Exquisitísimo 3 web

Page 1

Nยบ3 MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE - GRATIS MAGAZINE

BRAZZAVILLE apartamento

Enamorados de Alicante Fashion week swimwear

Goya

MUBAG



Calle Portugal 22, Alicante Teléfono 619 749 844 Lunes – Sábado / Monday – Saturday: 12:30 - 16:00, 20:00 - 23:30 Domingo / Sunday: 12:30 - 16:00


4 EXQUISITÍSIMO

EDITORIAL DIRECTOR

FRENEZY

DIRECTOR

5

HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUE TACIÓN DESIGN AND L AYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com FOTOGRAFÍA

BRAZZAVILLE Apartamento

10-14

Fashion WEEK

14-18

GOYA

22-29

Le Cabanon

30-31

PHOTOGRAPHY IVÁN JIMÉNEZ fotoivanjimenez@gmail.com TRADUCCIÓN

EYEZEN Óptica Costablanca

TR ANSL ATION JACINTHA DANIQUE KROESE japino181@gmail.com

AUDI Q 2

JEFE DE VENTA S SALES MANAGER

Seat ATECA

RAFAEL TEROL fotoivanjimenez@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING QUINTA IMPRESIÓN S.L. COLABORADORES PARTNERSHIP ENAMORADOSDEALICANTE.COM, FASHIONNETWORK.COM, JACINTHA DANIQUE KROESE & MUBAG DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com

32 36-37 38

PUERTO BLANCO Patrick Manquette

40-41

Oliva Y ALREDEDORES

42-46

RESTAURANTE Rosas

48-49

Zarzuela DE MARISCO Y PESCADO

50-53

KANAIIA Centro

54-55 56

News

www.magazine-exquisitisimo.com

Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A 769-2016

EXQUISITÍSIMO


5 EXQUISITÍSIMO

FRENEZY Interview with Patrick Dwyer CHEF OF FINE DINING RESTAUR ANT FRENEZ Y IN ALIC ANTE

EN Chef Patrick Dwyer started his career in South

Ecuador for example, is home to many different

Africa and in 1977 becomes Head Chef of restaurant

ceviches, including the popular shrimp ceviche in

“Friends” in London, owned by Elton John, the

a pool of tomato sauce. My personal favorite dish?

international singer, pianist and composer. Beginning

Bollo pescado: fish cooked with cumin, achiote,

of the 80’s, Patrick moves to South America where

tomato, peppers, onions, garlic, served on a banana

he opens his own restaurant “Patrick” in Caracas

leaf and topped with shrimp ceviche.

– Venezuela in 1983. Only a few years later the restaurant is voted best restaurant of Venezuela,

And most overrated cuisine ?

and Patrick is called on many occasions to cater for

In an international survey published in the Wall

special events in honor of celebrities.In 2012, Patrick is

Street Journal of more than 20,000 people in 20

called as executive chef to launch the restaurant “Viva

countries, French cuisine was shrugged off as the

la Vida” in Limassol – Cyprus, and received “best

most overrated of all cuisines. Even the French

restaurant of Limassol” rating beginning of 2013.

agreed.

Since September 2016 chef Patrick has settled in

France may have influenced virtually all western

Alicante as executive chef of restaurant FreneZy.

cooking and defined the terms, but it appears we are no longer impressed.

How did you enter the restaurant world ? Many chefs answer this question with “I learned

Of the people surveyed, 19 per cent gave

from my grandmother” and such clichés. My

gastronomic thumbs down to the French plate.

passion came from an intense interest in the arts,

Whilst I always try to have fun, the highlight has

Nearly a quarter of French people who took

the great composers and artists not least of all,

to be the ten years spent in South America and

part said their own cuisine did not live up to its

Careme and Escoffier.

my restaurant “Patrick”. I was fortunate enough

reputation.

to meet billionaire partners who funded the I was born in Kenya in the Colonial days. My parents

restaurant and brought with them the entire

What would be your last supper and what do you

owned a huge coffee estate and spent most of their

spectrum of Venezuelan high society. This allowed

drink with it ?

time hunting, playing polo and throwing lavish

me to frequently fly to many locations in private

A simple huge platter of giant langoustines

parties. When I entered secondary education, I

jets…..”Life in the fast lane!!” Restaurant Patrick was

grilled over coals with Champagne beurre blanc.

was packed off to boarding school at Eton College

considered not only the best restaurant of Caracas,

accompanied by South African Thelema Estate

near London. I have always been artistic and

but also quoted one of the best restaurants of South

un-wooded Chardonnay. Definitely a whole bottle

my first dream was to be a concert pianist. To

America at that time.

of Sauternes Chateau d’Yquem for dessert

Trinity College of Music. The notion of becoming a

Your most memorable professional moment ?

How did you end up in Alicante ?

musician horrified my father and when I eventually

Making a private tête à tête luncheon for Queen

Whilst on vacation in Spain I met the owners of

became a chef this made it only worse and he said

Beatrix and Prince Klaus of the Netherlands, for

the newly refurbished Frenezy. I accepted their

that I would never amount to anything. I started as

which I received a personal thank you letter from

challenge to head up the cuisine at the restaurant.

a trainee at the prestigious Royal Swazi Spa Hotel in

the Palace in the Hague.

this end I achieved seventh grade with London

Worst thing about being a chef ?

South Africa, haunt of the rich and famous. What do you consider to be the most underrated

Everyone wants to give you “better advice”

Did you really work for Elton John ?

type of cuisine ?

I met Elton in London when he advertised for a chef

South American cuisine is very diverse, as a result

And our last question : What now ?

to cater a meal in his home near Harrods. He then

of the different altitudes. Overall, the cuisine is

Hopefully globetrotting days are over. Settle down

offered me the position as executive chef to open his

carbohydrate-rich, using potatoes, bread, rice, corn,

in charming Alicante and put all my efforts into

famous restaurant “Friends” in Covent Garden.

and yucca, but cuisine of the mountainous region

putting Frenezy firmly on the culinary map.

includes more meat and fruit, especially bananas. What is the most fun you have had as a chef? Restaurante Frenezy , Calle Portugal 22, Alicante - Tel : 619.749.844 EXQUISITÍSIMO


CODE

“Exquisitísimo”

-10% DTO.


Design, Quality, Price... it is possible

Limited Edition Ctra de Valencia, k88 Nยบ23 - 03550 - San Juan ( Alicante,Spain) T. 966 277 657 M. 687 146 054 www.mqssensations.com


Glorieta Deportista Paqui Veza, 1 - 03540 Alicante - Tlf: 966 38 58 88



10 EXQUISITÍSIMO

BRAZZAVILLE APARTAMENTO El Campello BY ROB INSON RENTAL S REF. R 2 0 0 0

DORMIR EN BR AZZAVILLE

SLEEP IN BR AZZAVILLE

ZU GAST BEI IN BR AZZAVILLE

ES Este único apartamento (90 m2) se ha adaptado

EN This unique apartment (90m2) has been

NL Dit unieke appartement (90m 2) is onlangs

recientemente y es nuevo en el mercado.

recently converted and is new to the market.

omgebouwd en is nieuw voor de markt.

Situado en el pintoresco pueblo de “El Campello”,

Set in the picturesque town of El Campello, only

Gelegen in het schilderachtige stadje van El

a 20 minutos del aeropuerto y con todas las

20 minutes from the airport and with every

Campello, op slechts 20 minuten van de luchthaven

comodidades en la zona, esto es una opción ideal

facility on the doorstep, this really is an ideal

en met alle faciliteiten in de buurt, dit is een ideale

para tus vacaciones. Cerca a la playa, bares,

holiday choice. Close to the beach, bars, several

vakantie keuze. Dicht bij het strand, bars, diverse

restaurantes y a poca distancia de las paradas de

restaurants and within walking distance to bus

restaurants en op loopafstand van het bus-en

autobús y tranvía.

and tram stops.

tramhaltes.

Entrando en el apartamento, encuentras un

Entrance into an airy and spacious living/dining

Ingang in een luchtige en ruime woon/eetkamer

luminoso y amplio salón / comedor con sofás

area with comfortable couches, coffee table and

met comfortabele banken, een salontafel en een TV.

cómodos, una mesa de café y TV.

TV. EXQUISITÍSIMO


11 EXQUISITÍSIMO

ES La cocina es compacta, pero tiene todo lo necesario incluyendo: lavavajillas, lavadora/secadora, cafetera, exprimidor, etc. La habitación doble está muy bien decorada con un armario empotrado, iluminación de pared, espejo adornado, etc. Desde aquí usted encontrará un hermoso patio de baldosas. El lujoso cuarto de baño tiene una bañera grande, ducha con baldosas, tocador con espejo y WC. A cincuenta metros o un minuto andando, le llevará a la parte trasera del complejo, y desde aquí tienes acceso a la playa. El Campello es una hermosa ciudad con propio puerto afueras de la cosmopolita ciudad de Alicante. Hay una parada de tranvía y autobús en el barrio y todo lo necesario para una gran fiesta aquí. A pie del paseo marítimo donde hay un gran variedad de restaurantes y bares. EN The kitchen is compact with everything you need including dishwasher, washing machine/dryer,, coffee-maker, juicer etc. The generous double bedroom is nicely furnished with a fitted wardrobe, wall lights, ornate mirror etc. From here you can stroll out onto a pretty tiled courtyard. The luxurious bathroom has a large corner bath, fully-tiled walk-in shower, a vanity unit with mirror and toilet. Fifty metres away or a one minute stroll will take you to the rear of the property and from here you can access the beach. El Campello is a beautiful marina town just outside the cosmopolitan city of Alicante. There is a tram and bus stop nearby and everything you need here to enjoy an amazing holiday. Stroll down to the local promenade where you will find an extensive choice of restaurants and bars.

NL De keuken is compact met alles wat u nodig hebt inclusief vaatwasser, wasmachine/droger, koffiezetapparaat, juicer enz.De Royale Tweepersoonskamer is mooi ingericht met een ingebouwde garderobe, wandverlichting, sierlijke spiegel enz. Vanaf hier komt u op een mooie betegelde binnenplaats. De luxe badkamer heeft een groot hoekbad, een volledig betegelde inloopdouche, een wc met spiegel en toilet. Vijftig meter of één minuut lopen brengt u naar de achterkant van het complex en hiervandaan heeft u toegang tot het strand. El Campello is een prachtige haven stad net buiten de kosmopolitische stad Alicante. Er is een tram- en bushalte in de buurt en alles wat u hier nodig heeft voor een geweldige vakantie. Wandelend naar de promenade waar u een uitgebreide keuze aan restaurants en bars vindt. EXQUISITÍSIMO


12 EXQUISITÍSIMO

ES Si te encanta el marisco está en el lugar correcto en El Campello. Se puede disfrutar de pescado fresco del día en una de varios restaurantes en el puerto. ¿Te apetece un día agradable y acogedor en familia? Coge el tranvía (con aire acondicionado) hacia Benidorm. Allí puede ir de compras y cenar en la parte antigua de la ciudad. Para los niños mayores existe también la zona de discotecas. Para las familias cual les gusta el acción esta el parque de atracciones Terra Mítica. Para los amantes de la naturaleza hay Terra Natura, lleno de animales silvestres y salvajes junto con un parque acuático. Aqualandia es uno de los parques acuáticos más grandes de la costa de España. EN If you like seafood you can enjoy fresh catch of the day in one of the eateries by the harbour. For a fun family day out, why not take the air-conditioned TRAM to Benidorm. There are several theme parks here including Terra Mitica, an amusement park with themed rides and shows and Terra Natura, a wildlife and water theme park complex. Aqualandia is an outdoor water park in landscaped gardens and Mundomar an animal park with sea-life and dolphin shows, ideal for the younger members of the family.

NL Als U van zeevruchten houd bent u in El Campello op de goede plaats. U kunt genieten van verse vangst van de dag in een van de vele eetgelegenheden aan de haven. Zin in een leuke en gezellige familiedag?? Pak de TRAM (vorzien van airconditioning) naar Benidorm. Daar kan u gezellig winkelen en dineren in het oude stads gedeelte. Voor de iets ouder kinderen is daar ook de disco zone. Voor de families die van aktie houd is her atractie park Terra Mitica een prachtig pretpark. Voor de natuurliefhebbers is er Terra Natura, vol met wilde dieren en een waterpark. Ook is er Aqualandia 1 van de grootste water pretparken aan de Spaanse kust. EXQUISITÍSIMO


13 EXQUISITÍSIMO

APARTMENT REF. R 2 0 0 0

EXQUISITÍSIMO


14 EXQUISITÍSIMO

FASHION WEEK Spring/Smmer 2017 - Moda baño

BY FASHIONNETWORK.COM

Totti Swimwear Minsk Swimwear EXQUISITÍSIMO


INTERIOR DESIGN for Interior Design Lovers

visteCasa Monday-Saturday (all day) Av. Ejercitos Españoles, 16 bajo • 03710 CALPE 96 587 5141 • 635 572 821 www.vistecasa.com


16 EXQUISITÍSIMO

Boralamar Oranjestad Swimwear

Agua Bendita Oranjestad Swimwear

EXQUISITÍSIMO


17 EXQUISITÍSIMO

Perla Negra

Otayma Design

Boralamar

Oranjestad

Oranjestad

Oranjestad

Swimwear

Swimwear

Swimwear

Óptica Cristina Lledó

Calle San Bartolome nr.16, Local 3 El Campello (Alicante) Tel. 965631812 - 678297094

Av. Generalitat 41 - 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96 563 39 71 - E-mail: info@opticacristinalledo.com www.opticacristinalledo.com www.visionco.es EXQUISITÍSIMO


18 EXQUISITÍSIMO

Totti Swimwear Minsk Swimwear

Perla Negra Oranjestad Swimwear

Síguenos en Boutique de bikinis, ropa y complementos.

C/ Iglésia 4, Moraira (Alicante) - Teléfono 965 743 293 EXQUISITÍSIMO





22 EXQUISITÍSIMO

GOYA TESTIGO DE SU TIEMPO Exposición en el MUBAG

MUSEO DE LAS BELLAS ARTES GR AVINA

EXQUISITÍSIMO


23 EXQUISITÍSIMO

EN Goya´ s modernity reached its peak in his graphic work. Influenced by enlightenment ideals, he depicted the irrationality of human beings and the surrounding world in etchings that still move spectators. Goya´ s relevance can be seen in the media images that we are currently bombarded with, from death caused by war and terrorism, to the follies of society, through the world of bullfighting, with its defenders and its detractors. Hopeful that the print, a resource used by the Enlightenment, could spread awareness and information about the barbarities of a Spain tainted by an absolutist regime, and awaken a desire among the people to embrace freedom, Francisco de Goya created a massive amount of drawings that he then added to printing plates, in four series: Los Caprichos (Caprices) Los Desastres de la Guerra (The Disasters of War), La Tauromaquia (Bullfighting) and Los Disparates The exhibition covers the last three albums. Goya created the images as an escape route for his feelings and he conceived these subjects with such modernity that he makes them timeless and predecessors of the images that touch us on a daily basis in the media relating to our contemporary and irrational world. ES La exposición está dedicada a la

La propiedad de la obra es de una

faceta de grabador de Goya, de la

colección particular. Algunas de las

que también destaca por sus temas

piezas se han expuesto en Paris y

y técnica, la mayoría realizados

Turquía. Lo interesante de la obra

al aguafuerte. En la muestra se

gráfica de Goya es su atemporalidad

exponen 138 grabados de las series:

y cómo los temas tratados por él, en

Los Desastres de la Guerra, La

los que critica la irracionalidad del

Tauromaquia y Los Disparates.

ser humano, están vigentes en la actualidad. Para dar a comprender

Goya los graba como vía de escape

esta similitud se proyectan en

a sus sentimientos y concibe estos

cada uno de los bloques imágenes

nuevos temas con tal modernidad

actuales sobre conflictos bélicos,

que los convierte en atemporales y

fiestas populares del toro, violencia

en predecesores de las imágenes que

de género, etc. Imágenes que a su vez

nos conmueven a diario en los medios

pueden relatar con un lenguaje actual

sobre nuestro mundo contemporáneo

lo acontecido en tiempos de Goya.

e irracional. EXQUISITÍSIMO


24 EXQUISITÍSIMO

LOS DESASTRES DE LA GUERRA (1810 - 1820) ES Goya fue testigo de excepción de la guerra de la Independencia. Con dolido anotar toma imágenes del conflicto, pero no las copia, es la visión independiente y moderna de un artista ante la guerra en la que la muerte siempre está omnipresente y los protagonistas son las víctimas de ambos bandos. El valor de la serie está en la brutalidad conceptual, es una crítica a las consecuencias de las guerras, a la violencia, al sufrimiento, a la insolidaridad del hombre , un argumento que sigue de plena actualidad.

Goya “Y no hay remedio”

THE DISASTERS OF WAR (1810 - 1820) EN Goya was an exceptional witness of the Peninsular War. Distressed, he recorded images of the conflict, but he does not copy them, this is the independent and modern vision of an artist faced by where death is omnipresent and the protagonists are the fatalities of both sides. The value of this series resides in the conceptual brutality, it is a critique of the consequences of wars, violence, suffering, man´ s lack of solidarity, an argument that remains very contemporary.

Goya “No se puede mirar”

EXQUISITÍSIMO



26 EXQUISITÍSIMO

L A TAUROMAQUIA (1814 - 1816) ES Por necesidad o por censura, Goya cambia de tema en esta serie y representa el espectáculo del toreo. Sus estampas nada tienen que ver con otras de la época sobre el mismo asunto. Amante de la lidia, el artista se centra en la representación dramática de sucesos reales en torno al toro. Un tema controvertido en su época, al igual que en la sociedad actual, en la que algunos sectores se cuestionan sobre lo que ocurre en los ruedos y en otras fiestas alrededor de este animal.

Goya “El Cid Campeador lanceando al toro”

• MUEBLES DE INTERIOR Y EXTERIOR • BARBACOAS WEBER • DECORACIÓN • COLCHONERÍA ESPECIALIZADA

Partida Font Polígono 4, nº325 - Benitachell (Alicante) Telf. 96 649 34 09 contacto@devygarmobles.com EXQUISITÍSIMO


27 EXQUISITÍSIMO

BULLFIGHTING (1814 - 1816) EN Either due to necessity or censorship, Goya changed subject in this series and represents the spectacle of bullfighting. His prints bear no resemblance to others from the period dealing with the same subject. A lover of bullfighting, the artist focuses on the dramatic depiction of real events relating to bulls. This was a controversial subject in his period, just as it is in current society where some sectors question what takes place in bull rings and other festivals centred on this animal.

Goya “Tauromaquia nº2”

COMPRA VENTA Y TASACIÓN

EXPERTOS EN ARTE JUDAICO Calle San Ramón 52, 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96637933 Mov. 616958373 E-mail saldelatierra.juan@gmail.com

EXQUISITÍSIMO


28 EXQUISITÍSIMO

LOS DISPAR ATE S (1815 - 1824) ES Es el álbum más enigmático de Goya, compuesto por grabados que alcanzan la perfección técnica. En ellos conjuga la representación de la realidad y de su mundo interior, onírico y fantástico para denunciar los vicios, debilidades y perjuicios del hombre. Dieciocho estampas cargadas de subjetivismo y surrealismo que cuestionan el irracional comportamiento humano, el mismo que dos siglos después se mantiene latente en nuestra sociedad

Goya “Disparates nº5”

Calle El Sol 4, 03590 Altea (Alicante) Tel. 696 127 394 También se trabaja sobre cita.

¡Una perla única, para una mujer única! Nuestras joyas con auténticas perlas de Tahití ( Polinesia Francesa ) son únicas y exclusivas. Tenemos una gran variedad de colores de perla y todas de excelente calidad y brillo. Todas se venden con certificado de autenticidad. A unique pearl, for a unique woman! Our jewelery with authentic pearls from Tahiti (French Polynesia) are unique and exclusive. We have a great variety of pearl colours and all are of excellent quality and shine. All are sold with certificate of authenticity.

Síguenos en:

“Art e Perlas, Perlas de Tahiti” EXQUISITÍSIMO


29 EXQUISITÍSIMO

FOLLIES (1815 - 1824) EN This is Goya’s most enigmatic album, comprised of etchings that attain technical perfection. In them he combines the representation of reality ad his inner, dream and fantastical worlds in order to denounce the vices, weaknesses and prejudices of man. These are eighteen prints filled with subjectivity and surrealism that question irrational human behaviour, the same behaviour that still remains latent in our society.

Goya “Caballo raptor”

EXQUISITÍSIMO


30 EXQUISITÍSIMO

RESTAURANTE LE CABANON ELISABETH Y FRANCK

COCINA DE COLOR EN

COLORFUL KITCHEN IN

KLEURRIJKE KEUKEN IN

VILLAJOYOSA

VILLAJOYOSA

VILLAJOYOSA

ES Desde 1996, La Cabanon ha estado presente en

EN Since 1996, Is La Cabanon located on the

NL Sinds 1996, Is La Cabanon gevestigt op de

el paseo marítimo de Villajoyosa para ofrecerle

promenade of Villajoyosa to offer residents and

promenade van Villajoyosa om bewoners en

a turistas y residentes un menú diferente que no

tourists a different menu without losing the roots

toeristen een ander menu te bieden en zo niet

olvida las raíces de la cuidad. Es por eso que en su

of the city. That’s why there is a wide range of

historie van de stad te vergeten. Dat is waarom er

carta hay contenida una gran variedad de marisco,

seafood, fish dishes and paellas on the menu. There

een breed scala aan zeevruchten, visgerechten en

pescados, o paellas junto a otros as rompedores

are more dishes and innovators as well as the

paellas op het menu staan. Ook staan er andere

e innovadores como los mejillones al vapor con

classic of the House, such as mussels steamed with

meer gerechten en vernieuwers evenals het

crema fresca con beicon y champiñones, el clásico

fresh cream, bacon and mushrooms.

klassieker van het huis zoals mosselen gestoomd

de la casa.

met verse room, spekjes en champignons. In addition, Le Cabanon is differently than other

Además, La Cabanon de diferencia de otros sitios

occasions due to the refined appearance and its

Bovendien is Le Cabanon verschillend dan andere

por su cuidada estética y su ubicación más que

location is more than ideal. These aren’t our words,

gelegenheden mede door het verfijnde uiterlijk

ideal. No lo decimos nosotros, lo dicen sus clientes

The customers are attracted for the famous colors

en de bijbehorende locatie is meer dan ideaal.

a verlos apoyados en las famosas casas de colores

of Villajoyosa usually wrapped in blue, one of the

Wij zeggen het niet, wat de klanten komen en

de Villajoyosa y envueltos de azul, principal carac-

most important characteristics of the local houses.

gaan voor de beroemde kleuren van Villajoyosa

terísticas de su marca y local.

meestal verpakt in blauw, één van de belangrijkste The most important thing for them is their effort

kenmerken van de plaatselijke huizen.

Pero si en algo pone especial empeño eso es en

and care for the clients. For their it is special if the

cuidar a sus clientes. Para ellos, que un cliente

customers come through the doorpost again that

Het belangrijkste voor hun is hun inspanning en

vuelva es el mayor de los orgullos. Decoran las

gives an extra piece of haughtiness. They decorate

de zorg voor de cliënten. Voor hun is het special

mesas con esmero pero, sobre todo, cocinan los

their table with power, but above all, they cook the

als de klanten nogmaals de deurpost doorkomen,

alimentos con especial cariño.

ingredients with a lot of love.

dat geeft een extra stukje trotsheid. Ze decoreren hun tafel met smacht, maar bovenal. Koken ze de ingrediënten met heel veel liefde..

Avda. Dr. Jose María Esquerdo 6 (Playa Casco Antiguo) 03570 Villajoyosa, Alicante Reservas +34 96 685 06 87 Síguenos en Facebook Restaurante Le Cabanon @playalavila

EXQUISITÍSIMO


31 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


32 EXQUISITÍSIMO

EYEZEN Una nueva forma de cuidar tus ojos / A new way to take care of your eyes BY ÓPTIC A COSTABL ANC A

ES ¿Eres usuario habitual de

EN Are you a regular user of a

evita el cansacio ocular, los ojos rojos y

strain, red eye and excess blinking.

smartphone, tablets, ordenadores

smartphone, tablet, laptop or

exceso de parpadeo. En OPTICA COSTA

AT OPTICA COSTA BLANCA we

portátiles o smart-TV? Entonces,

smart TV? Then you need special

BLANCA disponemos de estas lentes

have a very special offer on these

necesitas unas lentes específicas para

glasses. There are two reasons

con una oferta muy especial, acude a

lenses; visit our FACEBOOK page,

cuidar tus ojos. Las razones son dos:

for this: electronic devices emit

nuestro FACEBOOK, o ven directamente

visit us at Calle La Niña nº11,

primero, los dispositivos electrónicos

radiation which is damaging your

a visitarnos en Calle La Niña nº11 en

Calpe or make an appointment

emiten radiación que es dañina para los

eyes and only a special filter in

Calpe, puedes tomar una cita a través

on 965830275. OPTICA COSTA

ojos y solo con un filtro especial en tus

your lenses can protect them and,

del teléfono 965830275. En OPTICA

BLANCA provide, the best service,

lentes puedes protegerlos, y en segundo

secondly, all electronic devices

COSTA BLANCA, desde hace más de 40

the best products and the best

lugar, todos los dispositivos eléctronicos

cause fatigue and visual stress due

años ofrecemos el mejor servicio, los

frames and sunglasses for over 40

generan fatiga y estrés visual debido al

to the sustained attention. The

mejores productos y los mejores diseños

years and all this with the greatest

esfuerzo de atención. La solución, una

solution is a special lens called

de monturas y gafas de sol, y lo que es

professionalism in your own

lente espécifica denominado EYEZEN,

EYEZEN which absorbs the blue

más importante, con la mayor profe-

language. Don’t hesitate to take

que absorve la luz azul y las radiaciones

light and damaging radiation;

sionalidad en tu propio idioma. No dudes

care of your eyes and trust OPTICA

dañinas, dicha lente también lleva una

this lens also has a modulating

en cuidar tus ojos y confia en OPTICA

COSTA BLANCA, your VARILUX

potencia de modulación que reduce

power which reduced stress and

COSTA BLANCA, su centro VARILUX

SPECIALIST CENTER.

el estrés y el esfuerzo visual, así se

visual strain thus avoiding eye

ESPECIALISTA.

Calle La Niña 11 - 03710 Calpe (Alicante) Tel.: +(34) 965 830 275 EXQUISITÍSIMO


Muebles a medida, pérgolas y construcciones en madera, cocinas de interior y exterior. Iluminación. Decoración. Muebles pequeños.

Custom build, wooden buildings, indoor and outdoor kitchens. Lighting Decoration. Small furniture.

Maatwerk, houten bijgebouwen, indoor en outdoor keukens. Verlichting. Decoratie. Kleinmeubelen.

Cerrer Capelletes, 13 - 03726 Benitachell (Alicante) Tel. +34 661 319 196 +34 965 500 938 info@heavenly-lifestyle.net www.heavenly-lifestyle.net


& t n a r u a t s e R


s l i a t k c o C &


36 EXQUISITÍSIMO

AUDI Q2 AUDI AMPLÍA LA FAMILIA Q BY GRUPO SERRANO

UN NUEVO SUV PAR A UN NUEVO SEGMENTO.

ES El Audi Q2 es un vehículo urbano

resulta la baja línea del techo. En la

Sobresalen algunos detalles

potencias entre 116 CV (85 kW) y 190

para el uso diario y el ocio, que

parte trasera, un spoiler largo y el

interesantes como los faros y luces

CV (140 kW)

combina un diseño progresivo con

difusor en la parte inferior junto a la

traseras LED opcionales.

un alto nivel de funcionalidad.

protección para los bajos ofrecen una

Destaca la capacidad del maletero

• 1.0 TFSI: 116 CV (85 kW), 200 Nm

Los sistemas de conectividad,

apariencia dinámica.

de 405 litros, ampliable a un máximo

entre 2.000 y 3.500 rpm

de 1.050 litros. MMI radio plus con

• 1.4 TFSI: 150 CV (110 kW), 250 Nm

infotainment y de asistencia al conductor son propios de la clase

Funcional: el interior

pantalla de 7”, volante multifunción

entre 1.500 y 3.500 rpm

superior.

Las puertas de amplia apertura y

de cuero y sistema de información

• 2.0 TFSI: 190 CV (140 kW), 320 Nm

un alto umbral típico de los SUV

al conductor de serie. Audi connect

entre 1.500 y 4.180 rpm

El diseño exterior: apariencia robusta

permiten acceder fácilmente al

eSIM de serie con tarifa plana de

• 1.6 TDI: 116 CV (85 kW), 250 Nm entre

El resultado: un SUV poderoso y

interior del Audi Q2, que ofrece

datos y roaming en Europa. Punto

1.500 y 3.200 rpm

enérgico. En la parte delantera

espacio para cinco pasajeros y

de acceso Wi-Fi para conexión de

• 2.0 TDI: 150 CV (110 kW), 340 Nm

la parrilla Singleframe de diseño

mantiene el lenguaje de diseño

dispositivos móviles. Sistema de

entre 1.750 y 3.000 rpm

octogonal en una posición elevada,

tenso y anguloso de la carrocería. El

sonido Bang & Olufsen

• 2.0 TDI: 190 CV (140 kW), 400 Nm

así como las amplias entradas de

conductor se siente en un deportivo

aire otorgan al frontal una fuerte

por la posición de conducción, pero

Motores y transmisión

imagen. Especialmente llamativa

disfruta de una buena visibilidad.

Tres motores TFSI y tres TDI con

entre 1.900 y 3.300 rpm

EXQUISITÍSIMO


37 EXQUISITÍSIMO

“En el Audi Q2, hemos desarrollado un lenguaje de formas geométricas con características de diseño específicas para este modelo. El nuevo coche presenta un carácter independiente respecto al resto de la familia Q”. Marc Lichte, Director de diseño de Audi.

C/ Barchell, 11 - 03203 Elche (Alicante) www.gruposerranoautomocion.es

EXQUISITÍSIMO

96 661 32 02 Síguenos en:


38 EXQUISITÍSIMO

SEAT ATECA El SUV más deportivo.

BY GRUPO SERRANO

LOS PUNTOS FUERTE S DEL SE AT ATEC A ES El Seat Ateca es un SUV con carácter deportivo, su conducción transmite

8 pulgadas con sistema multimedia , tapicerías de tejido o Alcantara , cuenta

un sensacional tacto de chasis con una carrocería que apenas balancea , con

también con Easy Folding , sistema Kessy de apertura de arranque sin llave y

elementos estéticos exteriores muy atractivos como las º pulgadas, faros

maletero con capacidad de 510 litros .

Full Leds, luz de cortesía de bienvenida y todas las líneas de expresión que recorren su carrocería.

Disponible en diferentes motores TSI en gasolina de bajo consumo que va desde 115cv a 150cv y motorizaciones TDI en diésel desde un 115cv hasta un

Seguridad cumple con la máxima Puntación en Eurocap 5 estrellas ,

190cv con cambios DSG en cualquiera de sus motorizaciones. Gran variedad de

destacar el Asistente involuntario de salida de carril Front Assist 7 Airbags.

opcionales como apertura de portón eléctrico, techo panorámico , detector de

Asistente de arranque en pendiente de serie en cualquiera de sus versiones

ángulo muerto con alerta de trafico posterior , cámara de visión trasera de 360

y motorizaciones. Gran calidad de acabados en el interior, pantalla táctil de

grados ,sistema de navegación con cartografía incluida.

96 661 20 28 Síguenos en:

C/ Mallorca, 1 - 03203 Elche (Alicante) www.gruposerranoautomocion.es

EXQUISITÍSIMO



40 EXQUISITÍSIMO

RESTAURANTE PUERTO BLANCO Entrevista a Patrick Manquette CHEF PUERTO BLANCO

COCINA TR ADICIONAL INNOVADA

INNOVATIVE TR ADITIONAL CUISINE

ES Puerto Blanco, es un restaurante

en la escuela superior de hostelería de

EN Puerto Blanco, is a family

studied at the superior cookery school

familiar fundado en 1983, que año tras

Maastricht, realizó prácticas y cursos

restaurant founded in 1983, which year

in Maastricht, conducted practices and

año marca estilo y tendencia en Calpe.

en Le Notre, Ferrandi, Cordon Blue de

after year brand their style and trend

courses in Le Nôtre, Ferrandi, Cordon

frece una cocina tradicional innovada,

Paris y Glion en Suiza.

in Calpe. Offers traditional innovative

Blue in Paris and Glion in Switzerland.

muy original sin salir del buen gusto,

cuisine very original without leaving

con productos de primera calidad en un

Empezó en la empresa familiar “Puerto

the good taste, top quality products in a

He started in the family business “Puerto

ambiente diferente y único.

Blanco” en 1998 bajo la supervisión de

different and unique atmosphere.

Blanco” in 1998 under the supervision of

su padre, hasta que en 2006 tomó el

his father, until in 2006, He took control

Regentado por Patrick Manquette con

mando del restaurante donde continúa

Run by Patrick Manquette with 3

of the restaurant where he continues the

3 generaciones en hostelería, se formó

la trayectoria de sus antecesores.

generations in the catering trade, he

path of his predecessors.

EXQUISITÍSIMO


41 EXQUISITÍSIMO

Urb. La Canuta baja, 35B Calpe (Alicante) Tel. 965 830 977 E-mail: reserva@puertoblanco.eu Web www.puertoblanco.eu Blog blog.puertoblanco.eu/es

ES ¿Cómo y porqué nace la idea

What are the secrets of their

de montar un restaurante tan

success?

espectacular como Puerto Blanco?

Affection, dedication and

Mis padres llegaron a Calpe en 1983

perseverance.

y se enamoraron del sitio. Habiendo pasado mi juventud aquí, después

How do you get the loyalty of your

de terminar mis estudios y haber

clientele?

trabajado en muchos restaurantes

We have always tried to innovate

por toda Europa, no dudé en volver a

without losing the taste and

Calpe y seguir mano a mano con mí

traditional flavors. Every day is a

padre este fantástico restaurante.

challenge for me, to make things a little bit better and maintain quality

¿Cuáles son los secretos de su éxito?

in daily work and client trust in the

Cariño, dedicación y constancia

Puerto Blanco brand.

¿Cómo logras la fidelidad de tu

Which kind of cooking can you taste

clientela?

here?

Siempre hemos intentado innovar

We have an innovative cuisine

sin perder el buen gusto de los

with traditional roots. I like to be

sabores tradicionales. Cada día es

creative and apply the latest culinary

un reto para mi, para hacer las cosas

techniques, but without leaving the

un poquito mejor y mantener una

taste memory of my clients.

calidad en el trabajo diario y que el

The eccentricities attract attention,

cliente confie en la marca Puerto

but do not last and do not create a

Blanco.

link between our work and the diner.

¿Qué tipo de cocina se puede

Which criteria is used for the

degustar?

selection of the products?

Tenemos una cocina innovadora

We are confident in our suppliers,

con raíces tradicionales. Me gusta

which, after so many years, know our

ser creativo y aplicar las últimas

demands they are very clear. Aside, I spend much time travelling

técnicas culinarias, pero sin salir de la memoria gustativa de mis

dedico mucho tiempo a viajar y ver

EN How and why was the idea

to see and try products and recipes

clientes. Las excentricidades llaman

productos y recetas de otros países,

born to assemble a restaurant as

from other countries, to introduce

la atención, pero no perduran y

para introducirlas en mi cocina

spectacular as Puerto Blanco?

them in my kitchen

My parents arrived in Calpe in

no crean un vínculo entre nuestro ¿Qué plato no te puedes perder si

1983 and fell in love on the site.

What dish you can’t miss if you visit

visitas Puerto Blanco?

Having spent my youth here, after

Puerto Blanco?

¿Qué criterios se siguen para la

Uno de nuestros clásicos es el

completing my studies and having

One of our classics is the

selección de los productos?

Chateaubriant y el bogavante, pero

worked in many restaurants

Chateaubriand and the lobster, but I

Tenemos mucha confianza en

creo que lo interesante de nuestra

throughout Europe, not doubt was

think the interesting thing about our

nuestros proveedores, que después

cocina es que hay variedad y que

there to get back to Calpe and go

cuisine is that there is variety and

de tantos años tienen muy claras

cada uno de nuestros platos tiene su

hand in hand with my father and

that every one of our dishes has its

nuestras exigencias. Aparte,

propio protagonismo e importancia.

open this fantastic restaurant.

own role and importance.

trabajo y el comensal.

EXQUISITÍSIMO


42 EXQUISITÍSIMO

Oliva Y ALREDEDORES

BY JACINTHA DANIQUE KROESE

C U LT U R A E H I S TO R I A

C U LT U R E A N D H I S TO RY

C U LT U U R E N G E S C H I E D E N I S

ES Para los apasionados de la cultura y de la historia,

EN Who´ s passionate about culture and history

NL Wie gepassioneerd is door cultuur en

Oliva ofrece un amplio abanico de posibilidades para

is in the right place in Oliva. choose from a

geschiedenis, kan in Oliva kiezen uit een meerdere

que sus visitantes puedan, a la vez que conocer la

different opportunities to get acquainted with

mogelijkheden om kennis te maken met de stad

ciudad, disfrutar de paseos y del ambiente tranquilo

the city on the basis of cozy walks through the

aan de hand van gezellige wandelingen door de

y relajado que se respira por las calles empedradas de

cobbled streets of the historic centre. You can

geplaveide straten van het historische centrum.

su centro histórico. Si desea disfrutar de una tranquila

enjoy a quiet walk through the maze of narrow

U kunt genieten van een rustige wandeling door

caminata por callejuelas angostas y laberínticas, en el

streets, which were expelled by the old moors

het doolhof van smalle straatjes, door de oude

antiguo Raval morisco podrá visitar, entre otros sitios,

district, with the picturesque Calle de la Hoz

moriskenwijk Raval, met de pittoreske straat Calle

la pintoresca calle de la Hoz o el Tosalet del Doix, un

or Tossalet del Doix, the vantage point with a

de la Hoz of Tossalet del Doix, de uitkijkplaats

mirador donde deleitarse de sus vistas panorámicas.

beautiful view. You can also be immersed in

met een prachtig uitzicht. U kunt ook worden

Si lo que busca es impregnarse de la cultura y de la

the vibrant culture and traditions of the city,

ondergedompeld in de bruisende cultuur en

tradición de la ciudad, dispone de otro itinerario por

along with interesting places like Vila Condal,

tradities van de stad, langs Vila Condal, met

la Vila Condal, que nos muestra diversos museos como

the Ethnological Museum, where different

interessante plekken zoals het Etnologische

el Etnológico, un verdadero mundo de vida donde

aspects of the most recent culture of the Safor

Museum, waar je verschillende aspecten van de

descubrir diversos aspectos de la más reciente cultura

region. Streets full of elegant town houses with

meest recente cultuur van de Safor-streek ontdekt.

de la Safor. Recorrerá calles repletas de casonas

rustic architecture and with the remains of the

Door straten vol met elegante herenhuizen met

EXQUISITÍSIMO


43 EXQUISITÍSIMO

nobiliarias de arquitectura rústica y elegante y de

imposing Palace of the Lords Centelles and Riu

rustieke architectuur en met de resten van het

restos del imponente palacio de los señores Centelles y

Sech. As if that is not enough, Oliva also has a

imposante paleis van de heren Centelles en Riu Sech.

Riu Sech. Oliva cuenta también con un castillo fortaleza

fortified castle on top of his mountain, with

Alsof dat nog niet genoeg is, heeft Oliva ook een

en lo alto de su montaña, teniendo habilitado su

easy access thanks to the stairs. From here

versterkte burcht boven op zijn berg, met eenvoudige

acceso a través de unas escaleras. Una vez aquí, podrá

“Oliva” is at your feet and you have a unique

toegang dankzij de trappen. Van hieruit ligt heel

contemplar toda la ciudad desde las alturas, donde se

view of the city center and the buildings with

Oliva aan je voeten en heb je een uniek uitzicht op de

descubre todo su trazado urbanístico y sus edificios de

inestimable value such as the churches of Santa

stadskern en de gebouwen met onschatbare waarde

incalculable valor como las iglesias de Santa María y de

María and San Roque with their typical blue

zoals de kerken van Santa María en San Roque met

San Roque con sus características cúpulas azules.

domes.

hun typische blauwe koepels.

EXQUISITÍSIMO


44 EXQUISITÍSIMO

PL AYA S Y NATUR ALE Z A

BE ACHE S AND NATURE

S TR ADEN EN NATUUR

ES El parque natural de la Marjal se encuentra

EN The Marjal nature reserve lies between the

NL Het Marjal natuurgebied ligt tussen de bergketens

entre las sierras de Segària y Mostalla, migdia se

mountain ranges of Segària and Mostalla, migdia.

van Mostalla, Segària en migdia Het gaat om een

trata de una antigua laguna por las vastas dunas

It comes to an old lagoon that where the vast dunes

oude lagune die door de uitgestrekte duinenrij wordt

donde se separa del mar. El agua cristalina invade el

are separated from the sea. The crystal clear water

gescheiden van de zee. Het kristalheldere water

parque y hace todo tipo de fuentes y los ríos Bullent

invades the park and doing all sorts of sources and

overspoelt het park en doet allerlei bronnen en de

y Molinell Gush, que da lugar a espectaculares

the Bullent y Molinell rivers Gush, which gives rise

rivieren Bullent y Molinell ontspringen, wat aanleiding

paisajes.

to spectacular landscapes.

geeft tot spectaculaire landschappen.

La fuente Font Salada goza de una ubicación aislada.

The source Font Salada enjoys a secluded

De bron Font Salada ligt op een afgelegen plek. Het

El agua salada del mar tiene la misma temperatura

position. The salt water from the sea has the same

zoute water afkomstig van de zee heeft het hele jaar

todo el año. Y tiene efectos beneficiarios a las

temperature all year round. And has heilzamme

door de zelfde temperatuur. En heeft heilzamme

personas con una enfermedad de la piel, tales como

effects to persons with a skin disease, such as with

effecten voor personen met een huidziekte, zoals

con llagas, psoriasis, etc.

open sores, psoriasis and such.

exceem, psoriasis en dergelijke.

Oliva tiene una ubicación única en la costa

Oliva has a unique location on the Mediterranean

Oliva heeft een unieke ligging aan de Middellandse

mediterránea con muchas hermosas playas con

coast with many beautiful beaches with fine,

Zee met tal van prachtige stranden met fijn, goudgeel

agua poco profunda y arena fina, dorada sobre una

golden sand and shallow water over a distance of

zand en ondiep water over een afstand van 8,5 km.

distancia de 8,5 km. que el lugar está más allá de

8.5 km. the place is far beyond Spain known for its

De plek staat ook ver buiten Spanje bekend om zijn

España conocida por su incomparable naturaleza,

unmatched nature, beauty and quality. Charac-

ongeëvenaarde natuur, schoonheid en kwaliteit.

belleza y calidad. Características que, junto con el

teristics which, together with the pleasant climate

Kenmerken die, samen met het aangename klimaat

agradable clima y la amplia gama de servicios, de

and extensive range of services, from the beaches of

en uitgebreide aanbod van diensten, van de stranden

las playas de Oliva hacen un destino muy popular

Oliva make a popular destination in which to enjoy

van Oliva een populaire bestemming maken om in

para disfrutar una temporada de vacaciones

a memorable holiday season.

welk seizoen ook te genieten van een onvergetelijke

memorable.

vakantie.

EXQUISITÍSIMO


oustau restaurante de altea

Abierto de Martes a Domingo y dĂ­as festivos por las noches. Reservas telefĂłnicas a partir de las 17.30h.

Open Tuesday to Sunday and holidays at night. Telephone bookings from 17.30 h.

C/ Mayor, 5 03590 Altea (Alicante) t. (+34) 96 584 20 78 www.oustau.es


46 EXQUISITÍSIMO

GASTRONOMÍA

GASTRONOMIE

ES La gastronomía de Oliva es rica,

maíz que se consume con diferentes

NL De gastronomie van Oliva is

een fijn deeg van tarwe- en maïsmeel

variada, tradicional y muy saludable.

productos tal como atún, huevo,

rijk, gevarieerd, traditioneel en

dat met diverse producten wordt

Es una típica cocina mediterránea

tomate o anchoas. O los Figatells,

heel gezond. Het is een typisch

gegeten, of de Figatells, een mengsel

con productos de la huerta local en y

una mezcla de cerdo con hierbas que

mediterraanse keuken met

van varkensvlees met kruiden dat

alrededor de la región. Se destacan

sirve como una tapa o con pan y se

talloze producten uit de locale

dient als tapa of met brood en wordt

los arroces que se preparan de

sirve con mostaza. Sin olvidar de las

groentetuinen in en om de streek.

geserveerd met mosterd. Zonder

diferentes maneras, como la famosa

Pebreres Farcides, que es uno de los

De grootste blikvangers zijn de

de Pebreres Farcides te vergeten.

“paella valenciana”, “arroz negro”,

platos favoritos de los habitantes

rijstgerechten die op verschillende

Dat zijn gevulde paprika’s die met de

“a banda” y “caldoso”. Pero hay otros

locales. Sus pimientos rellenos

manieren worden bereid, zoals “a

grootste zorg worden klaargemaakt

platos como los Coques a la Calfó,

que están preparados con el mayor

banda”, “caldoso”, zwarte rijst en

in de keukens van Oliva, wat het een

una masa fina de harina de trigo y

cuidado en la cocina de Oliva...

de bekende paella van Valencia.

van de favoriete gerechten van de

Maar er zijn nog andere heerlijke

plaatselijke inwoners maakt...

schotels zoals de Coques a la Calfó,

GASTRONOMY EN The gastronomy of Oliva is rich,

a la Calfó, a fine dough of wheat-and

varied, traditional and very healthy.

corn meal that is eaten with various

It is a typical Mediterranean cuisine

products, or the Figatells, a mixture

with many products from the local

of pork with herbs that serves as a

vegetable gardens in and around the

tapas or with bread and is served

region. The biggest highlights are

with mustard. Without forgetting the

the rice dishes that are prepared in

Pebreres Farcides. That his stuffed

different ways, such as “a banda”,

peppers they are prepared with the

“caldoso”, black rice and the famous

greatest care in the kitchens of Oliva,

paella from Valencia. But there are

making it one of the favorite dishes of

other delicious dishes like the Coques

the local inhabitants ...

EXQUISITÍSIMO



48 EXQUISITÍSIMO

RESTAURANTE ROSAS Since 1994

BY JUAN SÁNCHEZ, ADELINA GALERA & DENISSE SÁNCHEZ

ES Casi 20 años son los que los separan de

EN Bijna 20 jaar vanaf het begin tot nu, zeer harde

NL Almost 20 years from beginning to now, very

sus comienzos, muy duros, pero a la vez muy

jaren, maar tegelijkertijd zeer bevredigende jaren.

hard years, but at the same time very satisfying

satisfactorios. Lo que comenzó como el sueño de

Wat begon als een familie droom is uitgegroeid tot

years. What started as a family dream has become

una familia se ha convertido en todo un referente

een van de belangrijkste keuken van Alicante. Juan

one of the most important Alicantin cooking,

en la cocina alicantina. Juan Sánchez representa

Sánchez vertegenwoordigt de sfeer van het huis,

Alicante. Juan Sánchez represents the atmosphere

el espíritu de esta casa, sin su tesón nada de esto

zonder zijn vasthoudendheid zou dit niet mogelijk

of the House, this would not be possible without

habría sido posible; Adelina Galera, símbolo de la

zijn; Adelina Galera, symbool van de volharding en

his tenacity; Adelina Galera, symbol of the

constancia y el esmero en el quehacer diario; y la

de toewijding bij de dagelijkse werkzaamheden;

perseverance and dedication in the daily work; and

siguiente generación, Denisse Sánchez, muestra

en de volgende generatie, Denisse Sánchez, toont

the next generation, de Denisse Sánchez, shows

la continuación de un objetivo que une tradición e

de voortzetting van een stellingen die traditie

the continuation of a tradition and innovation

innovación. Desde que en 1994 abrieran sus puertas

en innovatie verenigt. Sinds de opening van haar

objectives. Since opening its doors in 1994,

muchas cosas han cambiado, sólo han sido fieles

deuren in 1994 zijn er veel dingen veranderd, ze zijn

there are a lot of things that have changed, they

a su seña de identidad: Su cocina y el mimo con el

alleen trouw gebleven aan haar keurmerk: zowel in

remained true to her label, both in the kitchen and

que tratan a sus clientes.

de keuken en de zorgvuldigheid waarmee ze hun

the care with which they treat their customers.

klanten behandelen.

EXQUISITÍSIMO


49 EXQUISITÍSIMO

La cuidada y esmerada selección de productos que

De zorgvuldige selectie van dagelijkse verse

The selection of daily fresh products, which

cada día llegan a la despensa de Rosas, junto con

producten die worden gebracht naar de keuken van

carefully chosen are brought to the kitchen of

la especial dedicación con la que su Chef Adelina

Rosas, en de bijzondere toewijding waarmee hun

Rosas, Together with the special dedication how

los prepara, son la clave de su saber. Para ellos no

chef-kok Adelina hen bereidt, zijn de sleutels van

their chef Adelina prepares them, are the keys

existe nada tan valioso como la oportunidad que

hun kennis. Voor hen is er niets zo waardevol als de

of their knowledge. For them there is nothing as

ustedes les brindan cada vez que los eligen. Lo que

gelegenheid die u hen verstrekt wanneer nogmaals

valuable as the opportunity you provided them

más les gusta: Aceptar el desafío de lograr que su

aanschuift. Wat ze het liefst zouden willen:

when you visit them again. What they would prefer:

elección se convierta en la sensación de un acierto

accepteer de uitdaging bij het maken van U keuze,

accept the challenge in making a choice, for a

pleno.

voor een succesvole sensatie.

successful sensation.

Avda. Alicante 25 - Playa Muchavista (El Campello) Teléfono: 965 65 71 76 Móvil: 634 604 518 www.rosasgourmet.es

EXQUISITÍSIMO


50 EXQUISITÍSIMO

Zarzuela

DE MARISCO Y PESCADO / VIS EN ZEEVRUCHTEN BY JACINTHA DANIQUE KROESE

EXQUISITÍSIMO


51 EXQUISITÍSIMO

ES Hoy os proponemos un plato muy sabroso que hará las delicias de los

NL Zarzuela is een traditioneel gerecht uit Catalonïe, Spanje en bestaat

amantes del pescado y el marisco. Esta “zarzuela” tiene un sabor a mar

voornamelijk uit vis evenals schaal- en schelpdieren en wordt gezamelijk gestooft.

impresionante y es muy saludable. Es un plato perfecto para una comida o

Vandaag stellen wij U voor, een smakelijk gerecht voor liefhebbers van vis en

cena especial. No es para nada una receta de elaboración complicada, pero

zeevruchten. Deze “zarzuela” heeft een indrukwekkende smaak en is zeer gezond.

sí laboriosa, por lo que es muy importante organizarse bien en la cocina

Het is een perfect gerecht voor een lunch of diner. Het is niet een gecompilceerd

porque hay que hacer varias preparaciones, ya que cada marisco y pescado

recept, maar wel vrij tijdrovend, dus het is zeer belangrijk om zich goed te

irá cocinado por separado para cuidar al máximo que todos estén en su

organiseren in de keuken want je hebt te maken van verschillende preparaten,

punto perfecto de cocción.

aangezien elke zeevruchten en vis afzonderlijk zal worden gekookt om de smaak en textuur te maximaliseren.

INGREDIENTES:

INGREDIËNTEN

Rape, 1 pequeño (700 g)

Congrio, 3 rodajas

Gambas, 12

Cigalas, 3

zeeduivel, 1 klein (700 g)

zeepaling, 3 plakjes

Chipirones, 2 medianos

Mejillones, 500 g

garnalen, 12

rivierkreeftjes, 3

Almejas, 500 g

Vino blanco, ½ vaso

baby inktvis, 2 middelgrote

mosselen, 500 g

Tomate maduro, 3

Cebolla, 1

kokkels, 500 g

witte wijn, ½ glas

Sal

Harina, para rebozar el pescado

rijpe tomaat, 3

uien, 1

Zout

bloem, (voor de vis)

AOVE PAR A EL CALDO:

VOOR DE BOUILLON:

Agua, 800 ml

Rape, la cabeza

water, 800 ml

zeeduivel, hoofd

Zanahoria, 1

Cebolla, 1

wortel, 1

ui, 1

Ajo, 1 diente

Laurel, 1 hoja

knoflook, 1 teentje

laurel, 1 blaadje

Perejil fresco, 3 ó 4 ramitas

verse peterselie, 3 of 4 takjes

PAR A LA PICADA:

VOOR DE SAUS :

Pan frito, 2 rebanadas

Almendras tostadas, 8 ó 10

Gebakken brood, 2 plakjes

geroosterde amandelen, 8 of 10

Perejil, unas ramitas

Ajos, 2 dientes

Peterselie, een paar takjes

knoflook, 2 teentjes

PREPAR ACIÓN:

VOORBEREIDING

1.Ponemos las almejas en remojo para que suelten la arenilla. Las

1. zet de kokkels in een beetje water om ze te weken, en zo de eventuele losse

revisamos una a una por si alguna está llena de arena. Lavamos los

zandkorrels te verwijderen. Was de mosselen en verwijder de baarden en

mejillones y les quitamos las barbas e impurezas.

onzuiverheden

2.Hacemos un caldo de pescado con la cabeza del rape, la cebolla, la

2. Maak een Bouillon met het hoofd en afsnijsels van de zeeduivel, ui, wortel,

zanahoria, el perejil, el diente de ajo y la hoja de laurel. Sazonamos

peterselie, knoflook, kruidnagel en laurier. Lichtjes kruiden (naar smaak). Aan de

ligeramente. Llevamos a ebullición y des-espumamos. Dejamos cocer a

kook brengen en afschuimen, Laten sudderen gedurende 20 minuten op ee laag

fuego lento durante unos 20 minutos.

vuur.

Arroces - Cochinillo Asado a fuego lento Cocido madrileño cocinado en puchero de barro Txuleta de vaca con curación óptima... Zonas infantiles - Reservados para eventos Zona de copas - Barras de pintxos Parking gratuito Reservas: 965 29 74 76 o restaurante@algolfo.com Avenida Locutor Vicente Hipólito, 37 Campo de Golf - 03540 (Playa de San Juan - Alicante) www.restaurantealgolfo.com

EXQUISITÍSIMO


52 EXQUISITÍSIMO

3.Mientras, abrimos los mejillones y las almejas al vapor con un poco de vino

3. Terwijl de bouillion verder kookt, stomen we de mosselen en kokkels in een

blanco. Es importante ir retirándolos a medida que se vayan abriendo porque

beetje witte wijn. Het is belangrijk om ze te ontpellen als ze openen gaan ze

terminarán de hacerse en la cazuela. Quitamos una concha al mejillón y

garen verder in de ovenschaal. Verwijder de schaal van de mosselen en kokkels.

reservamos. Colamos los caldos y reservamos.

Reserveer er twee van ieder voor de decoratie. Zeef het stoomsapje en zet deze

4.En una sartén con poco aceite, para hacer efecto plancha, damos vuelta y

opzij om af te koelen.

vuelta a las cigalas y a las gambas ligeramente sazonadas. Reservamos.

4. Verhit wat Olie in een koekepan, fruit de garnalen en rivierkreeftje lichtjes

5.Vamos a hacer el sofrito en la misma sartén donde hemos marcado el

aan bijde kanten. Bewaar ze apart..

marisco, para aprovechar bien todos los sabores. Añadimos un poco más de

5. In de dezelfde koekenpan waar we de schaal-en schelpdieren, hebbent

aceite y vertemos la cebolla y el ajo picados. Añadimos los calamares cortados

gemarkeerd gebruiken we nogmaals om zo alle aroma’s te behouden. Voeg

en anillas. Cuando la cebolla esté transparente añadimos el tomate rallado,

een beetje meer olie toe en bak er de ui en de fijngehakte knoflook in. Voeg

con un poco de azúcar para quitar su acidez. Sazonamos ligeramente.

de in ringen gesneden toe. Wanneer de uien transparante zijn voegen we de

Sofreímos lentamente removiendo de vez en cuando. Cuando el sofrito esté

geraspte tomaat toe, (een beetje suiker om het zuurgehalte te verlagen). Lichtjes

reducido, añadimos el vino blanco y un vaso del caldo de los mejillones y

kruiden en laat het langzaam garen van tijd tot tijd eventje roeren. Wanneer de

almejas. Dejamos que reduzca y se evapore el alcohol. Removemos y cocemos

saus verminderd, doe dan de witte wijn en een glas van het stoomsapje van de

durante unos 5 minutos. Añadimos más caldo hasta conseguir la consistencia

mosselen en kokkels. Laat de alcohol verdampen en de saus verminderen. Roer af

deseada.

en toe en laat het 5 minuten doorkoken. Voeg meer Bouillon to om zo de gewenste

6.Mientras se hace el sofrito, enharinamos el pescado ya cortado en rodajas

consistentie te bereiken.

anchas, y lo marcamos a fuego fuerte para sellarlo y que luego nos quede bien

6. terwijl de saus wordt gemaakt, bestrooien we de in dikke plakken gesneden

jugoso. Reservamos en la cazuela definitiva.

vis met wat bloem. zet de pan op hoog vuur om de vis zo te verzegelen om de

7.Vertemos el sofrito con las anillas de calamar en la cazuela definitiva, sobre

sappigheid te behouden. De vis gaat alvast in de ovenschaal.

el pescado, y distribuimos. Vamos añadiendo a la cazuela de forma ordenada

7. giet de saus met de inktvis ringen in de ovenschaal op de vis, en een beetje

las cigalas, gambas, almejas y mejillones. Añadimos más caldo si es necesario.

verdelen. Nu leggen we netjes de kreeften, garnalen, kokkels en mosselen in de

8.Meneamos suavemente la cazuela para que se asienten todos los

ovenschaal. Voeg indien nodig meer bouillon toe.

ingredientes. Probamos y rectificamos de sal. Dejamos cocer a fuego lento 5

8. Schut zachtjes met de ovenschaal omzo alle ingrediënten netjes te verdelen.

minutos.

We proeven het zoutgehalte (indien toevoegen naar smaak) Laat 5 minuten

9.Mientras, preparamos la picada machacando en un mortero los dientes de

sudderen.

ajo picados, las almendras tostadas, las rebanadas de pan frito y el perejil.

9. Ondertussen bereiden we het sausje in een mortier. Stamp een teentjes

EXQUISITÍSIMO


53 EXQUISITÍSIMO

Añadimos un poco de caldo (si

knoflook, de geroosterde amandelen,

no nos queda agua) y removemos.

plakjes gebakken brood en peterselie

Incorporamos la picada a la cazuela.

fijn. Voeg een beetje Bouillion toe

Hervimos unos 5 minutos moviendo

en even flink roeren. De saus bij de

ligeramente la cazuela para que la

ovenschaal toevoegen en nogmaals 5

salsa quede bien ligada. Debe quedar

minuten laten koken, schud zo nu en

una salsa caldosita.

dan zachtjes met de schaal om zo de

R E S U LTA D O

saus te verdelen en in te laten koken . Er moet een sappige jus overblijven.

Y ya tenemos una cazuela de zarzuela

R E S U LTA AT

de pescado y marisco de lujo para

Paraje la Illeta, s/n - El Campello, Alicante - Teléfono 96 563 43 71

ser degustada. Pero yo creo que

En nu kan de luxe schaal-en

estos platos ganan en sabor con

schelpdieren Zarzuela worden

el reposo, así que si puedes cocinarla

geproefd. Maar ik denk dat de smaak

con antelación, déjala reposar y

van het gerecht verbeterd U kunt het

vuelve a calentarla antes de servir.

van tevoren koken, laat staan om de

Si tu cazuela es apta para el horno

smaak te versterken en het eventjes

caliéntala en él, sino hazlo al fuego

opwarmen voor het opdienen. Als uw

suavemente.

pan geschikt is voor oven verwarmen het daarin op, anders op een laag

Con estas cantidades hemos

vuurtje.

puesto que salen 4 raciones, pero considerando raciones de plato

Met dit recept is er genoeg voor 4

único, si lo vas a presentar estas

flinke porties, maar als u meerdere

fechas como plato principal después

gangen heeft kan u er veel meer uit

de varios entrantes seguro que te

halen.

cunde mucho más als u niet een liefhebber bent van Si no eres amante de las salsas con

sauzen met “stukjes” stel ik u voor

“tropiezos” te sugiero que la

om de saus eventjes in de blender te

tritures, pero esto como siempre

tritureren, maar dit is zoals altijd

es para gustos. Puedes darle un

ieder zijn smaak. U kunt een vleugje

toque picante a la zarzuela añadiendo

pittigheid toevoegen aan de Zarzuela,

guindilla o cayena al sofrito o

door een pepertje of cayenne toe te

añadiendo pimienta al pescado y la

voegen . ook kan u een beetje peper

picada.

over de vis strooien voor het bakken.

Que aproveche y hasta pronto con una buena y tradicional receta.

Eetsmakelijk en tot gauw met een nieuw overheerlijk en traditioneel spaans recept

Cocktail , wine and tapas chillout bar Wine tasting with our sommelier.

Cata de vinos con nuestro sumiller.

Events , Live music and parties

Eventos , Musica en vivo y fiestas.

More than a bar, it´s your house where everybody become friends.

Mas que un bar, es tu casa donde todos somos amigos.

Monday to Saturday from 6.00 pm to 2.00 am Lunes a sabado de las 18.00 hasta las 2.00

wine o´clock bonalba

620774578

Bonalba golf , Calle del Vespre 5 ( rotonda comercial local 5 ) 03110 Mutxamel EXQUISITÍSIMO


54 EXQUISITÍSIMO

KANAIIA CENTRO Restaurante & Copas Urban food, informal, divertido y fresco ENTRE VISTA A PATRICK MANQUE T TE

ES De larga tradición hostelera,

How could you define the philosophy

inició su formación en escuelas de

of kanaiia?

gastronomía de Francia y Suiza.

Kanaiia arose from a personal concern to create a restaurant for

Tras una larga trayectoria por

everyone. Young people, older people,

diversos restaurantes de toda Europa,

tourists and anybody purchasing .

actualmente capitanea el restaurante y local de copas Kanaiia.

Why is it different from other restaurants in the area?

¿Cómo podrías definir la filosofía de

With Kanaiia we wanted to break

Kanaiia?

schemes. We wanted to create a place

Kanaiia surgió de una inquietud

that highlighted interior, her food

personal por crear un restaurante

and service... and I think that we

para todos los públicos: Jóvenes,

have succeeded!

mayores, gente del pueblo, turistas y

I wanted to express my way of

de cualquier poder adquisitivo.

working and see the restoration from a modern perspective, fusing

¿Por qué es diferente a otros

tradition with the trends of today.

restaurantes de la zona? Con Kanaiia quisimos romper

What is your main attraction?

esquemas. Queríamos crear un local

It is a place for everyone! and our

que destacara por su interior, comida

slogan is INFORMAL, FRESH AND

y servicio... y creo que lo hemos

FUN

conseguido! Quería plasmar mi forma de trabajar

Can you visit throughout the day?

y ver la restauración desde una

Yes, the Kanaiia is open from 12 until

perspectiva moderna, fusionando

the 01,30 for drinks, and kitchen

tradición con las tendencias de hoy

hours for lunch and dinner

¿Cuál es vuestro mayor atractivo?

How your kitchen is inspired?

¡Es un local para todos! Y como dice

The kitchen represents my personal

nuestro eslogan INFORMAL, FRESCO

view of a menu for all tastes. It is a journey around the world Recalling

Y DIVERTIDO personal de una carta para todos

EN With long tradition in the catering

flavors and recipes that I liked and

¿Se puede visitar durante todo el

los gustos. Es un viaje por el mundo

section, started his training at

like.

día?

recordando sabores y recetas que

schools of gastronomy in France and

Si, el Kanaiia esta abierto desde

siempre me han gustado.

Switzerland.

la noche para tomar copas y con

¿Cuál es tu plato favorito de kanaiia?

After a long career at various

My intention is that, whatever dish

horario de cocina para comidas y

Mi intención es que sea cual sea el

restaurants from all over Europe, He is

that you try, you have wanted to come

cenas

plato que pruebes, tengas ganas

currently the captain of the night bar

back to try another. I like each one

de volver a probar otro. Me gustan

and restaurant Kanaiia.

of them.

¿En qué se inspira su cocina?

What is your favorite dish of kanaiia?

las 12 de mediodía hasta la 01:30 de

todos.

La cocina representa mi visión EXQUISITÍSIMO


55 EXQUISITÍSIMO

C/ Blasco Ibañez, Local 24 03710 - Calpe (Alicante) Telf.: 966 933 612 E-mail: calpecentro@kanaiia.com Web: www.kanaiia.com

EXQUISITÍSIMO


56 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS EVE & SOFIA BY MARCEL WANDERS Nueva colección de baldosas cerámicas para el revestimiento de interiores, firmada por Marcel Wanders para Cerámica Bardelli. Creada mediante técnica de bicocción y completamente decorada a mano, Eve está disponible en cinco variantes de colores diferentes para componer libremente en todos sus lados, y permite diferentes soluciones de colocación. Puedes ver la colección completa en Marset Interiorismo.

16-18 DE JUNIO NUE VA PORSCHE DAYS MURCIA El próximo mes de junio, una vez más, tendrá lugar una nueva convocatoria para los amantes de la marca Porsche. Rubén López impulsor de los PDM ha conseguido reunir a más de cien asistentes llegados de toda Europa Para más información puedes visitar su página web www.porschedaysmurcia. com o su página Facebook @porschedays.murcia

INAUGURACIÓN “KANAIIA UNLIMITED” EN CALPE El pasado día 7 de abril tuvo lugar la inauguración del nuevo “Kanaiia unlimited” en Calpe. Un nuevo espacio para disfrutar de la comida, con un nuevo estilo que rebosa diseño por cada rincón, en sus diferentes ambientes. Con una carta renovada al estilo “urban food”, en la que prima la calidad. Dónde se pueden encontrar nuevas creaciones de platos de autor cada semana, postres caseros y un menú especial de mediodía a un precio muy competitivo 14,95€. Calle Blasco Ibañez, 24 03710 Calpe Reservas 966 93 36 12

EXQUISITÍSIMO


C/ Pintor Agrasot, 3 bajo 03001 Alicante TelĂŠfono +34 965 20 4048





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.