Nº4 MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE - GRATIS MAGAZINE
El coche de
tus sueños
4 EXQUISITÍSIMO
EDITORIAL DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com
FRENEZY
DISEÑO Y MAQUE TACIÓN
6
DESIGN AND L AYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN
BRAZZAVILLE Apartamento
timon@anckla.com FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHY IVÁN JIMÉNEZ fotoivanjimenez@gmail.com HUMPHREY ELBERS humphreyelbers@gmail.com TRADUCCIÓN TR ANSL ATION JACINTHA DANIQUE KROESE
IMPRESIÓN PRINTING LIBECROM COLABORADORES PARTNERSHIP RUMBO.ES, COMUNITATVALENCIANA.COM/, & JACINTHA DANIQUE KROESE DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837
Rumbo
14-21
PUERTO BLANCO Patrick Manquette
22-23
Triora MEANINGFUL LIFE
26-28
IGUANA BEACH Matias Guerra
japino181@gmail.com
8-12
33
Summer BARBECUE
34-37
Xaló ALICANTE
38-44
KANAIIA CENTRO Patrick Manquette
46-47
Festivities OF SUMMER
48-55
News
56-58
info@magazine-exquisitisimo.com www.magazine-exquisitisimo.com Facebook @exquisitisimomagazine
Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A 769-2016
EXQUISITÍSIMO
6 EXQUISITÍSIMO
FRENEZY Entrevista a Patrick Dwyer CHEF DEL RESTAUR ANTE FRENEZ Y EN ALIC ANTE
ES El Chef Patrick Dwyer nació en Sudáfrica en 1977
¿Y el más sobrevalorado? En un estudio
ha trabajao como chef en los mejores restaurantes
internacional publicado en el Wall Street Journal
como el restaurante “Friends” en London, propeidad
entre más de 20.000 personas en 20 países, se
de Elton John, cantante, pianista y compositor
eligió la cocina francesa como la más sobrevalorada
internacional. En la década de los 80, Patrick vivió
de todas las cocinas. Incluso el francés estuvo
en Sudamérica dónde abrió su propio restaurante
de acuerdo. Francia puede tener influencia
“Patrick” en Caracas – Venezuela en 1983. El cual,
prácticamente en toda la cocina occidental y
unos años más tarde, fué considerado el mejor
define los términos, pero parece que ya no nos
restaurante de Venezuela.En 2012, Patrick fué
impresionan.
nombrado chef ejecutivo del restaurante “Viva la Vida” en Limassol – Chipre, consiguiendo el “best restaurant
¿Cuál sería tu última cena y que beberías? Un
of Limassol” un año más tarde. Desde Septiembre de
simple plato enorme de langostinos gigantes a
2016 el chef Patrick se instaló en Alicante, dónde es el
la parrilla sobre una cama de Champagne blanc
chef ejecutivo del restaurante FreneZy.
de beurre. acompañado por el Thelema Estate Chardonnay sudafricano. Y para acabar una botella
¿Cómo entraste en el mundo del restaurante?
de Sauternes Chateau d ‘ Yquem de postre!
Muchos cocineros responden a esta pregunta con
a los socios del multimillonario que financió el
“Aprendí de mi abuela” y esos clichés. Mi pasión
restaurante y trajeron con ellos el espectro de la alta
¿Cómo terminaste en Alicante? Vine de vacaciones
vino de un intenso interés en las artes, grandes
sociedad venezolana. Esto me permitió volar con
a España y conocí a los dueños del restaurante
compositores y artistas, como Careme y Escoffier.
frecuencia a muchos lugares en aviones privados...”
Frenezy, recientemente reformado. Así que acepté
¡Vida en el carril rápido!” El restaurante Patrick
su desafío de ser el chef ejecutivo de su cocina en el
Nací en Kenia en la época Colonial. Mis padres
era citado como uno de los mejores restaurantes de
restaurante.
tenían una enorme finca de café y pasaron la
América del sur en aquel momento. ¿Lo peor de ser cocinero? Todo el mundo quiere
mayor parte de su tiempo cazando, jugando a polo y en lujosas fiestas. Cuando llegué a secundaria,
¿Su momento profesional más memorable?
entré a un internado en Eton, cerca de Londres.
Haciendo un “tête à tête” almuerzo privado para la
Siempre me he sentido artístico y mi primer
Reina Beatrix y el Príncipe Klaus de Holanda, cuando
¿Que te viene a la mente al ver las siguientes
sueño era ser concertista de piano. Para ello logré
recibí una carta de agradecimiento personal del
palabras?
séptimo grado en el colegio deTrinity of Music
Palacio en La Haya.
Ketchup. Niños sin vigilancia corriendo por el
de Londres. Mi padre horrorizado con la idea de
darte el “mejor consejo”
restaurante
que fuera músico, se llevó una decpción mayor
¿Qué te gusta cocinar en casa para tu familia?
Estrella Michelin. Bueno tener una, devastador
cuando le dije que quería ser chef. Empecé como
Nadie en mi casa obtiene mi cocina. Mi clientes del
perderla.
aprendiz en el prestigioso Royal Swazi Spa Hotel en
restaurante son mi familia.
Food. “Cuando usted come en un lugar, y unos
Sudáfrica, refugio de ricos y famosos. Fueron 3 años
meses más tarde recuerda lo que comió, fue una
agotadores, con una brigada de más de cien chefs.
¿Qué tipo de cocina consideras más subestimada?
gran comida. Si no recuerda lo que comió, algo
Varios restaurantes y fastuosos banquetes para más
La cocina Sudamericana es muy diversa, como
estaba mal. No comía, se alimentó como una oveja”.
de mil huéspedes.
resultado de las diversas altitudes. En general, la
Dicho por Andre Soltner, un cocinero francés muy
cocina es rica en carbohidratos, usando patatas,
famoso y propietario del restaurante “Lutece” en
¿Realmente has trabajado para Elton John? Conocí
pan, arroz, maíz y yuca, pero la cocina de la región
Nueva York.
a Elton en Londres, él necesitaba un chef para una
montañosa incluye más carne y fruta, especialmente
Tripadvisor. A menudo una pizzería obtiene el
comida en su casa cerca de Harrods. Entonces me
plátanos. Ecuador por ejemplo, es hogar de
top en el ranking. Pero un restaurante popular no
ofreció el puesto de chef ejecutivo para su nuevo y
diferentes ceviches, incluyendo el popular ceviche de
siempre significa un buen restaurante.
famoso restaurante “Friends” en Covent Garden.
camarón en un charco de salsa de tomate.
¿Qué es lo más divertido siendo un cocinero?
¿Cual es tu plato favorito? El bollo de pescado:
Espero que los días de trotamundos hayan
Siempre intento divertirme, el punto culminante
pescado cocido con comino, achiote, tomate,
terminado. Establecerme en Alicante y poner todos
fue los diez años que pasé en América del sur y en
pimientos, cebollas, ajo, servido en una hoja de
mis esfuerzos en poner Frenezy firmemente en el
mi restaurante “Patrick”. Tuve la suerte de conocer
plátano y coronado con ceviche de camarón.
mapa culinario.
Y nuestra última pregunta: ¿y ahora qué?
EXQUISITÍSIMO
8 EXQUISITÍSIMO
BRAZZAVILLE APARTAMENTO El Campello BY ROB INSON RENTAL S REF. R 2 0 0 0
DORMIR EN BR AZZAVILLE
SLEEP IN BR AZZAVILLE
ZU GAST BEI IN BR AZZAVILLE
ES Este único apartamento (90 m2) se ha adaptado
EN This unique apartment (90m2) has been
NL Dit unieke appartement (90m 2) is onlangs
recientemente y es nuevo en el mercado.
recently converted and is new to the market.
omgebouwd en is nieuw voor de markt.
Situado en el pintoresco pueblo de “El Campello”,
Set in the picturesque town of El Campello, only
Gelegen in het schilderachtige stadje van El
a 20 minutos del aeropuerto y con todas las
20 minutes from the airport and with every
Campello, op slechts 20 minuten van de luchthaven
comodidades en la zona, esto es una opción ideal
facility on the doorstep, this really is an ideal
en met alle faciliteiten in de buurt, dit is een ideale
para tus vacaciones. Cerca a la playa, bares,
holiday choice. Close to the beach, bars, several
vakantie keuze. Dicht bij het strand, bars, diverse
restaurantes y a poca distancia de las paradas de
restaurants and within walking distance to bus
restaurants en op loopafstand van het bus-en
autobús y tranvía.
and tram stops.
tramhaltes.
Entrando en el apartamento, encuentras un
Entrance into an airy and spacious living/dining
Ingang in een luchtige en ruime woon/eetkamer
luminoso y amplio salón / comedor con sofás
area with comfortable couches, coffee table and
met comfortabele banken, een salontafel en een TV.
cómodos, una mesa de café y TV.
TV. EXQUISITÍSIMO
10 EXQUISITÍSIMO
ES La cocina es compacta, pero tiene todo lo necesario incluyendo: lavavajillas, lavadora/secadora, cafetera, exprimidor, etc. La habitación doble está muy bien decorada con un armario empotrado, iluminación de pared, espejo adornado, etc. Desde aquí usted encontrará un hermoso patio de baldosas. El lujoso cuarto de baño tiene una bañera grande, ducha con baldosas, tocador con espejo y WC. A cincuenta metros o un minuto andando, le llevará a la parte trasera del complejo, y desde aquí tienes acceso a la playa. El Campello es una hermosa ciudad con propio puerto afueras de la cosmopolita ciudad de Alicante. Hay una parada de tranvía y autobús en el barrio y todo lo necesario para una gran fiesta aquí. A pie del paseo marítimo donde hay un gran variedad de restaurantes y bares. EN The kitchen is compact with everything you need including dishwasher, washing machine/dryer,, coffee-maker, juicer etc. The generous double bedroom is nicely furnished with a fitted wardrobe, wall lights, ornate mirror etc. From here you can stroll out onto a pretty tiled courtyard. The luxurious bathroom has a large corner bath, fully-tiled walk-in shower, a vanity unit with mirror and toilet. Fifty metres away or a one minute stroll will take you to the rear of the property and from here you can access the beach. El Campello is a beautiful marina town just outside the cosmopolitan city of Alicante. There is a tram and bus stop nearby and everything you need here to enjoy an amazing holiday. Stroll down to the local promenade where you will find an extensive choice of restaurants and bars.
NL De keuken is compact met alles wat u nodig hebt inclusief vaatwasser, wasmachine/droger, koffiezetapparaat, juicer enz.De Royale Tweepersoonskamer is mooi ingericht met een ingebouwde garderobe, wandverlichting, sierlijke spiegel enz. Vanaf hier komt u op een mooie betegelde binnenplaats. De luxe badkamer heeft een groot hoekbad, een volledig betegelde inloopdouche, een wc met spiegel en toilet. Vijftig meter of één minuut lopen brengt u naar de achterkant van het complex en hiervandaan heeft u toegang tot het strand. El Campello is een prachtige haven stad net buiten de kosmopolitische stad Alicante. Er is een tram- en bushalte in de buurt en alles wat u hier nodig heeft voor een geweldige vakantie. Wandelend naar de promenade waar u een uitgebreide keuze aan restaurants en bars vindt. EXQUISITÍSIMO
11 EXQUISITÍSIMO
APARTMENT REF. R 2 0 0 0
EXQUISITÍSIMO
12 EXQUISITÍSIMO
ES Si te encanta el marisco está en el lugar correcto en El Campello. Se puede disfrutar de pescado fresco del día en una de varios restaurantes en el puerto. ¿Te apetece un día agradable y acogedor en familia? Coge el tranvía (con aire acondicionado) hacia Benidorm. Allí puede ir de compras y cenar en la parte antigua de la ciudad. Para los niños mayores existe también la zona de discotecas. Para las familias cual les gusta el acción esta el parque de atracciones Terra Mítica. Para los amantes de la naturaleza hay Terra Natura, lleno de animales silvestres y salvajes junto con un parque acuático. Aqualandia es uno de los parques acuáticos más grandes de la costa de España.
EN If you like seafood you can enjoy fresh catch of the day in one of the eateries by the harbour. For a fun family day out, why not take the air-conditioned TRAM to Benidorm. There are several theme parks here including Terra Mitica, an amusement park with themed rides and shows and Terra Natura, a wildlife and water theme park complex. Aqualandia is an outdoor water park in landscaped gardens and Mundomar an animal park with sea-life and dolphin shows, ideal for the younger members of the family.
NL Als U van zeevruchten houd bent u in El Campello op de goede plaats. U kunt genieten van verse vangst van de dag in een van de vele eetgelegenheden aan de haven. Zin in een leuke en gezellige familiedag?? Pak de TRAM (vorzien van airconditioning) naar Benidorm. Daar kan u gezellig winkelen en dineren in het oude stads gedeelte. Voor de iets ouder kinderen is daar ook de disco zone. Voor de families die van aktie houd is her atractie park Terra Mitica een prachtig pretpark. Voor de natuurliefhebbers is er Terra Natura, vol met wilde dieren en een waterpark. Ook is er Aqualandia 1 van de grootste water pretparken aan de Spaanse kust. EXQUISITÍSIMO
14 EXQUISITÍSIMO
RUMBO
Si tuvieras 20.000 € para viajar gratis durante un año, ¿cómo los gastarías? If you had €20,000 for free travel for a year, how would spend it? 20.000€ aan reisgeld voor een jaar, Hoe zou u het besteden?
WWW.RUMBO.ES
ES Estudios recientes revelan las 8 experiencias
EN Recent studies reveals the 8 experiences that
NL Wij onthullen U de 8 ervaringen die de
que los españoles quisieran hacer antes de morir y
the Spaniards would like to do before dying, and
spanjaarden zou willen doen voordat ze dood gaan,
cómo satisfacerlas durante un año.
how to fulfill them throughout a year
en hoe daaraan te voldoen in minder dan een jaar
La mayoría de cosas que los españoles desearían
The majority of things that the Spaniards would
Een van de hoogste wensen op de lijst van dingen
hacer antes de morir están relacionadas con los
like to do before dying are related to traveling: see
die de spanjaarden zou willen doen voor hun dood,
viajes: ver auroras boreales, visitar el Gran Cañón
northern lights, visit the Grand Canyon or walk
hebben bijna allemaal te maken met reizen. Het
o pasear por la Gran Muralla china se encuentran
over the great wall of china are among the most
noorderlicht te zien, een bezoek aan de Grand
entre las experiencias más deseadas.
desired experiences.
Canyon of een wandeling over de Grote Muur van
Con las vacaciones de verano a la vuelta de la
With the holidays or summer just around the
esquina, son muchos los españoles que revisan
corner, there are many Spaniards who review
Met de zomervakantie om de hoek, zijn er veel
su “bucket list” o lista de cosas que desearían
their “bucket list” or list of things that would like
spanjaarden, die hun “bucket list” of een lijst van
hacer antes de morir. Según un estudio de la
to do before dying. According to a study by the
dingen die ze graag zou willen doen voor hun
agencia de viajes online Rumbo, la mayoría de esas
online travel agency, most of these experiences
dood no ff gauw na kijken. Volgens een studie
experiencias están relacionadas con viajar, y un 75%
are related to travel, and 75% of Spaniards are
van het online reisbureau “Rumbo”, Staan de
de los españoles se muestra optimista y cree que
optimistic and believes that they will complete
meeste wensen in verband met reizen. 75% van de
cumplirá la mayoría de ellas a lo largo de su vida.
most of them throughout their lives.
spanjaarden zijn optimistisch en denken dat ze de
china behoren tot de meest gewenste ervaringen.
meeste kunnen voldien tijdens hun leven. EXQUISITÍSIMO
15 EXQUISITÍSIMO
RECORRER EL C AMINO INC A HA S TA MACHU PICCHU ES 48 kilómetros de sinuosos senderos dan forma al Camino Inca clásico que desemboca en la ciudad sagrada de Machu Picchu. Uno de cada cuatro (26%) desearía vivir esta experiencia al menos una vez en la vida. Para que el viaje sea completo, se recomienda viajar a la cercana localidad de Cuzco durante la semana del 24 de junio, coincidiendo con la época del solsticio de invierno en Perú y con la celebración del Inty Raymi, una recreación de la fiesta inca que rinde tributo al dios Sol. WALK THE INCA TRAIL TO MACHU PICCHU EN 48 km of winding paths give shape to the classic Inca Trail that leads you to the sacred city of Machu Picchu. One of every four (26%) would like to live this experience at least once in his life. To make the trip complete, we recommend that you travel to the nearby town of Cuzco during June, coinciding with the time of the winter solstice in Peru and with the celebration of Inty Raymi, a recreation of the inca Festival that pays tribute to the Sun God. HET WANDELPAD VAN HET INCA TR AIL NA AR MACHU PICCHU NL 8 kilometer van kronkelende paden aan de klassieke Inca Trail die eindigt in de heilige stad Machu Picchu. Eén op de vier (26%) zou graag deze ervaring ten minste eenmaal in het leven beleven. Om de reis is voltooid te maken, is het aanbevolen om naar de nabijgelegen stad Cuzco te reizen. in de week van de winterzonnewende in Peru in eind juni, is er ook de viering van de Inty Raymi, een re-enactment van de inca festival een hommage aan de zonnegod. 1. MACHU PICCHU, PERÚ
EXQUISITÍSIMO
16 EXQUISITÍSIMO
VISITAR EL G R AN C AÑÓN Y L A S VEG A S ES A pesar de no ser el más extenso, ni tampoco el más profundo, el Gran Cañón de Colorado es posiblemente el más emblemático de todos, y aparece en la lista de deseos de casi la mitad (41%). Por otro lado, Las Vegas aparece también en esta lista (27%) y ambos destinos están a sólo 200 kilómetros de distancia. Así que, de paso que se visita el Gran Cañón, se puede probar suerte en la ciudad del pecado, y tachar dos experiencias de la lista de un plumazo. VISIT THE GRAND CANYON AND LAS VEGAS EN Despite not being the most extensive, neither the deepest, Grand Canyon is possibly the most iconic and famous of all, and appears in the bucket list of almost half (41%). On the other hand, Las Vegas also appears in this list (27%) and both destinations are only 200 kilometers away. So visit the Grand Canyon while your there, and try your luck in the city. This way you delete two experiences of the list in one fell swoop. EEN BEZOEK A AN DE GRAND CANYON EN LAS VEGAS NL Hoewel het niet de langste, noch de diepste van de Colorado is de Grand Canyon misschien wel de meest iconische en bekenste van allemaal, en verschijnt vaak op de lijst van wensen, bijna de helft (41%). Tevenals Las Vegas wordt die ook vaak wordt weergegeven (27%), en beide bestemmingen liggen op ongeveer 200 km afstand. Dus, als u een bezoek brengt aan de Grand Canyon, kunt u tergelijkertijd uw geluk in in de gelukststad proberen., en zo twee vliegen in één klap te ervaringen en af te strepen op de lijst. 2. GRAND CANYON & LAS VEGAS VISITAR L A S PIR ÁMIDE S DE EG IP TO ES Un 37% desearía viajar a Egipto y ver sus famosas pirámides en algún momento de su vida. Para disfrutar la visita al máximo, se recomienda evitar las fechas más calurosas y también las más elegidas por los turistas, por lo que octubre es el mes perfecto para completar esta experiencia. VISIT THE PYRAMIDS OF EGYPT EN 37% would like to travel to Egypt and see its famous pyramids at some point in their lives. To enjoy the visit to the maximum, is recommended to avoid the hottest dates and also the most chosen by tourists, so October is the perfect month to complete this experience. BEZOEK DE PIR AMIDES VAN EGYPTE NL 37% zou op een bepaald punt in hun leven, willen reizen naar Egypte en bezoek te brengen aan de beroemde piramides. Om maximaal te kunnen genieten van het bezoek is het is aanbevolen om in de heetste periode te vermijn, ook omdat het de meest gekozen tijd voor toeristen is en dus erg druk. oktober is de ideale maand om deze ervaring te belebven.
3. PYRAMIDS EGYPT EXQUISITÍSIMO
17 EXQUISITÍSIMO
4. THE CANALS OF VENICE PASEAR POR LOS CANALES DE VENECIA ES Un 34% desearía pasear por la ciudad de los canales al menos una vez en su vida. En Venecia viven poco más de 50.000 vecinos, pero cada año la ciudad recibe más de 10 millones de turistas. Cuesta encontrar un momento en el año en el que Venecia no esté llena de visitantes, por lo que una fecha recomendada para visitarla sería febrero, coincidiendo con el Carnaval. La cantidad de turistas será una molestia mínima, y es que en esas fechas la ciudad disfruta de uno de sus momentos más brillantes del año. STROLL ALONG THE CANALS OF VENICE EN 34% would like to stroll through the city of canals at least once in their life. In Venice there are a little over than 50,000 residents, but each year the city welcomes more than 10 million tourists. It’s hard to find a time in the year in which Venice isn’t full of visitors, so we recommended to visit that February would be the best time, coinciding with the Carnival. The amount of tourists will be a minimal discomfort, as well as the city enjoys one of their brightest moments of the year. EEN BOODTOCHT DOOR DE GR ACHTEN VAN VENETIË NL 34% zou willen wegdromen en varen door de grachten van deze mooie stad. minstens eenmaal in hun leven. En Venetië wonen er maar 50.000 inwoners, maar elk jaar ontvangt de stad meer dan 10 miljoen toeristen. Het is moeilijk om een moment in het jaar te vinden wanner Venetië niet vol is met bezoekers, onze aanbevolen datum om Venetië te bezoeken zou toch in februari te zijn, tegerlijkertijd met het beroemde carnaval. Er zal maar een klein aantal toeristen zijn, in dat seizoen is de stad en de omgeving op zijn mooist dus een van de meest briljante momenten van het jaar om het te bezoeken. EXQUISITÍSIMO
18 EXQUISITÍSIMO
CAMINAR POR LA GRAN MURALLA CHINA ES La Gran Muralla China tiene 21.196 kilómetros de extensión, el equivalente a recorrer la distancia entre Madrid y Shangai, ida y vuelta. A pesar de su longitud, un 33% incluye este destino en su lista de deseos. Para evitar aglomeraciones de turistas y de paso los periodos más calurosos y lluviosos, viajar en mayo es la opción más recomendable para completar esta experiencia. WALKING THE G RE AT WALL OF CHINA EN The Great Wall of China is 21.196 kilometers long, the equivalent of covering the distance between Madrid and Shanghai, and back. Despite its length, 33% includes this destination on their bucket list. Best is to avoid crowds of tourists and the hottest and rainy periods, try to travel in may as it is the most recommended option for completing this experience. MA AK EEN WANDELING OVER DE CHINESE MUUR VAN CHINA NL De grote muur van China heeft 21.196 km lengte, het equivalent van de afstand tussen Madrid en Shanghai, heen en terug. Ondanks haar lengte heeft 33% deze bestemming op hun verlanglijstje. Om grote menigten en toeristen te vermijden en daarmee ook de warme en regenachtige periodes, is in mei de beste optie om deze ervaring te vervullen.
5. THE G RE AT WALL OF CHINA
EXQUISITÍSIMO
20 EXQUISITÍSIMO
VISITAR L A S MALDIVA S ES Formada por 1200 islas, de las cuales 200 están totalmente deshabitadas, la República de las Maldivas es el paraíso soñado para numerosos amantes del submarinismo gracias a sus arrecifes de coral, y también está incluida en la lista de deseos de un 30% . Para sacarle el mayor partido al viaje y evitar el monzón seco, la época ideal para volar a Maldivas es la comprendida entre noviembre y abril. VISIT THE MALDIVES EN Formed by 1200 Islands, of which 200 are completely uninhabited, the Republic of Maldives is a paradise for many lovers of scuba diving thanks to its coral reefs, and is also included on the bucket list of 30%. To get the most out of the trip, avoid the dry monsoon. the ideal time to fly to Maldives is in between November and April. BEZOEK DE MALDIVEN NL Gevormd door 1200 eilanden, waarvan 200 onbewoond, is de Republiek van de Malediven is het meest gedroomde paradijs, speciaal voor de vele duik liefhebbers dankzij de prachtige koraalriffen, ook deze lokatie is opgenomen in de lijst van de wensen met maar liefst 30%. Om het meeste uit uw reis te halen en vermijd de droge moesson, de ideale tijd om te vliegen naar de Malediven is tussen November en April.
6. MALDIVES VER AURORAS BOREALES ES Esta es la experiencia más deseada. Un 46% desearía ver auroras boreales en algún momento de su vida. Estas luces multicolor se crean en los cielos de zonas especialmente gélidas. Por eso Noruega es uno de los destinos recomendados para disfrutar de este fenómeno. SEE THE NORTHERN LIGHTS EN 46% of the people would like to see northern lights at some point in their lives. These multicolored lights are created in the skies of especially icy areas. That’s why Norway is one of the recommended destinations to enjoy this phenomenon. The best time to see this natural wonder is during the first week of November, that time of the year where there are less clouds in the Norwegian sky. ZIE HET NOORDERLICHT NL Dit is de meest gewenste vakantie door de 46% zou graag het noorderlicht zien, op een bepaald punt in hun leven. Deze multi-kleuren lichten worden gemaakt in de hemel van de gebieden waar het erg koud is. Dat is de reden waarom Noorwegen een van de aanbevolen bestemmingen is om te genieten van dit fenomeen. In november is het de beste tijd om dit te bewonderen, vanwege de wolken.
7. T H E N O R T H E R N L I G H T S EXQUISITÍSIMO
21 EXQUISITÍSIMO
SUBIR AL EMPIRE S TATE BUILDING , EN NUE VA YORK ES Desde su inauguración en mayo de 1931, el Empire State Building se ha convertido en un icono para la ciudad de los rascacielos y un 25% desearía subir a su piso más alto al menos una vez en la vida. Además, un 22% también se siente atraído por la idea de celebrar el año nuevo en Times Square, así que esta sería la fecha recomendada para cruzar el Atlántico y matar dos pájaros de un tiro. CLIMB THE EMPIRE S TATE BUILDING , IN NE W YORK EN Since its inauguration in May 1931, the Empire State Building has become an icon for the city of skyscrapers and 25% would like to climb the highest floor, at least once in life. In addition, 22% also is attracted to the idea of celebrating new years eve in Times Square, so this would be the recommended date to cross the Atlantic ocean, and kill two birds with one stone. HE T EMPIRE S TATE BUILDING IN NE W YORK BEKLIMMEN NL Sinds de opening in mei 1931, is het Empire State Building uitgegroeid tot een icoon voor de stad van wolkenkrabbers en 25 procent de hoogsteminimaal 1 keer in zijn leven willen beklimmen. Bovendien, wordt 22% ook aangetrokken tot het idee van het vieren van het nieuwjaar op Times Square, dus dit zou de aanbevolen datum zijn om de Atlantische Oceaan over te steken, en kunt u twee vliegen in één klap doden. 8 . EMPIRE S TATE BUILDING , NE W YORK EXQUISITÍSIMO
22 EXQUISITÍSIMO
RESTAURANTE PUERTO BLANCO Entrevista a Patrick Manquette CHEF PUERTO BLANCO
ES Junto al pequeño puerto de Calpe encontramos el
EN Near the small port of Calpe we found the
NL Pal aan de kleine haven van Calpe is er het
Restaurante Puerto Blanco, el cual abrió sus puertas
restaurant “Puerto Blanco” which opened its doors
restaurant “Puerto Blanco te vinden, Het restaurant
en 1998. Desde el 2006 tomo el mando Patrick M. y
in 1998. Since 2006 Patrick M. took command and
opende zijn deuren in 1998. In 2006 nam Patrick
sigue la tradición de su padre. Un restaurante donde
follows the tradition of his father. A restaurant where
M. het stokje van zijn vader over, en volgt de familie
puedes disfrutar del buen gusto sin perder los sabores
you can enjoy the tasteful dishes without losing the
traditie. Puerto Blanco is een restaurant waar u
tradicionales. Tenemos el placer de hablar con Patrick
traditional flavors. We have the pleasure to talk with
kunt genieten van de smaakvolle gerechten zonder
M. sobre su restaurante, platos, productos, deseos y
the owner, Patrick M. about his restaurant, dishes and
de originele smaken te verliesen. Wij hebben het
mucho mas...
products, wishes and much more...
genoegen, om met Patrick M. Te praten over zijn restaurant, gerechten en producten, wensen en nog veel meer...
EXQUISITÍSIMO
23 EXQUISITÍSIMO
¿Cómo puedes explicar Puerto Blanco? El
How do you explain Puerto Blanco? The restaurant
Hoe omschrijft U Puerto Blanco? Het restaurant
restaurante surgio del cariño y dedicacion con
emerged from the love and dedication with
kwam tot stand door de liefde en toewijding om de
la inquietud de hacer las cosas bien y ofrecer a
the concern of do the right thing and offer our
juist dingen te doen en zo onze klanten een unieke
nuestros clientes un lugar unico para disfrutar.
customers a unique place to enjoy.
plek te bieden om te genieten.
¿Por qué es diferente a otros restaurantes en
Why it is this restaurant different from others
Hoe verschilt U restaurant van andere restaurants
la zona? Creo que cualquier restaurante busca
in the area? I think that any restaurant searches
in de omgeving? Ik denk dat elk restaurant
y espera su propia fórmula y esperanza al éxito,
and hopes for his own formula and hope to be
zoekt en hoopt op zijn eigen formule en daarbij
nosotros también. Tal vez porque nosotros somos
successful, we at Puerto blanco also. Perhaps
het succes, wij natuurlijk ook. Misschien omdat
una empresa familiar con 35 años de experiencia.
because we are a family company with 35 years of
wij een familie bedrijfzijn en al 35 jaar ervaring
Intentamos dar el mismo ambiente familiar a
experience. We try to give the same familiar feeling
hebben. Dat vertrouwde familie gevoel willen ook
nuestro clientes y equipo.
to our clients with our friendly team.
overbrengen aan onze klanten Door een warme en
¿Qué nos quieres ofrecer con tus platos?
We do you want to bring on, with your dishes?
Queremos ofrecer una cocina original,
We offer an original cuisine, keeping traditional
Wat wilt u overbrengen met uw gerechten? Wij
manteniendo los sabores tradicionales. En un
flavors. In a relaxing and quiet space.
bieden een originele gerechten, en we houden van
speciale sfeer te bieden.
de traditionele smaken. Dit serveren we in een
espacio relajado y tranquilo. How do you get a relaxing and quiet space? The
ontspannen en rustige ruimte.
¿Cómo consigues un espacio relajado y tranquilo?
restaurant is located in a unique environment,
El restaurante esta localizado en un entorno único,
with breathtaking views, an exotic garden and
Hoe creer je een ontspannen en rustige ruimte?
tenemos vistas impresionantes, un jardín exótico
a small pond. With the professional team and a
Het restaurant bevindt zich in een unieke
y una pequeña laguna. Con el equipo profesional
different menu we try to give you an unforgettable
omgeving, hebben adembenemend uitzicht,
y una carta diferente podemos dar un servicio
service.
een exotische tuin en een kleine vijver. Met het professionele team een uniek menu kaart
inolvidable. What is it like in your day to day in Puerto Blanco?
kunnenwe u een onvergetelijke service bieden.
¿Qué es lo que mas te gusta de tu día a día en
Every day is different and and is a new challenge.
Puerto Blanco? Cada dia es diferente y un desafio
But we do everything with a great team supporting
Wat vind u het fijnst aan uw dag tot dag in
nuevo. Pero con un gran equipo que me apoya
me to achieve the satisfaction of our customers.
Puerto Blanco? Elke dag is anders en een elke keer weer een uitdaging . Met een geweldig team
hacemos todo por conseguir la satisfaccion de nuestros clientes. ¿Cuál crees que es la tendencia del momento?
What do you think is the trend of the moment?
dat mij ondersteunt, doen we er alles aan om de
Trends change more and more rapid and famous
tevredenheid van onze klanten te berijken.
TV programmes... Wat is volgens u het trend van dit moment? De
Las tendencias cambian cada vez mas rapido y los programas famosos de la tele...
What is the biggest challenge in your work? To
trends veranderen elke keer sneller en de bekende
keep & get satisfied customers and a motivated
programma ‘ s van de T.V...
¿Cuál es el mayor desafío en tu trabajo? Es
team. Without good team and customers Puerto
mantener y obtener clientes satisfechos y un
Blanco would not exist.
Puerto Blanco no existiría.
Wat is de grootste uitdaging in van u werk? Het behouden en het krijgen van tevreden klanten
equipo motivado. Sin un buen equipo y sin clientes We all have desires, what is yours? I like to be with
samen met ons gemotiveerd team. Zonder goed
both feet on the ground, the only thing I want is
team en klanten zou Puerto Blanco niet bestaan.
Todos tenemos deseos, ¿Cuál es el tuyo? Me gusta
people to appreciate and enjoy what we do in the
estar con ambos pies en el suelo, lo unico que deseo
Puerto Blanco. A customers smile brightens my
We hebben allemaal wensen, wat is de jouwe? Ik
es que la gente aprecie y disfrute de lo que hacemos
day.
sta met beide voeten op de grond, het enige wat ik wil is dat mensen het waarderen en genieten van
en el puerto blanco. La sonrisa de un cliente me alegra el dia.
Finally. A relative marries next year. Can they
wat we doen in Puerto Blanco. De glimlach van een
celebrate your wedding here? Of course they
klant geeft mij een gelukkige dag.
Por último, un familiar se casa el año que viene.
can , We are specialized in organizing weddings,
¿se puede celebrar su boda aquí? Claro que si,
baptisms, communions, or any other special
Tot slot. Een familielid trouwt het komende jaar
somos especialistas en organizar bodas, bautizos,
events…
in Spanje. Kunnen hun, hun bruiloft hier vieren? Ja zeker, daarin tegen zijn wij gespecialiseerd
comuniones, ó cualquier otro evento especial.
in het organiseren van huwelijken, doopfeesten, communies en of een andere speciale gebeurtenis. Urb. La Canuta baja, 35B - Calpe (Alicante) Tel. 965 830 977 - E.mail: reserva@puertoblanco.eu Web www.puertoblanco.eu - Blog blog.puertoblanco.eu/es EXQUISITÍSIMO
26 EXQUISITÍSIMO
Triora MEANINGFUL LIFE
INNOVACIÓN EN EL TR ATAMIENTO DE ADICCIONE S
INNOVATION IN THE TRE ATMENT OF ADDIC TIONS
ES Triora es una clínica especializada en el tratamiento y rehabilitación de personas
EN Triora is a clinic specialized in the treatment and rehabilitation of people
que sufren trastornos de la adicción a sustancias: alcohol, cocaína, cannabis y otras
suffering from disorders of substance addiction: alcohol, cocaine, cannabis and
drogas, así como al juego y las apuestas, dependencias conductuales y dependencias
other drugs, as well as to the gamboling and gaming, dependencies behavioral and
emocionales. Implantada en Alicante desde hace un año en un entorno ideal y
emotional dependencies. Located in Alicante for a year in an ideal and comfortable
confortable, donde los pacientes pueden desconectar con tranquilidad y de forma
environment where patients can be disconnected with tranquility and so relax their
relajada de sus rutinas de adicción.
routines of addiction.
EXQUISITÍSIMO
27 EXQUISITÍSIMO
Con 14 años de experiencia en Holanda, el método de Triora ha demostrado lograr
With 14 years of experience in the Netherlands, The Triora method has been
un 60% de efectividad y el 95% de personas que se han sometido a tratamiento lo
shown to achieve a 60% affectivity and recommended by 95% of people who have
recomienden. Natalia Granados es la Directora General de la clínica en Alicante y
undergone treatment. Natalia Granados is the General Director of the clinic in
la responsable de alinear el novedoso tratamiento de Triora en el mercado español
Alicante and responsible for aligning the innovative treatment of Triora in the
sanitario. Avalada con más de 10 años de experiencia profesional, Natalia se ha
sanitary Spanish market. With more than 10 years of professional experience,
desarrollado profesionalmente en el extranjero, donde ayudó a posicionar diversas
Natalia has developed professionally overseas, where she has helped to position
organizaciones internacionales.
various international organizations.
“Con 14 años de experiencia en Holanda, el método de Triora ha demostrado lograr un 60% de efectividad y el 95% de personas que se han sometido a tratamiento lo recomienden”. “With 14 years of experience in the Netherlands, The Triora method has been shown to achieve a 60% affectivity and recommended by 95% of people who have undergone treatmen”. ¿POR QUÉ TRIOR A HA ELEGIDO ESPAÑA PAR A
WHY HAS TRIOR A CHOSEN SPAIN TO BEGIN ITS
EMPEZAR SU EXPANSIÓN INTERNACIONAL?
INTERNATIONAL E XPANSION?
En nuestro país un 78% de las personas mayores de 15 años consume alcohol y
In our country 78% of population with 15 years and older use alcohol, and a
un 2,2% de los españoles está familiarizado con la cocaína. Como estas, otras
2.2% of Spaniards are familiar with cocaine. Different figures indicate the
cifras indican el progresivo aumento del consumo de sustancias perjudiciales y
progressive increase in the consumption of harmful and addictive substances.
adictivas por igual. El problema es que es un fenómeno que pasa desapercibido.
The problem is that it is a phenomenon that goes unnoticed. Addictions develop
Las adicciones se desarrollan de manera latente, sin que las personas se den
in a slow way, without people noticing until it is too late.
cuenta hasta que es demasiado tarde. WHAT DIS TINGUISHE S THE TRE ATMENT OF ¿QUÉ DIS TINGUE EL TR ATAMIENTO DE TRIOR A?
TRIORA?
El objetivo principal del modelo de Triora es desarrollar una mayor
The main objective of the Triora model is to develop a greater self-con-
autoconciencia y asumir la responsabilidad personal para la recuperación
sciousness and take personal responsibility for the recovery of the patient.
del paciente. Para ello, la clínica ofrece una metodología de desarrollo propio
Therefore the clinic offers a methodology of own development facing a holistic,
con una orientación holística que aborda tres aspectos clave del ser humano:
which deals with three key aspects of the human being: mind, body and soul.
mente, cuerpo y alma. Por ejemplo, entre otros muchos detalles se lleva a
For example, many other details are carried out on a program which are
cabo un programa especializado y personalizado de deporte y ejercicio y
specialized and customized sports, exercise, and nutrition to take care of the
nutrición para cuidar el cuerpo. La mente es un factor clave en este proceso,
body. The mind is a key factor in this process, that self-knowledge is worked
por eso se trabaja el autoconocimiento y la introspección, el conocimiento en
and introspection, the in-depth knowledge of addiction, the entrenched
profundidad de la adicción, los patrones de conducta arraigados o identificar
patterns of behavior, and to identify the risks of relapse. And finally, a spiritual
los riesgos de recaída. Y finalmente, se lleva a cabo una orientación espiritual
orientation with the objective of the creation, values, personal growth will take
con el objetivo de la creación de valores y del crecimiento personal y ayuda al
place, after care to help the addict to organize a network of support after his
adicto a organizar una red de apoyos tras su tratamiento para tratar el alma y
treatment and to treat the soul and find meaning in his life.
encontrar un sentido a su vida. EXQUISITÍSIMO
28 EXQUISITÍSIMO
“En nuestro país un 78% de las personas mayores de 15 años consume alcohol y un 2,2% de los españoles está familiarizado con la cocaína”.
“In our country 78% of population with 15 years and older use alcohol, and a 2.2% of Spaniards are familiar with cocaine”.
¿A QUÉ SE DEBE EL ÉXITO DE ESTE MÉTODO? El tratamiento de Triora va mucho más allá de dejar de beber o consumir, sino que pretende enseñar a los pacientes nuevas habilidades. Para dejar atrás una adicción hay que reinventarse. Por eso, el lema de Triora es “meaningful life” (una vida con significado), un lema que afecta tanto a la experiencia de nuestros pacientes como a la de nuestros propios empleados. Contamos con una plantilla altamente experimentada conformada por médicos, psiquiatras, psicólogos, enfermeros, trabajadores sociales y asesores expertos en adicciones con más de 20 años de experiencia, que aplican perfectamente los valores de Triora.
WHAT IS THE SUCCE SS OF THIS METHOD? Treatment of Triora goes far beyond stop drinking or using, but rather to teach patients behaviors. To leave behind an addiction they must reinvent themselves. Therefore the motto of Triora is a “meaningful life”, a slogan that affects the experience of our patients as well as our own employees. We have a highly experienced staff composed of doctors, psychiatrists, psychologists, nurses, social workers and expert advisors in addictions with more than 20 years of experience, they perfectly apply the values of Triora.
Calle del Hogar Provincial 12 03559 - Alicante Telf.: 965 15 09 65 Web: www.triora.es EXQUISITÍSIMO
33 EXQUISITÍSIMO
IGUANA BEACH Entrevista a Matías Guerra BARMAN IGUANA BEACH
EN Fresh, open, comfortable, this is how it looks and
NL Vers, open, comfortabel, dit is hoe het eruit ziet
feels in Iguana Beach Restaurant, already in other
en voelt Iguana strand restaurant, reeds in andere
numbers we have interviewed the chef and today we
nummers, interviewden chef-kok en vandaag doen
the main figure at the bar, Matias guerra, who opens
we het met zijn belangrijkste figuur achter de bar,
its doors to us to tell us the reason for his success with
Matias guerra, die opent zijn deuren voor ons om ons
his cocktail bar.
te vertellen over de reden voor zijn succes met zijn cocktailbar.
Matias, give us a clue. It’s simple, study, learn and give much love to what you are doing.
Matias, geven ons een idee. Het is eenvoudig, studeren, leren en veel liefde te geven aan wat je
Have you ever done courses? Yes in Argentina and
aan het doen bent.
then in Spain, some with my brother, but he has turned over by the creativity of our cuisine. ES Fresco, abierto, cómodo, así es como se ve y se
That why it differs at Iguana? We work with
siente Iguana Beach Restaurant, ya en otros números
primer spirits brands, rewarded gin and tonics, we
hemos entrevistado a su chef y hoy lo hacemos con su
have innovated and we offer inverted drinks, our
principal figura en la barra, Matias guerra, quien nos
daiquiris and fruit cocktails we always make them
abre sus puertas para contarnos el por qué de su éxito
with natural and fresh products
con su coctelería. What is better in iguana, the cocktail bar or the Matias, danos una pista. Es simple, estudiar,
food? That it is better for our customers decide it.
aprender y ponerle mucho amor a lo que haces. Now we take some advantage of our free time, enjoying ¿Te has formado? Si, he hecho cursos en Argentina
taking a few drinks, looking at the deep blue of the
Heb je ooit cursussen gedaan? Ja in Argentinië
y luego en España. Algunos con mi hermano, pero
Mediterranean Sea, Calpe has nothing to envy to Ibiza
en vervolgens in Spanje, sommige met mijn broer,
él se ha volcado más por la creatividad de nuestra
and Iguana Beach either.
maar hij is overstag gegaan voor de creativiteit van
cocina.
onze keuken.
¿En qué se diferencia Iguana? Trabajamos con
Daarom verschilt Iguana? We werken met 1ste
alcoholes de primeras marcas, ginebras y tónicas
klas merken, prijswinnende Gin & Tonics, we zijn
premium, hemos innovado y realizamos tragos
vernieuwend en we maken omgekeerde dranken,
invertidos. Nuestros daiquirís y cócteles frutales
onze daiquiris en vruchtencocktails zijn altijd vers
siempre los hacemos con productos naturales.
gemaakt met natuurlijke producten.
¿Que es mejor en iguana, la coctelería o su
Wat is er beter in iguana, de cocktailbar of uw
comida? Eso es mejor que lo decidan nuestros
gerechten? Dat is beter dat onze klanten het
clientes.
beslissen.
Ahora nos tomaremos unas copas con él,
Nu nemen we gebruik van onze vrije tijd en een paar
aprovechando su tiempo libre, mirando el azul
drankjes te nittigen terwijl we naar het diepe blauw
profundo del Mediterráneo, Calpe no tiene nada que
water van de Middellandse Zeekijken, Calpe heeft
envidiarle a Ibiza e Iguana Beach tampoco.
niets te benijden naar ibiza en Iguana beach ook niet. EXQUISITÍSIMO
34 EXQUISITÍSIMO
Summer BARBECUE BY JACINTHA DANIQUE KROESE
EXQUISITÍSIMO
35 EXQUISITÍSIMO
PATATAS AL AJILLO
GARLIC POTATOES
Receta para 2 personas.
Recipe for 2 people.
INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
AARDAPPELEN IN KNOFLOOKMAYONAISE Recept voor 2 personen.
• 350 Gr dePatatas
• 350 g potatoes in Peel
• 3 dientes de ajo machacados
• 3 cloves garlic
• Sal
• Salt
• 350 gram vastkokende aardappelen in schil
• 250 g de mayonesa
• 250 g mayonnaise
• 3 teentjes geperste knoflook
• 2 cucharadas de perejil picado
• 2 tablespoons chopped parsley
• zout
PREPAR ACIÓN:
PREPAR ATION ME THOD:
INGREDIËNTEN:
• 250 gram mayonaise • 2 eetlepels gehakte peterselie
1. poner las patatas a hervir con agua con sal.
1. bring the potatoes to a boil with salt water.
2. deje que las patatas con la tapa en la olla 15
2. let the potatoes with lid on the pan 15 minutes.
1.Breng de aardappelen aan de kook met zout water.
BEREIDINGSWIJZE:
minutos. 3. turn the gas off and leave the potatoes in the
2.Laat de aardappelen met deksel op de pan 15
3. Apague el gas y dejar las patatas en el agua,
water, covered, until the potatoes are soft (about 15
minuten zachtjes koken.
cubierto, hasta que las patatas estén tiernas (unos
minutes).
15 minutos). 4. pelar las patatas y cortar en rodajas de 1.5 a 2
3.Zet het gas uit en laat de aardappelen afgedekt 4. Peel the potatoes and cut into slices of 1.5 to 2
in het water staat, tot de aardappelen zacht zijn
centimeters.
(ongeveer 15 minuten).
5. stir the mayonnaise, garlic and parsley in a bowl.
4.Schil de aardappelen en snijd ze in plakjes van 1,5
centímetros. 5. agregar la mayonesa, el ajo y el perejil en un tazón.
tot 2 centimeter. 6. The mayonnaise should be on the thin side, in order to properly mix with the potatoes. If
5.Roer in een schaal de mayonaise, knoflook en
necessary, dilute with a little lemon juice.
peterselie door elkaar.
de jugo de limón.
7. Scoop gently the potatoes and garlic mayonnaise.
6.De mayonaise moet aan de dunne kant zijn, om
7. mezclarlo suavemente con las patatas.
8. Season to taste with salt and let stand at room
6. la mayonesa debe estar fino, para mezclar bien con las patatas. Si es necesario, diluir con un poco
goed te kunnen vermengen met de aardappelen. Indien nodig verdunnen met een beetje citroensap.
temperature about 20 minutes. Before serving. 8. añadir al gusto con sal y deje reposar a
7.Schep de aardappelen voorzichtig door.
temperatura ambiente unos 20 minutos. Antes de servir.
8.Breng op smaak met zout en laat ongeveer 20 minuten op kamertemperatuur staan. Daarna pas opdienen.
EXQUISITÍSIMO
36 EXQUISITÍSIMO
TORTILLA ESPAÑOLA
SPANISH OMELET
SPAANS OMELET
Receta para 6-8 personas.
Recipe for 6-8 persons.
Recept voor 6-8 personen.
INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
INGREDIËNTEN:
• 125 ml de aceite de oliva
• 125 ml olive oil
• 125 ml olijfolie
• 600 gramos de patatas en rodajas finas
• 600 grams potatoes into thin slices
• 600 gram aardappels in dunne plakjes
• 2 cebollas picadas grandes
• 2 large chopped onions
• 2 grote gesnipperde uien
• 3 huevos
• 3 eggs
• 3 eieren
• 1/2 cucharadita de sal
• 1/2 teaspoon salt
• 1/2 theelepel zout
• 1/2 cucharadita de pimienta
• 1/2 teaspoon pepper
• 1/2 theelepel peper
PREPAR ACIÓN:
PREPAR ATION ME THOD:
BEREIDINGSWIJZE:
1. calentar el aceite en una sartén. Hacer capas
1. Heat the oil in a frying pan. Put the onion and
1.Verwarm de olie in een koekenpan. Doe om en
cebolla y patata en la bandeja y hornear durante
potato in the pan and bake for about 8 minutes
om lagen ui en aardappel in de pan en bak circa 8
unos 8 minutos a fuego lento hasta que estén
on a low heat until tender. Stir occasionally. The
minuten op een zacht vuur gaar. Roer af en toe om.
tiernos. Revolver de vez en cuando. Las patatas se
potatoes should be cooked, but should not discolor.
De aardappelen moeten gaar zijn, maar mogen niet
deben cocinar, pero no deben decolorarse.
verkleuren. 2. remove the mixture from the pan. Put a strainer
2. Retire la mezcla de la sartén. Poner un colador
in a bowl and pour the potato mixture into it to
2.Haal het mengsel uit de pan. Zet een zeef op een
en un cuenco y verter la mezcla de patata en él para
allow the oil to drain out.
kom en giet het aardappelmengsel erin om de olie
permitir quitar el aceite sobrante.
er uit te laten lekken.
EXQUISITÍSIMO
37 EXQUISITÍSIMO
3. poner los huevos con sal y pimienta en un cuenco
3. Put the eggs with salt and pepper in a bowl and
3.Doe de eieren met zout en peper in een kom en
y los bates. Agregar la mezcla de patata. Presione
beat them. Add the potato mixture. Press it firmly
klop ze los. Voeg het aardappelmengsel toe. Druk
firmemente con una cuchara para que se cubre
with a spoon so that the mixture completely with
het stevig met een lepel aan, zodat het mengsel
completamente la mezcla de huevo.
egg is covered.
volledig met ei bedekt is.
4. calentar un poco de aceite de oliva en la misma
4. Heat the Olive oil in the same pan on a high heat.
4.Verwarm een el. Olijfolie in dezelfde pan op een
sartén a fuego alto.
hoog vuur. 5. Pour the mixture into the pan. Press the mixture
5. Vierta la mezcla en la sartén. Presione la mezcla
until its smooth. Turn off the heat gentle, cover the
5.Giet het mengsel in de pan. Druk het mengsel
hasta que esta lisa. Bajar el fuego , cubrir la sartén
pan with a lid or aluminum foil.
glad. Zet het vuur zacht, dek de pan af met een
con una tapa o papel de aluminio.
deksel of aluminiumfolie. 6. bake the tortilla 12 minutes (or until it is cooked).
6. cocinar la tortilla de 12 minutos (o hasta que esté cocido).
6.Bak de tortilla 12 minuten (of totdat hij gaar is). 7. Shake the pan every now and then back and forth so that the tortilla doesn’t stick.
7. Agitar la cacerola de vez en cuando hacia
7.Schud de pan af en toe heen en weer zodat de tortilla niet blijft plakken.
adelante y hacia atrás para que la tortilla no se
8. Turn around and let stand for 5 minutes and
pega.
then turn it on a plate.
8. Pegar la vuelta y dejar reposar 5 minutos.
Tip: Add garlic or parsley to the egg-potato
8.Laat hem vervolgens 5 minuten staan en keer hem om op een bord.
mixture
Tip: Voeg knoflook of peterselie toe tijdens het
Sugerencia: Añadir ajo o perejil a la mezcla de
bakken van het ei-aardappelmengsel
patatas y huevo
EXQUISITÍSIMO
38 EXQUISITÍSIMO
Xaló ALICANTE
BY JACINTHA DANIQUE KROESE
CachorriPhotography El pueblo de Jalón (Xaló en valenciano) en la
The town of Jalón (Xaló in Valencian) in the
Het stadje Jalón (Xaló in het Valenciaans) in de
provincia de Alicante es conocida por el hermoso valle
province of Alicante is known for the beautiful valley
provincie Alicante staat bekend om de prachtige
de la Vall del Pop en el cual se encuentra, los paseos
Vall del Pop in which it is situated, the lovely walking
vallei Vall del Pop waarin het gelegen is, de fijne
relajantes cual se puede hacer y las muchas bodegas
tours you can make and the many wineries out there.
wandeltochten die je er kunt maken en de vele
que hay para visitar. El medio ambiente también por
The environment was also by the World Health
bodega’s die er te vinden zijn. De omgeving werd ook
la Organización Mundial de la salud (OMS) declaró
Organisation (WHO) declared the area with the finest
al eens door de World Health Organisation (WHO)
la zona con el mejor clima del mundo, porque las
climate in the world, because both the summer and
uitgeroepen tot het gebied met het fijnste klimaat ter
temperaturas de verano y en el invierno son muy
winter temperatures are very tempting. A wonderful
wereld, omdat er zowel de ’s zomers als ’s winters erg
amables. ¡Un destino maravilloso!
destination!
lekkere temperaturen zijn. Een heerlijke bestemming dus! EXQUISITÍSIMO
39 EXQUISITÍSIMO
EXPLORAR LA CIUDAD
EXPERIENCE THE CITY
BELEEF DE STAD
La dominación histórica de los moriscos en la
The historical dominance of the Moors in the
De historische overheersing van de Moren in
región se refleja todavía en Jalón. El centro dispone
region is still reflected in Jalón. The Centre has
de regio is nog steeds terug te zien in Jalón. Het
de muchas calles estrechas con casas típicas
many narrow streets with typical Moorish houses.
centrum kent vele smalle straatjes met typisch
árabes. En la época de la dominación tuvo dos
At the time of the domination Jalón had two
Moorse huisjes. Ten tijde van de overheersing
castillos moriscos en Jalón. En la Plaza de Jalón,
Moorish castles. On the market square of Jalón,
had Jalón ook nog twee Moorse kastelen. Op het
hay la iglesia neoclásica de Santa María, con su
the neoclassical Church of Santa Maria with its
marktplein van Jalón staat de neoklassieke kerk
cúpula azul. En el lugar de esta iglesia se solía ser
Blue Dome. At first this church would used to be
Santa Maria met haar blauwe koepel. Op de plaats
una mezquita. Todos los martes por alrededor de
a mosque. Every Tuesday there still is a market in
van deze kerk zou vroeger een moskee staan. Er
la fuente en la Plaza seguían haciendo un mercado.
and around the fountain in the square. Through
wordt hier nog iedere dinsdag rondom de fontein
Por la ciudad discurre el río Gorgos y hay dos
the town runs the river Gorgos and there are two
op het plein een warenmarkt gehouden. Dwars
puentes de la ciudad sobre este río. Por el alrededor
city bridges over this river. Along the river you
door het stadje loopt de rivier Gorgos en er zijn
del rio puedes disfrutar de las compras en una de
can enjoy shopping in one of the boutiques or
twee stadsbruggen over deze rivier heen. Langs
las tiendas o puedes tomarte algo fresquito en una
just enjoy a cold drink on a terrace. Also is there
de rivier gebeurt er van alles. Je kunt er leuk
terraza. También existe un mercado que se celebra
a market held every Saturday next to the River,
winkelen in één van de boetiekjes of gewoon op
cada sábado junto al río, el “Rastro de Jalón”.
the Rastro de Jalón one of the most famous one
een terras lekker borrelen. Ook wordt er iedere
Aquí hay un montón de antigüedades y muebles
on the Costa Blanca. Here is lots of antiques and
zaterdag naast de rivier een markt gehouden, de
ofrecidos. Se puede ir caminando por el Jalón y
furniture offered. Walking around by Jalón and
Rastro de Jalón. Hier wordt veel antiek en meubels
sumergirse en el ámbito local.
immerse yourself in the local realms!
aangeboden. Wandel lekker rond door Jalón en laat je onderdompelen in de lokale sferen!
EXQUISITÍSIMO
40 EXQUISITÍSIMO
L A HERMOSA NATUR ALE Z A
THE BE AUTIFUL NATURE
DE PR ACHTIG E NATUUR
El área alrededor de Jalón tambien merece una
The area around Jalón is well worth a visit. There
Het gebied rondom Jalón is zeker een bezoekje
visita. El Vall del Pop y el río Gorgos, Jalón está
is of course the Green Valley Vall del Pop and
waard. Je vindt er natuurlijk de groene vallei Vall
rodeado por las Sierra de Bernia (1128m), Penyo
the river Gorgos. Jalón is further surrounded by
del Pop en de rivier Gorgos. Jalón wordt verder
de la Mica (806m), Sierra del Forner (889) y de
the Sierra de Bernia mountains (1128m), Penyo
omgeven door de bergen Sierra de Bernia (1128m),
Castellet (608m). La naturaleza es muy bonita, con
de la Mica (806m), Sierra del Forner (889) and de
Penyo de la Mica (806m), Sierra del Forner (889) en
muchos olivos y pinos, viñedos y plantaciones de
Castellet (608m). Nature is very Spanish, with
de Castellet (608m). De natuur is er erg Spaans,
naranja. En enero y febrero la valle esta maravil-
many olive and pine trees, vineyards and orange
met vele olijf- en naaldbomen, wijngaarden en
losamente coloreado por todos los de almendros
plantations. In January and February is the Valley
sinaasappelplantages. In januari en februari is de
en flor!
beautifully colored by all Almond Blossom in
vallei prachtig gekleurd door alle amandelbloesem
bloom!
in bloei!
tranquilo o un paseo más avanzado a través de las
You can explore this nature by a quiet or a more
Je kunt deze natuur verkennen door een rustige
montañas cual puede ser a pie ó en una bicicleta
advanced walking tour through the mountains
of juist een meer gevorderde wandeltocht door
de montaña. En la información turística del valle
or by choosing a mountain bike. At the tourist
de bergen te maken of door te kiezen voor een
tienen mucha información sobre este a pie y rutas
information of the Valley they have much
mountainbike. Bij de toeristeninformatie van de
en bicicleta y le pueden ayudar mucho.
information about this walking and cycling routes
vallei hebben ze veel informatie over deze wandel-
and they can help you well on the way.
en fietsroutes en kunnen ze je goed op weg helpen.
Puede explorar esta naturaleza con un paseo
EXQUISITÍSIMO
42 EXQUISITÍSIMO
GUSTO LA REGIÓN VINÍCOLA
TA S TE THE WINE REG ION
PROEF DE WIJNSTREEK
En el valle de Jalón hay muchos vinos y la región
In the Jalón Valley are many wines and the
In de Jalón vallei worden vele wijnen geproduceerd
es famosa por el. La historia dice que los moros
region is famous for this. History has it that the
en de regio is er dan ook beroemd om. De
de Jalón, al fin del siglo XV enviaban vinos al
Moors from Jalón in the end 15th century sent
geschiedenis gaat dat de Moren uit Jalón eind 15e
Tribunal valenciano. El vino entonces fue durante
wines to the Valencian Court. The wine was
eeuw wijnen naar het Valenciaanse hof stuurden.
siglos el producto mas importante de la economía
then for centuries the most important economic
De wijn was daarna voor eeuwen het belangrijkste
de la región. Muchas bodegas de la zona producen
product of the region. Many bodegas in the area
economische product van de regio. Veel bodegas
el dulce Moscatel, vinos blancos y mistela.
produce the sweet Moscatel, white wines and
in het gebied produceren de zoete, witte wijnen
Además, provienen muchos vinos tintos robustos.
Mistella. In addition, many sturdy red wines
Moscatel en Mistella. Daarnaast komen er vele
Cuando estés en la zona es aconsejo de visitar
come from here. When you’re in the area it’s nice
stevige, rode wijnen vandaan. Wanneer je in
una bodega para ver cómo funciona el proceso.
to have a winery and to visit and look at how the
het gebied bent is het leuk om een bodega te
¡Por supuesto, también se puede degustar una
process works. Of course, you can also taste a
bezoeken en te kijken hoe het proces precies
deliciosa Copa de vino! Algunas bodegas en la
delicious glass of wine! A bodega in the town you
werkt. Natuurlijk kun je er ook een heerlijk wijntje
ciudad que se puede visitar:
can visit:
proeven! Een bodega die je in het stadje kunt
Bodegas Xaló
Bodegas Xalo
Esta bodega es más de 50 años y tiene unas 400
This bodega is more than 50 years and has about
Bodegas Xalo
hectáreas de tierra en posesión. Puede obtener
400 hectares of land in possession. You can get a
Deze bodega bestaat inmiddels meer dan 50 jaar
una visita guiada, cata de vinos y visita la tienda.
guided tour, wine tasting and visit the store. For
en heeft zo` n 400 hectare land in bezit. Je kunt
Para una visita guiada debe ser igual.
a guided tour you should be equally.
er een rondleiding krijgen, wijnen proeven en
Bodegas Riko
Bodegas Riko
famoso por el hermoso edificio y decoración
Famous for the beautiful building and lovely
preciosa. Perfecto para una gran cata de vinos y
decorations. Perfect for a great wine tasting and
Bodegas Riko
explicaciones sobre todos los vinos y uvas...
explanations about all the wines and grapes..
Staat bekend om het mooie gebouw en de
bezoeken:
een bezoekje brengen aan de winkel. Voor een begeleide tour moet je wel even reserveren.
traditionele decoratie. U kunt hier terecht voor een goede uitleg over de wijn en druiven. EXQUISITÍSIMO
44 EXQUISITÍSIMO
COMER Y BEBER EN JALÓN
E ATING & DRINKING IN JALON
ETEN & DRINKEN IN JALON
Los españoles también pasan mucho tiempo
The Spaniards also spend a lot of time in Jalon
Ook in Jalón besteden de Spanjaarden veel tijd aan
en Jalón comiendo todo tipo de delicias! Los
to eat all kinds of delicacies! Local products are
het eten van allerlei lekkernijen! Lokale producten
productos locales son muchos pasteles y
many cakes and sweets with almonds from the
zijn vele taartjes en zoetigheden met amandelen
dulces con almendras de la región y también se
region and also many sausages are eaten. Of
uit de regio en ook worsten worden er veel gegeten.
consumen muchos embutidos. Por supuesto la
course assisted by a delicious glass of wine.
Natuurlijk bijgestaan door een heerlijk glas wijn.
asistencia de una deliciosa Copa de vino. Casa Aleluya
Casa Aleluya
Casa Aleluya
This restaurant can be found just outside the
Dit restaurant vind je net buiten het stadscentrum
Este restaurante se encuentra a las afueras del
city centre of Jalón, to the river. You can visit fun
van Jalón, aan de rivier. Je kunt Casa Aleluya
centro de la ciudad de Jalón, al río. Usted puede
Casa Aleluya therefore for example after a visit
daarom bijvoorbeeld leuk bezoeken na een
visitar diversión Casa Aleluya por lo tanto,
to the rastro on Saturday. Behind the restaurant
bezoekje aan de rastro op zaterdag. Achter het
por ejemplo después de una visita al rastro el
you will find a large garden where you can enjoy
restaurant vind je een grote tuin waar je in de zon
sábado. Detrás del restaurante encontrará un
the Sun or shade of the food. The menu offers
of schaduw van het eten kunt genieten. Op de kaart
amplio jardín donde podrá disfrutar del sol o la
many traditional tapas and tasty sandwiches
staan vele traditionele tapas en lekkere broodjes
sombra de los alimentos. El menú ofrece muchas
(buns).
(bocadillos).
Venta Roja
Venta Roja
Restaurant Venta Roja is situated on the road
Restaurant Venta Roja ligt aan de weg tussen
Venta Roja
between Benissa and Jalón, next to the Valley.
Benissa en Jalón, naast de vallei. Vanaf het
Restaurante Venta Roja está situado en la
From the restaurant you have a beautiful view
restaurant heb je dan ook een prachtig uitzicht
carretera entre Benissa y Jalón, junto al valle.
over the Valley. The name ‘ ´ Venta Roja (literally:
over deze vallei. De naam `Venta Roja´ (letterlijk:
El restaurante tiene una hermosa vista sobre
Red sales) is that on this red land between
Rode Verkoop) is ontstaan doordat op deze rode
el valle. El nombre ‘ ´ Venta Roja (literalmente:
the different cities acted much earlier. The
grond tussen de verschillende steden vroeger veel
rojo ventas) es que en esta tierra roja entre
restaurant has long been run by a family and is
gehandeld werd. Het restaurant wordt al lange tijd
las distintas ciudades actuado mucho antes.
well-known in the region. There are all kinds of
gerund door een familie en staat goed bekend in de
El restaurante durante mucho tiempo ha sido
dishes, from paella to tapas and seafood. And all
regio. Er staan allerlei gerechten op de kaart, van
dirigido por una familia y es bien conocido en
for a good price!
paella tot tapas en zeevruchten. En dat alles voor
tapas tradicionales y sabrosos sandwiches y bocadillos.
la región. Hay todo tipo de platos de paella de mariscos y tapas. ¡Y todo a buen precio!
een goede prijs! Riu Rau To the River at Jalón you can find this restaurant
Riu Rau
Riu Rau
Riu Rau. The cuisine is Mediterranean and
Aan de rivier bij Jalón kun je dit restaurant Riu Rau
Al río en el Jalón puede encontrar este
you can, for example, eat paella and tapas
vinden. De keuken is mediterraan en je kunt er
restaurante Riu Rau. La cocina es mediterránea
or fine local wines. On most days there is a
bijvoorbeeld tapas of paella eten en heerlijke lokale
y se pueden, por ejemplo, comer paella y tapas
menu offered with a number of tapas, dessert
wijnen drinken. Op de meeste dagen wordt er een
o vinos locales. En casi todos los días hay un
and wine. The restaurant is atmospheric and
menu van € 12,- aangeboden met daarin een aantal
menú con una serie de tapas, vino y postre.
traditionally decorated, but you can also sit
tapas, toetje en wijn. Het restaurant is sfeervol en
El restaurante es atmosférico y decoración
outside and enjoy the beautiful views.
traditioneel ingericht, maar je kunt ook heerlijk
tradicional, pero también puede sentarse y
buiten zitten en van de prachtige uitzichten
disfrutar de las hermosas vistas.
genieten.
EXQUISITÍSIMO
46 EXQUISITÍSIMO
KANAIIA CENTRO Urban food, informal, divertido y fresco ENTRE VISTA A PATRICK MANQUE T TE
ES Kanaiia, en Calpe tiene una cocina
EN Kanaiia, Calpe has a surprising
NL Kanaiia, Calpe heeft verrassende
creativa y sorprendente. Recetas de
and creative cuisine. Recipes from
en creatieve gerechten. Recepten uit de
todo el mundo con productos frescos
around the world with fresh products of
hele wereld met verse producten uit de
de la zona y un local para todos. Su
the area and a place for all. Its concept
streek, oftewel een plek voor iedereen.
concepto es informal, divertido y fresco
is informal, fun and fresh which is
Het concept is informeel, plezierig en
cual se transforma “Urban food en un
transformed “Urban food in a unique
verse die wordt getransformeerd un
ambiente único”. Estamos hoy aquí con
atmosphere” We are here today with
“Urban food in een unieke atmosfeer”.
Patrick Manquette, el dueño y chef de
Patrick Manquette, owner and chef of
We zijn hier vandaag met Patrick
Kanaiia Centro en Calpe.
Kanaiia Centre in Calpe.
Manquette, eigenaar en chef-kok van Kanaiia centrum in Calpe.
EXQUISITÍSIMO
47 EXQUISITÍSIMO
How and when was the idea of opening the Kanaiia born? Kanaiia restaurant opened its doors in April 2016. I was formed with the idea of creating another concept, a bit contradictory with other restaurants in the area. As you tell us, Kanaiia is different. Could you tell us why? We are unique in our category, there is an ¿Cómo y cuándo nació la idea de abrir la Kanaiia?
atmospheric atmosphere, excellent kitchen and
Hoe en wanneer werd het idee van de opening van
El restaurante Kanaiia abrió sus puertas en
a professional and friendly team. Thanks to our
de Kanaiia gevormd? Kanaiia restaurant opende
Abril de 2016. Se formo con la idea de crear otro
motivated team, we have reached our goals.
haar deuren in April 2016. En is ontstaan met het
concepto, un poco contradictorio con los otros restaurantes en la zona.
idee van het creëren van een ander concept, een Has your dream come true? Yes, My dream has
beetje tegenstrijdig met andere restaurants in de
come true!!. I’m happy with my work, it is a hard
omgeving.
Tal como nos cuentas, Kanaiia es diferente . ¿Me
job but with love for cooking you achieve much “the
puedes explicar porque? Somos únicos en nuestra
truth is that I just want people to appreciate it.
Zoals u zegt Kanaiia is anders. Kan u dat uit leggen? Wij zijn uniek in onze categorie er is er
categoría, se nota en el ambiente y atmósfera, una cocina excelente y un equipo profesional y
Where does your passion for cooking comes
een sfeervolle ambiance, uitstekende keuken en
agradable. Gracias al la motivación del equipo,
from? Since my youth, I had a lot of creativity, and
een professioneel en vriendelijk team. Dankzij het
hemos alcanzado nuestros objetivos.
the culinary expertise of my father, has inspired
gemotiveerde team, hebben we ons doel bereikt.
me. My first memory of culinary cuisine were ¿Tu sueño se ha hecho realidad? Si, si que es un
Christmas meals with all the family at home.
sueño que se ha hecho realidad. Estoy contento
Is uw droom uitgekomen? Ja, het is zeker “a dream come true”. Ik ben zeer tevreden met mijn werk,
con mi trabajo, es un trabajo duro pero con mucho
Do you want to share with your dishes? Pleasure
het is een harde baan maar met liefde voor koken
cariño a la cocina se consigue mucho. La verdad es
and fun. Happy and delighted customers are the
is er veel te bereiken “ het enige dat ik wil is dat
que solo quiero que lo aprecien.
best things, that you can give chef.
mensen dat waarderen.
¿De dónde viene tu pasión por la cocina? Desde
Are there any famous chef which inspires you? No
Waar komt uw passie voor koken vandaan? Op
joven tenia mucha creatividad, y los conocimientos
doubt my father is my inspiration, but if we had to
jonge leeftijd had ik al veel creativiteit en ik ben
culinarios de mi padre, me han inspirado. Mi
choose a famous I think they are Michel Bras and
geïnspireerd door culinaire expertise van mijn
primer recuerdo culinario fueron las comidas
Marco Pierre.
vader. Mijn eerste culinaire herrinering zijn de
navideñas con toda la familia en casa.
kerst maaltijden met het hele gezin thuis. You have a good advise for future chefs? Remain
¿Qué quieres transmitir con tus platos? Placer y
your humble, learn a lot with your own team and
Wilt u meedelen met uw gerechten? Genot en
diversión. Clientes contentos y felices es lo mejor
not be affected by trends, they are temporary and
plezier. Gelukkige en tevreden klanten is het beste
que puede obtener un chef.
disappear. Follow your heart with own ideas and
dat je kunt krijgen als een chef-kok.
illusions. ¿Hay algún chef famoso que te inspire? Sin duda
Is er beroemde chef-kok, die je inspireert? Mijn
mi padre sigue siendo mi gran inspiración, pero si
And finally we have to reserve a table? It is always
vader is zonder twijfel mijn inspiratie, maar als
hay que elegir uno famoso creo que son Michel Bras
best to book a table and in the weekend it is
ik een beroemde moet kiezen, dan zijn dat Michel
y Marco Pierre.
necessary.
Bras en Marco Pierre.
¿Tienes un buen consejo para futuros chefs?
Thank you for your time Patrick M. , we know that
Hebt u een goed advies voor toekomstige koks?
Permanece humilde, aprender mucho con tu
you are a great chef and have limited time. Continue
Blijf bescheiden, Leer veel met je eigen team en niet
equipo y no te dejes influir por las modas, son
your great work and we will soon return to enjoy some
laat je beïnvloed door trends, ze zijn tijdelijk en
temporales y desaparecen. Sigue con tus propias
of your “Urban food in a unique atmosphere”...
verdwijnengauw . Volg je hart met je eigen ideeën
ideas y ilusiones. Y por último ¿Hay que reservar una mesa? Siempre es mejor reservar y el fin de semana si que es necesario. Gracias Patrick M. por tu tiempo, sabemos que eres un gran chef y tienes el tiempo limitado. Sigue tu gran
en illusies
C/ Blasco Ibañez, Local 24 03710 - Calpe (Alicante) Telf.: 966 933 612 E-mail: calpecentro@kanaiia.com Web: www.kanaiia.com
trabajo y pronto volveremos a disfrutar de tu “Urban
En tot slot moet je een tafel reserveren? Het is altijd het beste om een tafel te reserveren en in het weekend is het echt nodig. Dank u voor uw tijd Patrick M. , we weten dat je een geweldige chef-kok bent en beperkte tijd heb. Ga zo door, we zullen zo spoedig mogelijk terugkeren
food en un ambiente único”…
om te genieten van uw “Urban food in een unieke EXQUISITÍSIMO
atmosfeer”...
48 EXQUISITÍSIMO
Festivities OF SUMMER OF THE TOWNS OF ALICANTE
Cantando bajo la sombra Rafael Legidos (XL7) y Mario Berna, (BOX Arquitectura)
EXQUISITÍSIMO
49 EXQUISITÍSIMO
E L C A M P E L LO - 7-17 J U LY
FIE S TA S VIRG EN DEL C ARMEN
FESTIVITIES OF VIRGEN
VIRGEN DEL CARMEN
ES Fiestas de hondo sabor marinero en honor a
CARMEN
FESTIVITEITEN
la Virgen del Carmen en El Campello. Múltiples
EN Festivities in honor of deep of the sailor “ Virgen
NL Festivals ten ere van de diepzee zeeman en
actividades para toda la familia. No te pierdas la
del Carme” in El Campello. Multiple activities
ter ere aan de heilige Carmen, in El Campello.
Procesión Marinera el 16 de julio ni el Castillo de
for the whole family. Do not miss the maritime
Meerdere activiteiten voor het hele gezin. Mis niet
Fuegos artificiales…
procession on July 16 or the fantastic fireworks
de maritieme processie op 16 juli en/of hetgrote
show...
vuurwerkshow...
EXQUISITÍSIMO
50 EXQUISITÍSIMO
D É N I A - 8 -16 J U LY
M O R A I R A - 13 -2 3 J U LY
FE S TA MA JOR
FESTIVIDAD DE LA VIRGEN DE LOS
ES Día de la Santísima Sangre. Este día es festivo en Dénia, se celebra el
DESAMPAR ADOS Y LA VIRGEN DEL CARMEN
segundo miércoles después de la festividad de San Pedro. En torno a ese
ES La semana del 15 y 16 de julio se celebran las fiestas patronales de Moraira,
miércoles se organiza La Festa Major, cuyo programa de actividades comienza
en hornor a la Mare de Déu dels Desamparats y a la Mare de Déu del Carme.
el viernes o sábado anterior y finaliza el domingo posterior.
El día 16, con su tradicional procesión marinera en conmemoración de la Virgen del Carmen, es uno de los momentos más emotivos, solo superado por
El programa se compone de actos religiosos y otro tipo de actividades como
el disparo de sus dos magníficos castillos de fuegos artificiales. Procesiones,
campeonatos deportivos, actividades infantiles, conciertos musicales y mucho
verbenas, y ‘els bous a la mar’ completan la programación festiva.
más….. FESTIVITIES OF THE VIRGEN OF DESAMPAR ADOS MAYOR FESTIVITIES
AND THE VIRGEN OF DEL CARMEN
EN Day of the Holy Blood. This day is a public holiday in Denia, held the second
EN The week of the 15th and 16th of July are the main festivities of Moraira,
Wednesday after the feast of San Pedro. The mayor festivities , whose program
in honor to the Mare de Déu dels Desamparats and the Mare de Déu del
of activities begins on Friday or Saturday before and ends on the Sunday the
Carme. On the 16th of July, there is a traditional procession seafaring in
hole fiestas is organized around this Wednesday.
honor of the Virgin of Carmen, this one of the most emotional moments, it only gets surpassed by the firing of the two magnificent castles of fireworks.
The program is made up of religious ceremonies and other activities such as
Processions, playgroundsb , and ‘els bous a la mar’ (bulls at sea ) complete the
sport competitions, children’s activities, music concerts and much more...
festive program.
GROTE FEESTEN
FEEST VAN DE VIRGEN DE LOS DESAMPAR ADOS
NL Dag van het heilig bloed. Deze dag is een oficele feestdag in Denia,
EN DE VIRGEN DEL CARMEN
gevierd op de tweede woensdag na het feest van San Pedro. La Festa Major,
NL De week van de 15e en 16e juli worden de feesten van Moraira gevierd, in de
wiens programma van activiteiten begint op vrijdag of zaterdag daarvoor
naam en ere van Mare de Déu dels Desamparats en de Mare de Déu del Carme.
en eindeigen de zondar erop, worden georganiseerd rond deze belangrijke
16 julie is er een traditionele zeevaart processie ter herdenking van de Maagd
woensdag.
van Carmen, Dat is een van de meest emotionele momenten, wat slechts kan worden overtroffen door het afvuren van haar twee prachtige vuurwerkshows.
Het programma is opgebouwd uit religieuze ceremonies en andere activiteiten
Processies, speelparken, en ‘els bous a la mar’ completeren het feestelijke
zoals sportwedstrijden, kinderactiviteiten, muziekconcerten en nog veel
programma.
meer...
EXQUISITÍSIMO
51 EXQUISITÍSIMO
N OV E L DA - 19 -2 5 J U LY
FIE S TA S PATRONALE S Y DE MOROS Y CRIS TIANOS ES Las fiestas patronales de Novelda en honor de su patrona, Santa María Magdalena, coinciden con los desfiles de Moros y Cristianos, lo que le da más esplendor y boato a la ciudad durante esos días. Tradicionalmente, el 20 de julio se traslada en romería la imagen de Santa María Magdalena desde el Santuario de la Mola hasta la Iglesia Arciprestal de San Pedro Apóstol en la ciudad hasta el primer lunes de agosto que se vuelve a trasladar a su lugar habitual de culto FESTIVITIES AND MOORS AND CHRISTIANS EN Novelda festivities in honor of its Patron Saint María Magdalene, coincide with the parades of Moors and Christians, which gives more splendor and pageantry to the city during those days. Traditionally, July 20 the move the pilgrimage image of Santa Magdalena María from the sanctuary of la Mola to the Archpriestal Church of San Pedro Apóstol in the city, until the first Monday in August it will be returned to its usual place of worship. FESTIVITEITEN EN MOREN EN CHRISTENEN NL De feesten van Novelda ter ere van de patroonheilige, Sint María Magdalene, samenvallen met de optochten van de Moren en christenen, waardoor het meer pracht en praal aan de stad toevoegt tijdens die dagen. Traditioneel, verplaatsen ze 20 juli het bedevaart beeld van Santa Magdalena María uit het heiligdom van la Mola naar de Archpriestal kerk van San Pedro Apóstol in de stad. tot de eerste maandag in augustus dan keren ze haar terug naar haar gebruikelijke plaats.
EXQUISITÍSIMO
52 EXQUISITÍSIMO
C ALPE - 4-12 AUGUST FESTIVIDAD DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES ES Los volteos de campana y disparos de cohetes marcan el inicio de las fiestas más tradicionales, en las que la banda de música y los tradicionales ‘tabalet i dolçaina’ junto con los ‘bous al carrer’ tienen reservado un lugar especial. También la pólvora congrega a los visitantes en ‘mascletaes’ y castillos de fuegos artificiales, verbenas y actuaciones musicales. FESTIVITIES OF THE VIRGEN DE LAS NIEVES EN The church bells and fireworks mark the beginning of more traditional festivities, Where traditional music band’s ‘tabalet i dolçaina’ and the ‘bous Al carrer’ have a reserved and special place. Also the gunpowder brings visitors to calpe for there famous ‘mascletaes’ and fireworks shows, dances and musical performances. FEEST VAN DE VIRGEN DE L AS NIEVES NL De kerbellen en rotjes markeren het begin van meer traditionele feesten, waarin muziek van de traditionele ‘ tabalet ik dolçaina’ band en samen met de ‘bous Al carrer’, een grote rol en een speciale plaats voor zijn gereserveerd. Ook trekt het buskruit veel bezoekers voor de ‘mascletaes’ en de vuurwerkshows , en natturlijk voor de dans en muzikale optreden
EXQUISITÍSIMO
53 EXQUISITÍSIMO
ELCHE - 11-15 AUGUST
MISTERIO DE ELCHE ES Conocida como LA FESTA, con mayúsculas, ha sido declarada por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. Es la representación de un drama sacro-lírico cuyo tema es la dormición, coronación y asunción de la Virgen a los cielos, que es interpretada por cantores ilicitanos los días 14 y 15 de agosto.... MYSTERY OF ELCHE EN Known as LA FESTA, in capital letters, it has been declared by Unesco world heritage of the humanity. That It is the representation of a lyrical drama, whose theme is the Dormition, Coronation and assumption of the Virgin Mary into heaven, which is interpreted by singers Elche on 14 and 15 August... MYSTERIE VAN ELCHE NL Bekend als LA FESTA, in hoofdletters, is verklaard door Unesco werelderfgoed van de mensheid. Het is de vertegenwoordiging van een lyrische drama, waarvan thema is de Dormition, de kroning en de veronderstelling van de Maagd Maria in de hemel, die wordt geïnterpreteerd door zangers van Elche op 14 en 15 augustus...
FIE S TA S PATRONALE S DE L A VIRG EN DE L A
EL C ASTELL DE GUADALEST - 14-17 AUGUST
ASUNCIÓN ES Las fiestas se inician con la Presentación de la Reina y el Pregón de las fiestas y, a continuación, se traslada a la patrona del pueblo en procesión desde la Casa Orduña hasta la iglesia. Después de la procesión, el Ayuntamiento invita a los vecinos y amigos de El Castell de Guadalest a un aperitivo y la noche termina con una verbena. Ofrenda de flores, concursos y atracciones infantiles, pasacalle con la banda de música, actividades culturales y fuegos artificiales. PATRON SAINT FE S TIVITIE S OF THE VIRG IN ASUNCIÓN EN The festivities begin with the Presentations of the Queen and the pregón ( opening speech of the festivities ) they move the the patron of the village in a procession from the Orduña House to the Church. After the procession, City Council invites residents and friends of El Castell de Guadalest to an aperitif and the night ends with a Festival. Offering flowers, competitions and attractions for children, music band parades, cultural activities and Fireworks. FEE S TEN VAN DE PATROONHEILIG E ONZE LIEVE-VROUW VAN DE ASUNCIÓN NL De festiviteiten beginnen met het bekroning van de feestkoningin en de proclamatie van de festiviteiten. vervolgens verhuisen ze hun beschermheilige in een processie van het huis van Orduña tot aan de kerk. Na de processie, nodigt de gemeenteraad alle bewoners en vrienden van El Castell de Guadalest uit voor een aperitief, de avond eindigt met een spectaculair Festival. Tevens zijn er bloemen schenkingen , competities en attracties voor kinderen, muziekband parades, culturele activiteiten en vuurwerk. EXQUISITÍSIMO
54 EXQUISITÍSIMO
AIGÜES - 19-27 AUGUST
FIE S TA S PATRONALE S Y DE MOROS Y CRIS TIANOS ES Fiestas Patronales y de Moros y Cristianos en honor de San Francisco de Asís, el Cristo de los Afligidos y la Virgen del Rosario, que cuentan con desfiles de Moros y Cristianos, actos taurinos, volteo de campanas, actividades infantiles y verbenas.. FESTIVITIES AND MOORS AND CHRISTIANS EN Festivities and Moors and Christians in honor of St. Francis of Assisi, the Christ of the afflicted ones and the Virgen del Rosario, featuring parades of Moors and Christians, bullfighting events, ringing of the church bells, children’s activities and festivals. FESTIVITEITEN EN MOREN EN CHRISTENEN NL Festiviteiten en Moren en christenen ter ere van Sint Franciscus van Assisi, de Christus Afligidos, en de Virgen del Rosario, met parades van de Moren en christenen, stierenvechten , evenementen, het luiden van de klokken, Kinder activiteiten en festivals.
EXQUISITÍSIMO
55 EXQUISITÍSIMO
LA VILA JOIOSA - 25-27 AUGUST
FESTIVIDAD DE SAN BARTOLOMÉ ES Las fiestas del Pati Fosc se han consolidado a lo largo de los años como una cita entrañable que recuerda a las celebraciones de barrio de otros tiempos. Así, el programa festivo contempla actos como las verbenas nocturnas, la organización de concursos y juegos infantiles y las paellas populares en las que se invita a la participación de toda la población. Todo ello en honor a San Bartolomé. FESTIVITIES OF SAN BARTOLOMÉ EN The Pati Fosc (Dark Patio) festivities have been consolidated over the years as an endearing appointment reminiscent of yesteryear neighborhood celebrations. Thus, the festive program includes acts such as night-time festivals, organizing contests and children’s games and the popular paellas (friendly competition) where everybody is invited to participate and for the entire population. All in honor to San Bartolomé. FEEST VAN DE SAN BARTOLOMÉ NL De Pati Fosc (Donkere Patio) feesten zijn geconsolideerd door de jaren heen de meest besproken buurt feesten. Het feestelijke programma bevat , handelingen zoals nachtelijke festivals, het organiseren van wedstrijden en spelletjes voor kinderen en de populaire paellas Waarvan iedereen is uitgenodigd om deelte nemen in een vriendelijke wedstrijd het hele dorpt komt zo samen. Alle ter ere van San Bartolomé.
EXQUISITÍSIMO
56 EXQUISITÍSIMO
NOTICIAS/NEWS EXQUISITÍSIMO EN LA PRE SENTACIÓN DEL VINO CM BY CARLOS MORO CM by Carlos Moro es un vino de raza de la variedad Tempranillo, procedente de San Vicente de la Sonsierra (Rioja). Es un vino de intensidad alta de color picota intenso y brillante con una buena estructura y un gran equilibrio., muy sabroso con largo y elegante retrogusto.
ISA YACHTS ENTERS A NEW ERA The brand strengthens its identity through the skills of top designers combined with 50 years experience in both new builds and refits. The new course of the Shipyard will be based on a fully redesigned line-up, starting with the complete restyling of the Sport, Classic and GT ranges by Team for Design – Enrico Gobbi.
EXQUISITÍSIMO
58 EXQUISITÍSIMO
NOTICIAS/NEWS
N E W VO L K S WAG E N A R T E Ó N E X C LU S I V E LY I N SERRAMÓVIL C/ Hospitalet de Llobregat, 3 - 03203 Elche (Alicante) TLF: 96 661 31 41 - FAX: 96 542 47 12
L A CELIAQUÍA AFEC TA A C A SI EL 2% DE L A POBLACIÓN Quienes sufren esta dolencia presentan una lesión severa en la mucosa del intestino delgado superior generada por una intolerancia al gluten. Esta enfermedad no solo afecta al aparato digestivo, también a otras funcionalidades del organismo. El equipo de nutricionistas del Grupo HLA aclara varias de las cuestiones que pueden surgirnos al hablar de la celiaquía. ¿La celiaquía es una alergia? No, la celiaquía no es una alergia ya que no se produce una reacción inmediata de forma clara, definitiva y tipificada, se define como un síndrome de malabsorción de carácter genético y autoinmune. Se produce el daño de forma paulatina hasta que se detecta esta patología ya que el propio individuo genera anticuerpos que atacan a su organismo generando daños en las vellosidades del intestino. Hay diferencias entre un paciente celiaco y uno sensible al gluten, éste último podría mejorar con el paso del tiempo, consiguiendo volver a ingerir de nuevo gluten mientras que en el paciente celíaco el gluten deberá desaparecer de su ingesta diaria de por COLUMBUS YACHTS UNVEIL S THE NE W 8 0 -METRE
vida.
UNIT. ¿Qué alimentos debe dejar de tomar un paciente que sufre celiaquía? Los The construction of the new model marks the debut of Columbus Yachts in
alimentos que contienen gluten y por consiguiente deben ser eliminados de la
the megayacht segment. Built with a new approach to construction processes,
alimentación de estos pacientes son el trigo, la cebada, el centeno, la espelta,
the unit will be delivered to her owner in 2019. The yacht features classic yet
el kamut y la avena. Podemos encontrarlos en sus respectivas harinas, en
contemporary lines, developed on six decks, and will be the first unit in a range
productos de repostería como galletas, bizcochos, bollería, en la pasta italiana,
that will grow on larger sizes.
leche fermentada y malteada, bebidas o infusiones elaboradas con cereales de malta, cerveza, etc... EXQUISITÍSIMO
styling monica montemartini - photo fabrizio bergamo
BUTTERFLY, DISEÑADO POR PATRICIA URQUIOLA. WWW.BEBITALIA.COM
AVDA. RAMÓN Y CAJAL, 13 - 03003 ALICANTE - T. 965 775 287 INFO@INTRAMUROS.IT - WWW.INTRAMUROS.STORE