Revista NEBusiness 4

Page 1



A


4 . editorial/Editorial

PASSOS DE GIGANTE/

Giant steps

N

o momento em que a economia brasileira caminha a passos lentos e incertos, o Nordeste apresenta um avanço econômico acelerado, acima da média das demais Regiões e se posiciona como uma terra de oportunidades. Vários indicadores confirmam o aumento da participação da Região no Produto Interno Bruto (PIB) nacional, assim como dos investimentos públicos e privados nos nove Estados nordestinos. Os números são animadores, e — ­ apesar dos desafios estruturais e sociais como educação precária, logística e mão de obra ainda pouco qualificadas — grandes marcas e importantes empresas estão de olho no potencial econômico dessa região. Um exemplo disso é o crescente interesse da gigante brasileira de cosméticos, Natura, pelo Nordeste. Nesta edição da NEBusiness, trazemos uma entrevista do Diretor Regional Norte e Nordeste da Natura, Daniel Silveira, que fala sobre as experiências e as possibilidades da empresa na Região, que responde hoje

A

t the moment the Brazilian economy takes slow and uncertain steps, the Northeast presents an accelerated economic advance, above the average of the other regions and places itself as a land of opportunities. Many indicators confirm the increase of participation of the region in the national Gross Domestic Product (GDP) as well as the private investments on the nine Northeastern states. Numbers are cheering and in spite of the structural and social challenges as precarious education, still underqualified manpower and logistics, great and important brands are with an eye on the economic potential of the region. An example of this is the growing interest of the Brazilian cosmetics giant, Natura, in the Northeast. On this NEBusiness edition, we bring an interview with the North and Northeast Regional Director of Natura, Daniel Silveira, that talks about experiences and possibilities of the company at the region that nowadays responds for more than 30% of the cosmetics consumption in Brazil and with


Editorial/EDITORIAL . 5

Maria luciana nunes, diretora da revista NEBusiness/NEBusiness magazine director

por mais de 30% do consumo de cosméticos no Brasil e com grande potencial de expansão. A Natura enxerga uma oportunidade única de expandir seu mercado consumidor e explorar o potencial da Região. Outro tema de destaque é o movimentado mercado de logística — programas e ações governamentais, em parceria com a iniciativa privada, pretendem aplicar R$ 133 bilhões em recursos para melhoria e integração dos diversos modais de transporte. A expansão do mercado de luxo também é destaque no Nordeste. São veículos, imóveis e diversos tipos de produto em um dos segmentos mais exclusivos da economia, apesar da carga tributária ligada à importação e circulação de mercadorias no País. Com grande espaço para se desenvolver, o mercado apresenta ótimas oportunidades para investidores e marcas de luxo estabelecerem um consumo de ainda mais destaque na Região. A sustentabilidade é outro expoente, com importantes desenvolvimentos na indústria sucroalcooleira e na geração de energia solar. Após os avanços na adoção da energia eólica, é a vez de Pernambuco protagonizar o primeiro leilão no País para implantação de usinas fotovoltaicas em várias áreas do Estado, com investimento estimado em R$ 600 milhões. A chegada do Etanol 2G ao Brasil, capitaneada por uma unidade fabril em Alagoas, possibilita o crescimento da produtividade da cana-de-açúcar na fabricação do combustível. Com uma variável modificada da planta, ainda é possível diminuir o impacto ambiental do cultivo e da colheita da cana. Boa leitura!

great potential of expansion. Natura sees an unique opportunity of expanding its consuming market and exploring the potential of the region. Another issue that stands out is the active logistics market – governmental programs and actions, in partnership with the private initiative, intend to apply R$ 133 billion in resources to improve and integrate the diverse transportation modals. The expansion of the luxury market is also a highlight in the Northeast. There are vehicles, realties and many kinds of products in one of the most exclusive segments of economy, in spite of the tax burned related to merchandise importation and circulation in the country. With great space to develop, the market presents great opportunities for investors and luxury brands to establish a consumption that gets even more on evidence at the Region. Sustainability is another exponente, with great developments on the sugar-alcohol industry and on the generation of solar energy. After the advances on the adoption of wind energy, it is Pernambuco’s turn to be the protagonist of the first auction in the country to implement photovoltaic power plants at different areas of the state, with an estimated investment of R$ 600 million. The arrival of the 2G Ethanol in Brazil, captained by a mechanical unit in Alagoas, makes the growth of sugar cane productivity on the manufacturing of the fuel possible. With a modified variable of the plant, it is still possible to decrease the environmental impact of the sugar cane cultivation and harvesting. Have a nice reading!

o Nordeste cresce e ganha poder econômico/ Northeast grows and gains economic power


6 . expediente/Team

diretora responsável/Director Maria Luciana Nunes

colaboradores/Staff

editora chefe/Editor-in-chief Juliana Outtes editor de conteúdo/Content Publisher Peterson Mayrinck editor ASSISTENTE/Assistant Publisher Rui Gonçalves REVISOR/Reviser Bruno Marinho

1

6

TRADUÇÃO/Translation Paula Neves PROJETO GRÁFICO/Graphic Project Paula K. Santos

4

DIRETORa de arte/Art Director Juliana Delgado designer/Designer Ana Elisa Ribeiro

2

7

FOTO DE CAPA/Cover picture Divulgação Natura/Natura divulgation fotógrafo/Photographer Rafael Bandeira marketing e publicidade/ Marketing and Advertising Gabriela Pires e Igo Mariano comercial/Commercial Sílvia Leitão +55 81 9452.8159

5

3

8

01. Alessandra Raposo Jornalista colaboradora/ Contribuitor reporter

05. peterson mayrinck Editor de conteúdo da Viva!BR/ Viva!BR Content Publisher

02. CÍNTHIA CARVALHO Jornalista da Viva!BR/ Viva!BR reporter

06. priscila d’arc Jornalista colaboradora/ Contribuitor reporter

A revista não se responsabiliza pelos conceitos emitidos nas matérias e nos artigos assinados/The magazine is not responsible for materials and concepts expressed in signed articles

03. Juliana Outtes Editora-chefe/ Editor-in-chief

07. Sílvia Leitão Jornalista colaboradora/ Contribuitor reporter

Comentários sobre o conteúdo editorial, sugestões e críticas sobre as matérias/Comments about the editorial content, sugestions and critics to the articles E-mail: redacao@editoravivabr.com.br

04. MarCELO SOARES Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

08. rui gonçalves Jornalista colaborador/ Contribuitor reporter

A NE BUSINESS é uma publicação trimestral produzida pela Viva!BR/NE Business is a Viva!BR quarterly publication

Fone/Phone: +55 81 3366.9666 | +55 81 3366.9658 Rua da Guia, 99, Recife Antigo – Recife/PE



8 . sumário/Contents

14 CAPA/Cover O Diretor Regional Norte e Nordeste da Natura, Daniel Silveira, fala sobre as oportunidades da Região e as ações da empresa/The North and Northeast Regional Director of Natura, Daniel Silveira, talks about the opportunities of the region and the actions of the company

10 PANORAMA/Overview Acompanhe as principais novidades sobre investimentos e incentivos que movimentam a economia da Região Nordeste/Keep up with the main news about investments and inducements that move the economy of the Northeastern Region

COluna/ Column

34

O jurista Marco Meira comenta a Lei de Direitos Autorais/ The jurist Marco Meira comments about the Copyright Law

22 TECNOLOGIA/ Technology

Cada vez mais populares, aplicativos mobile e softwares são a aposta de quem quer ser competitivo e ampliar a atuação no mercado/ More and more popular, mobile apps and softwares are the bet of those who want to be competitive and expand the acting on the market

28 Economia criativa/ Creative economy

Empreendedores mostram como a paixão pela música pode se tornar oportunidade de negócio inovadora e lucrativa/Entrepreneurs show how passion for music can become an innovative and profitable business opportunity

ARTIGO/ Article

68

Sérgio Xavier fala sobre adoção de uma economia mais verde/Sérgio Xavier talks about adopting a greener economy


Contents/Sumário . 9

55 ESPECIAL SUSTENTABILIDADE/ Sustainability Special Energia solar e Etanol 2G despontam no Nordeste como importantes fontes de energia sustentável/2G Ethanol and solar energy on the agenda

36 MERCADO/ Market

O segmento premium segue em alta na Região, com aumento de 35% no Nordeste/The premium segments remains up at the Region, with an increase of 35% in the Northeast

42 logística/Logistics Parcerias público-privadas ajudam a desenvolver os diferentes modais de transporte no Nordeste/Public-private partnerships help the development of different transportation modals in the Northeast

52

perfil/Profile

O engenheiro pernambucano Angelo Leite fala sobre a criação do projeto de compartilhamento de bicicletas/The engineer from Pernambuco, Angelo Leite, talks about the creation of the bike sharing project


10 . PANORAMA/Overview

CEARÁ ganha fábrica

de HELICópteros/

C

om investimento de R$ 450 milhões, a Companhia Interamericana de Tecnologia Aeroespacial (Citasa) irá construir uma fábrica para a montagem e manutenção de helicópteros em São Gonçalo do Amarante, no Ceará. A planta terá a capacidade para a produção de 80 a 100 aeronaves por ano, de uso executivo e monitoramento. A ideia é, em curto prazo, compor uma cadeia produtiva para a montagem de helicópteros com alto grau de nacionalização, empregando soluções tecnológicas em motores à propulsão, pistão e turbinas. A previsão é de que as obras comecem em junho deste ano.

W

ith a R$ 450 million investment, the Inter-american Company of Aerospace Technology (CITASA) will start a factory to build and maintain helicopters in São Gonçalo do Amarante, in the state of Ceará. It will be able to produce from 80 to 100 aircrafts a year, of executive and monitoring use. The idea is, in a short term, to compose a productive chain of helicopters’ building with high degree of nationalization, bringing technological solutions to propulsion engines, piston and turbines. The forecast is that the work will start in June.

DIVULGAÇÃO

Ceará receives helicopters’ factory

Roca investe

Mais de R$ 120 milhões

R$ 44 milhões em PE/

para rede própria do Hapvida/ More than R$ 120 million to Hapvida’s own network

O

Grupo Roca Sanitários Brasil, fabricante de louças sanitárias, inaugurou, em abril, a sua segunda unidade de produção em Pernambuco. Depois de Jaboatão dos Guararapes, a cidade escolhida pela empresa para receber a planta foi Vitória de Santo Antão. Ao todo, serão investidos R$ 44 milhões. A produção inicial tem previsão estimada em 500 mil unidades de metais sanitários, mas esse número deve subir para 1,5 milhão nos próximos anos. A fábrica de Vitória é a primeira de metais sanitários do Nordeste. A empresa detém as marcas Roca, Lausen, Intepa, Celite e Logasa.

T

he Brazil Sanitaries Roca Group, manufacturer of sanitary ware, launched in April it’s second unit of production in Pernambuco. After Jaboatão dos Guararapes, the city chosen to receive the factory was Vitória de Santo Antão. Altogether, R$ 44 million. The project will have an initial production of 500 thousand units of sanitary metals, but this number should increase to 1.5 million over the next years. The company detains the brands of Roca, Lausen, Intepa, Celite and Logasa.

O

Hapvida Saúde, maior operadora do Norte e Nordeste, vai investir, até o fim deste ano, mais de R$ 120 milhões em sua rede própria de atendimento, nos estados do Norte e Nordeste do País. O montante ultrapassa em 60% os R$ 75 milhões que foram empregados para expansão de unidades de saúde no ano passado. Todo o recurso será destinado à ampliação e à modernização de hospitais, prontos atendimentos e clínicas para consultas eletivas. Em Pernambuco, os investimentos somam mais de R$ 20 milhões. Entre as novidades previstas, está a implantação da unidade de Medicina Nuclear no Hospital Ilha do Leite.

H

apvida Saúde, the biggest operator of North and Northeast, will invest more than R$ 120 million in its own assistance network by the end of this year, in the northern and northeastern states of the country. The sum goes beyond 60% of the R$ 75 million that were invested on the enlargement and expansion of the health units last year. All the resources are going to be destination to the expansion and modernization of hospitals, ER’s and clinics for elective consultations. In Pernambuco, the investments sum more than R$ 20 million. Among the predicted news, there is the implementation of the unit of Nuclear Medicine, in the Ilha do Leite Hospital. DIVULGAÇÃO

DIVULGAÇÃO

Roca invests R$ 44 million in new plant in Pernambuco


Overview/PANORAMa. 11 Energia/Energy

Impsa fornece equipamentos para

Usina de Belo Monte/Impsa offers equipments for the Belo Monte Mill

A

Impsa, líder latino-americana em energia renovável, acaba de concluir o processo de comissionamento da primeira Ponte Rolante Auxiliar da Casa de Força da Usina Hidrelétrica de Belo Monte. A máquina faz parte dos equipamentos que a empresa irá fornecer para o maior projeto hidrelétrico do Brasil. A empresa argentina, localizada no Complexo Portuário de Suape, em Pernambuco, ainda é responsável pelo fornecimento de quatro unidades completas de geração, que incluem geradores e turbina, que devem ter uma potência de 2500 MW, e todos os condutos forçados para as 18 unidades geradoras de energia.

I

DIVULGAÇÃO

mpsa, the leading company of renewable energy in Latin America, has just concluded the process of commissioning of the first Auxiliary Rolling Bridge of the Strength House of the Hydroelectric Mill of Belo Monte. The machine is part of the equipments the company will provide for the biggest hydroelectric project of Brazil. The Argentinian company, located in the port complex of Suape, Pernambuco, is still the responsible for the providing of four complete units of generation, which includes generators and turbine, that should have a capacity of 2500 MW, and all the conducts forced to the 18 units that generate energy.

Sergipe terá fábrica de vidro

Verallia/

DIVULGAÇÃO

Glass factory will be installed in Sergipe

C

om previsão de iniciar suas atividades em dezembro de 2015, a Verallia, empresa fabricante de embalagens de vidro do Grupo Saint-Gobain, instalará sua futura planta na cidade de Estância, em Sergipe. A nova unidade, quarta da empresa no País, deverá gerar cerca de 195 empregos quando estiver em pleno funcionamento e será responsável pela fabricação de linhas de produtos de garrafas e potes de vidro para os mercados de bebidas e alimentos que utilizam intensamente o vidro como material de suas embalagens.

W

ith the forecast of starting its activities in December, 2015, Verallia, a company from the Saint-Gobain Group that produces glass packages, will install its future plant in the city of Estância, Sergipe. The new unit, also fourth of the company in the country, should generate about 195 jobs positions when in full functioning and it will be responsible for the manufacturing of bottles and glass recipients for the beverage and food market that highly use glass as the material for its packages.


12 . PANORAMA/Overview Logística/Logistics

CD do Grupo Boticário começa DIVULGAÇÃO

a operar na Bahia/DC of Boticário Group starts operating in Bahia

O

novo Centro de Distribuição (CD) do Grupo Boticário que está sendo erguido em São Gonçalo dos Campos (BA) está operando em fase de teste. Até agora, a unidade já gerou 130 empregos diretos, mas deve gerar aproximadamente 530 empregos diretos e indiretos quando entrar em operação plena no final deste ano. Além do novo empreendimento, o Boticário está construindo uma fábrica em Camaçari (BA), que irá fabricar itens de perfumaria e cuidados pessoais, para atender as regiões Norte e Nordeste. As duas instalações fazem parte do investimento de R$ 500 milhões que o Grupo Boticário está fazendo na Bahia.

elo terceiro ano consecutivo, a Bahia realiza o Salão Baiano de Turismo no Centro de Convenções de Salvador, no mês de maio. O evento pretende reunir mais de 12 mil pessoas e um dos temas abordados será o impacto da Copa do Mundo na atividade turística no estado, principalmente no que se refere aos legados. A expectativa é que o evento tenha a presença de 13 zonas turísticas do estado, com estandes de 87 municípios e segmentos, além de produtos culturais e turísticos locais. A rodada de negócios deve reunir 32 operadores de turismo – sendo 23 nacionais e 9 baianos – e mais de 50 fornecedores.

F

or the third consecutive year, Bahia hosts the Salon of Bahia’s Tourism at the Convention Center of Salvador, during the month of May. The event intends to gather more than 12 thousand people together and one of the handled themes will be the impact of the World Cup in the touristic activity in the state, mainly when it comes to the legacies. The expectation is that the event would count on the presence of 13 touristic zones of the state, with stands from 87 municipalities and segments, besides local cultural and touristic products. The business round should reunite 32 tourism operators – 23 nationals and 9 from Bahia – and more than 50 suppliers.

DIVULGAÇÃO

Salão Baiano de Turismo/ P

T

he new Distribution Center (DC) of Boticário Group that it is being built in São Gonçalo dos Campos (BA) is operating in a test phase. So far, the unit has already generated 130 direct jobs. The center should start its full operation at the end of this year, generating about 530 direct and indirect jobs. Besides the new entrepreneurship, Boticário is building a factory in Camacari (BA) that will manufacture perfumery and personal care to attend the northern and northeastern regions. Both installations are part of a R$ 500 million investment that Boticário Group is making in Bahia.

Salon of Bahia’s Tourism


Overview/PANORAMa. 13

Novidades cervejeiras

crédito/Credit

Caixa investe R$ 7

no Ceará/

bilhões no PI/Caixa invests R$ 7 billion in PI

Brewer news in Ceará

A

A

DIVULGAÇÃO

Cervejaria Heineken acaba de lançar, no Ceará, a Desperados, bebida que é uma combinação de cerveja com um toque de tequila e especiarias com limão. A novidade é distribuída em garrafas long necks, com 330 ml, e está disponível em casas noturnas, bares, lojas de conveniência e supermercados selecionados. Com uma presença forte no Sudeste do País, há pouco mais de um ano no Brasil, o novo rótulo da Heineken já superou a estimativa de volume de vendas em 10%, com distribuição em mais de 700 pontos de venda.

T

he Heineken Brewery has just launched, in Ceará, Desperados, a drink that combines beer with a touch of tequila and spices with lemon. The new is distributed in long neck bottles, with 330 ml, and it is available in nightclubs, bars, convenience shops and selected supermarkets. With a strong presence in the Southeast of the country, in Brazil for a little more than a year, the new label of Heineken has already overcame the estimation of sales volume I’m 10%, with distribution in more than 700 sale spots.

Caixa Econômica Federal (CEF) investiu R$ 7 bilhões na economia do Piauí em 2013. O volume injetado na economia piauiense representa 19,6% a mais do que em 2012. Desse total, R$ 1,4 bilhão foi para o setor imobiliário do estado. Ao todo, os recursos foram em repasses sociais, de financiamentos, transferência de verbas do Orçamento Geral da União (OGU), através da oferta de crédito para as empresas privadas, para as pessoas físicas, para o pagamento de programas sociais, como o Bolsa Família, Seguro Desemprego e INSS.

C

aixa Econômica Federal (CEF) invested R$ 7 billion in the economy of Piauí in 2013. The volume injected in the economy of the state represents 19,6% more than 2012. Of this amount, R$ 1,4 billion was for the real estate area of Piauí. Altogether, the resources were in social transfers, financing, income distribution of the General Budget of the Union (OGU), through the offer of credit for private companies, individuals, for the payment of social programs as Bolsa Familia, Seguro Desemprego and INSS.

Amcham-Brasil inaugura

O

14º escritório da Amcham-Brasil abre as portas para oferecer produtos e serviços que contribuam para a ampliação da competitividade e dos negócios das empresas cearenses. O escritório da Amcham em Fortaleza promoverá uma agenda diversificada de comitês e eventos. A nova regional terá também um calendário intenso de comitês, fóruns de discussão mensal entre executivos do mesmo nível ou segmento de atuação. A Amcham-Brasil conta atualmente com dois escritórios regionais no Nordeste: um no Recife, com 500 empresas associadas; e outro em Salvador, com 120 companhias sócias.

T

he 14th office of Amcham-Brazil opens its doors to offer products and goods that contribute with the expansion of competition and business of companies from Ceará. The office of Amcham in Fortaleza will promote a diversified agenda of committees and events. The new regional will also have an intense calendar of committees, monthly discussion forums with businessmen of the same level or acting area. Nowadays, Amcham-Brazil counts with two regional offices in the Northeast: one in Recife, with 500 associated companies; and another in Salvador, with 120 associated companies.

DIVULGAÇÃO

escritório em Fortaleza/Amcham-Brazil inaugurates office in Fortaleza


DIVULGAÇÃO/DIVULGATION NATURA

14 . Entrevista/Interview

Daniel Silveira, Diretor regional norte e nordeste da natura/ Daniel Silveira, North and Northeast Regional Director of Natura


Interview/entrevista. 15

cHEIRO DE

SUCESSO/

Smell of Success

Daniel Silveira, Diretor Regional Norte e Nordeste da Natura, fala sobre a experiência da gigante brasileira de cosméticos na Região Daniel Silveira, North and Northeast Regional Director of Natura, talks about the experience of the Brazilian giant of cosmetics in the Region por/by Rui Gonçalves

C

om os melhores índices de crescimento do Brasil, o Nordeste é a região ideal para quem deseja explorar e testar novos produtos e serviços. A movimentação financeira em torno dos principais investimentos estruturadores que aportam na Região é a responsável pela formatação de uma nova classe consumidora. Disposta a pagar mais por serviços até então tidos como supérfluos, os novos clientes nordestinos colocam a Região no ranking das principais rotas de produtos de higiene pessoal e estética. Essa ascensão econômica do Nordeste fez os números do segmento alcançarem níveis competitivos. O setor de Higiene Pessoal, Perfumaria e Cosméticos gerou, em 2010, 4 milhões e 282 mil oportunidades de trabalho em todo o Brasil, segundo a Associação Brasileira das Indústrias de Higiene Pessoal, Perfumaria e Cosméticos (Abihpec). No Nordeste, segundo pesquisa da Pyxis Consumo, a movimentação financeira em torno do segmento será de quase R$ 8 bilhões. Dados do Instituto Brasileiro de Opinião e Estatística (Ibope) mostram que as mulheres da Região gastam aproximadamente R$ 190 com produtos de beleza ao ano. Nesse ritmo de crescimento, as grandes empresas nacionais e internacionais enxergam no Nordeste o maior mercado em expansão. Prova disso é a estratégia utilizada pela Natura, maior empresa do setor no Brasil. A empresa mantém um executivo exclusivo para as regiões Norte e Nordeste. À frente da unidade de negócios e com mais de 15 anos na carreira corporativa, Daniel Silveira, de apenas 37 anos, é o homem forte da gigante da beleza. Daniel começou na Natura como trainee e desenvolveu uma carreira multidisciplinar com atuações em Operações e Logística, Marketing, Inovação Comercial, Comercialização e Desenvolvimento de Negócios no Brasil e em Operações Internacionais. Em entrevista à NEBusiness, Daniel Silveira comenta a expansão do setor no Nordeste e fala sobre a estratégia da Natura para se manter líder em um mercado cada vez mais competitivo.

W

ith the main indexes of growth of Brazil, Northeast is the ideal region for those who want to explore new products and services. The finance movement around the main structuring investments that land on the region is the responsible for the shaping of a new consumer class. Willing to pay more for services that were seen as superfluous, the new Northeastern costumers have put the region as one of the main routes of personal hygiene and esthetics products. This economic ascension of Northeast has made the numbers reach great levels. The area of personal hygiene, perfumery and cosmetics generated, in 2010, 4 million and 282 job opportunities all over the country, according to the Brazilian Association of Industries of Personal Hygiene, Perfumery and Cosmetics (Abihpec). In the Northeast, according to research from Pyxis Consumo, the finance movement around the sector will be of almost R$ 8 billion. Data from the Brazilian Institute of Opinion and Statistics (IBOPE), women from the region spend about R$ 190 with beauty products a year. In this rhythm of growth, great national and international companies see in the Northeast the greatest market on expansion. A proof of it is the strategy used by Natura, biggest company of the sector in Brazil. The company keeps an executive exclusively for the North and Northeast regions. Heading the business unit and with more than 15 years at the corporative career, Daniel Silveira, with only 37 years old, is the strong man of the beauty giant. Daniel started at Natura as a trainee and has developed a multidisciplinary career by acting in the areas of Operations and Logistics, Marketing, Commercial Innovation, Commercialization and Development of Business in Brazil and International Operations. In interview to NEBusiness, Daniel Silveira comments on the expansion of the sector in Northeast and talks about Natura’s strategy to keep leading a market that is becoming more and more competitive.


16 . Entrevista/Interview “região é também o maior consumidor de perfume do país, dada sua relação cultural com os cheiros”

fotos/photos: DIVULGAÇÃO/DIVULGATION NATURA

“The region is also the greatest perfume consumer of the country, given its cultural relationship with smells”

inovação constante do portfólio é necessidade para diferenciação/Constant innovation of products is necessary for differentiation

NEBusiness O Brasil é o segundo país no ranking mundial de consumo de cosméticos no mundo, ficando atrás apenas do Japão. Na visão da empresa, o que justifica o crescimento do consumo de produtos de perfumaria e beleza na Região?/Brazil is the second country in the worldwide ranking of cosmetics consumption in the world, behind Japan only. In the company’s view, what justifies the growth of consumption in perfumery and beauty products in the region? DANIEL SILVEIRA O mercado de cosméticos e beleza vem crescendo e se solidificando consideravelmente no Nordeste. É o que aponta pesquisa realizada pelo Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística (Ibope) sobre o potencial anual de consumo para beleza no Nordeste. De acordo com o estudo, foi apontado que, até o final deste ano, o consumo de produtos de beleza deverá mo-

vimentar cerca de R$ 7,55 bilhões. No ranking do consumo nordestino, Pernambuco (R$ 1,37 bilhão) fica em terceiro lugar, após Bahia e Ceará. Nesse contexto da indústria, a Natura, sempre aliando inovação e sustentabilidade, mantém seu portfólio atualizado, de maneira a atender às demandas dos consumidores que estão em constante busca de novidades no mercado que segue em expansão. Para a Natura, a inovação é um critério indispensável para oferecer produtos diferenciados e de alto padrão de qualidade./The cosmetics and beauty market has been growing and becoming considerably more solid in the Northeast. It is what shows the research done by the Brazilian Institute of Public Opinion and Statistics (IBOPE) about the annual potential of beauty consumption in Northeast. According to the study, by the end of this year, the consumption of beauty

products should move about R$ 7,55 billion. Pernambuco is the third in the northeastern consumption ranking (R$ 1,37 billion), behind Bahia and Ceará. In this industry context, Natura, always aligning innovation and sustainability maintains its portfolio updated, in order to attend the demands of the consumers who are in constant search of news in a market that keeps growing. To Natura, innovation is an indispensable criterion to offer differentiated products with high quality standard. NEBusiness No primeiro trimestre de 2014, a Natura obteve um lucro menor em comparação com o ano anterior. Isso significa que a empresa precisa traçar uma nova estratégia para reverter esse quadro. É por isso que o Nordeste entrou na rota dos investimentos da companhia?/ In the first trimester of 2014, Natura had a smaller profit when compared to the previous year. It means the company needs to set up a new strategy to reverse this picture. Is this the reason why the Northeast has joined the route of the company’s investments? DANIEL SILVEIRA O Nordeste sempre foi uma região que recebeu muitos investimentos da Natura. No Norte e Nordeste, NENO, abreviação da Unidade Regional Norte e Nordeste, temos sede regional, em Salvador, há cinco anos. A Natura gera na Região mais de mil empregos diretos, e já investiu cerca de R$ 60 milhões em infraestrutura logística com três Centros de Distribuição. A regional NENO, bem como a empresa, tem compromisso com a educação da Região e incentiva a ven-


Interview/entrevista. 17

da de produtos Crer para Ver, cujo lucro líquido é destinado a projetos do Instituto Natura para a melhoria da educação pública. No NENO, mais de dois milhões de alunos são impactados. A regional também fomenta a música regional através de editais do Natura Musical (Pará e Bahia), incentiva o empreendedorismo Social e promove inovação por meio do Programa Amazônia. Este tem, ainda, o objetivo de gerar riqueza, mantendo a floresta em pé, a partir de ciência, inovação e empreendedorismo, valorizando o conhecimento tradicional e cultural da Região./Northeast has always been a region that received lots of Natura’s investments. In the North and Northeast, NENO, abbreviation of the Regional Unit North and Northeast, we have a regional headquarters in Salvador, for five years. Natura generates in the region more than one thousand direct jobs, and has already invested about R$ 60 million in logistic infrastructure with three Distribution Centers. The NENO Regional, as well as the company, has a commitment with the region’s education and encourages the selling of the Crer para Ver products (“Believe to See”), which liquid profit

is destined to projects of the Natura Institute to improve the public education. In the NENO, more than two million students are impacted. The regional also foments the regional music through public notices of the Natura Musical (Pará and Bahia), pushes the Social Entrepreneurship and promotes innovation through the Amazonia Program. It also has the goal of generating richness, keeping the forest standing, from science, innovation and entrepreneurship, valorizing the traditional and cultural knowledge of the region. NEBusiness Segundo dados do Instituto Euromonitor, a Natura, que sempre foi líder no segmento de perfumaria e beleza, cedeu o primeiro lugar na venda de cosméticos. Os dados apontam que a companhia detém 27,7% do mercado nacional. Em 2014, qual a estratégia adotada pela companhia para reassumir a posição de líder de mercado e ampliar os seus negócios?/According to data of the Euromonitor Institute, Natura, that has always been leader in the segment of perfumery and beauty, has given in the first place in the cosmetics selling. Data show the company pos-

Empresa investiu em centros de distribuição no nordeste/Company invested in distribution center in the Northeast

sesses 27,7% of the national market. In 2014, what is the strategy adopted by the company to reassume the leading position in the market and expand its businesses? DANIEL SILVEIRA A Natura continua sendo líder do mercado de perfumaria no Brasil há mais de 15 anos. Esse dado é comprovado pela mesma fonte utilizada para o embasamento das matérias publicadas, o Instituto Euromonitor. Temos ainda indicadores oficiais da indústria, da Sipatesp, que aponta nossa liderança em perfumaria, além de pesquisas como Painel Kantar, que assinalam a liderança da Natura quanto à presença da nossa marca em lares brasileiros. A interpretação dos dados do Euromonitor nesse caso foi parcial, excluindo os produtos infantis do dado total da categoria de perfumaria e, dessa forma, distorcendo os números consolidados. No mercado total de fragrâncias, a Natura mantém sua posição de liderança./Natura keeps being the perfumery market leader in Brazil for more than 15 years. This data is confirmed by the same source used to base the published features, the Euromonitor Institute, We also have official indi-


18 . Entrevista/Interview cators of the industry, from Sipatesp, that points out our leadership in perfumery, besides researches like Painel Kantar, that mark Natura’s leadership when it comes to our presence in Brazilian homes. The interpretation of the data from the Euromonitor research was partial, in this case, by excluding child’s products of the total data of the perfumery category and, this way, distorting the consolidated numbers. In the total market of fragrances, Natura keeps its leading position. NEBusiness Em 2013, a Natura, que estava fora do mercado de varejo desde 1974, optou por voltar ao varejo. O que motivou essa nova estratégia de mercado da Natura? Há planos de lojas no Nordeste em 2014?/In 2013, Natura, that was out of the retail market since 1974, decided to return to the retail. What motivated this new market strategy of Natura? Are there plans of stores in the Northeast in 2014? DANIEL SILVEIRA O canal de venda direta é, e sempre será, a nossa fortaleza. Por isso, estamos inovando em nossas plataformas comerciais, mas sempre tendo a consultora como foco. Estamos desenvolvendo um formato de comércio digital em que a consultora continua intermediando a compra e utilizando da sua rede de clientes para fazer negócio. O projeto feito em 2012, em São Paulo, na Rua Oscar Freire, teve duração limitada e não representou a volta ao varejo. Era uma loja conceito, com proposta de proporcionar uma verdadeira experiência com os nossos produtos, apenas com os lançamentos disponíveis para compra. Existem planos para instalar outras lojas semelhantes no País. Ainda estamos avaliando as praças./The direct sale channel is, and will Always be, our fortress. For this reason, we are innovating our commercial platforms, but always having the consultant as focus.

We are developing a format of digital commerce which the consultant is still intermediating the purchase and using her costumers network to do business. The project made in 2012, in São Paulo, at Oscar Freire Street, had limited duration and did not represent our return to the retail. It was a concept store, with the proposition of offering a true experience with our products, only with the available launches for buying. There are plans of installing similar stores in the country. We are still evaluating the places. NEBusiness De acordo com pesquisa do Pyxis, três a cada 10 pessoas que ingressam na nova classe média são nordestinas. Apenas no Nordeste, os gastos com produtos para o cuidado pessoal devem fechar o ano em mais de R$ 7 bilhões. O desempenho da Região é um dos fatores que ajudaram o Brasil a se tornar, ainda neste ano, o segundo maior mercado do mundo para as indústrias de higiene pessoal e beleza. O que isso representa em números para a empresa?/According to a research from Pysxi, every three in ten people that joint he middle class are from the northeast. Only in the Northeast, the expenses with products for personal care should re-

ach at the end of the year more than R$ 7 billion. The performance of the region is one of the factors that helped Brazil become, still this year, the second biggest market of the world for the industries of personal hygiene and beauty. What does this mean, in numbers, to the company? DANIEL SILVEIRA Por sermos uma empresa de capital, não podemos comentar números regionais. Mas, de acordo com pesquisa do Painel Kantar, em 2013, o Nordeste foi o maior mercado do País para o setor cosmético. A Região é também a maior consumidora de perfume do País, dada sua relação cultural com os cheiros./ Since we are a capital company, we cannot comment regional numbers. But, according to a research from the Painel Kantar, in 2013, Northeast was the biggest market of the country for the cosmetic sector. The region is also the greatest perfume consumer of the country, given its cultural relationship with smells. NEBusiness Há produtos voltados apenas para o mercado nordestino?/Are there products focused only on the northeastern market? DANIEL SILVEIRA O Nordeste e o Norte são inspiração para o nosso

venda direta exige logística eficiente e próxima ao consumidor/Direct sale demands efficient and close to the costumer logistics


portfólio e não poderia deixar de ser, já que são regiões de cultura extremamente importante para o resto do País. Não temos produtos específicos para o Nordeste, mas nossos produtos contemplam as necessidades e demandas do nordestino, que são consideradas em nosso processo de desenvolvimento de produtos. Por exemplo, a nossa linha de Maquiagem Aquarela, que traz em seu portfólio “as cores da mulher brasileira”, considera a miscigenação do nosso povo. E tem itens, como sombras coloridas, que têm alta aderência ao que busca a consumidora nordestina. Quanto à perfumaria, não podemos deixar de mencionar a importância do consumidor nordestino para os nossos produtos. O Norte e o Nordeste foram o maior mercado consumidor de perfumaria e, se fossem um país, perderiam em tamanho apenas para o próprio Brasil, os Estados Unidos, a Alemanha e a França. E não só pelo tamanho do mercado, sua importância está na cultura do nordestino de se perfumar. Aqui, existe vínculo emocional e memórias ligadas com o cheiro, e, diferentemente das demais regiões, muitas pessoas usam uma fragrância distinta para cada momento do dia. Os consumidores consideram o perfume uma representação do cuidado, estar cheiroso é o mesmo que estar limpo, e o momento de se perfumar é de resgate da feminilidade. E um bom exemplo de como o hábito nordestino de se perfumar está presente em nosso portfólio está na perfumaria Natura. Águas, por exemplo, inaugurou a categoria águas de colônia, que pressupõe o hábito de se perfumar em abundância, o banho de perfume tão presente na vida nordestina. Além da fragrância suave e com notas mais frescas e frutais – uma preferência do Nordeste – a, embalagem também foi concebida permitindo essa forma de se perfumar./Northeast and North are inspi-

fotos/photos: DIVULGAÇÃO/DIVULGATION NATURA

Interview/entrevista. 19

daniel aponta liderança da natura no setor de cosméticos no brasil/Daniel points out leadership of Natura in the sector of cosmetics in Brazil

rations for our portfolio and it could not be different, since both are regions of extremely important culture for the rest of the country. We don’t have specific products for the Northeast, but our products contemplate the needs and demands of the northeastern people, that are considered during our process of product development. For example, our make-up line called “Aquarela”, which brings in its portfolio “the colors of Brazilian women”, considers the miscegenation of our people. And there are items, like colorful eye shadows, that have high adherence to what the northeastern consumer seeks. When it comes to perfumery, we cannot leave out the importance of the northeastern consumer to our products. North and Northeast were the greatest consumer market of perfumery and, if it were a country, would lose in size only to Brazil itself, United States of America, Ger-

many and France. And not only for the size of the market, it is the importance of them in the culture of the northeastern people of perfuming themselves. Here, there is emotional bond and memories connected to the smell, and, differently of the other regions, many people wear a different fragrance for every moment of the day. Consumers consider the perfume a representation of care, being perfumed is the same of being clean and the moment of perfuming yourself is a moment to restore femininity. And a good example of how the northeastern habit of perfuming oneself is present in our portfolio is the Natura perfumery. “Águas”, for example, inaugurated the category of colognes that assume the habit of perfuming yourself in abundance, the “perfume bath”, very present in the northeastern life. Besides the soft fragrance and with fresher and fruity notes – a preference of the Northeast

“Aqui, existe vínculo emocional e memórias ligadas com o cheiro, e, diferentemente das demais regiões, muitas pessoas usam uma fragrância distinta para cada momento do dia” “Here, there is emotional bond and memories connected to the smell and, differently from the other regions, many people wear a different fragrance for every moment of the day”


20 . Entrevista/Interview – the pack was also conceived allowing this way of perfuming.

“D and E Classes already represent the same degree of average expenses of the A and B classes in São Paulo and Rio de Janeiro” of average expense of the A and B Classes in São Paulo and Rio de Janeiro. And the Northeastern region still has a lot to grow. The C Class, that is still emerging its consumption power, and de D class, still migrating to a new range of purchasing power. It means the future is promising. NEBusiness Atualmente, no segmento de beleza e perfumaria, há um nível elevado de competitividade entre as empresas nacionais e internacionais. O que fazer para se destacar na Região?/Nowadays, in the segment of beauty and perfumery there is a high level of competitiveness among national and international companies. What to do to stand out in the region? DANIEL SILVEIRA A Natura tem seu canal como um dos grandes diferenciais. Atualmente, a cada mil brasileiros, seis são Consultores Natura (CN). Além de investimen-

DIVULGAÇÃO/DIVULGATION NATURA

NEBusiness Na visão da Natura, ainda há espaço para crescimento do segmento de perfumaria e beleza no Nordeste?/In Natura’s view, is there still space for growth in the segment of perfumery and beauty in the Northeast? DANIEL SILVEIRA Podemos destacar o enriquecimento da Região – segundo o Painel Kantar, são 5,5 milhões de novos consumidores ingressando na classe C, gerando um boom de consumo na Região. Em função dos gastos com perfumaria, as classes D e E já representam o mesmo patamar de gasto médio das classes A e B de São Paulo e do Rio de Janeiro. E a Região Nordeste ainda tem muito o que crescer. A classe C, que ainda emerge em seu poder de consumo, e uma classe D ainda migrando para uma nova faixa de poder aquisitivo. Ou seja, o futuro é próspero e promissor./We can highlight the enrichment of the region – according to Painel Kantar, there are 5,5 million new customers joining the C Class, generating a consumption boom in the region. Considering the expenses with perfumery, the D and E Class already represent the same degree

“as Classes D e E Já representam o mesmo patamar de gasto médio das Classes A e B de São Paulo e do Rio de Janeiro”

investimentos da natura buscam melhorar serviços de relacionamento/Investments of Natura seek to improve relationship services

tos em marketing e propaganda, nós temos uma preocupação em melhorar o nosso nível de serviço e atendimento às nossas CNs e, por consequência, do nosso consumidor. Investimos mais de R$ 60 milhões em infraestrutura e logística e conseguimos entregar nossos produtos em até 48h em muitas das nossas cidades. Isso reflete no índice da lealdade das nossas consultoras, que vem aumentando a cada ano. Nossos investimentos continuam acontecendo nessa área, inclusive buscando novas formas de pagamento, de interação tecnológica (plataformas digitais comerciais e de treinamento) para que a relação consultora-cliente seja sempre a melhor e mais prazerosa possível./Natura has its channel as one of the great differentials. Nowadays, at every one thousand Brazilian, six are Natura Consultants (CN). Besides the investments on marketing and advertising, we are interested in improving our level of service to our CNs and, consequently, to our consumers. We invested more than R$ 60 million in infrastructure and logistics and we were able to deliver our products until 48h in many of our cities. It reflects on the loyalty index of our consultants, which has been increasing every year. Our investments keep happening in this area, also seeking new ways of payment, technological interaction (commercial and training digital platforms) so the relationship consultant-costumer is always the best and more pleasant as possible.


Baixe na from Download

Windows Store


shutterstock

22 . TECNOLOGIA/Technology

é hora de investir em

aplicativos/

It's time to invest on apps

Estratégia mobile é fundamental para quem deseja ser competitivo e ampliar a atuação da empresa Mobile strategy is fundamental for who wishes to be competitive and increase the company's performance por/by Alessandra Raposo

E

les estão cada vez mais populares entre os brasileiros. O País é o quarto no ranking mundial em números de smartphones, segundo a consultoria Morgan Stanley. Isso signifca que, até 2013, pelo menos 45% da população possuia um aparelho do tipo. Com essa popularização, fazer ou receber chamadas ficou no passado. E isso é motivado, principalmente, pela facilidade que os aplicativos, softwares que auxiliam na realização de determinadas tarefas, trouxeram para a vida das pessoas. De fazer check-in no seu voo até transações bancárias, tudo está agora nas mãos dos usuários.

T

hey are more and more popular among Brazilians. The country is the fourth in the world's ranking in numbers of smartphones, according to the consulting company Morgan Stanley. It means that, by 203, at least 45% of the population had device of that kind. With this popularization, making or receiving calls is now in the past. And this is motivated mainly by the easiness that the apps, softwares that help on the accomplishment of some tasks, brought to people's lives. From checking in to your flight to bank transactions, everything now is in the hands of users.


Technology/TECNOLOGIA. 23

shutterstock

Solução mobile como diferencial/Mobile solutions as a differential

Por isso, os apps são fundamentais na busca do diferencial competitivo e da aproximação com o cliente. “Hoje, as empresas passaram a investir em versões mobile e aplicativos para atingir o seu público, já que as pessoas estão deixando de utilizar a navegação convencional para usar os apps”, explica o desenvolvedor de aplicativos da Agência Caju, Guilherme Leite. Ainda segundo ele, “o crescimento dos acessos mobile nos sites atinge, em média, cerca de 20% do total. Pra se ter uma ideia, uma empresa referência no e-commerce projeta 20% do seu faturamento vindo através de compra via mobile”. O designer e sócio da Mesa Inc, desenvolvedora de apps, Artur Sá, explica que investir em mobile não é apenas criar um aplicativo e publicar em lojas da App Store e do Google Play. “O pensamento da empresa deve ser o mais completo possível: planejamento de estratégia mobile, desenvolvimento do app, divulgação e acompanhamento de resultados”, finaliza. A NEBusiness selecionou dez apps gratuitos que facilitam a vida dos usuários e são soluções inteligentes para os empresários.

For this reason, apps are fundamental in the search of the competitive differential and the approach to the customer. "Nowadays, companies started to invest on mobile versions and apps, since people are leaving the conventional web surfing behind to use apps", explains the app developer Guilherme Leite, from Caju Agency. Still according to him, "the growth of the mobile accesses on the websites reaches around 20% of the total. To have an idea, an e-commerce reference company projects 20% of its income from mobile purchases". The designer and partner at Mesa Inc., app developer, Artur Sá, explains that investing on mobile not only is creating an app and launch it at stores like App Store and Google Play. "The company's thought should be the more complete possible: mobile strategy planning, app development, advertisement and results follow up", concludes. NEBusiness has selected ten free apps that make the users' lives easier and are smart solutions for entrepreneurs.

Investimento em aplicativos para aparelhos móveis envolve também estratégias específicas Investment in apps for mobile devices involves specific strategies too


24 . TECNOLOGIA/Technology

CONSUMO/ consumption

ebay CONSUMO/consumption

pão de açúcar O app do Pão de Açúcar permite que o usuário faça compras sem sair de casa. Depois de baixar o aplicativo, é necessário fazer um cadastro com nome, telefone, CPF e endereço. Um diferencial da ferramenta é oferecer listas pré-prontas para o cliente. É só ele clicar na opção desejada e selecionar os itens. Além disso, o aplicativo também traz receitas atualizadas semanalmente. The app of Pão de Açúcar (supermarket) allows the user to shop without leaving home. After downloading the app, it is necessary to fill out an online registration form with name, telephone CPF and address. A differential of the tool is the offering the customer preset lists. He will only need to click on the selected options and select the items. Besides, the app also brings weekly updated recipes.

Um dos maiores aplicativos do mundo para venda e compra de bens, o eBay proporciona aos usuários uma boa experiência de serviço on-line. O aplicativo oferece uma série de recursos para o usuário navegar, comprar, vender e gerenciar a conta com facilidade. Os produtos mais populares comercializados pelo aplicativo são brinquedos, eletrônicos, artigos esportivos, roupas e acessórios. One of the world's biggest apps for buying and selling goods, eBay provides its users a good experience of online service. The app offers a series of resources for the user to surf, buy, sell and manage the account easily. The most popular products commercialized by the apps are toys, electronics, sporting goods, clothes and accessories.

mobilidade/mobility

shutterstock

gol linhas aéreas O aplicativo da Gol Linhas Aéreas permite que o usuário faça a verificação do seu voo, visualize milhas e faça check-in de, pelo menos, 21 aeroportos do Brasil. A ferramenta ainda disponibiliza o cartão de embarque diretamente no sistema operacional através de um código 2D. Além disso, a ferramenta permite antecipar o voo em até 6 horas. No check-in, é necessário inserir o localizador e os dados da decodificação. Para os clientes que desejam postegar o embarque, é necessário fazer a modificação uma hora antes da partida do voo original. The app of Gol airlines allows the user to verify your flight, visualize your miles and check in from at least 21 airports in Brazil. The still makes the boarding pass available for the customer, directly on the operating system through a 2D code. Besides, the tool allows the customer to anticipate the flight in until 6 hours. At the check in, it is necessary to put the locator and the data of the documents. For the customers that wish to postpone the departure, it is necessary to make a change one hour before the departure of the original flight.


Technology/TECNOLOGIA. 25

TURISMO/TOURISM

curta nordeste O primeiro aplicativo que reúne informações dos nove estados nordestinos é uma verdadeira ferramenta para facilitar a vida de quem visita a Região. Com ele, é possível consultar informações diversas, como programação de shows e eventos, roteiros turísticos, hospedagem, restaurantes e notícias. Além disso, o app disponibiliza os principais serviços de cada estado, como aluguel de veículos, horários de shopping centers, e a possibilidade de criar seu próprio roteiro.

The first app that gathers information about the nine northeastern states is a true tool to make the lives of those who visit the region easier. With it, it’s possible to consult information like the schedule of concerts and events, touristic routes, lodging, restaurants and news. Besides, the app makes available the main services of each state, such as vehicles’ rental, malls’ timetable, and the possibility of creating your own route.

CONSUMO/consumption

submarino Milhares de itens estão na palma da mão do usuário do app do Submarino. Com ele, é possível acompanhar a lista dos itens mais vendidos e dos mais recentes lançamentos e ainda buscar produtos, comparar preços e características. Com o aplicativo, o cliente poderá ter acesso a promoções exclusivas.

Thousand of items are in the palm of the Submarino's user hands. With it, it's possible to follow the list of the most sold items and the most recent launches and still search for products, compare prices and characteristics. With the app, the customer can have access to exclusive sales.


shutterstock

26 . TECNOLOGIA/Technology

finanças/finance

banco do brasil

Os clientes do Banco do Brasil contam com um aplicativo exclusivo para gerenciar sua conta através do smartphone. Com ele, é possível verificar saldo, extratos e fazer transferências bancárias. O menu oferecido pela ferramenta é bem completo. Além disso, o usuário tem acesso rápido aos últimos lançamentos da conta e ainda mantém relacionamentos financeiros com outras contas-correntes. Os limites de valores e horário são os mesmos dos caixas eletrônicos. The customers from Banco do Brasil count on an exclusive app to manage your account through a smartphone. With it, it's possible to verify your balance, extracts and accomplish bank transferences. The menu offered by the tool is very complete. Besides, the user has quick access to the last entries in the account and also maintain financial relationships with other accounts. The value and time limits are the same as the ATMs.

finanças/finance

bradesco Através deste aplicativo, o usuário pode acessar sua conta a qualquer hora e lugar. Com a ferramenta, você pode agendar ou fazer pagamentos de boletos bancários, conta de água, luz, telefone, gás e tributos. O cliente acessa a conta, escolhe a opção de pagamento, seleciona o ícone leitor e captura o códido de barras, que é preenchido automaticamente. Para realizar transações seguras, é fundamental instalar a chave de segurança do Bradesco no aparelho.

Through this app, the user can access your account anytime, anywhere. With the tool you can schedule or accomplish payments of bank slips, water, electricity, telephone, gas and tribute bills. The customer accesses the account, chooses the option of payment, selects the reader icon and captures the bar code, that is automatically filled. In order to accomplish safe transactions, it is necessary to install the Bradesco security key in the device.


Technology/TECNOLOGIA. 27

mobilidade/mobility

easy taxi

Com apenas um toque no celular, é possível encontrar um táxi e acompanhá-lo em tempo real até a sua chegada. Já são mais de sete milhões de usuários utilizando o aplicativo, em 30 países, e 155 mil taxistas cadastrados. Utilizando o serviço é possível obter informações do taxista (nome e telefone) e do seu veículo (placa e modelo), antes de embarcar no veículo, o que garante muito mais segurança. With only one touch on the mobile phone it is possible to find a taxi and follow up in real time until it arrives. One of the app highlights is that the taximeter will only start counting from the moment the user enters the car. There are more than 5 million users using the app. With Easytaxi it is possible to get information about the taxi driver and the vehicle, so you can travel safety. Also, if the person forgets something inside the car, it's just access the app to locate the taxi driver.

GASTRONOMIA/GASTRONOMY

ifood

Andar de restaurante em restaurante em busca do melhor cardápio virou coisa do passado. A iFood desenvolveu um sistema para o cliente solicitar o delivery através do celular. São mais de mil restaurantes cadastrados, entre pizzarias, vegetarianas, fast food, lanches, comidas italiana, chinesa, mexicana e japonesa.

Going from restaurant to restaurant in search of the best menu is now something from the past. iFood has developed a system for the client to request delivery through the phone. There are more than one thousand registered restaurants; among pizza places, vegetarian, fast food, snacks, Italian, Chinese, Mexican and Japanese.

ENTRETENIMENTO/entertainment

ingresso.com A programação cultural dos melhores espaços brasileiros está a um clique do usuário. A Ingresso.com criou um aplicativo para facilitar a compra de ingressos para cinemas e teatros. Com ele, dá para comprar bilhetes de estreias, escolher o dia e a sessão, marcar os assentos e pagar diretamente do celular.

The cultural programming of the best Brazilian spaces is at a click from the user. Ingresso.com has created an app to ease the buying of tickets for movies and plays. With it, it's possible to buy premiere tickets, choose the day of the sessions, select the seats and pay directly with the credit card.


reprodução

28 . economia criativa/Creative economy

Criatividade e negócios no campo musical/ Creativity and business on the musical field

no ritmo da criatividade/

In the rhythm of creativity

Paixão pela música pode ser um negócio muito rentável Passion for music can be a very profitable business por/by Cínthia Carvalho

D

entro da Indústria Criativa, um segmento se destaca como o mais intangível dos produtos: a Música. É difícil mensurar o seu tamanho na economia, já que a informalidade nas relações contratuais é uma das características desse produto. Mesmo assim, estudos mostram que o Nordeste é a segunda maior região em números de empregados no setor de Música — atrás apenas do Sudeste. São mais de 5 mil empregos formais, o que equivale a 19,8% do total nacional. Os dados são de um mapeamento feito pela Federação das Indústrias do Rio de Janeiro (Firjan), pioneira na busca das referências de tamanho e geração de atividades ligadas à Economia Criativa.

I

nside the creative industry, a segment is shining as the most intangible of the products: Music. It is difficult to measure its size in the economy, once the informality in the contractual relationships is one of the characteristics of this product. Even so, studies show that the Northeast is the second region in numbers of employees of the music sector — standing behind the Southeast only. There are more than 5 thousand formal jobs, which means 19,8% of the national total. The data are from a mapping made by the Federation of Industries of Rio de Janeiro (FIRJAN), pioneer in searching references of size and generation of activities connected to the Creative Economy.


Creative economy/economia criativA . 29

"O avanço das tecnologias digitais impactou nas formas de distribuição e consumo" Gabriel Pinto "The advance of the digital technologies has impacted on the distribution ways and the consumption" Gabriel Pinto antonio batalha

According to the economist Gabriel Pinto, that works at the Nucleus of Creative Industry of FIRJAN, the segment of music is complex and presents many possibilities of acting for those who want to join the market. The options start from the beginning of the chain, with factories of musical instruments, until the production, spreading and distribution of the product, going through the professional and college education. "The advance of the digital technologies has impacted on the ways of distribution and consumption. On the other hand, it has brought new possibilities for the sector of music, that nowadays seeks to connect itself to other creative sectors as fashion and audiovisual and, mainly, to the new media", enlightens the specialist. Since July, 2009, the environment for registration and formalization of business in Brazil has evolved and the offered advantages are attracting an increasing number of Creative Economy. Nowadays it is possible to open a company through the internet as an Individual Micro-entrepreneur (MEI) without paying any taxes, that brought positive changes for the segment of Music, marked by the high level of informality. According to data from Sebrae, it is

neilton carvalho

De acordo com o economista Gabriel Pinto, que atua no Núcleo de Indústria Criativa da Firjan, o segmento da Música é complexo e apresenta diversas possibilidades de atuação para quem quer entrar no mercado. As opções vão desde o início da cadeia, com as fábricas de instrumentos musicais e equipamentos de som, até a produção, divulgação e distribuição do produto, passando pela educação profissional e universitária. “O avanço das tecnologias digitais impactou nas formas de distribuição e consumo. Por outro lado, trouxe novas possibilidades para o setor da Música, que hoje busca se conectar a outros setores criativos como Moda e Audiovisual e, principalmente, às Novas Mídias”, destaca o especialista. Desde julho de 2009, o ambiente para o registro e a formalização de negócios no Brasil evoluiu, e as vantagens oferecidas vêm atraindo um número cada vez maior de profissionais da Economia Criativa. Atualmente, é possível abrir uma empresa pela internet sem pagar taxa alguma, como o Microempreendedor Individual (MEI), que trouxe mudanças positivas para o segmento da Música, marcado pelo alto grau de informalidade. Segundo dados do Sebrae, já são mais de 3,4 milhões de em-

Pequenas empresas apostam no mercado com criatividade/Small companies gets on the market with creativity


30 . economia criativa/Creative economy now more than 3,4 million of companies opened as MEIs all over the country. It is the case of Altovolts, company from Pernambuco that started as an embryo among the years of 2005 and 2006 and followed the path of formalization and success in business. Altovolts produces and repairs tube amplifiers and pedals from waste and other unused and obsolete objects. It all started from the need of three friends, that called themselves a 'dead technologies research group'. "We were researching at a time that Internet did not exist. And we did not have money to buy the equipments. Because of this, we had to learn how to make them", tells Neilton Carvalho, guitar player from the punk rock band Devotos. Nowadays, he runs the company with the musicians Adriano Leão, from the band The Trumps and Gilson Gerrard, from Moribundos. At the moment, they produce custommade amplifiers and the waiting list for orders is very big. "Since it is a handmade object, no one is like the other. It is unique. We use to say that we make sound craftwork", says Carvalho. Neilton divides his time between the recordings and the concerts of his band and the attributions as an entrepreneur, besides giving workshops as a guest and working as a graphic designer. He admits that the difficulties in the field made him think about giving up on music. However, it was in the creativity that he found a way to combine passion and business. "It is more interesting and pleasant doing what you like and still take your support from it. It was the need that motivated us and, not only, the search for the financial return. It makes our work original and true", tells. Among the advantages of being an indi-

Altovolts faz "artesanato sonoro"/ Altovolts makes "sound craftwork"

fotos/photos: rafael bandeira

presas abertas dessa maneira em todo o Brasil. É o caso da Altovolts, empresa pernambucana que surgiu de forma embrionária entre os anos de 2005 e 2006 e percorreu o caminho da formalização e do sucesso nos negócios. A Altovolts produz e repara amplificadores valvulados e pedais a partir de sucatas e outros objetos inutilizados ou obsoletos. Tudo surgiu da necessidade de três amigos, que se autointitulavam um "Grupo de Pesquisa em Tecnologias Mortas". “Fazíamos pesquisas em uma época que não existia internet. E não tínhamos dinheiro para comprar os equipamentos. Por isso, nós tivemos que aprender a construí-los”, conta Neilton Carvalho, guitarrista da banda de punk rock Devotos. Hoje, ele comanda a empresa ao lado dos músicos Adriano Leão, do The Trumps, e Gilson Gerrard, do Moribundos. No momento, eles produzem amplificadores sob medida e a fila de espera para encomendas é grande. “Por ser um objeto feito à mão, nenhum soa como o outro. Ele é único. Costumamos dizer que fazemos artesanato sonoro”, diz Carvalho. Neilson divide seu tempo entre as gravações e os shows da sua banda e as atribuições de empresário, além de ministrar oficinas e fazer trabalhos como designer gráfico. Ele admite que as dificuldades no ramo o fizeram pensar em desistir da Música. No entanto, foi na criatividade que ele encontrou uma forma de aliar a paixão ao negócio. “É mais interessante e prazeroso fazer o que gosta e ainda tirar o seu sustento disso. Foi a necessidade que nos motivou, e não, unicamente, a busca pelo retorno financeiro. Isso torna o nosso trabalho original e verdadeiro”, conta. Entre as vantagens de ser um empreendedor individual, o guitarrista destaca a facilidade para

Amplificadores feitos sob medida/Custom-made amplifiers


Creative economy/economia criativA . 31

“Foi a necessidade que nos motivou, e não, unicamente, a busca pelo retorno financeiro. Isso torna o nosso trabalho original e verdadeiro” Neilton Carvalho "It was the need that motivated us and, not only, the search for the financial return. It makes our work original and true" Neilton Carvalho

transações empresariais. “Com um CNPJ, podemos comprar peças de grandes fornecedores, além de emitir notas fiscais de venda de produtos e de prestação de serviços”, conclui.

Música e empreendedorismo podem andar em harmonia/Music and entrepreneurship can walk along in harmony

Negócios para formar músicos Quem também é apaixonado pela música é o empresário Giordano Cabral, fundador da pernambucana Daccord, embarcada no Porto Digital. Durante seu curso de Ciência da Computação, ele se perguntava como a tecnologia poderia ser útil para a formação de músicos. A resposta veio em 1999, quando ele criou o seu primeiro produto, um software que mostrava acordes junto com a letra da canção, uma espécie de karaokê, para que a pessoa pudesse aprender imitando os gestos na tela. A partir daí, Giordano encontrou uma maneira de desenvolver a musicalização e ensinar a tocar diversos instrumentos utilizando métodos lúdicos e divertidos, como desenhos animados, jogos e aplicativos educacionais. Aproveitando a lei que torna obrigatório o ensino musical nas escolas, em vigor desde 2011, a empresa, que conta com profissionais de formação musical, oferece conteúdos teóricos e aulas práticas de flauta doce, violão e teclado. Giordano explica que, em 2008, quando a Daccord decidiu

vidual entrepreneur, the guitar player highlights the easiness for business transactions. "With a CNPJ, we can buy pieces from big suppliers, furthermore, we can invoice our product sales and services", concludes. Business to form musicians Who is also passionate about music is the entrepreneur Giordano Cabral, founder of the company from Pernambuco, Daccord, boarded at Porto Digital. During his course of Computer Science he was wondering how technology could be useful to form musicians. The answer came in 1999, when he created his first product, a software that showed the accords along the lyrics of the song, a kind of karaoke, so the person could learn by imitating the gestures on the screen. From this point on, Giordano found a way to develop musicalization and teach how to play different instruments by using ludic and fun methods, like cartoons, games and educational games and apps. Taking advantage of the law that turns the musical education mandatory at the public schools, in force since 2011, the company, that counts on professionals of musical formation, offers theoretical contents and practice classes of recorder, guitar and keyboard. Giordano explains that, in 2008, when Daccord decided to


divulgação

32 . economia criativa/Creative economy

cabral aposta no mercado de formação/ Cabral bets on the education market

investir na criação de jogos musicais, ele e os sócios preferiram criar uma marca voltada para isso. Foi quando surgiu a MusiGames. “Nós desenvolvemos um game musical que foi o mais vendido para iPad. E isso em mercados competitivos, como os Estados Unidos e a Europa. Também temos jogos lançados em diversas plataformas, incluindo iOS e PlayStation”, conta o empresário, que já trabalhou em projetos conjuntos com artistas internacionais como Julie Thompson, Robbie Rivera e Charles Morgan. Para Cabral, empreender é arriscar, mas há meios para minimizar os riscos. “É comum as pessoas terem conhecimento técnico, mas nenhum conhecimento de mercado. A tecnologia traz sucesso para quem a domina, principalmente, porque abre portas para novas formas de se fazer arte. E isso gera novos mercados a serem explorados”, destaca. Por isso, quem pensa em se envolver nessa área deve estar sempre atento às novas tendências e como a Música se insere no panorama da Economia Criativa.

invest on the creation of musical games, his partners and him would rather create a brand directed to that. It was when MusiGames started. "We developed a musical game that was the most sold for iPad. And it has happened in competitive markets like the USA and Europe. We also have games launched to different platforms, including iOS and PlayStation", tells the entrepreneur, who has already worked in common projects with international artists like Julie Thompson, Robbie Rivera and Charles Morgan. To Cabral, entrepreneurship is risky, but there are ways to minimize this risk. "It's common people with technical knowledge, but no market knowledge. Technology brings success for those who dominates them, mainly because it opens doors to new ways of making art. And it generates new markets to be explored", highlights. So, who thinks about getting involved in this area should always be attentive to new trends and how Music inserts itself in the panorama of the Creative Economy.

ocupação/Occupation

mercado

profissional/ Professional market O núcleo criativo concentra 12 mil dos 27 mil profissionais da cadeia da Música. No núcleo, os músicos intérpretes instrumentistas se destacam por estarem em maior número (5,5 mil) e receberem um dos maiores salários médios (R$ 2.131), ao lado dos projetistas de sistemas de áudio (R$ 2.157). Ainda em relação à renda, também merecem destaque os compositores (R$ 2.052) e os músicos arranjadores (R$ 2.016), também com remunerações acima do patamar médio do setor (R$ 1.944). The creative nucleus concentrates 12 of 27 thousand professionals of the music chain. In the nucleus, musicians, interpreters and instrumentalists shine for being in greater number (5,5 thousand) and receiving one of the highest average salaries (R$ 2.131), by the side of audio system planners (R$ 2.157). Still related to income, who also deserves to be highlighted are composers (R$ 2.052) and arranger musicians (R$ 2.016), also with payments above the average value of the area (R$ 1.944).


Creative economy/economia criativA . 33

“O ambiente está favorável à criação e ao desenvolvimento de empreendimentos musicais” Leonardo Salazar "The circumstances are favorable for the creation and development of musical entrepreneurship" Rafael bandeira

Leonardo Salazar

Salazar assessora carreiras musicais/Salazar assists musical careers

Negócio para assessorar músicos Para aqueles que já têm a ideia na cabeça, mas não sabem como iniciar o negócio, a dica é buscar uma ajudinha de quem entende. Depois de sete anos atuando como produtor de bandas, promotor de shows e dono de gravadora, Leonardo Salazar abandonou os palcos e estúdios para se especializar e se tornar consultor da área. Hoje, ele é instrutor credenciado do Sebrae para negócios culturais e tem seu próprio escritório, onde presta serviços de contabilidade, treinamento, consultoria em gestão empresarial, além de assessoria em projetos culturais. Também é autor do livro Música Ltda: o negócio da música para empreendedores, que ganhará em breve sua segunda edição revista e ampliada. Uma das novidades é a consolidação da legislação do setor musical no Brasil. Para isso, ele consultou mais de 40 normas jurídicas que afetam direta e indiretamente a cadeia produtiva da Música. Com sua vasta experiência na área, Salazar identificou os problemas, e as necessidades e criou uma plataforma virtual para auxiliar novos artistas, produtores, empresários e gestores da Música. Batizada de MeuCachê.com, a ferramenta pode ser utilizada a partir de qualquer dispositivo com acesso à internet. Nela, o usuário terá como gerenciar sua carreira de forma prática e organizada. “É um sistema de gestão online customizado para a carreira artística. O processo é inovador. Serve também como uma plataforma para a geração de novos negócios entre os usuários”, afirma Salazar. O MeuCachê.com está incubado no PortoMídia, do Porto Digital, e sua versão beta deve entrar no ar em agosto deste ano.

Business to advise musicians For those who already have the idea in mind but do not know how to start the business, the tip is to seek for a little help from those who understands about it. After seven years working as a band producer, concert promoter and recording owner, Leonardo Salazar abandoned the stages and studios to become a specialist and consultant in the field. Now, he is an authorized instructor of Sebrae for cultural businesses and has his own office, where he provides services of accounting, training, consulting and business management, and also advises cultural projects. He is also the author of the book "Music Ltda.: the business of music for entrepreneurs", that soon will get its second reviewed and extended version. One of the news is the consolidation of the legislation of the musical sector in Brazil. To do so, he has consulted over 40 legal norms that affect direct and indirectly the productive chain of music. With his great experience in the area, Salazar has identified the problems and needs and has created a virtual platform to help new artists, producers, entrepreneurs and music managers. Named MeuCachê.com, the tool can be used from any device with internet access. The user will be able to manage his career in a very practical and organized way. "It's a system of online management, custom for the artistic career. The process is very innovative. It also serves as a platform to generate new businesses between the users", affirms Salazar. MeuCachê.com is incubated in PortoMídia, a creative economy incubator from Porto Digital, and it's beta version should be online this August.


34 . COLUNA/Column

do direito autoral e a proteção patrimonial dos músicos brasileiros/ por/by Marcos Meira Advogado e procurador do Estado de Pernambuco/Lawyer and state attorney in Pernambuco

A

Lei de Direitos Autorais (Lei n.º 9.610/98) confere proteções ao direito moral do autor (art. 24, inciso IV), de modo a lhe conferir a possibilidade de se opor a qualquer modificação introduzida em sua obra ou a ofensas em sua honra e reputação decorrentes dessa modificação. Ou seja, a modificação da obra é uma violação ao direito moral de autor. Não se trata simplesmente de um dano moral de ordem geral, comum. O direito ora pleiteado encontra guarida e definição em lei específica. Já quando se praticam atos que ofendem sua honra ou reputação, pode ser verificado caso de dano moral à pessoa do autor. A proteção a esse direito moral tem em vista a identidade da produção artística e busca coibir os abusos sofridos pelo autor da obra. Ou seja, a simples modificação gera a ofensa ao direito moral. Não se confunde, assim, com o dano moral constitucionalmente previsto, cuja ofensa também gera o dever de indenizar. E no que diz respeito a essa titularidade – conferida pelo direito moral –, cumpre destacar que, mesmo em caso de cessão total dos direitos sobre sua obra, remanesce seu direito de assegurar a integralidade da mesma, conforme se pode verificar do texto extraído do artigo 49, inc. I, da Lei 9.610/98, bem como do art. 52 da Lei 5.988/73. Questões como essas foram analisadas pelo Egrégio Superior Tribunal de Justiça, no processo movido pelo músico João Gilberto em face da EMI e da Gramophone, em decorrência da compilação não autorizada das primeiras obras do artista no CD intitulado O Mito. Na ocasião, a gravadora modificou-as indevidamente, acarretando o pedido de indenização por ofensa ao direito moral e pela configuração do dano moral advindo da lesão à honra do intérprete.

T

he Copyright law (Brazilian law n. 9680/98) guarantees protection to the moral right of the author (art. 24, item IV), in order to concede him the possibility of opposing to any modification introduced in his work or to offenses to his honor and reputation occurred by this modification. It means that the modification of the work is a violation to the moral right of the author. It is not simply about a moral damage of common order. The so far claimed right finds den and definition in specific laws. When there are practiced actions that offend his honor or reputation, it can be verified a case of moral damage to the person of the author. The protection of this moral right considering the identity of the artistic production aims to restrain the abuse suffered by the author of the work. This means that the simplest modification generates an offense to the moral right. It cannot be confused with the moral damage constitutionally predicted, when the offense also generates the duty of indemnifying. When it comes to this ownership - conceived by the moral right -, it is mandatory to highlight that even in cases of total ceding of the rights about his work, it is remained the right to assure the integrality of it, as can be verified in the text extracted from the article 49, item I of the Brazilian Law n. 9.610/98, as well as the art. 52 of the Brazilian Law 5.988/73. Such matters were analyzed by the Superior Egregious Court of Justice, during the lawsuit filed by the musician João Gilberto against EMI and Gramophone, due to an unauthorized compilation of the first works of the artist, named "The Myth". At the occasion, the recorder changed them incorrectly, leading to the request of indemnity by offense to the moral right and for the configuration of moral damage originated from the lesion to the interpret's honor.

RAFAEL BANDEIRA

About copyright and brazilian musicians' patrimonial protection


São João da Bahia.

É festa no interior e show de bola na capital.

Fotos: Michel Rey - Jotafreitas/Bahiatursa.

O São João da Bahia é a maior festa regional do Brasil. Tem forró no interior e arrasta-pé na capital. Comida típica, sanfoneiro do bom e foguetório pra iluminar cada gol da Seleção. A vibração neste ano é em dobro, até porque a gente quer comemorar junto com você. www.saojoaobahia.com.br

disque bahia turismo (71) 3103.3103 bahia.com.br

Pelourinho - Salvador


36 . mercado/Market

na rota do luxo/

Flávio Japa

In the route of luxury

Setor registrou aumento de 35% nos últimos dois anos e é impulsionado pelos altos investimentos na Região The sector has registered an increase of 35% during the last two years and it is pushed by the high investments in the region por/by Cínthia Carvalho

O

mercado do luxo vive uma boa fase no Nordeste. O setor registrou um aumento de 35% nos últimos dois anos. Crescimento acima da média nacional, estabilidade econômica e as facilidades do acesso ao crédito são apontados como alguns dos fatores que contribuíram para o boom nas vendas, que quase triplicaram em apenas três anos. No cenário nacional, a consultoria Bain & Company estima que o mercado de luxo movimentou R$ 3 bilhões em 2013 – aumento de 11% ante 2012. As pesquisas mostram que, apesar da crise mundial e de possíveis inseguranças nos mercados, o segmento do luxo deve continuar em alta no Brasil.

T

he luxury market is going through a good phase in Northeast. The sector has registered an increase of 35% during the last two years. Growth above the national average, economic stability and the easiness on the access to credit are pointed out as some of the factors that have contributed for the boom on the sales, which have almost triplicated in only three years. In the national scene, the consulting company Bain & Company estimates that the luxury market has moved R$ 3 billion in 2013 – an increase of 11% face 2012. Researches show that, in spite of the worldwide crises and possible insecurities in the markets, the luxury sector may not wilt in Brazil.


shutterstock

Market/MERCADO. 37

Em 2013, estima-se que foram movimentados R$ 23,5 bilhões e, em 2012, R$ 20,5 bilhões The estimation is that in 2013, R$ 23,5 billion were moved and, in 2012, R$ 20,5 billion

Venda de carros de luxo tem registrado crescimento expressivo na Região/Luxury cars' sales have been registering an expressive increase in the region

Não há um consenso sobre o que define um bem de luxo, mas, para os estudiosos, esse conceito está atrelado a alguns princípios básicos. “Uma matéria-prima rara ou de altíssima qualidade, uma distribuição regulada e orientada para micronichos, política de preço superior ao mercado tradicional e solidez da marca, historicidade e branding, e especialização em serviços estendidos”, enumera o coordenador do Grupo de Pesquisas em Marketing de Luxo da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Rodrigo Stéfani.

There is no consensus about what defines a luxury good, but, for the scholars, this concept is combined to some basic principles. “A rare or high quality raw material, a regulated and guided distributions to micro niches, higher price policy in comparison to the traditional market, the solidity of the brand, historicity and branding and specialization in extended services”, numbers the coordinator of the research group in Luxury Market of the Federal University of Pernambuco (UFPE), Rodrigo Stéfani.

Veículos premium Entre os produtos de luxo mais consumidos no Brasil, os automóveis lideram a lista com quase 50%, conforme pesquisa da Digital Luxury Group. “No Nordeste, as vendas de veículos premium registraram um crescimento de 36% no primeiro semestre de 2012”, afirma Stéfani. E os números atraíram investidores. Com planos de expansão na Região, a Rota Premium – revendedora autorizada da Land Rover, Volvo e Jaguar – conta com lojas em três estados do Nordeste: Bahia, Paraíba e Pernambuco. “Acreditamos no potencial do mercado local”, diz a gerente de marketing da Rota Premium, Paula Queiroz, sem revelar detalhes sobre vendas e faturamento. O público da loja, segundo ela, é altamente segmentado e exige conforto e desempenho do automóvel. “Um

Premium vehicles Among the most consumed luxury products in Brazil, the automobiles lead the list with almost 50%, according to a research made by Digital Luxury Group. “In Northeast, the sales of premium vehicles registered a 36& growth in the first semester of 2012”, affirms Stéfani. And these numbers have attracted investors. With expansion plans in the region, Rota Premium – authorized Land Rover, Volvo and Jaguar shop – has stores in three states of Northeast: Bahia, Paraíba and Pernambuco. “We believe in the potential of the local market” says the marketing manager of Rota Premium, Paula Queiroz, without revealing details about sales and income. The audience of the store is much targeted and demands comfort


38 . mercado/Market

setor de luxo espera aumentar o faturamento em 2014 em torno de 10% a 15%, aproximadamente R$ 26 bilhões Sector aims to increase the turnover in 10 to 15% in 2014, which is approximately R$ 26 billion

Hospedagem/ Lodging

Luxury market by segment

11%

Joias/ Jewelry

Super luxury housing Another warmed up market is

mercado de luxo por segmentos/

2%

Moda/ Fashion

Moradias superluxuosas Outro mercado bem aquecido é

alto padrão/High standard

13%

Setor automotivo/ Relógios/ Automobile Watches sector

and performance from the car. “A premium customer knows what he wants and is usually acquainted with the vehicle even before going to the store”, completes. The nautical sector is also distinguishing itself because of the good indexes. The market comes from a 10% growth a year, over the last five years, getting more mature and stable, according to information from the Brazilian Association of Boat Builders and its Implements (Acobar). Nowadays, Bahia rises as the state with greater number of millionaires of the North and Northeast regions, according to IBGE. It is the main area specialized in importing high luxury watercraft. Alagoas is also a highlight, the Phoenix Shipyard is located there and leads the production ranking of the sector in the country – it has watercraft at prices that go from R$ 50 thousand to R$ 1 million.

Setor de cosméticos/ Cosmetic sector

cliente premium sabe o que quer e geralmente já está familiarizado com o veículo mesmo antes de ir à concessionária”, completa. O setor náutico também se sobressai pelos bons índices. O mercado vem de um crescimento anual de 10%, nos últimos cinco anos, tornando-se cada vez mais maduro e estável, segundo informações da Associação Brasileira dos Construtores de Barcos e seus Implementos (Acobar). Atualmente, a Bahia desponta como o estado com o maior número de milionários das regiões Norte e Nordeste, de acordo com o IBGE. Ela é a principal praça especializada em importação de embarcações de alto luxo. Destaque também para Alagoas, onde fica o Estaleiro Phoenix, que lidera o ranking de produção do setor no País – e que possui embarcações a preços que vão de R$ 50 mil a R$ 1 milhão.

7% 49% 18% Fonte/Source: Digital Luxury Group


Market/MERCADO. 39

fotos: divulgação

Nordeste tem grande potencial de consumo no mercado de luxo/ Northeast has great consumption potential on the luxury market

"O cliente de hoje quer atenção, personalização, customização. Ele quer ser o protagonista" Carlos Ferreirinha "Customers today require attention, personalization, customization. He wants to be the leading figure" Carlos Ferreirinha

o de imóveis e incorporações de alto padrão. O Nordeste é cenário de investimentos da categoria premium, a exemplo do Le Parc, da construtora Cyrela. Com unidades em Salvador e no Recife, o residential resort possui apartamentos com até 170 m², quatro suítes, três vagas de garagem por apartamento, mais de 60.000 m² de área verde preservada, além de um complexo aquático de 4.000 m² e mais de 100 itens de lazer. “É um empreendimento diferenciado, de grande porte. Terreno, bairro, tudo é analisado para que os proprietários possam desfrutar da melhor estrutura de um residential resort”, destaca o gerente de incorporações da Cyrela Recife, George Stupp. Na capital pernambucana, o Le Parc fica no bairro de Boa Viagem, área nobre da cidade, e bem próximo a shopping, metrô, praia, escolas e aeroporto. Em Fortaleza, imóveis de 900 m², com altíssimo acabamento, podem custar até R$ 12 milhões.

the real estate and high standard incorporations. Northeast is the background of investments in the premium area, as the Le Parc, for example, from the construction company Cyrela. With units in Salvador and Recife, the residential resort has apartments until 170m², four ensuites, three car spaces for each apartment and over 60.000m² of preserved green area, besides an aquatic complex of 4.000m² and more than 100 leisure items. “It is a different enterprise, a large-sized one. Building sit, neighborhood, everything is analyzed for the owners to enjoy the best structure of a residential resort”, highlights the incorporations manager from Cyrela Rexife, George Stupp. In the capital of Pernambuco, Le Parc is located in Boa Viagem neighborhood, a noble area of the city, and close to the mall, subway, beach, schools and airport. In Fortaleza, 900 m² realties, with high standard finishing, can cost up until R$ 12 million.

Desafios Principal especialista e conferencista do mercado premium no Brasil, Carlos Ferreirinha afirma que os olhos dos empresários do luxo no mundo têm observado o Nordeste, que é a bola da vez. “As grandes marcas veem a Região com um forte potencial de consumo e, principalmente, no longo prazo”, revela o fundador a MCF Consultoria & Conhecimento – empresa especializada no segmento do luxo que presta serviços de consultoria, assessoria e treinamento no Brasil e na América Latina. Como um entrave para o setor, Ferreirinha destaca a alta carga tributária. “A questão dos impostos não é um obstáculo só para o mercado do luxo, mas para todos. O Brasil demanda revisão tributária”, defende.

Challenges Main expert and lecturer of the premium market in Brazil, Carlos Ferreirinha affirms that the eyes of the luxury entrepreneurs of the world have been looking at Northeast, which is the ball of the game. “The great brands see the region with strong potential of consume and mainly in a long term”, reveals the founder of MCF Consulting & Knowledge – specialized company in the segment of luxury that provides services of consulting, assessment and training in Brazil and Latin America. As a barrier for the sector, Ferreirinha calls up the attention to the high tax burden. “The matter of taxes is not only an obstacle for the luxury market, but for all markets. Brazil demands a tax revision”, defends.


fotos: shutterstock

40 . mercado/Market

Infraestrutura e localização são importantes fatores nos imóveis premium/ Infrastructure and localization are important issues on premium realties

Não é de hoje que os altos impostos têm desacelerado o consumo dentro do Brasil. Um levantamento do Banco Central mostra que os gastos dos brasileiros no exterior atingiram US$ 22,233 bilhões em 2012. Os números revelam que parte do dinheiro gasto lá fora poderia ter circulado dentro do País, caso os impostos não fossem tão altos, principalmente para a aquisição de artigos de luxo e importados. Por isso, gastar no Brasil, só em situações de necessidade pontual. É o caso do analista comercial Matheus Figueiredo, que compra fora porque “o preço é melhor e os produtos são mais atualizados”. Para ele, o luxo é aquilo que transcende o básico: “É algo que lhe proporciona mais conforto, status, prazer, agrade o seu ego e seja um produto de melhor qualidade”. Por outro lado, ele também vê vantagens em comprar itens nacionais. “Aqui você tem a segurança de uma garantia, pode parcelar e, caso ocorra algum problema com o produto, trocar com mais facilidade. Tem que pôr na balança”, pondera.

It’s not new that high taxes have been speeding down the consumption in Brazil. A survey from Banco Central shows the outlays of Brazilian people abroad reached US$ 22,233 billion in 2012. Numbers show that part of the money spent there could have circled inside the country, if the taxes would not have been so high, mainly when it comes to the purchase of luxury and imported goods. For this reason, spending money in Brazil is only in cases of specific need. It’s the case of the commercial analyst Matheus Figueiredo, that buys abroad because “the prices are better and the products are more up to date”. For him, luxury is something that goes beyond the basic: “It’s something that gives you more comfort, status, pleasure; pleases your ego and is a better quality product”. On the other hand, he also sees advantages in buying national items. “Here, you have the safety of a warranty, you can pay in installments and if there is some problem with the product, you can replace it easier. You must balance it”, ponders.

mercado de luxo no Nordeste cresceu 35% nos últimos dois anos Luxury markets in the Northeast grew 35% on the last two years


J o ã o C a rl o s Pa es M e n d o n ça Versão Vertical 02


FOTOS/PHOTOS: SHUTTERSTOCK

42 . LOGÍSTICA/Logistic

integração de modais para aprimorar logística/ Modals integration to improve logistics

NA TRILHA DO

DESENVOLvIMENTO/

On the trail of development

Soluções logísticas devem alavancar crescimento do Nordeste Logistic solutions should push the growth of Northeast por/by Peterson Mayrinck

O

s investimentos do poder público e da iniciativa privada no setor de transporte do Nordeste – especialmente com as ferrovias Nova Transnordestina, que interligam alguns dos principais polos da Região, como Salvador e Recife – prometem alavancar o ramo da logística nos próximos anos. Apesar das melhorias na infraestrutura de transporte a médio prazo, os problemas ainda persistem. Nessas condições, operadores logísticos se destacam com atitudes inovadoras para ultrapassar as dificuldades e mostram que o Nordeste tem muito a oferecer.

I

nvestments from the government and the private sector in the area of transportations of Northeast – especially with the Nova Transnordestina railroads, which connect some of the main poles of the region, as Salvador and Recife – promise to stimulate the field of logistics on the next years. Despite the improvements on the infrastructure of transportation in a medium term, the problems still persist. In such conditions, logistic operators stand out with innovative attitudes to exceed the difficulties and show that Northeast has much to offer.


Logistic/LOGÍSTICA . 43

Investimentos em infraestrutura de logística devem levar em conta especificidades da Região, além de integrar os diversos modais região tem importantes portos/ Region has important ports

Investments in logistics infrastructure should take into account the specificity of the region, besides integrating the diverse modals

TRANSPORTE RODOVIÁRIO/ Highway transportation

ECONOMIA DEPENDE DE INVESTIMENTOS EM LOGÍSTICA/ Economy depends on investments in logistics

O Nordeste se tornou um polo de atração de investimentos nos últimos anos. Com crescimento do Produto Interno Bruto (PIB) superior ao registrado pelo País, a Região é um importante destino e ponto de partida de produtos. Em 2013, enquanto o Brasil cresceu 2,3%, os estados nordestinos sustentaram uma tendência de crescimento acima da média nacional iniciada desde o fim dos anos 2000. Pernambuco, Ceará e Bahia, por exemplo, aumentaram suas contas em 3,5%, 3,4% e 3% respectivamente no ano passado. Com esse crescimento, a logística assume um papel fundamental na economia da Região e se transforma em um promissor nicho de negócios. Nesse cenário favorável à expansão, os operadores localizados no Nordeste têm que lidar com diversos desafios. “Os gargalos para logística estão apoiados no tripé: infraestrutura, pessoas e tecnologia”, afirma o vice-presidente de marketing da Associação Brasileira de Logística (Abralog), Edson Carillo. Em termos de infraestrutura, os principais problemas no Brasil são a falta de estradas, a dificuldade de acesso aos portos e a extensão do sistema de ferrovias. No caso do Nordeste, onde a concentração de ferrovias é menor do que no eixo Sul-Sudeste, os desafios se tornam variáveis a serem levadas em

Northeast has become a pole of investments attraction over the last years. With the Gross Domestic Product (GDP) growth, superior to the one registered by the country, the region is an important destination and starting line of products. In 2013, while Brazil grew 2,3%, the northeastern states held a growth trend above the national average, started since the end of the 2000’s. Pernambuco, Ceará and Bahia, for example, increased their bills in 3,5%, 3,4% and 3% respectively, last year. With this growth, logistics takes over a fundamental part in the economy of the region and becomes a promising business niche. In this expanding-favorable scene, the operators at Northeast have to deal with several challenges. “The bottlenecks for logistics are standing on the tripod: infrastructure, people and technology”, affirms the marketing vice-president of the Brazilian Association of Logistic (Abralog), Edson Carillo. When it comes to infrastructure, the main problems in Brazil are the lack of roads, the difficulty of access to the ports and the extension of the railroad system. In Northeast’s case, where the concentration of railroads is smaller than the South-Southeast hub, the challenges become variables to be taken into account. “The region is


Porto de Suape (PE) eleva indústria naval do Nordeste a nível internacional com Estaleiro Atlântico Sul

Eudes Santana

44 . LOGÍSTICA/Logistic

The Suape Port (PE) takes the northeastern naval industry to international level with the Atlantico Sul Shipyard

conta. “A Região é um dos maiores polos de negócios do Brasil, mas o grande gargalo ainda é a infraestrutura”, avalia o presidente da Associação Nordestina de Logística (Anelog), Fernando Trigueiro. Para Trigueiro, a questão ferroviária é uma das maiores deficiências dos estados. “É preciso agilizar a construção da Nova Transnordestina e integrar a Região com as ferrovias do resto do País”, comenta. Para ele, o transporte de trens iria beneficiar as áreas circunvizinhas e impulsionar o desenvolvimento da Região. Entretanto, a logística precisa se sustentar em transporte intermodal, com maior interação entre as modalidades. Para melhorar as condições, o Governo Federal aposta na implantação de infraestrutura rodoviária e ferroviária, com integração de alguns dos principais portos da Região – como Suape, em Pernambuco, e Salvador, na Bahia. A aplicação de capital na expansão faz parte do pacote promovido pelo Programa de Investimentos em Logística (PIL). A aplicação de recursos da ordem de R$ 133 bilhões busca aumentar a oferta de todas as modalidades de transporte, além de reduzir custos e melhorar a eficiência da logística nacional. A tendência do governo é dividir os custos da melhoria das malhas de transporte com a iniciativa privada, com o uso de concessões e parcerias público-privadas (PPP). Do montante total, R$ 79,5 bilhões

one of the biggest business poles of Brazil, but the greatest bottleneck still is infrastructure”, evaluates the president of the Northeastern Association of Logistics (Anelog), Fernando Trigueiro. For Trigueiro, the railway matter is one of the main deficiencies of the states. “It’s necessary to speed up the building of the Nova Transnordestina and integrate the region with the other railroads of the country”, comments. For him, the transportation via train would benefit the nearby areas and boost the development of the region. However, logistics needs to sustain itself through the intermodal transportation, with greater interaction between the modalities. To improve the conditions, Federal Government bets on the implementation of road and rail way infrastructure, integrating some of the main ports of the region – like Suape, in Pernambuco, and Salvador, in Bahia. The application of expansion capital is part of the package promoted by the Logistics Investments Program (PIL). The application of resources of R$ 133 billion greatness seeks to increase the offer of all the transport modalities, besides reducing costs and improving the efficiency of national logistics. The Government trend is to share the costs of improving the transportation network with the private sector, using concessions and public-private partnerships

Estaleiro atlântico sul/ Atlantico Sul Shipyard

pacote de investimentos visa integrar modais/Investments package aims to integrate modals


devem ser investidos até 2017. O restante está programado para os próximos 25 anos. Os planos e o acompanhamento das ações e projetos do PIL ficarão sob a tutela da Empresa de Planejamento e Logística (EPL), órgão criado para realizar a gestão integrada da planificação dos modos de transportes. No caso do Nordeste, a expansão da malha viária é feita através da duplicação e construção de rodovias envolvendo todos os estados da Região. Entre as principais ações executadas ou ainda em execução, estão a duplicação da BR-101 no trecho entre o Rio Grande do Norte e Sergipe, a construção da via expressa ao Porto de Salvador e a duplicação do trecho de acesso ao Porto do Pecém, no Ceará.

(PPP). From the total amount, R$ 79,5 billion should be invested by 2017. The remainder is programmed for the next 25 years. The plans and the follow-up of the actions and PIL projects will be supervised by the Planning and Logistics Company (EPL), organ created to perform the integrated management of the transportation planning. When talking about Northeast, the expansion of the viary network is made through the doubling and building of roadways involving all the states of the region. Among the main actions performed or still ongoing, there are the doubling of BR101 at the part between Rio Grande do Norte and Sergipe, the building of the express route that gives access to Porto do Pecém, in Ceará.

SHUTTERSTOCK

Logistic/LOGÍSTICA . 45

parcerias para crescimento/ Partnerships for growth

EMPRESAS/Company

MÃO dE

O

OBRA/

Workforce

mercado de trabalho ligado à logística oferta muitas vagas de emprego, mas o Nordeste ainda não supre as necessidades de especialização do ramo. “Há dificuldade de encontrar material humano adequado. O mais complicado é contratar gestores que tenham base teórica, e não apenas prática”, explica Trigueiro. As companhias da Região têm dificuldade de encontrar profissionais qualificados em todas as áreas da logística – desde diretores até operadores. “O nível de exigência das empresas está muito alto, e as pessoas não estão conseguindo acompanhar”, afirma. A solução a curto prazo, entretanto, é apenas um paliativo para atender às necessidades atuais do mercado. “Do ponto de vista de capacitação da mão de obra, além do treinamento das empresas, associações e governo poderiam incentivar ainda mais a preparação”, comenta Carillo. Algumas das principais capitais do Nordeste já contam com cursos técnicos e de nível superior para a formação de profissionais da área. Por exemplo, em Fortaleza, a Universidade Federal do Ceará (UFC) conta com um mestrado em Logística e Pesquisa Operacional; no Recife, a Universidade de Pernambuco (UPE) oferece o MBA em Logística Empresarial.

T

he labor market connected to logistics offers many job position, but Northeast still does not fulfills the needs of specialization of the field. “There is difficulty in finding proper human resource. The most complicated is hiring managers who have theoretical basis, not only practical”, explains Trigueiro. The companies of the region have difficulty in finding qualified professionals from all areas of logistics – from directors to operators. “The level of demand from the companies is very high and people are not being able to follow”, affirms. The short term solution is, however, only a palliative to attend the current needs of the market. “From the point of view of the workforce capacitation, besides the training of the companies, associations and government could encourage even more this preparation”, comments Carillo. Some of the main Northeastern capitals already count on technical and superior courses for the formation of professionals in the area. For example, in Fortaleza, Federal University of Ceará (UFC) counts on a master’s degree in Logistics and Operational Research; in Recife, University of Pernambuco (UPE) offers a MBA in Corporate Logistics.


REPRODUÇÃO SDE.GOV.BR

46 . LOGÍSTICA/Logistic

Já a expansão da malha ferroviária se dá por dois caminhos. Com investimento de R$ 4,23 bilhões, a Ferrovia de Integração Oeste-Leste ligará as cidades de Ilhéus, na Bahia, a Figueirópolis, no Tocantins. Já a Nova Transnordestina vai do Recife (PE) até a cidade de Estreito, no Maranhão; e de Pecém (CE) até Salgueiro (PE), onde será o ponto de encontro dos dois trechos. O tamanho total será de 1.728 km em bitola larga e investimento de R$ 5,42 bilhões. Assim, a Nova Transnordestina terá integração com a Ferrovia Norte-Sul, que corta parte do País e serve como espinha dorsal do sistema ferroviário brasileiro. No caso dos portos, o plano de expansão prevê R$ 6,7 bilhões na Região Nordeste durante o biênio 2014–2015 e mais R$ 5,1 bilhões em 2016–2017, parte do Programa de Investimentos em Logística: Portos. A quantia aplicada em novos investimentos em arrendamento e Terminais de Uso Privado (TUPs) será dividida entre os estados do Maranhão, da Bahia, de Pernambuco, do Ceará, da Paraíba e de Alagoas.

The expansion of the railroad network is made by two ways. With an investment of R$ 4,23 billion, the Railroad of East-West Integration will link the cities of Ilhéus, in Bahia, to Figueirópolis, in Tocantins. The Nova Transnordestina goes from Recife (PE) to the city of Estreito, in Maranhão; and from Pecém (CE) to Salgueiro (PE), where the meeting point of both routes will be. The total size will be of 1.728 km of broad gauge and investment of R$ 5,42 billion. This way, Nova Transnordestina will have an integration with the North-South Railway, that goes across part of the country and serves as a backbone of the Brazilian railroad system. In the case of the ports, the expansion plans foresees R$ 6,7 billion in the Northeast region during the biennium 2014-15 and R$ 5,1 billion more in 2-16-17, as part of the Investment Program in Logistics: Ports. The amount applied in new leasing investments and Terminals of Private Use (TUPs) will be divided into the states of Maranhão, Bahia, Pernambuco, Ceará, Paraíba and Alagoas.

DIVULGAÇÃO/DIVULGATION

porto do recife/ Port of Recife

ferrovias passam por expansão no nordeste/Railroads go through expansion in Northeast


Thais Lima

Logistic/LOGÍSTICA . 47

“É preciso agilizar a construção da Nova Transnordestina e integrar a região com as ferrovias do resto do País” Fernando Trigueiro

“It’s necessary to speed up the construction of the Nova Transnordestina and integrate the region with the railroads of the rest of country”, Fernando Trigueiro

ATITUDE INOVADORA O crescimento do ramo no Nordeste — apesar das dificuldades impostas pela infraestrutura deficiente e falta de mão de obra especializada — pode surgir a partir da ação inovadora de empreendedores. “Precisamos de gente que gere ideias novas para que as empresas sejam competitivas”, diz Trigueiro. “Inovar é preciso sempre, essa é a verdade. As cabeças brilhantes que conseguirem ultrapassar a mesmice podem se destacar”, comenta. A proatividade em busca de soluções para os problemas encontrados diariamente é o que diferencia as empresas na Região. “Gerenciar é transformar informações em ações. Então é preciso ter a informação certa, no momento em que é preciso e saber decidir em tempo real”, explica Trigueiro. O planejamento permite que operadores se destaquem de seus concorrentes e encontrem maneiras alternativas de lidar com os problemas encontrados no Nordeste. Na capital pernambucana, uma nova legislação de trânsito levou a Coca-Cola Guararapes – produtora e distribuidora dos produtos da marca – a modificar sua operação. A empresa participou de um grupo de trabalho, que contou com a participação de outras companhias e entidades, para identificar as alternativas e propor soluções aos limites impostos pela legislação. “Algumas destas propostas foram incorporadas à lei de trânsito da cidade, em busca de um modelo que fosse melhor para o Recife a partir de experiências em outros lugares”, comenta o diretor de logística da companhia, Fernando Castelão. A atuação junto ao poder público levou ao replanejamento da

INNOVATIVE ATTITUDE The field growth in the Northeast – in spite of the difficulties imposed by the deficient infrastructure and lack of specialized workforce – can arise from the innovative action of entrepreneurships. “We need people who generate new ideas for the companies to be competitive”, says Trigueiro. “Innovation is needed, always, this is the truth. The brilliant heads that are able to transcend the sameness can stand out”, comments. Proactivity seeking solutions for the problems found daily is what differentiates the companies in the region. “Management is turning information into actions. So it is necessary to have the right information, at the moment when it is needed to know how to decide in real time”, explains Trigueiro. The planning allows operators to stand out from your opponents and find out alternative ways to deal with the problems found in Northeast. In the capital of Pernambuco, new traffic legislation led CocaCola Guararapes – producer and distributor of the brand’s products – to change its operation. The company has joined a worked group, that counted on participation of other companies and entities, to identify the alternatives and propose solutions to the limits imposed by the legislation. “Some of these proposals were incorporated to the traffic law of the vity, in search of a model that would be better for Recife from experiences in different places”, comments the logistics director of the company, Fernando Castelão. The acting along with the government led to the re-planning of Coca-Cola Guararapes’ logistics.


48 . LOGÍSTICA/Logistic

“Algumas das propostas foram incorporadas à lei de trânsito da cidade, em busca de um melhor modelo” Fernando Castelão

“Some of the proposals were incorporated to the city’s traffic legislation, in search of a better model” Fernando Castelão

logística da Coca-Cola Guararapes. “Visitamos nossos principais clientes no raio de ação de nossas operações e desenvolvemos um atendimento específico para cada um”, conta Castelão. Os planos levaram em consideração as características das empresas, como a existência de doca de recebimento de produtos, o tamanho das vias em que estão localizadas e estacionamento disponibilizado para o momento de descarga. “Ainda investimos cerca de R$ 10 milhões para adaptar a frota, com veículos de carga urbanos adequados”, afirma. Além dos caminhões de seis pallets utilizados, a empresa ainda conta com um depósito localizado no centro do Recife para guardar seus produtos

“We have visited our main customers in the range of action of our operations and we have developed a specific service for each one of them”, tells Castelão. The plans took into account the characteristics of the companies, like the existence of product receiving docks, the size of the ways they are located at and available parking lot for the moment of unloading. “We have also invested about R$ 10 million to adapt the fleet, with proper urban cargo vehicles”, affirms. Besides the six-pallets trucks used, the company also counts on a warehouse located at Recife’s downtown to keep its products at night and distribute them through electric vehicles during the day. “In many streets

EMPRESAS/Company

NICHOS de NEGÓCIOS/

Business niches

A

cadeia de frio é um dos ramos com maior carência no mercado local, de acordo com o presidente da Anelog, Fernando Trigueiro. A maioria dos caminhões frigorificados chega à Região de outros estados do País e deixa uma lacuna para quem deseja investir na área. Os condomínios logísticos estão em alta nas regiões próximas a áreas porto-industriais. Os galpões são colocados à disposição das empresas e oferecem facilidades – como infraestrutura pronta e segurança – e buscam reduzir os custos relativos ao armazenamento. Para o presidente da Anelog, outra área promissora atualmente é a de logística reversa, que propõe a devolução e o reaproveitamento de materiais. “Há poucas operadoras logísticas que trabalham no ramo na Região, mas com certeza há demanda suficiente para novos empreendimentos”, opina Trigueiro.

T cadeia de frios e galpões logísticos são oportunidades de investimento Chain of refrigerated goods and logistics warehouses are opportunities of investment

he chain of cold products is one of the areas with greater deficiency in the local market, according to the president of Anelog, Fernando Trigueiro. Most of the refrigerated trucks arrives at the region of different states of the country and leaves a gap for those who wish to invest on the area. The logistic condominiums are booming at the regions near to port-industrial areas. The warehouses are available to the companies and offer facilities – like ready-to-use infrastructure and safety – and they seek to reduce the costs related to storage. For the president of Anelog, another promising area nowadays is reverse logistics, which proposes the devolution and reuse of materials. “There are few logistics operators that work in the field in the area, but for sure there is enough demand for the entrepreneurships”, opines Trigueiro.


FOTOS/PHOTOS: RAFAEL BANDEIRA

Logistic/LOGÍSTICA . 49

FERNANDO CASTELÃO

à noite e serem distribuídos por veículos elétricos durante o dia. “Em muitas ruas da área central, é proibida a circulação de veículos motorizados em certos sentidos, então utilizamos uma solução alternativa”, comenta Castelão. Outra ação foi a implantação do Centro de Controle Operacional (CCO), que faz o monitoramento dos mais de 150 veículos da companhia através de sistema GPS. A medida visa evitar que os caminhões passem por áreas proibidas para transporte de carga, além de permitir uma melhor roteirização das entregas através do mapeamento das vias da cidade. Mercado cada vez mais promissor, o Nordeste é a segunda região em potencial de consumo no País, segundo o IPC Maps. Com uma população média de 54 milhões de pessoas e rendimento médio entre R$ 1.300 e R$ 1.500 nas regiões metropolitanas do Recife e de Salvador, as possibilidades para operadores logísticos têm se tornado fundamentais para as companhias. Ações inovadoras e modelos adequados de empreendedorismo, com observação das características locais, montam um mapa a ser seguido no futuro.

of the central area it is forbidden for motorized vehicles to traffic on some ways, so we used an alternative solution”, comments Castelão. Another action was the implementation of the Center of Operational Control (CCO) that makes the monitoring of the more of 150 vehicles of the company through the GPS system. The measure aims to avoid the trucks to traffic on forbidden areas for cargo transportation, besides allowing a better routing of the deliveries through the mapping of the city roads. With a promising market, the Northeast is the second region in consumption potential in the country, according to IPC Maps. With an average population of 54 million people and average income between R$ 1.300 and R$ 1.500 at the metropolitan areas of Recife and Salvador, the possibilities for the logistics operators have been becoming fundamental for the companies. Innovative action and proper models of entrepreneurship, with the observation of the local characteristics, set a path to be trailed in the future.

Coca-Cola investiu em adaptação da frota/Coca-cola has invested in the adaptation of the fleet



/informe publicitário . 51

O consultor jurídico

e a gestão jurídica estratégica/ The legal consultant and the strategic legal management por/by Bruno Bezerra de Souza, advogado/lawyer

C

ada vez mais, é indispensável a figura do consultor jurídico no dia a dia das grandes organizações, auxiliando e aconselhando os gestores em questões cotidianas e na tomada de decisões de alta relevância estratégica no futuro da empresa. O consultor jurídico deve mostrar-se capaz de atender a demanda, invariavelmente imediata: o cliente deseja uma solução para a questão no momento em que ela se apresenta. O consultor jurídico é figura importantíssima nos debates acerca do presente e futuro da empresa, devendo, contudo, cercar-se de cautela para não invadir searas sobre as quais não tenha conhecimento técnico suficiente para emitir opiniões. Porém, não deverá abster-se de debater sobre decisões que necessitam ser implementadas, das quais depende o futuro da organização. O seu aprofundado conhecimento jurídico, somado ao seu grande conhecimento sobre a realidade da empresa, o habilitará a opinar com lucidez, oferecendo ao empresário um indispensável parâmetro jurídico para a condução o do seu negócio. Deverá o profissional jurídico apontar os reflexos imediatos das decisões, atendo-se aos entendimentos jurisprudenciais mais recentes, doutrina, institutos e leis que envolvem a situação. Releve-se, ademais, que o bom profissional não deverá, jamais, limitar-se ao cômodo exercício do veto jurídico, devendo adotar uma postura proativa, propondo alternativas jurídicas que possam servir às necessidades elencadas pelos demais envolvidos na discussão. Portanto, devem os sócios, administradores, contadores, entre outros, atentarem ao fato de que o advogado ali está para, aconselhando-os, impedir-lhes de adotar conduta ilegal e/ou ilícita, evitando, em último caso, que a organização ou mesmo os referidos profissionais sejam alvos de processos cíveis ou penais.

M

ore and more, the figure of the legal consultant is essential on the routine of the largest organizations, helping and advising managers in daily matters and on the decision making of high strategic relevance for the future of the company. The legal consultant must show ability in attending demands, invariably immediate: the clients wants a solution for the matter at the time it is presented. The legal consultant is a very important figure on the debates about present and future of the company, and he must, however, surround himself with caution not to invade fields he does not have enough technical knowledge to give opinions about. Nevertheless, he should not abstain from the debates about decisions that need to be implemented, which the future of the organization is depending on. His deep legal knowledge, added to his great knowledge about the reality of the company, will allow him to opine, with lucidity, offering the entrepreneur an indispensable legal parameter to lead his business. The legal professional should point out the immediate reflexes of the decisions, attaining himself to the most recent jurisprudential understandings, doctrines, institutes and laws that involve the situation. Moreover, the good professional who must never limit himself to the comfortable exercise of the legal veto stands out, adopting a proactive posture, proposing legal alternatives that may serve the needs listed by the others involved in this discussion. Therefore, the administrative partners, accountants, among others, should pay attention to the fact the lawyer is there to, through advices, stop them to adopt an illegal and/or illicit conduct, avoiding, as a last resort, the organization or even the referred professionals to be targets of civil or penal lawsuits.

Av. Conselheiro Aguiar, 903 Boa Viagem, Recife - PE Fone: 81 3217.6400 | Fax: 81 3221.8148


52 . PERFIL/Profile

Estúdio X+X

ANGELO LEITE

O DONO

DA RUA/

The owner of the street

Ele transformou o problema de muitos em oportunidade. O pernambucano Angelo Leite, de 49 anos, descobriu no trânsito a forma de levar a sua empresa a lucros anuais de R$ 130 milhões e criou um dos projetos que tem mudado a cara das cidades brasileiras: o compartilhamento de bicicletas. Quando abriu a Serttel, a ideia era fazer reparos em aparelhos telefônicos, mas a chance de ampliar os negócios apareceu. Após desenvolver um controlador eletrônico para semáforos, o empresário enxergou a vantagem de investir no setor de engenharia de trânsito e decidiu mudar os rumos da empresa He has turned the problem of many into opportunity. From Pernambuco, Angelo Leite, 49 years old, while in the traffic jam found out a way to lead his company to annual profits of R$ 130 million and created one of the projects that have been changing the looks of the Brazilian cities: bike sharing. When the Serttel started, the idea was to fix telephone devices, but the chance of increasing the business quickly showed up. After developing an electronic controller for traffic lights, the entrepreneur saw the advantage of investing in the area of traffic engineering and decided, to change the route of the company

NEBusiness Quando a Serttel foi criada, em 1988, a ideia inicial seria trabalhar com telecomunicações. O que fez a empresa mudar o campo de atuação?/When Serttel was created in 1988, the initial idea was to work with telecommunication. What made the company change the field of action? Angelo Leite Mudamos a estratégia de negócios quando percebemos que não havia muita tecnologia para o mercado de engenharia de trânsito. Essa percepção ocorreu quando começamos os estudos sobre os equipamentos utilizados no setor e descobrimos que eram obsoletos. Investimos em novas tecnologias e passamos a ter um know how completamente diferenciado, o que logo rendeu vários contratos de manutenção de redes de semáforos nas capitais do Nordeste. Atualmente, quase 100% das redes semafóricas do Recife, de João Pessoa e de Natal são controladas por nossa tecnologia. Em 2010, expandimos nossas atividades para o Sudeste e hoje fazemos a gestão das redes semafóricas do Rio de Janeiro e de São Paulo, uma das maiores do mundo./We changed the strategy of business when we realized

there was not much technology for the market of traffic engineering. This perception occurred when we started the studies on the equipment used in the sector and found out they were obsolete. We have invested in new technologies and started having a completely differentiated know-how that soon led to many maintenance contracts of traffic lights networks in the capitals of the Northeast. Nowadays, almost 100% of the traffic lights networks of Recife, João Pessoa and Natal are controlled by our technology. In 2010, we expanded our activities to the Southeast and these days we have been doing the management of the traffic lights networks in Rio de Janeiro and São Paulo, one of the world’s greatest. NEBusiness Qual o faturamento e a porcentagem de crescimento na Serttel?/What are the revenues and the percentage of growth in Serttel? Angelo Leite Temos a previsão de crescimento de R$ 200 milhões para 2014. Nós já estamos crescendo uma média de 50% ao ano desde 2009. Saímos de R$ 20 milhões em 2009 para R$ 130 milhões em 2013, o que representa um aumento de 550%./We have the prevision of growing


Profile/perfil . 53

NEBusiness O Nordeste compreende que fatia dos negócios da empresa?/What slice of business does the Northeast holds? Angelo Leite A receita dos negócios no Nordeste compreende aproximadamente 30% do volume total da companhia. Nós estamos presentes nos estados da Bahia, do Sergipe, de Pernambuco, da Paraíba e do Rio Grande do Norte./The income from the business in Northeast holds about 30% of the company’s total volume. We are present in the states of Bahia, Sergipe, Pernambuco, Paraíba and Rio Grande do Norte. NEBusiness Além das redes de semáforos, a Serttel também é pioneira no compartilhamento de bicicletas. Como funciona o sistema?/Besides the traffic lights network, Serttel is also a pioneer in the bike sharing. How does the system works? Angelo Leite O sistema concebido pela Serttel segue o modelo europeu, mas com algumas inovações que foram consideradas como sistema de terceira geração. O nosso serviço usa a plataforma de aplicativos de smartphones para se relacionar com os usuários. Isso facilita o cadastro, o meio de pagamento e o processo de retirada das bicicletas. As nossas estações são conectadas à internet e 100% alimentadas por energia solar. Nós desenvolvemos e produzimos todo o sistema: bicicletas, estações, software de gestão, sites e aplicativos para smartphones, todo o sistema de relacionamento com usuários e e-commerce. O nosso sistema de compartilhamento de bicicletas está presente nas cidades de Aracaju, Recife, Rio de Janeiro, Salvador, São Paulo, Santos, Sorocaba e Porto Alegre. São mais de cinco mil bikes em todo o País. Além disso, nós acabamos de contratar novos projetos para Belo Horizonte, Brasília e Buenos Aires, que será a nossa primeira operação internacional./The system conceived by Serttel follows the European model, but with some innovations that were considered as a system of third generation. Our service uses the platform of smartphone apps to create a relationship with the users. It makes the registration, payment and process of taking the bicycles easier. Our stations are connected to the internet and 100% fed by solar energy. We develop and produce all the system: bicycles, stations, manage-

ment software, websites and smartphone apps and all the relationship system with the users, as well as the e-commerce. Our system of bike sharing is present in the cities of Aracaju, Recife, Rio de Janeiro, Salvador, São Paulo, Santos, Sorocaba and Porto Alegre. There are more than five thousand bikes in the country. Besides, we have just hired new projects for Belo Horizonte, Brasilia and Buenos Aires, that will be our first international operation. NEBusiness Quais perspectivas para a Serttel em 2014?/What are the perspectives for Serttel in 2014? Angelo Leite Neste ano, nós vamos inaugurar um sistema inovador de compartilhamento de veículos no ambiente do Porto Digital, no Recife. Nele, nós vamos usar inicialmente carros com motor de combustão interna e, em seguida, veículos elétricos de pequeno porte, para até duas pessoas. Também vamos colocar no mercado um sistema para estacionamento de bicicletas, que será chamado de Sambox./This year, we are going to start an innovative system of vehicle sharing in the environment of Porto Digital, in Recife. With it, we are initially going to use cars with internal combustion engine and, later, compact electric vehicles up to two people. We are also going to put in the market a system of bicycle parking, which is going to be called Sambox.

Mobilidade com tecnologia e sustentabilidade/ Mobility with technology and sustainability

Bobby Fabisak/JC Imagem

R$ 200 million in 2014.We are already growing in an average of 50% every year, since 2009. We left from R$ 20 million in 2009 to R$ 130 million in 2013, that represents an increase of 550%.


A bola no campo. A bola na rede. A rede balança. O coração da gente vai no ritmo, na impressão rasgada do chute de gol. A bola que imprimi sua força e seu movimento no campo, no correr, no pé do jogador. As cores vivas na bandeira do torcedor. Por essas e outras, a Provisual é Brasil nesta Copa do Mundo. Por essas e outras, somos campeões.


Especial/special

SUSTENTABILIDADE/

Sustainability

Shutterstock

Etanol 2G e energia solar despontam e tornam o Nordeste uma regiĂŁo com ainda mais potencial para crescimento sustentĂĄvel 2G Ethanol and solar energy rise and turn Northeast into a region with even more potential for sustainable growth


fotos/photos: Shutterstock

56 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

noRDESTE

SUSTENTÁVEL/ Sustainable Northeast

por/by Rui Gonçalves

Energias renováveis e inovações em biocombustíveis dão nova cara à Região Renewable energies and innovations in biofuels give the region a new look

H

á muito se fala sobre a importância do incremento das fontes de energias renováveis na matriz energética brasileira e atitudes sustentáveis para fortalecer a indústria. Mais que isso, nos últimos anos, as fontes limpas de geração e a sustentabilidade têm conquistado espaço nas discussões políticas e econômicas. Nesse cenário, os investimentos do setor privado e o estímulo do Governo Federal têm colocado o Nordeste como um dos principais atores no desenvolvimento das energias renováveis. Os bons ventos que sopram sobre a cadeia produtiva de energia eólica na Região Nordeste estimulam os investidores a enxergarem a viabilidade dos projetos renováveis para o Brasil, principalmente para os estados da Bahia, do Ceará, de Pernambuco, do Piauí e do Rio Grande do Norte. Uma prova

T

here is much talk about the importance of the increase of renewable energy sources in the Brazilian energy matrix and sustainable attitudes to strengthen the industry. More than this, over the last years, clean sources of generation and the sustainability have been guaranteeing space in the political and economical discussions. In this scene, the investments of the private sector and the stimulation of the Federal Government have been launching the Northeast as one of the main actors on the development of renewable energies. The good winds that blow over the productive chain of wind energy in the Northeast region stimulate the investors to see the viability of the renewable projects for Brazil, mainly for the states of Bahia, Ceará, Pernambuco, Piauí and Rio


Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 57

leilões de parques de energia solar e eólica influenciam na formação do cluster ligado aos empreendimentos Auctions of solar and wind energy parks influence the formation of the cluster connected to the enterprises

Região tem índice solar ideal/Region has ideal solar index

nordeste inicia formação de matriz energética diversificada e renovável/ Northeast starts formation of diversified and renewable energetic matrix

disso é o crescente desempenho da fonte eólica nos leilões de energia. O reflexo não poderia ser outro. A Região está repleta de parques eólicos em desenvolvimento. E cada vez mais indústrias do cluster eólico encontram na Região o local ideal para instalação dos empreendimentos. O bom desempenho da cadeia eólica tem aberto os olhos dos investidores nacionais e internacionais para as outras fontes renováveis, como o sol e a biomassa, além do biocombustível. Todas essas matérias-primas revelam o Nordeste como um local ideal para a instalação de novos projetos e, claro, desenvolvimento dessas indústrias. De longe, o Nordeste é a região com maior potencial para a energia solar. Nesse sentido, Pernambuco saiu na frente de todos os outros e promoveu o primeiro leilão de energia solar do Brasil. O resultado foi a atração de mais de R$ 597 milhões em investimentos. Além de ser a grande locomotiva que puxa o crescimento das fontes limpas, o Nordeste é o exemplo de que investir em ações sustentáveis dá certo tanto para o meio ambiente quanto para o empresário. Com pioneirismo e inovação, a instalação da primeira usina, no Brasil, de produção do Etanol 2G, em Alagoas, promete fortalecer ainda mais a indústria sucroalcooleira da Região e mostrar de uma vez por todas que a sustentabilidade é o caminho para o desenvolvimento.

Grande do Norte. A proof of it is the increasing performance of the Aeolian source ate the energy bids. The reflex could not be other. The region is full of developing wind farms. And more and more industries of the aeolian cluster find in the region the ideal place to install the enterprises. The good performance of the wind chain is catching the attention of the national and international investors’ eyes to other renewable sources as the sun and the biomass, besides biofuel. All these raw materials reveal Northeast as an ideal place to install new projects and, of course, to develop these industries. By far, Northeast is the region with greater potential for solar energy. In this sense, Pernambuco has gone ahead all others and promoted the first bid of solar energy in Brazil. The result was the attraction of more than R$ 597 million in investments. Apart from being the great locomotive that pulls the growth of the clean sources, Northeast is the example that investing in sustainable actions works as much for the environment as for the entrepreneur. With pioneering an innovation, the installation of the first 2G Ethanol production mill, in Alagoas - Brazil, promises to strengthen even more the sugarcane industry of the region and show, once and for all, that sustainability is the path to development.


A SEGUNDA GERAÇÃO DE COMBUSTÍVEL QUE VEM DA CANA-DE-AÇÚCAR/

The second generation of fuel that comes from sugarcane

por/by Marcelo Soares

Etanol 2G, feita a partir da biomassa de cana-de-açúcar, chega ao Brasil em escala industrial e promete mudar o cenário da economia sucroalcooleira 2G Ethanol, made from the sugarcane’s biomass, arrives in Brazil in an industrial scale and promises to change the picture of the sugarcane economy

O

Brasil é atualmente o maior produtor de cana-de-açúcar do mundo. Por ano, o País gera mais de US$ 2 bilhões com a indústria canavieira. Para 2014, de acordo com o último levantamento da Companhia Nacional de Abastecimento (Conab), a área cultivada destinada à atividade sucroalcooleira na safra 2013/2014 está estimada em 8.799.150 mil hectares. No Nordeste, o setor é dominado por Alagoas, com mais de 442 hectares, o que representa mais de 5% do total cultivado no País, e Pernambuco, que tem 286 hectares e corresponde a 3,25%. Os demais estados nordestinos ocupam menos de 3% no cultivo da cana-de-açúcar. Grande parte da cultura da cana-de-açúcar é destinada à produção de etanol ou Etanol 1G. Só na safra 2012/2013, foram produzidos mais de 21 bilhões de litros do biocombustível. A expectativa de especialistas para este ano é um crescimento de 14,94%, ou 27,17 bilhões de litros em todo o território nacional. Com esse cenário favorável ao crescimento e as novas tecnologias empregadas na produção do etanol, uma novidade promete reaquecer o mercado de biocombustível no Brasil: o Etanol 2G. Realidade em diversos países europeus, o novo etanol começa a ser produzido no Nordeste do Brasil.

B

rasil is currently the biggest sugarcane producer in the world. Every year, the C ountry makes more than US$ 2 billion with the sugarcane industry. For 2014, according to the last survey from the National Company of Refueling (Conab), the cultivated area directed to the sugarcane industry during the 2014/14 harvest is estimated in 8.799.150 thousand hectares. In the Northeast, the sector is dominated by Alagoas, with more than 442 hectares, which represents more than 5% of the total planted in the country, and Pernambuco, that has 286 hectares, corresponds to 3,25%. The other northeastern states occupy less than 3% in the sugarcane plantation. Great part of the sugarcane culture is destined to the ethanol production or 1G Ethanol. During the 2012/2013 harvest, there had been produced more than 21 billion liters of the biofuel. The expectation of experts for this year is of a 14,94% growth, or 27,17% billion liters in the whole country. With the scene favorable for growing and with the new technologies used for the production of ethanol, there are some news that promise to heat up the Brazilian biofuel market: 2G Ethanol. Already a reality in some European countries, the new ethanol starts being produced in the Northeast of Brazil.

SHUTTERSTOCK

58 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special


Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 59

divulgação/DIVULGATION

etanol 2g promete aumentar competitividade do combustível/ 2G Ethanol promises to increase the competitiveness of fuel

Cana-de-açúcar como matéria-prima/ Sugar cane as raw material

Com baixo custo de matéria-prima, além de um acréscimo de 40% na capacidade produtiva sem a necessidade de ampliar a área de exploração, a geração de energia e combustível a partir da cana-de-açúcar tem conquistado cada vez mais espaço no mercado. Nesse cenário, o destaque é a produção de etanol celulósico, mais conhecido na indústria canavieira como de 2ª geração. Isso porque é produzido a partir de materiais que contenham a celulose, no caso da cana-de-açúcar são utilizados o bagaço e a palha. Esse novo tipo de combustível é apontado como uma das principais alternativas para minimizar os impactos da crise no setor sucroenergético e chega ao mercado com a promessa de ser um dos itens mais competitivos da cadeia sucroalcooleira. Ainda em fase de implementação no Brasil, o Etanol 2G já é uma realidade em outros países do mundo. Por exemplo, na cidade de Crescentino, na província de Piemonte, ao norte da Itália, está instalada a primeira biorefinaria do mundo capaz de produzir comercialmente o Etanol 2G. Lá, eles utilizam resíduos como a palha do trigo, arroz e uma espécie de “cana gigante” na produção do álcool e conseguem gerar cerca de 75 milhões de litros do item por ano.

With low cost raw material, besides an increase of 40% of the productive capacity and without the need of expanding the exploration area, the generation of energy and fuel from the sugarcane has been conquering more and more space in the market. At this scene, the highlight is the production of cellulosic ethanol, mostly known at the sugarcane industry as part of the 2nd generation, because it is produced from materials that contain cellulose. When it comes to sugarcane, the bagasse and straw are used. This new kind of fuel is being pointed out as one of the main alternatives to minimize the impacts of the crises on the sugarenergy sector and arrives at the market with the promise of being one of the most competitive items of the sugarcane chain. Still at the implementation phase in Brazil, 2G Ethanol is already a reality in other countries. In the city of Crescentino, district from Piedmonte, at the north of Italy, for example, the first biorefinery is installed and it is able to commercially produce the 2G Ethanol. There, they use residues like wheat straw, rice and some king of “gigantic sugarcane” in the production of alcohol and can make 75 million liters of the item a year.

“Nós temos a biomassa mais competitiva do mundo, a cana-de-açúcar. Por isso, podemos produzir muito etanol de segunda geração e introduzir essa nova fonte de energia no país” Manoel Carnaúba

“We have the most competitive biomass of the world, the sugarcane. For this reason, we can produce much second generation ethanol and introduce this new energy source in the country” Manoel Carnaúba


60 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

Com uma vasta experiência e tradição na cultura canavieira, os estados nordestinos podem fazer do Etanol 2G a saída para fortalecer o setor sucroalcooleiro, além de assegurar mais combustível limpo e de qualidade para os brasileiros. Nesse sentido, a primeira fábrica de Etanol 2G do Hemisfério Sul e a segunda do mundo está instalada em São Miguel dos Campos, em Alagoas. Ainda em processo de finalização, mas já operando de maneira experimental, a unidade fabril vai iniciar suas operações nesse semestre com a expectativa de produzir 82 milhões de litros de etanol celulósico por ano e atingir a marca de 1 bilhão de litros em 2020.

With great experience and tradition in the sugarcane culture, the northeastern states can make 2G Ethanol the way to strength the sugarcane sector, besides assuring more clean and quality fuel for Brazilian people. This way, the first 2G Ethanol factory of the South Hemisphere and second of the world is in São Miguel dos Campos, in Alagoas. Still in process of completion, but already operating in experimental mode, the unit will start its activities this semester with the expectation of producing 82 million liters of cellulosic ethanol a year and reach the mark of 1 billion liters in 2020. To boost the growth of produc-

estação experimental da granbio/Experimental station of Granbio

Economia Sucroalcooleira/Sugarcane Economy A indústria canavieira tem raízes fortes no Nordeste, que permanece como importante região produtora no País. A safra 2013/2014 ainda deve ter aumento na área de cultivo dos canaviais e crescimento na produtividade./ The sugarcane industry has strong roots in Northeast, that remains as an important producer region of the country. The 2013/2014 harvest may still have an increase in cultivation area of the cane field and the increase of productivity. ETANOL TOTAL/ TOTAL ETHANOL: (em/in a 1.000 litros/litres)

ETANOL ANIDRO/ ANHYDROUS ETHANOL: (em/in a 1.000 litros/litres)

ETANOL HIDRATADO/ HYDRATED ETHANOL: (em/in a 1.000 litros/litres)

MARANHÃO

175.856,9

141.673,0

34.183,9

PIAUÍ

33.682,7

31.885,7

1.797,0

CEARÁ

5.101,4

-

5.101,4

RIO GRANDE DO NORTE

73.713,7

26.183,3

47.530,4

PARAÍBA

282.125,7

145.433,6

136.692,1

PERNAMBUCO

238.219,1

139.692,9

98.526,2

ALAGOAS

519.490,5

276.043,4

243.447,1

SERGIPE

123.195,4

122.686,0

72.042,3

BAHIA

177.971,3

55.285,3

122.686,0

NORTE/NORDESTE

1.892.959,8

1.026.796,1

866.163,6

BRASIL

27.172.488,4

12.015.575,2

15.156.913,2

FONTE/SOURCE: CONAB – 2º levantamento: Agosto de 2013/2nd survey: August, 2013


Michel Rios/divulgação biovertis

Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 61

variável da cana-de-açúcar tem maior potencial produtivo/Variety of the sugarcane has biggest productive potential

LOCALIZAÇÃO/LOCATION

SÃO MIGUEL DOS CAMPOS, ALAGOAS Situado no leste alagoano, o município é referência regional de crescimento econômico. Suas principais atividades baseiam-se em petróleo, gás natural, agricultura canavieira, pecuária, indústria açucareira e de cimento.

Toni Cavalcante

Located in the east of Alagoas, the municipality is a regional reference when it comes to economic growth. Its main activities are based on oil, natural gas, sugarcane agriculture, livestock sector, sugar industry and cement.

Para alavancar o crescimento da produtividade, a empresa GranBio, responsável pela fábrica, desenvolveu uma variável da cana-de-açúcar chamada de cana-energia. Obtida a partir do cruzamento genético de tipos ancestrais da planta, o resultado é uma matéria-prima mais robusta, com maior teor de fibra e potencial produtivo. Por ser uma variante rústica, o plantio pode ser feito em áreas degradadas e em pastos considerados poucos férteis, o que otimiza a utilização de terras. O objetivo é utilizar toda estrutura da cana-de-açúcar na fabricação do combustível, do bagaço até a palha. Dessa maneira, isso aumentará entre 30% e 40% a produção de etanol, sem precisar demandar maiores áreas de plantio. Essa tecnologia possibilitará uma colheita menos agressiva e com menos riscos à saúde e à vida dos agricultores, já que a extração poderá ser feita com a utilização de máquinas. De acordo com o vice-presidente de Operação da GranBio, Manoel Carnaúba, o Brasil, como um todo, possui um grande potencial para a produção de Etanol 2G. “Nós temos a biomassa mais competitiva do mundo, a cana-de-açúcar. Por isso, podemos produzir muito etanol de segunda geração. A fábrica da GranBio em Alagoas irá contribuir, de forma pioneira, para introduzir essa nova fonte de energia no País.

tivity, the company called GranBio, responsible for the factory, has developed a variant of the sugarcane named “energy-cane”. Obtained from the genetic crossing of ancestral kinds of the plant, the result is a more robust raw material , with higher fiber content and productive potential. Since it’s a rustic variant, the plantation can be done in degraded areas and in pastures considered of low fertility, which optimizes the use of lands. The goal is to use all the structure of the sugarcane in the making of ethanol, without the need of demanding bigger plantation areas. This technology will allow a less aggressive harvest and with less risks to the health and life of the agriculturists, since the extraction may use machines. According to the GranBio’s vicepresident of Operations, Manoel Carnaúba, the whole Brazil has a great potential for the production of 2G Ethanol. “We have the most competitive biomass of the world, the sugarcane. For this reason, we can produce much second generation ethanol. The factory of GranBio in Alagoas will contribute, in a pioneer way, to introduce this new energy source in the country. A cleaner and more sustainable energy”, concludes Manoel Carnaúba. The 2G Ethanol not only improves the soil use and optimizes


62 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

DIVULGAçÃO/DIVULGATION

“O domínio dessa técnica deve aumentar a produtividade e eficiência nas unidades industriais, gerando um incremento na produção de forma vertical” Pedro Robério

shutterstock

"The domain of this technique should increase productivity and efficiency at the industrial units, generating an increment in the production in a vertical way" Pedro Robério

etanol 2g usa toda a estrutura da cana/2G Ethanol uses all the cane structure

pedro robério, do Sindaçúcar-AL/ Pedro Robério, from Sindaçúcar - AL

Uma energia mais limpa e sustentável”, finaliza Manoel Carnaúba. O Etanol 2G não melhora apenas a utilização do solo e otimiza a produção, mas contribui também para a diminuição dos gases de efeito estufa, uma vez que elimina por completo a queima da palha da cana-de-açúcar. A incineração dos restos da planta emite o gás carbônico (CO2), o monóxido de carbono (CO), o óxido nitroso (N2O), o metano (CH4) e a formação do ozônio (O3), além da poluição do ar atmosférico pela fumaça e fuligem. A queima da palha equivale à emissão de nove quilos de CO2 por tonelada. Fora o prejuízo à atmosfera, a queimada causa danos ao solo, já que oxida a matéria orgânica, elimina os predadores naturais de algumas pragas, agrava o processo de erosão pela falta de cobertura vegetal e diminui o equilíbrio ecológico.

the production, but also contributes with the reduction of the greenhouse effect gases, once it eliminates completely the burning of sugarcane straw. The incineration of the plant residues carbon dioxide (CO2), carbon monoxide (CO), nitrous oxide (N2O) and marsh gas (CH4), and the formation of ozone (O3), besides the pollution of the atmospheric air through smoke and soot. The straw incineration equals to the issue of nine kilograms of CO2 by each cane ton. Taking the atmosphere injuries out, the burning causes soil damages, once it oxidizes the organic material, eliminates the natural predators and some pests, aggravates the process of erosion through the lack of vegetal coverage and disturbs the ecological balance. For the president of the Labor Union of Sugar and Alcohol


Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 63

eduardo cesar/divulgação granbio

cana-energia possibilita colheitas mais eficientes e menos agressivas/Energycane makes more efficient and less aggressive harvests possible

Para o presidente do Sindicato da Indústria do Açúcar e do Álcool do Estado de Alagoas (SindaçúcarAL), Pedro Robério Nogueira, a fábrica da GranBio traz importantes ganhos para a produção sucroalcooleira do estado. “O domínio dessa técnica deve aumentar a produtividade e eficiência nas unidades industriais, gerando um incremento na produção de forma vertical”, explica Nogueira. Segundo ele, o início de operação da fábrica confirmará esse importante incremento já alcançado com o etanol de primeira geração. Com o Nordeste fazendo esforços permanentes nas áreas de tecnologia e inovação para a cana-de-açúcar, a expectativa da indústria canavieira para a próxima década é uma melhor performance dos derivados da planta, como o açúcar, o etanol e a energia.

Industry of the State of Alagoas (Sindaçúcar – AL), Pedro Robério Nogueira, the factory of GranBio brings important gains for the sugarcane production of the state. “The mastering of this technique should increase the productivity and efficiency at the industrial units, generating an increment in the production in a vertical way”, explains Nogueira. According to hum, the beginning of an operation ar the factory will confirm this important increment already reached by the first generation ethanol. With the permanent efforts of the Northeast in the areas of technology and innovation for sugarcane, the expectation of the sugarcane industry for the next decade is a better performance of the plant derivatives, such as sugar, ethanol and energy.


SHUTTERSTOCK

64 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

UM TESOURO QUE

VEM DO SOL/ A treasure that comes from the sun

por/by Rui Gonçalves e Silvia Leitão

Ceará e Pernambuco assumem posição de destaque nacional Ceará and Pernambuco take the national lead

C

om valores médios de irradiação solar similares aos do deserto de Mojave, na Califórnia, nos Estados Unidos, o Nordeste é o protagonista nacional quando o assunto é energia solar. Para se ter ideia, só 40 mil km² do Semiárido poderia suprir a demanda energética de todo o País. Com esse potencial, o Nordeste, que já abriga a primeira usina de energia solar voltada para uso comercial do Brasil, a Usina Solar de Tauá, localizada no sertão cearense, foi a pioneira nos leilões exclusivos da fonte. No último certame, realizado no fim de 2013, em Pernambuco, seis projetos foram contratados para a instalação de usinas solares no interior do Estado.

W

ith solar irradiation average values similar to the ones from the Mojave Desert, in California, USA, Northeast is the national main character when it comes to solar energy. To get an idea, with only 40 thousand km² of the semi-arid could supply the energetic demand of the country. With this potential, the Northeast, that already holds the first power plant of solar energy dedicated to commercial use in Brazil; the Solar Power Plant of Tauá, located at the backwoods of Ceará, was the pioneer on the exclusive auctions of the source. On the last event, in the end of 2013, in Pernambuco, six projects were hired to install solar power plants in the countryside of Pernambuco.


Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 65 A expectativa é de que os empreendimentos solares no estado nordestino receba um investimento de quase R$ 600 milhões. A ideia é transformar os municípios do interior em um polo nacional de energia solar. As empresas vencedoras implantarão os empreendimentos em 18 meses e venderão a energia por 20 anos. Para o professor e pesquisador do grupo de Fontes Alternativas de Energia (FAE) do Departamento de Energia Nuclear da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Chigueru Tiba, a penetração das tecnologias solares parece ser algo irreversível e sólido, apesar da necessidade de ajustes de mercado às turbulências econômicas que possam vir a ocorrer. “Não se trata de uma fonte de energia competitiva. Ainda é mais cara que a eólica e a hidráulica, mas sua inserção vai permitir um mix do parque gerador e o aumento da segurança do fornecimento de energia”, pondera Tiba. Até o certame, a Empresa de

The expectation is that the enterprises at the Northeastern states would receive an investment of almost R$ 600 million. The idea is to turn the municipalities of the countryside into a national pole of solar energy. The winning companies will implement the enterprises in 18 months and would sell the energy for 20 years. For the Professor of the Alternative Sources of Energy (FAE) study group, from the Nuclear Energy Department at Federal University of Pernambuco (UFPE), Chigueru Tiba, the penetration of the solar technologies seems to be something irreversible and solid, despite the need of market adjustments to the economic turbulences that may occur. “It’s not about a competitive energy source. Still is more expensive than the Aeolic and hydraulic, but, its insertion will allow a mix of the generator park and the increase of the safety on the energy supply”, considers Tiba.

1 CABO DE SANTO AGOSTINHO Cone Energia — 22,82 MW Cone Concierge S/A

Investimento: R$ 149,9 milhões

2 FLORES São Pedro e Paulo I — 29,25 MW Kroma Energia Investimento: R$ 149,9 milhões

3 JOAQUIM NABUCO Força Verde Pernambuco Energia — 29,75 MW Sun Premier Holding Participações Ltda Investimento: R$ 103,1 milhões

4 Santa Maria da Boa Vista São Francisco — 30 MW Sowitec Operacional Brasil Investimento: R$ 150 milhões

5 TACARATU

estado de sol/State of sun Os seis novos empreendimentos solares em Pernambuco aproveitam a extensão longitudinal do Estado e levam a geração de energia a várias regiões./ EThe six new solar enterprises in Pernambuco take advantage of the longitudinal extension of the state and take energy generation to many regions

Fontes Solar I e II — 5 MW Enel Greenpower Investimento: R$ 43,8 milhões

CEARÁ

2

PARAÍBA

PIAUÍ

1 3

4 BAHIA

5 ALAGOAS


Pesquisas Energéticas (EPE), órgão técnico ligado ao Ministério de Minas e Energia, responsável por desenvolver estudos para subsidiar o planejamento energético nacional, acreditava que a energia solar custaria cerca de R$ 407 por megawatt-hora (MWh), o que a tornaria economicamente inviável para inserção competitiva na matriz energética nacional. O preço médio da venda da energia solar ficou em R$ 228,63 por MWh. O mais barato foi R$ 193, e o mais alto chegou a R$ 246. Para participar do certame, foram cadastrados 1.041 MW, o que significou a maior contratação de energia solar do Hemisfério Sul, além de capacitar empreendimentos para futuros leilões. “Trouxemos a primeira referência de preço de mercado para esta fonte, comprovando que é possível a ordem de custo inferior a R$ 230 por MWh, o que a torna competitiva, especialmente se comparada com algumas térmicas e combustíveis fósseis, como diesel e óleo combustível. Ainda tem a vantagem de ser uma fonte limpa e inesgotável”, explica o secretário executivo de Energia de Pernambuco, Eduardo Azevedo. Segundo o superintendente de Projetos e Construção de Geração da Chesf, Ruy Barbosa Pinto Junior, é importante destacar o pioneirismo da ação, em que não foi preciso abrir concorrência com outras fontes renováveis, como o leilão de energia de reserva previsto para setembro. “Além disso, a própria tecnologia solar caminhou para uma redução de preços, tornando-se mais atrativa. Contudo, como um dos objetivos é também de implementar uma cadeia produtiva na fabricação de módulos fotovoltaicos, é necessária uma continuidade nos mesmos, para que os fabricantes tenham o fator de escala e confiança para tal investimento”, pondera o superintendente.

Until the event, the Company of Energetic Research (EPE), technical organ associated to the Mines and Energy Ministry, responsible for developing studies to subsidize the national energetic planning, believed the solar energy would cost R$ 407,00 a megawatt-hour (MWh), which would make it economically impossible for competitive insertion in the national energetic matrix. The average price of the solar energy was set in R$ 228,63 a MWh. The cheapest was R$ 193 and the most expensive achieved R$ 246. To be part of the event, 1.041 MW were subscribed, which meant the greatest hiring of solar energy of the South Hemisphere, besides enabling enterprises for future auctions. “We brought the first reference of market price for this source, proving it is possible the cost order inferior to R$ 230 MWh, which turns it into competitive, especially if compared to some thermic and fossil fuels, like diesel and oil. There is still the advantage of being a clean and endless source”, explains the executive secretary of Energy of Pernambuco, Eduardo Azevedo. According to the superintendent of Projects and Generation Construction of Chesf, Ruy Barbosa Pinto Junior, it is important to highlight the pioneering of the action, when it was not necessary to open competition with other renewable sources, like the backup energy auction, foreseen to September. “Besides, the solar technology itself has walked towards a price reduction, becoming more attractive. However, since one of the goals is also implement a productive chain in the manufacturing of PV modules, it is necessary to establish a continuity on them so the manufacturers have the scale and trust factor for such investment”, balances the superintendent.

DIVULGAÇÃO/DIVULGATION

66 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

Eduardo Azevedo


usina solar na itaipava arena pernambuco/ Solar power plants at Itaipava Arena Pernambuco

projeto conta com 3.652 placas fotovoltaicas em área próxima ao estádio/Project counts on 3.652 photovoltaic plates at near stadium area

“A Arena receberá a certificação ambiental LEED, do Green Building Council Brasil” Alexandre Gonzaga “Arena will receive the LEED environmental certification, from Green Building Council Brazil” Alexandre Gonzaga

rafael bandeira

Sustainability Special/especial SUSTENTABILIDADE . 67

Arenas nordestinas contam com usinas solares Uma parceria entre a Companhia de Eletricidade da Bahia (Coelba) e a Fonte Nova Negócios e Participações (FNP) vai permitir a implantação de uma usina solar com capacidade para gerar 750 mil kW/h por ano. Com investimento de R$ 5,5 milhões, ela utiliza a tecnologia de painéis flexíveis, instalados sobre o anel da cobertura. Toda a energia será utilizada pela Itaipava Arena Fonte Nova e reduzirá o consumo de energia em cerca de 10%. Em Pernambuco, o estádio multiuso, administrado pela Odebrecth, já possui a Usina Solar São Lourenço da Mata, na Grande Recife. As operações começaram em 2013, com potência de 1 mil kWp. O investimento é de R$ 10 milhões, e a usina gera o equivalente ao consumo médio de seis mil pessoas, suprindo até 30% do consumo do estádio. “Abrigar a primeira usina solar em operação em Pernambuco é motivo de orgulho. O projeto tem sintonia com a proposta da Arena, que receberá a certificação ambiental LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), do Green Building Council Brasil, concedida a empreendimentos que apresentam alto desempenho ambiental e energético. Além dela, o estádio tem placas solares que atendem especificamente aos vestiários dos atletas”, salienta o diretor presidente da Itaipava Arena Pernambuco, Alexandre Gonzaga.

Northeastern Arenas count on solar power plants A partnership between the Company of Electricity of Bahia (Coelba) and Fonte Nova Business and Participations (FNP) will allow the implantation of a solar power plant with capacity of generating 750 thousand kW / h a year. With a R$ 5,5 million investment, it uses the technology of flexible panels, installed on the ring cover. All the energy will be used by the Itaipava Arena Fonte Nova and will reduce the energy consumption in around 10%. In Pernambuco, the multi-use stadium, managed by Odebrecht, already owns the Solar Power Plant São Lourenço da Mata, in Recife. The operations have started in 2013 with a 1 thousand kW / h capacity. The investment is of R$ 10 million and the power plant will generate the equivalent to an average consumption of six thousand people, supplying until 30% of the stadium consumption. “Holding the first operating solar power plant in Pernambuco is a reason to be proud of. The project is aligned to the proposition of the Arena that will receive the environmental certification LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), from the Green Building Council Brazil, conceded to enterprises that show high environmental performance to the athlete’s changing rooms”, highlights the director-president of Itaipava Arena Pernambuco, Alexandre Gonzaga.


68 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

Desaquecer o planeta aquecendo a economia/

Un-heat the planet heating the economy up por/by Sérgio Xavier Ex-secretário de Meio Ambiente e Sustentabilidade de Pernambuco/ Former secretary of Environment and Sustainability of Pernambuco

N

os últimos 800 mil anos, a concentração de carbono (CO2) na atmosfera variou de 180 a 280 partes por milhão (ppm). Essa concentração, provocada pela queima de combustíveis fósseis, reflete na temperatura da Terra e provoca as temidas mudanças climáticas. Cientistas consideram 450 ppm o limite para evitar que o calor aumente além de 2 °C. Acima disso, o aquecimento terá repercussões imprevisíveis para a existência humana. Num cenário de elevação de 3,5 °C, é prevista a extinção de até 70% das espécies atuais. Em 2013, essa concentração ultrapassou 400 ppm e acendeu uma luz vermelha sobre o futuro. Para conter o aquecimento e evitar grandes desastres naturais (como secas prolongadas, derretimento de geleiras, elevação do nível do mar e chuvas extremas), o mundo precisa reduzir urgentemente a emissão de gases (como CO2 e metano) que provocam o efeito estufa, ao formar uma camada na atmosfera que prende na Terra o calor do Sol. Manter o clima parecido com o atual exige reduzir, até 2050, mais de 40% das emissões de gases totalizadas em 2010. Um desafio dramático e complexo. Com a economia baseada em combustíveis fósseis (carvão, petróleo e gás), que movem indústrias, carros, aviões, navios, produção agrícola e cidades, os países e às empresas que lideram este modelo não abrem mão dos seus interesses. Colocam em risco a vida de gerações futuras e deixam a humanidade vulnerável ao caos climático, que já está abalando a economia e matando milhares de pessoas todos os anos. A ONU contabilizou, só em 2011, mais de 300 desastres naturais, que mataram 29.782 pessoas no mundo e provocaram US$ 366 bilhões de prejuízos. No Brasil, ocorreram 900 mortes. Segundo o IBGE, entre 2008 e 2012, mais de 40% das cidades

O

ver the last 800 thousand years, the concentration of carbon (CO2) in the atmosphere has varied from 180 to 280 parts per million (ppm). This concentration provoked by the burnt of fossil fuels, reflects on Earth’s temperature and is responsible for the feared climate change. Scientists consider that 450 ppm is the limit to avoid the heat to go higher than 2ºC. Above that temperature, the warming will have unpredictable repercussions for the human existence. In a scenery of an elevation of 3,5ºC, the extinction of until 70% of all the current existent species is predicted. In 2013, this concentration has exceeded 400 ppm and turned a red light on the future. To contain the warming and avoid great natural disasters, the world needs to reduce quick and intensely the emission of gases (like CO2 and methane) that provoke the greenhouse effect, by constituting a layer on the atmosphere that stocks the heat of the sun on Earth. To maintain the weather close to what it is now, it will be necessary to reduce by the year 2050 more than 40%of the gas emission registered in 2010. A very dramatic and complex challenge. With the economy based on fossil fuels (coal, petroleum and gas), that move industries, cars, airplanes, ships, agricultural production and cities, the countries and companies that leas this models do not let their interests go. They put the lives of the future generations in danger and leave humanity vulnerable to the climate chaos, since it is already shaking the economy and killing thousand of people every year. The UN has counted, only in 2011, more than 300 natural disasters that killed 29.782 people all over the world and led to a loss of US$ 366 billion. According to the IBGE, between 2008 to 2012, more than



70 . especial SUSTENTABILIDADE/Sustainability Special

Equação do Século 21: Como reverter o aquecimento global, garantir crescimento econômico sustentável e melhorar a vida de todos? Equation of the 21st century: How to revert the global warming, guarantee the sustainable economic growth and improve everybody’s lives?

brasileiras (2.270) sofreram pelo menos um desastre ambiental, por falta de planejamento e prevenção.

40% of the Brazilian cities (2.270) suffered at least one environmental disaster, due to lack of planning and prevention.

SustentOportunidades A saída é a equalização planejada da economia e o planejamento criterioso da ocupação do solo, transferindo populações das áreas de riscos. Equalizar a economia significa reduzir o que está em excesso (emissão de gases-estufa e poluentes) e aumentar o que está em falta (processos ecoeficientes, baseados em energias limpas e reciclagem). Ou seja, diminuir de forma programada o PIB poluidor e multiplicar com incentivos o PIB sustentável. Reduzir o consumo ruim e aumentar o consumo saudável, tornando o planeta mais adequado para a vida e fazendo a economia crescer com estabilidade. Para fazer isso sem desemprego e falências, urge incentivar a migração pactuada de empregos e investimentos da velha economia para os novos eixos da economia verde, incluindo planos de requalificação profissional. No caminho da sustentabilidade, podemos antecipar os setores em ascensão na nova economia de baixo carbono e preparar o Brasil para despontar nos novos horizontes mundiais, com inovação, capacitação e políticas públicas interligadas. Um leque de possibilidades abre-se na emergente e urgente economia de baixo carbono: energias renováveis (solar, eólica, biomassa, hidrelétrica, marinha, geotérmica); reciclagem; ecoeficiência tecnológica, energética e hídrica; pagamentos por serviços ambientais; arquitetura e urbanismo verde; economia criativa; cidades ecointeligentes; redes colaborativas; digitalização e desburocratização; mobilidade elétrica e compartilhada; agroecologia, etc. Acredito que o mundo andará nessa direção, respeitando os limites da Terra. Racionalidade, cooperação e visão de futuro vão superar ganância, egoísmo e lucro imediatista.

SUSTAINOPPORTUNITIES The way out is the planned equalization of the economy and the selective planning of the soil occupation, moving populations from risky areas. Equalizing the economy means to reduce what is exceeding (emission of greenhouse and pollutant gases) and increase what is missing (Eco-efficient processes, based on clean energies and recycling). It means the programmed decrease of the pollutant GDP and multiplication, with incentives, of the sustainable GDP. Reducing the bad consumption and increasing the healthy consumption, making the planet more suitable for life and making economy grow with stability. In order to do so without unemployment and bankrupts, it is fundamental to encourage the agreed migration of jobs and investments of the old economy for the new axis of green economy, including plans of requalification and professional mobility. On the way of sustainability, we can anticipate the ascending sectors of the new low carbon economy and prepare Brazil to rise on the new worldwide horizons, with innovation, capacitation and interconnected public policies. A wide range of possibilities is open on the emergent and urgent economy of low carbon: renewable energies (solar, wind, biomass, hydroelectric, marine, geothermal); recycling; technological, energetic and hydric eco-efficiency; payments for environmental services; green architecture and urbanism; creative economy; eco-intelligent cities; collaborative networks; digitalization and simplification of processes; electric and shared mobility; agro-ecology, etc. I believe the work will walk on this direction, respecting the Earth's limits. Rationality, cooperation and future vision will overcome greed, selfishness and immediate profit.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.