Nยบ3 MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE - GRATIS MAGAZINE
BRAZZAVILLE apartamento
Enamorados de Alicante Fashion week swimwear
Goya
MUBAG
Calle Portugal 22, Alicante Teléfono 619 749 844 Lunes – Sábado / Monday – Saturday: 12:30 - 16:00, 20:00 - 23:30 Domingo / Sunday: 12:30 - 16:00
4 EXQUISITÍSIMO
EDITORIAL DIRECTOR
FRENEZY
DIRECTOR
5
HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUE TACIÓN DESIGN AND L AYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com FOTOGRAFÍA
BRAZZAVILLE Apartamento
10-14
Fashion WEEK
14-18
GOYA
22-29
Le Cabanon
30-31
PHOTOGRAPHY IVÁN JIMÉNEZ fotoivanjimenez@gmail.com TRADUCCIÓN
EYEZEN Óptica Costablanca
TR ANSL ATION JACINTHA DANIQUE KROESE japino181@gmail.com
AUDI Q 2
JEFE DE VENTA S SALES MANAGER
Seat ATECA
RAFAEL TEROL fotoivanjimenez@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING QUINTA IMPRESIÓN S.L. COLABORADORES PARTNERSHIP ENAMORADOSDEALICANTE.COM, FASHIONNETWORK.COM, JACINTHA DANIQUE KROESE & MUBAG DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com
32 36-37 38
PUERTO BLANCO Patrick Manquette
40-41
Oliva Y ALREDEDORES
42-46
RESTAURANTE Rosas
48-49
Zarzuela DE MARISCO Y PESCADO
50-53
KANAIIA Centro
54-55 56
News
www.magazine-exquisitisimo.com
Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A 769-2016
EXQUISITÍSIMO
5 EXQUISITÍSIMO
FRENEZY Interview with Patrick Dwyer CHEF OF FINE DINING RESTAUR ANT FRENEZ Y IN ALIC ANTE
EN Chef Patrick Dwyer started his career in South
Ecuador for example, is home to many different
Africa and in 1977 becomes Head Chef of restaurant
ceviches, including the popular shrimp ceviche in
“Friends” in London, owned by Elton John, the
a pool of tomato sauce. My personal favorite dish?
international singer, pianist and composer. Beginning
Bollo pescado: fish cooked with cumin, achiote,
of the 80’s, Patrick moves to South America where
tomato, peppers, onions, garlic, served on a banana
he opens his own restaurant “Patrick” in Caracas
leaf and topped with shrimp ceviche.
– Venezuela in 1983. Only a few years later the restaurant is voted best restaurant of Venezuela,
And most overrated cuisine ?
and Patrick is called on many occasions to cater for
In an international survey published in the Wall
special events in honor of celebrities.In 2012, Patrick is
Street Journal of more than 20,000 people in 20
called as executive chef to launch the restaurant “Viva
countries, French cuisine was shrugged off as the
la Vida” in Limassol – Cyprus, and received “best
most overrated of all cuisines. Even the French
restaurant of Limassol” rating beginning of 2013.
agreed.
Since September 2016 chef Patrick has settled in
France may have influenced virtually all western
Alicante as executive chef of restaurant FreneZy.
cooking and defined the terms, but it appears we are no longer impressed.
How did you enter the restaurant world ? Many chefs answer this question with “I learned
Of the people surveyed, 19 per cent gave
from my grandmother” and such clichés. My
gastronomic thumbs down to the French plate.
passion came from an intense interest in the arts,
Whilst I always try to have fun, the highlight has
Nearly a quarter of French people who took
the great composers and artists not least of all,
to be the ten years spent in South America and
part said their own cuisine did not live up to its
Careme and Escoffier.
my restaurant “Patrick”. I was fortunate enough
reputation.
to meet billionaire partners who funded the I was born in Kenya in the Colonial days. My parents
restaurant and brought with them the entire
What would be your last supper and what do you
owned a huge coffee estate and spent most of their
spectrum of Venezuelan high society. This allowed
drink with it ?
time hunting, playing polo and throwing lavish
me to frequently fly to many locations in private
A simple huge platter of giant langoustines
parties. When I entered secondary education, I
jets…..”Life in the fast lane!!” Restaurant Patrick was
grilled over coals with Champagne beurre blanc.
was packed off to boarding school at Eton College
considered not only the best restaurant of Caracas,
accompanied by South African Thelema Estate
near London. I have always been artistic and
but also quoted one of the best restaurants of South
un-wooded Chardonnay. Definitely a whole bottle
my first dream was to be a concert pianist. To
America at that time.
of Sauternes Chateau d’Yquem for dessert
Trinity College of Music. The notion of becoming a
Your most memorable professional moment ?
How did you end up in Alicante ?
musician horrified my father and when I eventually
Making a private tête à tête luncheon for Queen
Whilst on vacation in Spain I met the owners of
became a chef this made it only worse and he said
Beatrix and Prince Klaus of the Netherlands, for
the newly refurbished Frenezy. I accepted their
that I would never amount to anything. I started as
which I received a personal thank you letter from
challenge to head up the cuisine at the restaurant.
a trainee at the prestigious Royal Swazi Spa Hotel in
the Palace in the Hague.
this end I achieved seventh grade with London
Worst thing about being a chef ?
South Africa, haunt of the rich and famous. What do you consider to be the most underrated
Everyone wants to give you “better advice”
Did you really work for Elton John ?
type of cuisine ?
I met Elton in London when he advertised for a chef
South American cuisine is very diverse, as a result
And our last question : What now ?
to cater a meal in his home near Harrods. He then
of the different altitudes. Overall, the cuisine is
Hopefully globetrotting days are over. Settle down
offered me the position as executive chef to open his
carbohydrate-rich, using potatoes, bread, rice, corn,
in charming Alicante and put all my efforts into
famous restaurant “Friends” in Covent Garden.
and yucca, but cuisine of the mountainous region
putting Frenezy firmly on the culinary map.
includes more meat and fruit, especially bananas. What is the most fun you have had as a chef? Restaurante Frenezy , Calle Portugal 22, Alicante - Tel : 619.749.844 EXQUISITÍSIMO
CODE
“Exquisitísimo”
-10% DTO.
Design, Quality, Price... it is possible
Limited Edition Ctra de Valencia, k88 Nยบ23 - 03550 - San Juan ( Alicante,Spain) T. 966 277 657 M. 687 146 054 www.mqssensations.com
Glorieta Deportista Paqui Veza, 1 - 03540 Alicante - Tlf: 966 38 58 88
10 EXQUISITÍSIMO
BRAZZAVILLE APARTAMENTO El Campello BY ROB INSON RENTAL S REF. R 2 0 0 0
DORMIR EN BR AZZAVILLE
SLEEP IN BR AZZAVILLE
ZU GAST BEI IN BR AZZAVILLE
ES Este único apartamento (90 m2) se ha adaptado
EN This unique apartment (90m2) has been
NL Dit unieke appartement (90m 2) is onlangs
recientemente y es nuevo en el mercado.
recently converted and is new to the market.
omgebouwd en is nieuw voor de markt.
Situado en el pintoresco pueblo de “El Campello”,
Set in the picturesque town of El Campello, only
Gelegen in het schilderachtige stadje van El
a 20 minutos del aeropuerto y con todas las
20 minutes from the airport and with every
Campello, op slechts 20 minuten van de luchthaven
comodidades en la zona, esto es una opción ideal
facility on the doorstep, this really is an ideal
en met alle faciliteiten in de buurt, dit is een ideale
para tus vacaciones. Cerca a la playa, bares,
holiday choice. Close to the beach, bars, several
vakantie keuze. Dicht bij het strand, bars, diverse
restaurantes y a poca distancia de las paradas de
restaurants and within walking distance to bus
restaurants en op loopafstand van het bus-en
autobús y tranvía.
and tram stops.
tramhaltes.
Entrando en el apartamento, encuentras un
Entrance into an airy and spacious living/dining
Ingang in een luchtige en ruime woon/eetkamer
luminoso y amplio salón / comedor con sofás
area with comfortable couches, coffee table and
met comfortabele banken, een salontafel en een TV.
cómodos, una mesa de café y TV.
TV. EXQUISITÍSIMO
11 EXQUISITÍSIMO
ES La cocina es compacta, pero tiene todo lo necesario incluyendo: lavavajillas, lavadora/secadora, cafetera, exprimidor, etc. La habitación doble está muy bien decorada con un armario empotrado, iluminación de pared, espejo adornado, etc. Desde aquí usted encontrará un hermoso patio de baldosas. El lujoso cuarto de baño tiene una bañera grande, ducha con baldosas, tocador con espejo y WC. A cincuenta metros o un minuto andando, le llevará a la parte trasera del complejo, y desde aquí tienes acceso a la playa. El Campello es una hermosa ciudad con propio puerto afueras de la cosmopolita ciudad de Alicante. Hay una parada de tranvía y autobús en el barrio y todo lo necesario para una gran fiesta aquí. A pie del paseo marítimo donde hay un gran variedad de restaurantes y bares. EN The kitchen is compact with everything you need including dishwasher, washing machine/dryer,, coffee-maker, juicer etc. The generous double bedroom is nicely furnished with a fitted wardrobe, wall lights, ornate mirror etc. From here you can stroll out onto a pretty tiled courtyard. The luxurious bathroom has a large corner bath, fully-tiled walk-in shower, a vanity unit with mirror and toilet. Fifty metres away or a one minute stroll will take you to the rear of the property and from here you can access the beach. El Campello is a beautiful marina town just outside the cosmopolitan city of Alicante. There is a tram and bus stop nearby and everything you need here to enjoy an amazing holiday. Stroll down to the local promenade where you will find an extensive choice of restaurants and bars.
NL De keuken is compact met alles wat u nodig hebt inclusief vaatwasser, wasmachine/droger, koffiezetapparaat, juicer enz.De Royale Tweepersoonskamer is mooi ingericht met een ingebouwde garderobe, wandverlichting, sierlijke spiegel enz. Vanaf hier komt u op een mooie betegelde binnenplaats. De luxe badkamer heeft een groot hoekbad, een volledig betegelde inloopdouche, een wc met spiegel en toilet. Vijftig meter of één minuut lopen brengt u naar de achterkant van het complex en hiervandaan heeft u toegang tot het strand. El Campello is een prachtige haven stad net buiten de kosmopolitische stad Alicante. Er is een tram- en bushalte in de buurt en alles wat u hier nodig heeft voor een geweldige vakantie. Wandelend naar de promenade waar u een uitgebreide keuze aan restaurants en bars vindt. EXQUISITÍSIMO
12 EXQUISITÍSIMO
ES Si te encanta el marisco está en el lugar correcto en El Campello. Se puede disfrutar de pescado fresco del día en una de varios restaurantes en el puerto. ¿Te apetece un día agradable y acogedor en familia? Coge el tranvía (con aire acondicionado) hacia Benidorm. Allí puede ir de compras y cenar en la parte antigua de la ciudad. Para los niños mayores existe también la zona de discotecas. Para las familias cual les gusta el acción esta el parque de atracciones Terra Mítica. Para los amantes de la naturaleza hay Terra Natura, lleno de animales silvestres y salvajes junto con un parque acuático. Aqualandia es uno de los parques acuáticos más grandes de la costa de España. EN If you like seafood you can enjoy fresh catch of the day in one of the eateries by the harbour. For a fun family day out, why not take the air-conditioned TRAM to Benidorm. There are several theme parks here including Terra Mitica, an amusement park with themed rides and shows and Terra Natura, a wildlife and water theme park complex. Aqualandia is an outdoor water park in landscaped gardens and Mundomar an animal park with sea-life and dolphin shows, ideal for the younger members of the family.
NL Als U van zeevruchten houd bent u in El Campello op de goede plaats. U kunt genieten van verse vangst van de dag in een van de vele eetgelegenheden aan de haven. Zin in een leuke en gezellige familiedag?? Pak de TRAM (vorzien van airconditioning) naar Benidorm. Daar kan u gezellig winkelen en dineren in het oude stads gedeelte. Voor de iets ouder kinderen is daar ook de disco zone. Voor de families die van aktie houd is her atractie park Terra Mitica een prachtig pretpark. Voor de natuurliefhebbers is er Terra Natura, vol met wilde dieren en een waterpark. Ook is er Aqualandia 1 van de grootste water pretparken aan de Spaanse kust. EXQUISITÍSIMO
13 EXQUISITÍSIMO
APARTMENT REF. R 2 0 0 0
EXQUISITÍSIMO
14 EXQUISITÍSIMO
FASHION WEEK Spring/Smmer 2017 - Moda baño
BY FASHIONNETWORK.COM
Totti Swimwear Minsk Swimwear EXQUISITÍSIMO
INTERIOR DESIGN for Interior Design Lovers
visteCasa Monday-Saturday (all day) Av. Ejercitos Españoles, 16 bajo • 03710 CALPE 96 587 5141 • 635 572 821 www.vistecasa.com
16 EXQUISITÍSIMO
Boralamar Oranjestad Swimwear
Agua Bendita Oranjestad Swimwear
EXQUISITÍSIMO
17 EXQUISITÍSIMO
Perla Negra
Otayma Design
Boralamar
Oranjestad
Oranjestad
Oranjestad
Swimwear
Swimwear
Swimwear
Óptica Cristina Lledó
Calle San Bartolome nr.16, Local 3 El Campello (Alicante) Tel. 965631812 - 678297094
Av. Generalitat 41 - 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96 563 39 71 - E-mail: info@opticacristinalledo.com www.opticacristinalledo.com www.visionco.es EXQUISITÍSIMO
18 EXQUISITÍSIMO
Totti Swimwear Minsk Swimwear
Perla Negra Oranjestad Swimwear
Síguenos en Boutique de bikinis, ropa y complementos.
C/ Iglésia 4, Moraira (Alicante) - Teléfono 965 743 293 EXQUISITÍSIMO
22 EXQUISITÍSIMO
GOYA TESTIGO DE SU TIEMPO Exposición en el MUBAG
MUSEO DE LAS BELLAS ARTES GR AVINA
EXQUISITÍSIMO
23 EXQUISITÍSIMO
EN Goya´ s modernity reached its peak in his graphic work. Influenced by enlightenment ideals, he depicted the irrationality of human beings and the surrounding world in etchings that still move spectators. Goya´ s relevance can be seen in the media images that we are currently bombarded with, from death caused by war and terrorism, to the follies of society, through the world of bullfighting, with its defenders and its detractors. Hopeful that the print, a resource used by the Enlightenment, could spread awareness and information about the barbarities of a Spain tainted by an absolutist regime, and awaken a desire among the people to embrace freedom, Francisco de Goya created a massive amount of drawings that he then added to printing plates, in four series: Los Caprichos (Caprices) Los Desastres de la Guerra (The Disasters of War), La Tauromaquia (Bullfighting) and Los Disparates The exhibition covers the last three albums. Goya created the images as an escape route for his feelings and he conceived these subjects with such modernity that he makes them timeless and predecessors of the images that touch us on a daily basis in the media relating to our contemporary and irrational world. ES La exposición está dedicada a la
La propiedad de la obra es de una
faceta de grabador de Goya, de la
colección particular. Algunas de las
que también destaca por sus temas
piezas se han expuesto en Paris y
y técnica, la mayoría realizados
Turquía. Lo interesante de la obra
al aguafuerte. En la muestra se
gráfica de Goya es su atemporalidad
exponen 138 grabados de las series:
y cómo los temas tratados por él, en
Los Desastres de la Guerra, La
los que critica la irracionalidad del
Tauromaquia y Los Disparates.
ser humano, están vigentes en la actualidad. Para dar a comprender
Goya los graba como vía de escape
esta similitud se proyectan en
a sus sentimientos y concibe estos
cada uno de los bloques imágenes
nuevos temas con tal modernidad
actuales sobre conflictos bélicos,
que los convierte en atemporales y
fiestas populares del toro, violencia
en predecesores de las imágenes que
de género, etc. Imágenes que a su vez
nos conmueven a diario en los medios
pueden relatar con un lenguaje actual
sobre nuestro mundo contemporáneo
lo acontecido en tiempos de Goya.
e irracional. EXQUISITÍSIMO
24 EXQUISITÍSIMO
LOS DESASTRES DE LA GUERRA (1810 - 1820) ES Goya fue testigo de excepción de la guerra de la Independencia. Con dolido anotar toma imágenes del conflicto, pero no las copia, es la visión independiente y moderna de un artista ante la guerra en la que la muerte siempre está omnipresente y los protagonistas son las víctimas de ambos bandos. El valor de la serie está en la brutalidad conceptual, es una crítica a las consecuencias de las guerras, a la violencia, al sufrimiento, a la insolidaridad del hombre , un argumento que sigue de plena actualidad.
Goya “Y no hay remedio”
THE DISASTERS OF WAR (1810 - 1820) EN Goya was an exceptional witness of the Peninsular War. Distressed, he recorded images of the conflict, but he does not copy them, this is the independent and modern vision of an artist faced by where death is omnipresent and the protagonists are the fatalities of both sides. The value of this series resides in the conceptual brutality, it is a critique of the consequences of wars, violence, suffering, man´ s lack of solidarity, an argument that remains very contemporary.
Goya “No se puede mirar”
EXQUISITÍSIMO
26 EXQUISITÍSIMO
L A TAUROMAQUIA (1814 - 1816) ES Por necesidad o por censura, Goya cambia de tema en esta serie y representa el espectáculo del toreo. Sus estampas nada tienen que ver con otras de la época sobre el mismo asunto. Amante de la lidia, el artista se centra en la representación dramática de sucesos reales en torno al toro. Un tema controvertido en su época, al igual que en la sociedad actual, en la que algunos sectores se cuestionan sobre lo que ocurre en los ruedos y en otras fiestas alrededor de este animal.
Goya “El Cid Campeador lanceando al toro”
• MUEBLES DE INTERIOR Y EXTERIOR • BARBACOAS WEBER • DECORACIÓN • COLCHONERÍA ESPECIALIZADA
Partida Font Polígono 4, nº325 - Benitachell (Alicante) Telf. 96 649 34 09 contacto@devygarmobles.com EXQUISITÍSIMO
27 EXQUISITÍSIMO
BULLFIGHTING (1814 - 1816) EN Either due to necessity or censorship, Goya changed subject in this series and represents the spectacle of bullfighting. His prints bear no resemblance to others from the period dealing with the same subject. A lover of bullfighting, the artist focuses on the dramatic depiction of real events relating to bulls. This was a controversial subject in his period, just as it is in current society where some sectors question what takes place in bull rings and other festivals centred on this animal.
Goya “Tauromaquia nº2”
COMPRA VENTA Y TASACIÓN
EXPERTOS EN ARTE JUDAICO Calle San Ramón 52, 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96637933 Mov. 616958373 E-mail saldelatierra.juan@gmail.com
EXQUISITÍSIMO
28 EXQUISITÍSIMO
LOS DISPAR ATE S (1815 - 1824) ES Es el álbum más enigmático de Goya, compuesto por grabados que alcanzan la perfección técnica. En ellos conjuga la representación de la realidad y de su mundo interior, onírico y fantástico para denunciar los vicios, debilidades y perjuicios del hombre. Dieciocho estampas cargadas de subjetivismo y surrealismo que cuestionan el irracional comportamiento humano, el mismo que dos siglos después se mantiene latente en nuestra sociedad
Goya “Disparates nº5”
Calle El Sol 4, 03590 Altea (Alicante) Tel. 696 127 394 También se trabaja sobre cita.
¡Una perla única, para una mujer única! Nuestras joyas con auténticas perlas de Tahití ( Polinesia Francesa ) son únicas y exclusivas. Tenemos una gran variedad de colores de perla y todas de excelente calidad y brillo. Todas se venden con certificado de autenticidad. A unique pearl, for a unique woman! Our jewelery with authentic pearls from Tahiti (French Polynesia) are unique and exclusive. We have a great variety of pearl colours and all are of excellent quality and shine. All are sold with certificate of authenticity.
Síguenos en:
“Art e Perlas, Perlas de Tahiti” EXQUISITÍSIMO
29 EXQUISITÍSIMO
FOLLIES (1815 - 1824) EN This is Goya’s most enigmatic album, comprised of etchings that attain technical perfection. In them he combines the representation of reality ad his inner, dream and fantastical worlds in order to denounce the vices, weaknesses and prejudices of man. These are eighteen prints filled with subjectivity and surrealism that question irrational human behaviour, the same behaviour that still remains latent in our society.
Goya “Caballo raptor”
EXQUISITÍSIMO
30 EXQUISITÍSIMO
RESTAURANTE LE CABANON ELISABETH Y FRANCK
COCINA DE COLOR EN
COLORFUL KITCHEN IN
KLEURRIJKE KEUKEN IN
VILLAJOYOSA
VILLAJOYOSA
VILLAJOYOSA
ES Desde 1996, La Cabanon ha estado presente en
EN Since 1996, Is La Cabanon located on the
NL Sinds 1996, Is La Cabanon gevestigt op de
el paseo marítimo de Villajoyosa para ofrecerle
promenade of Villajoyosa to offer residents and
promenade van Villajoyosa om bewoners en
a turistas y residentes un menú diferente que no
tourists a different menu without losing the roots
toeristen een ander menu te bieden en zo niet
olvida las raíces de la cuidad. Es por eso que en su
of the city. That’s why there is a wide range of
historie van de stad te vergeten. Dat is waarom er
carta hay contenida una gran variedad de marisco,
seafood, fish dishes and paellas on the menu. There
een breed scala aan zeevruchten, visgerechten en
pescados, o paellas junto a otros as rompedores
are more dishes and innovators as well as the
paellas op het menu staan. Ook staan er andere
e innovadores como los mejillones al vapor con
classic of the House, such as mussels steamed with
meer gerechten en vernieuwers evenals het
crema fresca con beicon y champiñones, el clásico
fresh cream, bacon and mushrooms.
klassieker van het huis zoals mosselen gestoomd
de la casa.
met verse room, spekjes en champignons. In addition, Le Cabanon is differently than other
Además, La Cabanon de diferencia de otros sitios
occasions due to the refined appearance and its
Bovendien is Le Cabanon verschillend dan andere
por su cuidada estética y su ubicación más que
location is more than ideal. These aren’t our words,
gelegenheden mede door het verfijnde uiterlijk
ideal. No lo decimos nosotros, lo dicen sus clientes
The customers are attracted for the famous colors
en de bijbehorende locatie is meer dan ideaal.
a verlos apoyados en las famosas casas de colores
of Villajoyosa usually wrapped in blue, one of the
Wij zeggen het niet, wat de klanten komen en
de Villajoyosa y envueltos de azul, principal carac-
most important characteristics of the local houses.
gaan voor de beroemde kleuren van Villajoyosa
terísticas de su marca y local.
meestal verpakt in blauw, één van de belangrijkste The most important thing for them is their effort
kenmerken van de plaatselijke huizen.
Pero si en algo pone especial empeño eso es en
and care for the clients. For their it is special if the
cuidar a sus clientes. Para ellos, que un cliente
customers come through the doorpost again that
Het belangrijkste voor hun is hun inspanning en
vuelva es el mayor de los orgullos. Decoran las
gives an extra piece of haughtiness. They decorate
de zorg voor de cliënten. Voor hun is het special
mesas con esmero pero, sobre todo, cocinan los
their table with power, but above all, they cook the
als de klanten nogmaals de deurpost doorkomen,
alimentos con especial cariño.
ingredients with a lot of love.
dat geeft een extra stukje trotsheid. Ze decoreren hun tafel met smacht, maar bovenal. Koken ze de ingrediënten met heel veel liefde..
Avda. Dr. Jose María Esquerdo 6 (Playa Casco Antiguo) 03570 Villajoyosa, Alicante Reservas +34 96 685 06 87 Síguenos en Facebook Restaurante Le Cabanon @playalavila
EXQUISITÍSIMO
31 EXQUISITÍSIMO
EXQUISITÍSIMO
32 EXQUISITÍSIMO
EYEZEN Una nueva forma de cuidar tus ojos / A new way to take care of your eyes BY ÓPTIC A COSTABL ANC A
ES ¿Eres usuario habitual de
EN Are you a regular user of a
evita el cansacio ocular, los ojos rojos y
strain, red eye and excess blinking.
smartphone, tablets, ordenadores
smartphone, tablet, laptop or
exceso de parpadeo. En OPTICA COSTA
AT OPTICA COSTA BLANCA we
portátiles o smart-TV? Entonces,
smart TV? Then you need special
BLANCA disponemos de estas lentes
have a very special offer on these
necesitas unas lentes específicas para
glasses. There are two reasons
con una oferta muy especial, acude a
lenses; visit our FACEBOOK page,
cuidar tus ojos. Las razones son dos:
for this: electronic devices emit
nuestro FACEBOOK, o ven directamente
visit us at Calle La Niña nº11,
primero, los dispositivos electrónicos
radiation which is damaging your
a visitarnos en Calle La Niña nº11 en
Calpe or make an appointment
emiten radiación que es dañina para los
eyes and only a special filter in
Calpe, puedes tomar una cita a través
on 965830275. OPTICA COSTA
ojos y solo con un filtro especial en tus
your lenses can protect them and,
del teléfono 965830275. En OPTICA
BLANCA provide, the best service,
lentes puedes protegerlos, y en segundo
secondly, all electronic devices
COSTA BLANCA, desde hace más de 40
the best products and the best
lugar, todos los dispositivos eléctronicos
cause fatigue and visual stress due
años ofrecemos el mejor servicio, los
frames and sunglasses for over 40
generan fatiga y estrés visual debido al
to the sustained attention. The
mejores productos y los mejores diseños
years and all this with the greatest
esfuerzo de atención. La solución, una
solution is a special lens called
de monturas y gafas de sol, y lo que es
professionalism in your own
lente espécifica denominado EYEZEN,
EYEZEN which absorbs the blue
más importante, con la mayor profe-
language. Don’t hesitate to take
que absorve la luz azul y las radiaciones
light and damaging radiation;
sionalidad en tu propio idioma. No dudes
care of your eyes and trust OPTICA
dañinas, dicha lente también lleva una
this lens also has a modulating
en cuidar tus ojos y confia en OPTICA
COSTA BLANCA, your VARILUX
potencia de modulación que reduce
power which reduced stress and
COSTA BLANCA, su centro VARILUX
SPECIALIST CENTER.
el estrés y el esfuerzo visual, así se
visual strain thus avoiding eye
ESPECIALISTA.
Calle La Niña 11 - 03710 Calpe (Alicante) Tel.: +(34) 965 830 275 EXQUISITÍSIMO
Muebles a medida, pérgolas y construcciones en madera, cocinas de interior y exterior. Iluminación. Decoración. Muebles pequeños.
Custom build, wooden buildings, indoor and outdoor kitchens. Lighting Decoration. Small furniture.
Maatwerk, houten bijgebouwen, indoor en outdoor keukens. Verlichting. Decoratie. Kleinmeubelen.
Cerrer Capelletes, 13 - 03726 Benitachell (Alicante) Tel. +34 661 319 196 +34 965 500 938 info@heavenly-lifestyle.net www.heavenly-lifestyle.net
& t n a r u a t s e R
s l i a t k c o C &
36 EXQUISITÍSIMO
AUDI Q2 AUDI AMPLÍA LA FAMILIA Q BY GRUPO SERRANO
UN NUEVO SUV PAR A UN NUEVO SEGMENTO.
ES El Audi Q2 es un vehículo urbano
resulta la baja línea del techo. En la
Sobresalen algunos detalles
potencias entre 116 CV (85 kW) y 190
para el uso diario y el ocio, que
parte trasera, un spoiler largo y el
interesantes como los faros y luces
CV (140 kW)
combina un diseño progresivo con
difusor en la parte inferior junto a la
traseras LED opcionales.
un alto nivel de funcionalidad.
protección para los bajos ofrecen una
Destaca la capacidad del maletero
• 1.0 TFSI: 116 CV (85 kW), 200 Nm
Los sistemas de conectividad,
apariencia dinámica.
de 405 litros, ampliable a un máximo
entre 2.000 y 3.500 rpm
de 1.050 litros. MMI radio plus con
• 1.4 TFSI: 150 CV (110 kW), 250 Nm
infotainment y de asistencia al conductor son propios de la clase
Funcional: el interior
pantalla de 7”, volante multifunción
entre 1.500 y 3.500 rpm
superior.
Las puertas de amplia apertura y
de cuero y sistema de información
• 2.0 TFSI: 190 CV (140 kW), 320 Nm
un alto umbral típico de los SUV
al conductor de serie. Audi connect
entre 1.500 y 4.180 rpm
El diseño exterior: apariencia robusta
permiten acceder fácilmente al
eSIM de serie con tarifa plana de
• 1.6 TDI: 116 CV (85 kW), 250 Nm entre
El resultado: un SUV poderoso y
interior del Audi Q2, que ofrece
datos y roaming en Europa. Punto
1.500 y 3.200 rpm
enérgico. En la parte delantera
espacio para cinco pasajeros y
de acceso Wi-Fi para conexión de
• 2.0 TDI: 150 CV (110 kW), 340 Nm
la parrilla Singleframe de diseño
mantiene el lenguaje de diseño
dispositivos móviles. Sistema de
entre 1.750 y 3.000 rpm
octogonal en una posición elevada,
tenso y anguloso de la carrocería. El
sonido Bang & Olufsen
• 2.0 TDI: 190 CV (140 kW), 400 Nm
así como las amplias entradas de
conductor se siente en un deportivo
aire otorgan al frontal una fuerte
por la posición de conducción, pero
Motores y transmisión
imagen. Especialmente llamativa
disfruta de una buena visibilidad.
Tres motores TFSI y tres TDI con
entre 1.900 y 3.300 rpm
EXQUISITÍSIMO
37 EXQUISITÍSIMO
“En el Audi Q2, hemos desarrollado un lenguaje de formas geométricas con características de diseño específicas para este modelo. El nuevo coche presenta un carácter independiente respecto al resto de la familia Q”. Marc Lichte, Director de diseño de Audi.
C/ Barchell, 11 - 03203 Elche (Alicante) www.gruposerranoautomocion.es
EXQUISITÍSIMO
96 661 32 02 Síguenos en:
38 EXQUISITÍSIMO
SEAT ATECA El SUV más deportivo.
BY GRUPO SERRANO
LOS PUNTOS FUERTE S DEL SE AT ATEC A ES El Seat Ateca es un SUV con carácter deportivo, su conducción transmite
8 pulgadas con sistema multimedia , tapicerías de tejido o Alcantara , cuenta
un sensacional tacto de chasis con una carrocería que apenas balancea , con
también con Easy Folding , sistema Kessy de apertura de arranque sin llave y
elementos estéticos exteriores muy atractivos como las º pulgadas, faros
maletero con capacidad de 510 litros .
Full Leds, luz de cortesía de bienvenida y todas las líneas de expresión que recorren su carrocería.
Disponible en diferentes motores TSI en gasolina de bajo consumo que va desde 115cv a 150cv y motorizaciones TDI en diésel desde un 115cv hasta un
Seguridad cumple con la máxima Puntación en Eurocap 5 estrellas ,
190cv con cambios DSG en cualquiera de sus motorizaciones. Gran variedad de
destacar el Asistente involuntario de salida de carril Front Assist 7 Airbags.
opcionales como apertura de portón eléctrico, techo panorámico , detector de
Asistente de arranque en pendiente de serie en cualquiera de sus versiones
ángulo muerto con alerta de trafico posterior , cámara de visión trasera de 360
y motorizaciones. Gran calidad de acabados en el interior, pantalla táctil de
grados ,sistema de navegación con cartografía incluida.
96 661 20 28 Síguenos en:
C/ Mallorca, 1 - 03203 Elche (Alicante) www.gruposerranoautomocion.es
EXQUISITÍSIMO
40 EXQUISITÍSIMO
RESTAURANTE PUERTO BLANCO Entrevista a Patrick Manquette CHEF PUERTO BLANCO
COCINA TR ADICIONAL INNOVADA
INNOVATIVE TR ADITIONAL CUISINE
ES Puerto Blanco, es un restaurante
en la escuela superior de hostelería de
EN Puerto Blanco, is a family
studied at the superior cookery school
familiar fundado en 1983, que año tras
Maastricht, realizó prácticas y cursos
restaurant founded in 1983, which year
in Maastricht, conducted practices and
año marca estilo y tendencia en Calpe.
en Le Notre, Ferrandi, Cordon Blue de
after year brand their style and trend
courses in Le Nôtre, Ferrandi, Cordon
frece una cocina tradicional innovada,
Paris y Glion en Suiza.
in Calpe. Offers traditional innovative
Blue in Paris and Glion in Switzerland.
muy original sin salir del buen gusto,
cuisine very original without leaving
con productos de primera calidad en un
Empezó en la empresa familiar “Puerto
the good taste, top quality products in a
He started in the family business “Puerto
ambiente diferente y único.
Blanco” en 1998 bajo la supervisión de
different and unique atmosphere.
Blanco” in 1998 under the supervision of
su padre, hasta que en 2006 tomó el
his father, until in 2006, He took control
Regentado por Patrick Manquette con
mando del restaurante donde continúa
Run by Patrick Manquette with 3
of the restaurant where he continues the
3 generaciones en hostelería, se formó
la trayectoria de sus antecesores.
generations in the catering trade, he
path of his predecessors.
EXQUISITÍSIMO
41 EXQUISITÍSIMO
Urb. La Canuta baja, 35B Calpe (Alicante) Tel. 965 830 977 E-mail: reserva@puertoblanco.eu Web www.puertoblanco.eu Blog blog.puertoblanco.eu/es
ES ¿Cómo y porqué nace la idea
What are the secrets of their
de montar un restaurante tan
success?
espectacular como Puerto Blanco?
Affection, dedication and
Mis padres llegaron a Calpe en 1983
perseverance.
y se enamoraron del sitio. Habiendo pasado mi juventud aquí, después
How do you get the loyalty of your
de terminar mis estudios y haber
clientele?
trabajado en muchos restaurantes
We have always tried to innovate
por toda Europa, no dudé en volver a
without losing the taste and
Calpe y seguir mano a mano con mí
traditional flavors. Every day is a
padre este fantástico restaurante.
challenge for me, to make things a little bit better and maintain quality
¿Cuáles son los secretos de su éxito?
in daily work and client trust in the
Cariño, dedicación y constancia
Puerto Blanco brand.
¿Cómo logras la fidelidad de tu
Which kind of cooking can you taste
clientela?
here?
Siempre hemos intentado innovar
We have an innovative cuisine
sin perder el buen gusto de los
with traditional roots. I like to be
sabores tradicionales. Cada día es
creative and apply the latest culinary
un reto para mi, para hacer las cosas
techniques, but without leaving the
un poquito mejor y mantener una
taste memory of my clients.
calidad en el trabajo diario y que el
The eccentricities attract attention,
cliente confie en la marca Puerto
but do not last and do not create a
Blanco.
link between our work and the diner.
¿Qué tipo de cocina se puede
Which criteria is used for the
degustar?
selection of the products?
Tenemos una cocina innovadora
We are confident in our suppliers,
con raíces tradicionales. Me gusta
which, after so many years, know our
ser creativo y aplicar las últimas
demands they are very clear. Aside, I spend much time travelling
técnicas culinarias, pero sin salir de la memoria gustativa de mis
dedico mucho tiempo a viajar y ver
EN How and why was the idea
to see and try products and recipes
clientes. Las excentricidades llaman
productos y recetas de otros países,
born to assemble a restaurant as
from other countries, to introduce
la atención, pero no perduran y
para introducirlas en mi cocina
spectacular as Puerto Blanco?
them in my kitchen
My parents arrived in Calpe in
no crean un vínculo entre nuestro ¿Qué plato no te puedes perder si
1983 and fell in love on the site.
What dish you can’t miss if you visit
visitas Puerto Blanco?
Having spent my youth here, after
Puerto Blanco?
¿Qué criterios se siguen para la
Uno de nuestros clásicos es el
completing my studies and having
One of our classics is the
selección de los productos?
Chateaubriant y el bogavante, pero
worked in many restaurants
Chateaubriand and the lobster, but I
Tenemos mucha confianza en
creo que lo interesante de nuestra
throughout Europe, not doubt was
think the interesting thing about our
nuestros proveedores, que después
cocina es que hay variedad y que
there to get back to Calpe and go
cuisine is that there is variety and
de tantos años tienen muy claras
cada uno de nuestros platos tiene su
hand in hand with my father and
that every one of our dishes has its
nuestras exigencias. Aparte,
propio protagonismo e importancia.
open this fantastic restaurant.
own role and importance.
trabajo y el comensal.
EXQUISITÍSIMO
42 EXQUISITÍSIMO
Oliva Y ALREDEDORES
BY JACINTHA DANIQUE KROESE
C U LT U R A E H I S TO R I A
C U LT U R E A N D H I S TO RY
C U LT U U R E N G E S C H I E D E N I S
ES Para los apasionados de la cultura y de la historia,
EN Who´ s passionate about culture and history
NL Wie gepassioneerd is door cultuur en
Oliva ofrece un amplio abanico de posibilidades para
is in the right place in Oliva. choose from a
geschiedenis, kan in Oliva kiezen uit een meerdere
que sus visitantes puedan, a la vez que conocer la
different opportunities to get acquainted with
mogelijkheden om kennis te maken met de stad
ciudad, disfrutar de paseos y del ambiente tranquilo
the city on the basis of cozy walks through the
aan de hand van gezellige wandelingen door de
y relajado que se respira por las calles empedradas de
cobbled streets of the historic centre. You can
geplaveide straten van het historische centrum.
su centro histórico. Si desea disfrutar de una tranquila
enjoy a quiet walk through the maze of narrow
U kunt genieten van een rustige wandeling door
caminata por callejuelas angostas y laberínticas, en el
streets, which were expelled by the old moors
het doolhof van smalle straatjes, door de oude
antiguo Raval morisco podrá visitar, entre otros sitios,
district, with the picturesque Calle de la Hoz
moriskenwijk Raval, met de pittoreske straat Calle
la pintoresca calle de la Hoz o el Tosalet del Doix, un
or Tossalet del Doix, the vantage point with a
de la Hoz of Tossalet del Doix, de uitkijkplaats
mirador donde deleitarse de sus vistas panorámicas.
beautiful view. You can also be immersed in
met een prachtig uitzicht. U kunt ook worden
Si lo que busca es impregnarse de la cultura y de la
the vibrant culture and traditions of the city,
ondergedompeld in de bruisende cultuur en
tradición de la ciudad, dispone de otro itinerario por
along with interesting places like Vila Condal,
tradities van de stad, langs Vila Condal, met
la Vila Condal, que nos muestra diversos museos como
the Ethnological Museum, where different
interessante plekken zoals het Etnologische
el Etnológico, un verdadero mundo de vida donde
aspects of the most recent culture of the Safor
Museum, waar je verschillende aspecten van de
descubrir diversos aspectos de la más reciente cultura
region. Streets full of elegant town houses with
meest recente cultuur van de Safor-streek ontdekt.
de la Safor. Recorrerá calles repletas de casonas
rustic architecture and with the remains of the
Door straten vol met elegante herenhuizen met
EXQUISITÍSIMO
43 EXQUISITÍSIMO
nobiliarias de arquitectura rústica y elegante y de
imposing Palace of the Lords Centelles and Riu
rustieke architectuur en met de resten van het
restos del imponente palacio de los señores Centelles y
Sech. As if that is not enough, Oliva also has a
imposante paleis van de heren Centelles en Riu Sech.
Riu Sech. Oliva cuenta también con un castillo fortaleza
fortified castle on top of his mountain, with
Alsof dat nog niet genoeg is, heeft Oliva ook een
en lo alto de su montaña, teniendo habilitado su
easy access thanks to the stairs. From here
versterkte burcht boven op zijn berg, met eenvoudige
acceso a través de unas escaleras. Una vez aquí, podrá
“Oliva” is at your feet and you have a unique
toegang dankzij de trappen. Van hieruit ligt heel
contemplar toda la ciudad desde las alturas, donde se
view of the city center and the buildings with
Oliva aan je voeten en heb je een uniek uitzicht op de
descubre todo su trazado urbanístico y sus edificios de
inestimable value such as the churches of Santa
stadskern en de gebouwen met onschatbare waarde
incalculable valor como las iglesias de Santa María y de
María and San Roque with their typical blue
zoals de kerken van Santa María en San Roque met
San Roque con sus características cúpulas azules.
domes.
hun typische blauwe koepels.
EXQUISITÍSIMO
44 EXQUISITÍSIMO
PL AYA S Y NATUR ALE Z A
BE ACHE S AND NATURE
S TR ADEN EN NATUUR
ES El parque natural de la Marjal se encuentra
EN The Marjal nature reserve lies between the
NL Het Marjal natuurgebied ligt tussen de bergketens
entre las sierras de Segària y Mostalla, migdia se
mountain ranges of Segària and Mostalla, migdia.
van Mostalla, Segària en migdia Het gaat om een
trata de una antigua laguna por las vastas dunas
It comes to an old lagoon that where the vast dunes
oude lagune die door de uitgestrekte duinenrij wordt
donde se separa del mar. El agua cristalina invade el
are separated from the sea. The crystal clear water
gescheiden van de zee. Het kristalheldere water
parque y hace todo tipo de fuentes y los ríos Bullent
invades the park and doing all sorts of sources and
overspoelt het park en doet allerlei bronnen en de
y Molinell Gush, que da lugar a espectaculares
the Bullent y Molinell rivers Gush, which gives rise
rivieren Bullent y Molinell ontspringen, wat aanleiding
paisajes.
to spectacular landscapes.
geeft tot spectaculaire landschappen.
La fuente Font Salada goza de una ubicación aislada.
The source Font Salada enjoys a secluded
De bron Font Salada ligt op een afgelegen plek. Het
El agua salada del mar tiene la misma temperatura
position. The salt water from the sea has the same
zoute water afkomstig van de zee heeft het hele jaar
todo el año. Y tiene efectos beneficiarios a las
temperature all year round. And has heilzamme
door de zelfde temperatuur. En heeft heilzamme
personas con una enfermedad de la piel, tales como
effects to persons with a skin disease, such as with
effecten voor personen met een huidziekte, zoals
con llagas, psoriasis, etc.
open sores, psoriasis and such.
exceem, psoriasis en dergelijke.
Oliva tiene una ubicación única en la costa
Oliva has a unique location on the Mediterranean
Oliva heeft een unieke ligging aan de Middellandse
mediterránea con muchas hermosas playas con
coast with many beautiful beaches with fine,
Zee met tal van prachtige stranden met fijn, goudgeel
agua poco profunda y arena fina, dorada sobre una
golden sand and shallow water over a distance of
zand en ondiep water over een afstand van 8,5 km.
distancia de 8,5 km. que el lugar está más allá de
8.5 km. the place is far beyond Spain known for its
De plek staat ook ver buiten Spanje bekend om zijn
España conocida por su incomparable naturaleza,
unmatched nature, beauty and quality. Charac-
ongeëvenaarde natuur, schoonheid en kwaliteit.
belleza y calidad. Características que, junto con el
teristics which, together with the pleasant climate
Kenmerken die, samen met het aangename klimaat
agradable clima y la amplia gama de servicios, de
and extensive range of services, from the beaches of
en uitgebreide aanbod van diensten, van de stranden
las playas de Oliva hacen un destino muy popular
Oliva make a popular destination in which to enjoy
van Oliva een populaire bestemming maken om in
para disfrutar una temporada de vacaciones
a memorable holiday season.
welk seizoen ook te genieten van een onvergetelijke
memorable.
vakantie.
EXQUISITÍSIMO
oustau restaurante de altea
Abierto de Martes a Domingo y dĂas festivos por las noches. Reservas telefĂłnicas a partir de las 17.30h.
Open Tuesday to Sunday and holidays at night. Telephone bookings from 17.30 h.
C/ Mayor, 5 03590 Altea (Alicante) t. (+34) 96 584 20 78 www.oustau.es
46 EXQUISITÍSIMO
GASTRONOMÍA
GASTRONOMIE
ES La gastronomía de Oliva es rica,
maíz que se consume con diferentes
NL De gastronomie van Oliva is
een fijn deeg van tarwe- en maïsmeel
variada, tradicional y muy saludable.
productos tal como atún, huevo,
rijk, gevarieerd, traditioneel en
dat met diverse producten wordt
Es una típica cocina mediterránea
tomate o anchoas. O los Figatells,
heel gezond. Het is een typisch
gegeten, of de Figatells, een mengsel
con productos de la huerta local en y
una mezcla de cerdo con hierbas que
mediterraanse keuken met
van varkensvlees met kruiden dat
alrededor de la región. Se destacan
sirve como una tapa o con pan y se
talloze producten uit de locale
dient als tapa of met brood en wordt
los arroces que se preparan de
sirve con mostaza. Sin olvidar de las
groentetuinen in en om de streek.
geserveerd met mosterd. Zonder
diferentes maneras, como la famosa
Pebreres Farcides, que es uno de los
De grootste blikvangers zijn de
de Pebreres Farcides te vergeten.
“paella valenciana”, “arroz negro”,
platos favoritos de los habitantes
rijstgerechten die op verschillende
Dat zijn gevulde paprika’s die met de
“a banda” y “caldoso”. Pero hay otros
locales. Sus pimientos rellenos
manieren worden bereid, zoals “a
grootste zorg worden klaargemaakt
platos como los Coques a la Calfó,
que están preparados con el mayor
banda”, “caldoso”, zwarte rijst en
in de keukens van Oliva, wat het een
una masa fina de harina de trigo y
cuidado en la cocina de Oliva...
de bekende paella van Valencia.
van de favoriete gerechten van de
Maar er zijn nog andere heerlijke
plaatselijke inwoners maakt...
schotels zoals de Coques a la Calfó,
GASTRONOMY EN The gastronomy of Oliva is rich,
a la Calfó, a fine dough of wheat-and
varied, traditional and very healthy.
corn meal that is eaten with various
It is a typical Mediterranean cuisine
products, or the Figatells, a mixture
with many products from the local
of pork with herbs that serves as a
vegetable gardens in and around the
tapas or with bread and is served
region. The biggest highlights are
with mustard. Without forgetting the
the rice dishes that are prepared in
Pebreres Farcides. That his stuffed
different ways, such as “a banda”,
peppers they are prepared with the
“caldoso”, black rice and the famous
greatest care in the kitchens of Oliva,
paella from Valencia. But there are
making it one of the favorite dishes of
other delicious dishes like the Coques
the local inhabitants ...
EXQUISITÍSIMO
48 EXQUISITÍSIMO
RESTAURANTE ROSAS Since 1994
BY JUAN SÁNCHEZ, ADELINA GALERA & DENISSE SÁNCHEZ
ES Casi 20 años son los que los separan de
EN Bijna 20 jaar vanaf het begin tot nu, zeer harde
NL Almost 20 years from beginning to now, very
sus comienzos, muy duros, pero a la vez muy
jaren, maar tegelijkertijd zeer bevredigende jaren.
hard years, but at the same time very satisfying
satisfactorios. Lo que comenzó como el sueño de
Wat begon als een familie droom is uitgegroeid tot
years. What started as a family dream has become
una familia se ha convertido en todo un referente
een van de belangrijkste keuken van Alicante. Juan
one of the most important Alicantin cooking,
en la cocina alicantina. Juan Sánchez representa
Sánchez vertegenwoordigt de sfeer van het huis,
Alicante. Juan Sánchez represents the atmosphere
el espíritu de esta casa, sin su tesón nada de esto
zonder zijn vasthoudendheid zou dit niet mogelijk
of the House, this would not be possible without
habría sido posible; Adelina Galera, símbolo de la
zijn; Adelina Galera, symbool van de volharding en
his tenacity; Adelina Galera, symbol of the
constancia y el esmero en el quehacer diario; y la
de toewijding bij de dagelijkse werkzaamheden;
perseverance and dedication in the daily work; and
siguiente generación, Denisse Sánchez, muestra
en de volgende generatie, Denisse Sánchez, toont
the next generation, de Denisse Sánchez, shows
la continuación de un objetivo que une tradición e
de voortzetting van een stellingen die traditie
the continuation of a tradition and innovation
innovación. Desde que en 1994 abrieran sus puertas
en innovatie verenigt. Sinds de opening van haar
objectives. Since opening its doors in 1994,
muchas cosas han cambiado, sólo han sido fieles
deuren in 1994 zijn er veel dingen veranderd, ze zijn
there are a lot of things that have changed, they
a su seña de identidad: Su cocina y el mimo con el
alleen trouw gebleven aan haar keurmerk: zowel in
remained true to her label, both in the kitchen and
que tratan a sus clientes.
de keuken en de zorgvuldigheid waarmee ze hun
the care with which they treat their customers.
klanten behandelen.
EXQUISITÍSIMO
49 EXQUISITÍSIMO
La cuidada y esmerada selección de productos que
De zorgvuldige selectie van dagelijkse verse
The selection of daily fresh products, which
cada día llegan a la despensa de Rosas, junto con
producten die worden gebracht naar de keuken van
carefully chosen are brought to the kitchen of
la especial dedicación con la que su Chef Adelina
Rosas, en de bijzondere toewijding waarmee hun
Rosas, Together with the special dedication how
los prepara, son la clave de su saber. Para ellos no
chef-kok Adelina hen bereidt, zijn de sleutels van
their chef Adelina prepares them, are the keys
existe nada tan valioso como la oportunidad que
hun kennis. Voor hen is er niets zo waardevol als de
of their knowledge. For them there is nothing as
ustedes les brindan cada vez que los eligen. Lo que
gelegenheid die u hen verstrekt wanneer nogmaals
valuable as the opportunity you provided them
más les gusta: Aceptar el desafío de lograr que su
aanschuift. Wat ze het liefst zouden willen:
when you visit them again. What they would prefer:
elección se convierta en la sensación de un acierto
accepteer de uitdaging bij het maken van U keuze,
accept the challenge in making a choice, for a
pleno.
voor een succesvole sensatie.
successful sensation.
Avda. Alicante 25 - Playa Muchavista (El Campello) Teléfono: 965 65 71 76 Móvil: 634 604 518 www.rosasgourmet.es
EXQUISITÍSIMO
50 EXQUISITÍSIMO
Zarzuela
DE MARISCO Y PESCADO / VIS EN ZEEVRUCHTEN BY JACINTHA DANIQUE KROESE
EXQUISITÍSIMO
51 EXQUISITÍSIMO
ES Hoy os proponemos un plato muy sabroso que hará las delicias de los
NL Zarzuela is een traditioneel gerecht uit Catalonïe, Spanje en bestaat
amantes del pescado y el marisco. Esta “zarzuela” tiene un sabor a mar
voornamelijk uit vis evenals schaal- en schelpdieren en wordt gezamelijk gestooft.
impresionante y es muy saludable. Es un plato perfecto para una comida o
Vandaag stellen wij U voor, een smakelijk gerecht voor liefhebbers van vis en
cena especial. No es para nada una receta de elaboración complicada, pero
zeevruchten. Deze “zarzuela” heeft een indrukwekkende smaak en is zeer gezond.
sí laboriosa, por lo que es muy importante organizarse bien en la cocina
Het is een perfect gerecht voor een lunch of diner. Het is niet een gecompilceerd
porque hay que hacer varias preparaciones, ya que cada marisco y pescado
recept, maar wel vrij tijdrovend, dus het is zeer belangrijk om zich goed te
irá cocinado por separado para cuidar al máximo que todos estén en su
organiseren in de keuken want je hebt te maken van verschillende preparaten,
punto perfecto de cocción.
aangezien elke zeevruchten en vis afzonderlijk zal worden gekookt om de smaak en textuur te maximaliseren.
INGREDIENTES:
INGREDIËNTEN
Rape, 1 pequeño (700 g)
Congrio, 3 rodajas
Gambas, 12
Cigalas, 3
zeeduivel, 1 klein (700 g)
zeepaling, 3 plakjes
Chipirones, 2 medianos
Mejillones, 500 g
garnalen, 12
rivierkreeftjes, 3
Almejas, 500 g
Vino blanco, ½ vaso
baby inktvis, 2 middelgrote
mosselen, 500 g
Tomate maduro, 3
Cebolla, 1
kokkels, 500 g
witte wijn, ½ glas
Sal
Harina, para rebozar el pescado
rijpe tomaat, 3
uien, 1
Zout
bloem, (voor de vis)
AOVE PAR A EL CALDO:
VOOR DE BOUILLON:
Agua, 800 ml
Rape, la cabeza
water, 800 ml
zeeduivel, hoofd
Zanahoria, 1
Cebolla, 1
wortel, 1
ui, 1
Ajo, 1 diente
Laurel, 1 hoja
knoflook, 1 teentje
laurel, 1 blaadje
Perejil fresco, 3 ó 4 ramitas
verse peterselie, 3 of 4 takjes
PAR A LA PICADA:
VOOR DE SAUS :
Pan frito, 2 rebanadas
Almendras tostadas, 8 ó 10
Gebakken brood, 2 plakjes
geroosterde amandelen, 8 of 10
Perejil, unas ramitas
Ajos, 2 dientes
Peterselie, een paar takjes
knoflook, 2 teentjes
PREPAR ACIÓN:
VOORBEREIDING
1.Ponemos las almejas en remojo para que suelten la arenilla. Las
1. zet de kokkels in een beetje water om ze te weken, en zo de eventuele losse
revisamos una a una por si alguna está llena de arena. Lavamos los
zandkorrels te verwijderen. Was de mosselen en verwijder de baarden en
mejillones y les quitamos las barbas e impurezas.
onzuiverheden
2.Hacemos un caldo de pescado con la cabeza del rape, la cebolla, la
2. Maak een Bouillon met het hoofd en afsnijsels van de zeeduivel, ui, wortel,
zanahoria, el perejil, el diente de ajo y la hoja de laurel. Sazonamos
peterselie, knoflook, kruidnagel en laurier. Lichtjes kruiden (naar smaak). Aan de
ligeramente. Llevamos a ebullición y des-espumamos. Dejamos cocer a
kook brengen en afschuimen, Laten sudderen gedurende 20 minuten op ee laag
fuego lento durante unos 20 minutos.
vuur.
Arroces - Cochinillo Asado a fuego lento Cocido madrileño cocinado en puchero de barro Txuleta de vaca con curación óptima... Zonas infantiles - Reservados para eventos Zona de copas - Barras de pintxos Parking gratuito Reservas: 965 29 74 76 o restaurante@algolfo.com Avenida Locutor Vicente Hipólito, 37 Campo de Golf - 03540 (Playa de San Juan - Alicante) www.restaurantealgolfo.com
EXQUISITÍSIMO
52 EXQUISITÍSIMO
3.Mientras, abrimos los mejillones y las almejas al vapor con un poco de vino
3. Terwijl de bouillion verder kookt, stomen we de mosselen en kokkels in een
blanco. Es importante ir retirándolos a medida que se vayan abriendo porque
beetje witte wijn. Het is belangrijk om ze te ontpellen als ze openen gaan ze
terminarán de hacerse en la cazuela. Quitamos una concha al mejillón y
garen verder in de ovenschaal. Verwijder de schaal van de mosselen en kokkels.
reservamos. Colamos los caldos y reservamos.
Reserveer er twee van ieder voor de decoratie. Zeef het stoomsapje en zet deze
4.En una sartén con poco aceite, para hacer efecto plancha, damos vuelta y
opzij om af te koelen.
vuelta a las cigalas y a las gambas ligeramente sazonadas. Reservamos.
4. Verhit wat Olie in een koekepan, fruit de garnalen en rivierkreeftje lichtjes
5.Vamos a hacer el sofrito en la misma sartén donde hemos marcado el
aan bijde kanten. Bewaar ze apart..
marisco, para aprovechar bien todos los sabores. Añadimos un poco más de
5. In de dezelfde koekenpan waar we de schaal-en schelpdieren, hebbent
aceite y vertemos la cebolla y el ajo picados. Añadimos los calamares cortados
gemarkeerd gebruiken we nogmaals om zo alle aroma’s te behouden. Voeg
en anillas. Cuando la cebolla esté transparente añadimos el tomate rallado,
een beetje meer olie toe en bak er de ui en de fijngehakte knoflook in. Voeg
con un poco de azúcar para quitar su acidez. Sazonamos ligeramente.
de in ringen gesneden toe. Wanneer de uien transparante zijn voegen we de
Sofreímos lentamente removiendo de vez en cuando. Cuando el sofrito esté
geraspte tomaat toe, (een beetje suiker om het zuurgehalte te verlagen). Lichtjes
reducido, añadimos el vino blanco y un vaso del caldo de los mejillones y
kruiden en laat het langzaam garen van tijd tot tijd eventje roeren. Wanneer de
almejas. Dejamos que reduzca y se evapore el alcohol. Removemos y cocemos
saus verminderd, doe dan de witte wijn en een glas van het stoomsapje van de
durante unos 5 minutos. Añadimos más caldo hasta conseguir la consistencia
mosselen en kokkels. Laat de alcohol verdampen en de saus verminderen. Roer af
deseada.
en toe en laat het 5 minuten doorkoken. Voeg meer Bouillon to om zo de gewenste
6.Mientras se hace el sofrito, enharinamos el pescado ya cortado en rodajas
consistentie te bereiken.
anchas, y lo marcamos a fuego fuerte para sellarlo y que luego nos quede bien
6. terwijl de saus wordt gemaakt, bestrooien we de in dikke plakken gesneden
jugoso. Reservamos en la cazuela definitiva.
vis met wat bloem. zet de pan op hoog vuur om de vis zo te verzegelen om de
7.Vertemos el sofrito con las anillas de calamar en la cazuela definitiva, sobre
sappigheid te behouden. De vis gaat alvast in de ovenschaal.
el pescado, y distribuimos. Vamos añadiendo a la cazuela de forma ordenada
7. giet de saus met de inktvis ringen in de ovenschaal op de vis, en een beetje
las cigalas, gambas, almejas y mejillones. Añadimos más caldo si es necesario.
verdelen. Nu leggen we netjes de kreeften, garnalen, kokkels en mosselen in de
8.Meneamos suavemente la cazuela para que se asienten todos los
ovenschaal. Voeg indien nodig meer bouillon toe.
ingredientes. Probamos y rectificamos de sal. Dejamos cocer a fuego lento 5
8. Schut zachtjes met de ovenschaal omzo alle ingrediënten netjes te verdelen.
minutos.
We proeven het zoutgehalte (indien toevoegen naar smaak) Laat 5 minuten
9.Mientras, preparamos la picada machacando en un mortero los dientes de
sudderen.
ajo picados, las almendras tostadas, las rebanadas de pan frito y el perejil.
9. Ondertussen bereiden we het sausje in een mortier. Stamp een teentjes
EXQUISITÍSIMO
53 EXQUISITÍSIMO
Añadimos un poco de caldo (si
knoflook, de geroosterde amandelen,
no nos queda agua) y removemos.
plakjes gebakken brood en peterselie
Incorporamos la picada a la cazuela.
fijn. Voeg een beetje Bouillion toe
Hervimos unos 5 minutos moviendo
en even flink roeren. De saus bij de
ligeramente la cazuela para que la
ovenschaal toevoegen en nogmaals 5
salsa quede bien ligada. Debe quedar
minuten laten koken, schud zo nu en
una salsa caldosita.
dan zachtjes met de schaal om zo de
R E S U LTA D O
saus te verdelen en in te laten koken . Er moet een sappige jus overblijven.
Y ya tenemos una cazuela de zarzuela
R E S U LTA AT
de pescado y marisco de lujo para
Paraje la Illeta, s/n - El Campello, Alicante - Teléfono 96 563 43 71
ser degustada. Pero yo creo que
En nu kan de luxe schaal-en
estos platos ganan en sabor con
schelpdieren Zarzuela worden
el reposo, así que si puedes cocinarla
geproefd. Maar ik denk dat de smaak
con antelación, déjala reposar y
van het gerecht verbeterd U kunt het
vuelve a calentarla antes de servir.
van tevoren koken, laat staan om de
Si tu cazuela es apta para el horno
smaak te versterken en het eventjes
caliéntala en él, sino hazlo al fuego
opwarmen voor het opdienen. Als uw
suavemente.
pan geschikt is voor oven verwarmen het daarin op, anders op een laag
Con estas cantidades hemos
vuurtje.
puesto que salen 4 raciones, pero considerando raciones de plato
Met dit recept is er genoeg voor 4
único, si lo vas a presentar estas
flinke porties, maar als u meerdere
fechas como plato principal después
gangen heeft kan u er veel meer uit
de varios entrantes seguro que te
halen.
cunde mucho más als u niet een liefhebber bent van Si no eres amante de las salsas con
sauzen met “stukjes” stel ik u voor
“tropiezos” te sugiero que la
om de saus eventjes in de blender te
tritures, pero esto como siempre
tritureren, maar dit is zoals altijd
es para gustos. Puedes darle un
ieder zijn smaak. U kunt een vleugje
toque picante a la zarzuela añadiendo
pittigheid toevoegen aan de Zarzuela,
guindilla o cayena al sofrito o
door een pepertje of cayenne toe te
añadiendo pimienta al pescado y la
voegen . ook kan u een beetje peper
picada.
over de vis strooien voor het bakken.
“
“
Que aproveche y hasta pronto con una buena y tradicional receta.
Eetsmakelijk en tot gauw met een nieuw overheerlijk en traditioneel spaans recept
“
“
Cocktail , wine and tapas chillout bar Wine tasting with our sommelier.
Cata de vinos con nuestro sumiller.
Events , Live music and parties
Eventos , Musica en vivo y fiestas.
More than a bar, it´s your house where everybody become friends.
Mas que un bar, es tu casa donde todos somos amigos.
Monday to Saturday from 6.00 pm to 2.00 am Lunes a sabado de las 18.00 hasta las 2.00
wine o´clock bonalba
620774578
Bonalba golf , Calle del Vespre 5 ( rotonda comercial local 5 ) 03110 Mutxamel EXQUISITÍSIMO
54 EXQUISITÍSIMO
KANAIIA CENTRO Restaurante & Copas Urban food, informal, divertido y fresco ENTRE VISTA A PATRICK MANQUE T TE
ES De larga tradición hostelera,
How could you define the philosophy
inició su formación en escuelas de
of kanaiia?
gastronomía de Francia y Suiza.
Kanaiia arose from a personal concern to create a restaurant for
Tras una larga trayectoria por
everyone. Young people, older people,
diversos restaurantes de toda Europa,
tourists and anybody purchasing .
actualmente capitanea el restaurante y local de copas Kanaiia.
Why is it different from other restaurants in the area?
¿Cómo podrías definir la filosofía de
With Kanaiia we wanted to break
Kanaiia?
schemes. We wanted to create a place
Kanaiia surgió de una inquietud
that highlighted interior, her food
personal por crear un restaurante
and service... and I think that we
para todos los públicos: Jóvenes,
have succeeded!
mayores, gente del pueblo, turistas y
I wanted to express my way of
de cualquier poder adquisitivo.
working and see the restoration from a modern perspective, fusing
¿Por qué es diferente a otros
tradition with the trends of today.
restaurantes de la zona? Con Kanaiia quisimos romper
What is your main attraction?
esquemas. Queríamos crear un local
It is a place for everyone! and our
que destacara por su interior, comida
slogan is INFORMAL, FRESH AND
y servicio... y creo que lo hemos
FUN
conseguido! Quería plasmar mi forma de trabajar
Can you visit throughout the day?
y ver la restauración desde una
Yes, the Kanaiia is open from 12 until
perspectiva moderna, fusionando
the 01,30 for drinks, and kitchen
tradición con las tendencias de hoy
hours for lunch and dinner
¿Cuál es vuestro mayor atractivo?
How your kitchen is inspired?
¡Es un local para todos! Y como dice
The kitchen represents my personal
nuestro eslogan INFORMAL, FRESCO
view of a menu for all tastes. It is a journey around the world Recalling
Y DIVERTIDO personal de una carta para todos
EN With long tradition in the catering
flavors and recipes that I liked and
¿Se puede visitar durante todo el
los gustos. Es un viaje por el mundo
section, started his training at
like.
día?
recordando sabores y recetas que
schools of gastronomy in France and
Si, el Kanaiia esta abierto desde
siempre me han gustado.
Switzerland.
la noche para tomar copas y con
¿Cuál es tu plato favorito de kanaiia?
After a long career at various
My intention is that, whatever dish
horario de cocina para comidas y
Mi intención es que sea cual sea el
restaurants from all over Europe, He is
that you try, you have wanted to come
cenas
plato que pruebes, tengas ganas
currently the captain of the night bar
back to try another. I like each one
de volver a probar otro. Me gustan
and restaurant Kanaiia.
of them.
¿En qué se inspira su cocina?
What is your favorite dish of kanaiia?
las 12 de mediodía hasta la 01:30 de
todos.
La cocina representa mi visión EXQUISITÍSIMO
55 EXQUISITÍSIMO
C/ Blasco Ibañez, Local 24 03710 - Calpe (Alicante) Telf.: 966 933 612 E-mail: calpecentro@kanaiia.com Web: www.kanaiia.com
EXQUISITÍSIMO
56 EXQUISITÍSIMO
NOTICIAS/NEWS EVE & SOFIA BY MARCEL WANDERS Nueva colección de baldosas cerámicas para el revestimiento de interiores, firmada por Marcel Wanders para Cerámica Bardelli. Creada mediante técnica de bicocción y completamente decorada a mano, Eve está disponible en cinco variantes de colores diferentes para componer libremente en todos sus lados, y permite diferentes soluciones de colocación. Puedes ver la colección completa en Marset Interiorismo.
16-18 DE JUNIO NUE VA PORSCHE DAYS MURCIA El próximo mes de junio, una vez más, tendrá lugar una nueva convocatoria para los amantes de la marca Porsche. Rubén López impulsor de los PDM ha conseguido reunir a más de cien asistentes llegados de toda Europa Para más información puedes visitar su página web www.porschedaysmurcia. com o su página Facebook @porschedays.murcia
INAUGURACIÓN “KANAIIA UNLIMITED” EN CALPE El pasado día 7 de abril tuvo lugar la inauguración del nuevo “Kanaiia unlimited” en Calpe. Un nuevo espacio para disfrutar de la comida, con un nuevo estilo que rebosa diseño por cada rincón, en sus diferentes ambientes. Con una carta renovada al estilo “urban food”, en la que prima la calidad. Dónde se pueden encontrar nuevas creaciones de platos de autor cada semana, postres caseros y un menú especial de mediodía a un precio muy competitivo 14,95€. Calle Blasco Ibañez, 24 03710 Calpe Reservas 966 93 36 12
EXQUISITÍSIMO
C/ Pintor Agrasot, 3 bajo 03001 Alicante TelĂŠfono +34 965 20 4048