Exquisitísimo 5

Page 1

Nยบ5 MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE

VUELVE LA

Volvo Ocean RACE

Especial ALICANTE




4 EXQUISITÍSIMO

EDITORIAL DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUE TACIÓN DESIGN AND L AYOUT

Phantom DEVIALET

ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com

BRAZZAVILLE Apartamento

FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHY ESTEBAN RUIZ BUSTAMANTE estebanruizbus@gmail.com TRADUCCIÓN TR ANSL ATION ANA ORTS SALIDO traducciones.ana.orts@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING LIBECROM COLABORADORES PARTNERSHIP ROSEL JAVALOY, FASHIONNETWORK.COM, ALICANTE PUERTO DE SALIDA Y ENAMORADOS DE ALICANTE DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837

6 8-12

PERGOLA Bioclimatic

14-16

ALICANTE by Rosel

18-20

STEAKHOUSE Brasil

22-23

Fashion week FALL/WINTER 2018

24-28

RESTAURANTE Le Cabanon

30-31

Volvo OCEAN Race

32-42

ALICANTE Natural 2017

44-54

News

56-58

info@magazine-exquisitisimo.com www.magazine-exquisitisimo.com Facebook @exquisitisimomagazine

Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A 769-2016

EXQUISITÍSIMO



6 EXQUISITÍSIMO

PHANTOM

ESTO NO ES UN A LTAVOZ . E S TO E S

The best sound in the world

PHANTOM. ES Olvida todo lo que sabes. Mucho más que un altavoz

DISTRIBUIDO POR MARTÍNEZ ALARCÓN EN ALICANTE

THE CONCEPTUAL REVOLUTION. 108 patents. 12 kilos of high technology. 60 kilos of thrust force behind the lateral woofers. 174dB of

conectado. Enciende tu Phantom

internal acoustic pressure. It took

para desencadenar una intensa

over 80 specialists in aerodynamics,

experiencia emocional. Gracias a

automobile, acoustics and mechanics

su potencia, claridad y precisión,

to perfect a system capable of

marca la diferencia con lo que has

sustaining these extreme physical

oído antes. Phantom supera todos los

conditions. 10 years of research and

sistemas existentes.

development and 25 million euros went into engineering the best sound

DA R I E N DA S U E LTA A L

in the world.

MEJOR SONIDO DEL MUNDO

EXTREME

Experimenta la inmensidad total

ENGINEERING.

de canciones que ya has escuchado

Phantom extreme engineering

mil veces de los graves hasta los

involves no less than 1610 parts and

agudos, explora todo el potencial

60 different assembly techniques.

de tu música. Con distorsión cero,

1.2 tons of pressure are required to

saturación cero y cero ruido de

hermetically seal Phantom.Over 250

fondo. Descubre todo el recorrido

quality controls ensure that every

hasta los 4500 vatios y 108 decibelios.

single Phantom leaves our French

Emoción radical.

ateliers in perfection condition. This is the Phantom ritual

LA REVOLUCIÓN

MÁS POTENTE. MÁS

THIS IS NOT A

CONCEPTUAL.

ESTIMULANTE. MÁS

SPEAKER. THIS IS

MORE POWERFUL.MORE

108 patentes. 12 kilos de alta

REFINADO.

PHANTOM.

E XHIL AR ATING . MORE

tecnología. 60 kilos de fuerza

Tiene 4500 vatios de potencia, 108

EN Forget what you think you know.

REFINED.

de empuje detrás de los woofers

decibeles de presión sonora, cero

Far more than a connected speaker,

With peak wattage of 4500 Watts,

laterales. 174dB de presión acústica

ruido de fondo y distorsión cero. El

plug and play Phantom to trigger

108 decibels of sound pressure,

interna. Participaron más de 80

Phantom Gold es la demostración

an intense emotional experience.

zero background noise and zero

especialistas en aerodinámica,

absoluta del diseño y la ingeniería

With power, clarity and precision

distortion, Gold Phantom is the

automovilística, acústica y mecánica

de Devialet. Una obsesión por la

unlike anything you’ve heard before.

absolute demonstration of Devialet

para perfeccionar un sistema capaz

excelencia que lleva el sonido a

Phantom obliterates all existing

design and engineering. An obsession

de sostener estas condiciones físicas

nuevos niveles y crea experiencias

systems.

for excellence that pushes sound to

extremas. 10 años de investigación y

inolvidables que son totalmente

new levels.To create unforgettably

desarrollo y 25 millones de euros de

adictivas.

beautiful listening experiences that

inversión en la ingeniería del mejor sonido del mundo.

are totally addictive. TU MÚSICA. A TU

THE BEST

GUSTO.

SOUND IN THE

YOUR MUSIC. AS YOU

INGENIERÍA EXTREMA.

Hay más de una manera de disfrutar

WORLD, UNLEASHED.

LIKE IT.

La ingeniería extrema de Phantom

de tu música. Gracias a los altavoces

Experience the full immensity

There’s more than one way to

implica 1610 piezas y 60 técnicas de

inalámbricos Phantom, accede a

of tracks you’ve already heard a

enjoy to your music. Thanks to

ensamblaje diferentes. Se requieren

tus artistas favoritos, localmente

thousand times over. From sub-bass

Phantom wireless speakers, access

1,2 toneladas de presión para sellar

o a través de servicios de música

to ultra-sharp treble, explore your

your favorite artists, locally or

herméticamente Phantom. Más de

en streaming (Spotify, TIDAL ...),

music’s full potential. With zero

via online music and streaming

250 controles de calidad aseguran

webradios y podcasts. Bluetooth.

distortion, zero saturation, zero

services (Spotify, TIDAL…),

que cada Phantom abandone

Wifi. AirPlay®, Spotify Connect

background noise. All the way up to

webradios and podcasts. Bluetooth.

nuestros talleres franceses en

y entrada óptica. La extrema

4500 Watts and 108 Decibels. Radical

Wi-Fi. AirPlay®*. Spotify Connect.

perfectas condiciones. Este es el

conectividad de Phantom te permite

emotion.

Optical input. Phantom’s extreme

ritual Phantom.

manejarlo a tu manera.

connectivity lets you have it your way. Always. EXQUISITÍSIMO



8 EXQUISITÍSIMO

Brazzaville

APARTAMENTO EL CAMPELLO, ALICANTE (SPAIN)

DORMIR EN BR AZZAVILLE

SLEEP IN BR AZZAVILLE

ZU GAST BEI IN BR AZZAVILLE

ES Este único apartamento (90 m2) se ha adaptado

EN This unique apartment (90m2) has been

NL Dit unieke appartement (90m 2) is onlangs

recientemente y es nuevo en el mercado.

recently converted and is new to the market.

omgebouwd en is nieuw voor de markt.

Situado en el pintoresco pueblo de “El Campello”,

Set in the picturesque town of El Campello, only

Gelegen in het schilderachtige stadje van El

a 20 minutos del aeropuerto y con todas las

20 minutes from the airport and with every

Campello, op slechts 20 minuten van de luchthaven

comodidades en la zona, esto es una opción ideal

facility on the doorstep, this really is an ideal

en met alle faciliteiten in de buurt, dit is een ideale

para tus vacaciones. Cerca a la playa, bares,

holiday choice. Close to the beach, bars, several

vakantie keuze. Dicht bij het strand, bars, diverse

restaurantes y a poca distancia de las paradas de

restaurants and within walking distance to bus

restaurants en op loopafstand van het bus-en

autobús y tranvía.

and tram stops.

tramhaltes.

Entrando en el apartamento, encuentras un

Entrance into an airy and spacious living/dining

Ingang in een luchtige en ruime woon/eetkamer

luminoso y amplio salón / comedor con sofás

area with comfortable couches, coffee table and

met comfortabele banken, een salontafel en een TV.

cómodos, una mesa de café y TV.

TV. EXQUISITÍSIMO


9 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


10 EXQUISITÍSIMO

ES La cocina es compacta, pero tiene todo lo

EN The kitchen is compact with everything you

NL De keuken is compact met alles wat u

necesario incluyendo: lavavajillas, lavadora/

need including dishwasher, washing machine/

nodig hebt inclusief vaatwasser, wasmachine/

secadora, cafetera, exprimidor, etc. La habitación

dryer,, coffee-maker, juicer etc. The generous

droger, koffiezetapparaat, juicer enz.De Royale

doble está muy bien decorada con un armario

double bedroom is nicely furnished with a fitted

Tweepersoonskamer is mooi ingericht met een

empotrado, iluminación de pared, espejo adornado,

wardrobe, wall lights, ornate mirror etc.

ingebouwde garderobe, wandverlichting, sierlijke

etc.

spiegel enz. From here you can stroll out onto a pretty tiled

Desde aquí usted encontrará un hermoso patio de

courtyard. The luxurious bathroom has a large

Vanaf hier komt u op een mooie betegelde

baldosas. El lujoso cuarto de baño tiene una bañera

corner bath, fully-tiled walk-in shower, a vanity

binnenplaats. De luxe badkamer heeft een groot

grande, ducha con baldosas, tocador con espejo y

unit with mirror and toilet.

hoekbad, een volledig betegelde inloopdouche, een

WC.

wc met spiegel en toilet. Fifty metres away or a one minute stroll will take

A cincuenta metros o un minuto andando, le llevará

you to the rear of the property and from here you

Vijftig meter of één minuut lopen brengt u naar de

a la parte trasera del complejo, y desde aquí tienes

can access the beach.

achterkant van het complex en hiervandaan heeft u

acceso a la playa.

toegang tot het strand. El Campello is a beautiful marina town just outside

El Campello es una hermosa ciudad con propio

the cosmopolitan city of Alicante. There is a tram

El Campello is een prachtige haven stad net buiten

puerto afueras de la cosmopolita ciudad de

and bus stop nearby and everything you need here

de kosmopolitische stad Alicante. Er is een tram-

Alicante. Hay una parada de tranvía y autobús en

to enjoy an amazing holiday. Stroll down to the local

en bushalte in de buurt en alles wat u hier nodig

el barrio y todo lo necesario para una gran fiesta

promenade where you will find an extensive choice

heeft voor een geweldige vakantie. Wandelend naar

aquí. A pie del paseo marítimo donde hay un gran

of restaurants and bars.

de promenade waar u een uitgebreide keuze aan

variedad de restaurantes y bares.

restaurants en bars vindt.

EXQUISITÍSIMO


11 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


12 EXQUISITÍSIMO

ES Si te encanta el marisco está en el lugar correcto en El Campello. Se puede disfrutar de pescado fresco del día en una de varios restaurantes en el puerto. ¿Te apetece un día agradable y acogedor en familia? Coge el tranvía (con aire acondicionado) hacia Benidorm. Allí puede ir de compras y cenar en la parte antigua de la ciudad. Para los niños mayores existe también la zona de discotecas. Para las familias cual les gusta el acción esta el parque de atracciones Terra Mítica. Para los amantes de la naturaleza hay Terra Natura, lleno de animales silvestres y salvajes junto con un parque acuático. Aqualandia es uno de los parques acuáticos más grandes de la costa de España. Si quieres pasar una estancia en un lugar tranquilo pero cerca de la playa entra en http://www.airbnb.es/elcampello/españa/alojamientoconestilo. O si estás interesado en invertir con un rendimiento de + 10%,este apartamento está a la venta. Contactar en el +0034 603798837.

EN If you like seafood you can enjoy fresh catch of the day in one of the eateries by the harbour. For a fun family day out, why not take the air-conditioned TRAM to Benidorm. There are several theme parks here including Terra Mitica, an amusement park with themed rides and shows and Terra Natura, a wildlife and water theme park complex. Aqualandia is an outdoor water park in landscaped gardens and Mundomar an animal park with sea-life and dolphin shows, ideal for the younger members of the family. If you want to stay in a quality apartment ,in a quiet area ,but still near to the beach and shops don´t wait and enter en http://www.airbnb.es/ elcampello/españa/alojamientoconestilo. This apartment is also for sale with an efficiency of + 10%. Contact :+ 0034 603798837

NL Als U van zeevruchten houd bent u in El Campello op de goede plaats. U kunt genieten van verse vangst van de dag in een van de vele eetgelegenheden aan de haven. Zin in een leuke en gezellige familiedag?? Pak de TRAM (vorzien van airconditioning) naar Benidorm. Daar kan u gezellig winkelen en dineren in het oude stads gedeelte. Voor de iets ouder kinderen is daar ook de disco zone. Voor de families die van aktie houd is her atractie park Terra Mitica een prachtig pretpark. Voor de natuurliefhebbers is er Terra Natura, vol met wilde dieren en een waterpark. Ook is er Aqualandia 1 van de grootste water pretparken aan de Spaanse kust. Neem een break in een rustig , met klasse ingericht apartament,dicht aan het strand en winkels http://www.airbnb.es/elcampello/españa/ alojamientoconestilo. Dit apartement staat ook te koop ,investeringsobject met een rendement van + 10%. Contact: +0034 603798837

EXQUISITÍSIMO



14 EXQUISITÍSIMO

Bioclimatic

PERGOLA

Bioclimática

MEJORARÁ LA CALIDAD DE VIDA DE LOS

IMPROVING THE QUALITY OF LIFE OF USERS

USUARIOS Asking tourists the reason why they choose the Costa Blanca means trying Preguntar a un turista por qué elige la Costa Blanca es querer saber más sobre

to find out more about an enviable climate, amazing beaches and an almost

un clima envidiable, unas playas asombrosas y una gastronomía casi infinita. Y

never-ending gastronomy. And the thing is that, the response we find in doing

es que, el argumento que encontramos al hacerlo es casi unánime: Este es uno

so is almost unanimous: this is one of the spots with the highest quality of life

de los rincones con mayor calidad de vida que existen.

on earth.

Calidad que no solo depende de esos espectaculares espacios abiertos que la

Quality that not only depends on those spectacular open spaces offered by

naturaleza nos ha dado, sino que también tenemos que crear quienes aquí

nature, but also people who live here have to create them.

habitamos. EXQUISITÍSIMO


15 EXQUISITÍSIMO

LA CALIDAD DE VIDA EMPIEZA EN EL HOGAR

QUALIT Y OF LIFE S TARTS AT HOME

Desde Saxun, han entendido que gran parte de esa calidad de vida nace

From Saxun, they understand that much of that quality of life rises at home. If

del hogar. Si las personas pasamos el 70% de nuestro tiempo libre en casa,

people spend 70% of their free time at home, especially those living in villas or

especialmente aquellas que vivimos en chalets o casas de campo, ¿por qué

country houses, why do we always associate living a good life with open spaces?

siempre asociamos vivir bien con los espacios abiertos?

EXQUISITÍSIMO


16 EXQUISITÍSIMO

UNA SOLUCIÓN ROBUS TA Y E S TABLE PAR A TODA S

A ROBUS T AND S TABLE SOLUTION FOR ALL

L A S E S TACIONE S DEL AÑO

SEASONS

Para ayudar a crear hogares más cómodos, Saxun presenta sus nuevas Pérgolas

In order to help create more comfortable homes, Saxun presents its new

Bioclimáticas, ideales para quienes quieren ganar un espacio en su casa de

Bioclimatic Pergolas, perfect for those who want to gain a space in their

campo que fusione lo mejor de la vivienda y el jardín en una sola estancia.

country house that mixes the best of the house and garden in a single room.

Y es que, las pérgolas son la opción más fiable para tener un lugar en el que la

Indeed, pergolas are the most reliable option to have a place where the

temperatura sea idónea durante todo el año.

temperature is optimal all year long.

Gracias a sus lamas móviles, el aire circula ventilando la estancia y evitando

Thanks to its movable slats, the air moves ventilating the room and avoiding

las bolsas de calor en verano. Al mismo tiempo, la robustez de su estructura

heat accumulation in the summer. At the same time, its robust structure and

y su sistema de sellado, único en el mercado, protege a los usuarios del poco

sealing system, unique in the market, protect users from the rarely gentle

apacible clima invernal.

winter weather.

EFICIENCIA Y DISEÑO PAR A SATISFACER L A S

EFFICIENCY AND DESIGN TO MEET THE NEEDS OF

NECE SIDADE S DE HOTELE S Y RE S TAUR ANTE S

HOTEL S AND RE S TAUR ANTS

Esta solución, también resulta de gran ayuda a profesionales de hoteles y

This system is also a great help to professionals of hotels and restaurants, who

restaurantes, quienes podrán aumentar la supercie de su negocio mientras

can increase their business surface by creating such a charming space that will

cuentan con un espacio tan agradable que invitará a los clientes a repetir la

make customers want to relive the experience.

experiencia. In addition to this, Saxun bioclimatic pergolas help to build more efficient Además, la pérgola bioclimática de Saxun ayuda a construir entornos más

environments, since its installation significantly reduces the use of heating

eficientes, ya que su instalación reduce notablemente el uso de sistemas

or air-conditioning systems, thus being cost-efficient in the long term to

de calefacción o aire acondicionado, resultando rentable a largo plazo a los

businesspeople who decide to install it.

empresarios que deciden instalarlo. Its efficiency is not at odds with the latest decorative trends. In fact, thanks Eficiencia que no está reñida con las últimas tendencias decorativas. De hecho,

to its straight lines, its wide range of colour possibilities and its discreet

gracias a sus líneas rectas, a sus múltiples posibilidades cromáticas y a su

minimalist architecture, Saxun bioclimatic pergolas will perfectly fit with any

arquitectura minimalista de naturaleza discreta, las pérgolas bioclimáticas de

type of decorative style.

Saxun encajarán a la perfección con cualquier tipo de estilo decorativo. Since there is no other value that better fits with the Mediterranean lifestyle Porque no hay un valor que vaya más con el estilo de vida mediterráneo que

than opting for the quality of life and sharing it with others, Saxun is the

apostar por la calidad de vida y compartirla con los demás, Saxun es la solución

perfect solution.

perfecta. For more information, please visit www.pergolabioclimaticasaxun.com. Más información en www.pergolabioclimaticasaxun.com

EXQUISITÍSIMO


BIOCLIMATIC PERGOLAS

Enjoy life outdoors

ALL YEAR ROUND

pergolabioclimaticasaxun.com


18 EXQUISITÍSIMO

Alicante by Rosel

GUÍA TURÍSTICA OFICIAL DE LA COMUNIDAD

VALENCIANA Y REGIÓN DE MURCIA

OFFICIAL TOURIST GUIDE OF THE VALENCIAN

COMMUNITY AND MURCIA REGION

ES El presente magazine me brinda la oportunidad de dar a conocer la “Millor

EN his magazine offers me the opportunity to make known the “Millor Terreta

Terreta del Món”, Alicante, a todas luces, una gran desconocida para propios

del Món” (“Best Place in the World”), Alicante, which is clearly a great unknown

y extraños y por eso quisiera aprovechar la ocasión para descubrirles algunos

for locals and visitors. For that reason I would like to take this opportunity to

rincones y lugares con encanto de la capital de la Costa Blanca.

discover some charming spots and places of the capital of the Costa Blanca.

Todos los turistas que visitan nuestra ciudad, suben al imponente Castillo

All the tourists that visit our city go up to the mighty Santa Bárbara Castle

de Santa Bárbara (BIC)* y callejean por el pintoresco casco histórico, lo que

(BIC)* and stroll through the picturesque old town quarter, so-called El Barrio;

nosotros llamamos El Barrio, sin saber la mayoría de ellos que se puede

and most of them do not know that you can do a fantastic route descending

hacer una estupenda ruta bajando desde la Fortaleza por la muralla medieval

from the Fortress by the medieval Islamic and Renaissance wall, or by the Park

islámica y renacentista o por el Parque de La Ereta, pasando por el bello Barrio

of La Ereta, passing by the beautiful neighborhood of Santa Cruz and finally

de Santa Cruz y dejarse caer en nuestro Barrio.

arriving at our Barrio.

El Barrio de Santa Cruz, intramuros, con sus callejuelas escalonadas, fachadas

The neighborhood of Santa Cruz, within the city walls, with its stepped

de casas encaladas y jalonadas de macetas con gitanillas, es todavía un reducto

streets, houses of whitewashed façades and with their characteristic colourful

de la ciudad donde los vecinos se sientan a las puertas de sus casas para charlar

flowerpots, is still a stronghold of the city where the neighbours sit at the doors

con todo aquel que tenga tiempo para disfrutar de una buena conversación.

of their houses to chat with anyone who has time to enjoy a good conversation.

EXQUISITÍSIMO


19 EXQUISITÍSIMO

Y cómo no, después de haber llegado hasta aquí, es hora de hacer una parada en

And of course, after arriving here, it is time to make a stop at traditional bars

bares de toda la vida como El Rincón de Antonio o La Taberna Ibérica.

like El Rincón de Antonio or La Taberna Ibérica.

Siguiendo por la Calle Toledo, una de las más bonitas de Alicante, llegamos a

Following Calle Toledo, one of the most beautiful streets in Alicante, we arrive

Los Pozos de Garrigós, antiguos aljibes, de los cuales se cree que al menos uno

at Los Pozos de Garrigós, ancient water tanks, one of which at least is believed

de ellos data de época medieval islámica, si bien el resto datarían del siglo XVI.

to date from the medieval Islamic times, although the rest would date back to the 16th century.

Cruzando la Plaza del Puente y dejando atrás el Torreón de la Pólvora, no podemos dejar perder la oportunidad de contemplar el Monte Benacantil

Crossing the Plaza del Puente and leaving behind the Torreón de la Pólvora, we

donde se asienta la alcazaba militar islámica y renacentista y admirar la Cara

cannot miss the chance to behold the Benacantil Mount where the Islamic and

del Moro, sin duda alguna, uno de los símbolos de nuestra ciudad.

Renaissance military citadel stands and admire the Cara del Moro (“face of the moor”), undoubtedly one of the symbols of our city.

Y llegando al lugar donde se encuentran dos de los edificios más antiguos de nuestra ciudad, uno laíco, el antiguo pósito de trigo, hoy día, el MACA (Museo

And arriving at the place where two of the oldest buildings of our city are

de Arte Contemporáneo de Alicante), colección privada de Eusebio Sempere

located: the lay one, the ancient public wheat granary, currently the MACA

y visita obligada, el otro religioso, la antigua mezquita o aljama de la Medîna

(Museum of Contemporary Art of Alicante), private collection of Eusebio

Laqant, actualmente, Basílica de Santa María.

Sempere and a must-see; and another religious building, the old mosque or aljama of the Medîna Laqant, currently the Basilica of Santa Maria. EXQUISITÍSIMO


20 EXQUISITÍSIMO

Desde aquí, la Calle Mayor o Calle Villavieja, nos lleva hasta el Ayuntamiento y

From here, the Calle Mayor or Calle Villavieja, both lead us to the City Hall

la Concatedral de San Nicolás, poniendo punto y final a la típica visita del casco

and the Concatedral of San Nicolás, putting an end to the typical visit of the

histórico de la ciudad.

historic city.

Cruzando la Rambla, antiguo foso natural de la Medîna, a la altura del Portal

Crossing the Rambla, ancient natural ditch of the Medîna, just next to

de Elx, llegamos a la Calle San Francisco, repleta de monumentales setas

the square called Portal de Elche, we arrive at Calle San Francisco, full of

y conexión entre la parte antigua y moderna de la actual ciudad, donde

monumental mushrooms and connection between the old and modern part

descubriremos, además de numerosos bares y tascas donde tomar una bebida

of the current city, where we will discover, together with a great number of

con rica tapa gratuita, la Plaza de Gabriel Miró, sin duda, la más bella y

bars and taverns where to have a drink with a delicious free tapa, the Plaza

romántica plaza de Alicante.

Gabriel Miró, which is undoubtedly the most beautiful and romantic square in Alicante.

Desde aquí, tenemos dos opciones, o deambular por la bella Explanada de Alicante donde encontraremos puestos con artesanías y recuerdos para

From here, we have two options: either wander around the beautiful Explanada

nuestros familiares y amigos, cafeterías con terrazas con unas idílicas vistas

of Alicante where we will find stalls with crafts and souvenirs for our family

al paseo y sus palmeras, además de al Puerto de Alicante y terminar tomando

and friends, cafés with terraces with idyllic views of the promenade and its

una refrescante y energética horchata en el kiosko centenario de El Peret o

palm trees and of the Port of Alicante, and end up taking a refreshing and

adentrarnos en la zona peatonal de la Calle Castaños, repleta de restaurantes,

energetic horchata in the centenary kiosk El Peret, or to enter the pedestrian

bares, cafeterías y pubs hasta llegar al Teatro Principal de fachada neoclásica

area of ​​Calle Castaños, full of restaurants, bars, cafés and pubs until arriving

y cruzar hasta el Mercado Central, edificio modernista repleto de buena gente,

at the Main Theatre of neoclassical façade and cross up to the Central Market,

estupenda materia prima e historia de la Guerra Civil Española..

modernist building full of nice people, great raw material and history of the Spanish Civil War.

Sin duda, Alicante tiene mucho que contar, no sólo tenemos una ciudad traspasada de Mediterráneo (cita de Gabriel Miró), sino también historia

Undoubtedly, Alicante has a lot to tell, not only do we have a city crossed by the

desconocida y sorprendente que, de manos de un Guía Turístico Oficial, le

Mediterranean sea (Gabriel Miró’s quote) but also an unknown and surprising

dejará enamorado de la Millor Terreta del Món.

history that, accompanied by an Official Tourist Guide, will make you fall in love with the Millor Terreta del Món.

*BIC: Bien de Interés Cultural *BIC: Place of Cultural Interest Rosel Javaloy Difraya Guía Oficial de Turismo

Rosel Javaloy Difraya

Tlfn.: 00 34 / 626 30 88 24

Guía Oficial de Turismo Tlfn.: 00 34 / 626 30 88 24

EXQUISITÍSIMO



22 EXQUISITÍSIMO

STEAKHOUSE BRASIL Entrevista a Patrick PROPIE TARIO STE AKHOUSE BR A SIL

ES Estamos aquí sentados con Patrick, el nuevo propietario de STEAKHOUSE

EN We are sitting here with Patrick, the new owner of STEAKHOUSE BRAZIL

BRASIL en la Nucía. ¿Nos puedes contar algo más sobre ti y presentarte a

in la Nucía. Tell us a little bit more about yourself, can you introduce yourself

nuestros lectores? Hola, qué bien que estés aquí. Sí, mi nombre es Patrick y soy

to the readers? Hello, it is nice that you are here. Yes, my Name is Patrick

de Alemania. Allí cursé mis estudios como chef hace 20 años en un Restaurante

and I come from Germany. There, I studied to be a chef 20 years ago in a

con Estrella Michelín. Después, me fui a viajar por el mundo para aprender

Michelin-Star Restaurant. After that, I travelled around the world to learn and

y sentir la cocina internacional. Hace 5 años abrí mi primer Restaurante en

feel the international cuisine. I opened my first own Restaurant 5 years ago

España, el Restaurante Selani en Cala d’Or, Mallorca. Con el Selani fui el

in Spain. The Selani Restaurant , in Cala d’Or, Majorca. With the Selani I was

número 3 de Mallorca en 2015 entre 4.500 restaurantes.

ranked number 3 in 2015 in Mallorca out of over 4,500 restaurants.

Has abierto un restaurant Rodizio. ¿Qué quiere decir exactamente la cocina

You opened here a RODIZIO restaurant, what is really rodizio kitchen? The

estilo rodizio? La barbacoa estilo rodizio es una antigua manera tradicional de

rodizio barbeque is an old traditional Brazilian way to grill meat. When the

Brasil para asar carne. Cuando los gauchos (cowboys) estaban trabajando en las

gauchos (cowboys) were working in the pampas, then they used to grill their

pampas, por la noche asaban la carne con espetos largos en hogueras. Esto es lo

meat with long spits over the open fire at night. That is what we bring from

que traemos desde Brasil a la Nucía.

Brazil to la Nucía.

Puede que la gente piense, ¿qué sabe un alemán sobre comida brasileña? ¿Qué

People would think, what does a German know about Brazilian food? What

historia hay detrás? Cuando acabé mis estudios, viajé por muchos países. Fue

is the history behind it? When I was finished with my studies, I travelled to

entonces cuando vi el primer restaurante estilo rodizio. Me sorprendió mucho

many countries. At this time, I saw a rodizio restaurant for the first time. It was

y desde ese día siempre buscaba un restaurante rodizio allá donde estuviera. El

amazing and from this day I was looking for a rodizio restaurant everywhere

problema es que no es fácil de encontrar en todas las ciudades, ni en todos los

I went. The problem is that you do not find it in every city, and not even in all

países. ¿Y qué es lo mejor que puedes hacer cuando hay algo que es lo que más

countries. And what is the best you can do when you like something the most?

te gusta? Hacerlo tú mismo... Y aquí estamos.

Do it yourself... And here we are. EXQUISITÍSIMO


23 EXQUISITÍSIMO

Mucha gente pensará que rodizio es un restaurante solo de carne, ¿los

Most people would think that rodizio is only a meat restaurant; can

vegetarianos pueden venir a Brasil? Claro que sí… También tenemos como

vegetarians also come to Brazil? Of course. Our second part is a nice

segunda parte un rico menú a la carta. Aquí tenemos tapas elaboradas,

à-la-carte menu. There, we have nice tapas, fish, pasta, Thai curry and quality

pescado, pasta, curry tailandés y carne de calidad de América del Sur. En este

meat from South America. On that menu we have also vegetarian and vegan

menú también tenemos comida vegetariana y vegana. Todo lo elaboramos

food. We cook everything in an open kitchen and the customers can talk

en una cocina abierta y los clientes pueden hablar directamente con el chef

directly to the chef when they have special wishes or allergies.

cuando tienen peticiones especiales o alergias alimentarias. Brazilian people are well known for dancing, parties… Can we expect that Los brasileños son famosos por sus bailes, sus fiestas... ¿Podemos esperar

also in your restaurant? Do you bring the Brazilian atmosphere over in the

encontrarnos también con esto en tu restaurante? ¿Has traído el ambiente de

restaurant? We usually have special events that we post on Facebook or our

Brasil al restaurante? Solemos tener eventos especiales, que anunciamos en

website.

nuestra página de Facebook o en la web. And to finish the interview, reading the reviews you are getting from your Y para finalizar la entrevista, cuando lees las opiniones que te dejan los

customers, are you satisfied? And which is the next step? Yes, we are satisfied.

clientes, ¿te sientes satisfecho? ¿Cuál es el siguiente paso? Sí, estamos muy

To me and my team, it is very important what our customers think about our

contentos. Para mi equipo y para mí, es muy importante que nuestros clientes

concept, service and quality. We try every day to give all customers not only

piensen sobre nuestro concepto de restaurante, el servicio y la calidad.

spectacular food, but also we want to give them a special night with a nice

Todos los días intentamos ofrecer a nuestros clientes no solo una comida

service and atmosphere. This is why we also plan to open our new Brazilian

espectacular, sino también una noche especial con un buen servicio y un

lounge next season. Cocktails and relax.

ambiente agradable. Por eso estamos ya pensando en abrir nuestro nuevo Lounge brasileño para la próxima temporada. Cocktails y relax. Calle Paris 2 Urbanización Bello Horizonte I , 03530 La Nucia (Alicante) Tel. +34/605140808 - E.mail: steakhousebrasil@gmail.com Web www.steakhouse-brasil.com

EXQUISITÍSIMO


24 EXQUISITÍSIMO

FASHION WEEK Fall/Winter 2018

BY FASHIONNETWORK.COM

Steven Khalil

Alice Mccall

Sydney

Sydney

Womenswear

Womenswear

EXQUISITÍSIMO



26 EXQUISITÍSIMO

Steven Khalil Sydney Womenswear

EXQUISITÍSIMO


27 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


28 EXQUISITÍSIMO

Alice Mccall Sydney Womenswear

EXQUISITÍSIMO



30 EXQUISITÍSIMO

RESTAURANTE LE CABANON ELISABETH Y FRANCK

COCINA DE COLOR EN

COLORFUL KITCHEN IN

KLEURRIJKE KEUKEN IN

VILLAJOYOSA

VILLAJOYOSA

VILLAJOYOSA

ES Desde 1996, La Cabanon ha estado presente en

EN Since 1996, Is La Cabanon located on the

NL Sinds 1996, Is La Cabanon gevestigt op de

el paseo marítimo de Villajoyosa para ofrecerle

promenade of Villajoyosa to offer residents and

promenade van Villajoyosa om bewoners en

a turistas y residentes un menú diferente que no

tourists a different menu without losing the roots

toeristen een ander menu te bieden en zo niet

olvida las raíces de la cuidad. Es por eso que en su

of the city. That’s why there is a wide range of

historie van de stad te vergeten. Dat is waarom er

carta hay contenida una gran variedad de marisco,

seafood, fish dishes and paellas on the menu. There

een breed scala aan zeevruchten, visgerechten en

pescados, o paellas junto a otros as rompedores

are more dishes and innovators as well as the

paellas op het menu staan. Ook staan er andere

e innovadores como los mejillones al vapor con

classic of the House, such as mussels steamed with

meer gerechten en vernieuwers evenals het

crema fresca con beicon y champiñones, el clásico

fresh cream, bacon and mushrooms.

klassieker van het huis zoals mosselen gestoomd

de la casa.

met verse room, spekjes en champignons. In addition, Le Cabanon is differently than other

Además, La Cabanon de diferencia de otros sitios

occasions due to the refined appearance and its

Bovendien is Le Cabanon verschillend dan andere

por su cuidada estética y su ubicación más que

location is more than ideal. These aren’t our words,

gelegenheden mede door het verfijnde uiterlijk

ideal. No lo decimos nosotros, lo dicen sus clientes

The customers are attracted for the famous colors

en de bijbehorende locatie is meer dan ideaal.

a verlos apoyados en las famosas casas de colores

of Villajoyosa usually wrapped in blue, one of the

Wij zeggen het niet, wat de klanten komen en

de Villajoyosa y envueltos de azul, principal

most important characteristics of the local houses.

gaan voor de beroemde kleuren van Villajoyosa

características de su marca y local.

meestal verpakt in blauw, één van de belangrijkste The most important thing for them is their effort

kenmerken van de plaatselijke huizen.

Pero si en algo pone especial empeño eso es en

and care for the clients. For their it is special if the

cuidar a sus clientes. Para ellos, que un cliente

customers come through the doorpost again that

Het belangrijkste voor hun is hun inspanning en

vuelva es el mayor de los orgullos. Decoran las

gives an extra piece of haughtiness. They decorate

de zorg voor de cliënten. Voor hun is het special

mesas con esmero pero, sobre todo, cocinan los

their table with power, but above all, they cook the

als de klanten nogmaals de deurpost doorkomen,

alimentos con especial cariño.

ingredients with a lot of love.

dat geeft een extra stukje trotsheid. Ze decoreren hun tafel met smacht, maar bovenal. Koken ze de ingrediënten met heel veel liefde..

EXQUISITÍSIMO


31 EXQUISITÍSIMO

Avda. Dr. Jose María Esquerdo 6 (Playa Casco Antiguo) 03570 Villajoyosa, Alicante Reservas +34 96 685 06 87 Síguenos en Facebook Restaurante Le Cabanon @playalavila

EXQUISITÍSIMO


32 EXQUISITÍSIMO

VOLVO

Ocean

RACE

ALICANTE CAPITAL DE LA VELA MUNDIAL DEL 11 AL 22 DE OCTUBRE

BY ALICANTE PUERTO DE SALIDA D E L A V U ELTA A L M U N D O A V EL A

E

l pistoletazo de salida con el que los veleros participantes pondrán rumbo en su ruta de 45.000 millas alrededor del planeta tendrá lugar el 22 de octubre, pero mucho antes los pantalanes de Alicante ya estarán copados por múltiples actividades relacionadas con la regata con más de 40 años de historia. La Sociedad de Proyectos Temáticos de la Comunidad Valenciana, empresa pública dependiente de la Generalitat que organiza y gestiona la salida de la Volvo Ocean Race, acaba de hacer pública una fecha para marcar en rojo en todas las agendas: el próximo 11 de octubre, cuando se abrirá el Race Village, el recinto que acoge todos los eventos relacionados con la competición. Durante casi dos semanas, todos los visitantes podrán disfrutar de un sinfín de actividades de ocio relacionadas con el deporte y la cultura de la vela en el Race Village que estará ubicado en un espacio comprendido entre los muelles 10, 12 y 14 del Puerto de Alicante, junto a las oficinas y el Museo que la Volvo Ocean Race tiene establecidos de forma permanente en la ciudad.

PHOTOGRAPHY Ainhoa Sanchez/Volvo Ocean Race & Alicante City Tourist Board Konrad Frost/Volvo Ocean Race Marc Bow/Volvo Ocean Race Ugo Fonolla/Volvo Ocean Race Jen Edney/Volvo Ocean Race

EXQUISITÍSIMO



34 EXQUISITÍSIMO

En el Race Village los aficionados también podrán contemplar a pie de pantalán todos los veleros de última generación que van a participar en la regata, además de ver de cerca a las mayores estrellas del mundo de la vela antes de que zarpen a circunnavegar el planeta. La edición de 2017 será la cuarta ocasión en la que Alicante sea Puerto de Salida de la Volvo Ocean Race (ya lo fue 2008-09, 2011-12 y 2014-15), y tiene aún por delante las salidas de las siguientes dos ediciones, las posteriores a la del próximo 22 de octubre de 2017. Esta continuidad permitirá a Alicante seguir posicionando su imagen a nivel internacional y reforzar el trabajo que se lleva realizando desde hace casi una década para convertir la ciudad en un lugar de referencia en los cinco continentes. EXQUISITÍSIMO



36 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


37 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


38 EXQUISITÍSIMO

ALICANTE LARGA AMARRAS El programa de conciertos ´Music Village Alicante´ abre el ciclo de actividades

serán completamente gratuitas y de entrada libre hasta completar el aforo del

de Alicante Puerto de Salida de la Vuelta al Mundo a Vela

recinto.

La música en vivo ambientará el Race Village de Alicante 2017, Puerto de

El cartel infantil se abrirá el jueves día 12 de octubre con la animación ´El gran

Salida de la Vuelta al Mundo a Vela desde el 11 hasta el 22 de octubre. El ciclo

concurso musical´, seguirá el sábado día 14 con ´La maldición pirata – Entre dos

de conciertos se iniciará con la apertura del Village, y se sucederá en horario

mundos´; y se cerrará el domingo 15 con un concierto familiar a cargo del grupo

de mañana y tarde, con espectáculos gratuitos y de pago. En el horario

´Los 40 más principales´.

matutino las actuaciones estarán dirigidas al público infantil y familiar, y EXQUISITÍSIMO


39 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


40 EXQUISITÍSIMO

En el horario nocturno los conciertos empezarán a partir de las 20:00 horas y

Pasillo´ y concluirá el día 20 con las actuaciones de ´Amparanoia´, ´Canteca

para el acceso deberán adquirirse las entradas en los distintos puntos de venta

de Macao´ y ´La Señora Tomasa´. Dentro del cartel musical el domingo 15 está

y a través de la web musicvillagealicante.com. El cartel se abrirá el día 11 con la

programada la OrangeLand Sunset, una fiesta musical orientada a toda la

actuación gratuita de ´Mario Vaquerizo´, y seguirá en la jornada del día 12 con

juventud de la provincia. Este programa musical es un ligero adelanto de todas

´Ctangana´, ´Maikel de la Calle´, ´Rebels B´ y ´Kidd Keo´. Pero sin duda la apuesta

las actividades que conformarán el Race Village de Alicante 2017, Puerto de

fuerte de este ciclo de conciertos, se abrirá el fin de semana con la actuación

Salida de la Vuelta al Mundo a Vela.

el viernes 13 de ´Nach´ y la ´Mala Rodríguez´, seguirá el sábado 14 con ´Efecto

EXQUISITÍSIMO


41 EXQUISITÍSIMO

PUERTO DE ENCUENTRO

una estrategia que ayude a atajar el problema de la contaminación causada por los plásticos y los desechos que se vierten sin control al mar.

Desde el 11 de octubre de 2017, el Race Village de Alicante, que promueve la Sociedad Proyec-tos Temáticos de la Comunidad Valenciana (SPTCV), estará

La Volvo Ocean Race está trabajando en colaboración con los equipos que

abierto al público durante 12 días consecutivos, ofreciendo un espacio para el

toman parte en la competición y el programa de Medio Ambiente de Naciones

entretenimiento y el deporte de más de 50.000 m2. Allí el visitante encontrará

Unidas, concretamente apoyando la campaña #CleanSeas (mares limpios),

zonas de ocio y restauración y podrá disfrutar de una variada programación

para minimizar la huella de la regata, maximizar su impacto y dejar un legado

de conciertos, anima-ciones, iniciación al deporte de la vela, y muchas otras

positivo en todos los lugares por los que la prueba náutica más importante del

actividades de entretenimiento para todos los públicos, con el objetivo de que

mundo va pasando.

la marina alicantina se convierta realmente en `Puerto de Encuentro’. Alicante 2017, Puerto de Salida de la Vuelta al Mundo a Vela se suma a esta En el Race Village, el público vivirá muy de cerca la Volvo Ocean Race,

iniciativa acogiendo la Ocean Summit (congreso sobre el océano) que tendrá

siguiendo el desarrollo de las distintas regatas costeras que tendrán como

lugar en Alicante durante el evento. Por supuesto, La Sociedad Proyectos

escenario el campo de regatas de Alicante, así como la operativa de los equipos

Temáticos, a través de Alicante 2017, Puerto de Salida de la Vuelta al Mundo

que toman parte en la competición, que tendrán sus bases dentro del recinto

a Vela ya ha previsto la puesta en marcha de una batería de acciones

de la marina alicantina. Además, podrá visitar el Museo Volvo Ocean Race, un

encaminadas a reducir el consumo de plástico no reutilizable en el Race

espacio único de aprendizaje lúdico sobre navegación, ciencia, ecología y vida

Village. También está previsto iniciar un programa de actividades de

a bordo.

concienciación sobre la problemática de la contaminación causada por estos vertidos en mares y océanos. Dichas acciones estarán dirigidas a los distintos

Tanto la Sociedad Proyectos Temáticos como la propia Volvo Ocean Race han

públicos que visitarán el Puerto de Salida (colegios, familias, colectivos

reafirmado su compromiso con la sostenibilidad en su edición 2017-18 lanzando

sociales, etc.) del 11 al 22 de octubre.

EXQUISITÍSIMO


42 EXQUISITÍSIMO

DATOS M Á S R E LE VA NTE S D E L A E D I C I Ó N 2 014 .

IMPACTO ECONÓMICO Visitantes al Race Village: 313.463. Media de visitantes diarios: 31.346. El 24% de los visitantes fueron extranjeros. Gasto de visitantes y participantes en el evento: 50,28 millones de euros en Comunitat Valenciana Impacto en el PIB de la Comunitat Valenciana: 66,3 millones de euros. Sectores más beneficiados (por orden de importancia): actividades y servicios profesionales; comercio minorista; restaurantes y catering; actividades recreativas, culturales y deportivas; alojamiento. Creación de puestos de trabajo: 1.652 anuales equivalentes a tiempo completo en Comunitat Valenciana. Fuente: Informe de impacto económico de Alicante Puerto de Salida de la Volvo Ocean Race 2014-15. PriceWaterhouseCoopers.

IMPAC TO MEDIÁTICO Medios acreditados: 4.197 de los cuales el 40% de los medios acreditados eran extranjeros. Artículos: 17.188 artículos online sobre Alicante con una audiencia potencial de 52.356 millones de impactos. El 49% de los artículos sobre Alicante fueron en inglés. El 14% en español. El resto, en diferentes idiomas. Fuente: Meltwater / Volvo Ocean Race Monitoring.

Sobre SPTCV La Sociedad Proyectos Temáticos de la Comunidad Valenciana, S.A.0 (SPTCV), empresa pública dependiente de la Generalitat, se constituye, en diciembre de 1996, como mercantil instrumental de apoyo de la actuación pública, y su fin es promover e impulsar la construcción y puesta en funcionamiento de aquellos proyectos turísticos y de ocio, culturales, deportivos, industriales y/o terciarios que, en el ámbito de la Comunitat Valenciana sean impulsados por la Generalitat Valenciana y en los que, entre otras, se desarrollen actividades educativas, culturales, deportivas, recreativas, asistenciales, administrativas y equipamientos necesarios para su correcto funcionamiento. La SPTCV es el instrumento a través del cual la Generalitat Valenciana ha llegado a los acuerdos correspondientes para que Alicante se convierta en Puerto de Salida de la Volvo Ocean Race, y sede permanente de la organización de esta regata, así como del Museo Volvo Ocean Race. EXQUISITÍSIMO



44 EXQUISITÍSIMO

Alicante NATURAL 2017 WWW.ENAMOR ADOSDEALICANTE.COM

IV CONCURSO FOTOG R ÁFICO DE NATUR ALE Z A “ALIC ANTE NATUR AL 2017 ”

AMANECER EN TABARCA “FOTOGRAFÍA GANADORA 2016” FRANCISCO HARO EXQUISITÍSIMO


45 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


46 EXQUISITÍSIMO

EL GIRASOL DEL VERANO BY SERGIO VALERO

Con el objetivo de poner en valor la riqueza paisajística de los parajes naturales de la provincia de Alicante, la web www.enamoradosdealicante.com ha convocado su IV Concurso Fotográfico de Naturaleza “Alicante Natural 2017”, una iniciativa que surgió hace 4 años y que ya se ha consolidado como un referente tanto por su defensa de la naturaleza como por su importancia en el ámbito de la fotografía.

EXQUISITÍSIMO



48 EXQUISITÍSIMO

ORANGE-CABO DE LAS HUERTAS BY SERGIO VALERO

Respaldado por el Ayuntamiento de Alicante desde el área de Turismo y el de Medioambiente, dirigida por el concejal Víctor Dominguez, y apoyada por importantes empresas patrocinadoras y colaboradoras, este concurso está dirigido a todas las personas que quieran participar y cumplan el principal requisito, que sus fotografías reflejen paisajes naturales de la provincia de Alicante.

EXQUISITÍSIMO


49 EXQUISITÍSIMO

COVA DELS ARCS BY FRANCISCO HARO

Para participar en este concurso únicamente es necesario registrarse en la web Enamorados de Alicante y mandar, a través de la web, una fotografía que refleje el tema del concurso. Cada participante puede mandar hasta 3 fotografías distintas y éstas han de cumplir los requisitos marcados en las bases del concurso. El plazo de envío y recepción de fotografías ya está abierto y finaliza el próximo 25 de agosto.

EXQUISITÍSIMO


50 EXQUISITÍSIMO

TOLL BLAU EN BANYERES DE MARIOLA BY FRANCISCO HARO

Con las 100 mejores fotografías se realizara la exposición titulada “Las 100 mejores fotografías de naturaleza de Alicante 2017”, que tendrá lugar en la Antigua Estación de Autobuses, del 1 al 31 de septiembre. La entrega de premios tendrá lugar el sábado 2 de septiembre a las 12h. en la citada estación. El ganador obtendrá 500 €, el segundo 300 € y el tercero 150€, habiendo también premios en metálico para el cuarto y quinto clasificado, así como para la Mejor Foto Nocturna. Además de los importes señalados, todos ellos recibirán diversos complementos para su equipo fotográfico.

EXQUISITÍSIMO



52 EXQUISITÍSIMO

UN ATARDECER DESDE EL FARO DE LA VILA BY FRANCISCO HARO

La organización de este concurso, dirigida por Daniel Aguilar, creador de Enamorados de Alicante, plantará un árbol por cada una de las fotografías que reciba, colaborando así activamente en la labor de mantenimiento de la riqueza natural de esta provincia. Concretamente GEAMUR, Gestión Ambiental Urbana, es la empresa que se encarga de esta actividad tan importante para la conservación del medio ambiente.También ha organizado, en el marco de este concurso, la charla titulada La Conservación de la Naturaleza y la Fotografía , así como la titulada Gastronomía Silvestre y su Conservación, para el día 2 de septiembre. EXQUISITÍSIMO


53 EXQUISITÍSIMO

ATARDECER EN MORAIRA BY SERGIO VALERO

Desde 2011, la web Enamorados de Alicante representa una apuesta por poner en valor el patrimonio natural de la provincia de Alicante como paso imprescindible para su protección y para ello cuenta con el apoyo de más de 2.500 fotógrafos que han contribuido a esta causa con sus obras. Así mismo, este proyecto dispone de más de 30.000 seguidores en las redes sociales, que se hacen eco de actividad.

EXQUISITÍSIMO


54 EXQUISITÍSIMO

CAMPO DE GIRASOLES BANYERES DE MARIOLA BY SERGIO VALERO

Este concurso cuenta con el apoyo de Cocacola, Simbolo, 3dprinted Ideas, Nisi, Robisa, Ford Auto San Vicente, Bodegas Bocopa, Grupo Brotons, Ferei España, Canvas Impresores, Cotton, Green Clean, MEtz, Tamron, Tramuntana, Repoblautóctona y Ullades Naturals.

EXQUISITÍSIMO



56 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS EL BOTÁNICO IG NACIO SOLANO ENCUENTRA UNA ORQUÍDEA EN MADAGASCAR QUE SE CREÍA E X TINTA El experto en jardines verticales halla la Bulbophyllum insolitum, desaparecida durante casi dos décadas en su medio natural El biólogo e investigador Ignacio Solano realizó recientemente una expedición a la isla de Madagascar. En esta ocasión, el fruto de su investigación consistió en nueva documentación de los ecosistemas y la biología de algunas especies de seres vivos. Entre ellos, el objeto de estudio primordial fue la Bulbophyllum insolitum, una pequeña orquídea considerada extinta por muchos. Finalmente, esta planta fue encontrada por el experto en jardines verticales, que actualmente estudia sus condiciones y su posible aplicación en proyectos futuros. La expedición se inició en la ciudad de Antananarivo, capital de la Isla de Madagascar, continuando por ruta hacia el sur hasta llegar al suroeste, donde se encuentra la ciudad de Toliar y el final del trayecto. El grupo requirió de un alto nivel de organización y logística efectuado previamente desde España. Ignacio Solano, junto a cuatro expertos y un nativo malgache, recorrieron cerca de 2.700 kilómetros durante 30 días en un territorio en el que cualquier problema se maximiza debido a los pocos recursos del país. La rara y diminuta orquídea Bulbophyllum insolitum llevaba más

de quince años sin ser localizada en

Con esta expedición a la isla africana,

endémicas. Por su localización

su medio natural. Ignacio Solano

sumada a otras realizadas este año

resultan grandes desconocidas y

demuestra así que aún permanece en

a Colombia y Guatemala, Solano

su aplicación a jardines verticales

su hábitat y estudia el desarrollo de

pretende aumentar el estudio y

resulta auténtica y beneficiosa.

su biología y ecosistema.

conocimiento sobre algunas especies

EXQUISITÍSIMO



58 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS PACO COS TA SE HACE CON EL 1ER PREMIO DEL IV CONCURSO FOTOGRÁFICO DE NATUR ALE Z A “ALIC ANTE NATUR AL 2017″

El pasado 2 de Septiembre se entregaron los premios Alicante

ANA ORTS SE UNE

Natural 2017 en el Museo

AL EQUIPO DE

Arqueológico Provincial Marq,

EXQUISITISIMO.

al que se habían presentado más de 800 fotografías y de las cuales

Con la incorporación de la

se aceptaron a concurso 374. La

protegerlo. La exposición acogerá 100

de nuestras costas y el relieve de

traductora-intérprete jurada inglés/

organizació del concurso pretende

obras de naturaleza de la provincia

nuestro sistema montañoso. La

español, Exquisitísimo da un salto de

dar a conocer los espacios naturales

de alicante, realizadas por fotógrafos

exposición estará disponible desde

calidad y garantiza a sus anunciantes

de la Provincia de Alicante y desde

amateurs y profesionales. Se podrán

el 1 al 30 de Septiembre en horario de

una difusión óptima de su contenido

ese conocimiento poder amarlo y

apreciar rincones tan impresionantes

visitas del museo

para el lector internacional.

EXQUISITÍSIMO



Rioja #conNombrePropio descubre si eres único en

www.connombrepropio.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.