b t n Revue de I’
Tijdschrift van
Le nouveau siège de la C.G.E.R. De nieuwe zetel van de A.S.L.K.
n. Juin Juni
Dans ce numéro : l’industrie du béton en 1972
1973
In dit nummer : de betonindustrie in 1972
B
STRUCT 19 NOORWEEGSE KAAI
TRENT
% 8 000
BRUGGE
□
Kolommen Colonnes
n balken Poutres en D
TEL
050 ( 181 91 050 / 378 61
J Oevelbalken in uitgewassen silex Allèges en silex lavé
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/60 - -gg,/
-L-balken Poutres en JL
STRUCTO SC introduit sur Ie marché belge le système TRENT T 6 pour bâtiments à étages.
R
-..g-
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type m/10/60 tot/à ~/35/60 .vO -:;y : Si ■ » .
SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T 6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. L-balken Poutres en L
B
a
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240
1
Blocs VDH blokken une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit OJ N.V. ARGEX S.A.
2
19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.
Marnixlaan, 19a, Brussel 5.
Väicke Väkke betonkon- constnictioiis slrukties enbéton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés
\Valcke en Zoon Rodenbachstraat 22
le plus économique des procédés spéciaux de construction
J
8968 Vlamertinge tel. 057/225.01
4
Dalles « bg
pour zones vertes . . ■ dallen voor groene zones
BETON
SCHMIDT
— Amerstraat, 9-13 - 3220 Aarschot
Tel. : 016/560.34 ■ 567.30
■y'
*
i
\
t. i
44 i
/J
‘V
A fe.
%
_ Ÿ
y
W-'- > •
,,
•S
”
.**
r
f
/
o
.j
j Î
/
r
.#■•■
•;<K..
%
'i
•r -
AVANTI .
. À
♦
s
à (■»
À^Oostmal lesteenweg, 191 2310 Rijkevorsel
\
tel. : 03/12.08.47
i t
h
'/i■j.
<1 »1
-\
»
178 ä
«
4
130
CD
CNJ
O O CO
r*CO
■ ■im
t
Vous créez. Nous exécut<
.1.3
I 1\
■i»l
I.
) s L. Ir
s
!»
i ’ \\
I* S V \
^ *1 i
1/ i ^•
i
'k.
^ I:
yf
1
*1
r
i
ïf'
*^ i
f I ,f
\
4Ä '
.■fcf-
.q
\
.yü
■■ k’
l t
■i,
f
I
«.•;
rs
et nous multiplions
Système Ergon Un dessin. Un module de base. Des éléments préfabriqués. Et votre bâtiment sort de terre en un temps record. Le système Ergon (combinaison d’éléments de structure en béton précontraint et d’éléments de façade en béton architectonique) constitue un véritable tremplin pour votre imagination et ce n’est pas son seul avantage... rentabilité, résistance, stabilité, grande souplesse interne, etc... etc. Ergon est un partenaire de choix pour tous les professionnels, à tous les stades de la construction.
Je vous prie de m'adresser la documentation relative au système Ergon. Nom Fonction Firme
....................................................
Adresse s.a. Cimenteries C.B.R. Div. ERGON Chaussée de La Hulpe 185 -1170 Bruxelles Tél. (02)73.98.70
gii: < ü:
>»:
Ç 'f » • W»M)-
^r
1:1^1
PR « ni : DANS U PRE ^IM
V
■•4
■4
V^i^-U %
I
1
PONIiHMIIMEIIITS EEUIMIIE mue
Ets E. RONVEAUX S.R R L.RUEREBONMOULIN,16; 5300CINEY-Tél.083/229.01(6L)
10
LE LIBAN PAR SUPERJET 4 HEURES DE VOL
14 JOURS DE SOLEIL A PARTIR DE B.Fr. 10. (tout compris) Départs tous les LUNDIS, MERCREDIS et SAMEDIS Quatre heures de vol à bord d’un Super-Jet... et vous atterrirez à BEYROUTH, capitale d’un pays riche d’une histoire vieille de 6000 ans. Vous apprendrez à connaître l’hospitalité libanaise et sa gastronomie, dès le départ de Bruxelles... mais pour voir le ciel toujours bleu, pour sentir le sable chaud, vous devez attendre d’être réellement au LIBAN.
Bon à découper et à envoyer à : Voudriez-vous m'envoyer votre magnifique documentation en couleurs : Nom ; Rue Ravenstein, 62 1000
BRUXELLES
Adresse :
Tél. 02/13.44.45 (5 lignes) Profession : Téléphone :
beton N. 21 JUIN 1973 JUNI Administration - Rédaction - Publicité :
U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Boulevard Auguste Reyers 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n° 280.08 T. V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit :
U. A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. nr 280.08 B.T.W. nr 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de l'U.A.C.B. Direkteur van de U.A.C.B. COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin
Affilié à l’Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers Union Professionnelle Reconnue
•
Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Periodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging
Sommaire - Inhoud 14. Avis aux lecteurs. Bericht aan onze lezers. 15. Notre visite d’usine : la S.A. SUBELCO à Vilvorde. Ons fabrieksbezoek : de N.V. SUBELCO te Vilvoorde. 22. Le nouveau siège de la C.G.E.R. De nieuwe zetel van de A.S.L.K.
Photos en couverture : Vimmeuble de la C.G.E.R. à Bruxelles (cfr. article en p. 22) et la reproduction d’une analyse photo-élasticimétrique de l’élément de jaçade de eet immeuble. Foto’s op titelblad : Het nieuwe gebouw van de A.S.L.K. te Brussel (zie artikel op blz. 22) en de reproduktie van een joto-elastische analyse van het gevelelement van dit gebouw.
(sur papier gris) : l’Industrie du Béton en 1972. (op grijs papier): De Betonindustrie in 1972. 45. Nouvelles de nos entreprises. Nieuws uit onze ondernemingen. 46. Répertoire des Annonceurs. Adverteerdersrepertorium.
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar : Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.
Diffusion
PRIX PRIJS
; 70 F
Abonnement annuel : 300 F Jaarabonnement
Etranger Buitenland
: 400 F
13
AVIS A NOS FIDELES LECTEURS
Ce numéro inaugure notre cinquième année de publication.
BERICHT AAN ONZE TROUWE LEZERS
Met dit nummer gaat onze vijfde jaargang in.
Vous aurez immédiatement remarqué que notre revue bénéficie d’une autre présentation.
Zoals U onmiddellijk hebt kunnen merken krijgt ons tijdschrift een ander uitzicht.
Les derniers numéros parus sont devenus si volumineux qu’ils devient difficile, du point de vue technique, d’agrafer simplement les feuilles. Nous avons donc décidé de coller dorénavant le dos de notre revue, ce qui améliorera l’aspect et la solidité de la brochure.
De laatste nummers zijn zo volumineus geworden dat het, technisch gesproken, moeilijk wordt de bladen nog gewoonweg te haken. Daarom wordt de rug van ons tijdschrift van nu af aan gelijmd, wat tenslotte het uitzicht en uiteindelijk ook de stevigheid van de band ten goede komt.
Le seul inconvénient qui en résulte est qu’il devient évidemment impossible d’enlever les « cahiers techniques » et les études économiques — telle « l’Industrie du Béton en 1972 » qui paraît aujourd’hui — que nous agrafions toujours à cette fin au centre du numéro.
Als enig nadeel hebben we dat het natuurlijk onmogelijk wordt « technische cahiers » en economische studies — zoals de in dit nummer verschijnende « Betonindustrie in 1972 » die wij vroeger steeds in het midden van de brochure vasthaakten, met een rukje uit het tijdschrift te lichten.
Pour y remédier, nous tiendrons des tirés-à-part de ces textes à la disposition des lecteurs qui désirent les classer séparément. Ces tirés-à-part seront gratuits et pourront être obtenus sur simple demande téléphonique.
Daarom zullen wij steeds van deze teksten, voor de lezers die ze afzonderlijk willen klasseren, afdrukken ter beschikking stellen, die zij gewoon telefonisch kunnen aanvragen en die gratis gestuurd zullen worden.
C’est Ie prix à payer pour le succès grandissant de notre revue qui veut être le reflet de plus en plus complet de l’activité de l’industrie du béton préfabriqué en Belgique.
Deze komplikatie is de toi die wij betalen voor het stijgend succes van ons tijdschrift, dat een steeds vollediger afspiegeling moet worden van de aktiviteit van de Belgische prefab-betonindustrie.
Pouvons-nous finalement profiter de l’occasion pour remercier les lecteurs qui régulièrement nous encouragent en nous communiquant leurs souhaits et leurs critiques ?
Mogen wij van de gelegenheid gebruik maken om de lezers te bedanken die ons regelmatig aanmoedigen door ons hun wensen en kritieken te leveren ?
La Rédaction.
14
De Redaktie.
Nous avons visité pour vous
Wij bezochten voor U
la
de
S.A. SUBELCO VILVOORDE 1. Historique
1. Historiek
La S.A. Subeko, créée en 1945, a implanté une usine de béton à Vilvorde en 1953.
De N.V. Subelco, die opgericht werd in 1945, heeft in 1953 een betonfabriek te Vilvoorde ingeplant.
A l’origine, cette usine utilisait des agrégats légers, essentieMement du bims, et elle fut pendant quinze ans un des principaux promoteurs de cet agrégat en Belgique.
In het begin gebruikte deze fabriek lichte aggregaten, hoofdzakelijk bims, en zij was gedurende 15 jaar één der voornaamste promotors van dit aggregaat in België.
En 1969, la société a construit une nouvelle usine moderne complètement automatisée avec étuvage des produits.
In 1969 richtte de maatschappij een nieuwe volautomatische fabriek met stoominrichting op.
En 1970, Subelco a étendu la gamme des agrégats qu’elle utilise au kift, au concassé de calcaire. là 1’argex et au laitier.
In 1970 heeft Subelco haar aggregatengamma uitgebreid met kift, gebroken kalksteen, argex metaal slakken.
L'usine Subelco Ie long du canal Bruxelles-Willebroek. De Subelco fabriek langsheen het kanaal Brussel-Willebroek.
2. Implantation
2. Inplanting
L’usine est située le long du canal de Wiilebroek, ce qui ilui permet de s’ailiimenter facilement en matières premières. L’accès par camion est également aisé. En effet, elle se trouve à proximité de l’accès de la nouvelle autoroute d’Anvers, et quand la partie Nord du ring de Bruxelles sera terminée en 1975, toutes les directions lui seront ouvertes.
De fabriek is gelegen langbeen het kanaal van Wiilebroek, wat haar een gemakkelijke 'bevoorrading van grondstoffen verschaft. Zij is via de weg eveneens gemakkelijk te bereiken. De fabriek bevindt zich namelijk in de nabijheid van een oprit van de nieuwe autosnelweg Brussel-Antwerpen en wanneer het noordelijk gedeelte van de ring rond Brussel in 1975 zal, afgewerkt zijn zal men gemakkelijk alle richtingen uitkunnen.
L’aire de stockage y oornpris le bâtiment administratif occupe une superficie 'de 3 ha.
De stockeerruimte en het administratief gebouw beslaan een oppervlakte van 3 ha.
3. Equipement et production
3. Uitrusting en produktie
L’étoile de stockage des matières premières. De stockeer-« ster » van de grondstoffen.
L’usine se compose de 4 parties étroitement intégrées :
De fabriek bestaat uit 4 nauw met elkaar verbonden gedieelten :
— l’étoile de stockage autour de flaquelle les différentes matières premières sont entassées et dans laquelle puise une pelle m^écanique pour former le mélange désiré qui, par un skip est amené dans le malaxeur;
— de stockeer-« ster » rond dewelke de verschillende grondstoffen zijn opgeslagen. Een mechanische schop verzamelt deze stoffen volgens de gewenste mengeling en via een skip worden ze in de menger gebracht;
16
Ie halil de fabrication proprement dit avec la machine à blocs que surplombe de malaxeur; dans le prolongement de la machine se trouve le système classique d’ascenseur et descenseur qui empile et désempile les blocs;
— 'de fabrikagehall zelf met de blokkenmachine die zich onider de menger bevindt. In het verlengde van deze machine bevindt zich het klassieke transportsysteem met stijg- en daalinrichting waardoor de blokken gestapeld en ontstapedd worden;
une série de onze chambres à vapeur desservies par un engin électrique sur raids qui enfourne les huit rangées superposées de blocs et les ramene au descenseur après le traitement de maturation accélérée;
een reeks van elf stoomkameis, bediend door een elektrische inrichting op rails die de 8 op elkaar gestapelde lagen blokken in de oven plaatst en deze terugbrengt naar de daalinrichting na de stoombehandeling;
la chaufferie produisant la vapeur nécessaire.
de verwarmingsiinstallatie die de nodige stoom produceert.
A la sortie de la machine, les blocs montent dans l'ascenseur... Na de fabrikage worden de blokken in de stijginrichting geleid...
... d'oÚ un chariot les enlève pour les conduire... ... waar ze
door
een
elec-
trische wagen worden afgehaald, die ze leidt...
18
... dans une des chambres à vapeur... ... naar één der stoomkamers...
Après cure, le chariot les ramène à un descenseur... Na verharding brengt de wagen ze terug naar de daalinrichting...
... qui les « expédie » vers l'aire de stockage... ... die ze « doorstuurt » naar de stockeerruimte...
... où ils sont entassés au moyen d’une pince électrique. ... waar ze opgestapeld worden met een electrisch aangedreven klemvork.
L’étuvage à la vapeur, avec contrôle constant de température, s’étend sur une période de 24 h et assure une maturation nettement accélérée aux blocs. En fait, k. durée de vieillissement nécessaire à la stabilisation des rnatériaux est ramenée à 50 % de la durée normale. Cette solution est intéressante dans une usine qui fabrique ides matériaux aussi encombrants que des blocs.
De stoombehanidöling, met een konstante temperatuuTskontrdle, is gespreid over een periode van 24 mir en verzekert een versneMe verharding van de blokken. In feite wordt de nodige stabilisatietij'd der materialen teruggebracht tot 50 % van de normale tijdsduur. Deze oplossing is interessant in een fabriek waar produkten vervaardigd worden die veel plaats innemen, zoals b.v. blokken.
D’ailleurs, Subalco produit couramment 15 à 20.000 blocs 39 X 19 X 19 cm par jour, et sa capacité est de l’ordre de 40.000 m^ de matériaux par an.
Sulbalco proiduceert trouwens regelmatig 15 à 20.000 blokken van 39 x 19 x 19 cm per dag, en haar jaarlijkse produktiekapaciteit bedraagt ongeveer 40.000 m®.
4. Manutention et stockage
4. Behandelen en opslaan
Malgré le traitement décrit ci-haut, la société tient à respecter une durée 'de vieililissemient minimum de deux mois pour les produits légers et d’un mois pour les lourds.
Niettegenstaande de hierboven beschreven behandeling, houdt 'de maatschappij er aan een minimum verhardingstijd van twee maanden te respekteren voor de lichte produkten en van één maande voor de zware.
Un important parc de stockage lui facilite cette politique.
Een belangrijke stockeerruimte vereenvoudigt deze ipoliitiek.
20
Le chargement des camions se fait par deux lifttrucks.
Het 'laden der vrachtTwagens geschiedt door twee tift-trucks.
Sur demande, Suibeico fournit les bloes soit cerclés, soit sur palettes.
Op aanvraag levert Subelco de blokken hetzij omsncerd, hetzij op paletten.
5. Personnel et direction
5. Personeel en direktie
Etant donné sa très grande mécanisation, la société n’occupe qu’une quinzaine d’ouvriers et trois employés, qui sont dirigés par M. R. Emmery.
Gezien de zeer grote mekanisatie, bestaat het personeel slechts uit een vijftiental atbeiders en drie bedienden, die ond'or leiding staan van de heer R. Emmery.
21
Le nouveau Siège Social de la C.G.E.R. a Bruxelles
De nieuwe Maatschappelijke Zetel van de A.S.LK. te Brussel
Le nouvel immeuble de la C.G.E.R., implanté à proximité immédiate du (et d’ailleurs relié au) siège actuel, fera sans aucun doute date dans l’his-
Het nieuwe gebouw van de A.S.L.K., dat ingeplant iverd in de onmiddellijke nabijheid van de huidige zetel (beiden zijn immers met elkaar verbonden), zal ongeivijfeld een mijlpaal vormen in de geschiedenis van onze architectuur.
toire de notre architecture.
Vue d’ensemble du bâtiment
Algemeen uitzicht van het gebouw
Le souci majeur des auteurs du projet a d’ailleurs été de tirer parti au maximum du terrain mis à leur disposition malgré les exigences et les servitudes imposées par l’Administration de l’Urbanisme. La situation de ce terrain au coeur de la ville, dans sa partie basse marécageuse, l'exiguïté des rues adjacentes (rue des Boiteux, rue du Marais et rue du Persil), la proximité du site classé de la place des Martyrs étaient autant de facteurs défavorables qui ont contribué à réduire le volume total du bâtiment. C’est ainsi que pour préserver les perspectives de la place des Martyrs, aucune partie du nouvel immeuble ne pouvait être visible au-dessus du faîte des toitures des propriétés, bordant cette place.
De voornaamste zorg van de bouwmeesters bestond er trouwens in het maximum te halen uit het beschikbare perceel, rekening houdend met de beperkingen opgelegd door het Bestuur van de Stedebouw en met de ongunstige ligging (Kreupelenstraat, Broekstraat en Peterseliestraat) en ondergrond van het bouwterrein. Zoals bekend, mocht om het uitzicht van het Martelarenplein te vrijwaren, niets van het nieuwe gebouw te zien zijn boven de nok der daken van de gebouwen die aan dit plein gelegen zijn.
Les alignements et la hauteur maximum étant ainsi déterminés par l’Urbanisme, il en résulte que le bâtiment se présente extérieurement sous la forme d’un parallélépipède rectangle de 83,40 m de longueur, 51,40 m de largeur et 33,15 m de hauteur totale. Il comporte cinq étages réguliers, surmontés de deux autres étages plus petits (54,60 m x 41,80 m) en retrait par rapport aux quatre façades du bloc principal.
De rooilijn en de maximale hoogte werden dan ook door Stedebouw vastgelegd. Daaruit volgt dat het nieuwe gebouw naar buiten uit de vorm heeft van een rechthoekige blok van 83,40 m lengte, 51,40 m breedte en 33,15 m hoogte. Het omvat vijf verdiepingen van gelijke grootte, met daarboven twee kleinere terugspringende verdiepingen van 54,60 m bij 41,80 m.
Sous le niveau du rez-de-chaussée, il y a cinq plateaux plus vastes. Les alignements imposés pour le bâtiment en surface n’étant pas d’application au sous-sol, les cinq niveaux sous-terrains s’étendent sur la surface presque totale du terrain disponible, leurs limites correspondant à peu près aux alignements actuels des rues riveraines (± 6100 m^).
Onder het gelijkvloers zijn opgelegd voor het gebouw, pingen. De vijf ondergrondse de volledige oppervlakte (±
Description sommaire des treize étages
Korte beschrijving van de dertien verdiepingen
Dans des proportions égales, les Sème et 4ème sous-sols abritent des équipements techniques et deux parkings de voitures, Le 3ème sous-sol sert exclusivement de parking.
De 5e en 4e kelderverdieping zijn voor de helft bestemd voor parkeerplaatsen, de andere helft voor de technische uitrusting. De 3e kelderverdieping dient uitsluitend als parkeergarage.
Ces trois niveaux sont reliés au rez-de-chaussée par deux escaliers de secours et une batterie de deux ascenseurs.
Twee noodtrappen en een batterij van twee liften verbinden deze 3 niveaus met het gelijkvloers.
er vijf ruime niveaus. De rooilijn, geldt niet voor de kelderverdieniveaus beslaan daarom nagenoeg 6100 m'-) van het perceel.
23
24
Le 2ème sous-sol sert partiellement de parking mais il comporte également des magasins, une chambre blindée, deux salles, des locaux techniques, etc,..
De 2e kelderverdieping wordt gedeeitelijk gebruikt ais parkeerplaats en omvat eveneens een magazijn, een kluis, twee zalen, technische lokaien, enz...
Au 1er sous-sol sont aménagés une cuisine, le mess du personnel, un fumoir, une salie de conférence, etc... S'y trouve aussi l'accès au tunnel pour piétons qui donne accès au bâtiment existant.
De 1ste keiderverdieping omvat een keuken, een kantine voor het personeei, een rookkamer, een conferentiezaal, enz... Hier bevindt zich eveneens de toegang tot de tunnei voor voetgangers die toegang geeft tot het bestaande gebouw.
Au rez-de-chaussée on trouve, en dehors des haiis, une vaste salie pour Ie Centre d'informatique et la centrale de commande des équipements de chauffage et d'électricité.
Buiten de hali vindt men op het geiijkvioers een ruime zaai voor het informatiecentrum en de kontroleposten voor de verwarmings- en de electriciteitsinstallaties.
Les 1er, 2ème, 3ème, 4ème et 5ème étages sont réservés aux bureaux. Les architectes ont fait appei à la technique des bureaux dits « paysagés ».
De le, 2e, 3e, 4e en 5e verdieping dienen ais kantoorruimte. De architekten hebben hier beroep gedaan op de techniek van de « landschapskantoren ».
II existe dans chacun de ces plateaux une zone périphérique de 8 m de profondeur qui bénéficiera de l'éciairage naturel, et une zone dite « intérieure » dans iaquelie i'éciairage artificiel sera nécessaire. Ces zones sont pourvues d'un système d'allumage distinct et de réseaux de conditionnement différents
Eik van de niveaus heeft een perifere kantoorruimte van ± 8 m diepte die voiledig door daglicht is beschenen en een inpandige ruimte die kunstiicht met een hoge iichtsterkte vereist. Voor elk van deze ruimten wordt voorzien in een apart aanstekingssysteem en in een afzonderlijk systeem van iuchtbehandeling.
Le noyau principal avec ses ascenseurs, ses escaliers, ses gainages muitipies ainsi que ies groupes sanitaires-vestiaires occupe un espace excentré dans ie bâtiment de manière à libérer toute la zone périphérique à usage de bureaux et dont ia profondeur sera variable suivant les façades.
De centraie kern met de iiften, de trappen, de veie kokers, zomede de toiletten en de kleedkamers, is inpandig. Deze schikking was nodig om de kantoren zoveei mogeiijk te kunnen onderbrengen iangs de geveis (rechtstreekse dagverlichting).
Le 6ème étage est réservé aux locaux de la Direction tandis que le 7ème étage est occupé par les équipements techniques.
De 6e verdieping is voorbehouden aan lokaien voor de Direktie terwiji de 7de verdieping bestemd is voor technische uitrustingen.
Description technique générale du
Algemene technische beschrijving
bâtiment
van het gebouw
L’ossature de i'infra- et de la superstructure du bâtiment est composée de béton armé coulé sur place. L'on fit appel à la technique des « murs emboués ». L'étançonnage temporaire des parois durant les travaux de creusement et de construction des cinq sous-sols fut assuré par des - tirants » provisoires.
Het geraamte van de onder- en bovenbouw is van gewapend beton. Voor de ondergrondse bouw werd de techniek van de - slijkmuren » toegepast. De vooriopige stutting van de wanden tijdens de uitgraving en de bouw van de vijf keiderniveaus werd verzekerd door vooriopige « trekankers ».
Les fondations sont constituées par un radier, ancré dans les murs emboués.
De fundering bestaat uit een algemene funderingsplaat die in de slijkmuren werd verankerd.
L’infrastructure s’inspire de la technique de construction dite plancher champion continu ». Ces différents planchers sont soutenus par des colonnes métalliques enrobées de béton. A certains endroits, des poutrelles transversales furent incorporées aux plateaux en béton armé.
De onderbouw bestaat uit paddestoelvloeren sïeunend op met beton beklede stalen kolommen. Op sommige plaatsen werden beklede stalen liggers in de vloerplaten verwerkt.
La superstructure du bâtiment se compose également de » planchers champignons continus » s’appuyant sur 39 colonnes préfabriquées placées selon un module de 8 x 8 m.
De bovenbouw bestaat eveneens uit paddestoelvloeren, steunend op 39 geprefabriceerde kolommen, ingeplant volgens een modulus van 8 x 8 m.
C’est à ces colonnes et aux éléments d’allèges et de façades que nous consacrons l'essentiel de cet article.
Het is naar deze kolommen en naar de borstwerings- en gevelelementen dat onze aandacht voornamelijk gaat in dit artikel.
25
Colonnes préfabriquées et superstructure
Geprefabriceerde kolommen en bovenbouw
Ces colonnes restant visibles, il fallait leur donner une finition définitive avant montage. Pour des raisons évidentes de facilité, cette finition se fit directement à l'usine.
Aangezien de kolommen zichtbaar blijven, diende men hun definitieve afwerking te geven voor de montage. Gemakshalve werd deze afwerking onmiddellijk verricht in de fabriek.
Chaque colonne d’une section de 123 x 123 se compose de deux éléments, Ie plus souvent symétriques, espacés de façon à créer un dégagement qui abrite les gaines du conditionnement d'air.
Elke kolom, met uit twee, meestal geplaatst zijn dat scherming van de
La jonction avec le plancher champignon continu s'effectue par barres d'attente incorporées aux colonnes. Elles sont pliées et bétonnées dans les plateaux. Une armature spéciale est également prévue autour de chaque ouverture dans le plateau.
De verbinding met de paddestoelvloer wordt tot stand gebracht via wachtstaven, die in de kolommen zijn gegoten. Zij worden in de vloerplaat geplooid en gebetonneerd. Tevens wordt rond iedere opening in de plaat nog een speciale wapening aangebracht.
een sektie van 123 x 123 cm, bestaat symmetrische elementen, die zodanig een ruimte geschapen wordt ter beluchtkokers voor de klimatisatie.
Les faces visibles des éléments de colonne sont soigneusement polies. De zichtbare delen van de kolom-elementen worden zorgvuldig gepolijst. Deux eiements de coionne. Les barres d’attente sont enrobées d’un coulis de ciment les protégeant temporairement de la rouille.
Twee kolom-elementen. De wachtstaven zijn als voorlopige bescherming tegen roest met cementmeik ingesmeerd.
Eléments de façade et d’allèges
Gevel- en borstweringselementen
La principale particularité de ce bâtiment réside précisément dans ses façades qui sont constituées d'un réseau d’éléments portants en béton architectonique préfabriqués et précontraints en usine. Ces éléments, présentant la forme d’un Y renversé, sont disposés en quinconce, chacun d’eux portant, en tête, les pieds adjacents des deux éléments supérieurs.
De voornaamste bijzonderheid van dit gebouw bestaat juist uit zijn gevels die bestaan uit gevelelementen in voorgespannen en architectonisch beton, geprefabriceerd in de fabriek. Deze elementen, in omgekeerde Y-vorm, zijn geschrankt geplaatst, zodanig dat het bovenste gedeelte van elk element de aanpalende voeten van de twee bovenliggende elementen draagt.
Les caractéristiques principales des éléments architectoniques portants sont les suivantes :
De voornaamste kenmerken van de dragende architektonische elementen zijn de volgende :
— — — — —
hauteur hors-tout largeur hors-tout épaisseur maximale section d’appui en tête section d’appui en pieds
3,42
m
3,15
m
0,60
m
0,40
m X 0,50 m
0,175 m X 0,50 m
— — — — —■
volledige hoogte volledige breedte maximale dikte sektie van de hoofdsteun sektie van de voetsteunen
3,42
m
3,15
m
0,60
m
0,40
m X 0,50 m
0,175 m X 0,50 m
27
De wapening van een element en zijn plaatsing in de
1
t
;y' "ïï:
Tr-I
i^Ê
im
•-
i w
ll
** r ■ V
1^
(
iï’
» :|1
.1.
X
.ti
■n>i-4f'
&
I
S
-J!
ij
b1
If.*
a:k
h
■< ■'» J
^'J:
I
mMê
M ■I
#: ,f
L'armature d'un élément d’allège et l'élément terminé.
De wapening van een borstweringselement en het afgewerkt element.
à'i.
ïi
'1.1
\,
i.
HS--
V ■V **■ ** % 4.
•?k
\' -t- ■»:
■<
'*^>3
\
•\
•
•m
29
Un béton à base de ciment blanc et d'agrégats de quartz confère à ces éléments une résistance moyenne à la compression (sur cubes) de plus de 700 kg/cm-; leur finition est du type lavage à l’acide.
Een beton op basis van witte cement en kwartsaggregaten biedt aan deze elementen een gemiddelde drukweerstand (op kubussen) van meer dan 700 kg/cm^; hun afwerking is van het type : gewassen met zuur.
La jonction de trois éléments. On distingue nettement la pièce en acier inoxydable. De verbinding van drie elementen. Men bemerkt duidelijk de steun in roestvrij staal.
Les rives des plateaux Ie long des façades reposent sur des éléments d’allèges préfabriqués, prolongés par deux appuis en acier inoxydable qui reposent, à leur tour, sur les éléments de façade. Les charges ainsi transmises sont réparties par l'interposition d’une poutrelle métallique entre les allèges et la dalle de plancher.
De boorden van de platen langsheen de gevels rusten op geprefabriceerde borstweringselementen, verlengd door twee steunen in roestvrij staal, die op hun beurt op de gevelelementen rusten. De aldus overgebrachte belastingen worden verdeeld door tussenplaatsing van een metalen balk tussen de borstweringen en de vloerplaat.
Afin de ne reprendre que les sollicitations verticales, des plaques de néoprène fretté sont interposées dans chaque noeud. Ceci permet, d'une part, une bonne répartition des efforts sur les faces de béton en contact et, d'autre part, une certaine déformation angulaire des hourdis par rapport au plan des façades.
Teneinde slechts de vertikale belastingen op te nemen, zijn in elke knoop verstevigde neopreenplaten tussengeplaatst. Dit laat enerzijds een goede verdeling van de krachten op de beton-kontaktvlakken toe en anderzijds een zekere hoekverdraaiing van de vloerelementen ten opzichte van het gevelvlak.
Cette photo permet de se rendre compte de la manière dont la liaison de l'appui inoxydable à la poutre en J est réalisée. Deze foto verduidelijkt hoe de roestvrije oplegplaat aan het J-profiel gelast is.
La stabilité d’ensemble de l'immeuble est assurée, vis-à-vis des actions horizontales, par des noyaux centraux coulés sur place.
De stabiliteit van het volledige gebouw, ten opzichte van de horizontale krachten, wordt verzekerd door ter plaatse gestorte centrale kernen.
Vue générale du coffrage. De vorm.
Afin de reprendre les contraintes de traction importantes existant à l'intrados sous l’effet de la charge verticale appliquée, l’élément courant est précontraint. A cet effet, dans sa partie inférieure, il est muni d’un câble sous gaine, à tracé parabolique, ancré dans chacun des pieds.
Teneinde de belangrijke trekspanningen, die voorkomen aan de intrados, onder invloed van de vertikale belasting, op te vangen is het element voorgespannen. Met dit doel wordt, in het onderste gedeelte, een kabel met koker, volgens een parabolisch verloop, aangebracht; deze wordt verankerd in belde voeten van het element.
Disposé dans Ie plan de symétrie de l’élément, ce câble se compose de 4 à 12 torons de 1/2” de diamètre, suivant l’importance des charges à reprendre.
Deze kabel is geplaatst in het symmetrisch vlak van het element en bevat 4 à 12 strengen van 1/2” diameter, volgens het belang van de op te nemen krachten.
Une compensation partielle des pertes relatives de précontrainte, importantes eu égard à la faible longueur des câbles, est obtenue grâce à des cavaliers Introduits sous les têtes d’ancrage. A cet effet, la mise en précontrainte des éléments est opérée en deux phases; après une première mise en précontrainte, sous l’effort nominal, opérée dans le but de déterminer l’enfoncement des cônes dans les anneaux d’ancrage, on exerce une deuxième et définitive mise en tension. Au cours de cette dernière opération, des cavaliers d’épaisseur adéquate, compensant l’enfoncement des organes d’ancrage, mesuré plus haut, sont interposés entre les anneaux d’ancrage et les plaques de répartition.
Een gedeeltelijke kompensatie van de relatieve voorspanningsverliezen, die belangrijk zijn door de korte lengte van de kabels, wordt bekomen door het gebruik van ruiters, die aangebracht zijn onder de verankeringskoppen. De voorspanning wordt verwezenlijkt in twee fasen : na een eerste voorspanning onder de nominale kracht, en die aangebracht wordt met het doel de indringing der konussen in de verankeringsringen te bepalen, wordt een tweede en definitieve voorspanning verwezenlijkt. Tijdens deze laatste operatie worden aangepaste afstandsruiters, die de indringing der verankeringen kompenseren, zoals eerder gemeten, geplaatst tussen de verankeringsringen en de verdeelplaten.
31
L'extrémité d'un câble de postcontrainte après la mise sous tension. L'encoche prévue pour la tête de tension dans le pied d'un élément est comblée de béton. Finalement, la gaine du câble reçoit une injection de ciment (voir ci-dessous).
Het uiteinde van een spankabel na het opspannen. De opening voorzien voor de verankering in de voet van het element wordt met beton opgevuld. Achteraf wordt de koker van de kabel met cementmelk opgespoten (zie onderaan).
Enfin, Ie ferraillage des éléments, à part les armatures de frettage nécessaire sous les têtes d’ancrage, se distingue principalement par une ceinture centrale d'étriers verticaux destinés à reprendre fa poussée au vide exercée, de par leur forme, par les câbles de précontrainte.
Buiten de nodige frettage-bewapening onder de verankeringskoppen, bestaat de wapening der elementen hoofdzakelijk uit een centrale kring van vertikale beugels die bestemd zijn om, door hun vorm, de neerwaardse krachten van de spankabels op te vangen.
L’armature de la poutre périphérique en cours d’exécution avec les parties basses proéminentes qui serviront d’appuis à la première rangée d’éiéments de façade. De wapening van de ringbaik met de uitspringende iagere gedeeiten waarop de eerste reeks geveielementen zai steunen.
La charge totale des éléments de façade ainsi que la zone des plateaux en retrait (± 4 m de profondeur sur tout le pourtour du bâtiment et à chaque étage type) est portée par une poutre périphérique en porte-à-faux située au-dessus du rez-de-chaussée. Une armature spéciale fut incorporée à la poutre sous les points d'appui de chaque élément.
De totale last van de gevelelementen en de daarachter liggende zone van vloerplaten (± 4 m diep over de hele omtrek van het gebouw en van elk type van verdieping), wordt gedragen door een uitkragende ringbalk boven het gelijkvloers. Een speciale wapening werd ingebouwd in die balk, onder elk steunpunt van ieder element.
Le calcul organique des éléments a été confirmé par des essais à la charge de service, de fissuration et de rupture, d’un élément-type à vraie grandeur. Par ailleurs, des mesures de déformation sur des éléments-test ont été effectuées en cours de fabrication; elles ont confirmé les résultats d'essai.
De organische berekening der elementen werd bevestigd door proeven onder dienst-, scheur- en breuklast op een type-element op ware grootte. Daarenboven werden vervormingsmetingen op proef-elementen verricht tijdens de fabrikage; deze bevestigden de proefresultaten.
Cet exemple de réalisation a démontré l’intérêt incontestable qu’apporte l’introduction, dans de tels éléments, d’une précontrainte visant à annihiler le danger de fissuration existant dans les zones de traction aussi bien en service que lors d’étapes antérieures de leur vie.
Dit voorbeeld toont ontegensprekelijk het belang van de voorspanning in dergelijke elementen, wanneer ze tot doel heeft het gevaar van scheurvorming in de meest gesolliciteerde zone’s te verhinderen, zowel vóór als na de plaatsing.
33
Pendant Ie montage, les éléments étaient protégés par des baches en plastique.
Gedurende de montage waren de elementen beschermd door plastieken mantels.
Maître de l’œuvre : Caisse Générale d’Epargne et de Retraite.
Bouwheer : Algemene Spaar- en Lijfrentekas.
Architecte : Bureau d’Architecture Marcel Lambrichs.
Architekt : Architektenbureau Marcel Lambrichs.
Bureau d’Etudes : Société d’Etudes Verdeyen et Moenart, S.p.r.l.
Studiebureau Société d’Etudes Verdeyen et Moenart, S.p.r.l.
Organisme de contrôle : Bureau de contrôle SECO, S.C.
Controleorganisme : Controlebureau SECO, S.V.
Entrepreneur général : Association Momentanée Bâtiments et Ponts, S.A. - C° Industrie et Travaux E. Blaton, S.A. - Les Entreprises Ed. François et Fils, S.A.
Ondernemer : Tijdelijke Vereniging Bâtiments et Ponts, S.A.- C° Industrie et Travaux E. Blaton, S.A. - Les Entreprises Ed. François et Fils, S.A.
Béton préfabriqué : S.A. Cimenteries C.B.R. - S.A. Division Béton Manufacturé (éléments de façade et d’allège).
Prefabrikatie : Cementbedrijven C.B.R. - N.V. Afdeling Betonprodukten (gevelen borstweringselementen).
N.V. Kunststeenfabriek G. VANDEWALLE (colonnes préfabriquées).
N.V. Kunststeenfabriek G. VANDEWALLE (geprefabriceerde kolommen).
Elément de raccord normal. Normaal verbindingselement. ELEVATION BETONS COFFRAGE et ACIERS POUR B. A. POSTE
27
POSTES
26 Q et 06
££Tan/iA/,e Affus Mtbê. tn
LIMITE AtronrtAifÆ.
,1
.iâa.
T
1
fl
Mâ. Sä.
‘S’.SIXJI 1
iiMire AETon
PFefiABRlQva ^ 4 4ool4ooUr,
e—e ■è—è-
LÛO
g-
M90.Lr,A \u B
A
ks-
A yiîl
•«
SSa. 25a.
fouaeuot y: (TAt>^en(nr 3
.ae.
fwoifoae ^ 3 S.
TAHLUfnr
ftOQ
VUE EN PLAN METALLIQUE POSTE 06 11 I (avec assernblaaêi
POSTE 06.12.8
VOIR DETAIL
A
r
T
•r U2?a
-r
VOIR DETAIL C
NEOPRENE bx350x1A|
ÜÈ
îi
n
J2S.
JOINT
I
a
N
I
>9
S
i
J2S.
'S
SS
O
4
m
/
r
î
~”vr.
0^"
/
■4'l
Finti/nn^ | ^ ‘>7
I .9
■SZS"
Air
Làsl
-A23-
1
I
I
JtS-
_B2i
Sfto NEOPRENE
^ /-.O /Vg M-/n AE no
t-1 -WW
400x 340
\
X
35
'K
36
Coupe en élévation.
Vue de profil.
Doorsnede in opstand.
Zijzicht.
Le système d’armatures dans l’élément de façade. Het bewapeningssysteem in het gevelelement.
i
i
ELEVATION
I
I I
I
COUPE
i
AA.
I I i
I
j
+
59
u
—r — I
•■•tAOCOROFMEMT
/RiRABCL!
LIFU DES PnwTS D'NFŒXION
t
175
I
38
280
175
hors de l’élaboration du projet, le service d’analyse des contraintes de la Faculté des Sciences Appliquées de l’U.L.B. fut chargé d’effectuer des essais photoélasticimétriques de l’élément.
Bij de uitwerking van het projekt werd de dienst voor spanningsanalyse van de Fakulteit voor Toegepaste Wetenschappen van de U.L.B. belast met fotoelastische proeven op het eletnent.
Nous avons demandé au prof. f. KESTENS, Directeur de ce service de bien vouloir établir une note à ce sujet.
Wij hebben aan prof. ƒ. KESTENS, Direkteur van deze dienst gevraagd ons hierover een nota te willen bezorgen.
L’ETUDE DE L’ELEMENT EFFECTUEE AU
DE STUDIE VAN MET ELEMENT UITGEVOERD IN MET
LABORATOIRE D’ANALYSE DES CONTRAINTES DE L’U.L.B. Problème posé
Gesteld probleem
La façade portante de eet immeuble est construite par empilement d’éléments triangulaires préfabriqués en béton armé. Il nous était demandé de contrôler et de modifier éventuellement le projet des archi-
Het draagvermogen van de gevel spruit uit een opstapeling van driehoekige elementen in gewapend beton. Er werd ons gevraagd het project van de architekten na te gaan en eventueel te wijzigen.
tectes.
Méthode d’investigation
Onderzoekstechniek
Les investigations ont été effectuées en deux temps. Dans la première phase, on a supposé l'élément non armé, et on en a déduit de façon complète son état de contrainte. Dans une seconde phase, nous avons étudié l’effet d’une précontrainte et comparé les résultats obtenus sur maquette avec ceux d’un prototype.
Het onderzoek werd uitgevoerd in twee stappen. In een eerste fase werd het element als niet gewapend beschouwd en werd de spanningstoestand volledig bepaald. In een tweede stadium werd het effekt van een voorspanning op model bestudeerd. De resultaten werden vergeleken met die van een proef op prototype.
Elément non armé
Niet gewapend element
L’élément étant chargé dans son plan et son épaisseur variant lentement, il était raisonnable d’utiliser la photo-élasticimétrie pour la détermination d’un état de contrainte quasi plan. Les exigences du dimensionnement imposaient la séparation des contraintes principales; celles-ci furent obtenues par interférométrie. Elle fut contrôlée par la solution analogique de l’équation de Laplace. On procéda à une auscultation par strain-gages, sur modèles tridimensionnels, dans le but de contrôler l’absence d’effets importants liés à la tri-axialité de l’état de contrainte. Enfin, dans le but de préciser, sur un cas conaet, la rentabilité des méthodes expérimentales et numérique, la méthode des éléments finis fut appliquée à l’élément plan. L’utilisation du moiré par la méthode Ebbeni-Rézette dans ce problème a également été utilisée.
Het element was in zijn vlak belast en met weinig veranderlijke dikte : het scheen dus aangepast gebruik te maken van foto-elasticimetrie voor het bepalen van een quasi vlak-spanningstoestand. Het scheiden der hoofdspanningen, nodig voor de dimensionering, gebeurde door interferometrie. De resultaten werden vergeleken met die van een analoge oplossing van de Laplace-vergelijking. Men voerde een reeks metingen uit met rekstrookjes op drie-dimensionele modellen, met het oog op het nagaan van de hypothesen. Tenslotte werd de methode der eindige elementen gebruikt om een vergelijking van numerieke en experimentele technieken in een concreet geval mogelijk te maken. Er werd eveneens gebruik gemaakt van moiré-technieken (Ebbeni-Rézette methode).
39
Principaux résultats expérimentaux
Voornaamste experimentele resultaten
Analyse photo-élastkimétrique
Foto-elastiscbe analyse
CONTRAINTES DE CORDE
Ja u g e s
ELEMENTS EIn IS
il PROFIL MODIFIE
PROFiL NON MOOiFiE TRAJECTOIRES DES
ISOCLINES
CONTRAINTES PRÎNCIfULES
©
COMPRESSION
©
TRACTION
II
^
to
dirrclien rrpir*
\
— fiàiipetilr eeNraiiilt principe!* --- (dut grenär eentreint* principe!*
© // /
\\
«
2d0kg/en?-
I
.10“.
II
A
Jaugt Rosette
/: R-
2ièkgferr,^-^
v\ .n'
/
/ /
0—7
O-R
A J,
I
"
\ I
©
1*1« n22l kg/cnf
h
.2t3kg/aJ m m
Fig. 1 L’analyse photo-élastidmétrique traditionnelle, en particulier l’examen des trajectoires des contraintes principales (figure 1), a permis de modifier légèrement la forme de l’élément suivant une technique classique, ramenant les contraintes extrêmes de 280 à 248 kg’/cm’'^ en compresion et de 242 à 221 kg’/cm^ en traction. La figure 2 indique, dans sa moitié gauche, les contraintes de corde ainsi que la modification de forme. On constate que l’élément modifié, qui a été réalisé, est plus léger et plus élancé. La photo-élasticité donne, par observation directe (figures 3 et 4), les isochromes qui sont les lignes d’égale différence des contraintes principales tandis que les lignes d’égale somme des contraintes principales, appelées isopaches, ont été obtenues par interférométrie. Ainsi se trouve déterminé l’état de contrainte en tous les points du modèle. La figure en couleur de la première page montre les isochromes observées en lumière blanche.
40
Fig. 2 Klassieke twee-dimensionele foto-elastische analyse en, in het bijzonder, de studie van de isostatische lijnen lieten toe de koordspanningen de reduceren (van 280 tot 248 kg’/cm^ in druk en van 242 tot 221 kg’/cm^ in trek) door een lichte modificatie van de vorm van het element. Figuur 2 toont, in zijn linker gedeelte, de koordspanningen en de vormveranderingen. Men merkt op dat het gewijzigd element lichter en slanker is. Foto-elasticiteit geeft door onmiddellijke observatie (fig. 3 en 4) de isochromaten (lijnen van gelijke som der hoofdspanningen). De isopachen (lijnen van gelijke som der hoofdspanningen) werden door Interferometrie gevonden. Aldus is de spanningstoestand in elk punt gekend. De kleurfoto op de frontpagina geeft de isochromaten in wit licht.
Fig. 4
Fig. 3
Analyse extensométrique L’étude photo-élasticimétrique fut menée sur modèles plans. Or, le prototype est d’épaisseur lentement variable et présente une concavité appréciable. Une auscultation par strain-gages sur deux modèles tridimensionnels, respectivement en acier coulé et en plâtre, a permis la mise en évidence des effets liés au caractère non plan de l’élément. L’expérience confirme que les contraintes sont pratiquement augmentées en raison inverse des réductions d’épaisseur (« état quasi-plan de contraintes ») le phénomène étant légèrement accentué au centre du voile. Cet essai par strain-gages a permis d’autre part d’observer l’influence d’un décentrement (même léger) de la charge. Celui-ci met l’élément en flexion composée, qui accuse des tractions au centre de la pièce. (Cet effet ne peut être mis en évidence par photo-élasticimétrie, le moment de flexion étant normal aux rayons lumineux). De tels décentrements doivent être envisagés durant la construction et des armatures adéquates ont été prévues pour faire face à ces tractions secondaires (60 kg’/cm-). Cet exemple illustre une préoccupation particulière de l’analyse des contraintes en génie civil : la détermination de la stabilité d’une distribution des contraintes vis-àvis d’une modification de la sollicitation extérieure. La figure 2 indique la position des jauges dans cette analyse extensométrique.
Extensometrische analyse De foto-elastische studie werd uitgevoerd op vlakke modellen. Het prototype was echter van veranderlijke dikte en vertoonde een redelijke uitholling. Een meet-campagne met rekstrookjes op modellen in gietijzer en gips liet toe de fenomenen te wijten aan het niet vlak karakter van het element aan het licht te brengen. De proefnemingen bevestigden de hypothesis van een quasi vlakke spanningstoestand. Ze lieten eveneens toe de invloed van een excentrering van de last te bestuderen. Men bekomt dan een samengestelde buiging en het element is in zijn centrum aan trekspanningen onderworpen (dit effekt kon foto-elastisch niet waargenomen worden vermits het buigmoment loodrecht is op de lichtstralen). Zulke excentreringen moesten beschouwd worden gedurende de opbouw en aangepaste bewapeningen werden voorzien voor het opvangen van die trekspanningen (60 kg’/cm-). Dit voorbeeld toont ons een biezonder probleem van spanningsanalyse toegepast in civiele techniek : het bepalen van de stabiliteit van een spanningsverdeling indien de belastingen veranderen. Figuur 2 geeft de ligging van de rekstrookjes in deze analyse.
Analyse numérique par éléments finis
Numerieke analyse door de eindige elementenmethode
La méthode des éléments finis appliquée aux états plans de contrainte et de déformation a permis l’analyse numérique de cet élément de construction, fournissant ainsi la possibilité d’une comparaison détaillée de la précision, des possibilités et du coût des méthodes expérimentales et numériques. La symétrie du modèle et la sollicitation permet de limiter l’analyse à la moitié du modèle. La figure 2 indique dans sa moitié droite la subdivision en éléments triangulaires qui a été utilisée pour réaliser cette analyse numérique.
De eindige elementen-methode toegepast op vlakke elasticiteitsproblemen liet een numerieke analyse van het element toe. Een uitvoerige vergelijking van resultaten qua nauwkeurigheid, mogelijkheden en kostprijs werd aldus mogelijk. De symmetrie van model en belasting liet toe enkel de helft van het element te bestuderen. Figuur 2 geeft, in het rechtse gedeelte, de gebruikte onderverdeling in driehoekige elementen.
Elément armé
Gewapend element
Il ressort de l’étude précédente que l’élément doit être armé et précontraint, pour éliminer les contraintes de traction, source de fissures. A cet effet, un prototype a été réalisé. Nous avons repris les données du constructeur et effectué une analyse sur un modèle précontraint en post-tension. Ce modèle a été réalisé dans l’approximation plane en araldite sous-polymérisée qui réalise un rapport des contraintes de rupture de compression et de traction sensiblement le même que pour le béton. Cette analyse a confirmé la précontrainte à appliquer au câble et a confirmé, de manière remarquable, la charge de ruine de l’élément. Il s’agit d’une recherche nouvelle où les lois de similitude et la photo-élasticité ont été appliquées à l’analyse sur modèle d’un élément chargé jusqu’à sa ruine.
Uit vorige studie bleek dat het element gewapend en voorgespannen moest worden om de trekspanningen uit te schakelen. Een prototype werd vervaardigd. Een analyse werd uitgevoerd op een na'gespannen model volgens de gegevens van de aannemer. Het model werd vervaardigd in araldiet waar de verhouding der breukspanningen op trek en druk die van het beton benaderden.
Fig. 5
42
De analyse gaf de voorspanningskracht en bevestigde biezonder goed de breuklast in het element. Het gaat hier om een nieuwe opzoeking waar similitude-wetten en foto-elasticiteit toegepast werden op een model tot de breuk belast.
Fig. 6
Fig. 7 V V
La figure 5 montre le modèle avec son câble de prétension muni, de part et d’autre, de capteurs à jauges. La figure 6 montre le montage. L’analyseur (fenêtre d’observation faite d’une feuille de polaroid), qui doit se trouver au premier plan, a été enlevé pour dégager la vue du modèle. A gauche se trouve le pont de mesure qui permet la détermination de l’effort dans le câble, par l’intermédiaire des jauges. La figure 7 montre le modèle éclaté, après l’essai mené jusqu’à la ruine.
Figuur 5 toont het model met zijn voorspanningskabel. Aan beide uiteinden werden krachtmeters (met rekstrookjes) voorzien. Figuur 6 toont de opstelling. De analysator (polaroid blaadje) werd uitgeschakeld om het model te verduidelijken. Links bevindt zich de meetapparatuur die toelaat de voorspanning door middel van rekstrookjes na te gaan. Figuur 7 toont het gebroken model na de
Remerciements
Dankwoord
Ces recherches ont été rendues possibles grâce à l'aide financière du F.N.R.S. (Fonds National de la Recherche Scientifique), du F.R.F.C. (Fonds de la Recherche Fondamentale Collective) et de la Caisse Générale d’Epargne et de Retraite à Bruxelles.
Deze studie was mogelijk dank zij de financiële steun van het N.F.W.O. (Nationaal Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek), het F.K.F.O. (Fonris voor Kollektief Fundamenteel Onderzoek) en de Algemene Spaar- en Lijfrentekas te Brussel.
proeven.
J. KESTENS Directeur du Service d’Analyse des Contraintes de la Faculté des Sciences Appliquées de l’Université Libre de Bruxelles.
Nous ont aidés dans la réalisation de cet article : le Service des Bâtiments de la C.G.E.R., le Bureau d’architecture M. LAMBRICHS, la société d’études VERDEYEN et MOENART, le Prof. J. KESTENS de l’U.L.B., ainsi que le Service d’Etudes Techniques de la S.A. C.B.R. Nous leur adressons nos plus vifs remerciements.
Hebben ons bijgestaan in de realisatie van dit artikel : de Dienst der Gebouwen van de A.S.L.K., het Architektenbureau M. LAMBRICHS, het Studiebureel VERDEYEN en MOENART, prof. J. KESTENS van de U.L.B., en de Dienst der Technische Studiën van de N.V. C.B.R., die wij alle hiervoor uitdrukkelijk danken.
Zo... Ainsi...
of zo? •••
ou ainsi?
Avez-vous déjà votre
Hebt U reeds uw
reliure ?
verzamelmap ?
Classées dans la reliure beton, vos revues ne s'égarent pas et l'information qu'elles contiennent est plus facilement accessible.
Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale beton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.
Vous pouvez obtenir ces classeurs en versant la somme de 150 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 280.08 de l’U.A.C.B., 207-209, boul. A. Reyers - 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le classeur par même courrier.
Deze kaften kunnen bekomen worden door storting van 150 F, B.T.W. inbegrepen, op p.c.r. n' 280.08 van de U.A.C.B., 207-209, Aug. Reyerslaan -1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.
L'industrie du bĂŠton en 1972 De betonindustrie in 1972
UNION DES AGGLOMERES DE CIMENT DE BELGIQUE
UNIE DER AGGLOMERATEN MET CEMENT VAN BELGIE
Union Professionnelle Reconnue n° 5765
Erkende Beroepsvereniging n' 5765
COMPOSITION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION
SAMENSTELLING VAN DE RAAD VAN BEHEER
Président - Voorzitter : M. Jean SCHMIDT. Vice-Président - Ondervoorzitter ; M. Jean HELSEN. Administrateur-délégué - Afgevaardigde-Beheerder : M. Jean BERTRAND. Administrateur chargé du Contrôle des Comptes et du Budget - Beheerder belast met het toezicht over de Rekeningen en het Budget : M. Maurice NOIRFALISE. Membre du Bureau - Lid van het Bureau : M. Raf BULCKE. M. Albert BALZAT - M. Maurice BIJVOET - M. Jean-Jacques BROCK - M. Henri DE CLERCQ - M. Jean DELVAUX M. Henri DE VEL - M. Wilfried LEMMERS - M. Robert MOYSE - M. Paul RONVEAUX - M. Maurice SMETS M. Fernand VAN ELSEN.
2
Sommaire :
Inhoud :
Page Blz.
A. Introduction
5
A. Inleiding
B. Considérations sur l’évolution de notre secteur
7
B. Beschouwingen over de evolutie van onze Sektor
Diminution du nombre absolu d’entreprises
7
Vermindering van het absoluut aantal ondernemingen
Part de la consommation de ciment de l’industrie dans la consommation globale
8
Aandeel van het cementverbruik van de industrie in het globale verbruik
C. Emploi et activité
11
C. Tewerkstelling en aktiviteit
1° Indices de l’emploi et de la consommation de ciment
11
1° Indexen van tewerkstelling en van cementverbruik
2° Indices d’activité
14
2°
Aktiviteitsindexen
D. Production
19
D. Produktie
E. Coût salarial
23
E. Loonkosten
1° Evolution des salaires minima
23
1° Evolutie van de minimumlonen
2° Evolution des charges sociales
23
2° Evolutie van de sociale lasten
3° Evolution du coût salarial global
26
3° Evolutie van de globale loonkosten
F. Conclusion
29
F. Besluit
3
A. INTRODUCTION
A. INLEIDING
Depuis quatre ans maintenant, nous publions ce rapport qui reprend à ch'aque édition des données identiques représentant l’évolution de notre secteur, année par année.
Sedert vier jaren publiceren we dit rapport onder deze vorm. Elke uitgave bevat bijna identieke gegevens over de evolutie, jaar na jaar, van onze sektor.
Nous nous efforçons toutefois d’y joindre quelques indications inédites sur la place qu’occupe l’industrie dans notre pays.
Telkenmale doen wij echter een inspanning om er enkele nieuwe aanduidingen bij te voegen over de plaats die de betonindustrie in ons land bekleedt.
Une part importante de nos commentaires publiés dans les rapports des années précédentes restant valables, nous invitons Ile lecteur intéressé à bien vouiloir s’y référer. Nous en tenons éventuellement des exemplaires à sa disposition.
Een belangrijk deel van ide kommentaar die opgenomen werd in de versllagen van de voorgaande jaren blijft geldig. De belangstellonde lezers nodigen wij dan ook deze dokumenten in te kijken. Exemplaren houden wij ter hunner beschikking.
Notre tâdhie est d’autant plus difficile que nous man'quons d’informations.
Onze taak wordt ten zeerste bemoeilijkt door de gebrekkigheid van onze informatie.
La cause principale en est que l’Institut National de Statistiques refuse de publier séparément les résultats des enquêtes organisées dans notre industrie.
Deze is vooral te wijten aan het feit dat het Nationaal Instituut voor Statistiek weigert de resultaten van de onderzoekingen in onze industrie afzonvrij te geven.
Ceux-ci sont toujours additionnés à ceux de l’industrie de l’asbeste-ciment, avec laquelle notre industrie n’a aucun point commun (si ce n’est évidemment qu’elles sont toutes deux consommatrices de ciment).
Nog steeds worden deze samengeteld met deze van de asbest-cementnijverheid, nijverheid waarmee onze industrie niets gemeen heeft (tenzij natuurlijk dat beide cement verbruiken...).
Finalement, seuls les chiffres de production ont quelque valeur pour nous, parce qu’à une exception près, nous n’avons aucune production commune.
Uiteindelijk hebben enkel de produktiecijfers enige waarde voor ons, omdat wij, op één enkele uitzondering na, geen gemeenschiappelijke produkties hebben.
Nous protestons depuis de nombreuses années contre cette situation incompréhensible et même irritable et néfaste ipour nous. En vain.
Tegen deze onbegrijipelijke, en voor ons irriterende en schadelijke, toestand protesteren wij sinds talrijke jaren, tevergeefs.
5
B. CONSIDERATIONS SUR L’EVOLUTION DE NOTRE SECTEUR
B. BESCHOUWINGEN OVER DE EVOLUTIE VAN ONZE SEKTOR
Comme nous l’avons dit -plus haut, il nous manque des données essentielles pour mesurer l’importance et l’évolution de notre Secteur, telles que l’évolution du chiffre d’affaires et des investissements.
Zoals hoger reeds gezegd, missiën wij essentiële gegevens om het belang en de evoilutie van onze Sektor te bepalen, zoalls de evolutie van het zakencijfer en van de investeringen.
L’an dernier, à cet endroit, nous avions donné quelques indications sur la taille des entreprises et leur répartition dans le pays. Nous n’allons pas y revenir, puisque ces chiffres restent valables.
Verleden jaar hebben wij op deze iplaats enkele aanduidingen gegeven over de omvang der ondernemingen en hun verdeling over het land. Wij komen hier niet meer qp terug, aaogezien die cijfers geldig blijven.
Nous avons cru intéressant de dresser un tableau de révolution du nombre absolu des entreprises de béton. Inscrites comme telles à l’Office National de la Sécurité Sociale (code 203).
Wij vonden het echter interessant een tabel op te stéllen, die de evolutie van het absdlute aantal van de betonondernemingen, ingeschreven als dusdanig bij de Rijksmaatschappelijke Zekerheid (code 203), aangeeft.
TABLEAU 1 ■ Nombre d'entreprises d’Agglomérés de Ciment inscrites comme telles à rO.N.S.S. (au 31 mars).
TABEL 1 - Aantal ondernemingen van Cementagglomeraten, ingeschreven als dusdanig bij de R.M.Z. (op 31 maart).
Provinces
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
Anvers
96
96
97
95
94
94
89
83
Brabant
149
150
152
139
143
138
132
125
111 Brabant
Fl. Occidentale
106
106
105
104
102
104
103
102
100
Fl. Orientale
126
128
126
121
119
109
108
101
Hainaut
87
85
87
91
88
79
79
69
69 Henegouwen
Liège
51
54
54
58
54
49
44
43
42 Luik
Limbourg
85
88
88
89
91
85
83
85
85 Limburg
Luxembourg
24
24
25
26
25
23
22
20
18 Luxemburg
Namur
27
27
26
23
25
25
27
26
26 Namen
751
758
760
746
74l
706
687
654
Total
Avant d’aller plus loin, nous voulons insister sur le fait qu’il s’agit de chiffres absolois et que, comme nous l’avons démontré 'l’an passé, environ 50 % de ces entreprises oocuipent moins de 5 ouvriers et près de 85 % moins de 20 ouvriers.
1973
Provincies
80 Antwerpen West-Vlaanderen
96 Oo3t-Vlaanderen
627 Totaal
Alvorens hierop verder in te gaan leggen wiij de nadruk op het feit idat het hier absdlute cijfers 'betreft en dat, zoals wij verleden jaar aantoonden, ongeveer 50 % van deze ondernemingen minder dan 5 atbeiders tewerk stellen en bijna 85 % minder dan 20 arbeiders. 7
Il est cependant dair qu’une diminution considérable du nombre d’entreprises a été amorcée en 1970, et ce phénomène s’est produit au seuil dépens des ipetites unités.
Het is nochtans duiddlijk idat vanaf 1970 het aantal ondernemingen steil is gaan dalen. Dit fenomeen geschiedde alleen ten nadele van de kleine ondernemingen.
Les causes de cette régression ?
De reden van deze daling ?
Il serait difficile de juger de l’impact, sur le « petit » patron, de certaines complications administratives, telle que la T.V.A.
Het is moeilijk te oordelen welke de weerslag is geweest op de kleine patroon van een aantal administratieve komplikaties, zoals de B.T.W., bij voorbeélid.
Cependant, il est incontestable que la cause principale peut être attribuée à l’accroissement du coût salarial, la mécanisation n’étant pas 'pour diverses raisons, à la portée des petites entreprises.
Het is daarentegen on tegensprekelijk 'dat de voornaamste reden moet gevonden worden in de stijging van de loonkosten, daar de mechanisatie, om diverse redenen, niet in het bereik ligt van de zeer kleine ondernemingen.
* * *
Une autre très intéressante comparaison nous est fournie par les statistiques de consommation de ciment, d’une part nationale, d’autre 'part de notre secteur.
Een 'andere zeer interessante vergelijking wordt ons gegeven door de statistieken over het oementvsrbruik enerzijids op nationaal vlak, anderzijds op sektoriëel vilak.
TABLEAU 2 - Consommation de ciment en Beigique et dans ie Secteur de i’industrie du Béton (en 1.000 t).
TABEL 2 - Cementverbruik in Beigië en in de Sektor van de Betonindustrie (in 1.000 t).
8
Année
Consommation nation.
Indice
'Consomm. Ind. béton
Indice
Jaar
Nation, verbruik
Index
Verbruik Betonindust.
Index
I960
3.076
100
400
100
1965
4.237
138
590
148
1966
4.408
143
630
158
1967
4.509
147
665
166
1968
4.386
143
671
168
1969
4.871
158
743
186
1970
5.189
169
800
200
1971
5.318
173
837
209
1972
5.530
180
878
220
225
200
175
150
125 1965
66
67
68
69
70
71
1972
Consommation de ciment nationale — Nationaal cementverbruik. Cons. de ciment industrie du béton — Cementverbruik betonindustrie.
Ces chiffres traduisent le réel progrès de la préfabrication à base de béton dans notre pays. Nous croyons que notre situation est satisfaisante, même si des industries sœurs de certains 'pays limitrophes obtiennent un meilleur score.
Deze cijfers geven ons de werkelijke vooruitgang van de prefabrikatie op basis van beton in ons land. Wij menen dat 'Onze situatie bevredigend 'is, zelfs indien zusteriodustrieën in bepaalde buurlanden een betere score behalen.
9
C. EMPLOI ET ACTIVITE
C. TEWERKSTELLING EN AKTIVITEIT
lo Indices de l’emploi et de la consommation
10 Indexen van tewerkstelling en van cement-
de ciment.
verbruik.
Les renseignements concernant l’emploi et la consommation de ciment sont obtenus par des questionnaires que l’U.A.C.B. envoie chaque trimestre à ses membres. Il est évident que ces données ne constituent pas des valeurs absolues. Elles traduisent néanmoins avec suffisamment de précision l’évolution de l’emploi et de la consommation de ciment au cours des dernières années.
TABLEAU 3 - Indices de l’emploi 1962-1972.
Deze inlidi'tingen, die betrekking hebben op de tewerkstelling en op het verbruik van cement, werden bekomen aan de hand van de vragenlijsten die de U.A.C.B. elk kwartaal stuurt naar haar leden. Vanzelfsprekend houden deze gegevens geen absolute waarden in. Nochtans geven ze met een voldoende precisiegraad de evolutie van de tewerkstelling en het cementverbruik in de loop der laatste jaren.
TABEL 3 - Indexen van tewerkstelling 1962-1972. (1961 = 100)
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1er trim.
101.3
103,3
112,9
110,8
103,7
106,7
2e trim.
105.4
110,5
115,6
112,5
97,8
3e trim.
110,6
113,0
115,5
111,2
4e trim.
106,2
111,5
113,0
105,9
109,6
114,3
1968
1969
1970
1971
1972
105,6
107,9
118,5
116,8 122,7
112,3
104,7
115,4
121,0
121,3 122,2
104,1
112,9
109,7
120,2
124,5
125,8 121,7
103,6
105,3
109,0
107,0
118,7
119,9
124,4 122,8
109,5
102,7
110,2
115,6
121,0
122,1
Emploi moyen Gemiddelde tewerkstelling
Le tableau 4 compare lies indices trimestriels de l’emploi et ceux de la consommation de ciment des trois dernières années.
106,8
122,4
Tabel 4 vergelijkt de trimestriële indexen van de tewerkstelliling met deze van het cementverbruik van de drie laatste jaren.
11
TABEL 4 - Trimestriële indexen van tewerkstelling en cementverbruik.
TABLEAU 4 ■ Indices trimestriels de l’emploi et de la consommation de ciment.
(1969 ^ 100) 60 <L>
Ö c iJ ^ <Ue(ü <L> H U
ÙO
Cj
(N r--
S5
(L> S5
s; g
1—
<u c\ m
(N
ros
\r\ o o" (n " 00 o
t-i
(N
IA 00
CS
00
(N
OJ
H U
oSï 00
O
H U
C
0> H U
<L>
V
O
(Lt
\r\
O rn
C\ 00^
fA
O O
O
xr\
\r\
h-
co" o" o <N
»“( (N
rA
t—(
O
aT
(N
'o' On
ir\ O CN (N
cA ir\
O ON
c pï 6lU1)
<SJ
to
œ ON
00
<JJ
S
Xf" (N (N
( On
00
c
<U
r-- ir\ \r\
r- co
fN r--
^
\o
00" (n " r- o
o\ '<o>3*
O)
(U I«
C)
cq
•S
c
c
4
M)
60
60
c
fA
IA
O
tA
No" cd
O
I A-
AJ
fA
<u
CS
00
fA CN
AO fA fA
Al Al
CN
r-'
aT
»A
GN fA A'" fA
OJ
A-^ A^ rA IA X X
NO
Os
rfS
t-i
)
CN
IA
X
CN
IA " a" o
NO^ O X
o A
CN a " aT
(U
Os
Ui
oA
<U rO
GS
o A
<u
OS
CM
<L>
CS
Al
CO »A 00" o"
x^ o
CN
1-1 Al
O
o
X^
A
fA
O
*A
O
CN
O
CN CN
NO" Al
Al^ CN x" o Al
fA IA No" Cs
A-
*A
X o
O c^
fA
fA
O ^
A^ r-T
X^ Cs ^ 'st'"
Cs
a
CN
CN
CN X
fA O
T
CN
O
p««. IA a" o "
Al
o
O A^ NO^
A^ NO" o" O Cn
fA O
A
x" X o
X
^
A- X^ NO"
IA
Al NO X" Cs
A Al aT a"
Ui o A
o
NO" NO"
IA
O
r^" c n
fA
aT
fA
lA
Cs X
A Os
\0
00 00
o
a
A Os
0 fN
<Ü
IA
O
i“«
IA
Al^
a
T ‘A
O 00
I
“NS
O
<S>
V.la
o
12
G
B J<u w u
»-1
C) SS
5S » C) ^ u
oCU G e .§a>
w y
O .<s> C)
0
c
a’ .§
i3 y
u. SS «o 51J
G
1 ue ö (j
\
100-h
105
110+
115
120+
125
130+
135
A 140+
/
1
/
/
/
/ /
/ /
/
/
/
I
/
/ /
2
I \
\
\
1970
\
\
3 4
\
\ \ \ \
\
\ \
\
1
V
/
/ /
/
/
/
/
/ /
/
/ / / /
/
/ /
2
A /\ / \
\ \
\ \
1971
\
\
\ \ \
3
V
\ /
/
/
/ /
/
/
/ /
/ / /
4
\ \ \
\
\\ V
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
\ \
1
CIMENT - CEMENT
2
3
/ / / / / /
\ / \ \ / \X / \/ V
\
\
1972
\
\ \ \ \ \
\
\
EMPLOI - TEWERKSTELLING
/ ^\ / \ / \
A
/ /
/ /
/
/
/
/
4
/ / /
-â&#x2013;º
Les tableaux 3 et 4 ainsi -que le g-raphique y afférent ’montrent diairement que l’emploi plafonne depuis trois ans dans notre secteur, et ce malgré une augmentation de la production.
Tabellen 3 en 4 en de bijbehorende grafiek wijzen er duidelijk op dat de tewerkstelling sinds drie jaar plafonneert in onze sektor, ondanks de toename van de produktie.
Cette situation apparaît surtout dans la branche « éléments de -construction » (hormis les carrelages) qui a commencé au cours du -deuxième semestre 1972, à profiter des conséquences des efforts réalisés au -début de l’année 1972, en vue de rendre un nouveau souffle à la politique de construc’tion de ’logements. Les fabricants ’de blocs, de planchers préfabriqués et autres, ont connu un quatrième trimestre très faste.
Dit komt vooral -tot uiting in de branche « bouwelementen » (vloertegels ui-tgeslloten) die in ‘het tweede semester van 1972 de gevolgen begon te onderv-inlden van de inspanningen die géleverd waren, begin 1972, om de woningbouwipolitiek nieuw leven in te blazen. De fabrikanten van, ‘blokken, prefab-vlloeren e.id. hebben een « fantastisch » vierde trim-ester achter de 'boeg.
La branche « ’carrelages », -par contre, est un peu restée à la traîne, quoique nous prévoyons une reprise en 1973, lorsque les habitations commencées après les vacances 1972, atteindront leur achèvem-ent.
De branche « vloertegels » daarentegen blijft achteruitlopen, 'alhoewel wij een op’fla'kkering in 1973 vóórspellen, wanneer de woningen, aangevat -na de vakantie 1972, hun voltooiing zullen naderen.
La branche « voirie » est en régression, et des chiffres en ‘baisse -pour l’année 1972 ne sont que les 'prémices d’une crise relative qui se traduit actuellement, au printemps 1973, avec plus d’acuité. La situation présente un grave danger en -raison des nombreux investissements qui ont été réalisés ces dernières années, ‘dans cette branche.
De branche « wegenbouw » 'loopt achteruit en het minder goed jaar 1972 is ‘sllechts -de voorbode van een relatieve crisistoestand die nu, in de lente van 1973, duidelijk tot uiting komt. Deze toestand is erg want er werd de laatste jaren intensief geïnvesteerd in 'deze branche.
D’ailleurs, les investissements ont été importants dans -toutes les branches. La 'hausse galopante du coût salarial n’y est 'pas étrangère. Malgré la hausse de la 'production en 1972, la hausse -de la consommation de cim-ent (tableau 4) ‘la -diminution de l’activité (tableau 5) l’emploi est resté stable (tableau 3).
Geïnvesteerd 'is er trouwens in alle branches : de katastrofaal snél hoogoplopende ‘loonkost noopt hiertoe. Ondanks -de verhoogde produktie in 1972, het verhoogde cementverbruik (tabel 4), de verminderde aktiviteit (-tabel 5), bleef de tewerkstelling stabiel (tabdl 3).
Une 'dernière remarque à ce sujet : 'le 'tableau 4 montre olairement que le niveau de l’emploi est beaucoup 'plus régulier que célui de la consommation de ciment. Ce phénomène est 'd’ailleu’rs évident.
Een ‘laatste opmerking in -dit verband : tabel 4 vertoont duidelijk dat het tewerkstell'ingsniveau veel regelmatiger is 'dan het cementverbruik. Dit fenom-een is tenslotte vanzdifsprekend.
2° Indices d’activité.
2° Aktiviteitsindexen.
Ces 'indices sont calculés sur base des 'données fournies 'p-ar 'le Fonids Social -de l’Industrie des Agglomérés 'de Ciment. -Chaque employeur ressortissant à 'la Commission Paritaire correspondante, doit dédarer -trimestrieiLliement le nombre de journées de travail -prestées par les ouvriers occupés dans son entreprise. Ce -nombre 'comprend :
Deze worden berekend op basis van de gegevens 'die wij van 'het Sociaal Fond'S van de Cementagglo'meratennij verheid bekomen. Bl-ke werkgever die onder 'het oveeenkomstig Paritair Comité ressorteert moet ieder kwartaal het aantal werkdagen opgeven die 'door de arbeiders van zijn onderneming gepresteerd werden. Dit aantal omvat :
14
— les journées effectivement consacrées au travail;
— de werkélijk gewerlde dagen;
— les journées non prestées que 'l’emiployeur est tenu de rémunérer en vertu des dispositions iégaües ou régliementaires;
— de niet gewerkte dagen die ide werkgever uit hoofde van wettelijke of reglementaire schikkingen moet vergoeden;
— Ie sixième jour non presté des semaines ne comportant que cinq jours de travail pour les travailleurs dont le travail est réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur six jours par semaine.
— de zesde niet gepresteerde dag van de weken die slechts vijf werkdagen tellen voor ide arbeider waarvan het werk nu eens over vijf dagen, dan weer over zes dagen per week verdeeld is.
On procède ensuite à l’élimination des jours fériés légaux rémunérés, puis on ramène les journées prestées en semaines de six jours au nombre correspondant à celles prestées en semaines de cinq jours.
Vervolgens schakelt men de wettelijk betaalde feestdagen uit en brengt men de gepresteerde dagen in het zesdagenweekstelsel terug op het overeenkomstig aantal gepresteerd in vijfdagenweken.
TABLEAU 5 - Indices d’activité.
Années
TABEL 5 - Indexen van aktiviteit. (1970 = 100)
1970
1971
1972
1er trim.
92,1
90,9
91,9
2e trim.
106,9
101,5
93,9
3e trim.
96,2
88,6
80,1
4e trim.
104,8
101,4
97,1
Activité moyenne Gemiddelde aktiviteit
100,0
95,6
90,8
Jaren
Cet indice fait clairement paraître que le nombre d’heures travaillées a subi des amputations sérieuses durant les dernières années. Ces amputations sont dues essentiellement à :
Deze index laat uitkomen dat het aantal gepresteerde uren de laatste jaren een ernstige deuk gekregen heeft. Deze ineenkrimping van de totale prestatie is essentieel te wijten aan :
— la disparition de nombreuses ipetites entreprises;
de verdwijning van een groot aantal kleine ondernemingen ;
— la diminution de la durée hebdomadaire du travail (1 heure de moins en 1971 — 1 heure de moins en 1972);
de vermindering van de wekelijkse werkduur (1 uur minder in 1971 — 1 uur minder in 1972);
■— l’augmentation des journées de congés ( -h 2 jours en 1972).
— de verhoging van het aantal vakantiedagen ( + 2 dagen in 1972). 15
Une autre méthode xafilétant l’aotivité de notre secteur est de la traduire en nombre d’heures de travail par province. Les dhiffries oi-'dessous donnent Ji’importance des heures de travail par province proportionneMement au nombre total des heures prestées dans le pays.
Een andere wetenswaardigheid die wij uit deze gegevens kunnen opdSepen is het aantal gespresteerde uren per provincie. De onderstaanide cijfers geven het niveau van de prestaties aan in elke provincie in verhouding met het totaal van de in het Rijk gepresteerde uren.
TABLEAU 6 ■ Heures de travail par province.
TABEL 6 - Aantal werkuren per provincie.
Provinces
1970
Anvers Brabant Flandre Ocoidentale Flandre Orientale Hainaut Liège Limbourg Luxembourg Namur Total
17
17
17
22 21 12
21 21
13
Provincies
1972
22 21
13 7
8
8 2 10 2
2 11 2
2 11
5
5
6
100%
100%
100%
II est utile de faire ici une comparaison avec le secteur de la construction en calculant un indice similaire basé sur le nombre d’heures-ouvriers recensées par l’Institut National de Statistique.
Ceci nous donne ;
1971
2
Antwerpen Brabant West-Vlaanderen Oost-Vlaanderen Henegouwen Luik Limburg Luxemburg Namen Totaal
Het is nuttig om hier de vergelijking te maken met het bouwbedrijf, rekening houdend met een gelijkaardige index gèbaseerd op het aantal urenarbeiders, verzameld door het Nationaal Instituut voor Statistiek. Dit geeft ons :
TABLEAU 7 ■ Indices d'activité - Secteur construcTABEL 7 - Indexen van aktiviteit bedrijf. tion. (1970 = 100)
Années Jaren
1er trim. 2e trim. 3e trim. 4e trim.
I
Sektor bouw-
1972
1970
1971
81,4 107,7 101,5 109,4
86,1
111,7 98,9 104,6
103,6 84,8 104,5
100,0
100,3
94,8
I I
86,0
Activité moyenne Gemiddelde aktiviteit
16
/
/
/ /
80f
85
90+
95
1004-
105
110+
A
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
7
2
N
\
\
\
1970
N
\ /
/
DU
A
\ A
\
\
\
\
\
\
\
3
V
\ / \ / \/
7
/
/ //
/
/
/
4 1
2
/ \
/ /
/
/
/ /
BETON - BETONINDUSTRIE
/
CONSTRUCTION - BOUWBEDRUF
INDUSTRIE
\
/
/
/
/
A
\
\ \ \
\
1971
\
\
\ \
3
V
4
\
\ \ A \
\ \
1
V
\ /
/ /
/
\ /
\
\
\
\
/
/ /
/ /
/
2
\ \
\
3
/
/
V'
\
\ \
\
\
1972
\ \
\
/\ /
/
/
/
/ / /
/
/ /
/ /
>
4 TRIM
/ /
II nous est difficile d’interpréter ces chiffres.
Wij kunnen moeiilijk deze cijfers interpreteren.
Finalement l’industrie de la construction n’a pas diminué la durée hebdomadaire du travail mais elle a entamé, comme nous, en 1972, la quatrième semaine de vacances (cfr. les chiffres du troisième trimestre).
Tenslotte is de wekelijkse werkduur in de bouwnijverheid niet ingekrompen tijdens de beschouwde periode; daarentegen heeft zij zoals wij, een deel van de vierde vakantie week aangesneden in 1972 (zie de cijfers van het derde trimester).
Le graphique de la page 17 visualise les indices d’activité de notre secteur et de l’industrie de la construction.
In de grafiek van blz. 17 hebben wij de activiteitsindexen van onze sector en van de bouwnijverheid aanschouwelijk voorgesteld.
18
D. PRODUCTION
D. PRODUKTIE
Tous les chiffres cités dans cette section sont extraits des statistiques publiées par l’Institut National de Statistique, à l’exception toutefois de ceux correspondant à l’année 1972 qui ne sont pas encore publiés et pour lesquels l’U.A.C.B. s’est basée sur des renseignements que ses membres lui ont communiqués. Nous avons calculé plusieurs indices en fonction des différentes bases utilisées dans ce rapport.
AI de cijfers die wij hier opgeven ontleenden wij aan de sitatistieken die het Nationaal Instituut voor de Statistiek publiceert, met uitzondering echter van de cijfers voor 1972 die nog niet gepubliceerd werden. Voor deze laatste cijfers baseerden wij ons op de inlichtingen die ons door onze leden verstrekt werden. Wij berekenden meerdere indexen in funktie van de verschillende basissen die in dit verslag gebruikt worden.
TABLEAU 8 ■ Production totale (en tonnes).
TABEL 8 - Totale produktie (in ton).
1955 1956 1957 1958 1959 I960 1961
1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 *1972
T
1955 = 100
1.731.489 1.942.339 2.110.497 2.065.851 2.275.477 2.437.676 2.509.122 2.910.030 3.038.003 3.561.749 3.561.807 3.963.616 4.290.466 4.196.365 4.666.694 5.176.406 5.076.101 5.329.906
100 112
1961 = 100
122
119 131 141 145
69 77 84 82 91 97
1963 = 100
57 64 69 68
168
100 116
75 80 82 96
175
121
100
206 206
142 142 158 171 167 186
117 117
229 248 242 270 299 293 308
206 202 212
1965 = 100
49 55 59 58 64 68
70 82 85
1967 = 100
40 45 49 48 53 56 58 68
130
100 100 111
71 83 83 92
141
120
100
138
117 131 145 143 150
98 109
154 170 167 175
121
118 124
* Estimation U.A.C.B. - Schatting U.A.C.B.
Le tableau 9 donne l’évolution de Ja production de quelques éléments importants.
Tabel 9 geeft de evolutie van de produktie aan van enkele belangrijke elementen. 19
o
39 41 66 93 99 94 135 144 145 155 105 169 238 254 241 346 369 372 397
100
78 81 131 176 214 219 232 277 280 285 104 168 226 274 281 297 355 359 365
100
bouwelementen (1.000 T) (o)
Grote
Sierbeton voor gebouwen (1.000 T)
319 385 348 445 421 415 489 566 534 530 109 139 132 130 153 177 167 166
121
100
(1000 m2)
lourds zware
650 514 663 658 469 506
602
128 124 139 150 119 153 152 109 117
100
(1000 m3)
légers lichte
432 551 535
Blokken
Blocs
2.342 2.812 2.972 3.320 3.702 3.713 4.181 4.700 4.676 4.900 209
200
201
127 142 158 159 179
120
100
(1.000 m2)
Prefabvloeren
(1.000 m2)
Planchers
18.078 17.453 17.581 18.317 17.374 14.348 15.861 16.457 16.551 16.500
3.288 4.242 4.089 3.784 3.859 3.777 3.851 4.080 4.152 4.100 129 124 115 117 115 117 124 126 125
100
399 500 511 374 472 506 557 742 716 760
Straatstenen (1.000 ffl2)
Betontegels
(1.000 m2)
(1.000 m2)
Pavés
(1.000 m2)
Carreaux de béton
(*) Estimation U.A.C.B. — Schatting U.A.C.B.
1969 1970 1971 *1972
1968
1963 1964 1965 1966 1967
Années Jaren
Béton de voirie.
125 128 94 118 127 140 186 179 190
100
139 145 170 178 184
2.417
3.200
2.953 3.088
2.510
122
2.122
122
118 109
100
1.735 2.114 2.041 1.891
Bordures (1.000 m. crt) Boordstenen (1.000 Ip. m.)
16.800
307 435 447 461 525 623 542 724 935 960
142 146 150 171 203 177 236 305 313
100
3.939 5.006 4.852 4.876 4.721 4.426 4.616 4.576 4.243 4.000
105 119 124 128 142 137 134
111
114
100
102
117 116 108
112
120
127 123 124
100
(1.000 m2)
Marmermozaïektegels
(1.000 m2)
Carreaux de mosaïque de marbre
Tuyaux (1.000 m. crt) Buizen (1.000 Ip. m.)
2.246 2.555 2.501 2.350 2.669 2.784 2.876 3.195 3.081 3.000
131 158 127 144 158 171 180
11.608
12.451 15.086 12.097 13.747 15.027 16.269
129 122
9.530 12.331
100
Septictanks (aantal)
Fosses septiques (nombre)
Caniveaux et filets d’eau (1.000 m. crt) Straatgoten en watergreppels (1.000 Ip. m.)
Wegenisbeton.
91 92 91
88
96 79
101
97 97
100
Waterputten (aantal)
Citernes ( nombre)
(o) Cette rubrique ne comprend pas les éléments de murs extérieurs en béton décoratif mais bien les ossatures, poutres et colonnes, etc... Deze rubriek omvat niet de elementen voor buitenmuren in sierbeton, maar wel de geraamten, balken, kolommen, enz... (♦) Estimation U.A.C.B Schatting U.A.C.B
1969 1970 1971 1972
1968
1963 1964 1965 1966 1967
Jaren
Grands éléments de construction (1.000 T) (o)
Béton décoratif pour le bâtiment (1.000 T)
Bouwelementen.
Eléments de construction.
Années
TABEL 9 - Evolutie van de produktie van enkele belangrijke elementen.
TABLEAU 9 - Evolution de la production de quelques éléments importants.
COMMENTAIRES
KOMMENTAAR
Eléments de construction
Bouwelementen
La production de grands élétnents et de béton décoratif semble plafonner depuis 1970, tout au moins si l’on considère 'les chiffres absolus (qui sont exprimés en tonnes). En fait, cette branche est bien portante et ces produits qui sont d’une haute technicité ont un bel avenir devant eux.
De prodiuktie van grote elementen en van sierbeton schijnt zicli op haar hoogtepunit van 1970 te houden, tenminste wanneer men de absolute cijfers (uitgedm'kt in ton) beschouwt. In feite gedraagt deze tak zich uitstekend en deze produkten die getuigen van een hoge technioiteit hebben een prachtige toekomst voor zich.
1971 ne fut pas une bonne année pour les fabricants de blocs et planchers. Le recul de la construction résidentidlile se répercute encore plus âprement dans leurs chiffres que nous ne l’avions prévu. La reprise enregistrée après les vacances 1972 est venue trop tard pour influencer sérieusement les chiffres de cette année.
1971 was geen goed jaar voor de fabrikanten van blokken en prefab-vloeren. De verminderde aktiviteit in de residentiële bouw wordt nog duidelijker in hun cijfers weergegeven dan wij hadden voorzien. De heropflakkering na het verlof 1972 kwam te laat om de cijfers van dit jaar sterk te beïnvloeden.
Le bloc en béton pourrait progresser beaucoup plus rapidement s’il était l’objet d’une politique de promotion adéquate.
Het betonblok zou veel sneller vorderingen kunnen maken indien bet het onderwerp uitmaakte van een aangepaste promotiapoMtiek.
Les fabricants devraient aborder le marché dans un tout autre esprit, se débarrasser de leur « complexe d’infériorité », concevoir des blocs aux caractéristiques esthétiques sérieuses et leur part du marché doublerait en peu de temps.
De fabrikanten zouden de markt moeten benaderen in een gans andere geest; zij zouden zich moeten ontdoen van hun « minderwiaardigheidskompleks » en de esthetische kwaliteiten van hun produktie verbeteren. Dan zou hun deel in de markt verdubbellen in korte tijid.
C’est aussi une malheureuse politique promotionnal'le qui est à la base du déclin des carreaux de mosdique de marbre : le bradage auquel ce produit a été soumis par ses propres fabricants lui a fait perdre une bonne part de son attirance. Le dlient n’aime pas un produit bon marché.
Het is eveneens een ongellukkige promotionele pdlitiek die aan de basis ligt van de teruggang van de marmermozdiektegels : de prijzenpolitiek die door de fabrikanten « gevoerd » wordt heeft deze tegels een groot gedeelte van hun aantrekkingskracht doen verliezen. De kliënt houdt niet van een goedkocp produkt.
Le fait que ce client obtient pour ce modeste prix un produit de grande qualité (et de meilleure qualité que jamais) ne change rien à ce phénomène. Au lieu de se combattre stupidement, les fabricants auraient dû diversifier les formes et les coloris.
Het feit dat deze kliënt voor een lage prijs een prcdukt van hoge kwaliteit kan bekomen (een kwaliteit die beter is dan ooit), verandert niets aan de zaak. In plaats van zich onderling te bekampen hadden de fabrikanten 'beter hun spitsvondigheid gestoken in een zoeken naar nieuwe vormen en kleu-
Nous ne négligerons pas pour autant dans cette analyse de la situation la part prise dans le déclin par les revêtements de substitution. Cependant, dans ce combat pour la première place parmi les revêtements de sol, chacun a sa destination naturelle et le maître de l’ouvrage concerné ne se trompera jamais deux fois...
ren. Wij mogen echter in deze analyse van de toestand de rol niet verwaarlozen die door de vervangingsbekledingen in <èeze ineenkrimping van de markt gespeeld wordt. In deze strijd voor de eerste plaats tussen de verschillende vloerbekledingen, heeft ieder echter zijn natuuillijke bestemming en de bouwheer zal zich geen tweemaal tegen dezelfde steen (of... vezel) stoten... 21
Béton de voirie
Beton voor wegenbouw
Les carreaux de béton et des pavés se maintiennent au niveau de 1970.
De betontegels en de straatstenen houden zich aan hun niveau van 1970.
Les carreaux servent surtout au remplacement.
De gefabriceerde tegels dienen vooral ter vervanging in herstelliingswerken.
Les pavés eux progressent un ipeu mieux ces derniers temps, mais se itrouvent encore à un niveau fort bas en comparaison des pays limitrophes. Il suffit de visiter la Hollande et l’Allemagne pour constater rapidement que ce produit y est utilisé en abondance et généralement fort adroitement.
De produbtde van straatstenen vordert beter, maar ze bevindt zich nog op een laag peil in verhouding met onze buurlanden. Het volstaat Nederland en Duitsland te bezoeken om snel vast te stellen, dat dit produkt er overvloedig en meestal zeer spitsvondig gebruikt wordt.
Nous ne pouvons attribuer notre retard, une nouvelle fois, qu’à la faiblesse de pénétration promotionnelle de nos fabrioants.
Eens te meer kunnen wij onze achterstand slechts verklaren door een gebrek aan promotionele aktiviteit van onze fabrikanten.
La production de bordures s’est améliorée ces derniers temps. Cet élément peut 'bénéficier du programme de réfection des routes « ordinaires » de l’Etat, annoncée 'depuis peu.
De produktie van boordstenen verbeterde de laatste tij'd. Dit laatste element zal bovendien de gunstige gevolgen moeten ondervinden van het herstdllingsiprogramma van de « gewone wegen » dat sedert kort door de Staat werd aangekondigd.
Les caniveaux et jilets d’eau préfabriqués facilitent le travail sur les chantiers routiers. Il est normal que leur 'production progresse consi'dérablement.
De geprefabriceerde straatgoten en afvoergeuien vergemakkelijken het werk op 'de wegeniswerven. Het is normaal 'dat hun produktie aanzienlijk vooruit gaat.
La production des tuyaux ne progresse plus, et le freinage des travaux autoroutiers n’améliorera pas cette situation qui est inquiétante, eu égard aux inveS'tisE'emeots considérables qui ont été consentis dans cette branche.
De 'produktie van buizen houdt zich aan een status quo, en de remming van 'de bouw van autosnelwegen zal geen verbetering brengen in deze toestand, die onrustwekkend mag genoem'd worden, gezien de belangrijke investeringen die in deze branche werden gedaan.
22
E. COUT SALARIAL
E. LOONKOSTEN
1° L’évolution des salaires minima.
1° Evolutie van de minimumlonen.
Comme l’an passé, nous avons retenu comme base de comparaison le salaire minimum conventionnel diu « manœuvre », les autres catégories ayant suibi de trop nombreuses modifications pendant la période envisagée. En outre, le salaire minimum de cette catégorie a toujours été le salaire minimum de l’industrie. Les taux successifs sont donc parfaitement comparables.
Zoals verleden jaar hebben we het konventioneel minimumloon van de « handlanger » als basis van onze vergelijking genomen, aangezien de andere kategorieën gedurende de beschouwde periode te grote wijzigingen hebben ondergaan. Bovendien is het minimumloon van deze kategorie steeds het minimumloon van de industrie geweest. De achtereenvolgende minima zijn dus volkomen vergelijkbaar.
TABLEAU 10 - Le salaire horaire minimum du manœuvre au 1er octobre de :
TABEL 10 - Minimumloon van de handlanger op 1 oktober van :
F
1950 1953 1955 1960 1965 1970 1971 1972
15.00 16,50 17,65 25.00 39,25 58,05 65,95 76,30
F F F F F F F F
2° L’évolution des charges sodales.
2° Evolutie van de sociale lasten.
Le tableau 11 est constitué de deux parties : d’une part, les charges perçues par l’O.N.S.S. (qui sont celles du régime général), d’autre part, les charges supportées direotement ipar l’employeur et qui sont calculées par l’U.A.C.B.
Tabel 11 bestaat uit twee delen : enerzijds de door de R.M.Z. geïnde lasten (algemeen stelsel), anderzijids de lasten die rechtstreeks door de werkgever gedragen worden, en die berekend worden door de U.A.C.B. 23
TABLEAU 11 - Les charges sociales dans l’industrie du béton de 1950 à 1971 (en %).
TABEL 11 ■ De sociale lasten in de betonindustrie van 1950 tot 1971 (in %).
A) Perçues par l’O.N.S.S.
A) Geïnd door de R.M.Z.
au 4e trim, de
1950
1953
1955
1960
1965
1970
1971
1972
Allocations familiales
7.50
7,50
7,50
8,50
10,75
10,50
10,50
10,50
Maladie-Invalidité
2.50
2,50
3,50
3,50
AMI-indemnités AMI-soins Chômage
— 1,00
— 1,00
—
—
—
—
1,40
1,70
1,80
1,80
in het 4e kwartaal van Kinderbijslag Ziekte en Invaliditeit Z.I.V.-uitkeringen Z.I.V.-geneesk.
—
—
2,50
3,10
3,75
3,75
1,00
1,00
1,00
1,20
1,70
1,70
Werkloosheid
verz.
—
—
—
—
0,25
0,75
0,75
0,75
Beroepsziekten
Vacances annuel.
5,00
6,50
6,50
6,50
8,00
12,40
12,40
12,40
Jaarl. vakantie
Pensions
3,50
3,75
4,25
4,50
6,75
8,00
8,00
8,00
19,50
21,25
22,75
24,00
30,65
37,65 (*)
Maladies prof.
Total
38,90 (*)
38,90 (*)
Pensioenen Totaal
(*) Calculés sur 106 % de la rémunération. (*) Te berekenen op 106 % van het loon.
B] Autres charges (supportées directement par l’employeur).
B) Andere sociale lasten (rechtstreeks ten laste van de werkgever).
1950
1953
1955
I960
1965
1970
1971
1972
Protection et vêtements de trav.
1,00
1,00
1,00
1,00
2,50
3,00
3,00
3,00
Jours fériés
4,05
4,50
4,50
5,00
5,00
5,00
5,00
5,00
Arbeidsbescherming en werkkledij Bet. feestdagen
0,50
2,00
0,75
Jaarl. vakantie
0,25
0,50
0,50
0,50
0,50
Kort verzuim
2,00
2,00
2,00
2,00
Gewaarb. weekl.
0,25
0,25
0,25
Gewaarb. maandl.
Vacances annuel.
0,25
Petits chômages
0,25
S.H.G. S.M.G,
0,50
0,50
1,75
4,00
4,00
4,00
3,50
Bestaanszekerheid
3,50
3,50
3,50
4,00
4,00
4,00
4,00
Arbeidsongevallen
Interv. abonnem.
0,50
1,00
1,00
1,50
Sociale abonnem.
Fonds Social
0,50
1,00
1,00
1,00
Sociaal Fonds
Prime fin d’année
3,00
4,75
6,00
Ei ndej aarspremie
Service médical
0,50
0,50
0,50
Arbeidsgeneesk. dienst
0,25
Syndicale vorming
Sécur. d’existence Assur. accidents
3,50
Form. Syndicale
Total
24
8,55
9,75
9,75
12,00
21,00
24,25
26,00
28,25
Totaal
to en
5,73 9,00 20,27 37,24 44,35 53,03
32,50
36,00
51,65
64,15
67,25
69,50
17,65
25,00
39,25
58,05
65,95
76,30
5,11
31,00
129,33
110,30
95,29
59,52
34,00
23,38
21,61
19,35
4,35
16,50
Fr
Lonen + Lasten
Salaires + Charges
Fr
28,05
%
15,00
Konventioneel min. uurloon handlanger
Sociale lasten
Charges sociales Indice
598
510
441
275
157
108
100
89
1953 = 100
Index
1972
1971
1970
1965
44,51 53,77 63,74
64,15 67,25 69,50
69,38
91,71
79,95
155,45
133,72
113,89
613
528
449
272
68,82 23,44
51,65 45,38
154 39,03 10,33
36,00 28,70
I960
108
27,36 20,65
6,71
1953 = 100
32,50
Fr
Index
Indice
100
Fr
Lonen + Lasten
Salaires -p Charges
25,34 31,00
%
Sociale lasten
Charges sociales
5,99 19,35
Gemid. brutouurloon (gemid. werkelijk loon)
1955
1953
1950
Jaren
Années
Salaire horaire brut moyen (sal. eff. moyen)
B
A
Salaire horaire min. convention, manœuvre
B) het gemiddeld bruto-uurloon op 1 oktober van elk jaar (bron : N.I.S.).
basée sur - gebaseerd op
TABEL 12 - De evolutie van de globale loonkosten.
B) le salaire horaire brut moyien au 1er octobre de chaque année (source I.N.S.).
- L'évolution du coût salarial global.
A) het koiwentioneel' miDimumuurioon (van de handlanger) Qp 1 oktober van elk jaar;
12
A) le salaire horaire minimum conventionnel (du manœuvre) au 1er octobre de chaque année;
TABLEAU
3° L’évolution du coût salarial global.
30
Nous avons calculé deux fois cette évolution (cfr. tableau 12) :
We hebben deze evolutie (zie tabel 12) tweemaal berekend ■
a) en appliquant rensemble des charges sociales sur Ie salaire minimum du manœuvre au 1er octobre de chaque année;
a) door het geheel van de sociale lasten op het minimumloon van de handlanger op 1 oktober van elk jaar toe te passen;
b) en appliquant l’ensemble des charges sociales sur Ie salaire horaire brut moyen dans notre industrie au 1er octobre de chaque année (ces moyennes nous sont communiquées par l’I.N.S.).
b) 'door het geheel van de sociale lasten op het gemiddeld bruto-uurloon in onze industrie op 1 oktober van elk jaar toe te passen (deze gemiddelden werden ons door het N.I.S. meegedeeld).
Les indices que nous indiquons en regard de chaque année ont été ramenés dans les deux cas à la base 1953 100.
De indexen die we tegenover elk jaar opgeven, werden in beide gevallen herleid tot de basis 1953 100.
26
De evolutie van de globale loonkosten.
F. CONCLUSION
F. BESLUIT
Une deuxième année de suite, le salaire coût moyen a augmenté dans notre industrie d’environ 17 %, entre le 1er janvier et le 31 décembre.
Een itweede achitereenivolgend jaar zijn de gemiddaWe loonkosten in onze industrie tussen 1 januari en 31 decentber met 17 % gestegen.
En étalant la Charge sur l’année, il s’agit de deux augmentations successives de 12 %. Ce sont malheureusement des taux que ila plupart des indmtries doivent annoncer à nos jours.
Indien we de last over het ganse jaar spreiden, betekent dit twœ opeenvolgende verhogingen van 12 %. Deze cijfers liggen ongelukkigilijk genoeg in ide lijn van de evolutie van de gezamelijke Belgische industrie
La situation ainsi créée va rapidement devenir intenable : les prix sont quasiment bloqués, les coûts de production augmentent deux à trois fois plus rapidement que la productivité...
De aldus geschapen toestand gaat sipoedig onhoudbaar worden : de prijzen zijn praktisdh bevroren, de produktiekosten stijgen twee à drie maal snéller dan de produktiviteit...
Pour tout compliquer, la construction est devenue l’instrument de régulation préféré des gouvernements. En freinant ou facilitant des possibilités de crédit, les primes, la construction d’habitations sociales, l’on croit agir directement et rapidement sur la conjoncture.
De situatie wordt nog ingewikkelder door het feit dat de bouwnijverheid het geliefde regeliogsinstrument van de regeringen is geworden. Naargelang de omstandigheden remmen of vergemakkelijken zij de kredietmogelij'kheden, de premies en de bouw van sociale woningen in de mening aldus rechtstreeks, en snel in te grijpen in het konjunktuurverioop.
En construisant moins de routes et d’autoroutes, l’Etat comprime de façon absolue ses dépenses.
Wanneer hij minder wegen en autosnelwegen bouwt, drukt de Staat op absolute wijze zijn uitgaven.
Le résultat en est que l’activité dans l’industrie de la construction et les secteurs connexes suibit constamment des heurts, ce qui ne profite certainement pas à irutilisation rationnelle de l’outil de production.
Dit ailes heeft als resultaat dat de aktiviteit van de bouwnijverheid en de aanverwante Sektoren met horten verloopt, wat zeker niet ten goede komt aan het rationeel gebruik van het produktieapparaat.
De plus, la plupart de ces interventions ont des conséquences tardives pour notre secteur.
Bovendien hebben de meeste van deze interventies laattijdige gevolgen voor onze nijverheid. 29
Nous ne citerons qu’un exemple : début 72, nos Dirigeants ont estimé qu’il fallait relancer la construction. Ills ont augmenté les primes, ils ont facilité le crédit (politique annoncée à coups de grands placards 'dans les journaux).
Wij citeren slechts één voorbeeld : in 't begin van 1972 hebben onze Regeringsileiiders geoordeeld dat het nodig was het ibouiwbedrijf nieuw leven in te blazen. Zij verhoogden de bouiwpremies, vergemakkelijkten de kredieflpoilitiek (wat met ophefmakende « plakkaten » in de kranten aangekondigd werd).
Cependant, la réaction du public a été sujet à une certaine inertie : le candidat bâtisseur doit d’abord prendre la décision de principe, choisir son architecte, exam-iner ses plans, trouver un entrepreneur.
De reaktie van het publiek is echter nooit zo snel alls wel gehoopt wordt : 'de kandidaat-bouwer moet eerst een prindepsibesl'issing treffen, een ardiitekt kiezen, de plannen uifcpluizen, een ondernemer vinden.
L’activité a seulement repris dans la construction de petites et moyennes habitations, après 'la période de vacances de 1972.
De aktiviteit in de bouw van kleine en middelgrote woningen flakkerde pas op na de vakantieperiode van 1972.
Durant l’hiver et le printemps, et encore' au moment où nous écrivons ces lignes, nos entreprises productrices de blocs, planchers et autres éléments pour la construction traditionnelle, ont lutté contre les problèmes d’une trop forte demande.
Gedurende de winter en de lente, en 00k nog op het ogenblik dat wij ideze lijnen schrijven, hebben de fabrikanten van blokken, prefabvloeren en dgl. te kampen gehad met — en ondergaan nog de gevolgen van een te grote vraag.
Cette situation ne durera 'plus longtemps, parce que dans l’entretemps le robinet a été fermé.
Deze 'toestand zal niet lang meer aanhouden, want ondertussen werd de kraan dichtgedraaid.
Nous présumons que les 'problèmes inverses vont se jx>ser dans quelques mois.
Wij verwachten er ons aan dat de tegenovergestelde problemen binnen enkele maanden gaan oprijzen.
Pour des raisons similaires, mais avec un décalage de quelques mois, nos fabricants d’éléments de voirie se trouvent actueMement 'dans le creux de la vague (tout au moins, nous espérons que ce creux ne s’approfondira pas).
Om geilijksoortige redenen, maar met een verschuiving van enkele maanden, bevinden de fabrikanten van wegenisbeton zich voor het ogenblik in een dieptepunt van hun aktiviteit (wij hopen tenm'inste dat het all bereikt is).
Nous nous demandons à qui 'profite les conséquences de ces interventions.
Wij vragen ons ernstig af wie profiteert van de gevolgen van deze 'interventies.
Le phénomène inflation a la réputation d’être responsable de toutes ces vicissitudes. Nous y ajouterons un certain désordre et laisser-a'ller.
De inflatie heeft de naam verantwoordelijk te zijn voor al deze wisselvalligheid. Wij willen echter ook een deel toeschrijven aan de georganiseerde wanorde en zorgeloosheid.
30
Déjà l’an -dernier, à cet endroit, nous nous en prenions à la muiltiplication -des « guichets où l’on distribue -le bien-être social » et qui ne cessent de croître en nombre ; au niveau -interprofessionnel, au niveau sectorial, au niveau -de l’entreprise. Et des choses s’aggravent en raison -des charges supplémentaires qui -résultent des conférences « nationale de l’emploi », « économique et sociale » et similaires, où l’Autorité se décharge des revendications toujours plus agressives, sur -le dos du patronat.
Verleden jaar, op deze plaats, vergrepen wij ons al aan -de toename van de « winketten waar sociaal welpijn uitgedeeld werd », en die nog steeds in aantal toenemen : op interprofessioneel plan, op sekt-orieal en ondernemingsivlak. En de toestand wordt nog erger omwille van de supplementaire lasten die vo-ortspruiten uit « tewerkstelli-ngs- » en « sociaal en ekonomische » konferenties, waar de Autoriteiten zich, op de rug van het patronaat, ontdoen van steeds agressiever gestelde eisen.
Nous nous devons de nous élever, une fois de plus avec tant d’autres voix contre cette politique.
Met zoveel andere woordvoerders uit de industrie moeten wij ons met klem verzetten tegen dergeilijke politiek.
Seule, notre industrie est cependant assez dépourvue de moyens.
Onze nijverheid alleen vermag niets tegen deze situatie.
Bille peut uniquement sauvegarder l’essentiel et défendre les positions acquises en se consacrant à deux opérations de reconversion « morale » :
Zij kan haar essentiële verworvenheden pogen te vrijwaren doo-r zidi toe te leggen op twee operaties van morele « reconversie » :
1“ œuvrer -pour une plus grande concentration ou tout au moins pour une plus grande c-dllaboration. Si les fusions d’entreprises ne paraissent pas au goût -de leurs chefs, ils devraient -au moins penser qu’il y a moyen de collaborer sur les plans technique et commercial;
1" door te ijveren voor meer concentratie, of, ten minste, voor meer samenwerking. Indien fusies niet i-n de smaak liggen van onze ondernemingshoofden zouden deze laatsten ten minste meer aandacht moeten wijden aan technische en kommerciële odlilaboratie;
2° mener une politique active de promotion. Actuellement, la majorité de nos entreprises se disputent passivement le -marché, elles n’essayent pas d’-imposer -leurs conceptions, et ne font aucun effort pour diversifier les solutions à offrir à la clientèle.
2° door een aktieve promotiapolitiek te voeren. Thans beperken de meeste van onze ondernemingen er zich toe elkaar de markt te betwisten, zij pogen niet hun concepties op te dringen en doen geen enkele inspanning om de aan de kliënteel aangeboden oplossingen te diversifiëren.
Le béton n’est sans doute pas éternel, quoi qu’on en -pense, ou tout au -moins, certaines de ses utilisations seront à long terme dépassées. Les intéressés feraient -donc bien de prendre -la place qui 'leur revient actuellement. Cela ne va pas sans se faire connaître... Cela ne va pas sans une 'politique de promotion.
Het beton is, wa-t men er ook moge van denken, waarschijnlijk niet eeuwig; wij vrezen ten minste dat sommige toepassingen op lange termijn als « afgeschreven » zullen moeten aanzien worden. De belanghebbenden zouden er dus goed aan doen snel de -plaats in te nemen die hun toekomt. Dat kan niet zonder zich kenbaar te maken. Dat kan niet zonder een promotiepolitiek.
9 juin 1973
9 juni 1973
31
Nouvelles de nos entreprises
Nieuws uit onze ondernemingen
MARBRA-LYS et la modernisation
MARBRA-LYS en de vernieuwing
du secteur de la distribution.
van de distributiesector.
Depuis plusieurs années déjà, l’on constate un effort accru de moidernisation dans lie secteur de la distribution. L’expansion rapide du nombre de grandes surfaces de vente en est une illustration marquante.
Sinds enkele jaren wordt een bijzondere inspanning geleverd om het distributieapparaat te moderniseren. De snelle expansie van het aantal grote verkoopsoppervlakten is er een bijzonder treffende illustratie van.
En tant que fabricant d’un matériau de revêtement de sdl connu et apprécié depuis longtemps, notamment des carreaux de mosaïque de marbre, la S.A. MARBRA-LYS a contribué dans le courant de 1972 à ce renouvellement.
Als producent van een van oudsher gekend en zeer gewaardeerd bevloeringsprodukt, namelijk marmermozaïektegels, heeft de N.V. MARBRALTS in iedere Belgische provincie (en in het buidragen tot deze vernieuwing.
En effet, en 1972 la S.A. MARBRA-LYS a livré des carreaux de mosaïque de marbre, destinés pour au moins une grande surface de vente (supérette, supermarché, grand magasin, commerce en gros self-service, hypermarché, etc...) dans chaque province belge (sans tenir compte des livraisons à l’étranger). Tant des considérations d’esthétique et de quallité que de sécurité (les carreaux de mosaïque de marbre résistent au feu) ont convaincu ces importants utilisateurs de revêtement de soll, que sont les grandes sociétés de distribution, de préférer le carreau de mosaïque de marbre.
Inderdaad, in 1972 heeft de N.V. MARBRALYS in iedere Belgische provincie (en in het buitenland) ten minste voor één grote verkoopsoppervlakte (superette, supermarkt, grootwarenhuis, grote detailzaak, zelfbedieningsgroothandel, hypermarkt, verkoopsorganisatie met bijhuizen, enz.) ingestaan voor de bevlioeringsprodukten. Zowel estetische en kwalitatieve als veiligheidsoverwegingen (marmermoza’iek is bestand tegen hoge temperaturen) hebben deze grootafnemers van betegelingsprodukten doen opteren voor marmermozaïektegels.
Pour l’année en cours, les perspeotives de vente dans cette clientèle sont au même niveau que 1972. Le recul éventuel en Belgique est d’ores et déjà compensé par la nette progression sur les marchés étrangers.
Voor het lopend jaar zijn de verkoopsperspektieven bij dit soort cliëntele even goed als in 1972. De eventuele teruggang in ons land is nu reeds goedgemaakt door een flinke vooruitgang op de buitenlandse markten.
L’Indice de Révision des Prix U.A.C.B.
De U.A.C.B.Prijsherzieningsindex
Indice de révision des prix fabricants de béton affiliés à leurs rapports commerciaux. = 100, il s’établit comme suit septembre octobre novembre décembre janvier février mars avril mai juin
1972 1972 1972 1972 1973 1973 1973 1973 1973 1973
: : : : : : : : : :
utilisé par les l’U.A.C.B. dans Sur base 1969 : 132,37 134,19 134,19 136,07 138,50 138,50 140,45 146,84 146,84 146,84
Prijsherzieningsindex U.A.C.B. aangesloten handelsbetrekkingen. deze er als volgt uit september oktober november december januari februari maart april mei juni
gebruikt door de bij de betonfabrikanten in hun Met 1969 100 ziet : 1972 1972 1972 1972 1973 1973 1973 1973 1973 1973
: : : : : : : : : :
132,37 134,19 134,19 136,07 138,50 138,50 140,45 146,84 146,84 146,84
Cm ^M. M/nyiée ai^otVid'Aui
i' REPERTOIRE DES ANNONCEURS
*JJtC g^ffLE MONORAIL
ADVE RTE ER DE RSRE PERTORIU M
P^U70H/)TfÇUr^
Pages - blad Air liquide : 1 Arbre-St-Miche' : 59 Argex : 2 Avanti : 7 Bekaert : 54 Bemal : 51 Betonac : 52 Betonma : 3'"® couv.-omslagp. Bétorix : d"’*" couv.-om.slagp. B'ancbe! - C.B.R. : 48 Blocbeton : 61 Bonna : 59 Centralco : 50 Columbia ; 73 Dauby : 4 Echo : 72 Epikote - Surface coating - Belgian Shell : 60 Epikote - Civil Engineering - Belgian Shell : 53 Ergon - C.B.R. : 8 - 9 In-Pakt - Betorix : 75 Isol - C.C.B. : 55 Knauer : 62 - 63 Linatex : 69 Lithobeton N.V. : 56 Marbra-Lys : 6 M.E.A. : 12 M.M.B. : 65 Mont-Saint-Guibert • 54 Neu : 57 Obourg : 74 Omag : 54 Paul - Betonma Intern. : 12 Portland Liégeois : 70 Rimas - Gallens : 52 - 71 Ronveaux : 10 S.V.K. : 11 Schmidt : 5 Schmieder : 59 Seghers : 47 Siporex : 71 Structo : 2'”® couv.-omslagp. Teka - Betonma : 76 Umafo : 46 Valcke : 3 Vibrafor : 49 Vihy : 68 Ytong - C.B.R. : 64 Zenith - Betonma Intern. : 66 - 67 Zimmer-Debaiffe : 56 - 58
o
la «aiiteatiiii
it
toBS IBS prodalts ea «ric : bétel. agrè{ata,etc...
eENIIES
b
MtC U4 CISQUES aalenolrices ^
eaUPIIIS . BEKIIES PRENEUSES. ate. LE MONORAIL
- MONTE des rampes 7e 40 % • TOURNE dons des rayons de 1,40 m - PEUT TRAVAILLER en ^CIRCUIT FERME avec plusieurs bennes sur la même voie, est alirr.enté en bosse ou moyenne tension O'est un matériel :
SILiPlE . ROBUSTE . ECONONIQUE
MONORAILS NOIROT Concussionnaire exclusif pour le Benelux:
tt UMAFO 3020 HERENT
Tél. 016/267.77-78
beton Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de l’U.A.C.B. Prix du numéro Prijs per nummer
: 70 F
Jaarabonnement : 300 F Abonnement annuel : 400 F
(buitenland étranger)
à virer au c.c.p. n» 280.08 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles, re storten op p.c.r. n' 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel. Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars. Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september - 1 november - 1 januari en 1 maart. Tirage / oplage : 5.300
46
◄
lilllBiliiili
WERK : Gebouw Gemeentediensten Oudergem ARCHITEKT : Van Antwerpen en Vermeulen - Brussel AANNEMER : C.E.I. - Brussel ING.-BUR. : R.D.B. - Brussel RIJKSWACHTKAZERNE : Groendreef - Gent PROMOTOR : Ministerie Openbare Werken - Dienst Gebouwen ARCHITEKT : A.E. Preys - Gent AANNEMER : N.V. Van Kerkhove Gilson - Gent
►
S E
HERS
BET
N
◄ Wohn- und Bürohaus - Düsseldorf ARCH. : Prof. Dipl. Ing. P. Schneider-Esleben - Düsseldorf
Immeuble Rothschild - Paris ARCH. : M. Novarina
►
FUNKTIONEEL ARCHITEKTONISCH BETON GROEP SEGHERS
voorheen Seghers Prefalith Beton
ViaBKP SEGHERS BETON Brug Zuid 29,9880 Aalter Tel.:09/742.941 Telex; SEBE11.380
PREFALITH BOUWELEMENTEN 47
Pour des constructions plus belles : une solution,
Ciment Blanc
Voor mooiere gebouwen : één oplossing,
BLANCBEL Portland P 400
à BLANCBELh
1
f
Wit Cement
BLAKCBEL — est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weerstanden waarborgt als grijs cement. S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpe, 185 - 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Tél. 02/73.98.70
AFDELING CEMENT Terhuipsesteenweg, 185 - 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tel. 02/73.98.70
48
VOOR BLOKKEN-EN BORDUURMACHiNES
YIBRAFOR m
PLANCHES
POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES
Volgens afmetingen
Aux dimensions
van de klant !
du client !
DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE
Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.
DE PLANKEN KUNNEN SCHOMMELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN
PROFIL
D’UN
PANNEAU
DE
36
m/m
D’EPAISSEUR
Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées et collées.
LES PLANCHES PEUVENT SUBIR LES ALTERNANCES D’HUMIDITE ET DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.
P.V.B.A. VIBRAFOR KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. : 055/319.87 & 314.99
Profielen gehouden door aluminium klinknagels U profielen van : 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m
Sertissage des fers en U par rivets en aluminium
49
50
51
heigoedkoopste ook draait oi keert, ffi goede huuen II
jH STEENWEG
I Ji'i
51*
HAACH1674
* BRUf^sIMOSO-JI^/ISÄZ
service stations :
HERSTAU-4400-RUE HAYENEUX.183-TEL.04/64.53.30 _MELI_E(GENT)-9230-BRUSSELSESTWG.73AT.09/52.04.92 I OOSTKAMP • 8020 - LELIESTRAAT - TEL.050/825.37
UW ADRES VOOR: PREFABKONTROLE PUTTEN STRAATGOTEN WATER5L0KKERS 5EPTIKTANKS CITERNEN GRAFKELDERS
BETONAC 52
HASSELTSE WEG TEL.0U/745.1K7L)
106A. 3800 SWT-TRUIDEN TELEX: 39.779 bettru
b
Le Génie Civil a besoin dTPIKOTE
Pont B 37-E 10
Les constructeurs de cet imposant ouvrage d’art ont choisi les résines époxydiques EPIKOTE ® pour constituer une membrane imperméable.
n
Les résines EPIKOTE ® protègent les ponts, mais vous les utiliserez également pour : ■ revêtements de sol ■ nez pour joints de dilatation ■ colles pour béton ■ systèmes d’injection ■ systèmes de nivellement ■ mortiers EPIKOTE ®
V Demandez notre brochure Il « 300 ponts à protéger avec I les résines EPIKOTE »
m
Shell Chemicals Belgian Shell s.a. (Chemicals) Cantersteen, 47 -1000 Bruxelles Tél. : 02/12.31.60- 11.65.76 - ext. 615
Société Anonyme
D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870
MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.312
Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux
murfor® is « de goede draad » in het eeuwig probleem van gescheurde bouwwerken ! la solidité de votre mur tient à un fil : au fil murfor® !
NV
54
BEKAERT-COCKERILL SA B-2620 hemiksem tel. 03/87.68.20
Sièges d’exploitation : MONT-SAINT-GUIBERT
-
MARBAIS
TILLY
REMISE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX
(Bt)
*4 b ö Li
m
font de I argile expansée le composant parfait des bétons alliant
V 51 i
/■ Ä»''-
b u u <e s ®“*
wwi'-'
isolation iégèreté
■NSSi»
^ésistsnco économie...
L’ARGILE
e x pa n s é e
ISQl
t^jriawgy-tLflET^
KT
Xà
ftûr
1 I «IIIfe il
i«
m fl f I ■m LSnii.i;. I. ■ ■! fenaiiiiiiii
as»
«d»1
« *r» r»»
» .«
^'sponibles ■ 10/20,4/16,.
-S
4/10,0/5...
Conseillers ^dchniques é a votre
disposition.
H
I' ia«K3K;: î ■ ■,■> b-lfMi: • '■ ISMïH. f
•«.]
s'impose
irnmédiates. Documentation bétaillée et résultats d'es~ sais, sur demande.
»
P-UI.JUIII :il
pour tous bétonsiégers ae I isolation à la précontrainte
f
mi*’
. r..
i:# II ^
^
3j
»lii.
i51
>r-!
/'V s?
»
^ï./5 m
E4:'
■%
CIMENTS I^l
g
^
T <K
'•«y V
ssiX-'^i.ï-,
\ourds en béton. vibratoire ■. Force
e\ementen. frWkracht ;
100- 10.000 kg
100-
10,000 kg
orodukten r&as
«inis de haute pfO^“‘p®u^’Ss»stants, gt^ce a
Des qua^'té
S. A. Bijkantoor
Bur. ®ux.
56
N.V.
EBA'f 6762 . v\jatertoren
SA\NT'M^P° straat, 3
.
met
^Vîrton)
1600
. Té»
063/5®^'*^
Sint-Pieters-Leeuw
. Te\. •■
02/77t7.00
^oii^ ne fendons pa^ de^ dépou^^iéreur^ niai^ de^
dlair pui:
ü
<
\
K.
Lr.
■V ■rii
XI
I
>
I
JlS
■>
i!Nl
îi
If;
£
î
J
t
3îSr*»
i
-'1
I":
à
r-7. %^,;
•III
I
!^w
*''i!li!
iM
i:!;'[
ƒ
1
7 ^ n
Îi
Vliifci t*:“Ä1
fi
I
1
!
Ml
!
t-5
\? ■ ■ 1?
■i
i; !
i,
•s.-
T
T
r
r
r"
f
É=a
JL
. 1-
11
H ;* fl
\
P»
ïT^' sririB it aà
U
«
m
S3
fi
i
Éi -û aà
1Vs
."ii
\ »V;
’^rr r-
/
« 1^'
s
B:
'V j| tW^ilsêémersîB I
I
lhaîi 11€ AI
Irî^-
l'V«-
¥
9r.'
h& >t të
tîSj
I
xi
^Ae S : P-
V
et
EPURATION
F^yN/ÉE^
?53 <â
%.
!
V'
57
POUR
LA QUALITE
L’ECONOMIE REMPLACE
DE LE
DE
MELANGE,
CIMENT,
VRAI
RIEN
MELANGEUR
NE
A
CONTRE-COURANT !
OM
PERFEKTE
MENGKWALITEIT
CEMENTBESPARING BLIJFT
DE
ECHTE
TE
EN
BEKOMEN,
TEGENSTROOM-
MENGER ONVERVANGBAAR !
Capacités : 350 - 500 - 750 - 1000 - 1500 L. capaciteiten
UN MATERIEL ROBUSTE ET DE HAUTE QUALITE !
EEN UITERST STERK EN HOOGKWALITATIEF MATERIEEL!
ZIMMER-DEBAIFFE N.V. 6762 ■ SAINT-MARD (VIRTON) - Tél. 063/581.43 Bijkantoor Bur. aux.
: Watertorenstraat, 3 ■ 1600 SINT-PIETERS-LEEUW - Tel. 02/77.17.00
Egalement pour toutes installations de stockage, dosage, malaxage et de distribution de béton, nous remettons volontiers offre.
58
Ook voor alle opslag-, doseer-, meng- en betonverdeelinrichtingen verstrekken wij graag vrijblijvende offerte.
GRAVIERS ET SABLES de TARBRE-ST-MICHEL
GRAVIER BLANC roulé et lavé pour :
Calibres
3/9
9/15
-
15/30 -
et Pompes à béton
Putzmeister.
Schwing et Wibau-Challenge » années 1965 à 1972
béton blanc; revêtements; parcs et jardins; toitures; filtres. -
50 à 100 camions malaxeurs de 6 à 10 m3
S.A., MONS-LIEGE
• • • • •
Environ
vendeur :
30/80.
Robert Schmieder, Maschînenexport D - 7640 Kehl am Rhein, Aliensteiner Str. 29
Tél. bureaux : 04/75.27.21 Tél. exploit.
Tel. (07851) 3619 - Telex 753-620
: 04/33.94.64
59
Qui prétend que le béton s’érode, que l'ader touille?
Ceux gui ne connaissent pas Epikote ! Protéger le béton contre les intempéries et les produits industriels, mettre l'acier à l’abri de la corrosion, voilà qui tracasse bureaux d’études, maîtres d’œuvres, ingénieurs, techniciens... Tracasse ? Tracassait, faut-il dire ! Car, aujourd’hui, les peintures à base de résines Epikote constituent le revêtement protecteur idéal et durable. Pour connaître, dans tous les détails, les avantages des peintures à base d’Epikote, demandez-nous notre nouvelle brochure « Epikote dans les Peintures et Vernis ». Elle est gratuite mais... vaut son pesant d’or ! Shell Chemicals S.A. Belgian Shell (Chemicals) Division Plastiques et Résines Cantersteen 47 1000 Bruxelles Tél. 02/12.31.60 - Ext. 615 & 679
60
a reçu le label
B E N
o R pour ses blocs de béton lourds Jambes - tél. 081/319.01
Des economies grâce à la production à multi-couches des éléments de construction à béton, surtout pavés, blocs pleins. dalles béton gazon dalles, etc.
La machine KNAUER à multi-couches entièrement automatique digne de votre confiance
i
[
î
s
V KNAUER Connu pour des techniques de production efficaces. Des pondeuses semi-et entièrement automatiques. Grande variété de moules. Matériel de manutention pour une circulation efficace des matériaux dans l’usine.
KÊÊMMER KNAUER GMBH & CO. KG, Maschinenfabrik D-8192 Geretsried 1 Elbestraße 11 • Tel. (08171 ) 681 1 und 6761 Telex 05-26327
Représentation en Belgique: MMB-Machines en Materialen voor het Bouwbedrijf Kareelstraat 116 (Oprit Autostrade) 9300 AALST/Belgien
WAIMER centrales à béton KNAUER machines à agglomérées Confiez-nous la projection et la réalisation de votre centrale à béton
Turbomalaxeurs WAIMER à grand rendement s’adaptant à tous les chantiers, quels qu’en soient les impératifs connus partout dans le monde pour leur malaxage intensif et homogène.
j’ Centrales à béton WAIMER, capacité au choix ’ pour toutes les productions de béton normal
et de béton expansé (avec argile expansée ou styropore). La grande précision de dosage garantit un béton de qualité constante pour les grands chantiers et les centrales à béton transporté. Toutes les fonctions, y compris le dosage, sont entièrement automatiques. La commande automatique peut être complétée par un système électronique à présélection des recettes.
Représentation en Belgique: MMB-Machines en Materialen voor het Bouwbedrijf Kareelstraat 116 (Oprit Autostrade) 9300 AALST/Belgien
WAIMER Maschinenfabrik KG Boîte Postale No. 66 D-73 Esslingen Tel. (0711 ) 35 35 51 • Telex 72-56 533
I
»'SS
G,WTam I
64
S.A. C»MENTCn;CS C.O.B.
Division ‘
°*'0"
CoU„,,„j
WIJ DANKEN U VOOR HET NOTEREN VAN ONS PROGRAMMA VOOR DE BETONINDUSTRIE
MERCI DE BIEN VOULOIR NOTER NOTRE PROGRAMME POUR L’INDUSTRIE DU BETON
HENKE Presses de conception et rendement au désir du client — Dalles de trottoirs, de fantaisie, structurées ou silex — Blocs en béton — Carreaux. Buizenmachine TRIP verrijdbaar of stationair — Slijpmachines met de hoogste kwaliteit — Poliermachines. TRIP machine à tuyaux mobile ou stationnaire — Gréseuses à grand rendement et haute qualité — Machines à polir. Persen, opvatting en rendement volgens uw voorkeur, voor betondallen, sierdallen gestructureerd of silex — Betonblokken — Tegels.
MINATO Volautomatische pers met plankenomloop en stapeling — Holle en volle blokken - 6, 9 of 18 blokken 39 X 19 X 19 — Borduren — Welfseldragers — Eenvoudige en automatische legmachines. Presses et circuit d'évacuation automatiques — Agglomérés creux ou pleins — 6, 9 ou 18 blocs 39 x 19 X 19 — Bordures — Pondeuses simples ou automatiques.
WAtMER Malaxeurs de toute importance à rendement maximum. Dwangmengers in elke grootte met maximale opbrengst — Automatische betoncentrales. Centrales à bétons automatiques.
KNAUER Legmachines voor grotere produktie in zware betonprodukten. Pondeuses à grand rendement pour produits en béton lourd.
ZYKLOS De zeer nuttige en snelle dwangmenger ook voor de moeilijkste materialen. Le malaxeur rapide et facile aussi pour les matériaux les plus difficiles.
GASUS Volumetrische dosering op maat.
Dosage volumétrique sur mesure.
SCHEID Wetenschappelijk juiste waterdosering. Dosage d’eau scientifique.
HOGEFA Plaques d'usure meilleures.
Betere slijtpiaten.
AUMUND Portaalkranen — Rolbruggen. Grues portiques — Ponts roulants.
AALST Kareelstraat 116
tot Uw dienst
Tel. 053/718.91
à votre service
Comparez avec attention les données techniques avant l’achat. Vooraleer te beslissen is het best de technische gegevens grondig te onderzoeken.
— de main-d’œuvre + de production
-i-i
'S -V' fi
—fi
rf
â ^
K-
i
^>1 f
Ni
l
i K
» m ■T '• .i i
»1 \
J ■
kr.VJ •
'%' ■ -I
f
-
r/
;C>'
iij
»
■S-
i-i-
' .Mdi
»,
/ i
n
K 913 + AUTO
BLOCS
938 N
BORDURES avec couche d'usure
940 N
BLOCS superposés PAYES
940 S
BORDURES (4 à 7 par cycle) PAYES superposés BLOCS
ZENITH
Machines automatiques Automatische machines
Minder werklieden Meer produktie
913 + AUTO
BOUWBLOKKEN
938 N
BOORDSTENEN met slijtlaag
940 N
BLOKKEN opeengestapeld PAYEIEN
940 S
BOORDSTENEN (4-7 per cyclus) BLOKKEN opeengestapeld PAVEIEN
internatïional
P R L
127 Ed. Faes 1090 Brussels 02/27.70.97
masMnfabiik /,s DANMARK
VmYMZLTIC
La VIHYMATIC 40/125 GT fonctionne suivant un nouveau principe d’automation à commande transistorisée, ce qui donne une très grande sécurité de marche. La commande se fait par arrêts magnétiques noyés dans le verre, donc, pas de contact, pas de pièce poussière,
à
l’huile,
etc.
mobile,
Les
relais
insensibilité à magnétiques
la
sont
remplacés par des transistors et des circuits imprimés. PRODUCTION ; longueur 1 m ou 1,25 m.
De VIHYMATIC 40/125 GT werkt volgens een nieuw automatiseringsprincipe met getransistoriseerd kommandobord, wat een zeer hoge veiligheid geeft bij
Kroonlaan
tegen
stof,
olie,
enz.
Brussel
Geen
enkel
vangen
door
transistors
en
ingebouwde
stroomkringen.
alle profielen — 0 10 tot 40 cm. 1 man per dag = 300 buizen.
1050
onderdeel
ervan komt in beweging. De mechanische relais zijn ver-
WOLF-ZONDERYAN 265
De
zijn in glas gevat, dus, afgezonderd van alle contact en beschut
1 homme par jour = 300 tuyaux.
TEL. : 02/49.00.78
werking.
PRODUKTIE : lengten 1 m of 1,25 m.
tous profils — 0 10 à 40 cm.
N.v.
de
werking wordt geregeld door magnetische stilstanden; deze
Bruxelles
avenue
de
la
SA.
Couronne
265
TELEX : 230.30
Vadoriscz votre sable avec LINATEX
1
2
CUVE DE RÉGULATION ET D’ALIMENTATION LINATEX. Élimine l’eau en surplus sans perte de sable. Mélange homogène eausable avant la reprise par la pompe. Pas de désamorçage. Hauteur de charge stable assurant une alimentation réguÜère du séparateur.
POMPE CENTRIFUGE LINATEX CAOUTCHOUTÉE. Étudiée pour utilisation en milieux corrosifs et abrasifs. Gamme de 1” à 16” débits horaires jusqu’à 1600 m3/heure.
3
SÉPARATEUR HYDROCYCLONE A DÉPRESSION LINATEX. Permet un réglage en fonctionnement. Parties en contact avec le sable garnies de caoutchouc LINATEX. La conception permet un démontage simple et rapide des éléments.
4
TAMIS ÉGOUTTEURS LINATEX. Incolmatables et autonettoyants. Pas de vibration de la charpente. Production allant jusqu’à I 50 t/heure.
5
TAMIS EGOUTTEURS LINATEX permettant un rinçage du sable après roue à aubes ou vis décanteuse.
UN SABLE PROPRE ET DE GRANULOMETRIE REGULIERE (sans perte des sables fins) SE VEND MIEUX LINATEX a mis au point les techniques et les appareils parfaitement adaptés aux besoins des producteurs et des utilisateurs. Son expérience mondiale dans le traitement des sables est la garantie d’une rentabilité maximum pour une exploitation. LINATEX met à votre disposition ; bureaux d'études, laboratoires, stations d'essais et une assistance technique permanente que vous soyez une petite ou une grande exploitation. DERNIERES RÉALISATIONS LINATEX : GROUPE MONOBLOCS COMPACTS ENTIEREMENT DÉMONTABLES. DÉBITS ju.squ’à 150 tonnes/heure. Classificateurs : 1) pour correction de fuseaux granulomctriques 2) pour coupures précises. Aiimentatcurs égoutteurs à tout venant.
AUTRES PRODUCTIONS ; Tuyaux flexibles, vannes, clapets, soupapes, manchettes, panneaux gonflables, caoutchouc pour revêtements de trémies, goulottcs, tambours et rouleaux.
llNAlEX ANTI-ABRASION LINATEX s.a. .Avenue Zénobe Gramme 48-50 - 1030 BRUXELLES - Tél. 02/16.80.83
Documentation sur demande NOM SOCIÉTÉ . ADRESSE VILLE . . .
Tel
69
Les laboratoires de chimie et de physique de la cimenterie d’Haccourt (Visé) . assurent un contrôle permanent de la qualité des matières premières, des produits semi-finis et des produits finis. L’analyse chimique permet de déterminer à chaque étape de la fabrication la teneur en pourcents des éléments essentiels qui entrent dans la composition des ciments, elle assure ainsi l’élaboration d’un produit de composition minéralogique constante.
Tous les essais et analyses prévus par l’Institut belge de normalisation sont exécutés journellement dans les laboratoires de l’usine. Par des programmes judicieux de recherches. nos bureaux d’étude mettent au point des nouvelles méthodes de fabrication et de contrôle.
HkCCOURr
H1
QMENTS POFiTLAND LIEGEOIS 70
ÉourneÆ'Êe comme vous voulei,
f bon tuyau au prix de revient largem
â.
’O éi 41 'à.
CHAUSSEE DE STEENWEG OP XELLES SSEL
ÎQ. BRU
HAACHT,574
■1030‘ÎIViyM2
HERSTAL-4400-RUE HAYENEUX.183-TEL.04/64.53.30 MELLE(GENT)-9230-BRUSSELSESTWG.73A-T00/52.04.92 OOSTKAMP 8020 • LELIESTRAAT - TeL.050,'825.37
Hoe sneller uw bedrijf opgetrokken wordt hoe vlugger profijt geboekt O.
0>
Om er meer van te weten : neem inlichtingen. Deze kosten NIETS ! ! !
slPORex
i
BRABANT N.V.
BON
1180 Brussel • Tel
dokumentatie over de SIPOREX Produkten ontvangen.
Naam Adres Plaats
Heldenplein 5
Graag zou ik een gedetailleerde
m
02/74 90 50
71
/•
i
u
Uvlugger mfiG HET UITREKEflEfl • • • dan met ECHO kan t niet ! want ECHO- vloerplaten en welfsels in voorgespannen beton ,zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem ... waarbij tijd geld kost___ ’n uiterst sneile overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voorspankracht ....
FfilTE/ LE COmPTE • • • impossible de faire plus vite qu'avec ECHO! car les dalles et hourdis ECHO , de béton précontraint, apportent la solution idéale à tout problème de voûte ... où le temps, c’est de l’argent, temps de construction très réduit, économies de matériaux, moins d’armatures, plus de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte.
,ool loool fööilööl
|00
00
00
joo
00
00
ool ool.
00
00
"ooi
loo
vraag dokumentatle en inlichtingen bij : demandez documentation et renseignements à :
ECHO zwaluwstraat 25 (industriepark) 3530 houthalen tel. 011/56.551 (6I.)
72
n
f
/
r
\
\ \
f
/ r
/
ii4i
'i
\
f
j 1 \ i
M i r ^TT V'»in f. hl ;
\
f
J'
> %
!
•V
iii. ”’f.>
Üu
Rfl!
ä
yscr m m 5-\ ii'^^ jmw-<ïf- ■ . t .?-: ,S1.:1 \ «, ,v
'•■ml.
- • k'\
’A-^-
Wi
,5*^
% hM'U
t
r// I
i-
\
r
ir
v\ A\
i
f
IS
A
V7A7VA
5
W%-
V*fe-f'
. /rf 4 •. ■
5u:.
*■•
à» i^.
-D
-*■,
n
V ■■ “ V'
4 •i.
kï
V
•Ä ■-.
^4rïF Vf •
■te <\
OBOURG
» ..
s-l -i »
COMME LES ARCADES DU CINQUANTENAIRE... REPOSEZ-VOUS SUR IN-PAKT Dans le cadre des travaux du métro bruxellois, le passage de la future ligne n° 1 et du tunnel routier sous les Arcades du Cinquantenaire exigea une véritable prouesse technique. Le monument (44 millions de kilos !) reposait sur des fondations de 6 m de profondeur, constituées de briquaillons. Il fallut donc consolider ces fondations insuffisantes : elles furent percées de part en part, et en diagonale, de quelque 600 trous dans lesquels furent épinglées des barres métalliques avant l'injection sous pression de 60 tonnes de ciment de calage. Pour résoudre ce problème délicat, on utilisa IN-PAKT. le ciment sans retrait et sans fissure. Qui peut le plus, peut le moins ! Vous aussi, reposez-vous sur In-Pakt. C est plus sûr !
BETORIXs a
ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE
Rue de l'Ile Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)
76
all over the world dynosaurus P.A.B.
MKn
AUTOMATIC CAP.:
20
TO
SCRAPER 80 M^/H
Ht
127, ED. FAES 1090 BRUSSELS B E LGIUM phone 02/27 70 97
BETORIX
met le béton architectonique au prix de la maçonnerie de béton !
\
SC n»
1970 : les blocs Bétorix remportent leur premier titre en obtenant le label Bénor.
5^.
m
mm.
♦: El?'ji im
li
‘.^*3
1-^ (C^ FM-»*> (i A
4
De quoi porter 20 étages d’appartements ou encore 30 m de toiture industrielle, sans recourir à de coûteuses ossatures.
',T
m. s
AVi
S«-»
OA
J. V
^ *.-'v
n
'î
\
'M
vO >
A?: .y\-
Ó Ï- !
ifS
mm
ff
..4.: K
’V'-v
as
. •». s
.'r
tî
,\
«r
\
^pi‘Â^y' '
V:
:■/' i
‘>vV 6?'
V-
Er-V,'
.V,
i
<*:,-;X'r
e ’
m 'h
\.
■ï=sv ‘.'XK-
I
“A *>.'0
[V'> ‘3^.
xïttiÿ“^ C--
>
■ t.
».•
*v'
fi > t.'3 t-v
l’ï. 4.' AÀ T Î'A.'^’ rv'«^
■
it;
AA
Ax-ô,
-iSßi*'
m.
• des blocs isolants, des blocs drainants, des blocs acoustiques, etc. • des planchers nervurés semi-préfabriqués et des prédalles.
A’
■mm
•:1
;î>SfAx
Couleur : des teintes claires ou chaudes,
•M «\ \
5«
■;
décoratif dont l’élégance fait oublier une conception périmée du ’’bloc”.
Bétorix produit aussi :
mL
■V 'i.
\
■
:!LE.
Beauté : un parement impeccable et
régulières et inaltérables qui ensoleilleront vos bâtiments.
m
24 •f»:
>
1973 : Bétorix donne à ses blocs leurs lettres de noblesse : Résistance : plus de 200 kg/cm^ !
\:
J
hi-'»' :j•W? ''V
.
1
«
iH'A
-s» I ^-rX -Ä- P-
V,\
V
\ s
.•:\v:
iXi
iS
. •- V
P ijA
,A»
Aî-A
'\
I -.w. -v
m
I.
s!
♦
BETORIX
i'.
-■ii
S.A. AU CAPITAL DE 60.000.000 F
'•K
V !:
■<A .»f-i
;‘i
.^1 p>\
. 4.’ V
ï
¥
/
RUE DE LTLE MONSIN,
;.s
4000 LIEGE
TEL. : 04/64.64.27 (5 lignes)
■A À
*