Índice DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com TRADUCCIÓN TRANSLATION A. CONRAD IMPRESIÓN PRINTING GRÁFICAS AGULLÓ
RESTAURANTES Alicante
ALOJAMIENTOS Alicante
FRENEZY Portada / 18-19 STIXX 02-03 MERAKI 13 BY KAZARI’S 011 KAMBON 036 KAZOKU 013 BRUNO 022 S. NICOLÁS 022 LA CREME 014 SHUAN THAI 023 LA CASA DE LEO 04-05
AMELIA 022
Gran Alacant
LA PIEDRA
06
COLABORADORES PARTNERSHIP ALEXANDER VAN DER BIEST. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.exquisitisimo.com Facebook @MagExq Instagram @MagExq Twitter @MagExq * Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators.
Santa Pola
El Campello
LA COVA 010 AL PAPAGAYO 010 VENUE 016 NATURSALUS MERKUR 016 CHARLIE’S DEN 017
S. Fulgencio (Urb. la Marina) Elche
BRAZAVILLE 032-033
ÍNDICE Receta BOGAVANTE THERMIDOR 020-021
024-025
VARADERO 034-035
OUR PLAICE JAMMIE JAMMIE PHILIPPE FRANCINE
El Campello
Artículo ALICANTE 026-031 REGIÓN VINÍCOLA WINE REGION WIJNSTREEK
015 012 014
NEWTON GASTRO BAR 08 LA BIBLIOTECA 09 KISUKI 012
Villajoyosa
EL GUITARRA
011
It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A769-2016
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Estimado profesional del sector hostelero;
Dear restaurant professional,
Beste restaurateur,
That Spain is a superpower for both its tourism and cuisine is something we need not tell you. After all, it is thanks to the daily efforts of entrepreneurs such as yourself that our country’s gastronomy and unique assets, and particularly those of our province, Alicante, convince so many people from so many different countries. Year after year, again and again, visitors both from our own country as from others in Europe and even other continents come here to enjoy themselves at the table and beyond.
Dat Spanje zowel culinair als toeristisch een grootmacht is op wereldniveau, hoeven we u niet te vertellen. Het is immers dankzij de dagelijkse inspanningen van ondernemers zoals u dat de gastronomie en unieke troeven van ons land, en in het bijzonder die van onze provincie, Alicante, zoveel mensen uit zoveel verschillende landen overtuigen. Jaar na jaar, steeds weer, komen bezoekers uit zowel ons eigen land als andere in Europa en zelfs andere werelddelen hier toe om aan tafel en daarbuiten te genieten.
Sin embargo, como emprendedor también sabe que incluso con los mejores esfuerzos de su personal de cocina y de sala llegar a los clientes no es nada fácil. Nuestro estudio de mercado ha revelado que sorprendentemente no existe ninguna guía que cubra la zona de Benidorm a San Fulgencio que les permitiría encontrarle. Como editorial nuestra misión es precisamente el uso de la palabra escrita para promover la marca Alicante y todo lo que representa. Así llevamos años publicando la revista multilingüe Exquisitísimo tanto en papel como en línea, ella se encarga precisamente de esto a través de la publicación de artículos, reportajes fotográficos e incluso de recetas.
As an entrepreneur you are, however, also aware that even with your staff’s best efforts reaching your customers is far from easy. Surprisingly, our market research has shown that they do not have access to a single guide for them to locate you in the Benidorm to San Fulgencio region. As publishers our mission just happens to be the usage of the written word to promote the Alicante brand and everything it stands for. We have thus been publishing online and in print the multilingual magazine Exquisitisimo for years, which has been doing exactly that through articles, photo-reports and even recipes.
Als ondernemer weet u echter ook dat zelfs met de beste inspanningen van uw keuken -en zaalpersoneel het niet evident is om uw klanten te bereiken. Ons marktonderzoek heeft aangetoond dat er verbazend genoeg geen enkele gids bestaat voor de zone Benidorm tot San Fulgencio die hen de mogelijkheid biedt om u te vinden. Als uitgevers is onze missie nu net het gebruik van het geschreven woord om het merk Alicante en alles wat daarvoor staat te promoten. Zo publiceren we al jaren zowel online als op papier het meertalige tijdschrift Exquísitisimo dat mits artikels, fotoreportages en zelfs recepten precies dat doet.
We therefore now want to offer you the opportunity for your business to appear in this new publication. It will doubtlessly become the source of reference for both locals and foreigners, tourists and foreigners, and will just like our magazine be printed using only the best quality photos, in a prestige format, and in full colour. You can contact us using the email address xxx and the telephone number xxx for a no-obligations appointment where we can explain our project to you in greater detail. Because your customers are worth it, but above all, you deserve to see your efforts rewarded.
We bieden u daarom nu de kans om met uw zaak vermeld te worden in deze nieuwe publicatie. Deze zal ongetwijfeld de referentie worden voor zowel binnen- als buitenlanders, toeristen als buitenlanders, en zal net zoals ons tijdschrift worden opgemaakt met de beste kwaliteit aan beeldmateriaal, in prestigeformaat en in kleur. U kan met ons contact opnemen via het email adres xxxx en het telefoonnummer xxx voor een vrijblijvende afspraak waar we ons project nader kunnen toelichten. Want uw klanten verdienen het, maar vooral, ú verdient het om uw inspanningen beloond te zien.
Por esta razón ahora deseamos brindarle la oportunidad de figurar con su restaurante en esta nueva publicación. Ésta destinada a convertirse en la guía de referencia tanto para los españoles como los extranjeros, y será impresa al igual que nuestra revista con imágenes de primera calidad, en un formato de lujo y en color. Contáctenos a través de la dirección de correo electrónico xxx y el número de teléfono xxx para una cita sin compromisos dónde podamos explicarle nuestro proyecto en más detalle. Porque sus clientes lo valen, y ante todo, usted bien merece ver recompensados sus esfuerzos. Hasta pronto, un saludo cordial
Looking forward to hearing from you soon, best wishes
07
Que España sea una potencia mundial tanto a nivel culinario como turístico es algo que no debemos contarle. Al fin y al cabo, es gracias a los esfuerzos diarios de emprendedores como usted que la gastronomía y las facetas únicas de nuestro país, y en especial las de nuestra provincia, Alicante, convenzan a tantas personas de tantos países diferentes. Año tras año, una y otra vez, visitantes tanto de nuestro propio país como de otros en Europa e incluso de otros continentes llegan aquí para disfrutar en la mesa y fuera de ella.
Tot binnenkort, met vriendelijke groeten
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Newton Gastro Bar
08
Plaça glorieta,1-5 - 03203 Elche () T. 965 799 831 newtonelche@gmail.com
Bar Española Pub Europea
L/M/X/J/S/D 8:00h. - 01:30h. V / 09:30h. - 01:30h.
5-35€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 80 Exterior 80
La Biblioteca
09
Calle de la Mare de Deu dels Desamparats 7 - 03203 Elche () T. 966224585 labibliotecaelche@gmail.com
EspaĂąola Internacional
L/M/X/J/V/S/D 8:00h. - 16:00h. 20:00h. - 01:30h.
5-35â‚Ź
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 45 Exterior 40+35
La Cova T. 965 634 371
010
Internacional
Paraje Illeta s/n - 03560 El Campello () restaurantelacova@live.com www.restaurantelacova.es
M/X/J/V/S 13:30h. - 16:00h. / 19:30h. - 22:45h. D / 13:30h. a 16:00h. L / Cerrado
Menú 18,50€ Menú domingo 21€ Carta 25€
Interior 120 Salón 45
Al Papagayo Calle San Vicente 103 - 03560 El Campello () T. 965 631 237 - 657 059 410
Mediterránea Francesa Española
-
Menú 12,90€ - 15,90€ Carta 15€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior/Exterior 80
Meraki 13 by Kazari’s Calle Tomás López Torregrosa 13 - 03002 T. 966 095 089
Cena 30€ Menú degustación con Vino y cocktails inc. desde 55€ Cocktails 12€
Interior 30 + 40
011
Cocina bajo reserva - 13 culturas X / J / 16:30h. - 01:00h. Eventos para grupos. V / S / 16:30h. - 02:00h. Gran selección Vinos de Jerez, D / L / M / Cerrado champagne, destilados, cafés... Excepto eventos o festivos
El Guitarra Paseo Dr. José M Esquerdo 11 - 03570 Villajoyosa, T. 966 851 410
Internacional Española
L/M/J/V/S/D Nov - Mar / 12:30 - 16:30 Abr / 12:30 - 16:30 / 19:00 - 22:00 X / Cerrado - Cerrado de 13/12 -31/1
11 € - 35 €
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Exterior 80
012
Kisuki Ctra. Elche - Santa Pola Km. 0,4 (Azabares Alto) - 03290 Elche () T. 966 615 380 - 687 192 486
Fusión Oriental Mediterránea
L/M/X/J/V/S/D 12:00h. - 17:00h. 19:30h. - Cierre
Menú 10€ Carta 15€
Interior 300 Exterior 100
Jammie Jammie Av. de Londres 1A - Local 10 - 03177 S. Fulgencio (Urb. La Marina) T. 966 360 924
Restaurante international Menú a la carte ,snacks holandesa y pizzas artesanas, take away.
M / X / J / S / V /D 17:00h. - 22:00h. L / Cerrado
-
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 20 Exterior 40
Kazoku
013
Av. Condomina 40, Local 10 - 03540 Alicante T. 966 041 422 www.kazoku.es
Japonesa
L/X/J/D 13:00h. - 16:00h. / 20:00h. - 23:00h. V / S 13:00h. - 16:00h. / 20:00h. - 00:00h. Martes cerrado
Carta 25€ - 35€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 40 Exterior 40
014
Philippe Francine Calle Madrid 109 - 03177 S. Fulgencio (Urb. La Marina) T. 966 795 140
Francesa Europea Opciones vegetarianas
L/M/X/J/V/S/D 18:00h. - 23:00h.
Menú 13,50€
Interior 40 Exterior 40
La Creme Calle Castaños 27 esq. Teatro Principal - 03001 Alicante T. 615 497 951 grupoprincipal.info@gmail.com
Catering - Paellas a domicilio Coffee break - Canapés - Lunch Menús temáticos y cumpleaños Piscolabis - Cóctel
L/M/X/J/V/S 07:00h. - 15:00h. 17:00h. - 21:00h. D / 07:00h. - 16:00h.
-
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Exterior 24
Our Plaice
015
Calle Pedro María Unanue 21 - 03177 S. Fulgencio (Urb. La Marina) T. 966 795 418
Inglesa Fish and Chips
L/M/X/J/V/S 12:00h. - 21:00h. D / Cerrado
Día 12h.-17h. 8€ Menú 2 platos y bebida 10€ Menú 3 platos y bebida 12€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 52 Exterior 18
016
NaturSalus MerKur C/ San Bartolomé 148 - 03560 El Campello T. 966 281 132 info@natursalus.com www.natursalus.com
Cocina internacional innovadora y saludable. Respetamos alimentos y temporada
M/X/J/V/S 09:00h. - 20:00h. D / 09:00h. - 15:00h. L / Cerrado
Plato del día 8,50€
Interior 60 Exterior 16
Venue Avenida de la Generalitat 50 - 03560 El Campello T. 865803930 - 622322459 - 654690695
Food - Coffee Drink & Chillout Catas de vinos - Cervezas
L/M/X/J 06:30h. - 19:00h. V / S / 06:30h. - 00:00h. D / Cerrado
10€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 42 Exterior 40
Charlie’s Den
017
Calle San Bartolomé 115- 03560 El Campello () T. 616 231 776 charliesden-campello@outlook.com
Internacional Inglesa
L/ M / X / J / V 09:00h. - 16:30h. S / 09:00h. - 14:00h. D / Cerrado
10€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 16 Exterior 40
Receta
020
BOGABANTE THERMIDOR by FreneZy
Ingredientes 1 bogavante de mas de 500gr 80 grammos de mantequilla 3 chalotas o 1 cebolla roja 10 gr de mostaza antigua 100gr de champiĂąones 120gr de emmental rallado 5 cl de brandy 200 ml de nata para cocinar Sal Laurel Pimienta negra en grano y molida
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Preparación :
Tomamos una hoya con agua, el laurel y los granos de pimienta negra.
Una vez flambeado añadimos la nata y dejamos reducir hasta la mitad.
La ponemos al fuego.
Abrimos el bogavante por la mitad longitudinalmente y sacamos la carne tanto de la cola como de las pinzas.
Sacamos el bogavante y lo enfriamos en agua con hielo. Mientras que el bogavante se esta enfriando, creamos la salsa:
Troceamos la carne obtenida en tacos grandes y añadimos a nuestra salsa, rectificando de sal y de pimienta. Ahora rellenamos los caparazones del bogavante con la carne y cubrimos con la salsa.
En una sarten ponemos la mantequilla y la chalota picada bien fina. Una vez que este dorada añadimos los champiñones cortados en rodajas finas y la mostaza.
Espolvoreamos el queso rallado por todo el bogavante.
Cuando están bien pochados los champiñones añadimos el brandy y flambeamos.
Y oh la la!!! Esta listo…
Siempre añadir el alcohol en la sarten fuera del fuego.
Horneamos a 180oC durante 10 minutos. Adornar con rodajas de Lima, pimienta negra y rosa, recien molida le dara un auténtico toque gourmet.
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
021
Una vez el agua rompa a hervir añadimos el bogavante y tapamos la hoya. Dejamos cocer durante 10 minutos.
C/ Miguel Soler 10 - 03002 Alicante T. 965 215 070
Mediterránea Italiano Arroces
X/J/V/S/D 13:00h. - 16:00h. / 20:00h. - 00:00h. L / 13:00h. - 16:00h. M / Cerrado
Menú 12€ Carta 20€ - 25€
Interior 160 Exterior 20
Menú 12€
Interior 40 Exterior 20
A consultar
4 habitaciones
S. Nicolás Plaza del Abad Penalva 1 03002 Alicante
022
022
Bruno
T. 617 824 416
Mediterránea Italiano Arroces
X/J/V/S/D 13:00h. - 16:00h. / 20:00h. - 00:00h. L / 13:00h. - 16:00h. M / Cerrado
Amelia C/ Miguel Soler 10 - 03002 Alicante T. 617 824 416 brunomilu@hotmail.es
Habitaciones Desayuno / Media pensión Pensión completa
Hora de inicio del registro de entrada: 13:00 Hora de finalización del registro de entrada: 21:00
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Shuan Thai
023
Calle Miguel soler 6 - 03002 T. 603 752 411
Thailandesa tradicional
L/J/V/S/D 12:45h. - 16:30h. / 19:45h. - 23:30h. M / X / 19:45h. - 23:30h.
Menú 12,95€ Carta 20€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Interior 30
La Piedra
024
Av. Escandinavia 72, Local 7 - 03130 (Gran Alacant) Santa Pola T. 865 669 799 info@lapiedra.eu www.lapiedra.eu
Mediterránea Europea Bar
L/ M / X / J / V / S / D 08:00h. - 02:00h.
Carta 17€
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
-
025 Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
026
Alicante REGIÓN VINÍCOLA WINE REGION WIJNSTREEK
By Alexander Van der Biest
Calidad, tradición y pericia: Alicante como región vinícola Cuando se trata de productos de calidad, no hay escasez de topónimos que hagan referencia a su origen. Con el tiempo estos puntos de referencia, especialmente cuando están relacionados con alimentos y bebidas (alcohólicas), incluso se convierten en sinónimos de estos productos. Incluso si no eres un sumiller, es probable que puedas nombrar al menos uno o dos casos de la Península Ibérica. Históricamente, Alicante como región vinícola también pertenecía a tales listas. Como os detallaré a continuación se trata de un reconocimiento que Alicante (aún y de nuevo) merece.
Quality, tradition and expertise: Alicante as a wine region When it comes to quality products, there is no shortage of placenames associated with their origin. Over time, such references, particularly when they related to food and (alcoholic) beverages, even become synonyms for these fine wares themselves. Even if you are not a sommelier, it is likely that you can name at least one or two examples from the Iberian Peninsula. Historically, Alicante as a wine region also belonged to such lists. As I will detail below; this is a recognition Alicante (still and again)
Alicante als wijnstreek: kwaliteit, traditie, en vakmanschap Wanneer het over kwaliteitsproducten gaat is er geen tekort aan plaatsnamen die naar hun oorsprong verwijzen. Deze referentiepunten, in het bijzonder wanneer ze verwant zijn met etenswaren en (alcoholische) dranken, worden met de tijd zelfs synoniemen voor deze fijne waren. Zelfs indien u geen sommelier bent is de kans groot dat u er minstens één of twee afkomstig uit het Iberisch schiereiland kan opnoemen. Historisch gezien behoorde ook Alicante als wijnstreek tot zulke lijstjes. Zoals ik u hierna zal toelichten is dit een erkenning die Alicante (nog steeds en opnieuw) ten volle verdient.
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
En nuestra provincia, el Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegido representa unos 35 productores a ambos lados del río Vinalopó. Al norte las encontrarás en Alfaz del Pí, Teulada-Moraira, Calpe y los pueblos de la Vall de Pop (Castell la Castells, Benigembla, Murla, Parcent, Alcalalí, Xaló, Llíber, Senina y Benissa). En el sur, en Algueña, Monóvar, Novelda, Petrer, Pinoso, Salinas, Sax y Villena. Si sumamos su extensión de vid (y estrictamente hablando esto incluye una pequeña parte en la frontera de Murcia), se llega a unas 10.622 hectáreas. Eso equivale, por tanto, al 1,11% del total nacional y al 17,32% del total valenciano. Pero no subestiméis los vinos alicantinos. Los críticos de la “Wine Advocate”, una de las fuentes de información más reputadas del mundo para los entusiastas, han coronado Alicante ya en varias ocasiones como la zona de producción más respetada de la costa mediterránea. En enero de 2018, por ejemplo, no menos de 18 vinos locales recibieron una puntuación de 90 o más (de 100) en la escala de calidad de Parker. También la Guía Péñin, una referencia especializada en vinos españoles, ha nombrado Alicante ya en múltiples ocasiones como la mejor del país. La lista de distinciones y premios de origen internacional, nacional y local (el “Mejor Vino
deserves. Quality / That Spain happens to be a wine country; is of course something I need not tell you, but to what degree; might perhaps be of your interest. You can find grapes in the fields and wine producers in each (!) of the 17 autonomous communities, with wines ranging from the light to the potent ones, from the elegant to the sweet. According to data from the Spanish Wine Market Observatory, in 2018, the extension of agricultural land dedicated to this purpose throughout the country was about 960,758 hectares (If you are unfamiliar with the metric system, a hectare is about 2.47 acres). By comparison, in the case of France it was about 835.805 hectares in 2016. The Valencian Community ranks forth in the ranking of Spanish communities, with 61.317 hectares. In our province, the Regulatory Council of the Protected Designation of Origin represents some 35 producers on both sides of the Vinalopó River. To the north you will find them in Alfaz del Pí, Teulada-Moraira, Calpe and the towns of La Vall de Pop (Castell de Castells, Benigembla, Murla, Parcent, Alcalalí, Xaló, Llíber,Senina, and Benissa). In the south, in Algueña, Monóvar, Novelda, Petrer, Pinoso, Salinas, Sax and Villena. All these vineyards together (and strictly speaking they also include a small extension across the border with Murcia), add up to approximately 10.622 hectares. They amount, therefore, to 1.11% of the national total and 17.32% of the Valencian one. But do not let these statistics fool you regarding the wines’ quality. The Wine Advocate, one of the world’s most renowned information sources on the subject, has on several occasions named Alicante the top production region of the Mediterranean. In January 2018, for example, no less than 18 local wines received a score of 90 or more (out of 100) on the Parker quality scale. The Peñín Guide, a reference source specialised in Spanish wines, has also crowned
Kwaliteit / Dat Spanje een wijnland is, hoef ik u uiteraard niet te vertellen, maar in welke mate, misschien wel. In elk (!) van de 17 deelstaten worden er druiven geteeld en wijnen geproduceerd, van fris tot krachtig, elegant tot zoet. Volgens data van het OeMv, het Spaans Observatorium van de Wijnmarkt, waren er in 2018 in het hele land 960.758 hectare landbouwgrond hieraan gewijd. (Ter vergelijking: bij onze Franse buren was dat 835.805 hectare in 2016) De Valenciaanse Gemeenschap neemt in deze ranking qua oppervlakte de vierde plaats in, met 61.317 hectare. In onze provincie zelf vertegenwoordigt de Bestuursraad van de Beschermde Oorsprong 35 producenten aan beide kanten van de rivier Vinalopó. In het noorden vindt u ze in Alfaz del Pí, TeuladaMoraira, Calpe, en de dorpen van de Vall de Pop (Castell de Castells, Benigembla, Murla, Parcent, Alcalalí, Xaló, Llíber, Senina en Benissa). In het zuiden, in Algueña, Monóvar, Novelda, Petrer, Pinoso, Salinas, Sax en Villena. Als we hun oppervlakte qua ranken samentellen (en strikt gezien hoort daar ook een klein stukje over de grens met Murcia bij) komen we aan 10.622 hectare. Dat is dus 1,11% van het nationale totaal en 17,32% van het Valenciaanse.
027
Calidad / Que España sea un país vinícola, por supuesto no hace falta que os lo cuente, pero hasta qué punto, tal vez sí. Se cultivan viñedos y se producen vinos en cada una (¡!) de las 17 comunidades autónomas, desde los frescos a los potentes, de los elegantes a los dulces. Según datos del Observatorio Español del Mercado del Vino, en 2018 la extensión de tierras agrícolas en todo el país dedicadas a este propósito era de unas 960.758 hectáreas. (Para comparar: en el caso de Francia eran unas 835.805 hectáreas en 2016). La Comunidad Valenciana ocupaba el cuarto puesto en el ranking de las comunidades, con unas 61.317 hectáreas.
Onderschat de wijnen echter niet door deze cijfers. De critici van de ‘Wine Advocate’, éen van de meest belangrijke informatiebronnen voor liefhebbers wereldwijd, hebben Alicante al meermaals uitgeroepen tot de meest gewaardeerde productiezone aan de Middellandse Zee. In januari 2018, bijvoorbeeld, kregen niet minder dan 18 lokale wijnen een score van 90 of hoger (op 100) op de Parker kwaliteitsschaal. Ook de Guía Péñin, een in Spaanse wijnen gespecialiseerde referentie, bekroonde Alicante al meermaals tot de beste in het land. De lijst van erkenningen en internationale, nationale en lokale prijzen (De jaarlijkse ‘Beste Moscatel’ wedstrijd, bijvoorbeeld) is gewoonweg te lang om op te noemen, en omvat zelfs onderscheidingen voor de verpakkingen. Mijns inziens wint
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Moscatel”, por ejemplo) es simplemente demasiado larga para detallarla al completo e incorpora incluso reconocimientos por el diseño de las etiquetas. En mi opinión, esto tiene aún más mérito si se considera que los productores son invariablemente negocios familiares, frecuentemente unidos en cooperativas locales.
Tradición
028
Comprar un vino alicantino equivale, por lo tanto, a adquirir una pieza clave de nuestras herencia cultural. Describir esa historia en su totalidad ocuparía un artículo en sí, así que a continuación intentaré limitarme a algunos hitos clave. Los arqueólogos sitúan el inicio del cultivo de uva en España entre los años 4000 y 3000 antes de Cristo. Como describe la enóloga Cristina Alcalá, los fenicios introdujeron la producción del vino en la costa mediterránea, desde lo que actualmente es el Puerto de Santa María (Cádiz, Andalucía) hasta Denia. En El Campello se ha encontrado un asentamiento ibérico del siglo VI a.C. con semillas y lagares de vino. Como testifican el gran número de ánforas y galeras hundidas frente a la costa de Denia, la expansión no comenzó de verdad hasta la llegada de los romanos unos cuatrocientos años después. Así se han encontrado también referencias a los viñedos en los pisos de mosaico de los famosos Baños de la Reina en Calpe. En la España de predominio islámico se introdujeron nuevas infraestructuras hidráulicas para mejorar los procesos de producción. El énfasis, sin embargo, cambiaba a la producción de pasas, aunque la del vino no se interrumpió, ya que los de Alicante fueron alabados por los poetas. (Para quienes sabían leer, por supuesto) Con la Reconquista se inició la exportación de los vinos y, con el descubrimiento del Nuevo Mundo, prosperó a escala intercontinental. A partir de 1510, por Real Decreto de Fernando de Aragón, en Alicante
Alicante best region in the country on multiple occasions. The list of awards and accolades of international, national and local origin (the “Best Moscatel Wine”, for example) is simply too long to cover and even includes distinctions for the labels’ design. In my opinion, this has even more merit when one considers that the producers are invariably family businesses who have often joined forces through local cooperatives.
Tradition Buying a wine from Alicante therefore amounts to acquiring a key piece of our heritage. Describing that history in its entirety would merit an article in its own right, so I will therefore hereafter limit myself to some milestones. Archaeologists estimate the beginning of Spanish grape production somewhere between 4000 and 3000 BC. As enologist Cristina Alcalá describes, the Fenicians introduced wine production on the Mediterranean coast from what today is the El Puerto de Santa María (Cádiz, Andalusia) to Denia. In El Campello an Iberian settlement from the sixth century BC has been found with grape seeds and a wine press . As the large number of amphoras and sunken galleys that have been found before the coast of Denia testitfy, the boom did not really take off until the arrival of the Romans some four hundred years later. References to wine have also been found in the mosaic floors of the famous Baños de la Reina in Calpe. When Spain was mostly under Islamic rule new hydraulic infrastructure was introduced to improve the production process. The emphasis, however, changed to the production of raisins, although that of wine was not interrupted, as is evident from the praise those from Alicante received from poets. (For those who knew how to read, of course) With the Reconquista the wines’ export began and, after the discovery of the New World it prospered on an intercontinental scale. From 1510 onwards, by Royal Decree
dit nog meer aan waarde als je bedenkt dat de producenten steevast familiebedrijven zijn, vaak verenigd in plaatselijke samenwerkingsverbanden (coöperatieven).
Traditie Een wijn uit Alicante kopen is dus een essentieel stukje erfgoed verwerven. Die in zijn geheel beschrijven is een artikel op zichzelf waardig, dus proberen we het hierna tot een paar hoogtepunten te beperken. Archeologen schatten de start van de Spaanse druifteelt tussen het jaar 4000 en 3000 voor Christus. Zoals de enologe Cristina Alcalá heeft beschreven, waren het de Feniciërs die de wijnbouw aan de Middellandse Zeekust introduceerden, vanaf het tegenwoordige Puerto de Santa María (Cádiz, Andalousië) tot Denia. In El Campello heeft men een Iberische nederzetting uit de zesde eeuw voor Christus teruggevonden met zaadjes en wijnopslagplaatsen. Zoals het grote aantal voor de kust van Denia teruggevonden anfora en gezonken galeien getuigen, begon de groei pas echt met de komst van de Romeinen zo’n vierhonderd jaar later. Zo worden wijnranken ook afgebeeld op de Romeinse mozaïekvloeren van de bekende Baden van de Koningin te Calpe. Ten tijde van het hoofdzakelijk islamitische Spanje werd er nieuwe hidraulische infrastructuur geïntroduceerd om het productieproces te verbeteren. Het accent werd echter verlegd op rozijnen, al verdween die van wijnen echter niet, diegene afkomstig uit Alicante werden immers wel door dichters geprezen. (Voor wie kon lezen, uiteraard) Met de Herovering begon de exportatie van Spaanse wijnen, en vanaf de ontdekking van de Nieuwe Wereld bloeide die op intercontinentale schaal. Vanaf 1510 mocht er per koninklijk decreet van Ferdinand Van Aragón in Alicante enkel wijn van lokale oorsprong worden verdeeld, een verbod dat 246 jaar lang stand hield.
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Mientras tanto, los vinos alicantinos adquirieron una fama internacional, especialmente el Fondillón (del que hablaremos más adelante), incluso entre los grandes enemigos de esa época como Francia e Inglaterra, y también en Flandes y los Países Bajos. Según The Guardian, la reina Elisabeth prefería los vinos de Alicante “encima de cualquier otro”. Su sucesor los consumía tanto que lo describió a su cirujano como el color de su orina. Aparentemente, en su lecho de muerte, el rey del Sol Luis XIV sólo pedía bollos mojados en tintos alicantinos. La calidad siempre ha sido una constante. Así se han encontrado los restos de una fragata inglesa de 1813 en Tarragona con Fondillón a bordo que a pesar de los estragos del tiempo aún se podía probar. Este mismo siglo XIX se considera como la ‘edad de oro’ gracias a una plaga coetánea de los viñedos en Francia que facilitó el cierre de un acuerdo comercial ventajoso con este país. La extensión de los viñedos en la provincia alcanzaba entonces nueve veces actual. Desafortunadamente con el tiempo la plaga también llegó a España, pero afortunadamente fue derrotada. A principios del siglo pasado la producción decayó enormemente. Pero al igual que otras regiones vinícolas en el país se creó un sello de calidad para los vinos autóctonos en forma de una Denominación de Origen Protegida propia (1932). Las cooperativas vieron la luz después de la Guerra Civil. La modernización solo arrancó bien a partir de la década de 1970, un proceso en curso hasta hoy, en parte gracias a la ayuda estatal y el acceso a fondos europeos desde 1986. Así, por ejemplo, también se han plantado variedades de uva foráneas desde la década de los 90, se está investigando activamente cómo mitigar el cambio climático, y se han introducido los depósitos de fermentación de acero inoxidable. También se han creado nuevas
of Ferdinand of Aragón, in Alicante only wines of local origin could be distributed, a prohibition that was maintained for 246 years Meanwhile, the wines from Alicante acquired international fame, especially the Fondillón (which will be described in detail later), even among that era’s great enemies such as France and England, and also in Flanders and the Netherlands. According to The Guardian, Queen Elisabeth preferred the wines of Alicante “above any other”. His successor consumed them so much that he described them to his surgeon as the color of his urine. Apparently, on his deathbed, Sun King Louis the Fourteenth of France only asked for rolls dipped in Alicante red. Quality has been a constant throughout. An example are the remains of an 1813 English frigate found in Tarragona with Fondillón on board, which, despite the ravages of time, could still be tasted. This same nineteenth century has been considered as the ‘golden age’ thanks to a concurrent plague of the vineyards in France that facilitated the closing of an advantageous trade treaty with this country. The province’s vineyards covered nine times the surface they occupy today. Unfortunately, over time the plague also arrived in Spain, but fortunately it was defeated. At the beginning of the last century production fell greatly. But like other wine regions in the country, Alicante created a quality standard for its local wines in the form of its own Protected Designation of Origin (in 1932). After the Civil War, the cooperatives came into being. Modernization only took off in the 1970s and has been an ongoing process ever since, in part thanks to State support and access to European funds from 1986 onwards. Thus, foreign grape varieties have also been planted since the 1990s, how to mitigate climate change is being actively researched, and stainless-steel fermentation tanks have been introduced. New brands and
Ondertussen verwierven de wijnen van Alicante een internationale reputatie. In het bijzonder de dieprode Fondillón (waarover straks meer) viel in de smaak, ironisch genoeg vaak bij grote vijanden uit die tijden zoals Frankrijk en Engeland, maar ook Vlaanderen en de Nederlanden. Volgens The Guardian hield Elisabeth I van wijnen van Alicante ‘meer dan iedere andere’. Haar opvolger dronk er zoveel en zo vaak dat hij het aan zijn chirurgijn als de kleur van zijn urine beschreef. Zonnekoning Lodewijk de XIVde zou op zijn sterfbed enkel nog broodjes gedrenkt in wijnen uit Alicante willen genuttigd hebben. Kwaliteit is daarbij altijd een handelsmerk geweest. Zo heeft men in Tarragona de resten gevonden van een Engelse oorlogsbodem uit 1813 met Fondillón aan boord die ondanks de tand des tijds na 200 jaar nog steeds geproefd kon worden. Diezelfde negentiende eeuw wordt als het ‘gouden tijdperk’ beschouwd dankzij een toenmalige plaag in Frankrijk die ervoor zorgde dat er een voordelig handelsakkoord met dit land kan worden afgesloten. De oppervlakte van de wijngaarden in de provincie was toen het negenvoudige van nu. Helaas zou de plaag ook met de tijd Spanje bereiken maar gelukkig werd ze verslagen.
029
sólo se podía distribuir vino de origen local, una prohibición que duró 246 años.
Aan het begin van de voorbije eeuw viel de productie enorm terug. Maar net zoals andere wijnstreken in het land creëerde Alicante een keurmerk voor de eigen wijnen van Beschermde Oorsprong (in 1932). De coöperatieven zagen het daglicht na de Burgeroorlog. De modernisatie begon pas goed in de jaren 70, een proces dat tot vandaag voortduurt, gedeeltelijk mede mogelijk gemaakt door staatssteun en toegang tot Europese fondsen sinds 1986. Zo werden er vanaf de jaren 90 ook uitheemse druifsooorten geplant, onderzoekt men actief hoe de klimaatverandering hoofd te bieden, werden er gietijzeren gistingstanks geïntroduceerd. Ook worden er bewust nieuwe merken en soorten gecreëerd (bijvoorbeeld
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
marcas y productos (el cava a base de moscatel, por ejemplo), frecuentemente acompañados por envases y etiquetas visualmente atractivos (co-diseñados por cocineros estrella). Y como he descrito, no han faltado los reconocimientos.
products have also been created (muscatel-based cava, for example), often accompanied by visually attractive packaging and labels (sometimes co-designed by star chefs). And as I have described, the accolades have not stopped coming.
Expertise
¿Qué tipo de uvas y vinos podéis, entonces, encontrar en Alicante? Con referencia a la materia prima, 9 variedades blancas y diez rojas distintas. Entre las primeras encontramos el Moscatel de Alejandría, Airén, Padre Subirat, Chardonnay, Macabeo, Merseguera,Pedralba, Sauvignon Blanc, y Verdil. Entre las segundas el Monastrell, la Garnacha o Alicante Bouschet, el Bobal, Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Petit Verdot, Syrah, y Tempranillo. Y con respecto a los tipos de vino: no menos de siete diferentes: blanco, tinto, rosado, dulce, espumosos, de licor (mistelas) y Fondillón. Como estas dos últimas son auténticas especialidades locales , las explicaré más a fondo.
What kind of grapes and wines can you find in Alicante, then? Regarding the raw material, you can find 9 varieties of white and 10 different varieties of red grapes. Among the first are the Muscatel from Alexandria, Airén, Father Subirat, Chardonnay, Macabeo, Merseguera, Pedralba, Sauvignon Blanc, and Verdil. Among the second Monastrell, the Garnacha or Alicante Bouschet, the Bobal, Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Petit Verdot, Syrah, and Tempranillo. And as to the types of wine: no less than seven different ones: white, red, pink, sweet, sparkling, licor (mistelas) and Fondillón. I will explain these last two in more detail as they are authentic local specialties.
030
Pericia
Una mistela es un vino naturalmente dulce a base de variedades de uva como el Moscatel de Alejandría, Pedro Ximénez, Macabeo, Malvasías y Garnacha Blanca. Se prepara a base de la paralización del mosto para agregarle alcohol de vino extra. El resultado es un aumento en el porcentaje de alcohol a 15-16 grados y del azúcar (hasta un total de 70 y 125 g/l) para obtener su sabor dulce característico. El ya varias veces mencionado Fondillón es profundo vino tinto bien rojizo elaborado a partir de uva Monastrell que debe madurar un mínimo de diez años- incluso hay quién dice un mínimo de dieciséis-en barriles de madera de caoba. Las uvas en sí mismas son extremadamente sensibles al clima y se cosechan a propósito únicamente cuándo estén sobremaduras (entre octubre y noviembre). Durante la larga fermentación no se agrega nada, todo el azúcar proviene de la propia uva. Debido a la
A mistela is a naturally sweet wine based on grape varieties such as the Muscatel from Alexandria, Pedro Ximénez, Macabeo, Malvasías and Garnacha Blanca. It is made from the paralysis of the fermentation process to add extra wine alcohol. The result is an increase in the alcohol percentage up to 15-16 degrees and sugar content (up to a total of 70 and 125 g/litre) to obtain its characteristic sweet taste. The already several times aforementioned Fondillón is an intensely coloured red wine made from Monastrell grapes that has to age for at least ten years- some sources say at least sixteen- in mahogany wooden barrels. The grapes themselves are extremely vulnerable to rain and are harvested on purpose only when they are too ripe (between October and November). During the long fermentation process nothing is added, all the sugar comes from the grapes themselves. This wine was about to disappear due to the complexity of this
cava op basis van zoete witte druiven), vaak gepaard met visueel aantrekkelijke verpakkingen en etiketten (mede ontworpen door sterrenchefs). En zoals beschreven mogen de resultaten er wezen.
Vakmanschap Wat voor druifsoorten en wijnen kan u dan wel in Alicante terugvinden? Qua druiven, 9 verschillende bleke en tien variëteiten aan donkere. Tot de eerste behoren de Moscatel van Alexandrië, Airén, Subirat Parent; hardonnay, Macabeo, Merseguera, Pedralba, Sauvignon blanc, en Verdil. Tot de tweede de Monastrell, Garnacha of Alicante Bouschet, el Bobal, Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Petit Verdot, Syrah, en Tempranillo. En wat wijnsoorten betreft: maar liefst zeven verschillende: witte, rode, rosé, zoete, schuimwijnen, likeurwijnen (mistelas), en de Fondillón. Daar deze laatste twee authentieke lokale specialiteiten zijn licht ik ze hierbij nader toe. Een mistela is een natuurlijk zoete wijn op basis van druifsoorten zoals de Moscatel van Alexandrië, Pedro Ximénez, Macabeo, Malvasías, en Garnacha Blanca. Hij wordt bereid op basis van het stopzetten van de fermentatie van druivensap om er extra wijnalcohol aan toe te voegen. Het resultaat is een verhoging van het alcoholpercentage tot 15-16graden en extra suiker (tot een totaal van de 70 en 125 g/l) om haar karakteristieke zoete toets te bekomen. De reeds meermaals vernoemde Fondillón is een dieprode wijn op basis van de Monastrell druif die minstens tien-zestien jaar lang in mahoniehouten vatten moet rijpen. De druiven zelf zijn gevoelig voor de regen en worden bewust pas geoogst als ze overrijp zijn (tussen oktober en november). Er wordt niets aan toegevoegd gedurende de lange fermentatie, alle suiker is afkomstig van de druif zelf. Mede omwille van dit complexe proces stond deze wijnsoort op het punt te verdwijnen, gelukkig hebben
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
Una región redescubierta Por supuesto, la mejor manera de asegurar que de ahora en adelante (de nuevo) nombraréis a Alicante convencido como sinónimo de vinos de calidad es probarlos tú mismo. Diferentes cooperativas os ofrecen la oportunidad de realizar visitas guiadas a sus instalaciones en pequeños grupos. A menudo incluso puedes hacer un curso de catar allí. Los fotógrafos digitales también pueden disfrutar de esta visita. Si tenéis suerte o llegáis a tiempo, incluso podéis ser testigos de la vendimia, siempre con permiso, ¡por supuesto! La ruta de los vinos de Alicante es, obviamente, una forma excelente de conocer (aún más de cerca) a los pueblos que lo componen y sus tradiciones. Así, por ejemplo, podéis participar en los festivales de Moscatel en Teulada a finales de agosto o asistir a la competencia culinaria dedicada a esta uva en septiembre. Y si no bebéis alcohol, nada os impide disfrutar de la fruta en sí, o las otras delicias relacionadas que se venden en las bodegas que aprovechan estos y otros tesoros de la tierra locales. Un proverbio medieval, hoy en día en desuso, afirmaba que “con pan y vino, se hace el camino”, o sea; que realizar cualquier acción requiere un buen sustento. Disfrutad a tope de los vinos de Alicante, pero por supuesto, ¡siempre con moderación!
process; fortunately, some entrepreneurs recovered this classic for our enjoyment. Nowadays it is one of the few wines certified by the European Union as legally allowed to bear their own name.
A region rediscovered Of course, the best way to ensure that from now on you will (again) name Alicante as synonymous with quality wine is to taste them yourself. Different producers offer you the opportunity to take a guided tour of their facilities in small groups. You can often even attend tasting courses there. Digital photographers will also revel in this visit. If you are lucky or arrive at the right time of the year you can even witness the spectacle of the harvest, always with permission, of course! The Alicante wine route is obviously a great way to get to know that the tows that constitute it and their traditions (even better). In late August you can, for example, attend the Muscatel festivities in Teulada or attend the culinary competition dedicated to this grape in September. And even if you do not drink alcohol, nothing prevents you from enjoying the fruit itself, or any of the other delicacies sold in the wines that take full advantage of these and other local Earth treasures. A medieval treasure, nowadays in disuse; suggested that ‘with bread and wine, the road is made’, that is, performing any action requires adequate sustenance. Enjoy Alicante’s wines to the fullest, but of course, always do so responsibly!
enkele durvers deze klassieker gerecupereerd. Tegenwoordig is het één van de weinige wijnsoorten in de Europese Unie die het recht hebben hun eigen naam te dragen.
Een herontdekte streek Uiteraard is de beste manier om ervoor te zorgen dat u vanaf nu (opnieuw) Alicante overtuigd zal vernoemen als gelijkbetekend met kwaliteitswijn het zelf proeven ervan. Verschillende coöperatieven bieden u de mogelijkheid om in kleine groepjes geleide bezoeken aan hun installaties te brengen. Vaak kan u er zelfs een proefcursus volgen. Ook digitale fotografen kunnen zich bij zo’n bezoek uitleven. Als u geluk hebt of tijdig bent kan u misschien zelfs -mits toestemming uiteraard- het spektakel van de oogst bijwonen! Uiteraard is de wijnroute van Alicante in het algemeen een uitstekende manier om de dorpen waaruit hij bestaat en hun tradities (nog beter) te leren kennen. Zo kan u bijvoorbeeld eind augustus in Teulada aan de Moscatelfeesten deelnemen of in september de aan deze druif gewijde culinaire wedstrijd bijwonen. En indien u geen alcohol drinkt, geen nood- u kan uiteraard ook van de het fruit zelf genieten, en in de bodegas worden ook andere lekkernijen kopen die deze en verwante schatten van de aarde optimaal benutten. Een middeleeuws spreekwoord, tegenwoordig niet meer in gebruik, beweerde dat ‘men met brood en wijn, de weg maakt’. Hiermee werd bedoeld dat men goed gevoed elk werk aankan. Geniet ten volle van onze wijnen, maar doe dat uiteraard met mate!
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
031
complejidad de este proceso, este vino estuvo a punto de desaparecer, por suerte algunos emprendedores recuperaron este clásico. Hoy en día es uno de los pocos vinos de la Unión Europea que tienen derecho a llevar su propio nombre.
Brazzaville
032
Av. de la Almadraba 18 - 03560 El Campello T. 603 798 837 Booking 5543694 Airbnb VT- 462560 Homeaway haes 8717570
Apartamento 90m2
Flexible
Nov - Abril 50-65€/día
Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020
4 personas
033 Eat, drink & sleep Guide Alicante 2019/2020