Locales
Crimen: La policĂa arresta a 15 involucrados en sobredosis| Crime: Police arrest 15 tied to overdoses p6
Friday, March 30 2012 :: www.extranews.net
Insomnia
p10
I1S GRAT E FRE
celebra el DĂa de los Muertos October 23, 2015 | extranews.net
Chicago Sinfonietta celebrates Day of the Dead
Matthew Silva | POS
2
LOCALES | LOCAL
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
Nueve películas latinoamericanas en el Festival Internacional de Cine de Chicago compilado por Periódico EXTRA La. edición número 51 del Festival Internacional de Cine de Chicago, del 15 al 29 de octubre, celebra las visiones e innovadoras, vibrantes y muy poderosas historias producidas por realizadores mexicanos, centroamericanos, suramericanos y caribeños con su programa “Cine de las Américas”. Este año, el programa cuenta con 23 películas proce-
dentes de Brasil, Chile, Colombia, Cuba, México, Perú y Uruguay e incluye nueve estrenos estadounidenses y tres selecciones oficiales para los premios Óscar del próximo año a la Mejor Película Extranjera. Entre los títulos más sobresalientes se encuentran: “Los 33”, la heroica historia de los 33 mineros chilenos que quedaron atrapados tras el derrumbe de la centenaria mina de oro para la cual trabajaban; dos películas protagonizadas
por el galardonado actor mexicano Damián Alcázar: “Magallanes” y “La delgada línea amarilla”; la selección oficial mexicana al Óscar a la Mejor Película Extranjera y la película ganadora del premio a la Mejor Película Mexicana en el Festival Internacional de Cine en Guadalajara, “600 millas” protagonizada por Tim Roth; “El acompañante” con la extraordinaria participación de Yotuel Romero, ex vocalista del grupo de rap cubano Orishas; y “El club” de Pablo
Nine Latin American films at the Chicago International Film Festival compiled by EXTRA Newspaper trad. Víctor Flores The fifty first edition of the Chicago International Film Festival, Oct. 15 to Oct. 29, celebrates the visions and innovating, vibrant, and very powerful stories created by Mexican, Central American,
South American, and Caribbean producers with its “Cine de Las Americas” program. This year, the program counts with 23 films from Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico, Peru, and Uruguay, and includes nine American premieres and three official selections for next year’s Oscar awards to Best Foreign Film.
Amongst the most outstanding titles are: “Los 33”, the heroic story of the 33 Chilean miners who were left trapped after the collapse of the centennial gold mine for which they worked; two films starred by the awarded Mexican actor Damian Alcazar: “Magallanes” and “La delgada línea ama-
Larraín, ganadora del Premio del Jurado del Festival de Berlín y la selección oficial chilena al Óscar a la Mejor Película Extranjera sobre el controversial tema del papel que jugó la Iglesia Católica en ocultar las acusaciones de abuso sexual contra sus sacerdotes. n
rilla”; the official Mexican selection for the Oscar to Best Foreign Film, and the winner film to Best Mexican Film at the Guadalajara International Film Festival, “600 millas” starring Tim Roth; “El acompañante” with the extraordinary participation of Yotuel Romero, former singer of the Cuban rap Orishas; and, Pablo Larrain’s “El club”, winner of the Berlin Jury Film Award, and the Chilean official selection to Oscar to Best Foreign Film about the controversial role played by the Catholic Church at hiding the sexual abuse accusations against its priests. n
Eventos | Events
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
3
EXTRA-GRAM Two Languages Una Voz 3906 W. North Ave., Chicago, IL 60647 p. (773)252-3534 | f. (773)252-6031 SPANISH / ENGLISH BILINGUAL COMMUNITY NEWSPAPERS
www.extranews.net
Published by: City-Suburban Community Newspapers Inc. Publisher Mila Téllez Associate Publisher Nile Wendorf Editorial Director Alex V. Hernandez Production Director Laura C. Vergara Translations Víctor Flores Graphic Design Israel Reza Web Manager Jose Estrada Copy Editors Nicole Weddington & Mayra Buitrón Two Languages Uno Voz
MARCH 25, 2004
Extra Bilingual Community Newspapers 3906 West North Avenue Chicago, IL 60647 773 252 3534 (tel) 773 252 6031 (fax) noticias@extrnews.net www.extrnews.net
Mila Tellez Grande Enchilada
E xtra Logos
/
Finalists
/
# 2h/# 9b
/
7.29.04
/
5:00 pm
Classified & Display Ads (773) 252-3534 Web extranews.net Newsletter newsletter.extranews.net E-mail noticias@extranews.net Office Hours 4 days a week Mon. - Thur. 9 a.m. - 5 p.m. Horario 4 dias de la semana Lunes-Jueves 9 am - 5 pm El Periódico Comunitario Bilingüe EXTRA, se publíca semanalmente el Viernes por City-Suburban Community Newspapers, Inc. y circula en Chicago y los suburbios. Las tarifas de anuncios pueden obtenerse llamando a nuestras oficinas al (773) 252-3534. EXTRA Bilingual Community Newspaper is published weekly on Friday, throughout Chicago and its surrounding suburban areas by City-Suburban Community Newspapers, Inc. Advertising rates may be obtained by calling (773) 252-3534.
leader post
>> Halloween
>> Halloween
Foto por Tony Rivera | AP Caretas REV, en Cuernavaca, México se prepara para la temporada de Día de Brujas con productos nuevos: La máscara de Donald Trump y el disfraz de “El Chapo”. n
Photo by Tony Rivera | AP Caretas REV in Cuernavaca, Mexico is gearing up for Halloween with two new products: The Donald Trump mask, and the “El Chapo” costume. n
DEl EDITOR From THe EDItor Alex V. Hernandez Gerente de edición | Managing Editor editor@extranews.net
M E
n esta i. n edición damos un vistazo al regreso de Estudios Abiertos Pilsen a la Calle 18 este fin de semana. Celebrando ya 13 años, la caminata de arte anual tendrá a artistas en 38 galerías, centros culturales y cafés y estudios abiertos al público. En Crimen, la policía anunció esta semana el arresto de más de una docena de personas sospechosas de estar involucradas en las recientes sobredosis de droga en el Lado Oeste de la ciudad. A principio del mes 74 personas fueron hospitalizadas en un período de 72 horas por sobredosis de heroína que autoridades piensan fue cortada con Fentanyl. Y en Insomnia tenemos una entrevista con al célebre artista del maquillaje Claudia Betancur y avances del Baile de Día de los Muertos del Museo Nacional del Arte Mexicano y del Concierto de Día de los Muertos por la Sinfonieta de Chicago. n
A T
his . n week’s issue has a preview of Pilsen Open Studios’ return to 18th Street this weekend. Now celebrating its 13th year, the annual art walk will feature artists at 38 galleries, cultural centers and cafes and studios open to the public. In crime, police announced this week the arrest of over a dozen people suspected of being tied to the recent spat of drug overdoses on the city’s West Side. At the beginning of the month 74 people were hospitalized in a 72 hours period for overdosing on heroin that authorities believe was cut with fentanyl. And in Insomnia we have an interview with celebrity makeup artist Claudia Betancur and previews of the National Museum of Mexican Art’s Día de los Muertos Ball and Chicago Sinfonietta’s annual Día de los Muertos concert. n
23 a 25 de Oct.
Oct. 23-25
III Festival Coast Filmless
Third Coast Filmless Festival
2714 oeste de Av. Augusta | 7:30 am a 5 pm | $10 Mostrando a muchos cuentacuentos de transmisión y radio pública, Filmless incluye actuaciones, programas de audio, talleres y una variedad de alboroto sónico. Opción de boletos a la carta desde $10. Visite thirdcoastfestival.org para detalles.
2714 W. Augusta | 7:30 p.m. – 5 p.m. | $10 Featuring many of podcasting and public radio’s best storytellers, Filmless includes performances, audio screenings, workshops and a variety of sonic hoopla. A la carte ticket options start at $10. Visit thirdcoastfestival.org for details.
24 de Oct.
Oct. 24
Casa de Campo Parque Humboldt, 1400 N. Av. Sacramento | 10 am a 12 pm | Donativo sugerido $1 Habrá disponible una cantidad limitada de calabazas.
Humboldt Park Field House, 1400 N. Sacramento | 10 a.m. - noon | $1 suggested donation There will be a limited quantity of pumpkins available.
24 de Oct.
Oct. 24
Milla Cultural de Chicago, 410 S. Av. Michigan | 2 a 8 pm | Gratis Este evento tenebroso reunirá a las vastas y diversas comunidades creativas de Chicago en un festival de todo el día, culminando con un espectáculo de desfile mágico.
Chicago Cultural Mile, 410 S Michigan Ave. | 2 p.m. – 8 p.m. | Free This spooky event will gather Chicago’s vast and diverse creative communities for an all-day festival culminating with a magical spectacle of a parade.
Día de Huertas de Calabaza
Reunión del Día de Brujas
Pumpkin Patch Day
The Halloween Gathering
4
Primera Plana | Cover Story
Viernes, 23 de octubre Viernes, 3 de enero del del 2015 2014 :::: Extra ExtraNewspaper Newspaper||Leader LeaderPost Post
Estudios Abiertos en la Calle 18 en Pilsen este fin de semana
>>
Estudios Abiertos en Pilsen >> Noche de Estreno Galería de Arte Prospectus “MADE IN PILSEN X” 1210 oeste de la Calle 18 >> 23 de octubre | 5 pm-10 pm
Pilsen muestra a artistas en más de 30 espacios
>> Galerías Día 1: Sáb., 24 de octubre | mediodía-8 pm Día 2: Dom., 25 de octubre | mediodía-6pm >> Caminata guiada por los murales Inician en el Museo Nacional el Arte Mexicano, el 1852 oeste de la Calle 19 2 pm
>> English version p05 por Alex V. Hernández gerente del edición trad. Víctor Flores studios Abiertos Pilsen regresa a la Calle 18 este fin de semana. Ya en su 13º año, la caminata de arte anual muestra a artistas en 38 galerías, centros culturales y cafés y estudios abiertos al público. “Yo diría que es la caminata de arte más larga de fin de semana, en el barrio de artistas más bonito de la ciudad”, dijo Teresa Magaña. Ella es copropietaria de Pilsen Outpost, 1958 oeste de la Calle 18, tienda que exhibe la obra de artistas comunitarios locales emergentes. Además de manejar Pilsen Outpost, ella es también una artista cuya obra es influenciada por su rica Cultura Mexicana, con tema en la próxima celebración del Día de los Muertos. Aunque ella ha participado en la caminata antes, este año fue nominada como una de los coorganizadores. “Ésta es más bien una de las mayores y más duradera caminata de arte que ha seguido en Chicago y estamos muy orgullosos de que sea en un barrio latino”, dijo ella. La caminata Estudios Abiertos Pilsen la empezó en 2003 un grupo de artistas por mucho tiempo, la mayoría de ellos latinos. El enfoque del fin de semana es “estudios” como lugar de producción, permitiendo al público una vista rara de dónde y cómo se hace arte en Pilsen. Algo que aparta a Estudios Abiertos Pilsen de otras caminatas de arte es que no se limita a galerías y cafés; hay estudios en casa y espacios alternativos creativos que participan cada año también. Los artistas involucrados en el evento trabajan o viven en el barrio, o tienen una fuerte conexión histórica con Pilsen. Y un número limitado de espacios culturales y negocios también participará en la caminata de arte para exhibir la obra de artistas conectados con Pilsen que no tienen un estudio en el barrio. “Uno más bien entra al estudio del artista, no sólo a la galería. Así que si uno tiene curiosidad de cómo es un artista, debe ir a su estudio”, dijo
>> Mapas y más información >> pilsenopenstudios.net >> www.facebook.com/PilsenOpenStudios
“Ésta es más bien una de las mayores y más duradera caminata de arte que ha seguido en Chicago y estamos muy orgullosos de que sea en un barrio latino” - Teresa Magaña
Coorganizadores de Estudios Abiertos Pilsen Foto por POS | Matthew Silva
Magaña. “Y sucederá algo diferente esta vez. Un grupo de unos 20 artistas exhibirán su obra en la pequeña casa de parque en el Parque Barrett, justo en la esquina de Cermak Rd. y Ave. Damen”. Len Domínguez es el director de Bellas Artes Carlos & Domínguez, 1538 oeste de Calle Cullerton, que exhibe pintura, escultura, fotografía, y media mixta de artistas de América del Norte, Central y del Sur. “Yo participé por vez primera en Estudios Abiertos Pilsen hace 12 años, y creo que desde entonces ha madurado mucho”, dijo él. “Se tienen más artistas que han estado aquí por un rato y también artistas jóvenes. Antes era un grupo de artistas que se conocían entre sí y ahora ha crecido para mostrar a artistas jóvenes nuevos en la comunidad”. Domínguez agregó que le emociona la exhibición “Cartoons with a Conscience [Caricaturas con Consciencia]” en su galería a mostrarse en la caminata de arte del fin de semana. Tendremos a 10 artistas, cada cual con caricaturas políticas propias”, dijo él. “[El carica-
turista] Eric J. García ha hecho esto por varios años con toque Chicano. Así que le pedí curar la exhibición y él invitó a amigos que también hacen caricaturas políticas”. Domínguez dice que para su conocimiento ésta es la primera vez que alguien ha hecho algo enfocado en caricaturas políticas para Estudios Abiertos Pilsen. “Uno ve esas retrospectivas como propaganda durante una guerra, en sitios como el Instituto de Arte, pero nada enfocado de verdad en una escena política como Chicago”, dijo él. “La idea es en verdad algo que puede emocionarme; estoy teniendo reacciones buenas de verdad de gente emocionada por verlo”. El evento de inicio de la caminata de arte del fin de semana será la recepción apertura “Made in Pilsen X”, exhibición de artistas reconocidos local e internacionalmente en la Galería de Arte Prospectus, 1210 oeste de la Calle 18, el viernes a las 5 pm. Luego, inicie su exploración el sábado de 38 sitios participantes en la caminata de arte en la Calle 18 de 12 a 8 pm. No se preocupe
si usted no puede visitar todos los sitios el sábado ya que la caminata de arte seguirá el domingo de 12 a 6 pm. “Yo diría empezar en el primer sitio, el número uno el sábado”, dijo Magaña. “Porque en los primeros sitios uno verá una mezcla de estudio en casa, espacio galería, un café albergando a un artista, y un área externa. Así que el primer día inicie en el principio y el segundo día empiece al final y acabe a la mitad para ver todo”. Además de espacios de artistas, asistentes podrán también disfrutar una caminata guiada por los coloridos murales de Pilsen. Inician en el Museo Nacional el Arte Mexicano, 1852 oeste de la Calle 19, diario durante la caminata de arte. “Y este año, algo bonito que haremos es un mapa virtual interactivo en línea que uno puede ingresar a su teléfono”, dijo Magaña. Para más información de la caminata de arte este fin de semana, visite pilsenopenstudios.net y revise el mapa virtual de “Estudios Abiertos Pilsen 2015” en la página Facebook del evento. n
Primera Plana | Cover Story
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
5
Pilsen Open Studios >> Opening Night Prospectus Gallery MADE IN PILSEN “X” 1210 W. 18th St. >> Oct. 23 | 5 p.m.-10 p.m. >> Galleries Day 1: Sat. ,Oct. 24 | noon-8 p.m. Day 2: Sun., Oct. 25 | noon-6 p.m. >> Mural Tour Meet at 2 p.m. at National Museum of Mexican Art 1852 W. 19th St. >> Maps & more information >> pilsenopenstudios.net >> www.facebook.com/PilsenOpenStudios
The work of Eric J. Garcia will appear at Carlos & Dominguez Fine Arts’ “Cartoons With a Conscience” gallery show this weekend. Photo courtesy
18th Street Pilsen Open Studios returns this weekend
>>
Pilsen features artists at over 30 spaces
<< Versión en Español p04
by Alex V. Hernandez managing Editor ilsen Open Studios will return to 18th Street this weekend. Now celebrating its 13th year, the annual art walk will feature artists at 38 galleries, cultural centers and cafes and studios open to the public. “I would say it is the largest weekendlong art walk in the city, in the coolest artist neighborhood in the city,” said Teresa Magaña. She’s a co-owner at Pilsen Outpost, 1958 W. 21st St., a shop that showcases the work of local emerging community artists. In addition to running Pilsen Outpost, she also an artist who’s work is influenced by her rich Mexican culture and heavily themed around the celebration of Dia De Los Muertos. While she’s participated in the art walk before, this year she was tapped to be one of the event’s co-organizers. “This is actually one of the largest and longest running art walks that has been going on in Chicago and we’re very proud it’s in a Latino neighborhood,” she said.
The 18th St. Pilsen Open Studios art walk began in 2003 by a group of longtime Pilsen artists, the majority of which were Latino. The focus of the weekend event is on “studios” as the place of production, allowing the public a rare glimpse at where and how art in Pilsen is made. One thing that sets Pilsen Open Studios apart from other art walks is that it’s not limited to galleries and cafés, there are home studios and alternative creative spaces that participate each year as well. The artists involved in the event either work or live in the neighborhood, or have a strong historical connection to Pilsen. And a limited number of cultural spaces and businesses in Pilsen also participate in the art walk to showcase work from Pilsenconnected artists who don’t have a studio in the neighborhood. “You get to actually go into an artist’s studio, not just the gallery. So if you have been curious about what an artist is like, go into their studios,” said Magaña. “And there’s something different happening this time around. A group of about 20 artists are showing their work at the little park house at Barrett Park, right off the corner
of Cermak Road and Damen Avenue.” Len Dominguez is the director at Carlos & Dominguez Fine Arts, 1538 W. Cullerton St., which showcases paintings, sculpture, photography, and mixed media art of artists from North, Central, and South America. “I first participated in Pilsen Open Studios 12 years ago, and I think since then it’s matured a lot,” he said. “You have more artists who have been around awhile and younger artists too. Before it was a group of artists that knew each other and now it’s grown to feature younger artists that are new to the community.” Dominguez added that he’s excited for his gallery’s “Cartoons With a Conscience” show that will be on display during this weekend’s art walk. “We’re having ten artists, each of whom have done political cartoons,” he said. “[Cartoonist] Eric J. Garcia has been doing this for a number of years with a Chicano twist. So I asked him to curate the show and he had friends he invited that do political cartoons as well.” Dominguez says to his knowledge it’s the first time someone has done something focused on political cartoons for Pilsen Open Studios. “You see these retrospectives like, propaganda during a war, at places like the Art
Institute, but nothing really focused on a local political scene, like Chicago,” he said. “The idea is really something that I can get excited about, I’m getting really good reactions from people who are exited to see it.” The kickoff event for this weekend’s art walk will the opening reception of “Made in Pilsen X,” an exhibition featuring local and internationally known artists at Prospectus Art Gallery, 1210 W. 18th St., on Friday at 5 p.m. Then on Saturday begin your exploration of the art walk’s 38 participating locations on 18th Street from noon to 8 p.m. Don’t worry if you can’t visit all the locations on Saturday as the art will continue on Sunday from noon to 6 p.m. “I would say start at the first spot, number one on Saturday,” says Magaña. “Because in the first few locations you’ll see a mix of a home studio, a gallery space, a café that’s hosting an artist, and an outdoor area. So on the first day start at the beginning and then on the second day start at the end and work your way into the middle to see everything.” In addition to the artist spaces attendees will also be able to take a free, guided walking tour of Pilsen’s colorful and significant murals. Tours meet at the National Museum of Mexican Art, 1852 W. 19th St., at 2 p.m. each day of the art walk. “And this year a new cool thing we’re doing is a virtual, interactive online map that you can access on your phone,” said Magaña. For more information on this weekend’s art walk visit pilsenopenstudios.net and check out the interactive map on the “18th Street Pilsen Open Studios – 2015” Facebook event page. n
6
locales | Local
Hombre acusado en tiroteo accidental sale por Alex V. Hernández gerente del edición trad. Víctor Flores Un hombre acusado de daño infantil por el baleado fatal accidental a su hijo de 3 años salió de prisión. Michael Santiago de 25 años, del bloque 1000 N. Francisco supuestamente guardaba un revólver Smith & Wesson calibre .32 cargado envuelto en un pantalón pijama sobre un refrigerador en su apartamento de jardín de la familia, dice la policía. La mañana del sábado uno de sus hijos, de 6 años, levantó el arma. Ambos chicos estaban jugando a policías y ladrones cuando el mayor vio el arma, la tomó y baleó accidentalmente en la cabeza a su hermano menor, Eian H. Santiago de 3 años, a las 9:05 pm, según la policía y el médico forense del Condado de Cook. Santiago pagó el 10 por ciento de su fianza y fue liberado esta semana, según registros del Juzgado de Circuito del Condado de Cook. Él deberá regresar a corte para una audiencia preliminar el viernes. n
Man charged in accidentalshooting by Alex V. Hernandez managing editor A man charged with child endangerment for the accidental fatal shooting of his 3-yearold son was released from jail. Michael Santiago, 25, of the 1000 block of N. Francisco reportedly stored a loaded Smith & Wesson .32-caliber revolver wrapped in a pair of pajama pants on top of a refrigerator in his family’s garden apartment, police say. On Saturday morning one of his children, a six-year-old boy, picked up the handgun. The two boys had been playing cops and robbers when the older boy saw the gun, grabbed it and accidentally shot his younger brother, 3-year-old Eian H. Santiago, in the head at 9:05 p.m., according to police and the Cook County medical examiner’s office. Santiago posted 10 percent bail and was released this week, according to Cook County Circuit Court records. He is due back in court for a preliminary hearing on Friday. n
Viernes, 23 de octubre Vier 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
La policía arresta a 15 vinculados a sobredosis recientes de heroína por Alex V. Hernández gerente del edición trad. Víctor Flores La policía anunció el arresto de más de una docena de personas sospechosas de estar vinculadas a sobredosis recientes de drogas. En un período de 72 horas de septiembre a octubre, un total de 74 personas fueron hospitalizadas por sobredosis de heroína que autoridades piensan fue cortada con Fentanyl. Los Centros de Control y Prevención de Enfermedades citan al Fentanyl como opiato sintético muy fuerte, unas 80 a 100 veces más potente que la morfina y 40 a 50 veces más potente que la heroína de grado farmacéutico. La policía dice que la droga fue comprada primordialmente en el Lado Oeste y unos días después víctimas de sobredosis empezaron a llegar a hospitales del área. La Policía de Chicago y la Administración de Control de Drogas de EEUU situaron el origen en el Lado Oeste. La investigación original llevó al arresto de dos pandilleros famosos, Alfonzo Sylvester de 24 y Mario Wofford de 26, en una operación encubierta, dijo un portavoz de la Procuraduría Estatal del Condado de Cook. El lunes, dijo la policía, una misión de supresión de violencia relativa a un conflicto duradero de pandillas y narcóticos en el Distrito Harrison de la ciudad en el Lado Oeste resultó en 48 sospechosos adicionales puestos bajo custodia
Foto por MetroCreative Graphics
policial. De los acusados, 15 fueron arrestados en conexión con la investigación continua de sobredosis relacionadas con Fentanyl. La policía dijo haber hecho blanco de actividad pandilleril en los límites de Calle Madison a Roosevelt Rd. y de Calle Washtenaw a Av. Kedzie. Luego de la ejecución de varias órdenes de cateo, la policía decomisó también tres armas y narcóticos adicionales en la calle. “Más de 60 por ciento de individuos en la misión de supresión de violencia son felones convictos, con algunos de ellos con historial criminal, incluidas convicciones relacionadas con armas”, dijo el jefe del Buró del Crimen
Police arrest 15 tied to recent heroin overdoses by Alex V. Hernandez managing editor Police announced the arrest of over a dozen people suspected of being tied to the recent spat of drug overdoses. Over a 72-hour period from late September into early October, a total of 74 people were hospitalized for overdosing on heroin that authorities believe was cut with fentanyl. The Centers for Disease Control and Prevention lists Fentanyl as a very strong synthetic opiate that is approximately 80 to 100 times more potent than morphine and roughly 40 to 50 times more potent than pharmaceutical grade heroin. Police say the drugs were bought primarily on the West Side and a few days after over-
dose victims started to appear in area hospitals, Chicago police and the U.S. Drug Enforcement Administration searched the West Side for their origin. Their initial investigation led to the arrest of two reputed gang members, Alfonzo Sylvester, 24, and Mario Wofford, 26, in a sting operation, said a spokesperson for the Cook County State Attorney’s Office. On Monday, police said a violence suppression mission targeting a narcotics-related, ongoing gang conflict in the city’s Harrison District on the West Side resulted in an additional 48 suspects being taken into police custody. Of those charged, 15 were arrested in connection to the ongoing investigation of the fentanyl-related overdoses. Police said they targeted gang activity within
Organizado Anthony Riccio en una declaración. “Al iniciar esta estrategia antiviolencia en la División Narcóticos y coordinada mediante el Depto. para maximizar resultados, hemos enviado un claro mensaje de que bajo ninguna circunstancia permitiremos a pandillas criminales violentas involucrarse en actividad criminal que amenace la seguridad y calidad de vida en nuestras comunidades”. Luego de los arrestos, la policía saturó el área con oficiales uniformados y a la hora de edición autoridades buscaban aún sospechosos en conexión con su investigación continua de las sobredosis.n
the boundaries of Madison Street to Roosevelt Road and Washtenaw Street to Kedzie Avenue. And after the execution of several search warrants, police also seized three weapons and additional narcotics off of the streets. “More than 60 percent of the targets in the violence suppression mission are convicted felons, with a number of them having criminal histories involving weapons-related convictions,” said Bureau of Organized Crime Chief Anthony Riccio in a statement. “By initiating this antiviolence strategy in the Narcotics Division and coordinating throughout the Department to maximize results, we have sent a clear message that under no circumstance will we allow violent criminal street gangs to engage in criminal activity that threatens the safety and quality of life in our communities.” After the arrests, police saturated the area with uniformed officers and at press time authorities were still searching for suspects in connection to their ongoing investigation of the overdoses. n
Negocios | Business
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
7
Oportunidades en el Programa de Concesiones en la ruta Riverwalk compilado por Periódico EXTRA trad. Víctor Flores El Ayuntamiento de Chicago emitió un Aviso de Disponibilidad, NOA (siglas en inglés) esta semana, para operaciones de concesión para la temporada Riverwalk Chicago 2016. La meta del NOA es dar oportunidad a vendedores de hacer propuestas que seguirán activando y atrayendo visitantes a esa ruta. El Ayuntamiento visiona una mezcla de instalaciones recreativas, culturales, de entretenimiento, comida y bebidas sobre la ruta, creando un área vibrante a ser disfrutada por residentes, turistas y visitantes por igual. Basado en la positiva reacción de residentes y visitantes de Chicago durante el verano, el Ayuntamiento espera recibir gran número de propuestas altamente competitivas para la temporada 2016. La temporada pasada, visitantes de la ruta pudieron disfrutar un bar Tiki, bares de vino, cerveza belga y frituras y opciones recreati-
>> Ruta de Riverwalk Foto por cortesía
vas, incluidas renta de bicicletas y recorridos en kayak. La última adición del escondite medio en la temporada probó ser una experiencia única para que visitantes de la ruta de relajaran y disfrutaran música en vivo en un cañón urbano de arquitectura significativa. Durante el verano, gentíos enormes visitaron la ruta y en días de volumen alto restaurantes reportaron esperas de mesa de 45 minutos y muchas de las excursiones remando y en
bicicleta se agotaron en total. El Ayuntamiento busca ahora vendedores para proveer una gama de actividades, eventos y servicios en 2016. Ejemplos de concesiones posibles incluyen, pero no se limitan a, instalaciones para botes movidos por humanos, renta de bicicletas, comida y bebidas, venta específica a una naturaleza ambiental, sitios de entretenimiento, botes comerciales estacionados en la orilla con comida y bebidas o asociadas con
un proveedor de comida y bebidas operando en el terreno adyacente y cualquier otro tipo de concesiones orientadas a la familia. Se anima a proponentes a incluir otras ideas para mejorar el uso y gozo de la ruta y el Río Chicago. Se darán contratos de un año con posibilidad de extensión de un año. Fecha límite de propuestas 2 de diciembre y serán revisadas por un Comité de Evaluación, constituida de personal municipal familiarizado con la ruta. Se invita a vendedores interesados en participar en la temporada 2016 de la ruta Riverwalk de Chicago a asistir a una Junta Pre Propuestas el 4 de noviembre a las 2 pm en la Sala 1103 del Palacio Municipal, 121 N. Calle LaSalle. Vendedores incapaces de asistir a la Junta pueden hacer preguntas en ChicagoRiverWalk@cityofchicago.orgcon “Notice of Availability Spec# 135525” en la línea asunto. Fecha límite para preguntas 4 pm del 6 de noviembre. Se responderán preguntas en un Apéndice del Aviso de Disponibilidad. n
Opportunities for the Riverwalk Concession Program compiled by EXTRA Newspaper The city of Chicago has issued a Notice of Availability (NOA) this week for concession operations for the Chicago Riverwalk’s 2016 season. The goal of the NOA is to allow vendors an opportunity to submit proposals which will continue to activate and draw visitors to the Riverwalk. The city envisions a mix of recreational, cultural, entertainment, food and beverage, and retail facilities on the Riverwalk, creating a vibrant area to be enjoyed by residents, tourists and visitors alike. Based upon the positive reaction by Chicago’s residents and visitors throughout the summer, the city expects to receive a large number
of highly competitive proposals for the 2016 season. This past season, visitors to the Riverwalk were able to enjoy a tiki bar, wine bars, Belguim beer and frites, and recreational options included bike rentals to kayak tours. The late addition of the Hideout midway through the season provided a unique experience for Riverwalk patrons to relax and enjoy live music in an urban canyon of significant architecture. Throughout the summer, huge crowds visited the Riverwalk and on high volume days some Riverwalk restaurants reported 45-minute waits for tables, and many of the paddling excursions and bike tours were sold to capacity.
The city is now seeking vendors to provide a variety of activities, events and services in 2016. Examples of possible concessions include, but are not limited to, facilities for human-powered boating, bike rentals, food and beverage, retail that is specifically of a cultural or environmental nature, educational facilities, entertainment venues, commercial boats docked along the seawall with food and beverage or associated with a food and beverage provider operating in the land adjacent, and any other type of family-friendly concessions. Respondents are encouraged to propose other ideas to enhance the use and enjoyment of the Riverwalk and the Chicago River. One-year contracts will be awarded
Dr Bill’s Learning Center Tutoring for Grades 2 through 10
• Experienced, Trained Rehabilitation Facilitators • Individualized Intensive Specialized Tutoring • Culturally Relevant Resources: African-American and Latino/Latina American Diaspora
• Multifaceted Service for Diverse Learning Styles • Computer Assisted Instruction • Organization Skill Streaming • Test Taking Anxiety Rehabilitation
Limited Enrollment, Call Now! Call Mark at 708-434-0336
with the possibility of a one-year extension. Proposals are due by noon on Dec. 2 and will be reviewed by an Evaluation Committee, which is comprised of city personnel familiar with the Riverwalk. Vendors interested in participating in the 2016 Season on the Chicago Riverwalk are invited to attend a Pre-Proposal Meeting on Nov. 4 at 2 p.m. in Room 1103 in City Hall, 121 N. LaSalle St. Vendors unable to attend the Pre-Proposal Meeting can submit questions to ChicagoRiverWalk@cityofchicago.org with “Notice of Availability Spec# 135525” as the subject. The deadline for questions is 4 p.m. on Nov. 6. Questions will be responded to in an Addendum to the Notice of Availability. n
ExtEndEd Hours:
Saturdays 9 am - 4 pm • Weekdays 2 - 8 pm At tWo LocAtionS
ChiCago:
4909 West Division St. chicago, iL 60651 773-626-5551
oak Park:
18 West Lake Street oak Park, iL 60302 708-434-0336
* Materials cost offset plus Program offering per Treatment Plan with consented Rehabilitation Evaluation if required. Rate comparison to similar professional program offerings in local area.
Help your child get Better Grades • Get organized & Stay organized Become Self confident
8
NEGOCIOS | BUSINESS
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
Planificación para el Futuro de los Dueños de Negocios Familiares compilado por Periódico EXTRA Como dueño de su negocio familiar privado, ya sea pequeño o global, usted tiene dos responsabilidades - proteger a su familia y proteger su negocio. Un estudio reciente de MassMutual de las Perspectivas de los Dueños de Negocios reveló que 80 por ciento de dueños de negocios latinos planean heredar sus negocios a un miembro de la familia. Con la familia, los negocios y la comunidad tan estrechamente entrelazados, es importante asegurarse de que su negocio y su familia estén preparados para lo esperado y lo inesperado. 1. Crear un plan de sucesión Dos de cada tres dueños de negocios latinos piensan acerca de quién se hará cargo de manejar el negocio, si ellos u otro dueño deja el negocio, queda incapacitado o muere. Un plan formal de sucesión debe ser documentado por escrito y en detalle de lo que va a suceder en el futuro en caso de muerte del dueño, su jubilación, o la transferencia de la empresa a la siguiente generación. El plan detalla quién será el dueño del negocio y quién se encargará de administrarlo. Un plan de sucesión documentado pone a toda la
Foto por MetroCreative Graphics
familia en conocimiento. Es necesario que los miembros de la familia firmen este plan, para aclarar que están de acuerdo con sus funciones, o la falta de ellas, en el negocio. 2. Conozca sus gastos generales Si un acontecimiento inesperado deja al dueño del negocio o un socio discapacitado para trabajar, el negocio seguiría siendo responsable de los gastos generales: los pagos de alquiler o hipoteca, pagos de préstamos, primas de seguros y facturas de servicios pú-
Planning for the future of family owned businesses compiled by EXTRA Newspaper As the owner of a privately owned family business, whether small or global, you have two responsibilities — protect your family and protect your business. A recent MassMutual Business Owner Perspectives study revealed that 80 percent of Latino business owners
plan to pass their business on to a family member. With family, business and community so closely intertwined, it’s important to ensure that your business and family are prepared for the expected and unexpected. 1. Create a Succession Plan Two out of three Latino business owners
blicos – sin mencionar los sueldos de los empleados. En una situación como ésta, tener un plan en marcha para cubrir los costos fijos puede facilitar un largo camino para asegurarse que el negocio diario no se vea interrumpido por la ausencia de un empleado clave. El siguiente paso sería hacer planes para cubrir los gastos generales del negocio, para que así las operaciones diarias continúen funcionando sin problemas, pase lo que pase. 3. Mantenga sus planes de jubilación en
think about who will take over running the business, if they or another owner leaves the business, becomes disabled or dies. A formal succession plan should be documented in writing and detail what is going to happen down the road upon the owner’s death, retirement or transfer of the business to the next generation. The plan details who will own the business and who will manage it. A documented succession plan puts all the family in the know. It’s helpful to get family members to sign off on the plan to clarify that they are in agreement with their roles, or lack of them, in the business. 2. Know Your Overhead Expenses If an unexpected event left a business owner or partner unable to work, the business would still be responsible for its overhead expenses: rent or mortgage payments, loan payments, insurance premiums and utility bills — not to mention employee salaries. In a situation like this, having a plan in place to cover fixed costs can go a long way to making sure the day-to-day business isn’t disrupted by the absence of a key employee. The next step would be to make plans to cover business overhead expenses, so the daily operations continue to run smoothly, no
sincronía con su negocio Muchos propietarios de negocios latinos no han pensado cuándo planean jubilarse. Sin embargo, lo que nos dicen es cómo planean financiar la jubilación cuando llegue el momento. Sólo la mitad (51 por ciento) de los dueños de negocios latinos han invertido en un plan de ahorros para la jubilación, tales como 401 (k) o IRA. El resto dependerá de sus negocios en una cierta capacidad para financiar sus jubilaciones - ya sea usando las ganancias de la venta del negocio o continuar recibiendo los ingresos de la empresa después de la jubilación. Diversifique su estrategia de ingresos de jubilación con activos fuera de la empresa para ayudar a financiar su jubilación, ayudando a evitar la carga financiera en la próxima generación y permitiendo que se maneje de manera efectiva el negocio e invertir en su futuro. Para las empresas familiares, las consecuencias de no planificar para el futuro pueden ser personales y afectar al hogar. En MassMutual estamos aquí para ayudarlo a comenzar las conversaciones importantes. Para obtener más información acerca de la planificación para su negocio o para encontrar un profesional financiero cerca de usted, visite MassMutual.com/Latino. n
matter what happens. 3. Keep Your Retirement Plans in Sync with Your Business Many Latino business owners haven’t given the idea of when they plan on retiring much thought. However, what they did tell us is how they plan to fund that retirement when the time comes. Only half (51 percent) of Latino business owners have invested in a retirement savings plan, such as 401(k) or IRA. The rest will be heavily reliant on their businesses in some capacity to fund their retirements – either using proceeds from the sale of the business or continuing to receive income from the business post-retirement. Diversify your retirement income strategy with assets outside of the business to help fund your retirement, helping to avoid placing that financial burden on the next generation and allowing them to effectively run the business and invest in its future. For family-owned businesses, the consequences of not planning for the future can be personal and close to home. At MassMutual, we are here to help get the important conversations started. To learn more about planning for your business or to find a financial professional near you, visit massmutual.com/Latino. n
Salud | Health
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
9
Asegúrate Illinois compilado por Periódico EXTRA trad. Víctor Flores El Depto. de Seguros de Illinois espera la aprobación final del gobierno federal tocante a los planes de seguro de salud que estarán disponibles en 2016. La aprobación se espera la semana del 19 de octubre. El siguiente período de inscripción será del 1º de noviembre al 31 de enero de 2016. Si usted se perdió la fecha límite para cobertura, quizá pueda aún inscribirse en un plan de Mercado si ha experimentado ciertos cambios en su vida, como tener un bebé o casarse, o si un asunto complejo evitó que usted se inscribiera o reinscribiera en cobertura durante el Período Regular de Inscripción. Para ayuda gratis en persona de un profesional diestro en su barrio, llame al Escritorio de Ayuda de Asegúrate Illinois, (866) 311-1119, de lunes a sábado de 8 am a 8 pm, para hacer cita. Hay información adicional de plan de seguro de mercado en getcovered.illinois.gov y healthcare.gov/choose-a-plan/ comparing-plans. n
Get Covered Illinois compiled by EXTRA Newspaper
ChiCago M etropolitan
Battered WoMen’s netWork
The Illinois Department of Insurance is awaiting final approval from the federal government regarding the health insurance plans that will be available in 2016. Approval is expected the week of Oct. 19. The next Open Enrollment period is set for Nov. 1 through Jan. 31, 2016. If you miss the deadline for coverage, you may still be able to enroll in a Marketplace plan if you have experienced certain life changes, like having a baby or getting married, or if a complex issue prevented you from enrolling or re-enrolling in coverage during the regular Open Enrollment Period. For free, in-person help from a trained professional in your neighborhood, call the Get Covered Illinois Help Desk at (866) 311-1119 Monday – Saturday from 8 a.m. to 8 p.m. to make an appointment. Additionally find marketplace insurance plan information at getcovered. illinois.gov and healthcare.gov/choose-aplan/comparing-plans. n
10
insomnia | música
Baile de Día de los Muertos
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
La Sinfonieta de Chicago celebra el Día de los Muertos
compilado por Periódico EXTRA trad. Víctor Flores Únase al Museo Nacional del Arte Mexicano para una celebración especial de los espíritus de los vivos y los muertos durante el Baile del Día de los Muertos: El Amor Nunca Muere. Alístese para bailar la noche con música en vivo del DJ Jesse de la Peña de Radio Vocalo y la Orquesta Anti-Beat Dos Santos. Deguste delicias culinarias auspiciadas por Alimentos Herdez, tanto como cócteles especialidad creados a mano de Tequila El Jimador y Champaña Korbel California. En el baile, participe en la diversión y entre a la primera cacería interactiva del museo. Lo reunido ayudará a apoyar programas educativos del Museo Nacional del Arte Mexicano, sirviendo a 52,000 estudiantes cada año. Boletos para el 6 de noviembre tienen precios a partir de $125 y pueden comprarse en MationalMuseumofMexicanArt. orh/DayoftheDeadBall. Asistentes deben tener al menos 21 años para el evento. n
Día de los Muertos Ball compiled by EXTRA Newspaper Join the National Museum of Mexican Art for a special celebration of the spirits of the living and the dead during the Día de los Muertos Ball: Love Never Dies. Get ready to dance the night away to live music from DJ Jesse De La Peña of Vocalo Radio and Dos Santos Anti-Beat Orquesta. Feast on culinary creations sponsored by Herdez Foods, as well as specialty, handcrafted cocktails from El Jimador Tequila and Korbel California Champagne. While at the ball, take part in the fun and experience the museum’s first interactive scavenger hunt. Proceeds will help support the National Museum of Mexican Art’s educational programs, serving 52,000 students each year. Tickets for the Nov. 6 event start at $125 and can be purchased at NationalMuseumofMexicanArt.org/DayoftheDeadBall. Guests must be at least 21 years old to attend this event. n
Foto por La Sinfonieta de Chicago
compilado por Periódico EXTRA trad. Víctor Flores La Sinfonieta de Chicago captura la dualidad de luto y gozo intrínseca a la festividad mexicana del Día de los Muertos con su concierto relacionado anual. El conductor invitado nacido colombiano Andrés Franco, en su debut al podio de la Sinfonieta y el Coro de la Secundaria Varsity Valle Waubonsie se unen a la orquesta este año. La Sinfonieta de Chicago ejecutará el Día de los Muertos dos veces – primero en Naperville en la Sala de Conciertos Wentz del Colegio Central Norte, 171 E. Av. Chicago, el 1º de noviembre a las 3
pm y luego en el Centro Sinfónico de Chicago, 220 S. Av. Michigan el 2 de noviembre a las 7:30 pm. La jornada inicia en los obscuros momentos de luto y pérdida mostrados en la obra maestra coral de Fauré de Adagio para Cuerdas de Barber, Requiem, ejecutada por el Coro de la Secundaria Varsity Valle Waubonsie. La primera mitad acaba con los primeros rasgos de luz y salvación ya que el compositor con base en Chicago Elbio Barilari recibe su actuación en Premier Mundial. Esta obra está dedicada al fundador de la Sinfonieta, Paul Freeman, quien falleció en julio de este año y es parte del tributo de toda la temporada de
Chicago Sinfonietta celebrates the Day of the Dead compiled by EXTRA Newspaper The Chicago Sinfonietta captures the duality of grief and joy intrinsic to the Mexican holiday Day of the Dead in its annual Día de los Muertos concert. Colombia-born guest conductor Andrés Franco, making his Sinfonietta podium debut, and Waubonsie Valley High School Varsity Choir join the orchestra this year. The Chicago Sinfonietta performs Día de los Muertos twice—first in Naperville at Wentz Concert Hall of North Central College, 171 E. Chicago Ave., on Nov. 1 at 3 p.m., and then again in downtown Chicago at Symphony Center, 220 S. Michigan Ave., on Nov. 2 at 7:30 p.m. The journey begins in the dark moments of despair and loss as depicted by Barber’s Adagio for Strings and Fauré’s choral masterwork, Requiem, performed
by the Varsity Choirs of Waubonsie Valley High School. The first half ends with the first hints of light and salvation as Chicago-based composer Elbio Barilari’s Ofrendas receives its World Premiere performance. This work is dedicated to the Sinfonietta’s Founder, Paul Freeman, who passed away in late July of this year and is a part of the Sinfonietta’s season-long tribute, “Paul Freeman: A Season of Celebration.” The concert resumes with Gabriela Lena Frank’s enchanting Three Latin American Dances for Orchestra. Moments of transcendence further the musical experience with Faure’s In Paridisum followed by the expansive melodies of Wagner’s Die Walküre: Ride of the Valkyries, and concludes with the irrepressible and bright symphonic melodies of Moncayo’s Huapango.
la Sinfonieta, “Paul Freeman: Una Temporada de Celebración”. El concierto resume con las encantadoras Tres Danzas Latinoamericanas para Orquesta de Gabriela Lena Frank. Momentos de trascendencia más allá de la experiencia musical con In Paridisum de Faure seguida de las expansivas melodías del Viaje de las Walkirias de Wagner y concluye con las irreprensibles y brillantes melodías sinfónicas del Huapango de Moncayo. “Estoy muy emocionado de hacer mi debut con la Sinfonieta de Chicago dirigiendo el concierto anual Día de los Muertos”, señaló Franco. “Esta festividad ilustra la maravillosa amalgama de culturas que constituyen a Las Américas, mezclando elementos de tradiciones europeas, indígenas afro-estadounidenses. Un gran aspecto del Día de los Muertos es su atmósfera de celebración. En vez de sólo sentir a los muertos, la festividad celebra la vida mediante comida, fiestas y actividades. Exclusiva a la actuación en la Sala de Conciertos Wentz, Amigos de Suburbios Oeste de la Sinfonieta de Chicago tendrán un almuerzo para reunir fondos críticos para la temporada de conciertos de la Sinfonieta y programas educativos. Esta emocionante “Fiesta para Celebrar a los Queridos Difuntos” tendrá una lujosa muestra de almuerzo, música de mariachi, una actuación increíble de danza de la Compañía de Danza Folclórica Mexicana, actividades infantiles, concurso de disfraces del Día de los Muertos, una subasta silenciosa y acabará con una Procesión Marigold a la Sala de Conciertos Wentz. n
“I am very excited about making my Chicago Sinfonietta debut conducting the [annual] Día de los Muertos concert,” stated Franco. “This holiday illustrates the wonderful amalgam of cultures that makes up the Americas, mixing elements from European, Native Indian and Afro-American traditions. A striking aspect of Día de los Muertos is its celebratory atmosphere. Instead of just mourning the dead, the holiday celebrates lives through food, parties and activities.” Exclusively for the Wentz Concert Hall performance, the West Suburban Friends of the Chicago Sinfonietta are hosting a Día de los Muertos brunch to raise critical funds for the Sinfonietta’s concert season and education programs. This exciting “Party to Celebrate the Dearly Departed” will feature a lavish spread of Mexican and American brunch fare, mariachi music, an incredible dance performance by the Mexican Folkloric Dance Company of Chicago, kid-friendly activities, a Day of the Dead costume contest, an exciting silent auction, and will finish up with a Marigold Procession into Wentz Concert Hall. n
Insomnia | Fashion
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
Claudia Betancur brilla para L’Oreal París por Amelia Orozco trad. Víctor Flores Los rostros de Kim Kardashian, J-Lo, Eva Longoria son las “telas” más famosas de Claudia Betancur. Ella es artista del maquillaje de artistas y la nueva embajadora de L’Oreal París. Ella recién habló con EXTRA y relató cómo trata a sus clientes igual, “Ya sea alguien como las Kardashian o una jovencita rumbo a su graduación”. Este flujo creativo es algo que ella heredó de su abuelo, quien era escultor y pintor, junto con su hermana, quien es también una gran artista. La emprendedora belleza colombiana promueve actualmente dos cosas como embajadora de L’Oreal París en las que siempre ha creído: productos L’Oreal y su duradera filosofía que mediante su labor puede dar confianza a cualquier mujer. “Lo más satisfactorio es ver cómo sus ojos empiezan a brillar y ella luce más feliz; incluso su estatura cambia. Ella empieza a caminar y manejarse con confianza”, dice ella. Hoy día, uno puede hallarla trabajando con Dulce María o Juanes, pero siendo niña en Colombia, se deleitaba maquillando a su propia madre. “La maquillaba para fiestas. Eso
Claudia Betancur artista del maquillaje y la nueva embajadora de L’Oreal París.Foto por cortesía ha sido siempre algo intuitivo en mí”, externó ella. Y con cada proyecto nuevo, agrega ella a su repertorio más experiencia, lo que hace que la busquen más aún. “Con las Kardashian, perfeccioné técnicas para corregir y alterar rasgos. Fue algo que había hecho antes, pero
tuve oportunidad de trabajarlo en ellas”, comparte ella. Ella insiste en que la piel es la parte más vital de una buena apariencia. Ella recomienda L’Oreal Infalible Pro-Mate. “Uno no necesita mucho polvo, quizá un poco de polvo suelto”,
Claudia Betancur shines for L’Oreal Paris by Amelia Orozco The faces Kim Kardashian, J-Lo, Eva Longoria are Claudia Betancur’s more famous “canvases.” She’s a makeup artist to the stars and the new ambassador for L’Oreal Paris. She recently spoke to EXTRA, and related how she treats all her clients the same, “Whether it’s someone like the Kardashians or a young girl going to prom.” This creative flow is something she inherited from her grandfather, who was a sculptor and a painter, along with her sister, who is also a great artist. The enterprising Columbian beauty is currently promoting the two things as ambassador for L’Oreal Paris that she has always believed in: L’Oreal products and her longstanding philosophy that through her work she can bring confidence to any woman. “The most satisfying thing is when you see her eyes start to shine, and she looks happier; even her stature changes. She starts to walk and carry herself with confidence,” she says. Nowadays, you can find her working with Dulce Maria or Juanes, but as a young girl
Photo courtesy of L’Oreal Paris
back in Colombia, she was delighted to do her own mother’s makeup. “I would do her makeup for parties. It has always been something so intuitive for me,” she intimated. And with each new project, she adds to her repertoire more experience, which makes her even more sought out. “With the Kardashians, I perfected the techniques for correcting and altering
features. It was something I had done before, but I had a chance to work on it with them,” she shares. She insists that the skin is the most vital part of a good look. She recommends L’Oreal Infallible Pro-Matte. “You don’t need much powder, maybe just a loose powder,” she shares. For long, beautiful lashes, she rec-
11
ella comparte. Para bellas pestañas largas, ella recomienda evitar extensiones largas, lo que puede causar que pestañas caigan. En vez de eso, dice ella, “Use la más cara L’Oreal Estrella Voluminosa, un brochazo añade textura para crear pestañas y por otro lado agregue color obscuro para que parezcan más llenas y largas. También, dice ella, “Use una sombra con pigmento cremoso para color duradero. Es muy fácil; aplíquelo con su dedo. Cualquiera puede ser su propia maquilladora en casa; son técnicas fáciles que cualquiera puede usar”, agrega ella. Para finalizar su apariencia y mantenerla fresca todo el día como sus famosas clientas, ella recomienda L’Oreal Spray Extensor de Maquillaje Infalible. Eso evita que su maquillaje se corra aunque usted sude. “Los productos L’Oreal son hechos por profesionales y es por eso que los he preferido siempre”, dice Betancur. Ahora que ella misma se halla más frente a la cámara, ella dice estar disfrutándose a sí misma, y le gusta estar en TV. “Es algo natural en mí, pero es un reto”, dice ella. “Me doy cuenta que me gustan las cámaras y dar entrevistas. Y me gusta hablar de lo que hago y lo que he aprendido con los años. Antes, sólo podía mostrarlo a mis clientas, pero ahora puedo hablar de eso”, concluyó ella. Halle más de Claudia y su labor en claudiabetancur.com. n
ommends steering clear of lash extensions, which could cause your natural lashes to fall. Instead, she says, “Use L’Oreal Voluminous Superstar mascara, one brush adds texture to build lashes, and the other side adds the dark color to make lashes seem fuller and longer. Also, she says, “Use a creamy pigment eye shadow for lasting color. It’s so easy, you apply it with your finger. Anyone can be their own makeup artist at home; these are easy techniques anyone can use,” she adds. To finish off your look and keep it looking fresh all day like her famous clients, she recommends L’Oreal Infallible Makeup Extender Setting Spray. It prevents your makeup from running even if you sweat. “L’Oreal products are made by professionals and that’s why I have always preferred them,” says Betancur. Now that she finds herself in front of the camera more, she says she is really enjoying herself, and likes being on TV. “It comes naturally to me but it is a challenge,” she says. “I found out that I like the cameras, and I like to give interviews. And I like talking about what I do, and what I have learned over the years. Before, I could just show it through my clients, but now I can talk about it,” she concluded. Find out more about Claudia and her work at claudiabetancur.com. n
12
DEPORTES | SPORTS
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
Osos pierde con Leones en tiempo extra defensa permitió al mariscal de campo de Detroit Matthew Stafford completar 27 de 42 para un total de 419 yardas, permitiendo a los LeLos Osos de Chicago cayeron ante los ones hacer cuatro anotaciones. La falta de altos Leones de Detroit en tiempo extra el do- defensivos de Chicago probó dónde necesita mingo pasado, 37-34, a pesar mejorar el equipo yendo a su se“Debemos ser más mana de descanso. que Alshon Jeffery regresó de una lesión sufrida al inicio de Aunque Osos perdió, el equipo eficientes, lograr la temporada. Los Osos busaún sigue optimista de cómo acanotaciones en vez tuó la ofensiva. “Jay hizo un buen caban seguir su racha ganadora de tres juegos al hilo, mientras de tres [puntos]. trabajo, nuestros entrenadores que Detroit buscaba su primera y llamar jugadas fueron Debemos jugar mejor”. ofensivos victoria de la temporada. Jay buenas”, dijo el entrenador John Cutler siguió actuando bien al Fox. “Estuvimos a muy buena lograr 26 de 41 disparos para - Jay Cutler distancia en un corto lapso de un total de 353 yardas con un Mariscal de campo de tiempo y eso nos dio oportunidad pase de anotación. Matt Forte los Osos de Chicago de tratar de ganar el partido en corrió para un total de 69 yartiempo extra”. das y anotó, mientras Jeffery Ahora que Osos va a su semana recibió para un total de 147 yardas y anotó en de descanso 2-4, pueden enfocar su atención su primer juego de regreso de una lesión. en el área que necesita más mejora – su defen“Debemos mejorar en la zona roja”, dijo Cut- siva. La defensa ya no debe permitir a equipos ler. “Debemos ser más eficientes, lograr anota- completar más de 500 yardas; debe forzar baciones en vez de tres [puntos]. Debemos jugar lones sueltos y atrapadas. Los Osos buscarán mejor”. su primera victoria en su división al recibir a ViEl problema que el equipo enfrentó en este kingos de Minnesota después de descansar, el encuentro fue la falta de defensa efectiva. La domingo 8 de noviembre. n por Nate Cristea trad. Víctor Flores
Bears lose to Lions in overtime defense allowed for Detroit quarterback Matthew Stafford to complete 27 of 42 for a total The Chicago Bears fell to the Detroit Lions of 419 yards, allowing the Lions to score four in overtime last Sunday, 37-34, touchdowns. The lack of defen“We’ve got to be sive stops from Chicago proved despite Alshon Jeffery returning back from suffering an injury in more efficient, got where the team needs to imthe beginning of the season. The prove going into their bye week. to get touchdowns Bears were looking to continue Even though the Bears lost, the their winning streak with three instead of three [po- team still remains optimistic about how games in a row while Detroit offense performed. “Jay did a good ints]. I’ve got to play the looked for their first victory of job, our offensive coaches and the playbetter down there.” calling did a good job,” Coach John Fox the season. Jay Cutler continued to perform well as he threw 26 said. “We went a pretty good distance of 41 for a total of 353 yards with in a short amount of time and it gave - Jay Cutler one touchdown pass. Matt Forte Quarterback of the Bears us an opportunity to try and win the rushed for a total of 69 yards and game in overtime.” scored a touchdown while JefNow that the Bears go into fery received for a total of 147 yards and scored their bye week with a record of 2-4, they can a touchdown on his first game back from injury. focus their attention on the area that needs “We’ve got to do better in the red zone,” the most improving—their defense. The deCutler said. “We’ve got to be more efficient, fense can no longer allow teams to complete got to get touchdowns instead of three over 500 yards, having to force interceptions [points]. I’ve got to play better down there.” and sacks. The Bears look for their first diviThe problem the team faced in this match- sion win as they host the Minnesota Vikings up was the lack of an effective defense. The after the bye on Sunday, Nov. 11. n by Nate Cristea
clasificados | Classifieds 13
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
Real Estate For Sale
Real Estate For Sale
IN THE CIRCUIT COURT OF Cook County, Illinois, County Department, Chancery Division. JP Morgan Chase Bank, National Association National Association successor by merger to Chase Home Finance LLC, successor by merger with Chase Manhattan Mortgage Corporation. Plaintiff, vs.Wilmar Cuessi; Martha Alvarado a/k/a Marta Alvarado; South Central Bank; Unknown Owners and Non-Record Claimants Defendants, 10 CH 22117 Sheriff’s # 150366 C09080229 CHOH Pursuant to a Judgment made and entered by said Court in the above entitled cause, Thomas J. Dart, Sheriff of Cook County, Illinois, will on December 3, 2015, at 1pm in room LL06 of the Richard J. Daley Center, 50 West Washington Street, Chicago, Illinois, sell at public auction the following described premises and real estate mentioned in said Judgment: Common Address: 1806 North Springfield Avenue, Chicago, IL 60647 P.I.N: 13-35-308-037-0000 Improvements: This property consists of a Single Family Home. Sale shall be under the following terms: payment of not less than ten percent (10%) of the amount of the successful and highest bid to be paid to the Sheriff by cashier’s check or certified funds at the sale; and the full remaining balance to be paid to the Sheriff by cashier’s check or certified funds within twenty-four (24) hours after the sale. Sale shall be subject to general taxes, special assessments. Premise will NOT be open for inspection. Firm Information: Plaintiff’s Attorney ANSELMO, LINDBERG OLIVER LLC 1771 W. DIEHL., Ste 120 Naperville, IL 60566-7228 foreclosurenotice@fal-illinois.com 866-402-8661 fax 630-428-4620 For bidding instructions, visit www.falillinois.com This is an attempt to collect a debt pursuant to the Fair Debt Collection Practices Act and any information obtained will be used for that purpose. I669867
IN THE CIRCUIT COURT OF COOK COUNTY, ILLINOIS COUNTY DEPARTMENT - CHANCERY DIVISION URBAN PARTNERSHIP BANK, AS ASSIGNEE OF THE FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION, AS RECEIVER FOR SHOREBANK Plaintiff, -v.ERICK WILLIAMS, UNKNOWN OWNERS AND NON-RECORD CLAIMANTS Defendants 2014 CH 13074 1538 N. LONG AVENUE Chicago, IL 60651 NOTICE OF SALE PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN that pursuant to a Judgment of Foreclosure and Sale entered in the above cause on August 3, 2015, an agent for The Judicial Sales Corporation, will at 10:30 AM on November 30, 2015, at The Judicial Sales Corporation, One South Wacker Drive - 24th Floor, CHICAGO, IL, 60606, sell at public auction to the highest bidder, as set forth below, the following described real estate: Commonly known as 1538 N. LONG AVENUE, Chicago, IL 60651 Property Index No. 16-04103-024-0000. The real estate is improved with a multi-family residence. The judgment amount was $401,316.76. Sale terms: 25% down of the highest bid by certified funds at the close of the sale payable to The Judicial Sales Corporation. No third party checks will be accepted. The balance, including the Judicial sale fee for Abandoned Residential Property Municipality Relief Fund, which is calculated on residential real estate at the rate of $1 for each $1,000 or fraction thereof of the amount paid by the purchaser not to exceed $300, in certified funds/or wire transfer, is due within twenty-four (24) hours. No fee shall be paid by the mortgagee acquiring the residential real estate pursuant to its credit bid at the sale or by any mortgagee, judgment creditor, or other lienor acquiring the residential real estate whose rights in and to the residential real estate arose prior to the sale. The subject property is subject to general real estate taxes, special assessments, or special taxes levied against said real estate and is offered for sale without any representation as to quality or quantity of title and without recourse to Plaintiff and in \”AS IS\” condition. The sale is further subject to confirmation by the court. Upon payment in full of the amount bid, the purchaser will receive a Certificate of Sale that will entitle the purchaser to a deed to the real estate after confirmation of the sale. The property will NOT be open for inspection and plaintiff makes no representation as to the condition of the property. Prospective bidders are admonished to check the court file to verify all information. If this property is a condominium unit, the purchaser of the unit at the foreclosure sale, other than a mortgagee, shall pay the assessments and the legal fees required by The Condominium Property Act, 765 ILCS 605/9(g)(1) and (g)(4). If this property is a condominium unit which is part of a common interest community, the purchaser of the unit at the foreclosure sale other than a mortgagee shall pay the assessments required by The Condominium Property Act, 765 ILCS 605/18.5(g-1). IF YOU ARE THE MORTGAGOR (HOMEOWNER), YOU HAVE THE RIGHT TO REMAIN IN POSSESSION FOR 30 DAYS AFTER ENTRY OF AN ORDER OF POSSESSION, IN ACCORDANCE WITH SECTION 15-1701(C) OF THE ILLINOIS MORTGAGE FORECLOSURE LAW. You will need a photo identification issued by a government agency (driver’s license, passport, etc.) in order to gain entry into our building and the foreclosure sale room in Cook County and the same identification for sales held at other county venues where The Judicial Sales Corporation conducts foreclosure sales. For information, contact Plaintiff’s attorney: CHUHAK & TECSON, P.C., 30 S. WACKER DRIVE, STE. 2600, CHICAGO, IL 60606, (312) 444-9300 Please refer to file number 21457.44686-SPS. THE JUDICIAL SALES CORPORATION One South Wacker Drive, 24th Floor, Chicago, IL 606064650 (312) 236-SALE You can also visit The Judicial Sales Corporation at www.tjsc.com for a 7 day status report of pending sales. CHUHAK & TECSON, P.C. 30 S. WACKER DRIVE, STE. 2600 CHICAGO, IL 60606 (312) 444-9300 Attorney File No. 21457.44686-SPS Attorney Code. 70693 Case Number: 2014 CH 13074 TJSC#: 35-11386 NOTE: Pursuant to the Fair Debt Collection Practices Act, you are advised that Plaintiff’s attorney is deemed to be a debt collector attempting to collect a debt and any information obtained will be used for that purpose. I672267
Our legal advertising department at Extra Bilingual Newspaper is here to partner with you in publishing your public (legal) notices. We place them in our classified section. Extra Bilingual Newspaper publishes in the most efficient & economical manner. GET YOUR NOTICES PUBLISHED ON TIME! Deadline for Legal Classified Ads are Wed by 10 a.m. All notices will be confirmed by phone: (773) 252-3534
Real Estate For Sale
Real Estate For Sale
Real Estate For Sale
Real Estate For Sale
14
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
CLASIFICADOS ENVÍENOS SU ANUNCIO: Fecha límite para todo clasificado es el miércoles antes de edición 11am PLACE YOUR AD: Deadline for all classifieds is Wednesday before edition at 11am
Aceptamos: We accept:
tel. (773)252-3534 :: fax. (773)252-4073 :: classad@extranews.net
Su anuncio llega a todo Chicago y 22 suburbios Your weekly ad will reach Chicago and 22 surrounding suburbs Por Favor Cheque Su Anuncio: Somos responsables por errores en anuncios sólo la primera emisión. Nuestra responsabilidad puede no exceder el costo de un anuncio sencillo. Please Check Out Your Ad: We are responsible for mistakes in ads only at the first edition. Our responsibility may not exceed the cost of a single ad.
SERVICES MONTIEL HEATING AND A/C *Instalación y *Reparación **ESTIMADOS GRATIS** Llamar a Ricardo: (312) 806-4807 SOBADOR MASAJISTA Especialista en Lesiones Deportivas, Cintura, Cadera, Cuello, Espalda, Estrés, Tobillos, Brazos, Hombros y Rodillas. Citica Ricardo, 1936 W 48th St., Chicago. Llamar para cita al: (773) 504-0278 SE SOLICITA MECÁNICO Con experiencia que sea bilingüe. Se solicita ESTIMADOR con experiencia en usar sistema de estimado de State Farm (Part Trader System) Aplica en 2 STARS AUTO REBUILDERS 2441 W. 47th St. Chicago, IL 60632 (773) 523-9630
BUSINESS OPPORTUNITIES $ CASH $ FOR DIABETIC TEST STRIPS FREE PICK UP (872) 444-6389
EMPLOYMENT CARPENTERS NEEDED Must have valid identification and social security number Call: (847) 687- 8830
FABRICA DE PALETS
Solicita Trabajadores! Choferes Con Licencia CDL Tambien Choferes Con Experiencia Para Trabajo Local Llamenos Ahora! ~> (708) 369-7350
INTERNATIONAL AUTO DESIGN 4943 w Fullerton Chicago IL 60639 Tel : (773) 622-5944 Seeking a experienced Coalision Repair Specialist must know how to frame pull and multi task, with own tools PULIDORES DE BRONCE Empiece de inmediato. 3 a 5 años de experiencia requerida, en el sartén y el trabajo de pulido brillante. Trabajo de Tiempo completo estable con beneficios. Algo de Inglés es necesario. Lombard, IL (630) 916-9722 SE SOLICITA UNA SEÑORA para limpieza de casa dos días a la semana Se paga $12 la hora en efectivo. Se necesita camion Porfavor hable a (708) 386-6019 y deja un mensaje diciendo en voz clara y lentamente su nombre y telefono. Se regresa la llamada dentro de tres días SOUTH LOOP CLUB, IS NOW HIRING Line Cook for Fast Food Kitchen at the South Loop Club. Full-Time Positions Available, Good Wage! Apply in Person, 701 S. State St. (312) 427-2787 TAQUERIA SAN JOSE, SOLICITA MESEROS, MANAGER, Y COCINERO Requisitos: Experiencia, Bilingues (ingles/espanol), actitud de servicio al cliente Llamar de 2 de la tarde, a 10 de la noche (773) 457-2101
APARTMENT ARMITAGE/PULASKI 4-rooms, 2-bedrooms, cabinet kitchen, newly-redone bathroom,hardwood floors, TENANT PAYS ALL UTILITIES, $725/ month NO PETS (773) 551-5476
FULLERTON & PULASKI 5 ROOMS, 2 BEDROOMS, $1,150/ month+deposit, APPLIANCES, LAUNDRY, NO PETS/ NO-SMOKING, SECTION 8 WELCOME! (847) 928-1259
Place your ads in our Classifieds SECTION (773) 252-3534
FOR RENT
OFFICE FOR RENT $225 a month + 1 month depopsit 3908 W. North Ave. Utilities + Internet included
For more information call 773-252-3534
HELP WANTED
TIRED OF DEAD END JOBS? Leader Post and EXTRA Newspaper are looking for bilingual sales representatives to join our talented team. You won’t find another opportunity like this one! As a member of our team you’ll enjoy a high-energy environment that fosters individual growth and rewards performance. Plus, you’ll earn competitive compensation! This is a part-time position that requires working knowledge of Microsoft Office, some previous sales experience and, most importantly, a desire to succeed! To be considered e-mail a cover letter and resume with previous salary history to mila@tma.net.
Part-Time
CLEANING PERSON Call Monday-Thursday 10:00 am - 12:00pm Ask for Katherine * Must have car and excellent references For more information call 773-252-3534
CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS 15
Friday, October 23, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post
HELP WANTED
SERVICES
College graduate preferred
WE ARE HIRING!
Located in the West Loop of Chicago, Wound Care Solutions is the leader provider of Medical Equipment for Seniors
We have openings for Customer Service Representatives and Drivers To apply send your resume to Human Resources at jobs@woundcareinc.com 2003 W. Fulton Street 4th floor. Chicago, IL 60612 Engaging Patients for a healthy living!
WORK AT MIDWAY AIRPORT PROSPECT AIR SERVICES, Inc. Is accepting application for the following FT/PT positions: • PASSENGER SERVICE ASSISTANT • AIRCRAFT CLEANERS • JANITORIAL POSITIONS • PASSENGER ASSISTANTS - MANY OPPORTUNITIES FOR ADVACEMENT
For appointment an interview,
Please call (773) 585-9112
¿CANSADOS DE TRABAJOS QUE NO VALEN LA PENA? Leader Post y EXTRA Newspaper están contratando a personas Bilingues que puedan vender por teléfono y quieran ganar buen dinero. ¡Usted no hallará otra oportunidad como ésta! Como miembro de nuestro equipo usted gozará de un ambiente de alta energía que nutre el crecimiento del individuo y recompensa el rendimiento.. Además, ¡usted tendría una excelente compensación! Ésta posición es Tiempo-Parcial de Lunes a Jueves –o- Martes a Viernes. Los requisitos necesarios son: Conocimiento y/o habilidades básicas con computadora, algo de experiencia en ventas, y el deseo de tener éxito. Por favor enviar su curriculum e historial de sus salarios previos a mila@tma.net
16
Viernes, 23 de Viernes, octubre 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post
Suscríbete a DIRECTV y ahorra $10 adicionales al mes por12 meses en nuestros paquetes más populares.
24
$ $
99**
AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales
Paquete MÁS LATINO NUESTRO MEJOR VALOR. ®
MÁS DE 115 Canales Incluye más de 55 canales en español1
29
SOLO
99 99
$ $
AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales
$
9*
9m9es
19
39
Paquete ÓPTIMO MÁS TV QUE SIEMPRE LE GANA AL CABLE. ™
MÁS DE 195 Canales Incluye más de 70 canales en español1
99 99
$
AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales
SOLO $
* 9m9es
29
Paquete MÁS ULTRA MÁS CANALES DE PELÍCULAS Y DEPORTES. ™
MÁS DE 235 Canales Incluye más de 75 canales en español1
¡HD sin costo adicional!
GRATIS POR 3 MESES
¡HD sin costo adicional!
GRATIS POR 3 MESES
Temporada NFL 2015 incluida sin cargo adicional†
Aplican cargos por Deportes Regionales en ciertos mercados. TODAS LAS OFERTAS DE DIRECTV REQUIEREN ACUERDO DE 24 MESES.** REQUIERE SUSCRIPCIÓN A PAGO AUTOMÁTICO DE FACTURA.*
GRATIS
UNA MEJORAˆ A GENIE® hasta para 4 habitaciones. Una sola DVR HD cubre todo tu hogar.
ADEMÁS
Con acuerdo de 24 meses** y activación del Paquete ÓPTIMO MÁS o superior. Aplican cargos adicionales y por Receptor Avanzado. Requiere equipo adicional. Requiere la instalación en mínimo dos habitaciones para aprovechar esta oferta.
SIN
ADEMÁS
PREGUNTA POR PAQUETES DE SERVICIOS COMBINADOS
EQUIPO QUE COMPRAR.
SIN
COSTO DE ACTIVACIÓN.
DIRECTV
INTERNET DE ALTA VELOCIDAD
TELÉFONO DE ALTA CALIDAD
Elegibilidad basada en la dirección del servicio. Requiere televisión de DIRECTV y servicios de Internet y/o teléfono que califiquen. Aplican cargos adicionales de equipo y servicio de Internet.
Obtén más por tu dinero con DIRECTV. ¡LLAMA AHORA!
ANTENAS ENTERPRISES 866-776-7537
Ofertas extendidas hasta el 20 de octubre de 2015. Requiere tarjeta de crédito (excepto en MA y PA). Solo para nuevos clientes aprobados (requiere arrendamiento). Puede aplicar un cargo de $19.95 por Manejo y Envío. Puede aplicar un ajuste de impuestos por uso sobre el valor al público de la instalación. La programación, precios y ofertas están sujetos a cambios y pueden variar en ciertos mercados. Algunas ofertas pueden no estar disponibles por medio de todos los canales o en ciertas áreas. *OFERTA DE CRÉDITO EN LA FACTURA/PROGRAMACIÓN: SI AL FINALIZAR EL/LOS PLAZO(S) DEL PRECIO(S) PROMOCIONAL(ES), EL CLIENTE NO CONTACTA A DIRECTV PARA CAMBIAR SU SERVICIO, ENTONCES TODOS LOS SERVICIOS AUTOMÁTICAMENTE CONTINUARÁN A LAS TARIFAS VIGENTES EN ESE MOMENTO. Tres meses gratis de HBO, STARZ, SHOWTIME y Cinemax con un valor de $152.97 se ofrece y MÁS ULTRA. LÍMITE DE UNA OFERTA PROGRAMACIÓN PORPLAZO(S) CUENTA. Nombres y precios actuales de los paquetes/servicios ofrecidos: MÁS LATINO $36.99 al mes;PARA ÓPTIMOCAMBIAR MÁS $54.99 mes; MÁS ULTRA $71.99 alTODOS mes; Cargo Receptor Avanzado $15 al mes. En algunos mercados, seAcalculará un cargoVIGENTES por DeportesENRegionales de hasta $5.64 el paquete o superior.SHOWTIME Los preciosyincluyen *OFERTAcon DEpaquetes CRÉDITOÓPTIMO EN LAMÁS FACTURA/PROGRAMACIÓN: SI AL DE FINALIZAR EL/LOS DEL PRECIO(S) PROMOCIONAL(ES), EL CLIENTE NO CONTACTA A DIRECTV SUalSERVICIO, ENTONCES LOSpor SERVICIOS AUTOMÁTICAMENTE CONTINUARÁN LAS TARIFAS ESE MOMENTO. Trescon meses gratisMÁS deULTRA HBO, STARZ, Cinemax con un † estos reembolsos enÓPTIMO la facturaMÁS durante losULTRA. primerosLÍMITE 12 meses: $12 OFERTA por el paquete MÁS LATINO, $35POR por CUENTA. el paqueteNombres ÓPTIMO MÁS y $42 por el paquete MÁS ULTRA y superior. Elofrecidos: cliente debe, el punto$36.99 de venta, activarÓPTIMO y mantener Automático Factura para ser elegible el crédito en el paquete ÓPTIMO o superior. OFERTA NFL SUNDAY TICKET 2015: El paquete valor de $152.97 se ofreceinstantáneos con paquetes y MÁS DE UNA DE PROGRAMACIÓN y precios actuales de los paquetes/servicios MÁSenLATINO al mes; MÁSPago $54.99 al mes; de MÁS ULTRA $71.99 al mes;para Cargo por Receptor Avanzado $15MÁS al mes. En algunos mercados, se calculará un cargo por Deportes consiste de todos los juegos de la NFL fuera de casa (según la dirección del servicio del cliente) transmitidos en FOX y CBS. Los juegos disponibles remotamente están basados en la ubicación del aparato. Las transmisiones locales están sujetas a reglas de fechas bloqueadas. Aplican otras condiciones. El precio regular de la temporada completa de NFL SUNDAY TICKET de 2015 es de $251.94. El precio regular de la temporada completa Regionales de hasta $5.64 con el paquete MÁS ULTRA o superior. Los precios incluyen estos reembolsos instantáneos en la factura durante los primeros 12 meses: $12 por el paquete MÁS LATINO, $35 por el paquete ÓPTIMO MÁS y $42 por el paquete MÁS ULTRA y superior. El cliente debe, en el punto de venta, activar y mantener Pago Automático de Factura para ser elegible de NFL SUNDAY TICKET MAX de 2015 es de $353.94. Los clientes que activen el paquete MÁS ULTRA o superior estarán inscritos automáticamente sin costo adicional en la temporada de 2015 de NFL SUNDAY TICKET y recibirán una mejora gratis a NFL SUNDAY TICKET MAX para la temporada de 2015. La suscripción a NFL SUNDAY TICKET continuará automáticamente en cada temporada a un precio para el crédito en el paquete ÓPTIMO MÁS o superior. †OFERTA NFL SUNDAY TICKET 2015: El paquete consiste de todos los juegos de la NFL fuera de casa (según la dirección del servicio del cliente) transmitidos en FOX y CBS. Los juegos disponibles remotamente están basados en la ubicación del aparato. Las transmisiones locales están sujetas a reglas de fechas bloqueadas. especial de reanudación a menos quede el cliente llame para cancelardeantes comienzo de lade temporada. Para reanudar SUNDAY TICKET el cliente deberá llamar para solicitarTICKET la mejora después dees la de temporada deLos 2015. La suscripción no se puede cancelarMÁS (parcialmente completamente) unainscritos vez que hayaautomáticamente comenzado la temporada y el cargo por suscripción no se puede de reembolsar. cuenta debe TICKET Aplican otras condiciones. El precio regular la temporada completa NFLdel SUNDAY TICKET 2015 es de $251.94. El NFL precio regular de laMAX, temporada completa de NFL SUNDAY MAX de 2015 $353.94. clientes que activen el paquete ULTRA oo superior estarán sin costo adicional en la temporada 2015 deLaNFL SUNDAY estar día, segúngratis sea determinado por DIRECTV a suMAX solapara discreción, para seguirde siendo elegible para todas lasa NFL ofertas. y recibirán unaalmejora a NFL SUNDAY TICKET la temporada 2015. La suscripción SUNDAY TICKET continuará automáticamente en cada temporada a un precio especial de reanudación a menos que el cliente llame para cancelar antes del comienzo de la temporada. Para reanudar NFL SUNDAY TICKET MAX, el cliente deberá llamar para solicitar la mejora **ACUERDO DE 24 MESES: CANCELACIÓN TEMPRANA RESULTARÁ EN UN CARGO DE $20 AL MES POR CADA MES RESTANTE. Durante 24 meses consecutivos debes mantener cualquier paquete básico de programación de DIRECTV ($29.99 al mes o superior) o cualquier servicio internacional combinado que califique. Requiere cargo por Receptor Avanzado ($15 al mes) para el arrendamiento de todas las DVRs HD. Requiere después de la temporada de 2015. La suscripción no se puede cancelar (parcialmente o completamente) una vez que haya comenzado la temporada y el cargo por suscripción no se puede reembolsar. La cuenta debe estar al día, según sea determinado por DIRECTV a su sola discreción, para seguir siendo elegible para todas las ofertas. **ACUERDO DE 24 MESES: CANCELACIÓN cargo por servicio TiVo ($5 CARGO al mes) por arrendamiento de una DVRMES HD con TiVo de DIRECTV. Hay un de $6.50 al mes pordebes cada receptor y/o Genie Mini/TV/aparato listo para DIRECTV en tu cuenta.de PUEDE APLICAR UN CARGO $150 POR oCADA RECEPTOR NO ACTIVADO. TODOS LOS EQUIPOS (EXCEPTO Requiere EL APARATO GENIEGO) SE ALQUILAN Y DEBE($15 SERalDEVUELTOS AL CANCELAR, O SElasAPLICARÁN TEMPRANA RESULTARÁ EN UN DEel$20 AL MES POR CADA RESTANTE. Durante 24cargo meses consecutivos mantener cualquier paquete básico de programación DIRECTV ($29.99 al mesDEo superior) cualquier servicio internacional combinado que califique. cargo por Receptor Avanzado mes) paraAelDIRECTV arrendamiento de todas DVRs HD. Requiere DEVUELTO. VISITA directv.com/legal LLAMA AL 1-800-DIRECTV PARAunOBTENER DETALLES. ^OFERTA DE MEJORA VIDEOGRABADORA DVR HD GENIE: el reembolso instantáneo en una DVR HDUN Genie y hastaDE tres$150 GeniePOR MinisCADA con laRECEPTOR activación delNO paquete ÓPTIMOTODOS MÁS o superior. Aplica un cargo de $99 por la mejorar al aparato Genie Mini Inalámbrico C41W). cargo porCARGOS servicioPOR TiVoEQUIPO ($5 al NO mes) por el arrendamiento de una DVROHD con TiVo de DIRECTV. Hay cargo deMÁS $6.50 al mes por cada receptor y/oAGenie Mini/TV/aparato listo paraIncluye DIRECTV en tu cuenta. PUEDE APLICAR CARGO ACTIVADO. LOS EQUIPOS (EXCEPTO EL APARATO GENIEGO) SE ALQUILAN Y DEBE SER(modelo DEVUELTOS A DIRECTV La oferta de la mejora gratis requiere una DVR HD Genie y por lo menos una Genie Mini. Aplica un cargo de $99 por la instalación en una sola habitación. La funcionalidad de una DVR HD Whole-Home requiere una DVR HD Genie conectada a un televisor y una Genie Mini, Receptor(es) H25 de HD o un Televisor/aparato listo para DIRECTV en cada habitación adicional. Límite de tres vistas remotas por DVR HD Genie a la AL CANCELAR, O SE APLICARÁN CARGOS POR EQUIPO NO DEVUELTO. VISITA directv.com/legal O LLAMA AL 1-800-DIRECTV PARA OBTENER MÁS DETALLES. ^OFERTA DE MEJORA A VIDEOGRABADORA DVR HD GENIE: Incluye el reembolso instantáneo en una DVR HD Genie y hasta tres Genie Minis con la activación del paquete ÓPTIMO MÁS o superior. Aplica un cargo de $99 por la vez. Visita directv.com/genie para más detalles. INSTALACIÓN: Instalación profesional estándar solamente hasta en 4 habitaciones (hasta 2 habitaciones con el paquete MÁS LATINO). La instalación personalizada tiene un costo adicional. 1Los canales en español incluyen canales que se transmiten en inglés con audio alternativo en español (SAP). Para tener acceso a la programación en alta definición (HD) se requiere un televisor de mejorar al aparato Genie Mini Inalámbrico (modelo C41W). La oferta de la mejora gratis requiere una DVR HD Genie y por lo menos una Genie Mini. Aplica un cargo de $99 por la instalación en una sola habitación. La funcionalidad de una DVR HD Whole-Home requiere una DVR HD Genie conectada a un televisor y una Genie Mini, Receptor(es) H25 de HD o un Televisor/aparato listo HD. La cantidad de canales en HD varía según el paquete elegido. La programación, precios, términos y condiciones están sujetos a cambio en cualquier momento. Los precios son residenciales. No incluye impuestos. La recepción de la programación DIRECTV está sujeta al Acuerdo del Cliente de DIRECTV; una copia está disponible en directv.com/legal y con la confirmación del pedido. NFL, el diseño del escudo de NFL y el nombre y el para DIRECTV en cada habitación adicional. Límite de tres vistas remotas por DVR HD Genie a la vez. Visita directv.com/genie para más detalles. INSTALACIÓN: Instalación profesional estándar solamente hasta en 4 habitaciones (hasta 2 habitaciones con el paquete MÁS LATINO). La instalación personalizada tiene un costo adicional. 1Los canales en español incluyen canales que logotipo de NFL SUNDAY TICKET son marcas comerciales registradas de la NFL y sus filiales. ©2015 DIRECTV. DIRECTV y el logotipo de Diseño de Ciclón, MÁS LATINO, ÓPTIMO MÁS, MÁS ULTRA y GENIE son marcas de DIRECTV, LLC. Todas las otras marcas registradas y marcas de servicio son propiedad de sus respectivos dueños. se transmiten en inglés con audio alternativo en español (SAP). Para tener acceso a la programación en alta definición (HD) se requiere un televisor de HD. La cantidad de canales en HD varía según el paquete elegido. La programación, precios, términos y condiciones están sujetos a cambio en cualquier momento. Los precios son residenciales. No incluye impuestos. La recepción de la programación DIRECTV está sujeta al Acuerdo del Cliente de DIRECTV; una copia está disponible en directv.com/legal y con la confirmación del pedido. NFL, el diseño del escudo de NFL y el nombre y el logotipo de NFL SUNDAY TICKET son marcas comerciales registradas de la NFL y sus filiales. ©2015 DIRECTV. DIRECTV y el logotipo de Diseño de Ciclón, MÁS LATINO, ÓPTIMO MÁS, MÁS ULTRA y GENIE son marcas de DIRECTV, LLC. Todas las otras marcas registradas y marcas de servicio son propiedad de sus respectivos dueños.