Exquisitísimo 20

Page 1



DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com

4-9

Orgegia UN PARQUE NATURAL EN MEDIO DE UNA CIUDAD COSTERA

TRADUCCIÓN TRANSLATION A. CONRAD

12-19

IMPRESIÓN PRINTING GRÁFICAS AGULLÓ

BY ENAMORADOS DE ALICANTE

COLABORADORES PARTNERSHIP ALEXANDER VAN DER BIEST, BALTAZHAR, JOSE NAVARRO SÁNCHEZ. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.exquisitisimo.com Facebook @MagExq Instagram @MagExq Twitter @MagExq

Fotografías

20-21

Fashion

40-41 Altea HISTORIA

42-45 Calpe HISTORIA

BY NOVOZENTER

22-39

El Campello

46-47

Torrellano MUNICIPIO EN ESPAÑA

UN MODO ESPECIAL DE SABOREAR LA VIDA

48

Caminitos

* Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A7692016

EXPOSICIÓN DE ARTE EN MORAIRA

3.


Orgegia en Alicante

UN PARQUE NATURAL EN MEDIO DE UNA CIUDAD COSTERA By Daniel Aguilar El monte Orgegia se sitúa en el centro de lo que fue antaño la “Huerta de Alicante”. La desaparición de la agricultura tradicional, sustituida por una agricultura industrializada, unido al crecimiento urbano, hizo que la actividad agrícola fuera abandonada progresivamente, convirtiendo este lugar en monte repoblado por el antiguo ICONA, con algunos bancales agrícolas en las vaguadas.

4.



Este espacio con 770.000 metros cuadros, cuenta con más de 25.000 árboles y arbustos de especies autóctonas mediterráneas como, pinos, chopos, algarrobos, adelfas y romeros entre otros. Cada año los Alicantinos en primavera, acostumbran a visitar el parque y plantar un árbol, apoyando su regeneración y conservación.

Cada año los Alicantinos en primavera, acostumbran a visitar el parque y plantar un árbol, apoyando su regeneración y conservación.

6.



Unos de los principales motivos que convierte este enclave verde alicantino en especial y atrayente al turismo, son las vistas de toda la costa que se pueden observar desde sus miradores, además de ofrecerte una red de senderos de 4km de dificultad fácil para todos los públicos e invita a ir con tu mascota. Se inicia la ruta por un sendero en pendiente hasta llegar a uno de los miradores de donde se puede contemplar un gran número de aves y reptiles si se tiene un poco de paciencia. Una vez sigamos el camino llegaremos a otro de los miradores de donde ya podemos divisar la Costa alicantina y el skyline de la ciudad. El sendero nos da la opción de volver por el mismo camino, continuar por otros senderos o hacer una ruta circular. La web del Ayuntamiento de Alicante ofrece información descargable como una guía y actividades para niños.

Unos de los principales motivos que convierte este enclave verde alicantino en especial y atrayente al turismo, son las vistas de toda la costa que se pueden observar desde sus miradores


9.




ANA ALFONSO – ELX, ARENALES DEL SOL ENAMORADOS DE ALICANTE

12.



FERNANDO MARTINEZ - EL CAMPELLO ENAMORADOS DE ALICANTE



NACHO BARCO - CALPE ENAMORADOS DE ALICANTE



MERCHE VALDÉS – DENIA TORRE DEL GUERRO DESDE EL MACIZO DEL MONTGO ENAMORADOS DE ALICANTE



Fashion By Novozenter

LA SASTRERIA A MEDIDA ES LA MEJOR OPCION PARA VESTIR UN TRAJE EXCLUSIVO. El sastre le debe dar forma con maestría y exquisitez a cada uno de los detalles que conforman el resultado final, desde la primera consulta hasta la última puntada. Como si estuviéramos asistiendo a un acto de grandeza que desencadena una leyenda que se extenderá a lo largo del tiempo. La sutileza en los detalles, tiene que parecerse a una partitura, donde todas las reglas de armonía confluyen en una perfecta melodía.

CUSTOM MADE SASTRERIA IS THE BEST OPTION TO WEAR AN EXCLUSIVE SUIT. The tailor must masterfully and exquisitely shape each of the details that make up the final result, from the first consultation to the last stitch. As if we were attending an act of greatness that triggers a legend that will spread over time. The subtlety in the details has to resemble a score, where all the rules of harmony come together in a perfect melody.

OP MAAT GEMAAKTE SASTRERIA IS DE BESTE OPTIE OM EEN EXCLUSIEF PAK TE DRAGEN. De kleermaker moet meesterlijk en voortreffelijk elk van de details vormen waaruit het eindresultaat bestaat, van het eerste consult tot de laatste steek. Alsof we een grote daad bijwonen die een legende veroorzaakt die zich in de loop van de tijd zal verspreiden. De subtiliteit in de details moet op een partituur lijken, waarbij alle harmonieregels samenkomen in een perfecte melodie.



El Campello UN MODO ESPECIAL DE SABOREAR LA VIDA



El Campello es una pequeĂąa hermosa localidad costera con largas franjas de playas arenas a apenas 14 kilĂłmetros al norte de Alicante.

El Campello is a beautiful small beach resort with long stretches of sandy beaches just 14 km north of Alicante.

El Campello is een mooi klein strand resort met lange stroken aan zandstranden op slechts 14 km noord van Alicante.




There is a long promenade on the beachside where you can have a meal or a cool drink in the many restaurants and bars or just enjoy the views of the beaches.

Cuenta con un paseo marítimo largo junto a la playa dónde podéis disfrutar de una comida o una bebida fría en los muchos restaurantes y bares o simplemente disfrutar de las vistas de las playas.

Aan het strand vindt u een lange promenade waar u van een maaltijd of een koel drankje kan genieten in de vele restaurants en bars of gewoonweg van de zichten van de stranden kan genieten.



El Campello also has a pretty harbour and fish market where the fish is auctioned and sold everyday.

El Campello también tiene un bonito puerto y una lonja donde el pescado se subasta y se vende todos los días.

Campello heeft ook een aantrekkelijke haven en vismarkt waar de vis alle dagen wordt geveild en verkocht.



The Queen´s Bathing Pools (La Illeta Dels Banyets) is a very important archaeological site in Campello which is over 5000 years old. The small thermal baths date from the Roman era and are believed to have been the bathing pools of a Moorish queen.

Los Baños de la Reina (la Illeta dels Banyets) es un sitio arqueológico muy importante en El Campello de más de 5000 años de edad. Los baños termales pequeños remontan a la época romana y se cree que fueron los baños de una reina mora.

Het Eilandje van de Kleine Baden is een zeer belangrijke archeologische site in Campello die meer dan 5000 jaar oud is. De kleine termale baden dateren van het Romeinse tijdperk en men gelooft dat ze de baden waren van een Moorse koningin.



There are also many little coves for swimming, snorkelling or sunbathing. Waters are shallow, clear and full of fauna and flora.

También hay muchas calas dónde nadar, bucear o tomar el sol. Las aguas son poco profundas, claras y llenas de flora y fauna.

Er zijn ook veel kleine inhammen om te gaan zwemmen, snorkelen of te zonnebaden. De wateren zijn er ondiep; helder en vol met fauna en flora.






38.


39.


Altea Historia History Geschiedenis

El nombre Altea se deriva del nombre Althaya que significa salud para todos. Era el nombre dado por los moros.

The name Altea has derived from the name Althaya which means health to all. It was the name given by the Moors.

Otra opinan que hubo un asentamiento ibérico en la desembocadura del río Algar se unió más tarde a un mercado griego llamado Althaia.

Another school of thoughts believe that there was an Iberian settlement at the mouth of the river Algar that was later joined by a Greek marketplace called Althaia.

40.

De naam Altea is afgeleid van de naam Althaya, wat gezondheid betekent voor iedereen. Het was de naam gegeven door de Moren. Een andere school van denken die werd aangesloten bij een Griekse marktplaats genaamd Althaia.


Después de muchos levantamientos, Altea finalmente fue adquirida por los cristianos en 1244 bajo la dirección del Jaime I o Aragón y luego fortificada rápidamente. Esta parte de Altea ahora se conoce como Altea vieja.

After many upheavals, Altea was finally acquired by the Christians in 1244 under the leadership of the James I of Aragon and then fortified quickly. This part of the Altea is now known as the old town to the tourists and the expats staying here.

Na vele omwentelingen werd Altea uiteindelijk in 1244 door de christenen verworven onder leiding van de James I van Aragon en vervolgens snel versterkt. Dit deel van de Altea staat nu bekend als de oude stad voor de toeristen en de expats die hier verblijven.

41.


Calpe


La historia de Calpe está vinculada al mar y a la pesca, principal medio de vida para muchas economías familiares. Calpe tiene alma marinera y la importancia que tiene el mar para sus gentes se aprecia constantemente mientras recorres las calles del casco urbano, con edificios como la Cofradía de Pescadores, o te das un paseo por el puerto pesquero y visitas la lonja. El día de trabajo en el mar comienza muy temprano. A las cinco un reguero de pequeñas y medianas embarcaciones se alejan del puerto con pequeñas tripulaciones formadas por patrón, mecánico, cocinero y otros marineros que se dedican a diferentes labores como las guardias, la clasificación del pescado, el xorraro izado de las redes a cubierta…etc.

Calpe’s history is linked to the sea and fishing, the main source of income for many of its households. As you wander Calpe’s streets, you’ll constantly see the importance of the sea to its people as you pass buildings like the Fisherman’s Association. You can also see its seafaring soul as you go for a stroll around the fishing port and visit the fish market. The work day at sea starts very early. At five o’clock a trail of small and mid-sized boats depart from the port with small crews that consist of a captain, a mechanic, a cook, and other sailors who do various tasks like being on watch, sorting fish, raising the nets onto the deck, etc.

De geschiedenis van Calpe is verbonden met de zee en de visvangst, het belangrijkste middel voor levensonderhoud. Calpe heeft een zeemansziel en de belangrijkheid die de zee voor de mensen heeft, kan men opmerken als men door de straten van de binnenstad loopt, met gebouwen zoals de “Cofradia de Pescadores” of als men in de visserhaven wandelt of als men de “Vismijn” bezoekt. Een arbeidsdag in de zee begint heel vroeg in de morgen. Om vijf uur vaart een groepje van kleine en middelkleine bootjes uit in de zee met een kleine bezetting bestaande uit een bootsman, een mecanicien, een kok en andere zeemannen die zich aan diverse taken wijden zoals de veiligheid, het sorteren van de vis of het binnenhalen van de netten.


Una vez llegan al caladero, lugar escogido por el patrón para echar las redes (calar), comienzan a faenar con la técnica del arrastre o correguda, tras un par de horas izan las redes a bordo y clasifican en cajas el pescado capturado. Una vez baldeada la cubierta, se echa de nuevo la red o bou al agua y se repite la misma operación hasta cuatro veces al día. Tras la última “calada” las barcas ponen rumbo al puerto para subastar la captura obtenida. En Calpe, se capturan anualmente unas 1.700 toneladas de pescado en las modalidades de arrastre y trasmallo, siendo las especies más comunes: pescadilla, salmonete, calamar, caballa, pulpo, mero, dorada y varios tipos de mariscos como langosta, langostino, cigala, galera o cangrejo. Y tú, ¿tienes alma de marinero?

Once they reach the fishing ground, the place the captain has chosen to cast the nets, they begin to work by using the trawling technique. After a couple of hours they lift the nets aboard and sort the fish they’ve caught into boxes. Once they’ve hosed down the deck, they cast the net into the water again, repeating the same operation up to four times a day. After the final casting of the nets, the boats return to the port to auction off their catch. About 1,700 metric tons of fish are caught in Calpe each year using the trawling and trammel net techniques. The most commonly caught species are: whiting, red mullet, squid, mackerel, octopus, grouper, gilt-head bream, and various shellfish like lobster, prawns, langoustine, mantis shrimp, or crab. What about you, do you have the soul of a sailor?

44.

Zodra aan de visgrond aangekomen, een geheime plaats door de kapitein gekozen, worden de netten uitgeworpen en begint de visvangst met de “sleeptechniek”. Na enkele uren worden de netten terug aan boord opgetrokken en wordt de vis gesorteerd. Het dek wordt gereinigd en de netten worden terug in zee geworpen en wordt alles opnieuw herhaald, tot vier keer per dag. Na de laatste vangst wordt terug naar de haven gevaren om de vangst te veilen. In Calpe vangt men jaarlijks 1700 ton vis met de sleepnettechniek en met staande netten. Volgende vissen worden hoofdzakelijk gevangen :kleine heek, zalm, mul, inktvis, makreel, baars, goudbrasem, en diverse zeevruchten zoals kreeft, reuze garnalen, keizerskreeft, en krab . En jij, heb jij een zeemansziel?


45.


Torrellano Municipio en España Municipality in Spain Gemeente Torrellano in Spanje

Torrellano es una pedanía del municipio de Elche situada en la provincia de Alicante. Su núcleo urbano cuenta con 7332 habitantes.​Se encuentra 8 km al este de la ciudad de Elche, 10 km al suroeste de la ciudad de Alicante y a 3 km del aeropuerto de AlicanteElche, que ocupa parte de su partida rural.

Torrellano is a hamlet of the municipality of Elche located in the province of Alicante. Its urban nucleus has 7332 inhabitants, it is located 8 km east of the city of Elche, 10 km southwest of the city of Alicante and 3 km from the Alicante-Elche airport, which occupies part of its rural area.

46.

Torrellano is een gehucht van de gemeente Elche in de provincie Alicante. De stedelijke kern heeft 7332 inwoners, het ligt 8 km ten oosten van de stad Elche, 10 km ten zuidwesten van de stad Alicante en 3 km van de luchthaven AlicanteElche, die een deel van het landelijke gebied beslaat.


47.


Caminitos Exposición de Arte en Moraira

Lo que se cuenta es que en este lugar se construyo un barrio a orillas del Río de la Plata, en el barrio de la Boca, en la Capital Federal Provincia de Buenos Aires República Argentina. Era uno de los puertos mas importantes de latinoamerica, ya que aqui llegaban la mayor cantidad de barcos provenientes de Europa . La inmensa mezcla de culturas ha hecho de este lugar un rincón mágico visto desde mi punto de vista. Las personas que llegaban a este sitio trabajaban muy duro, las familias trataban de invertir lo poco que tenian en sus hijos para que puedan aprender el arte del baile, la pintura y la música. El carácter que se vivía dentro no era el mismo que se veia por fuera. Hay diferentes teorias: una es que pintaban los barcos y la pintura sobrante se la regalaban para que pinten sus casas y la otra que era para encontrar mejor el puerto.

48.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.