Exquisitísimo 18

Page 1

18 MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE - GRATIS MAGAZINE 1

EXQUISITÍSIMO

Viajes Naturaleza Delicatessen Gastronomía

Pairi Daiza

mooiste dierenpark van de Benelux

IRELAND

Myths and Legends

EXQUISITÍSIMO


2 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


3 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


4 EXQUISITÍSIMO

EDITORIAL DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUE TACIÓN DESIGN AND L AYOUT

DE SALVADOR a Dalí

ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com

MYTHS & LEGENDS Ireland

FOTOGRAFÍA Y DIRECCIÓN DE ARTE

Recette BOEUF BOURGUIGNON

PHOTOGRAPHY AND ART DIRECTION

FLORIDA

IVÁN JIMÉNEZ fotoivanjimenez@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING QUINTA IMPRESIÓN S.L. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837 WWW.MAGAZINE-EXQUISITISIMO.COM WWW.FACEBOOK.COM/EXQUISITISIMOMAGAZINE COLABORADORES PARTNERSHIP WWW.LORAINELOVES.COM

10-15 18 21-24

La Roche-EN-ARDENNE

28-30

CHOCOLATE&CAVIAR Español

33-34

Orval FROMAGE

38-39

Pairi Daiza VOOR DUMMY’S

41-45

Antwerps GEROOKT paardenvlees

INFO@MAGAZINE-EXQUISITISIMO.COM

7

NOTICIAS / News

Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT 2.847303 exquisitisimo m2/5

EXQUISITÍSIMO

46 48-49


5 EXQUISITÍSIMO

Playa Casco Antiguo - Avda. Dr. Jose María Esquerdo, 6 - 03570 Villajoyosa, Alicante EXQUISITÍSIMO Reservas +34 96 685 06 87 www.lecabanon.es


6 EXQUISITÍSIMO

Síguenos en

C/ San Vicente, 13 - Paseo Marítimo - El Campello (Alicante) Tlf.: 96 563 30 18

www.facebook.com/code1900

Abierto de Martes a Domingo y días festivos por las noches. Reservas telefónicas a partir de las 17.30h. C/ Mayor, 5 03590 Altea (Alicante) t. (+34) 96 584 20 78 www.oustau.es

EXQUISITÍSIMO

Open Tuesday to Sunday and holidays at night. Telephone bookings from 17.30 h.


7 EXQUISITÍSIMO

DALÍ ZOALS U HEM NOG NOOIT EERDER ZAG! En indrukwekkende tentoonstelling met de bedoeling om het artistieke, culturele en intellectuele werk van de kunstenaar te promoten. Deze grandioze voorstelling wordt een volwaardig kunstwerk waarbij elke bezoeker wordt ondergedompeld in een aparte, unieke en fascinerende wereld.

DALI COMME VOUS NE L’AVEZ JAMAIS VU! Une exposition « bouleversifiante » qui a pour but de promouvoir l’œuvre artistique, culturelle et intellectuelle de l’artiste. Cette évocation grandiose sera une œuvre artistique à part entière grâce à laquelle , tout visiteur sera immergé dans un monde décalé, unique et fascinant.

DALÍ AS YOU’VE NEVER SEEN HIM BEFORE! A groundbreaking exhibition which seeks to promote Dalí’s artistic, cultural and intellectual undertakings. This bold endeavour will be a complete work of art in itself as every visitor will be plunged into a world of fantasy, both fascinating and unique.

CABINET ANTROPOMORPHIQUE BRONZE SCULPTURE, 1982 EXQUISITÍSIMO


8 EXQUISITÍSIMO

LA BOUTIQUE DE SUS OJOS A BOUTIQUE FOR YOUR EYES Óptica Costablanca Óptica Costa Blanca se fundó en 1975, durante 40 años ha sido referencia de un concepto innovador y diferente, una idea que nuestros clientes han sabido apreciar como seña de identidad. Óptica Costa Blanca representa la Óptica-Boutique. Y a través de toda esta experiencia podemos afirmar que la salud visual no está reñida con la moda. Así pues, Óptica Costa Blanca dispone de marcas exclusivas como Cartier, Chopard y Chanel. Además de su línea joyería: gafas especiales adornadas con piedras preciosas, disponibles únicamente para los clientes más exquisitos. También, Óptica Costa Blanca tiene marcas de moda ampliamente conocidas como Dior, Swarovski y Gucci. Otras colecciones como Silhouette y Alain Mikli destacan por su diseño de vanguardia. La colección comprende un total de 2000 modelos entre gafas de sol y monturas graduadas, una amplia selección que permite a nuestros clientes

Costa Blanca optics was founded in 1975. For 40 years it has been a benchmark

elegir su imagen a su gusto.

thanks to its different and innovative concept, something that our customers have appreciated as a hallmark. Óptica Costa Blanca represents the concept of

Por otro lado, disponemos de un equipo de ópticos-optometristas altamente cualificado y experimentado para atender a cada cliente de

an Optician-Glasses Boutique.

modo profesional, y ofrecer siempre la mejor solución a cada problema

Thus. Óptica Costa Blanca provides exclusive brands such as Cartier, Chopard

visual de un modo personalizado. Cabe destacar, que uno de los

and Chanel, as well as other widely known fashion brands such as Dior.

optometristas que forma nuestro equipo puede atenderles en ruso, así

Swarovski and Gucci, in addition to its jewelry line: special glasses ornamented

es porque pensamos que los temas de salud visual es siempre mejor

with precious stones, available only for the most exquisite customers,

expresarlos en su propia lengua. Óptica Costa Blanca es su Centro Varilux Especialista, y dispone de la última tecnología para la adaptación de lentes progresivas, haciendo uso de los modernos métodos de diagnosis en tres dimensiones. En fin, queremos que sus gafas se adapten a usted y no usted a sus gafas. En nuestro gabinete optométrico se encuentran los instrumentos más modernos para la detección precoz de las principales patologías que

It should be noted, that Óptica Costa Blanca is a Varilux Specialized Centre, and offers the latest technology in three dimensions for the adaptation of progressive lenses, assisting you in Russian language with an optometrist from our team. Two years ago we included a premium visual examinations, consisting in a detailed study of the retina with high resolution images for the early detection of the major causes of blindness: glaucoma, retinopathy and macular

son causa de ceguera en el mundo civilizado: glaucoma, retinopatía y degeneración macular. Desde hace dos años hemos incluido el examen

degeneration, supported by a medical report made by an ophthalmologist.

visual Premium, que consiste en un estudio detallado de la retina

At Óptica Costa Blanca we want to satisfy the most demanding audience by

mediante imágenes de alta resolución, avalado por un informe médico

making them feel unique, combining the exclusivity of the finest glasses with

realizado por un oftalmólogo.

optical technology and offering a complete service for their visual health. See

Por último cabe destacar, la precisión con la que realizamos los montajes

well and look better.

de las lentes oftálmicas. En Óptica Costa Blanca pensamos, que la suma de precisiones es la intención del nuestro trabajo, por este motivo nos esforzamos en realizar todo el proceso de la manera más exacta posible y siempre haciendo uso de las máquinas que nos ayudan a mejorar la calidad del producto final. En Óptica Costa Blanca queremos satisfacer al público más exigente haciéndole sentir único, combinando la exclusividad de las gafas más exquisitas con la más alta tecnología óptica y ofreciendo un servicio integral de su salud visual. Ver bien y verse mejor

EXQUISITÍSIMO


OPTICA COSTA BLANCA 9

EXQUISITÍSIMO

Calle La Niña 11 - 03710 Calpe (Alicante) Tel.: +(34) 965 830 275 - opticacostablanca@gmail.com

Optical boutique with exclusive designs More than 2000 sunglasses and frames in stock

EXQUISITÍSIMO

est. 1975


10

IRELAND EXQUISITÍSIMO

MYTHS AND LEGENDS 7 EPIC ADVENTURES

EXQUISITÍSIMO


11 EXQUISITÍSIMO

1. FIONN MAC CUMHAIL (FINN MCCOOL)

2 . TRIS TAN AND ISOLDE (COUNT Y

(COUNTY ANTRIM)

DUBLIN)

Fionn mac Cumhail is like Ireland’s own Superman. The renowned warrior paved roads to Scotland, hunted monsters and created entire islands. His father was a bandit outlaw; his mother, the kidnapped daughter of a druid. Fionn’s countless adventures are testament to this unusual heritage, from the time he speared a demon at the Hill of Tara, to the tale of the Salmon of Knowledge, when an enchanted fish and a sucked thumb brought him eternal wisdom. Of course, none of his exploits are more famous than the road-building, giant-battling antics that brought us the Giant’s Causeway.

Betrothed to King Mark of Cornwall, Irish princess Isolde instead fell in love with his nephew, the knight Tristan. Though the two ran away together, theirs was a doomed love; after Tristan was poisoned, Isolde died of a broken heart. They were buried beside each other, and a pair of hazel and honeysuckle trees grew, intertwined, from their graves. Today, the Dublin suburb of Chapelizod is named for the chapel of Isolde (from the Irish ‘Síopéal Iosóid’), where Tristan asked for her hand in marriage.

EXQUISITÍSIMO


12 EXQUISITÍSIMO

3. BALOR OF THE EVIL EYE (COUNTY DONEGAL/COUNTY SLIGO)

Son of a god and wife of a prophetess, Balor was a giant with a singular, poisonous eye on his forehead that unleashed a fiery devastation when opened. Lured from his stronghold on Tory Island, Donegal, Balor was blinded in battle and mistakenly burned his own army to the ground. A huge hole was seared into the earth and later, filled with water, becoming Sligo’s Loch na Súil: the Lake of the Eye.

4. TUATHA DÉ DANANN (COUNT Y MAYO)

The Tuatha Dé Danann, the tribe of the gods, were mythical rulers of Ireland who arrived on dark clouds from the north and landed in the mountains of Connaught. They ruled Ireland with four talismans: the Stone of Fal, the Sword of Light, the Spear of Lugh and the Cauldron of Daghda. After their defeat in battle, the Tuatha Dé retreated to the underworld and became the keepers of the fairy people. Their legacy lingers even today: the Irish for Ireland comes from the Tuatha Dé god, Éire.

EXQUISITÍSIMO


13 EXQUISITÍSIMO

5. CÚ CHULAINN (COUNTY LOUTH)

Originally known as Setanta, our hero earned his name Cú Chulainn (meaning ‘the hound of Chulainn’) when he slayed the monstrous Ulster Hound singlehandedly while still a young boy. Said to have super-human strength, Cú Chulainn was also a master of martial arts and the Irish sport of hurling. He even owned a deadly spear (the Gáe Bulg or ‘spear of mortal death’), hewn from the bone of a sea monster… but that’s a tale for another day.

HENDRIKA&CO EXQUISITÍSIMO

Calle Barranquet nº 5 03724 Moraira Alicante España Tel: 0034 965 744 203 hendrikayco@gmail.com


14 EXQUISITÍSIMO

6. DEIRDRE AND NAOISE (COUNTY ANTRIM)

The most beautiful woman in Ireland, Deirdre was engaged to the elderly King Conchobar. After seeing a raven fly over a calf being killed in the snow, she dreamed of a man with hair as black as pitch, lips as red as blood and skin as white as snow: the warrior, Naoise. The pair fell in love and went on the run together, but Naoise was killed by the vengeful King Conchobar. Forced to marry the king, Deirdre’s heart broke and she committed suicide, forever to be known as Deirdre of the Sorrows.

7. C O N C H O B A R M A C N E S S A ( C O U N T Y A R M AG H )

Born on Christmas Day, Conchobar was destined for infamy from the start. He married several daughters of the High King of Ulster, including Medb, one of Ireland’s most feared and ferocious figures. In his old age, he also married Deirdre of the Sorrows (which didn’t make her any happier as we just found out above). Often at war with kings of Ireland’s other provinces, Conchobar met a fitting and spectacular death: killed by the petrified brain of a rival, fired from a slingshot.

WWW.IRELAND.COM

EXQUISITÍSIMO


15 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


16 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


17 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


18 EXQUISITÍSIMO

Boeuf bourguignon Temps de préparation : 60 minutes Temps de cuisson : 300 minutes

Ingrédients (pour 4 personnes): 600 à 800 g de pièce à fondue pour bourguignon 4 ou 5 oignons 4 ou 5 carottes 1 bouquet garni 1 bouteille de vin rouge assez bon 100 g de beurre sel poivre Préparation de la recette : Détailler la viande en cubes de 3 cm de côté, enlever les gros morceaux de gras. Couper l’oignon en morceaux. Le faire revenir dans une poêle au beurre. Une fois transparent, versez le dans une cocotte en fonte de préférence. Procéder de même avec la viande mais en plusieurs fois, jusqu’à ce que tous les morceaux soient cuits. Les ajouter au fur et à mesure dans la cocotte. Ne pas avoir peur de rajouter du beurre entre chaque fournée. Quand toute la viande est dans la cocotte, déglacer la poêle avec de l’eau ou du vin et faire bouillir en raclant pour récupérer le suc. Saler, poivrer, ajouter au reste. Recouvrir le tout avec une partie du vin et faire mijoter quelques heures avec le bouquet garni et les carottes en rondelles. Le lendemain, faire mijoter au moins 2 heures en plusieurs fois, ajouter du vin ou de l’eau si nécessaire. Remarques : Le secret est de bien faire revenir la viande à feu fort pour qu’elle soit très dorée voire presque noire. Plus le plat aura mijoté très doucement avec des phases de repos, meilleur il sera (3 jours c’est encore mieux). Boisson conseillée

EXQUISITÍSIMO


19 EXQUISITÍSIMO

Tel. 966 85 14 10

Av. del Doctor José María Esquerdo, 10 03570 Villajoyosa (Casco Antiguo), Alicante Síguenos en

El Guitarra Comida española y europea

610 770 561 Av. del Port, 38 - 03570 La Vila Joiosa/Villajoyosa, Alicante Síguenos en Facebook

EXQUISITÍSIMO


Patrik Patrik’s Cuidamos tu cabello, satisfacemos tus deseos

Calle Pau 32, Calpe - Teléfonos 965 837 549 - 650 709 005 Síguenos en

/patrikpatrikspeluqueria


21 EXQUISITĂ?SIMO

florida

De Sunshine State heeft veel Spaanse invloeden. Relaxen op het strand van Miami Beach? Alligators spotten in de Everglades? Genieten van de zonsondergang in Keywest? Geschiedenis opsnuiven in St. Augustine? Het is allemaal mogelijk.

WWW.LOR AINELOVES.COM


22 EXQUISITÍSIMO

Florida is een staat in de Verenigde Staten dat ligt in het zuidoosten van het land en het heeft een subtropisch klimaat. De naam Florida is afgeleid van het Spaanse woord La Florida (de bloemrijke). Zelf heb ik deze prachtige Road Trip gemaakt, die begon in New York en eindigde in Miami Beach. Één van de mooiere plekjes deze reis vond ik zelf de Sunshine State oftewel de staat, Florida. Het begon in Saint Augustine het oudste plaatsje van de Verenigde Staten. Hier kunt u onder andere het oudste houten schooltje en het oudste gemetselde fort bewonderen. Een prachtige en gezellige stad om te bezoeken voor een dagtrip. Daarna zijn we door gegaan naar Orlando. Wie kent deze stad niet? De plek om pretparken te bezoeken. Zo zijn we één dag naar SeaWorld geweest en 2 dagen naar Walt Disney World. Er zijn natuurlijk zoveel pretparken dat wij de keus hebben gemaakt om deze twee parken te bezoeken maar voor ieder wat wils natuurlijk. De volgende stop was Fort Lauderdale een plaatsje wat ook wel “Venice of America” wordt genoemd. Ze noemen de stad zo omdat er kilometers lange waterwegen door de stad lopen die bijna allemaal verbonden zijn met de Atlantische Oceaan. Een mooie plaats om te bezichtigen. Wij hadden helaas die dag een kleine “tropische storm” dus hebben er niet heel veel van gezien. Een tropisch schelpenparadijs met witte stranden en palmbomen was onze volgende plaats. Sanibel Island en Captiva zitten min of meer aan elkaar vast en is maar via één weg te bereiken de “Sanibel Causeway”. De stranden liggen bezaaid met schelpen.

EXQUISITÍSIMO


23 EXQUISITÍSIMO

U kunt er meer dan 400 soorten schelpen vinden. En niet alleen maar de “normale” schelpen kunt u er vinden. Even goed zoeken wat al snel wordt beloond met de meest mooie en speciale schelpen. U ziet daarom ook bijna iedereen met een emmertje, schepnetje en een schelpenboekje lopen. Een ontzettend mooi stukje natuur!! Everglades, een natuurgebied dat voornamelijk bestaat uit moeras. Om het natuurgebied beter te verkennen kunt u bij een “Visitor Center” terecht voor eventuele boottochtjes, hike- of fietstours. Wij zijn met de auto rond gaan rijden en wij zagen al snel langs de weg aan het moeras alligators liggen. Spannend in het begin want het zijn toch gevaarlijke dieren. Maar zolang men ze geen eten geeft of geen gekke bewegingen maakt zijn het rustige dieren. Een tocht met een Airboat hoort er natuurlijk bij. Een leuke ervaring op zo´ n boot door het moeras opzoek naar de alligators. En een wandeling maken in het moeras via één van de bekende wandelroutes is ook zeker aan te raden. Langs het pad liggen hier en daar wat schildpadden, slangetjes en alligators. Al met al een speciale ervaring in een erg mooi stukje natuur. Dan zijn er de bekende Florida Keys. De Florida Keys zijn met elkaar verbonden door de “Overseas Highway”. Deze

panoramische route is een van de mooiste ter wereld met aan beide kanten het azuurblauwe water. Wij zijn als eerste gestopt bij Key Largo dat bekend staat om de bijzondere onderwaterwereld. John Pennekamp Coral Reef State Park is het oudste onderwaterreservaat van Amerika wat vol zit met koraalriffen, mangrovebossen, zeegrasvelden en scheepswrakken. Ook kunt hier het bekende Christusbeeld op de bodem van de Atlantische Oceaan vinden. Daarna naar Islamorada dit plaatsje is vooral bekend onder de vissers. Ook is het mogelijk om te kajakken, duiken, snorkelen of te zwemmen met dolfijnen en zeeleeuwen. Wij hebben bij “Robbie´ s Marina” wat rondgelopen waar je een klein lokaal marktje aantreft, tarpons kunt voeren enz. Daarna doorgegaan naar Marathon Key dit plaatsje ligt in het midden van de Keys. De “Seven Mile Bridge” die je hier kunt vinden is één van de hoogtepunten van de Overseas Highway. Deze brug gaat over felblauw water en is één van de langste bruggen ter wereld. Dan heb je Bahia Honda State Park dat bekend staat om één van de mooiste stranden van Zuid Florida. Een heerlijke plek om te snorkelen, zwemmen, relaxen, picknicken of gewoon te genieten van de natuur. En ten slotte het meest zuidelijke punt van de Verenigde Staten is Key West. Een belangrijke bezienswaardigheid in Key West is het Southernmost Point. Op de boei is te lezen dat het nog

C/Enric Valor Nº2 Zona Golf Alicante Reservas Tel-966 354703

EXQUISITÍSIMO


24 EXQUISITÍSIMO

90 mijlen tot Cuba is. Ook is de “Sunset Pier” een geliefd plekje in Key West. De naam zegt het al. Het is hier prachtig om van de zonsondergang te genieten. Wij zijn met een catamaran de oceaan opgegaan om naar de zonsondergang te gaan kijken. Ook leuk om te weten als u daar bent is om het bekende taartje te gaan eten. De Key Lime Pie een romig taartje wat gemaakt wordt van speciale key limes die alleen te krijgen zijn in Florida. En dan hebben we het laatste stukje van onze Road Trip bijna gehad. Alleen Miami Beach staat nog op de planning. Miami Beach is bij de toeristen veel populairder dan Miami. South Beach met zijn mooie brede stranden is de trekpleister van Miami Beach. Een ontmoetingsplaats voor onder andere watersporters, zon liefhebbers enz. De straat langs het strand is Ocean Drive: een aaneenschakeling van hotels, restaurants, bars en een enkele winkel. Overdag heerlijk vertoeven op het strand en ´s avonds een hapje eten in een exclusief restaurant in de beroemde straat de Ocean Drive, wat willen we nog meer?

EXQUISITÍSIMO


25 EXQUISITÍSIMO

C/ Mulhacén 10 Crta. Moraira a Calpe 95 03724 Teulada-Moraira (Alicante) Telf. 865 77 83 00 - 608 733 584 CERRADO LOS LUNES-CLOSED MONDAYS

Pulsera transformista de 18 Ktes. en oro amarillo y brillantes

NICO JOYERO Calle Mayor, 2, 03002 Alicante Teléfono 965 20 07 24 www.joyeriagomis.com

Sortija oro blanco, peridoto, tsavorita y brillantes

Sortija flor oro rosa 18 ktes. y brillantes

Pendientes oro blanco con brillantes

Plaza de la Sort, 3 - 03724 Moraira (Alicante) info@lesoleil-restaurant.com www.lesoleil-restaurant.com Tlf. 965 743 254

EXQUISITÍSIMO


Bar Restaurante


FRANÇAIS

ENGLISH

ESPAÑOL

РУССКИЙ

Restaurant Les Fouges a Moraira. Vente a emporter de tout produits frais de France. Poisson, fruits de mer, viande, charcuterie, boulangerie, patisserie, caviar, foie gras, escargot de Bourgogne, catering et plein d’autre chose. Vente de homard vivant et huitre dans nos viviers. Specialitee de Plateau de fruits de mer. Grande selection de vins francais et champagne.

Restaurant Les Fouges in Moraira. All fresh French products for sale, to take away. Fish, shell-fish and crustacean, fresh meat, bakery, pastry, caviar, foie gras, escsargots de Bourgogne, catering and a lot more. Sale of fresh lobster and oysters from the pond. Specialized in “fruits de mer” dishes. Select choice of French wines and champagne.

Restaurante Les Fouges en Moraira. Productos franceses frescos para consumir en local y para llevar. Pescado, moluscos y crustáceos, carne fresca, panadería, pastelería, caviar, “foie gras”, caracoles de Borgoña, catering y mucho más. Venta de langosta fresca y ostras del estanque. Especializados en platos de frutos del mar. Excelente elección de vinos franceses y champán.

Ресторан Les Fouges в Морайре Все свежие Французкие продукты для продажи а также на вынос.Рыба,молюски и ракообразные,икра,фуаггра,улитки от Bourgonge,общественое питаниет и многое другое.Продажа свежих омаров и устриц из пруда.Специализированые из ”Фруктов из моря” блюда.Большой выбор Францунзких вин и шампанского.

RESTAURANT LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 12.00 - 16.00 BRASSERIE LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 08.00 - 12.00 RESTAURANT LES FOUGES / SAN ROQUE jeudi, vendredi, samedi-jueves, viernes, sábado 19.00 - 23.00 BOUTIQUE LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 10.00 - 16.00

Productos franceses del Périgord. Vinos de España y Francia. Charcutería francesa, deliciosos postres, pescados, ostras, bogavantes y buey de mar. Todos nuestros productos los puedes degustar en nuestro restaurante o simplemente comprarlos para llevar Carretera Moraira-Calpe o Camí Paellero nº3, 03724 Moraira (Alicante-España) Teléfonos 965 745 109 - 678 488 895 E-mail: lesfouges03724@gmail.com www.lesfouges.es


28 EXQUISITÍSIMO

LA ROCHE-EN-ARDENNE Lovée aux bords de l’Ourthe, dans son écrin de verdure, La Roche, la perle des Ardennes vous attend, riche de son passé, son histoire, ses légendes, son fantôme...

ON PEUT DIRE AVEC CERTITUDE QU’À L A PÉRIODE NÉOLITHIQUE, SOIT 20 SIÈCLES AVANT NOTRE ÈRE, L A RÉGION DE L A ROCHE É TAIT HABITÉE .

EXQUISITÍSIMO


29 EXQUISITÍSIMO

S

ur l’éperon rocheux, à l’emplacement du château actuel, les anciens Belges construirent un oppidum. En l’an 57 avant JC., partageant le sort de la Gaulle, l’Ardenne dut se soumettre au joug romain. Ceux-ci construisirent un fortin à la place de l’oppidum. Lors de fouilles, on découvrit à la Roche des pièces de monnaie de l’Empereur Domitien (81-96) et de Constantin II (337-340).

a été érigé au IXe siècle et a connu son apogée entre le XIIe et XVIIe siècle. Au siècle suivant, sous les attaques des Français, le château fut transformé en forteresse. A partir de 1721, on constate une lente décrépitude. En 1744, il a été question de le restaurer mais le projet n’eut pas de suite. Abandonné, faute d’entretien, le château tomba en ruines. Depuis 1995, des fouilles ont été entreprises et seront terminées fin 1999.

Profitant de la décadence romaine, les Francs, peuples germaniques, envahirent notre pays au Ve siècle. Au VIIIe siècle et sous l’occupation franque, Pépin de Herstal fit du fort romain une maison de chasse. Le premier château

Le projet et les plans existent pour une reconstruction partielle. A l’origine, La Roche ne possédait qu’une simple chapelle uniquement destinée à la célébration de la messe. EXQUISITÍSIMO

Peu avant le XVIe siècle, cette chapelle devint église paroissiale. L’architecte Clément Léonard établit les plans de la nouvelle église et c’est le 3 juillet 1899 que Monsieur le Doyen Geubel procéda à la bénédiction et à la pose de la première pierre. Les superbes vitraux datent des années septante. Actuellement on trouve beaucoup de petites chapelles à La Roche, qui sont répertoriées en une promenade. Au Moyen Age, les principaux métiers se groupaient en corporations avec leur chef, leurs privilèges, leur saint patron. A La Roche, c’étaient principalement les tisserands, les merceniers, les tanneurs et les cordonniers.


30 EXQUISITÍSIMO

Vers la fin du 19e siècle, une importante industrie nouvelle se développe: le tourisme. La ville recevait des touristes anglais qui venaient pêcher à la mouche. Des visiteurs qui allaient se révéler importants pour l’essor touristique de La Roche furent le pasteur Pierre Perk et son fils Jacques (1882). Pierre Perk a écrit le premier guide touristique en néerlandais et son fils a dédié des poèmes à notre ville.

Serait-ce grâce à eux que nous recevons autant de visiteurs des Pays-Bas ?

L

a ville n’eut pas à souffrir de destruction au cours de la guerre 14-18, ce qui ne fut pas le cas lors de la Deuxième Guerre mondiale. Le 10 septembre 1944, la ville fut libérée par les forces alliées. Bientôt, la riposte s’organisa : l’Offensive des Ardennes fut lancée et le 21 décembre 1944, les Allemands faisaient une fois de plus leur entrée. Du 21 décembre 1944 au 11 janvier 1945, La Roche fut bombardée de 70.000 obus américains. Le 11 janvier 1945, les Highlanders du 30ème corps britannique sur la rive gauche de l’Ourthe et les Américains de la 1ère armée sur la rive droite, libérèrent définitivement la ville. Ces évènements causèrent la mort de 114 civils, 350 immeubles furent détruits et 327 endommagés. De la coquette et riante cité d’autrefois, il ne restait que des ruines. Courageusement, les Rochois les déblayèrent et construisirent une ville toute neuve. Actuellement, La Roche est un centre de villégiature important avec un équipement touristique remarquable pouvant satisfaire toutes les catégories de visiteurs.

Notre ville est véritablement “La Perle de l’ Ardenne”. W W W. L A- ROCHE-TOURIS ME .COM

EXQUISITÍSIMO


31 EXQUISITÍSIMO

Even voorstellen: Ik ben Christina, inmiddels al bijna 30 jaar getrouwd met Rob en sinds 2008 wonende in Spanje. Voor het leven in Spanje heeft Rob zijn jarenlange carrière in de automatisering moeten beëindigen en ik mijn praktijk moeten sluiten. Samen met onze twee dochters naar Spanje om een nieuw bestaan op te bouwen, dat was de droom.... En een praktijk uitoefenen kan overal, zelfs in Spanje! Mijn interesse naar gezondheid begon toen ik als tiener mijn vader verloor door ziekte en vervolgens later door ziekte mijn moeder verloor. Vanaf mijn jeugd worstelde ik met onverklaarbare klachten en toen onze dochter op jonge leeftijd verschillende klachten kreeg, naast de normale kinderziektes, werd mijn nieuwsgierigheid steeds sterker naar de medische wereld. Regelmatig ging ik met haar naar de huisarts, ook al ben ik totaal geen dokterloper, en naar het ziekenhuis voor onderzoeken en/of bloedafnames. In haar derde levensjaar constateerde ik een kring op haar achterbeentje wat leek op een beet van een teek. Vervolgens is ze meerdere keren op Lyme Disease getest maar de uitslag bleef negatief. Haar ziektebeeld werd alleen maar slechter en er kwam geen ‘diagnose’. In haar tienerjaren waren de klachten zo verergert dat ze bijna bij alles hulp nodig had. Zowel overdag als s´ nachts kampte ze met pijnen waardoor het lopen haar moeilijk afging en s´ nachts door de pijnen niet kon slapen. Haar immuunsysteem verzwakte en uit een bloedonderzoek kwam de ziekte van Pfeiffer en CMV infectie. Ze kreeg steeds meer problemen met functioneren waardoor ze vaak thuis bleef met onverklaarbare pijnen. Inmiddels liep ze bij een psychologe want het zat ‘tussen haar oren’ werd gezegd. Naast de nodige medicatie en pijnstillers, reageerde ze steeds heftiger op huisdieren en levensmiddelen waardoor haar voedingsaanbod steeds kleiner werd. Na jaren dokters- en ziekenhuisconsulten kregen we in het kinderziekenhuis een diagnose te horen. Ze had ‘fibromyalgie’ en schreven alleen pijnstillers voor. We waren uitgedokterd! Het vooruitzicht voor een tiener was niet best. Daar begon de zoektocht naar alternatieve geneeskunde. We hebben meerdere vormen therapieën geprobeerd echter zonder resultaat. Vervolgens kwamen we bij een biofeedback therapeut terecht. Vrij snel werd duidelijk dat de Lyme Disease, Pfeiffer en de CMV haar gehele immuunsysteem had aangetast. De behandelingen hebben haar, en ons leven, in positieve zin veranderd. Haar lichaam begon beter te functioneren en ze voelde zich steeds sterker worden. Het resultaat was duidelijk te zien. Vrij snel kon ze buiten de medicatie en pijnstillers en mag en kon alles weer eten en doen. Onvoorstelbaar!!! Uit nieuwsgierigheid liet ik mijzelf behandelen want ik liep inmiddels al geruime tijd rond met een whiplash naar aanleiding van een auto ongeluk. Ik wilde zelf ervaren wat deze behandelingen konden doen. Door de behandelingen werden mijn klachten al vrij snel beduidend minder en kreeg meer energie, het voelde opgeruimd. Mijn motivatie om anderen te helpen, met behulp van de Chiren, begon na het zien en ervaren dat het echt werkte....! Ik ben toen de opleiding gaan volgen, welke ik met veel plezier gedaan en afgerond heb, en vervolgens een praktijk geopend in Nederland. Deze praktijk heb ik moeten sluiten voor ons vertrek naar Spanje. Rob had namelijk al jaren de wens om in het buitenland te gaan wonen en iets heel anders te gaan ondernemen. Zo zijn we in Calpe terecht gekomen en hebben we Bed & Breakfast ‘Casa Sardonyx’ geopend, welke we met veel plezier runnen. We hebben een fantastische plek voor een ieder die op zoek is naar zon, zee, natuur, ontspanning en gezelligheid. Dit in combinatie met mijn praktijk is buitengewoon super. Naast mijn werkzaamheden in de Bed & Breakfast geef ik behandelingen. Bent u uitgedokterd, lusteloos of kampt u al geruime tijd met onverklaarbare klachten? Misschien is dit dan het moment om eens aan uzelf te denken. Het is eventueel mogelijk om behandelingen te combineren met een verblijf. Via onze website kunt u zien wat we aanbieden en wij proberen er alles aan te doen om uw verblijf bij ‘Casa Sardonyx’ zo aangenaam mogelijk te maken. Wat houdt biofeedback therapie, ofwel biofotonen therapie in en welke problemen cq klachten zijn te behandelen. Voelt u zich lusteloos, gestrest, heeft u een burnout of kampt u geruime tijd met onverklaarbare klachten. Middels de Chiren ga ik op zoek naar alle storende factoren in het lichaam om deze te behandelen. De biofeedback behandeling geeft het lichaam de kans het zelf genezende proces uit te voeren. Deze behandeling is geen symptoombestrijding maar richt zich puur op de oorzaak en haalt deze, indien mogelijk, weg. Dit gebeurt dmv de Chiren en het effect is vrij snel voelbaar. Inentingen, medicijnen, voedselvergiftigingen, kinderziektes, operatielittekens en/of andere belastende stoffen die we binnen kunnen krijgen via voedsel, lucht en omgeving kunnen een verstorende werking op ons immuunsysteem geven waardoor er klachten ontstaan. Klachten kunnen variëren van vermoeidheid, hoofdpijn, astmatisch, allergieën, beknelde zenuwbanen, chronische aandoeningen of een whiplash kan ervoor zorgen dat we niet meer kunnen functioneren zoals we eigenlijk zouden willen. Interesse of nieuwsgierig geworden? Via de website www.sardonyx.eu kunt u contact met ons opnemen.

EXQUISITÍSIMO

Bed and Breakfast 49 Carrio 22 B, Calpe, España Teléfono: 0034 - 965 831 414 / 0034 - 689 176 154 info@sardonyx.eu


32 EXQUISITÍSIMO

Desde que en 1994 abriéramos nuestras puertas muchas cosas han cambiado, sólo hemos sido fieles a nuestra seña de identidad: Nuestra cocinna y el mimo con el que tratamos a nuestros clientes EXQUISITÍSIMO

Avenida Alicante 25 - 03560 Playa Muchavista (El Campello) - Teléfono 965 65 71 76 Móvil 634604518


33 EXQUISITÍSIMO

CHOCOLATE & CAVIAR ESPAÑOL

Dominique Persoone crea un bombón relleno de caviar El chocolatero de Brujas ha lanzado el primer bombón de caviar del mundo. “La familia real de Qatar ha comprado ya 10 cajas. Y también hay interés por parte de Kuwait, Dubai y Japón” afirma el maestro.

WWW.FLANDES.NET

EXQUISITÍSIMO


34 EXQUISITÍSIMO

E

n el pasado, Persoone ya había experimentado la fabricación de bombones con hierba, ostras, o incluso lluvia. Ahora ha llegado el turno de lo exclusivo: el caviar está servido. Para conseguir que el nuevo producto no caducara rápidamente, el chocolatero ideó un praliné de lujo con las siguientes proporciones: 1,2 gr. de caviar por cada bombón de 13 gr. El gusto salado del caviar combina a la perfección con el dulce caramelo y el amargo chocolate. “Una caja de 9 bombones cuesta 27 euros, el triple del precio del resto de nuestros bombones. Pero el caviar cultivado en España de manera sostenible que utilizamos se vende en las tiendas a 280 euros por 120 gr. Se trata de bombones para momentos exclusivos”. Hasta ahora se han elaborado 3000 cajas que se pueden comprar en The Chocolate Line, tanto en Amberes como en Brujas. Fuente: De Standaard

EXQUISITÍSIMO


35 EXQUISITÍSIMO

Av. de Illice, 86, 03320 Torrellano (Alicante) Teléfonos: 965 683 483 - 670 727 538 inmovivo@gmail.com

Sunset Drive is the perfect place to enjoy a truly Mediterranean lifestyle, Benidorm. Its proximity to the beach, a comprehensive set of amenities, spacious landscaped garden areas, and the sheer quality of the residential properties make this development totally unique on the Costa Blanca. There are over 13,000m2 of communal and recreational areas, 3 swimming pools and 3 whirlpools, all located in a refreshing relaxation area complete with a chill-out lounge with 2 bars, one of which is a wet-bar incorporated into one of the swimming pools. Sports lovers can practice their favourite activities in the gym with its Finnish sauna, heated pool designed for swimming practice, and a variety of other areas for paddle tennis, tennis, multi-sports, curling and bowls. The kids have their own swimming pool-lake with water games, in addition to various play zones with a tree house, slides and swings. Sunset Drive offers space for professionals on the go too, with a large, shared work space and reading room. There is also a small cinema theatre for entertainment purposes. If you want to prebook, you can do it. The final plans will be finish on march, prebook and if you don´t like when you see them, we will give you back your money.

BUY WITH US AND GET YOUR PRESENT! A WONDERFUL TRIP! EXQUISITÍSIMO


36 EXQUISITÍSIMO

Liefde is... “Heb je enig idee hoelang ik heb gezocht?” vroeg hij. “Alle kastjes heb ik overhoop gehaald voordat ik de lucifers had gevonden. Waarom had je die achter in de kast verstopt? Was je bang dat ik het huis zou laten afbranden? En even uitleggen hoe de vaatwasser werkt was zeker te veel moeite? Je had me ook wel eens mogen vertellen hoe de wasmachine werkt. Al die verschillende knoppen en wasmiddelen, ik kan er echt geen touw aan vastknopen. Ik heb alles maar gewoon bij elkaar gepakt en in de machine gemikt. Ik zie wel hoe het eruit komt.” “Oh ja, en dan nog wat. Die keramische

kookplaat is dus echt niet aan te krijgen hè. Waarom moest je nou zo’n ingewikkeld ding kopen? Op een simpel gasfornuis kun je toch ook koken? Ik ben al bang om te vragen wat deze gekost heeft. Zal niet goedkoop zijn. Trouwens, dat koken is sowieso een bak ellende. Daar begin ik niet eens meer aan. De snackbar zit hier op de hoek en voor de vitamines neem ik wel een slaatje. Ik heb trouwens bloemen voor je meegebracht. Ik hoop dat je ze mooi vindt, want ze hadden alleen nog maar van die stink chrysanten. Ja, ik weet dat het niet je lievelingsbloemen zijn, maar € 15,- voor een zielig bosje tulpen vond ik wal al te gortig. Die moeten ook elke dag schoon water en dat zie ik jou zo 1, 2, 3 niet doen. Of wel soms?” “Nog even over die achterlijke zus van je. Dat mens blijft maar langskomen. Om te zien hoe het met me gaat, zegt ze. Alsof ik achterlijk ben. Ik heb daar allemaal geen zin in, in dat

EXQUISITÍSIMO

opdringerige gedoe. Het is trouwens een bemoeizuchtig kreng ook. Maar dat wist je al. Oh ja, voor ik het vergeet te zeggen, ik heb de tuin lekker laten betegelen. Groene vingers heb ik nooit echt gehad, dus dit is ideaal. En ik weet dat je het er niet mee eens zult zijn, maar de boodschappen doe ik voortaan bij Appie Hein. Ja, natuurlijk weet ik dat het daar veel duurder is dan bij de Aldi, maar hij zit hier aan het einde van de straat. Scheelt mij zeker 15 minuten lopen. En dat is een knap eind als je heup versleten is hoor. Nou lieverd, ik denk dat dit het wel was. Zullen we voor volgende week weer afspreken?” De man trok zijn jas recht en liep weg. De bloemen op het graf van zijn onlangs overleden vrouw achterlatend.


37 EXQUISITÍSIMO

Boutique de bikinis, ropa y complementos.

C/ Iglésia 4, Moraira (Alicante) Teléfono 965 743 293

Domótica - Multimedia - Iluminación

Descubre todos nuestros servicios en la web www.martinezalarcon.es info@martinezalarcon.es

Más de 300 diferentes tés, cafés gourmet de diferentes lugares del mundo, cientos de accesorios... More than 300 different teas, gourmet coffees from different places in the world, hundreds of accessories... Calle La Santa María 7 - 03710 Calpe (Alicante) - Teléfono/Fax +34 965 83 95 38 - www.amorporelte.com EXQUISITÍSIMO


38 EXQUISITÍSIMO

Orval savoir-faire trappiste L A FA B R I C AT I O N D E F R O M A G E À L’A B B AY E D ’ O R VA L D AT E D E 19 2 8 , D E U X A N S A P R È S L E R E T O U R D E S M O I N E S . CE SONT DES MOINES DE SEPT-FONS À MOULINS (FR ANCE), ENVOYÉS POUR FAIRE RE VIVRE ORVAL , QUI IMPL ANTÈRENT L A FA B R I C AT I O N D U F R O M A G E . L’A C T U E L L E F R O M A G E R I E E S T S I T U É E D A N S L’A N C I E N B ÂT I M E N T D E L A F E R M E B ÂT I PA R L’A R C H I T E C T E VA E S D ’A P R È S L A G R A N G E C I S T E R C I E N N E D E T E R D O E S T.

L

e fromage d’Orval est une fabrication propre à l’Abbaye trappiste d’Orval à base de lait entier pasteurisé du pays gaumais. Sa pâte pressée, non cuite, à croûte naturelle lavée se distingue par son onctuosité. En Belgique, le fromage d’Orval, se classe dans la catégorie des fromages appelés “Plateau”.

EXQUISITÍSIMO


39 EXQUISITÍSIMO

ORIGINE

Le fromage d’Orval a pour ancêtre la recette mise au point en 1816 par les trappistes de l’Abbaye de Port-du-Salut, à Entrammes, dans le département de la Mayenne en France. Le fromage d’Orval est fabriqué dans les murs de l’Abbaye d’Orval depuis 1928 à partir de la recette mise au point en 1816 par les moines Trappistes de l’Abbaye de Port du Salut.

TERROIR

Le fromage d’Orval est fabriqué à base de lait de vache frais, entier, pasteurisé et récolté dans les fermes voisines de l’Abbaye. Ces fermes situées en Gaume, petit coin méridional de Belgique au cœur duquel se trouve Orval. Elles sont toutes certifiées « Qualité Filière Lait ». L’affinage en hâloir dure trois semaines. Les lavages de la croûte naturelle sont entièrement réalisés à la main afin d’obtenir un goût riche et typé ainsi qu’une texture souple et fondante. Chaque fabrication représente 320 blocs d’environ deux kilos. Fromagerie de l’Abbaye d’Orval B-6823 Villers-devant-Orval • Orval, n°2, Tél. : +32 61 325 124 / Fax : +32 61 325 135

Paraje la Illeta, s/n, 03560 El Campello, Alicante

fromagerie@orval.be

Óptica Cristina Lledó

Drinks and food in a great atmosphere ! We speak English , Dutch , French , German and Spanish . Free parking lot in front !

Av. Generalitat 41 - 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96 563 39 71 - E-mail: info@opticacristinalledo.com www.opticacristinalledo.com www.visionco.es

Plaza Don Carlos 5 - 03560 El Campello (Coveta Fuma) Tel. 965.638.518 - From 09h30 till 23h00 - Closed on Tuesday

EXQUISITÍSIMO


40 EXQUISITÍSIMO

BLAC

K ANG US

Verkozen tot het beste terras in Benidorm door eltenedor.es – thefork.com – devork.nl Calle Gerona 11, 03503 Benidorm Tel. 966 17 27 36

Bel ons voor advies (+34) 645 231 889

• Shuttle bussen vliegveld • Prepaid sim-kaarten Orange • Prepaid routers voor internet • Prepaid telefoons • Verhuur van appartementen

• Verbouwingen • Schoonmaak in samenwerking met • Alle verzekeringen • TV via internet zonder antenne (verkoop en verhuur) • Auto verhuur

SERVICE OP MAAT! Avenida de Europa, 8-1-local 13, 03503 Benidorm E info@benidormtotalservice.com W www.benidormtotalservice.com EXQUISITÍSIMO


41 EXQUISITÍSIMO

Pairi Daiza VOOR DUMMY’S

UITGEROEPEN TOT MOOISTE DIERENPARK VAN DE BENELUX IN 2014 EN 2015

P

airi Daiza, is meer dan zomaar een zoo. Alleen al het kader is indrukwekkend: een groen en bloeiend domein van 55 hectare, gelegen op de resten van een vroegere cisterciënzerabdij. Binnen de 3 kilometer ( !) lange muren maakt u op één dag een heuse wereldreis. Van de grootste Chinese tuin buiten China wandelt u even later tussen boomvarens uit Nieuw-Zeeland, van een authentiek Afrikaanse paaldorp staat u plots aan de voet van een immense Balinese tempel die steen voor steen door Indonesische kunstenaars is nagebouwd.


42 EXQUISITÍSIMO

Authenticiteit is één van de pijlers van Pairi Daiza : elke bouwwerk hier is gebouwd met materiaal uit de streek van herkomst, door ambachtslieden en kunstenaars van ter plaatse, met het grootste respect voor de plaatselijke culturen en gebruiken. Het is geen toeval dat de Balinese tempel door de Belgische hindoe-gemeenschap gebruikt wordt voor erediensten. Naast die architecturale pareltjes van overal ter wereld, zijn ook nog talrijke eeuwenoude elementen uit de vroegere abdij bewaard gebleven, onder meer een monumentale trap die in 1776 bekend stond als het mooiste bouwwerk van Europa, en de 54 meter hoge abdijtoren

die hoog boven het domein uittorent. Temidden al dat moois leven meer dan 5.000 dieren in harmonie samen, velen daarvan in relatieve vrijheid. In Pairi Daiza kan u giraffen en olifanten voederen, roofvogels maken hun duikvlucht net boven uw hoofd en op het apeneiland komen de lemuren vrolijk op uw schouder zitten. U staat oog in oog met de zeer zeldzame witte tijger, met de Afrikaanse Big Six, met de grootste familie Aziatische olifanten in Europa en natuurlijk met onze twee reuzenpanda’s. Pairi Daiza is slechts één van de 16 dierenparken buiten China waar deze met uitsterven bedreigde dieren te bewonderen zijn.

EXQUISITÍSIMO

10 HOOGTEPUNTEN 1) De reuzenpanda’s. Sinds 2014 biedt Pairi Daiza op een prachtig stuk domein onderdak aan Hao Hao en Xing Hui. De enige kans in de Benelux om deze prachtige zwart-witte beren in het echt te bewonderen. Pairi Daiza is slechts één van de zeventien dierenparken ter wereld die één van de meest schattige dieren van deze planeet te huisvesten. 2) De Chinese tuin. Alles is authentiek: de tempels, de paviljoenen, de paden van halfedelstenen, de tuin, … gemaakt en aangelegd door bouwvakkers uit Shanghai, inclusief


43 EXQUISITÍSIMO

een echte boeddhistische tempel. Dit is tot nu de grootste traditionele Chinese tuin die buiten China werd aangelegd. 3) Nang Faa en haar familie. Pairi Daiza heeft zowel Afrikaanse als Aziatische olifanten. Het reservaat van de Aziatische olifanten is één van de grootste van Europa. Het park zet zich fel in voor de beschermings- en voortplantingsprogramma’s van deze bedreigde diersoort en in 2015 werd voor het eerst een gezond kalfje (Nang Faa) geboren. 4) De nijlpaarden. Het waterballet van onze koppel nijlpaarden en hun ‘kleintje’ levert een onvergetelijk spektakel op. Zowel te bewonderen vanop de brug als onderwater door het 23 meter lange venster – het langste venster uit één stuk in Europa trouwens. 5) De Tempel van Pura Agung Santi Bhuwana. Een authentieke hindoeïstische tempel, de grootste Balinese tempel op Europees

RISTORANTE

PIZZERIA

Cocina Italiana e Internacional desde 1982

Av. Mediterráneo, 9. Ed. Marianne. Benidorm - RESERVAS: 96 585 71 68 C/ San Francisco, 67. Alicante - RESERVAS: 96 520 97 49

EXQUISITÍSIMO


44 EXQUISITÍSIMO

grondgebied. Enkel de Balinezen hebben toegang tot de heilige ruimten, de tempel wordt gebruikt voor erediensten. Tweehonderd kunstenaars uit Indonesië en China werkten hier ter plaatse, in thuisland Java werd 8.000 ton ( !) lavasteen uitgehouwen door een duizendtal steenslijpers. 6) De roofvogelshow. Al jarenlang een van de absolute publiekstrekkers : in de schaduw van de Abdijtoren uit de 18de eeuw vliegen valken, condors, arenden en gieren rakelings over het hoofd van de verblufte toeschouwers. 7) Witte tijgers. Mumbaï en Sanka, twee prachtige witte tijgers kwamen in 2014 aan in Pairi Daiza. Witte tijgers zijn erg zeldzaam : het zijn Bengaalse tijgers met een genetische afwijking die hun mooie wit-zilveren vacht veroorzaakt. Ze hebben hun onderkomen in de Tijgertempel, een prachtige op een schaal van 1/1 nagebouwde Cambodjaanse Khmer-tempel. 8) Boomvarens uit Tasmanië. De weg naar Mura Mura, de Australische outback, wordt gekenmerkt door merkwaardige bomen, typisch voor de

andere kant van de wereld. Australische blackboys – zware stammen met een toef gras erbovenop – en boomvarens uit Tasmanië. Pairi Daiza kreeg de kans 700 exemplaren van deze beschermde boomsoort naar hier te halen omdat ze plaats moesten ruimen voor een autostrade. Overwinteren doet deze vorstgevoelige boom in een afneembare winterserre. 9) Het kasteel. Een neo-classicistisch bouwwerk, voltooid in 1854, dat stond te verkommeren op het domein tot beslist werd hier een gigantisch aquarium in onder te brengen. 700.000 liter water circuleert door het kasteel, 25.000 liter zeewater wordt maandelijks aangevoerd. Moeilijk te geloven aan de buitenkant maar binnen de muren van dit kasteel vindt u de meest merkwaardige zeeschepsels, onder meer de feeërieke kwallen. 10) De giraffen. Ze behoren tot de absolute publiekslievelingen, zeker sinds de geboorte van twee kleintjes op enkele maanden tijd. Door onze unieke uitkijkpost kan u deze bijna zes meter hoge dieren recht in de ogen kijken, terwijl ze met hun enorme tong bladeren uit de bomen plukken.

EXQUISITÍSIMO


45 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


46 EXQUISITÍSIMO

Antwerps gerookt paardenvlees

G

erookt paardenvlees of rookvlees van’t paardje is traditioneel broodbeleg in de provincies Antwerpen en Brabant. De oorsprong om paardenvlees te zouten en te bewaren stamt uit de seizoenarbeid als na de oogst gefokte en oudere dieren op de paardenmarkt werden aangeboden voor de slacht. Na de mechanisatie van de landbouw bleef de traditie overeind in deze provincies door de aanvoer van buitenlands paardenvlees via de Antwerpse haven. Eerst waren dat levende paarden die in de Antwerpse en Brabantse slachthuizen werden verwerkt. Nu zijn dat karkassen die uit vooral Argentinië worden geïmporteerd. Equinox uit Wijnegem startte met de productie van gerookt paardenvlees in de jaren 50 van vorige eeuw en pikte daarmee in op een lange Antwerpse traditie. Het vlees afkomstig van de boon, bil of platte bil wordt droog gezouten met een mengsel van verschillende zoutsoorten en rijpt minimum 4 weken op een constante temperatuur. Daarna wordt het gedurende 11 uur gedroogd en vervolgens kort gerookt boven blokken beukenhout aan een temperatuur van 50 tot 55°C. Na het roken wordt het vlees vacuüm verpakt en verkocht. Het gerookt paardje van Equinox is verkrijgbaar in traditionele en in extra zoete kwaliteit. Bij deze laatste kwaliteit werd tijdens het zouten minder zout gebruikt.

EXQUISITÍSIMO


47 EXQUISITÍSIMO

Avenida Pianista Gozalo Soriano, 14 03570 Villajoyosa, Alicante Teléfono: 965 89 37 45

EXQUISITÍSIMO


48 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS 90 ANIVERSARIO

MCI FOTO:

DE BANG &

FOTOGRAFÍA EN

OLUFSEN: UNA

EVENTOS SOCIALES

VISIÓN DEL

Y REPORTA JE S EN

PASADO CONDUCE

GENERAL.

AL FUTURO DEL SONIDO Carlos Gimenez Tarin:

Bang & Olufsen, uno de los fabricantes de productos

Telf 629537143

de audio y vídeo más apreciados del mundo, ha demostrado la fortaleza

Email: carlosmcigt@gmail .com

y durabilidad del ADN original de la empresa. Ahora Bang & Olufsen celebra su 90 aniversario con el lanzamiento de uno de sus proyectos más

Moraira-Alicante

ambiciosos.

HANNIBAL LAGUNA ABRE EN MADRID LA PRIMER A TIENDA DEDICADA EN EXCLUSIVA A SU COLECCIÓN SHOES & ACCESSORIES Hannibal Laguna ha abierto en Madrid, en el 58 de Claudio Coello, las puertas del primer espacio exclusivo dedicado a su línea Shoes & Accessories. Concebido como un entorno de inspiración alberga y expone las creaciones del diseñador en zapatos, bolsos y accesorios como si de auténticas obras de arte se tratase. De este modo, esta primera flagship en pleno barrio de Salamanca y entre las conocidísimas calles Serrano y Velázquez, se configura como un punto de venta dedicado al culto del producto y sus detalles, cuyo ambiente respira la esencia del diseñador: elegante, vibrante y distinguido.

OOK VERZORGEN WE Uw drukwerk, folders,

Contacto 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com

menukaarten, visitekaartjes …….

CUIDAMOS DE TU IMAGEN Papeleria corporativa, tarjetas, folletos, catálogo, cartas de menú...

Grafische vormgeving, creeren paginaweb, visuele winkel,

Creamos tu página web, tu tienda

onderhouden van uw profesionele

online o llevamos tus redes

facebookpagina...

sociales.

Nieuwe – of vernieuwen van uw

Renovamos o creamos tu nuevo

logo.

logotipo.

Profesionele fotografie.

Fotografía profesional.

EXQUISITÍSIMO


49 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS MARIAMARE DA LA BIENVENIDA A MELISSA SAT TA La firma española da el salto a su internacionalización fichando para su nueva campaña a la conocida presentadora y modelo italiana Las sandalias, en todas sus versiones, y una cuidada línea de accesorios protagonistas de la temporada Spring-Summer 2016 Melissa Satta, conocidísima presentadora en Italia, modelo y todo un referente en redes sociales, con dos millones de seguidores en Instagram y uno y medio en Twitter, es la protagonista de la nueva temporada Spring-Summer 2016 de MARIAMARE. La firma española, una de las marcas de moda del grupo MTNG Experience, renueva así su imagen dando el salto definitivo hacia su internacionalización en Italia. Elegancia, tendencia, sensualidad, feminidad, sofisticación… siguen definiendo a esta firma de moda. Valores que ahora encarna a la perfección Melissa Satta, que ha crecido y desarrollado su carrera artística y profesional en Italia, dentro del mundo de la moda, la televisión y la publicidad. MARIAMARE y Melissa Satta nos presentan para esta primavera y verano una cuidada colección inspirada en una mujer que busca algo nuevo cada día

VESPA CLUB OOSTENDE LANCEERT EIGEN BIER Op de nieuwjaarsreceptie van Vespa Club Oostende krijgen de aanwezige leden in primeur een glaasje Ostensche Twitakt aangeboden. Het bier wordt gebrouwen door Brouwerij Rostune uit Beernem en komt in een blonde variant en een “primavera kriek” die beiden 6.5% alcohol bevatten. Het is niet de eerste keer dat ‘s lands snelstgroeiende vespaclub een eigen (etiket)drank aan de man brengt. Ter gelegenheid van de Belgian Vespa Days, hun internationale vespatreffen in 2014, bracht VCO al eerder witte en rode wijn uit als collector’s item voor de deelnemers. Ook toen kregen de eigen leden de primeur op hun nieuwjaarsreceptie. ‘Dit is niet zomaar een actie om geld in de clubkas te krijgen.’ zegt voorzitter Manu Mommerency. ‘Omdat we het bier ook schenken op onze receptie en naast de versie van 33cl ook grote flessen hebben die we gebruiken als relatiegeschenk brengt de hele operatie net genoeg op om de kosten te dekken. Maar het is natuurlijk een leuke manier om je club te promoten en veel mensen vinden het leuk te weten dat ze een collector’s item in handen hebben.’

EXQUISITÍSIMO


50 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO

Leonidas Alicante - C/ Portugal 30 - 03003 Alicante - Tel: 966 081 542 Leonidas Torrevieja - C/ Fotógrafos Darblade 26 - 03181 Torrevieja - Tel: 966 843 730

Síguenos en


51 EXQUISITÍSIMO

C/ Pintor Agrasot, 3 bajo - 03001 Alicante - Teléfono +34 965 20 4048

EXQUISITÍSIMO


52 EXQUISITĂ?SIMO

desde 1966

Localiza nuestras tiendas en www.salvadorartesano.com o visita nuestra tienda online www.zapatosparatodos.es /salvadorartesano @salvadorartesan

EXQUISITĂ?SIMO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.