then the country would not need to import technology for adjusting this. Thinking about alternatives to burning oil derivatives is interesting as the world is still reliant of fossil fuels. The so-called clean energy sources, however, are key to turning carbon free. “We have to think of a green city. Developing efficient and low-emission transport system, providing for people to use bikes or even walk and avoid cars. It should be based on quality public transport using electric or hybrid trains and buses”, holds Mr. Saporta. Sustainable governments have turned their eyes to tide energy. It is still too early to make promises as in-depth geographical studies


fotos/photos: rafael bandeira

54 . especial pe no clima/PE no Clima Special

Noronha foi palco de discussões durante pe no clima/Noronha was home to discussions in the PE no Clima conference

te e Sustentabilidade, Sergio Xavier, aposta nessa fonte para o futuro das áreas litorâneas. “Diferente da solar e da eólica, a força das marés não é intermitente, temos o ano inteiro. Com a instalação de uma usina desse tipo em Noronha, atenderíamos a demanda de energia de uma forma limpa e eficiente”, sugere o secretário. REMODELAÇÃO ENERGÉTICA Em 2014, o Governo do Estado planeja inaugurar na ilha duas usinas solares e dois aerogeradores, o que pode ser um grande passo para a mudança na matriz energética do arquipélago. Os projetos representam uma redução total de 20% do consumo de energia no distrito, segundo a Secretaria Estadual de Meio Ambiente e Sustentabilidade. As placas fotovoltaicas vão converter raios solares em corrente elétrica e distribuir a energia diretamente para as unidades consumidoras (são 885). Quando não houver raios solares, como à noite e nos dias nublados e chuvosos, a Termelétrica Tubarão entra em ação. “As usinas não possuem a função de acumular energia. Por isso, a termelétrica vai atuar, digamos, em stand-by. Não dá para ficar dependente de uma só fonte, elas têm que estar integradas”, afirma o presidente da Companhia Energética de Per-

are lacking but Environment and Sustainability Secretary Sergio Xavier bets on this type of energy for coastal areas. “Unlike solar and wind energy, tidal energy is not intermittent. We have it throughout the year. By having a plant of this kind in Noronha, we’d supply the demand using a clean and efficient source”, the Secretary maintains. ENERGY REDESIGNING In 2014, the government of Pernambuco plans to open two solar plants and two wind turbines on the island, which can be a major step towards redesigning the energy matrix in the archipelago. These projects will lead to an overall reduction of 20% on energy consumption in the district according to the State Environment and Sustainability Department. The solar cells will convert the energy of light into electricity and will distribute the energy directly to final consumers. When there is no sunlight (at night or on cloudy or rainy days) the Tubarão thermal plant is activated. “The plants cannot store energy. Therefore, the thermal plant will be on stand-by. We cannot rely on one single energy source”, says Luiz Ciarlini, President of Pernambuco Energy Company (Celpe). Owner of the Tubarão plant,

alfredo sirkis

“no futuro, um modo de vida sustentável será aplicado a cada cidade, estado e país. as pessoas terão que aprender a viver assim ”, alfredo sirkis “In the future, a sustainable lifestyle will have to be spread to every city, every state, every country; and people will have to learn to live this way”, Alfredo Sirkis


PE no Clima Special/especial pe no clima . 55 nambuco (Celpe), Luiz Ciarlini. Detentora da Usina Tubarão, a Celpe, do Grupo Neoenergia, é quem vai implantar as duas usinas solares fotovoltaicas. A primeira delas está sendo instalada em uma área cedida pelo Comando da Aeronáutica, com previsão de entrega para o final do primeiro trimestre de 2014. “Essa nova geradora terá uma potência de 400 kWp, o que significa 600.000 kWh por ano. Teremos uma economia de 400 mil litros de óleo por ano que deixarão de ser queimados em Tubarão”, destaca Ciarlini. A segunda planta, que fica numa área pertencente ao Governo do Estado, ainda está em fase de adequações legais e deve ser inaugurada ainda em 2014. Juntas, as obras representam um to-

Celpe, a Grupo Neoenergia company, is in charge of building the two solar plants. One of these is being built in an area donated by the Air force Command and shall be completed by the end of the first quarter in 2014. “This new plant will be 400kWp which means 600,000kWh per annum. We will save 400,000 liters of oil annually which still stop being burnt by the Tubarão plant” highlights Mr. Ciarlini. The other plant is located in a land that belongs to the government of Pernambuco and is still dealing with legal requirements and shall be opened by mid-2014. Together, the two projects will cost over R$17 million. According to Celpe President, in the next two years,

energia solar é uma alternativa para preservação/Solar power is an alternative for preservation

meio ambiente/Environment

outras soluções/Other solutions Reflorestamento Outro ponto que vem sendo discutido para ajudar na compensação de carbono da ilha é o reflorestamento. A Agência Estadual de Meio Ambiente (CPRH) defende a implantação de um programa de arborização na ilha e afirma que a entidade vem considerando o potencial da alga marinha como “sequestradora” de carbono. “O cultivo de plantas aquáticas promove um tratamento de resíduo mais eficaz, melhorando a qualidade da água”, explica o consultor especial Enéas Salati. Além disso, a alga também pode servir como adubo, lembra o professor.

Controle do metano Você sabia que a emissão de metano é muito mais intensa para o equilíbrio do clima do que o carbono? De acordo com dados do Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), o potencial de aquecimento global do metano é cerca de 25 vezes maior do que o CO2. O metano é produto da fermentação entérica que surge na digestão de bovinos, ovinos e caprinos. Ele também é exalado na degradação da matéria orgânica em processos anaeróbios. Portanto, além de neutralizar o carbono, é preciso ficar de olho no metano!

Campanhas educativas Todas as políticas são fundamentais para alcançar o desenvolvimento sustentável. Mas talvez a mais importante seja a conscientização da população. De acordo com o deputado federal e um dos fundadores do Partido Verde, Alfredo Sirkis, é preciso estimular nas pessoas um modo de vida sustentável. “No futuro, esse tipo de raciocínio terá que ser aplicado a cada cidade, a cada estado, a cada país, e as pessoas vão ter que aprender a viver dessa maneira”, diz.

Reforestation Another issue being discussed with a view to helping carbon compensation on the island is reforestation. The state Environment Authority (CPRH) defends the implementation of a tree-planting program and holds that they have been investigating the potential for carbon sequestration of seaweeds. “Seaweeds promote a more effective treatment of waste thus improving water quality”, explains expert Enéas Salati. Besides, seaweeds can also be used as composts, says him.

Controlling methane Did you know that methane emissions are much more harmful to climate balance than carbon? According to data from Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the contribution of methane to global warming is 25 times greater than CO2. Methane is emitted by the enteric fermentation resulting from the digestive process in cattle. It is also produced by decomposition of organic matter in anaerobic processes. Therefore, as well as neutralizing carbon emissions, we must look at methane!

Awareness-raising Campaigns All policies play a role in ensuring sustainable development. The most important one, however, is probably that aimed at raising awareness among the population. According to congressman and founder of Green Party, Alfredo Sirkis, we must encourage people to lead a more sustainable life. “In the future, this mindset will have to be spread to every city, every state, every country; and people will have to learn to live this way”, he says.


56 . especial pe no clima/PE no Clima Special tal de mais de R$ 17 milhões. Segundo o presidente, nos próximos dois anos a Celpe ainda investirá recursos superiores a R$ 20 milhões em projetos sustentáveis no distrito. Não é de hoje que a Celpe vem consolidando ideias de remodelação energética na ilha. Em 2012, a Companhia realizou um projeto de eficientização dos prédios públicos, em que lâmpadas e ares-condicionados antigos foram substituídos por opções mais econômicas. De acordo com Ciarlini, foram investidos quase R$ 635 mil nessa adequação. “Esse foi um primeiro projeto. Mas, antes disso, já tínhamos instalado, em 2007, painéis solares em 17 pousadas. Eles funcionam exclusivamente para aquecimento da água consumida. Outras 25 pousadas devem ganhar painéis solares nos próximos meses, estamos negociando neste momento”, antecipa Ciarlini.

the company will invest more than R$20 million in sustainable projects on the island. Celpe has been planning energy remodeling interventions on the island for some time. In 2012, electricity company Celpe carried out a project to ensure public buildings are energy-efficient whereby old light bulbs and air-conditioners were replaced by more economical ones. According to Ciarlini R$635,000 has been invested in this effort. “This was the first project. But before that back in 2007 we already had solar panels installed in 17 guesthouses. These panels work solely for water heating. Other 25 guesthouses shall have solar panels installed in their premises in the next months and we’re now negotiating the terms” reveals Ciarlini.

disponível o ano todo, energia maremotriz pode ser uma solução para noronha/Tidal energy is available all year round and may be a solution to Noronha

ONU/UN

Plano de Noronha em Varsóvia/PEnoClima in Warsaw O Plano Noronha Carbono Neutro foi o principal destaque brasileiro na Conferência de Mudanças Climáticas da ONU que aconteceu em novembro de 2013 em Varsóvia, na Polônia. Na ocasião, o secretário Sergio Xavier detalhou o plano para as principais lideranças mundiais. Foram apresentados os eixos temáticos a serem trabalhados em Fernando de Noronha para adequar a Ilha ao projeto Noronha Carbono Neutro. Para cada eixo, foram identificados e priorizados desafios, todos com metas, prazos, responsabilidades e mecanismos de monitoramento da execução projetada coletivamente.

Eixo Temático 1: Aspectos urbanísticos e habitacionais. Eixo Temático 2: Infraestrutura – Água, esgoto, lixo, energia. Eixo Temático 3: Uso público; modelo de turismo; meios de hospedagem. Eixo Temático 4: Recuperação de áreas degradadas e conservação de ambiente terrestre e marinho; proteção, manejo da fauna terrestre e marinha; pesquisa ambiental e sociocultural. Eixo Temático 5: Ordenamento da atividade marítima; porto e embarcações; atividade pesqueira. Eixo Temático 6: Atividade agropecuária. Eixo Temático 7: Qualidade de vida e bem-estar social; saúde; educação; educação ambiental; cultura; desenvolvimento do artesanato local; inserção do jovem ilhéu; capacitação profissional. Eixo Temático 8: Monitoramento e controles urbanístico, migratório, de veículos e de embarcações.

The Noronha Carbon Zero project was presented at the UN Climate Change Conference held in Warsaw, Poland, in November. At the event Secretary Sergio Xavier introduced the plan, which was the only Brazilian initiative being showcased at the conference, presenting the eight theme areas to be addressed. For each area challenges were outlined with their goals, deadlines and collective monitoring mechanisms. Theme 1: Urban and housing Theme 2: IInfrastructure – water, sewage, waste and energy Theme 3 : Public use; tourism; lodging Theme 4: Restoration of degraded areas and conservation of land and sea; projection and management of animals; environment and sociocultural research Theme 5: Maritime activity; port and ships; fishing Theme 6: Farming and livestock Theme 7: Quality of life and social well-being; health; education; environment education; culture; development of local craft; youth; professional training Theme 8: Monitoring and control over urban areas, migration, vehicles and ships


rafael bandeira

FLICKR.COM/SKITTLEDOG

PE no Clima Special/especial pe no clima . 57

luiz antônio ciarlini

“Teremos uma economia de 400 mil litros de óleo por ano que deixarão de ser queimados”, luiz antônio ciarlini “We’ll save 400,000 liters of oil per annum which will not be burnt”, Luiz Antônio Ciarlini

SMART GRIDS O Arquipélago de Fernando de Noronha será o primeiro local de Pernambuco e um dos primeiros do Brasil a contar com Redes Elétricas Inteligentes (REIs), as chamadas smart grids. Com investimento de R$ 17,3 milhões, o projeto inovador começou a ser implantado no final de 2012 e deve ser concluído em três anos. “A princípio, será um projeto piloto, para que possamos identificar detalhes de cada unidade consumidora e ter controle de praticamente todas as ações. Se der certo, vamos passar a utilizar as REIs de forma pioneira no País, pois não existe ainda nada consolidado nesse sentido”, afirma o presidente da Celpe, Luiz Ciarlini. Entre outras funções, a rede controlará processos como leitura e religação, além de identificar e corrigir mais rapidamente as falhas no sistema. O projeto, regulamentado pela Agência Nacional de Energia Elétrica (Aneel), também prevê pequenos geradores eólicos e fotovoltaicos, que vão fazer uma “microgeração distribuída”. A ilha contará ainda com um posto para abastecer carro elétrico. “Dentro das REIs, existirá um eletroposto, constituído por um acumulador de energia solar. Portanto, a energia será armazenada, e o carro poderá ser abastecido em qualquer horário”, explica Ciarlini. No projeto REI, o sistema de automação está ligado à operação, ou seja, as informações sobre o status de toda a rede são enviadas automaticamente para uma Central. O próprio sistema realiza as manobras assim que as identifica e propõe soluções para eventuais problemas. Além da concessionária Celpe, o desenvolvimento do projeto ainda conta com equipes da Universidade de Pernambuco (UPE), Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Centro de Pesquisa e Desenvolvimento (CPqD) e das secretarias de Ciência e Tecnologia e de Meio Ambiente e Sustentabilidade do Governo do Estado.

SMART GRIDS The Fernando de Noronha archipelago will be the first in Pernambuco and one of the first in Brazil to count with a Smart Grid. At a cost of R$17.3 million, this innovative project began at the end of 2012 and shall be completed in three years. “In principle, this is a pilot project so we can identify details of each consumption unit and have control over mostly all actions. If it works we’ll then be utilizing the smart grids as pioneers in the country as there’s nothing actually being done here”, says Luiz Ciarlini, President of Celpe. Among other capacities, the network will control processes such as measuring and restoring electricity, in addition to quickly spotting and fixing failures in the system. The project is overseen by the National Electric Energy Agency (Aneel) and features small wind and solar generators which will ensure a “distributed microgeneration”. The island will also have a charging station for electric cars. “Inside each REI, there will be a charging station consisting of a solar energy accumulator. Therefore, energy will be stored and cars can be charged any time” explains Ciarlini. In the REI project, the automation system is linked to the operation, that is, information on the network status is sent automatically to a monitoring center and the system itself will perform the necessary tasks and suggest solutions as soon as problems are spotted. Besides concessionaire Celpe, the project development is also relying on teams from Pernambuco University (UPE), the Pernambuco Federal University (UFPE), the Research and Development Center (CPqD) and from the Pernambuco Science and Technology Department and the Environment and Sustainability Department.


alex lume

58 . especial pe no clima/PE no Clima Special

Os desafios do

semiárido/ Challenges facing Brazilian Semi-arid

Irrigação, pesquisa e linhas de crédito mais amplas podem potencializar a capacidade produtiva desse grande bioma brasileiro que abrange grande parte do Nordeste Irrigation, research and access to credit can expand production capacity in this great Brazilian biome covering a significant area of Brazil’s Northeast por/by Peterson Mayrinck

U

ma grande área que cobre boa parte do interior dos estados nordestinos, com a exceção do Maranhão, e ainda uma porção do norte de Minas Gerais. É assim que se constitui o semiárido brasileiro, região que apresenta não apenas pequena oferta de água, mas também má distribuição associada a uma alta taxa de evapotranspiração. A seca, uma de suas maiores marcas e desafios, tende a se agravar com as problemáticas mudanças climáticas previstas para o futuro. O tema foi abordado durante a segunda edição do Pernambuco no Clima.

A

huge area covering most of the countryside of Northeastern states, except for Maranhão, and also parts of the north of Minas Gerais. This is the Brazilian semiarid region presenting not only limited water supply but also bad water distribution coupled with high evapotranspiration levels. Droughts, one major feature and challenge facing the semi-arid, tends to be aggravated by worrying climate changes. The issue was discussed at the second edition of Pernambuco no Clima.


PE no Clima Special/especial pe no clima . 59

“Se fizermos a construção gradual de um canal que ligue o Rio Amazonas ao Nordeste, podemos resolver muitas coisas”, Enéas Salati “If we gradually build a canal linking the Amazonas River to the Northeast of Brazil then we could resolve many issues”, Enéas Salati rafael bandeira

There are 1,133 municipalities in the area covering almost 970,000 square meters and challenging conditions are posed to developing sustainable farming. With approximately 65% of towns located within the semi-arid, Pernambuco is one of the states that has sponsored initiatives seeking to study the effects of climate change and of human action on the environment. Because of the different types of weather and vegetation, there is a natural concern for the vulnerability of biomes in Pernambuco, especially considering desertification and how it affects economy. As a whole, what makes the expansion of farming in the area more difficult is irregular distribution of rainwater. For Eneas Salati, consultant from Salati Consultoria e Projetos and former director of Fundação Brasileira para o Desenvolvimento Sustentável (FBDS), the area has ideal weather conditions for low-cost farming, with low humidity and limited propagation of diseases and pests. “Because of that, the use of pesticides is reduced when compared to other places in Brazil.” he says.

enéas salati

Divulgação/Ministério da Integração

São 1.133 municípios em uma área de quase 970 mil metros quadrados e condições desafiadoras para o desenvolvimento de uma atividade agropecuária sustentável. Com cerca de 65% dos seus municípios localizados na zona do semiárido, Pernambuco é um dos estados centrados no estudo dos efeitos das mudanças climáticas e da ação do homem no meio ambiente. Devido aos diferentes tipos de clima, vegetação, existe uma preocupação natural com a vulnerabilidade dos biomas pernambucanos, em especial com a desertificação e como isso afeta a economia. De maneira geral, o que dificulta a expansão da produção agrícola é a falta de regularidade na distribuição da água das chuvas. Para Enéas Salati, consultor da Salati Consultoria e Projetos e ex-diretor técnico da Fundação Brasileira para o Desenvolvimento Sustentável (FBDS), a área possui condições climáticas ideais para uma agricultura econômica, com baixa umidade do ar e limitada propagação de doenças e pragas. “Por conta disso, o uso de defensivos agrícolas é menor do que em outros locais do Brasil”, afirma. Para desenvolver a região, Salati apresenta soluções de curto, médio

irrigação adequada alavanca a produção agrícola/ Irrigation rises up the farming production


rafael bandeira

60 . especial pe no clima/PE no Clima Special

“é preciso analisar se estamos investindo em algo comprovadamente produtivo”, natalie unterstell

“We need to make sure we are investing in truly productive project”, Natalie Unterstell

e longo prazo. Entre as ações propostas, está o uso de uma superfície refletora de luz solar para cobrir o exterior de açudes. “Por conta da evaporação natural da região, cada quilômetro de açude perde três milhões de metros cúbicos de água por ano”, informa. Já como medida para longo prazo, ele apresenta uma ideia considerada ousada. “Todo mundo acha absurdo, mas há quanto tempo temos o problema da seca? Se fizermos a construção gradual de um canal que ligue o Rio Amazonas ao Nordeste, podemos resolver muitas coisas”, aponta. “O Rio São Francisco é pequeno. Dados das mudanças climáticas indicam que a vazão deve diminuir pela metade nos próximos 30 anos, então não vai ser suficiente fazer a transposição de suas águas para o semiárido”, defende o especialista. De acordo com a Agência Nacional de Águas (ANA), o Amazonas constitui a maior bacia hidrográfica do mundo, com vazão média estimada em mais de 130 mil metros cúbicos por segundo — enquanto a taxa do São Francisco não chega a 3 mil m³/s. Mais pragmática, a diretora de projeto da Secretaria de Assuntos Estratégicos do Governo Federal,

In order to develop the region, Salati presents solutions for the short-, medium- and long- term. These solutions include using reflecting surfaces to cover the dams. “Because of the natural evaporation in the region, each kilometer of a dam loses three million cubic meters of water a year”, he says. As a long term measure, he presents a bold idea. “Everybody thinks it is absurd, but for how long have we lived with the drought? If we gradually build a canal to connect the Amazon River to the Northeast a lot can be solved”, he points out. “The São Francisco River is small. Data on climate changes indicate that the river flow rate is set to fall by half in the next 30 years, so it won’t be enough to redirect waters to the semi-arid”, says the specialist. According to the National Water Agency (ANA), the Amazon is the largest river basin in the world with an average estimated flow rate of more than 130,000 cubic meters of water per second — while the São Francisco River rate is less than 3,000 m³/second. More pragmatic, Project Director at the Federal Government’s

fotos/photos: otávio nogueira

natalie unterstell

tendência à desertificação é um entrave para a economia/ Prospect of desertification hinders the economy


PE no Clima Special/especial pe no clima . 61

refletores solares podem auxiliar a conter a evaporação de açudes/Solar reflectors may help counter evaporation in dams

conjunto de ações será capaz de minimizar efeitos da seca/ Set of initiatives can minimize effects of drought

Natalie Unterstell, acredita que o combate aos efeitos do aquecimento global não deve ficar ligado apenas à questão da seca, mas sim de convivência e adaptação ao meio. “Precisamos de uma análise econômica que nos mostre até que nível vale a pena adaptar; se é tudo ou se vamos ter ações de ‘não-arrependimento’”, afirma. Ela explica que esse tipo de ação envolve o estudo da utilidade real de um investimento: ou seja, a aplicação de recursos deve, necessariamente, gerar algo que será utilizado de maneira produtiva com razoável grau de certeza. Do ponto de vista do produtor local, uma das ações do Governo Federal beneficia os municípios da região, que têm direito a um bônus de adimplência de 25% dos recursos do Fundo Constitucional de Financiamento do Nordeste (FNE). A Constituição determina que pelo menos 50% dos recursos do FNE sejam aplicados no financiamento de atividades produtivas do semiárido. Para 2013, o Banco do Nordeste (BNB) projetou a disponibilidade de R$ 11,5 bilhões e alocação mínima de 51% do montante para financiamentos de beneficiários de mini, micro, pequeno e pequeno-médio portes. Outro ponto é o Programa Agricultura de Baixo Carbono (ABC). Lançado pelo Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento, o intuito é incentivar a adoção de práticas que permitam a redução das emissões de gases de efeito estufa e ajudem a preservar os recursos naturais. “São Paulo, Minas Gerais e Paraná representam mais de 40% do total de acesso à linha de crédito do programa, estimada em R$ 2 bilhões por ano”, revela Natalie. O desafio atual e futuro é aumentar o alcance do crédito para qualificar melhor a mão de obra no semiárido, aumentar a capacidade produtiva e diminuir o potencial destrutivo da agropecuária na região.

Strategic Affairs Division, Natalie Unterstell believes that combating the effects of global warming is not just about the drought issue but rather it is a matter of living with and adapting to the environment. “We need economic analysis that shows us to what extent it is worth adapting; if it’s everything or if we are going to have ‘non-regretting’ actions”, she says. She explains that this kind of action involves the study of the real worth of an investment: that is, the resource application should, necessarily, create something that is going to be used productively with a reasonable degree of certainty. From the local producer’s point of view, a Federal Government program benefits the towns in the region, who are entitled to a fund of 25% from a constitutional fund for the Northeast (FNE). The Constitution determines that at least 50% of the FNE resources should be applied on financing productive activities in the semi-arid. For 2013, Banco do Nordeste (BNB) has projected the availability of R$ 11.5 billion and a minimum allocation of 51% for financing mini, micro, small and medium beneficiaries. Another highlight is the Low Carbon Farming Program (ABC). Launched by the Ministry of Agriculture, it aims to foster farming practices that lead to reduction of greenhouse gas emissions and help protect natural resources. “São Paulo, Minas Gerais and Paraná account for more than 40% of credits offered through this program, which is estimated at R$ 2 billion a year”, says Natalie. The current and future challenge is to expand the reach of credit to better train labor force in the semi-arid, increase production capacity and reduce the destructive potential of farming in the region.


mayco sergio

62 . infraestrutura/Infrastructure

Centro de Luís Eduardo Magalhães, na Bahia/ Luis Eduardo Magalhaes city center, Bahia

um mercado

promissor/ A cidade de Luís Eduardo Magalhães, na Bahia, está recebendo loteamentos de construtoras para dar suporte ao crescimento industrial e agrícola da região The town of Luís Eduardo Magalhães in the state of Bahia sees investments from developers to support industrial and agricultural growth in the region por/by Cínthia Carvalho

N

Promising business

a região oeste da Bahia, a cerca de 950 km de Salvador, encontra-se o município Luís Eduardo Magalhães, conhecido nacionalmente como a capital do agronegócio. Foi a partir da agricultura e da pecuária que o antigo povoado cresceu e passou a abrigar um extenso parque industrial, responsável por cerca de 60% da produção de grãos do estado. Em paralelo ao desenvolvimento desse setor, surgiu também um novo modelo de negócio na região: o da construção civil. Apontada pelo IBGE como um dos maiores PIBs do Brasil, a cidade tem sido alvo de construtoras, atraídas pelo crescimento habitacional frenético e pelos três milhões de hectares em plena produção — e outros hectares livres à espera de investimentos.

L

uís Eduardo Magalhães is located in the West of Bahia approximately 950km away from Salvador. It is nationally known as an agribusiness hotspot. The old township grew from specializing in agriculture and livestock to having an extensive industrial hub which is responsible for around 60% of the state’s grain production. Hand in hand with developments in this sector, a new kind of business emerged in the region: civil construction. According to Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) the municipality has one of the highest GDPs in Brazil and has become the target of developers attracted by the frenetic housing growth and by the three million hectares in full production — with more available land awaiting investments.


Infrastructure/infraestrutura . 63

Os loteamentos mudam o perfil da região e são vistos por muitos como verdadeiros bairros planejados The projects mean a change in the region’s profile and are seen by many as real planned neighborhoods

PIB da cidade saltou de R$ 841 milhões em 2006, para R$ 1,5 bilhão, em 2008/City's GDP jumped from R$ 841 million in 2006, to R$ 1.5 billion, in 2008

Até o ano 2000, Luís Eduardo Magalhães fazia parte da cidade de Barreiras. A partir de sua emancipação, começou a ganhar destaque como produtora de soja, algodão, café e milho. “A agricultura é a grande responsável por esse crescimento do ramo imobiliário. Por abrigar terras de qualidade e possuir excelentes condições climáticas, Luís Eduardo começou a ser alvo de grandes investimentos, saltando de um PIB de R$ 841 milhões em 2006 para R$ 1,5 bilhão em 2008”, afirma o secretário de Planejamento, Orçamento e Gestão, Carlos Augusto Prazeres Daniel. Mesmo com tanto potencial no setor do agronegócio, a cidade, que tem menos de 15 anos de fundação, ainda apresenta problemas em sua infraestrutura. É aí que entram as construtoras e seus loteamentos, que mudam completamente o perfil da região e são vistos por muitos como verdadeiros bairros planejados. “Quanto menos evoluído é o município, mais importante um projeto desses se torna para a região. A construtora chega lá, lança um loteamento com ruas asfaltadas, coloca drenagem, saneamento, iluminação. O que antes era uma área rural, torna-se uma área urbana”, explica Fred Gonçalves, diretor da Colorado Empreendimentos, uma das mais atuantes no Nordeste. Com dois loteamentos residenciais e um comercial na cidade baiana, a empresa chegou quando o município ainda era dominada pelos latifundiários. “Em vez de plantar ou criar gado, eles vendiam a terra”, conta. Foi então que o empresário enxergou um mercado em potencial, movi-

Until the year 2000, Luís Eduardo Magalhães was part of the town of Barreiras. As from its separation, it started gaining projection as a producer of soybean, cotton, coffee and corn. “Agriculture is the main driver of growth in the area of housing. For having good quality land and excellent weather conditions, the town of Luís Eduardo has attracted considerable amounts of investment, which led sharp GDP growth from R$ 841 million in 2006 to R$ 1.5 billion in 2008”, says the Secretary of Planning, Budgeting and Management, Carlos Augusto Prazeres Daniel. Although it has so much potential for agribusiness, the town founded less than 15 years ago still presents infrastructure issues. This is where the developers and their projects step in changing the region’s profile completely and building what some see as truly planned districts. “The less developed a municipality is, the more important such projects are for the region. Developers launch projects featuring paved streets, sewage system, lighting and so on. What used to be crop land turns into urban area”, explains Fred Gonçalves, director of Colorado Empreendimentos, one of the most active in the Northeast of Brazil. The company has two residential allotments and one commercial one in the town, and has started its projects when the town was still dominated by large rural properties. “Instead of planting or raising cattle, they sold land”, says. He then identified a


mentado pelo crescimento acelerado da cidade. “Para se ter uma ideia, em 2001, eram 31 mil habitantes, e hoje já são 70 mil. A previsão para 2020 é chegar aos 200 mil habitantes”, afirma Gonçalves.

potential market, as a result of accelerated local growth. “To give you an idea, in 2001, there were 31,000 inhabitants; today it has 70,000. Estimates for 2020 are of 200,000 inhabitants”, says Gonçalves.

SUSTENTABILIDADE Tida como grande vilã da devastação, a produção de grãos, carne e leite é a primeira causa de desmatamento da vegetação do cerrado brasileiro, região em que está Luís Eduardo Magalhães. Por isso, uma das preocupações da construtora Colorado, segundo Fred Gonçalves, é preservar ao máximo a cobertura vegetal da região, que é protegida por lei. “Em nossas obras, procuramos aproveitar a vegetação nativa, construindo áreas verdes, reduzindo, ao máximo, os impactos ambientais no local. Além disso, 100% dessa área tem cultivo de grãos, então também plantamos e oferecemos equipamentos para a comunidade no entorno”, destaca. Ele acredita que a demanda do setor está

SUSTAINABILITY Seen as threats in terms of environment protection, grain, meat and milk productions are the first cause for deforestation in Brazilian cerrado, where the town of Luís Eduardo Magalhães is located. Because of this, one of the concerns of Colorado developers, according to Fred Gonçalves, is to do their best to preserve the vegetation in the region, which is protected by law. “In our projects, we use native vegetation, including special green areas, reducing as much as possible the environmental impact. Besides that, as it is an area of grain production, we also plant and offer equipment for the surrounding communities”, he points out. He believes the demand of the sector is creating a counterFOTOS/PHOTOS: mayco sergio

64 . infraestrutura/Infrastructure

Preservação da cobertura vegetal é uma das preocupações das construtoras/ Developers are particularly concerned about preserving the local vegetation



66 . infraestrutura/Infrastructure

Construtoras levam serviços básicos para áreas rurais, ajudando a desenvolver a economia e a qualidade de vida dos moradores Developers take basic services to rural areas, helping develop the economy and improving quality of life for the local population criando um contrafluxo das grandes empresas. “As construtoras estão fugindo das grandes áreas metropolitanas e indo para áreas rurais, próximas aos centros urbanos, onde há ausência de serviços básicos. Então eles suprem essa carência, contribuem para a economia local e conquistam os moradores da região”, pontua.

flow of big enterprises. “Developers are finding alternatives to the big metropolitan areas and going to the countryside, around urban centres, where there is a lack of basic services. They offer these services and contribute to local economy, engaging local dwellers who benefit from their interventions”, he says.

INDÚSTRIAS Apesar de estar situado no interior da Bahia, longe dos portos, o município baiano possui uma localização geográfica favorável: está próximo ao Centro-Oeste e ao Norte do Brasil. É lá que fica o Centro Industrial do Cerrado (CIC), que deve ser ampliado em 100 hectares para comportar mais empresas. A área chama a atenção de indústrias europeias, interessadas em instalar fábricas de tecidos na região — aproveitando a cultura do algodão, que está em evidência no momento. “Isso vai valorizar o que é produzido no município. O objetivo é atrair novos investimentos que gerem emprego e renda e beneficiem, acima de tudo, a população”, conclui o secretário Carlos Augusto Prazeres.

INDUSTRIES Although it is located in the hinterlands of Bahia, away from ports, the town has a favourable geographical position: it is close to Brazil’s Mid-West and North regions. This is where the Cerrado Industrial Center (CIC) is located, which shall be expanded in 100 hectares to make room for new companies. The area is attracting European companies, interested in setting up textile plants – using locally available cotton, as cotton production is on the rise nowadays. “This will add value to local products. Our goal is to attract new investment that create jobs and income and that benefit the local population”, says Secretary Carlos Augusto Prazeres.

negócios/Business

empresas instaladas/Current companies Multinacionais/Multinational: Dow Agroscience (EUA/USA) Louis Dreyfuss Commodities (FRA) ESA (ESP/SPA) Bunge (BRA) Nacionais/National: Mauricéa Alimentos Icofort Coringa Mongipex São Braz Galvani Fertilizantes



68 . COLUNA/Column

INVESTIMENTO ESTRANGEIRO E DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL/ Foreign investment and sustainable development por/by Marcos Meira Advogado e procurador do Estado de Pernambuco/Lawyer and state attorney in Pernambuco

A

relação entre investimento estrangeiro e meio ambiente evoluiu, nos anos 1960, da regulação mais frouxa para outra mais rígida, mais impactante para a realidade jurídica dos empreendimentos e das políticas públicas. Essa transformação ganhou força com a ideia de desenvolvimento sustentável nos anos 1980, mas esse conceito perde, aos poucos, utilidade para dirimir conflitos entre os dois campos, buscando definições mais concretas de desenvolvimento sustentável para a realidade contemporânea, em temas como a responsabilidade ambiental de corporações multinacionais e as cláusulas de proteção dos investimentos. Países em desenvolvimento podem estimular o crescimento sustentável, principalmente através de transferências financeiras e tecnológicas, assim como ameaçar o meio ambiente por meio de métodos de produção arriscados ou prejudiciais a eles. Se um país em desenvolvimento quer atrair investimento estrangeiro para crescer mais rápido, haverá um incentivo para se reduzirem os padrões de proteção ambiental. Outros países em desenvolvimento serão levados a fazer o mesmo para concorrer com o primeiro, reduzindo globalmente a proteção ambiental. O conceito de desenvolvimento sustentável pressupõe a interação de apoio mútuo entre investimento estrangeiro e proteção ambiental. Entretanto, a possibilidade de conflitos nessa relação não pode ser descartada. Um conflito entre uma norma de investimento e outra de direito ambiental internacionais, assim como entre dois sistemas legais, é considerado um conflito normativo — que envolve duas ou mais obrigações internacionais levantadas pelos dois ramos do direito. O mais comum, no entanto, é o gerado pela adoção de normas ambientais que firam o interesse de um investidor já operando no país hospedeiro: o conflito de legitimidade. Há duas principais tendências nas relações ambíguas entre investimento direto e proteção ambiental: a primeira é a

T

he link between foreign investment and the environment evolved in the 1960s from a loose regulation to a stricter one resulting in major impacts in the legal aspects of businesses and public policies. This trend was strengthened by the notion of “sustainable development” emerging in the 1980s, though it gradually loses grounds in managing conflicts between the two spheres, which sought a more concrete notion of sustainable development for today’s reality in areas such as environmental responsibility of multinational corporations and the clauses addressing investment safeguards. Developing countries can encourage sustainable development mainly by means of financial and technological transfers, or otherwise threaten the environment by utilizing harmful production methods. If a developing country seeks to attract foreign investment with a view to ensuring faster growth, there will be a trend towards lowering environmental protection standards. Other developing nations will be led to do the same in order to compete and this will thus result in a global reduction in environmental protection. The notion of sustainable development presupposes mutual support between foreign investment and environmental protection. However, one cannot rule out the prospect of conflicts emerging out of this relation. A clash between an international investment norm and an international environmental law, as well as between legal frameworks, is deemed a normative conflict — involving two or more international obligations raised by the two branches of law. The most common, however, is the one that is due to environmental norms affecting the interests of a given investor who is already operating in the host country and is known as legitimacy conflict. There are two major trends at play in the relationship between direct investment and environmental protection: the


Column/Coluna . 69

“The notion of sustainable development presupposes mutual support between foreign investment and environmental protection” natureza cada vez mais abrangente da proteção ambiental, que altera os padrões de investimento dos operadores internacionais. A segunda é a forte migração dos investimentos para países em desenvolvimento, pelas preocupações ambientais ou pela possibilidade de maiores ganhos no mercado ambiental. Essas duas tendências, quando combinadas, exercem grande pressão no processo legislativo dos países em desenvolvimento, levando a adaptações em relação aos padrões ambientais no mundo. Os mecanismos de adjudicação internacional, como a arbitragem de investimentos, exercem grande influência nos dias de hoje. Um contraexemplo é o direito ambiental internacional, que ainda não consegue penetrar profundamente nas instituições da maioria dos países em desenvolvimento. Esse direito toma emprestados tribunais mais consolidados para fazer valer sua legislação e, mesmo assim, quase nunca com êxito completo. Esse desequilíbrio se explica pela dificuldade da adjudicação internacional para resolver problemas ambientais. A ideia do tribunal ambiental internacional ainda não teve iniciativas concretas, mas os tribunais de investimentos estão mais próximos de serem consolidados. O futuro parece ser promissor para os investimentos sustentáveis, porque o regime de arbitragem deixa espaço para considerações ambientais. Isso nos faz concluir que a possibilidade de introduzir componentes ambientais das causas de investimento é cada vez maior, trazendo essa realidade aos cálculos dos investidores, tornando-os conscientes da necessidade de levar a sério o meio ambiente no momento de planejar os investimentos no exterior.

first is the ever more encompassing nature of environmental protection, altering investment standards of international operators. The second is the noticeable migration of investment to developing nations due to environmental concerns or to the prospect of greater earnings in the environment market. These two trends combined exert considerable pressure on the legislative process in developing countries resulting in adaptations with a view to introducing global environmental standards. The international award mechanisms such as investment arbitrage have considerable influence today. A counter-example is international environment law which still can’t penetrate deeply into the institutions of most developing countries. This body of law resorts to more advanced tribunals in order to enforce its legislation and, even doing so, it hardly ever is fully successful. This imbalance is explained by the difficulty of international awards in solving environmental issues. The idea of an international environment tribunal yet lacks in concrete initiatives while investment tribunals are close to becoming a reality. The future of sustainable investments seems promising as the arbitrage system makes room for environmental considerations. This leads us to conclude that the prospect of introducing environmental components in investment plans is increasingly higher, thereby bringing this reality to investment calculations and ensuring investors take the environment seriously when considering investments abroad.

RAFAEL BANDEIRA

“o conceito de desenvolvimento sustentável pressupõe a interação de apoio mútuo entre investimento estrangeiro e proteção ambiental”


shutterstock

70 . tecnologia/Technology

quanto vale uma ideia?/ How much is an idea worth?

Criatividade para gerar negócios/

Creativity driving new businesses

Como aproveitar o potencial de uma boa ideia e transformá-la em um negócio rentável How to take a good idea and turn it into a profitable business por/by Cínthia Carvalho

"

As pessoas que têm ideias se tornaram mais poderosas que as pessoas que trabalham com máquinas", afirma o consultor britânico John Howkins, em seu livro The Creative Economy. É uma tendência mundial: cada vez mais a criatividade dá origem a modelos de negócios rentáveis. A chamada economia criativa abrange os ciclos de criação, produção e distribuição de bens e serviços que usam o capital intelectual como insumo primário. Com uma cultura bastante diversificada, o Nordeste brasileiro tem se destacado como polo de inovação, desde a tecnologia e o desenvolvimento de softwares até atividades ligadas às artes e ao entretenimento. Para explicar o que é a economia criativa, podemos fazer uma comparação com o processo de confecção

"

People who have ideas have become more powerful than people who work with machines ", British consultant John Howkins states in his book The Creative Economy. It is a global trend that creativity is increasingly leading to profitable business models. The so-called creative economy comprises the creation, production and distribution of goods and services that rely on intellectual capital as a raw material. With its rich culture, Brazil’s Northeast has grown into an innovation hotspot; from technology to software development to initiatives linked to the arts and entertainment. In order to explain what creative economy is we can compare it with the traditional weaving process. In this model, the value


Technology/Tecnologia . 71

de acordo com a organização das nações unidas, o setor de economia criativa já representa 10% do pib mundial. According to the United Nations, the creative economy industry already accounts for 10% of the world's GDP

Uma boa ideia na cabeça Talento e criatividade geram bons negócios. A partir dessa constatação, surgiu um novo modelo de desenvolvimento, ainda pouco conhecido no Brasil: a economia criativa, termo que compreende empresas criadas em áreas distintas como arquitetura e engenharia, artes cênicas, artes visuais, TV e cinema, conteúdo digital, design, gastronomia, turismo,

of a product is linked to concrete elements such as tissue, labor, cost of services, among others. In the creative fashion industry, for instance, these concepts play a supporting role only. What really matters here is how relevant the brand is, its symbolical value and, of course, the designer’s creativity and uniqueness. A creative business does not depend on machines, standards or fixed assets; a business is driven by good ideas and these are infinite resources. Starting this issue, NEBusiness will present the challenges and trends in Creative Economy, an industry that accounts for 10% of the world´s Gross Domestic Product (GDP) according to data from the United Nations. We will cover the range of segments and give an overview of innovations being developed across the states in Northeast Brazil, with its strong internal market, technology parks and unique culture such as in dance, gastronomy, crafts, popular festivities, soap operas and films. A good idea in the head Talent and creativity generate good business. Based on this understanding, a new development model yet little known in Brazil has emerged: creative economy, a term encompassing companies from different industries such as architecture and engineering, performing and visual arts, TV and cinema, digital content, design, gastronomy, tourism, fashion, music and software. Thousands of small en-

Startups: empresas iniciantes que buscam modelos de negócios inovadores/ Startups: starting companies in search of innovative business models shutterstock

tradicional. Nesse modelo, o valor de um produto está ligado a atributos concretos, como tipo de tecido, mão de obra empregada, custo dos serviços, entre outros. Mas, no segmento da moda criativa, por exemplo, esses conceitos são coadjuvantes. O que importa mesmo é a relevância da marca, seu valor simbólico e, claro, a criatividade e a originalidade do estilista. Um negócio criativo não depende de máquinas, padrões e ativos fixos: são as boas ideias que impulsionam o empreendimento. E boas ideias são recursos inesgotáveis. A partir desta edição, a revista NEBusiness mostra os desafios e as tendências da economia criativa, setor que já é responsável por 10% do Produto Interno Bruto (PIB) mundial, segundo dados da Organização das Nações Unidas (ONU). Vamos apresentar os diversos segmentos e trazer um panorama sobre o que está sendo feito de inovador nos estados nordestinos, com seus mercados internos fortalecidos, seus parques tecnológicos e suas manifestações singulares — como danças, culinária, artesanato, festas populares, novelas e filmes.


72 . tecnologia/Technology

GLAUBER UCHOA

DIVULGAçÃO

"Ceará is one of the main fashion clusters in the country and offers a good amount of jobs. Many professionals here are employed in art-related activities", Glauber Uchoa

O BRASIL POSSUI MAIS DE 243 MIL EMPRESAS DE ECONOMIA CRIATIVA/Brazil has more than 243 thousand creative economy enterprises

trepreneurs are investing in their ideas through start-ups — new businesses looking for an innovative business model. Recent data on the prospects for this market were produced by Rio de Janeiro Industry Federation (Firjan). The 2011 figures reveal that the creative industry was made up of 243,000 firms. Based on the salaries paid by these firms, it is estimated that the creative industry’s GDP is equivalent to R$110 billion or 2.7% of all goods and services made in the country. According to the study, Brazil stands as one of the top players in the global creativity industry ahead of countries such as Spain, Italy, the Netherlands and Norway. In Northeast Brazil, the state enjoying the greatest representativeness in the formal creative industry is Ceará. The fashion industry is rather strong in the state accounting for 13.1% — which is twice as much the national average of 5.4%. “Ceará is one of the nation’s major fashion players generating many formal jobs. And certainly people have heard about Ceará being the land of comedians and of forró. We have a lot of professionals in the entertainment industry”, Glauber Uchoa, State Coordinator for Creative Economy at Sebrae-CE, points out. shutterstock

“O CEARÁ É UM DOS PRINCIPAIS POLOS DE MODA DO PAÍS, E ISSO GERA MUITOS EMPREGOS FORMAIS. AQUI, AS ATIVIDADES ARTÍSTICAS TAMBÉM EMPREGAM MUITOS PROFISSIONAIS”,

moda, música e software. É nesses segmentos que milhares de pequenos empreendedores investem suas ideias, criando as chamadas startups — empresas iniciantes que buscam um modelo de negócio inovador. Os dados mais recentes sobre o potencial econômico desse mercado são da Federação das Indústrias do Rio de Janeiro (Firjan). Os números apontam que, em 2011, 243 mil empresas formavam a indústria criativa. Com base na massa salarial de empresas desse tipo, estima-se que o núcleo criativo gera um PIB equivalente a R$ 110 bilhões — ou 2,7% de tudo o que é produzido no País. Segundo a pesquisa, o Brasil figura entre os maiores produtores de criatividade do mundo, superando países como Espanha, Itália, Holanda e Noruega. No Nordeste brasileiro, o estado com maior representatividade do núcleo criativo de trabalho formal é o Ceará. O segmento da moda é bastante forte no Estado, que concentra 13,1% desse nicho — percentual mais de duas vezes superior ao patamar nacional, de 5,4%. “O Ceará é um dos principais polos de moda do País, e isso gera muitos empregos formais. E, certamente, as pessoas já ouviram falar que o Ceará é a terra do humor e do forró. As atividades artísticas, por exemplo, possuem muitos profissionais”, observa Glauber Uchoa, coordenador estadual de Economia


shutterstock

Technology/Tecnologia . 73

mercado/Market

Os segmentos criativos/ Criativa do Sebrae-CE. Além do Ceará, os baianos e os pernambucanos também se destacam, principalmente nos setores ligados à cultura. A pesquisa da Firjan mostra que os segmentos de artes, artes cênicas, expressões culturais e música representam 13,2% dos empregos do núcleo criativo no Ceará, 9,9% na Bahia e 9,6% em Pernambuco, frente a 7,6% da média nacional. “Temos uma região com uma indústria do turismo e lazer bem desenvolvida, onde encontramos várias profissões que requerem criatividade, talento e domínio das artes”, completa Uchoa. Em Pernambuco, a remuneração dos profissionais criativos é superior à dos demais trabalhadores do Estado. No núcleo criativo, o salário médio chega a R$ 4.280, mais do que o triplo da renda média estadual, que é de R$ 1.397. Apesar de ser destaque nacional por causa de suas expressões culturais — a exemplo do sucesso no mercado cinematográfico —, Pernambuco abriga mais profissionais de arquitetura e engenharia. Eles também são os mais bem remunerados no Estado, com salário médio de R$ 7.390. Em segundo, figura o segmento de pesquisa e desenvolvimento. Por fim, o mercado editorial pernambucano se sobressai em rela-

In addition to Ceará, Bahia and Pernambuco are also highlights when it comes to the entertainment industry. The survey by Firjan shows that the Arts, Performing Arts, Cultural Expressions and Music account for 13.2% of jobs in the creative industry in Ceará, 9.9% in Bahia and 9.6% in Pernambuco, while the national average stands at 7.6%. “Our region is well advanced in tourism and leisure employing a range of creative, talented and artistic professionals”, adds Uchoa. In Pernambuco, those working in the creative industry get higher salaries than other workers, with an average salary of up to R$ 4,280 which is more than three times the R$ 1,397 average income in the state. Despite being nationally recognized for its varied culture — such as in film-making —Pernambuco has more workers in Architecture and Engineering. They are also the ones who get best paid in the state with an average salary of R$ 7,390, followed by the Research and Development industry. Another highlight is the publishing industry in Pernambuco which stands as the 4th largest in the country behind the Federal District, Rio de Janeiro and São Paulo.

Creative industries

participação (%) Segmento 28,4 Arquitetura & Engenharia 4,1 Artes 1,2 Artes Cênicas 2,9 Biotecnologia 12,7 Design 0,8 Expressões Culturais 2,6 Filme & Vídeo 6,1 Mercado Editorial 5,4 Moda 1,5 Música 4,6 Pesquisa & Desenvolvimento 14,4 Publicidade 12,0 Software, Computação e Telecom 3,2 Televisão & Rádio INDUSTRIES participATION (%) Architecture & Engineering 28,4 Arts 4,1 Performing Arts 1,2 Biotechnology 2,9 Design 12,7 Cultural Expressions 0,8 Film-making 2,6 Publishing 6,1 Fashion 5,4 Music 1,5 Research & Development 4,6 Advertising 14,4 Software, Computer Science and 12,0 Telecommunications TV & Radio 3,2


ção aos demais estados brasileiros: é o 4º maior salário do país, atrás apenas do Distrito Federal, do Rio de Janeiro e de São Paulo. Suporte para o setor Com o objetivo de planejar e promover ações de fomento aos segmentos da economia criativa, muitos estados criaram secretarias e projetos específicos sobre o tema. Na Bahia, por exemplo, a Secretaria de Cultura instituiu a Diretoria de Economia da Cultura, ligada à Superintendência de Promoção Cultural (Suprocult). “Identificamos que existia uma massa crítica no estado para a economia criativa e que várias instituições já tinham ações para o segmento, mas não estavam sistematizadas. Diante disso, em 2012, iniciamos esse processo de construção”, conta a diretora de Economia da Cultura, Carmen Lima. Segundo ela, a Bahia, assim como todos os estados do Nordeste, ainda enfrenta a falta de estatísticas, estudos, fomentos específicos e uma definição consensual do escopo da economia criativa. Por isso, em junho deste ano, por meio do decreto nº 14.529, o Governo do Estado da Bahia instituiu o Grupo de Trabalho Bahia Criativa, com 17 instituições, cujo objetivo principal é elaborar o

Industry support With the aim of planning and promoting initiatives to support the creative industry a number of states in Brazil have created agencies and specific projects dealing with the issue. In Bahia, for instance, the Department of Culture has formed a Cultural Economy Division linked to the Culture Promotion Agency (Suprocult). “We realized there was room for developing the notion of Creative Economy in the state and that various agencies already had some relevant initiatives but they were not systematic. Having this as a backdrop, in 2012 we kicked started this enterprise”, explains Carmen Lima, Director of Cultural Economy. According to her, Bahia, as well as other states in the Northeast, still lacks data, studies, specific support and a shared definition of scope for creative economy. Therefore, last June, through decree nº 14.529, the Government of Bahia formed the Creative Bahia Working Group which is made up of 17 agencies and aims to draft a plan for this industry. “The intention is to put together a portfolio of integrated initiatives directed at strengthen-

shutterstock

74 . tecnologia/Technology

Arquitetura e Engenharia têm melhores remunerações/ Architecture and engineering have are the best paid areas

entre nessa/Join in

DICAS PARA QUEM QUER ABRIR UM EMPREENDIMENTO CRIATIVO/ Tips for those planning to open a creative business 1. Conhecer a si mesmo, seu perfil, seus pontos fortes e seus pontos fracos; 2. Conhecer o microambiente do negócio, seus clientes, concorrentes e fornecedores; 3. Criar um experimento para validar seu modelo de negócio; 4. Fazer o plano de negócio, tirando a ideia da cabeça e colocando no papel; 5. Possuir uma visão global do mercado, conhecer as tendências de consumo e os cenários econômicos.

1. Know yourself, your personality, your strengths and weaknesses; 2. Know the business environment, clients, competitors and suppliers; 3. Run a trial simulation in order to check the feasibility of your business model; 4. Do a business plan, putting your ideas on paper; 5. Develop a broad understanding of the market; know the trends and economic outlook.


RAFAEL BANDEIRA

Technology/Tecnologia . 75

Idealizado por recifenses, Freshbroker conquistou o mercado do agronegócio/ Conceived in Recife, Freshbroker has conquered the agribusiness

Como começar? As dificuldades para iniciar um negócio não são mais burocráticas, como há alguns anos. Hoje em dia, é possível fazer tudo online, no site do Sebrae. “Abrir uma empresa tornou-se algo fácil e corriqueiro. Para iniciar um negócio como Empreendedor Individual [EI], basta acessar a Internet e pagar as taxas necessárias”, diz Glauber Uchoa. Para ele, os empecilhos atualmente estão em compreender como funciona o mercado para profissões e negócios inovadores, e não ter experiência de gestão. “É preciso ter consciência de que ter uma ideia não significa ter um negócio. O sucesso não vem da noite para o dia, ele só vem acompanhado de muito trabalho”, ressalta. As cidades são estruturas com-

ing the economic aspects related to the creative industry in Bahia with a view to further developing the industry as a key axis in ensuring Bahia’s social and economic development”, says Carmen. The Creative Bahia Plan was released in December 2013. How to get started? The hurdles faced in getting a business off the ground are no longer related to bureaucracy as used to be case in past years. Today entrepreneurs can do all that is required through the Sebrae website. “Opening a business has become something easy and trivial. If you wish to become an Individual Entrepreneur (EI) you just have to go online and pay the required fees”, says Glauber Uchoa. For him, the current obstacles have to do with understanding what the market is like for innovative businesses and with not having management experience. “One must be aware that having an idea does not mean having a business. Success doesn’t come easy, we only achieve it by working hard”, he stresses.

“O intuito é fortalecer o segmento criativo, tornando-o eixo estratégico de desenvolvimento social e econômico”, Carmen Lima "The intention is to strengthen creative economy, making it a strategic pillar for socioeconomic development", Carmen Lima SECRETARIA DE CULTURA DO ESTADO DA BAHIA

Plano Bahia Criativa. “O intuito é sistematizar uma carteira de iniciativas integradas para o fortalecimento da dimensão econômica do segmento criativo na Bahia, consolidando este como eixo estratégico de desenvolvimento social e econômico do Estado”, afirma Carmen. O Plano Bahia Criativa foi lançado em dezembro de 2013.


76 . tecnologia/Technology plexas cheias de necessidades, e a observação do cotidiano pode render ideias com grande potencial para se transformarem em negócios. Para Glauber Uchoa, é difícil saber qual ideia tem chance de se tornar um bom negócio, mas a dica é trabalhar em soluções para segmentos produtivos bem estruturados. “Por exemplo, se no seu estado existe uma forte indústria de exportação de frutas, certamente existe a necessidade de inovação nesse ramo”, afirma. Foi exatamente desse nicho de mercado que surgiu o Freshbroker, uma plataforma virtual voltada para empresas do agronegócio, que atuam com frutas, verduras, legumes e flores. Há 13 anos atuando no trading internacional de frutas, Eryvan Leal, gestor do negócio, resolveu criar uma solução para amenizar as dificuldades que vivenciou e observou na prática. “Aproveitei o networking que tinha com profissionais de tecnologia da informação, para transformarmos essas dificuldades em uma oportunidade de negócio.” A empresa, criada em 2010, está incubada no Porto Digital, no Recife, e já tem negócios efetuados na plataforma. Além das exportações de fruta do Vale do São Francisco, em Pernambuco e na Bahia, a start up está de olho em clientes de outras regiões do Brasil e do mundo.

Cities are complex networks with lots of unmet needs and observing everyday life of citizens can lead to new ideas with great potential to becoming a business. For Glauber Uchoa, it is hard to know which ideas stand a chance of growing into a business but the tip is to work on providing solutions to well established industries. “For instance, if fruit export is strong in your state there is certainly a need for innovation in this industry”, he says. Freshbroker, a virtual platform for agribusiness companies (fruits, vegetables, greens and flowers) is precisely aimed at this industry. After 13 years in the international trade in fruits, Eryvan Leal, business manager, decided to design a solution with a view to doing away with some of the difficulties he experienced over the years. “I relied on my network in the IT industry and together we transformed these hurdles into a business opportunity.” The firm was founded in 2010 and is incubated by Porto Digital in Recife and we’re already operating the platform. In addition to fruit exports from Vale do São Francisco in Pernambuco and Bahia, the start-up is prospecting clients in other parts of the country and abroad.

escalada dos investimentos (desembolsos do BNDEs na Região avançaram entre 2000 e 2011)

1,25%

Centro-Oeste

1,1%

Norte

1,1%

Nordeste

1,85%

Sudeste

média nacional 1,75%

Região

participação dos empregados criativos no total de trabalhadores do estado – 2011 / Criativity employees participation in the total amount of workers of each state - 2011 2,0

1,7 média nacional/national average 1,5

1,4

1,0

1,4

1,3

1,2 0,9

1,11

1,0

,1

0,7

0,5 0 Alagoas fonte/source: Firjan

bahia

Ceará

maranhão

Paraíba

Pernambuco

Piauí Rio Grande do Norte

Sul

Sergipe



78 . PERFIL/Profile TADEU ALENCAR

vocação para a vida pública/ A genuine talent for politics

Tadeu Alencar, Pernambuco Chief of Staff, has a long track in politics. He has 31 years of experience in public offices but it was in his current position that he was faced with one of his greatest challenges: to put forward and incorporate the concept of sustainability into strategic planning. A likely PSB candidate to run for governor in the 2014 elections, he talks about his career and points out how politics can help build a new model for sustainable development NEBusiness Qual a sua formação?/What is your background? tadeu alencar Sou advogado, tive o privilégio de ser aluno da gloriosa Faculdade de Direito do Recife. Advoguei no início da minha carreira, mas depois me dediquei integralmente ao ofício de Procurador, defendendo a União. Tenho um pendor para o direito público, por isso especializei-me em direito tributário pela Universidade Federal de Pernambuco./I am a lawyer and I am privileged to have studied at the renowned Recife Law School. I initially worked as a lawyer but then decided to work full time as a federal attorney. I have a strong inclination to public law and that is why I specialized in tax law at the Federal University of Pernambuco. NEBusiness Como, quando e por que entrou na vida política?/How, when and why did you start your political career? tadeu alencar A militância política vem de muito cedo, desde o MDB jovem. Participei também do movimento estudantil na universidade, do sindicato dos bancários, fui presidente da associação dos funcionários do Tribunal de Contas e delegado no Sindicato dos Procuradores da Fazenda Nacional. Considero a participação no Governo de Eduardo

Campos o meu momento de maturidade política./ My engagement in politics dates back to very early in my life since the MDB party youth. I also took part in student movements in the university and in banking unions. I presided the workers association at the Accounts Court and was a representative of the National Treasury Attorney Sindicate. I see my participation in Eduardo Campos’ administration as a moment of political maturity. NEBusiness Qual foi a sua maior realização profissional?/What was your greatest professional accomplishment? tadeu alencar Ser membro de um governo que honra as melhores tradições de Pernambuco, que restituiu a autoestima aos pernambucanos e é responsável por um período de prosperidade, atração de investimentos, geração de empregos e transformações importantes na segurança pública, na saúde, na educação, na gestão pública. Tenho 31 anos de serviço público e me considero um homem realizado./Being part of an administration that honors the best traditions in Pernambuco, that has given back the people their self-esteem and that is responsible for bringing about prosperity, with new investments, creation of jobs and important transformations in the areas of public security, health, education and public manage-

DANIELA NADER

Tadeu Alencar, secretário da Casa Civil de Pernambuco, tem uma antiga relação com a política. São 31 anos de experiência na carreira pública, mas foi no atual cargo que ele teve um dos maiores desafios, articular e incorporar o conceito de sustentabilidade no seu planejamento estratégico. Um dos nomes do PSB cotados para encabeçar a chapa majoritária estadual em 2014, ele fala sobre a sua trajetória profissional e mostra como a política ajuda a construir um novo modelo de desenvolvimento sustentável


Profile/perfil . 79

ment. I have 31 years of experience in public service and I see myself as an accomplished man.

NEBusiness Qual o papel e a importância da Secretaria da Casa Civil?/What is the role of a Chief of Staff? tadeu alencar São três vertentes de competência: articulação do Executivo com os demais poderes e com os municípios, coordenação das atividades governamentais e comunicação, estratégicas em qualquer governo./There are three key DIVULGAÇÃO/DIVULGATION

tadeu alencar foi secretário nos dois mandatos de eduardo campos/Tadeu Alencar has been a member of the cabinet since Eduardo Campos first term as Governor of Pernambuco

NE Business Pernambuco é considerado um dos motores do desenvolvimento da Região e do País. Como o Estado conseguiu esse destaque?/Pernambuco is one of the driving forces of development in the region and in the country. How did the state get to this position? tadeu alencar Pernambuco, durante anos, ficou correndo atrás do prejuízo, invejando o crescimento econômico da Bahia e do Ceará. O governador Eduardo Campos inverteu essa lógica, através da adoção de um modelo de governança democrático, que fixou objetivos estratégicos e passou a disciplinadamente persegui-los, com trabalho intensivo, liderança e articulação. Estamos desconcentrando os investimentos e mudando rapidamente a matriz econômica, aumentando a presença da indústria./ Pernambuco spent years trying to restore growth as Bahia and Ceará performed better than us. Eduardo Campos' administration has inverted this situation by adopting a democratic governance model that set strategic objectives and pursued them with discipline, hard work, leadership and articulation. We are decentralizing investments and rapidly changing the state’s economy by increasing the number of industries.

aspects to the job: bringing together all areas of the state executive branch, the other state branches and local governments; coordinating government programs and strategic communications in any government. NEBusiness A sustentabilidade é um tema central para o governador Eduardo Campos. É possível conciliar com política, crescimento econômico e sustentabilidade?/Sustainability is a key issue in the Eduardo Campos’ administration. Can politics, economic growth and sustainability be reconciled? tadeu alencar Sim. Esse é o desafio da sociedade global. O caminho é fortalecer os eixos da economia verde, gerando emprego e renda com atividades econômicas ambientalmente sustentáveis, como energias limpas, reciclagem de resíduos, sistemas de eficiência hídrica, produtos e serviços com baixo índice de poluição. Ou seja, fazer a economia crescer de forma saudável, como acontece hoje com o polo de energia eólica em Pernambuco. Esta é uma visão estratégica: formular novos modelos, contribuir para a transição para a sustentabilidade. A política tem um papel primordial nesse processo evolutivo./Yes. This is the challenge facing all societies. The way to ensure this is by strengthening green economy, generating jobs and income through environmentally sustainable activities, such as clean energy sources, water efficiency systems and products and services with low pollution levels. That is, making the economy grow in a sustainable way, as it happens today in Pernambuco's wind power cluster. This is a strategic perspective: formulating new models, contributing to a transition towards sustainability. Politics plays a key role in this evolving process. NEBusiness Quais são seus planos e expectativas para 2014?/What are your plans and expectiations for 2014? tadeu alencar Minha linha mestra é engrossar as fileiras, participar do esforço cívico dos que querem fazer de Eduardo Campos o presidente do Brasil, consciente de que ele vai ser tão bom para o nosso País como está sendo para Pernambuco. No mais, cumprir as tarefas que o nosso conjunto político, o seu líder e o meu partido entenderem que devo cumprir. Não tenho projeto pessoal./My plan is to strengthen the movement and take part in the civic efforts of those who want to make Eduardo Campos the President of Brazil, knowing that he is going to be as good for the country as he has been for Pernambuco. Apart from that, I expect to fulfill the tasks that the political group I belong to, its leader and my party will set for me. I do not have a personal agenda.


80 . SAÚDE/Health

Planos para a Expansão/

Expansion Plans

Como a rede própria da saúde suplementar alavanca a economia e presta serviço à população How proprietary hospital facilities foster the economy while meeting people’s health needs por/by Peterson Mayrinck

O

s resultados positivos da economia nordestina trouxeram mudanças no hábito de consumo na área de saúde. Os estados da Região têm apresentado números expressivos de crescimento na demanda por serviços médicos, como a aquisição de planos de saúde. A demanda reprimida tem se desenvolvido nesse ambiente fértil, com a entrada de novos grupos empresariais e o fortalecimento de empreendimentos locais. Nesse sentido, a Região desponta no cenário nacional como local propício para novos negócios.

T

he Northeast’s fast economic growth has brought about changes in consumer health habits. The states within the region have presented significant growth figures in terms of healthcare demand, such as in the number of private health insurance subscribers. The demand has gained momentum in this fertile environment with the presence of new business groups and the strengthening of local enterprises. This way, the region emerges nationally as a favourable place for new private healthcare providers.


O crescimento da economia do Nordeste tem impulsionado diversos setores e levado a mudanças sociais, com a adoção de novas necessidades e hábitos de consumo. Um dos aspectos que tem chamado atenção é o setor de planos de saúde. Para não depender do atendimento em unidades hospitalares públicas, muitas famílias têm escolhido a saúde como prioridade na hora de determinar seus orçamentos. A oportunidade de novos negócios na área, além de expansão das empresas já existentes, se apresenta como um investimento dos mais atrativos para empresários e empreendedores. No Nordeste, pouco mais de 19% da população conta com cobertura do sistema de saúde suplementar – sejam planos médicos ou exclusivamente odontológicos. Além do aumento da renda familiar, o incremento na taxa de empregos formais tem se mostrado um atrativo a mais para as operadoras. Em junho de 2013, havia 10,4 milhões de beneficiários médicos e odontológicos na Região — mais de 7 milhões destes fazem parte de contratos coletivos empresariais ou por adesão. De acordo com o professor

The economic growth in the Northeast has led to social changes and the adoption of new needs and consumer habit. One of the aspects that draw attention is health insurance. Because they don’t want to rely on public health facilities, many families have chosen health insurance as a priority in their family budgets. New business opportunities in the industry along with the expansion of existing companies, is proving to be one of the most attractive investments for businesses and entrepreneurs. In the Northeast, slightly over 19% of the population have private health coverage – be it health or exclusively dental plans. Apart from the increase in family income, the rising number of jobs is helping attract health insurance companies. In June 2013, there were 10.4 million medical and dental beneficiaries in the region – more than 7 million of them take part in collective corporate or subscription contracts. According to Professor João Policarpo from the Economics Department at Pernambuco Federal University (UFPE) the market for private health providers DIVULGAçÃO

shutterstock

Health/Saúde . 81

Mercado de planos de saúde tem crescimento forte na Região/ Market for health insurance sees growth in the Northeast of Brazil


Hospital foi aberto em 2010 para atender demanda/Hospital was opened in 2010 to meet th growing demand

has sustained considerable development. “It is not a generalized expansion, but there has been an increase in specific areas”, he says. The growing membership in the Northeast outgrows national rates. In 2012, the number of new members to health plans in the country went up 2.1% when compared to the previous year; for the region, it was an increase of 6.6% in the same period. Although the South-east still represents 63.4% of the more than 49 million beneficiaries of medical care in Brazil, the Northeastern states have presented not only an expansion in the access to private health care, but also a rich business environment because of its considerable demand. “In Brazil we have a situation in which the Northeast has seen a huge development in the last 10 years. Part of the people who seized to be technically considered poor and started consuming, what we call class C, is in this region”, says the marketing director of Hapvida Saúde, Simone Varella. A research commissioned by the Institute for Private Health Studies (IESS) indicates that health insurance plans are

do Departamento de Economia da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) João Policarpo, o mercado de saúde suplementar tem sustentado um crescimento considerável. “A expansão não é generalizada, mas há um crescimento em alguns locais específicos”, afirma. O aumento da rede de associados no Nordeste supera o crescimento da contratação do serviço a nível nacional. Em 2012, a adesão a planos de saúde no País subiu 2,1% se comparado com o ano anterior; na Região, o crescimento foi de 6,6% no mesmo período. Apesar de o Sudeste representar 63,4% dos mais de 49 milhões de beneficiários de assistência médica no Brasil, os estados nordestinos têm se destacado não apenas pela expansão do acesso à saúde suplementar, mas também por oferecer um ambiente propício a ser explorado devido a essa demanda reprimida. “Temos um cenário, no Brasil, em que a Região Nordeste teve um crescimento muito grande nos últimos 10 anos. Parte do contingente de pessoas que passou da linha da pobreza para a linha de consumo, que forma a classe C, está nessa região”, comenta a diDIVULGAçÃO

DIVULGAçÃO

82 . SAÚDE/Health

Operadoras apostam em unidades de saúde complementar/ Companies invest in private health facilities


Health/Saúde . 83

retora de marketing da operadora de saúde Hapvida Saúde, Simone Varella. Uma pesquisa encomendada pelo Instituto de Estudos de Saúde Suplementar (IESS) aponta os planos de saúde como uma necessidade e desejo do brasileiro, especialmente entre os jovens e a população de baixa renda.

Unimed Fortaleza/ Unimed Fortaleza

1

HOSPITAL/Hospital

2

UNIDADES ESPECIALIZADAS/ Specialized Units

5

CENTROS INTEGRADOS DE ATENDIMENTO UNIMED (CIAUs)/Integrated Unimed

Service Centers (CIAUs) LABORATÓRIOS/ Laboratories

Proprietary facilities as a business solution Two of the main health companies in the Northeast, Hapvida and Unimed, have identified the implantation of a proprietary network of health facilities as a way to widen their client base. “The health plan industry in the Northeast and in Brazil has only one trend that is “verticalization”. If we don’t “verticalize”, we are not financially viable”, says Simone. Unimed Fortaleza with approximately 400,000 clients and whose major market is the capital of Ceará, is an example of the importance of a proprietary network. Besides counting with smaller units, the cooperative keeps a regional hospital, Hospital Regional Unimed, which has international accreditation. “We are undergoing a process of expansion with the construction and opening of the new facility of Centro Integrado de Atendimento de Bezerra de Menezes”, says the president of Unimed Fortaleza, Mairton Lucena. DIVULGAçÃO

11

Rede própria com o solução de negócios Duas das maiores operadoras de saúde no Nordeste, a Hapvida e a cooperativa Unimed, identificam a implantação de rede própria como uma maneira para ampliar o público consumidor dos planos de saúde. “A operação de saúde, no Nordeste e no Brasil, só tem um caminho: a verticalização. Se não verticalizar, a gente não fecha a conta no final do mês”, conta Simone. A Unimed Fortaleza, com cerca de 400 mil clientes e foco na capital cearense, é um exemplo da importância da rede própria. Além de contar com outras unidades menores, a cooperativa mantém o Hospital Regional Unimed, com acreditação internacional. “Estamos em um processo de expansão dos serviços, como a construção e abertura do Centro Integrado de Atendimento de Bezerra de Menezes”, comenta o presidente da Unimed Fortaleza,

within the range of needs and wishes of Brazilians, especially among the young people and the lower classes.

“Estamos em um processo de expansão dos serviços, como a construção e abertura do Centro Integrado de Atendimento de Bezerra de Menezes”, Mairton lucena “We are undergoing a process of expansion, building and opening the Bezerra de Menezes Integrated Center", Mairton Lucena


84 . SAÚDE/Health In 2012, Hapvida Saúde became the third largest firm in number of medical contracts – and fourth when considered dental plans. In the Northeast, it is the first – beating national giants, such as Bradesco Saúde and Amil. In total, there are more than 2 million beneficiaries in the Northeast alone - 85% of their client portfolio. The secret of their success, says Simone, is investing in a proprietary network. “We have 21 proprietary hospitals and 180 health units in total”, she informs. For the marketing director, class C clients are demanding and want better services for lower prices. “It’s a group that still has low income and many consuming demands and wishes. So, if we deliver a service that is not good enough, they’ll channel their money to other needs”, says Simone. The issue of quality, especially in terms of consumer services, is key. “By means of our proprietary network, we control services directly and we know what we deliver to the client”, she states.

DIVULGAçÃO

DIVULGAçÃO

Mairton Lucena. Em 2012, a Hapvida Saúde se consolidou como a terceira maior do País em número de contratos médicos — e em quarto se forem considerados também benefícios exclusivamente odontológicos. Na região nordestina, é a primeira — superando gigantes nacionais, como a Bradesco Saúde e a Amil. Ao todo, são mais de dois milhões de beneficiários só no Nordeste — 85% de sua carteira de clientes. O segredo para o sucesso, aponta Simone, é o investimento na rede própria. “Temos 21 hospitais e 180 unidades de saúde próprios no total”, informa. Para a diretora de marketing, o cliente da classe C é exigente e quer mais pagando menos. “É uma parcela da população que ainda tem uma renda pequena e um desejo de consumo grande. Então, se entregarmos um serviço que não seja bom, irão investir o dinheiro em outras necessidades”, afirma Simone. A questão da qualidade de atendimento, então, é primordial. “Por meio da rede própria, temos a gestão direta do serviço e sabemos em que condições entregamos ao cliente”, opina.


Health/Saúde . 85

DIVULGAçÃO HAPVIDA/HAPVIDA DIVULGATION

Diversificação da rede própria aumenta competitividade/ Diversifying the network of proprietary facilities enhances competitiveness

Planos investem em rede própria para expandir negócios/Health plans invest in network of proprietary facilities to expand business

Desafio de expansão Boa parte da procura por planos de saúde é em cidades de maior porte, onde há maior adensamento populacional e rendimento mais elevado. O desafio para as empresas que desejam aumentar sua base de clientes é apostar no interior. Longe das capitais, a população ainda é dependente do Sistema Único de Saúde (SUS) e até mesmo do deslocamento até cidades maiores para atendimento. A penetração dos planos de saúde nessa área ainda é baixa. Segundo dados da Agência Nacional de Saúde Suplementar (ANS), cerca de 7,8 milhões dos beneficiários do Nordeste estavam nas regiões metropolitanas das capitais. “Com renda mais baixa, a população do interior ainda é dependente do atendimento público. Os planos de saúde que têm mais chance de crescer ainda são os mais básicos, que cobram menos dos segurados”, comenta o economista João Policarpo. Dados do IESS apontam uma cobertura de assistência médica de 12,1% da população na Região contra 24,7% da média nacional. O potencial econômico, com crescimento da renda familiar e expansão da classe média, aponta para um nicho a ser explorado — tanto nas capitais quanto no interior dos estados — para formar uma plataforma ampla. Com verticalização grande, a vantagem se revela, também, na negociação com fornecedores por preços mais competitivos do que se fosse apenas uma unidade de saú-

Expansion challenges A great deal of the demand for health plans is found in bigger cities, where there is higher population density and higher income. The challenge for companies who wish to work in this market is to reach out to the smaller cities and the countryside. Away from the big cities, the population still depends on public services, the National Health Service (SUS), and at times they even have to travel to bigger cities to find healthcare. The presence of private health care firms in these areas is still small. According to data from the Private Health Agency (ANS) around 7.8 million beneficiaries in the Northeast were found in metropolitan areas. “Having lower incomes, the population of the countryside is still reliant on public services. The health plans with a greater chance of growing are the basic ones, charging less from beneficiaries”, comments economist João Policarpo. Data from IESS shows medical care coverage extends to 12.1% of the population in the region against a national average of 24.7%. Economic prospects with the growth of family income and the expansion of the middle class, indicates a niche that can be explored – both in capitals and in the countryside – to form a wide service base. An advantage is revealed by verticalization in negotiating with suppliers for more com-


86 . SAÚDE/Health petitive prices. “With a big client portfolio and with our proprietary facilities we’ve managed to optimize costs. This makes it possible for us to offer a more competitive price and reach more consumers”, says Simone. According to executive president of Hapvida Saúde, Jorge Pinheiro, the company’s main strategy is focused on infrastructure, technology and quality professionals. The company has been constantly investing in a proprietary network. “We want the client to buy the plan because Hapvida has the best proprietary services. And, indeed, we do. Today we have total control of our operations and we are able to directly ensure the quality of the service we offer. This, along with the scale gains, makes it possible for us to reach more clients, including a group of Brazilians who previously did not have access to private health care”, he says.

Hapvida/Hapvida 2,5

MILHÕES DE BENEFICIÁRIOS/ Million beneficiaries

20 HOSPITAIS/ Hospitals

67

HAPCLÍNICAS/ Hapclínicas (clinics)

15

PRONTOATENDIMENTOS/ Emergency Services

49

LABORATÓRIOS/ Laboratories

49

UNIDADES DE VIDA & IMAGEM/Life and Image Units

13

MIL COLABORADORES/ Thousand professionals

206

UNIDADES PRÓPRIAS/ Proprietary Units DIVULGAçÃO HAPVIDA/HAPVIDA DIVULGATION

de. “Com uma plataforma grande de clientes e com a rede própria, conseguimos otimizar os custos. Isso faz com que seja possível um preço com maior capilaridade de mercado para o consumidor”, finaliza Simone. Segundo o presidente executivo do Hapvida Saúde, Jorge Pinheiro, a principal estratégia da empresa tem como foco o tripé estrutura, tecnologia e profissionais de qualidade. A operadora investe de maneira constante em rede própria de atendimento. “Queremos que o cliente compre o plano porque o Hapvida tem a melhor rede própria de atendimento. E, de fato, conquistamos isso. Temos hoje o completo domínio da operação e podemos gerir diretamente a qualidade do serviço e o custo final oferecidos aos nossos clientes. Isso somado à escala nos permite conquistar uma maior capilaridade de mercado e alcançar um universo de brasileiros que antes não tinham acesso à saúde privada”, destaca.

“Queremos que o cliente compre o plano porque o Hapvida tem a melhor rede própria de atendimento. E, de fato, conquistamos isso”, jorge pinheiro “We want clients to buy our plan because Hapvida has the best proprietary facilities. And we sure have that.” , Jorge Pinheiro


PENSE GRANDE.

Viva Le Parc.

SUCESSO DE VENDAS. ÚLTIMAS

OPORTUNIDADES.

PERSPECTIVA ILUSTRADA DA VISTA AÉREA DO COMPLEXO AQUÁTICO

3 E 4 QUARTOS COM ATÉ 4 SUÍTES 170m2 • 140m2 • 120m2 • 109m2

PENSE GRANDE

PENSE GRANDE

na localização.

na segurança e exclusividade.

- Próximo aos Shoppings Recife e RioMar

- Integrado a uma área verde preservada com mais de 2 milhões de m2 - o Parque dos Manguezais

- A 4 km do aeroporto - Colégios e faculdades no entorno

- Mais de 100 itens de lazer com 9 salões de festas

- Acesso fácil pela Via Mangue

- Complexo aquático com 4.000m2 - 32.000m2 de área de convívio

Gestão de condomínios Classic Home.

Vendas:

Realização:

Uma equipe de profissionais sempre pronta para facilitar a sua vida em serviços inclusos na taxa de condomínio e pay-per-use.

3207.6666 Incorporadora Responsável: Cyrela JCPM Empreendimentos Imobiliários SPE S/A; CNPJ nº 09.622.498/0002-80. Memorial de Incorporação registrado sob nº R-4, na matrícula nº 97.651, no Cartório 1º Registro de Imóveis de Recife/PE, em 15/10/2013. Responsável técnico: Tomás Mesquita Freire - CREA-BA: 30878. Projeto Arquitetônico: STA Arquitetura S.A. - CAU-RJ: A 18838-7; Jerônimo da Cunha Lima Arquitetos - CAU-PE: A 76388-8; Augusto Reynaldo Arquitetura e Desenho LTDA - CAU-PE: A 35793-6 e José Goiana Leal Arquitetos - CAU-PE: A 7986-3. Em Conformidade com a Lei nº 4.591/64, as perspectivas, plantas e fotos são meramente ilustrativas e não fazem parte da promessa de compra e venda. Todas as áreas indicadas são privativas. Alvará de Licença para Construção nº 7600049/10, emitido pela PCR em 11/08/2010. Responsável por vendas: Seller Imobiliária - Creci PJ 1189, Imobiliária Jairo Rocha - Creci 7883-J.

www.leparcboaviagem.com.br

VISITE STAND E DECORADO NA TORRE.

AV. GENERAL MAC ARTHUR, CONTINUAÇÃO DA ANTÔNIO FALCÃO. João Car los Paes M endonça

Versão Vertical 02


FOTOS/PHOTOS: divulgação/divulgation

88 . TURISMO/Tourism

conforto para lazer e negócios nas cidades-sede da copa do mundo/Comfort for leisure and business in the World Cup host cities

UMA SELEÇÃO

DE PESO PARA 2014/

The best hotel facilities for 2014

Investimentos na rede hoteleira dos estados nordestinos que receberão jogos do Mundial mostram que não é apenas dentro das arenas que vários gols serão marcados Investments in hotel infrastructure in the Northeastern states hosting World Cup games show that goals are also being scored outside football pitche por/by Bruno Marinho

É

no período de 12 de junho a 13 de julho deste ano que a bola vai rolar nas arenas de 12 estados do Brasil pela Copa do Mundo da FIFA 2014. Porém, a procura dos turistas torcedores pelos hotéis nas cidades que receberão os jogos do Mundial já entrou em campo. Os visitantes estrangeiros já estão buscando locais para se acomodar durante o maior evento futebolístico do mundo — é o que revela recente pesquisa do comparador de preços de hotéis Trivago. De acordo com o levantamento, os britânicos (29%), os alemães (22%) e os estadunidenses (14%) lideram as buscas por hotéis brasileiros para a época da competição. Ao todo, são esperados cerca

F

rom June 12 to July 13 the 2014 FIFA World Cup games will take place in 12 arenas across Brazil. However, the increased demand by tourists and fans for hotels in the host cities has been increasing. Foreign visitors are already looking for accommodation for the world’s biggest football event — this is what is revealed by a recent research carried out by Trivago, an online hotel search website. According to the information collected by Trivago, the British (29%), Germans (22%) and Americans (14%) top the rank of searches for hotels in Brazil for the competition period. In total, 600,000 tourists are


Technology/Tecnologia . 89

grandes redes hoteleiras aumentam o número de leitos para a copa do mundo Hotel facilities enhances the number of rooms for the World Cup de 600 mil turistas estrangeiros desembarcando e viajando pelo Brasil durante o Mundial. Boa parte deles irá se hospedar no Nordeste, onde acontecerão 21 dos 64 jogos da competição. “Os turistas que virão ao Brasil para a Copa do Mundo não precisam se preocupar, pois estarão bem servidos de hotéis. O Nordeste possui uma rede hoteleira que atende bem a demanda de visitantes nacionais e internacionais. Mas os investimentos que estão sendo feitos são de extrema importância, pois esta é uma oportunidade única de fazermos do turismo um dos principais legados da competição”, ressalta Enrico Fermi, presidente da Associação Brasileira da Indústria de Hotéis. Confira, nas páginas a seguir, como cada sede nordestina do Mundial está se reforçando no quesito hotelaria.

empreendimento une centro empresarial, hotel e lazer/ Project brings together business center, hotel and leisure

expected to come to Brazil and travel around the country during the World Cup. Part of them is staying in Brazil’s Northeast, where 21 out of the 64 matches will take place. “Tourists coming to Brazil for the World Cup don’t need to worry for they’ll be offered a good choice of hotels. The Northeast counts with enough hotel facilities to comfortably accommodate national and international visitors. The investments being made are still of great importance, as this is an opportunity for tourism to grow stronger and be one of the main legacies the competition will leave in the region”, says Enrico Fermi, President of Brazil Hotel Industry Association. Check out the following pages for more on how each city is getting ready in terms of hotel infrastructure.

expectativas/Expectations

os números

do turismo/

Tourism numbers

Fonte/Source: Trivago

42.000

30.000

18.000

18.000 12.000 6.000 6.000 6.000 6.000 6.000 6.000 6.000

48.000

França

Suécia

Finlândia

Austrália Canadá bélgica Itália China Noruega áustria holanda Irlanda

Outros

132.000 Alemanha

Estados Unidos 84.000

174.000 Inglaterra

Saiba de onde são os 600 mil turistas que pretendem assistir aos jogos do Mundial no Brasil/ Discover where are from the 600,000 tourists who intend to watch the games from the Mundial


90 . TURISMO/Tourism

CEARÁ

FOTOS/PHOTOS: divulgação/divulgation

Palco de seis jogos da Copa do Mundo da FIFA Brasil 2014, o Ceará está expandindo e modernizando o seu parque hoteleiro. Neste ano, serão inaugurados nove empreendimentos, sendo três em Fortaleza (Hotel Iracema, Hotel Mareiro Praia do Futuro e Hotel Ibis Rede Accor) e seis no interior do Estado, contemplando os municípios de Trairi, Aracati, Aquiraz, São Gonçalo, Itapipoca e Jijoca. Esse conjunto de construções incrementará a capacidade hoteleira cearense com a oferta de novas 729 unidades habitacionais, o que representa 2.258 leitos a mais. Após essas inaugurações, o Estado passará a contar com aproximadamente 50 mil leitos distribuídos em mais de 19 mil apartamentos.

Hosting six 2014 FIFA World Cup Brazil games, the state of Ceará is expanding its hotel pool. Nine hotels will be opened by 2014, three in Fortaleza (Hotel Iracema, Hotel Mareiro Praia do Futuro and Hotel Ibis Rede Accor) and three in towns across the state such as in Trairi, Aracati, Aquiraz, São Gonçalo, Itapipoca and Jijoca. These will add 729 hotel rooms to Ceará’s current capacity, accounting for 2,258 new beds. Following the opening of these hotels, Ceará will count with approximately 50,000 beds distributed in over 19,000 hotel rooms.

Hotel Mareiro – Praia do Futuro

RIO GRANDE DO NORTE Entre os estados-sede da Copa do Mundo da FIFA Brasil 2014, o Rio Grande do Norte ocupa uma posição privilegiada no tocante ao setor hoteleiro: existem atualmente 42 mil leitos nos hotéis espalhados pelas cidades do Estado. Apenas na capital potiguar, são 28 mil leitos à espera dos turistas, o que faz de Natal uma das cidades com o maior número de leitos turísticos do País. Essa quantidade já seria suficiente para hospedar os turistas que chegarão para assistir aos jogos do Mundial na Arena das Dunas — serão quatro partidas ao todo. Ainda assim, seis novos empreendimentos hoteleiros estão em construção em Natal, sendo dois da rede Blue Tree, um da Comfort Atlanta Suites, outro da Golden Tulip, além de dois situados bem próximos ao novo estádio: o Ibis e o Holiday In.

Among the states hosting the 2014 FIFA World Cup matches, Rio Grande do Norte stands ahead of the others in terms of hotels. There are currently over 42,000 beds across Rio Grande do Norte. The capital city alone has 28,000 beds awaiting tourists, making Natal one of the cities with the greatest number of hotel beds in the country. This number of rooms would suffice to accommodate tourists coming to watch World Cup matches to be held at Arena das Dunas — in a total of four matches. Nevertheless, there are six new hotels underway in Natal, two of them belonging to the Blue Tree chain; one Comfort Atlanta Suites; a Golden Tulip, as well as two located near the new stadium - Ibis and Holiday Inn.


Technology/Tecnologia . 91

sheraton

PERNAMBUCO

meliá – Praia do paiva

Seja pelo posicionamento econômico da capital pernambucana, seja pelo horizonte favorável no turismo do Recife com as possibilidades trazidas pela Copa do Mundo da FIFA Brasil 2014, o fato é que Pernambuco vem atraindo a atenção de grandes grifes hoteleiras. O bairro de Boa Viagem, o município de Jaboatão dos Guararapes e a Praia do Paiva irão receber, neste ano, empreendimentos modernos de bandeiras que são referências mundiais. Meliá, Four Seasons, Sheraton e Marriott Internacional são algumas das principais marcas internacionais que escolheram construir seus novos empreendimentos no Estado. Juntas, as quatro serão responsáveis por agregar ao mercado local mais da metade dos quase 2 mil novos apartamentos que estão em construção na Região Metropolitana do Recife, que conta atualmente com 8,9 mil unidades habitacionais.

Whether it is for the economic boom Pernambuco is undergoing or because of Recife’s favorable atmosphere for tourism with the opportunities emerging along with the 2014 FIFA World Cup Brazil, the fact is that Pernambuco keeps attracting the great hotel brands. The district of Boa Viagem, the municipality of Jaboatão dos Guararapes and Praia do Paiva will see internationally renowned modern hotels this year. Meliá, Four Seasons, Sheraton and Marriott International are some of the main chains that have chosen to build hotels in Pernambuco. Together, the four hotels will account for more than half of the near 2,000 new hotel rooms being built across Recife Metropolitan Area, which currently counts with 8,900 rooms.


92 . TURISMO/Tourism

BAHIA Bahia has been building fantastic hotel facilities to accommodate tourists coming to the state for the six FIFA World Cup matches to be held at Arena Fonte Nova. With the opening of seven new hotels since 2012, Bahia has increased the number of beds to 37,578. Seven other enterprises shall be opened in time for the 2014 FIFA World Cup Brazil. In this list the Hangar Salvador and the One By Caesar Business. In the first quarter of this year, Catussaba Suítes, Aero Espaço Empresarial & Hotel and Hotel Horto Bela Vista will follow suit. These new hotels will add 2,426 beds, increasing Bahia’s total capacity to 40,000 beds.

em três anos a bahia recebeu 14 novos hotéis/ In three years Bahia received 14 new hotels

FOTOS/PHOTOS: divulgação/divulgation

A Bahia vem escalando uma verdadeira seleção de hotéis para acomodar os turistas que chegarão ao Estado para conferir os jogos do Mundial da FIFA na Arena Fonte Nova, seis ao todo. Após inaugurar sete hotéis nos anos de 2012 e 2013, o Estado passou a contar com 37.578 leitos. Mais sete empreendimentos na área de hotelaria serão inaugurados até o início da Copa do Mundo da FIFA Brasil 2014. Nessa lista, estão o Hangar Salvador e o One By Caesar Business. No primeiro trimestre deste ano, iniciarão suas atividades o Catussaba Suítes, o Aero Espaço Empresarial & Hotel e o Hotel Horto Bela Vista. Esses novos hotéis somarão 2.426 leitos, ampliando a oferta da Bahia para 40 mil leitos.


Curtiu?

Você e a Provisual juntos. Também nas mídias sociais.

/provisualgrafica

@provisualgrafica

Rua Gervásio Pires 1016, Boa Vista - Recife - PE atendimento@provisual.com.br | Fone: 81 2119.7244


94 . ARTIGO/Article

AFINAL, O QUE É Planejamento URBANO/ por/by Roberto Montezuma Presidente do Conselho de Arquitetura e Urbanismo de Pernambuco (CAU/PE)/ Head of the Pernambuco Architecture and Urban Planning Board (CAU/PE)

O

termo planejamento urbano tem sido utilizado de forma muito abrangente, para designar qualquer tipo de intervenção “planejada” numa cidade. Até para os chamados bairros planejados como se fossem entidades isoladas que se bastassem do ponto de vista urbanístico sozinhos. A noção de planejado aí utilizada pode transmitir a ideia de que é algo organizado autonomamente, segundo uma ordem concebida que não depende da malha urbana onde está inserido. Nada mais equivocado. A cidade sustentável integrada e com qualidade de vida que almejamos só poderá ser realizada com articulação de todos os diversos sistemas que a constroem. Planejar a expansão coerente de uma cidade é um processo delicado que deve ser baseado em uma concepção abrangente e ancorada na necessidade de intervir em diversos macrossistemas: o ambiental (natural e construído), o infraestrutural e o ocupacional. Planejar a cidade significa considerar os grandes sistemas como o natural que rege o espaço físico: os cursos d’água, as florestas, os mananciais, o clima, etc. Para intervir nos espaços construídos, por sua vez, é preciso pensar que vivemos um ambiente cumulativo onde as construções e os espaços deixados por aqueles que nos precederam são as bases para o futuro a ser construído. Já a infraestrutura da cidade é o que alimenta seu funcionamento e a qualidade da vida de seus habitantes, as chamadas redes: de saneamento, de transportes, elétricas, de comunicação, etc. Os grandes problemas de funcionamento e a falta de provisão enfrentados por essas redes nas nossas cidades advêm do fato de terem sido pensadas como sistemas isolados. No que se refere aos aspectos ocupacionais e de usos, o planejamento da cidade tem o desafio de encontrar novos arranjos, que garantam diversidade e vitalidade urbana e menos deslocamento de sua população. E por aí vai... É preciso lembrar que o planejamento da cidade deve partir da cultura e da sociedade que a determinam. Um planejamento urbano, para ser consequente, não pode deixar de articular transversalmente todos esses sistemas para dar forma a uma cidade mais respeitosa com a natureza e com a herança histórica e cultural de sua.

T

he term urban planning has been used in a much too comprehensive way to mean any sort of “planned” intervention in a city. Even for the so-called planned neighborhoods as if these were self-sufficient detached entities from the urban viewpoint. The notion of planned here utilized may convey the idea that this is something organized in an autonomous manner, according to a conceived order that does not depend on the urban tissue where it is located. This is a misunderstanding altogether. The sustainable and integrated cities with improved quality of life we long for can only be achieved through the interaction of all the range of systems that make it up. Planning a coherent expansion of cities is a delicate process that must be grounded on a comprehensive notion and anchored in the need to intervene in various macro-systems, such as the environment (natural and built), the infrastructure and the occupational. Planning cities means considering the larger systems, such as the natural one, determining the physical space: water streams, forests, river springs, weather and so on. In order to intervene in built spaces, on its turn, we must bear in mind that we live in a cumulative environment where the constructions and spaces left by those who lived before us form the basis upon which the future will be built. City infrastructure is what feeds its functioning and determines the quality of life of city dwellers; this includes the networks: sewage, transport, power, communication etc. The major problems getting these networks to function well and to avoid shortage of supply in our cities emerge from the fact that they were thought of as isolated systems. Regarding the occupational and land-use aspects, city planning is faced with the challenge of finding new arrangements that ensure urban diversity and vitality and fewer commutes. And so it goes... We must remember that city planning should emerge from the culture and society that shape it. A successful urban plan cannot refrain from engaging in a cross-cutting interplay of these systems so as to conceive a city that is more respectful towards the environment and the historical and cultural heritages.

guilherme veríssimo

What is urban planning about after all?




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.