b
Revue de I’ Tijdschrift van de
n, 23
décembre december
1973
beton met een warm hart
iiiumuvmvvmwmxs. »îüv BUREELGEBOUW STERCKXHOFLEl DEURNE
WAAR AMBACHTELIJKE STIELKENNIS SAMENGAAT MET MODERNE PRODUKTIETECHNIEKEN, DAAR KAN IETS UNIEKS ONTSTAAN. BIJVOORBEELD ARCHITEKTONISCH BETON VAN
VAARTSTRAAT 13 - 2251 MASSENHOVEN - TEL. 03/84.36.21
Imprimerie Robert LOUIS, s.p.r.I., rue Borrens 35-43, 1050 Bruxelles Drukkerij Robert LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 35-43, 1050 Brussel
LE LIBAN PAR SUPERJET 4 HEURES DE VOL
14 JOURS DE SOLEIL A PARTIR DE B.Fr. 10.580 (tout compris) Départs tous les LUNDIS, MERCREDIS et SAMEDIS Quatre heures de vol à bord d’un Super-Jet... et vous atterrirez à BEYROUTH, capitale d’un pays riche d’une histoire vieille de 6000 ans. Vous apprendrez à connaître l’hospitalité libanaise et sa gastronomie, dès le départ de Bruxelles... mais pour voir le ciel toujours bleu, pour sentir le sable chaud, vous devez attendre d’être réellement au LIBAN.
Bon à découper et à envoyer a : Voudriez-vous m’envoyer votre magnifique documentation en couleurs :
Rue Ravenstein. 62
1000
BRUXELLES
Nom : Adresse :
Tél. 02/13.44.45 (5 lignes) Profession ; Téléphone ;
Blocs VDH blokken une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit
o2 N.V. ARGEX S.A.
2
19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.
Marnixiaan, 19a, Brussel 5.
m
D
Û
1
|T
!^|
iji
I s?
^W3
M
L-^’i^'f 1
i5|
■
m JW 1
SW
I
l is
»15
Si|
•'ïV..,.
M> se^
r
ŒT^ !"
iSÏÏÏS?» ^
Rej. ALDIS Oostende. Bouw-en Promolie groep VAN
BIERVLIET
ii
Promoteur.
■?
Arch.J. VERGRACHT.
Pïïll Jd u ü
EEN PRODUKT... UN PRODUIT...
n.v.
ML
c
marbra-l^s
.MARBRA-LYS s.o. SPINNERIJSTRA AT 25/ 8730 n.v
marmermozaïk fegels/trappen
STASEGEM - H ARELBEKE
Tel. 056/11784 (91.)
/fl.
Tele«
n“ 17517
- carreaux/escaliers en mosaïque de marbre-claustra's
4
PLANKEN
VOOR BLOKKEN- EN BORDUURMACHINES
YIBRAFOR
i PLANCHES
POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES
Volgens afmetingen
Aux dimensions
van de klant !
du client !
DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE
PROFIL D’UN PANNEAU DE 36 m/m D’EPAISSEUR
Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlljmd.
Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées et collées.
DE PLANKEN KUNNEN SCHOMMELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN
P.V.B.
LES LES ET
PLANCHES PEUVENT SUBIR ALTERNANCES D'HUMIDITE DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.
YIBRAFOR
KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. : 055/319.87 & 314.99
Profielen genouaen door aluminium klinknagels U profielen van : 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de ; 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m
Sertissage des fers en U par rivets on aluminium
5
uw eisen zijn redelijk...
TRAPPEN
u wil een trap die sierlijk is en eigentijds van vorm, die berekend is voor frequent gebruik, waarop u niet noodgedwongen met kousevoeten moet lopen, een trap waarvan het onderhoud geen nachtmerrie is !
geprefabriceerd in marmermozaïek
slipvrij slijtvast SVK SPILTRAPPEN met voorgespannen treden zijn gebreveteerd onder het nummer 452825 N.V. SCHEERDERS 2700 Sint-Niklaas
6
van
KERCHOVE’s VERENIGDE
FABRIEKEN Tel. (03) 76.35.01
7
îirpm UD ZETEL
SIEGE
BRUGGE
DE
BRUGES
N.V. H. DECLERCQ-DE MAESSCHALCK S.A. Dampoortstraat 207 Speyen 25
8310 St-Kruis-Brugge 8200 St-Andries-Brugge
Tel. Tel.
: :
050/33047 050/17361
Kokers voor het afvoeren van water Tuyaux à profil rectangulaire
33048 17362
Pour des constructions plus belles : une solution,
Voor mooiere gebouwen : één oplossing,
BLANCBEL Ciment Blanc Portland P 400
BLANCBELh '% S.
f
Wit Cement
BLANCBEL est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weerstanden waarborgt als grijs cement.
S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpc, 185 - 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Tél. 02/73.98.70
AFDELING CEMENT Terhulpsesteenweg, 185 - 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tel. 02/73.98.70
10
Hoe sneller uw bedrijf opgetrokken wordt hoe vlugger profl t geboekt
Om er meer van te weten : neem inlichtingen. Deze kosten NIETS ! I !
slPORex
i
BRABANT N.V.
BON
Graag zou ik een gedetailleerde dokumentatie over de SIPOREX Produkten ontvangen.
Naam Adres Plaats
Heldenplein 5* 1100 Brussel - Tel. 02 / 74 90.50
m
V^kke
Väkke
betonkon- constructions strukties en béton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés
Ie plus économique des procédés spéciaux de construction
V^alcke en Zoon Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/225.01y
WIJ DANKEN U VOOR HET NOTEREN VAN ONS PROGRAMMA VOOR DE BETONINDUSTRIE
MERCI DE BIEN VOULOIR NOTER NOTRE PROGRAMME POUR L’INDUSTRIE DU BETON
HENKE Presses de conception et rendement au désir du client — Dalles de trottoirs, de fantaisie, structurées ou silex — Blocs en béton — Carreaux. Buizenmachine TRIP verrijdbaar of stationair — Slijpmachines met de hoogste kwaliteit — Poliermachines. Gréseuses à grand TRIP machine à tuyaux mobile ou stationnaire Machines à polir rendement et haute qualité Persen, opvatting en rendement volgens uw voorkeur, voor betondallen, sierdallen gestructureerd of silex — Betonblokken — Tegels,
MINATO Volautomatische pers met plankenomloop en stapelirrg — Holle en volle blokken - 6, 9 of 18 blokken 39 X 19 X 19 — Borduren — Welfseldragers — Eenvoudige en automatische legmachines. Presses et circuit d’évacuation automatiques — Agglomérés creux ou pleins — 6, 9 ou 18 blocs 39 X 19 X 19 — Bordures — Pondeuses simples ou automatiques.
WAIMER Malaxeurs de toute importance à rendement maximum. Dwangmengers in elke grootte met maximale opbrengst — Automatische betoncentrales. Centrales à bétons automatiques.
KNAUER Legmachines voor grotere produktie in zware betonprodukten. Pondeuses à grand rendement pour produits en béton lourd.
ZYKLOS De zeer nuttige en snelle dwangmenger ook voor de moeilijkste materialen. Le malaxeur rapide et facile aussi pour les matériaux les plus difficiles.
GASUS Volumetrische dosering op maat
Dosage volumétrique sur mesure.
SCHEID Wetenscnappelijk juiste waterdosering. Dosage d’eau scientifique.
HOGEFA Plaques d’usure meilleures.
Betere slijtplaten.
AUMUND Portaalkranen — Rolbruggen. Grues portiques — Ponts roulants.
AALST Kareelstraat 116 Tel. 053/718.91
tot Uw dienst à votre service
Comparez avec attention les données techniques avant l’achat. Vooraleer te beslissen is het best de technische gegevens grondig te onderzoeken.
C
'
?
l
p.
.
1
%
•k
%
4% ^
r■ n
%
A -.
W
A
\ V.’H-,
%
■V,
»S
r-.pvr'j
V-
f!é i t
I i
V
».
•»
*<
/ .
A
f.
I K
i T ,.-V
i
>1
.»..
* ' ’ ai 1 1
?
%
'i
i f
■s
-f '
i4
A
À
■ ;
i
Î
*.
AVANTI
I
‘
à
b
Oostmallesteenweg, 191
2310 Rijkevorsel
\
# . \
i
tel. : 03/12.08.47
,V %
4
k •h
f4
i. *■%
7—
■f ■
•
A
/À
H O
■1
J»
».
'
LE BRUIT EST LA PIRE DES POLLUTIONS Le bruit à basse fréquence est le plus répandu ! Les blocs acoustiques Bétorix — en absorbent 50 à 100 % ! Usines, garages, ateliers, locaux techniques, ouvrages routiers, gares, gymnases, auditoires, tunnels, ... partout où la foule, le trafic, la machine s’attaquent à votre ouïe, les blocs acoustiques Bétorix la protégeront
pour un prix dérisoire.
BETORIXsa ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE
Rue de nie Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)
Blocs lourds Benor, porteurs, de bims, acoustiques, drainants, de parement, clivés ou tuyautés / planchers nervurés DFC / prédalles lisses / armatures Murfor / ciment sans retrait In Pakt...
uw ADRES VOOR: PREFABKONTROLE PUTTEN STRAATGOTEN WATER5L0KKERS SEPTIKTANK5 CITERNEN GRAFKELDERS
BETONAC 16
HASSELTSE WEG TEL.0U/745.11(7L)
K)6A. 3800 SWT-TRUIDEN TELEX:39.779 bettru b
LAIR LIQUIDE BELGE
A.
ET LE BETON FORAGE THERMIQUE A LA LANCE A OXYGENE Problèmes de destruction de béton armé? de forage de pilastres?
Le procédé de forage thermique à la lance à oxygène vous en fournit la solution.
AVANTAGES DU FORAGE THERMIQUE AU MOYEN DE LA LANCE A OXYGENE - ABSENCE DE CHOCS, ET DE VIBRATIONS, donc pas de risque d’ébranlement de la construction. - GRANDE VITESSE D’AVANCE. - SIMPLICITE D’UTILISATION, ne nécessitant pas une main-d’œuvre qualifiée. - INVESTISSEMENT, NEGLIGEABLE. Pas d’aléas dans le cas de matériaux fortement armés ou de bétons de capacité irrégulière. - POSSIBILITE DE TRAVAIL SOUS L’EAU. - APPLICATION A TOUS LES MATERIAUX, à une température quelconque, en toute position.
OUTIL PUISSANT ET SILENCIEUX Ce procédé de forage agit sans percussion et ne provoque, par conséquent, pas de vibration ou de bruit important pouvant gêner le voisinage. Il importe cependant de prendre des précautions pour éviter la présence de matériaux combustibles qui pourraient s’enflammer au contact du laitier incandescent qui se dégage. Les fumées également, nécessitent une bonne ventilation. Les fers de béton armé ne constituent pas une gêne pour ce genre de forage, ils favorisent au contraire l’opération. Le matériel nécessaire est extrêmement simple, très facile à mettre en œuvre, sans élément mécanique, et il ne demande qu’un investissement insignifiant. Pour la mise en œuvre de cette technique, comme pour la recherche et la mise au point d’applications nouvelles, L’Air Liquide Belge met à la disposition des entreprises un ensemble de moyens bien adaptés. Ses divers laboratoires de recherches travaillent en étroite liaison avec les services de recherches de sa clientèle.
rDECAPAGE A LA FLAMME DU BETOH Il n’y a pas tellement longtemps que l’on est devenu vraiment conscient que le béton n’est pas un matériau immortel et quasi inattaquable. Le béton se corrode et a besoin d’être protégé. Les résines époxy, par exemple, se sont révélées d’excellents revêtements protecteurs du béton, à condition de parvenir à les faire adhérer parfaitement. Pour cela, le béton sali, souillé ou corrodé doit être nettoyé et décapé énergiquement. A ce jour, le procédé le plus efficace connu, est le décapage à la flamme oxy-acétylénique. Le procédé est basé sur le choc thermique provoqué par la flamme oxy-acétylénique, la plus chaude connue. Lorsqu’on la met en contact avec le béton à décaper, la pellicule de surface souillée, mal accrochée, incrustée d’hydrocarbure, éclate et met à nu l’âme du béton. Un brûleur à grosse puissance se déplace lentement sur la surface à décaper. Tout ce qui peut brûler, brûle et les particules mal adhérentes éclatent. Les poussières, cendres et éclats détachés sont ensuite énergiquement brossés. La surface du béton ainsi décapée présente lés conditions idéales pour recevoir le revêtement souhaité. Le béton n’aura pas du tout été détérioré par la flamme et sa surface offrira des qualités d’accrochage pour les revêtements, qui
n’ont jamais été atteintes par les procédés mécaniques classiques (martelage, sablage etc...). Le procédé de décapage du béton à la flamme est : — très énergique — peu bruyant (comparé au martelage) — sans poussière (comparé au sablage) — compétitif (comparé aux échecs d’autres procédés). C’est la meilleure préparation pour recevoir les revêtements protecteurs modernes. L’expérience de L’Air Liquide alliée à celle d’A.G.A. dans ce domaine, a permis de mettre au point des brûleurs puissants et d’utilisation sûre et une technique bien élaborée. Toutes les surfaces en béton peuvent être décapées : — ponts — routes — murs — toits — sol de garage — sol d’usine ou de magasin — pistes d’aéroport — poutres de béton etc... Les outils sont simples : les brûleurs, de l’acétylène, de l’oxygène, des accessoires pour la détente des gaz et l’assistance des spécialistes de L’AIR LIQUIDE.
Pour toute information ou documentation complémentaire adressez-vous à :
LAIR LIQUIDE BELGE A.S. Département Gaz de Soudage Quai Orban 31 - 4000 Liège Tél. : 04/42.30.70 - Tlx. ; 41/209
Inzake beton betekent ’’guniteren SkeeropdelO de ideale oplossing
JJ
(spuitprocédé onder hoge druk - Engetil specialiteit) BURGERLIJKE BOUWKUNDE :
T ♦
''
>«.
(
'K
Reservoirs, zwembaden, silo’s, kanalen, tunnels, afdammingen, perrons, faluOvens, verwarmingsbuiden, oevers. ‘ zen, schoorstenen, vuurvaste GEBOUWEN en ENbepleiste~ konstrukties OPENBARE WERKEN : ringen. Dunne en gebogen gordijnAlle oppervlakten, alle volumes... zonder bekisting. muren, gewelven, koepels, watertorens, gevel panelen, Dat isfunderingen, alleen mogelijk met het guniNa 13 jaar guniteerpraktijk, zowel aquaducten, teer-procédé. U ziet waarom. Het en beton herstelling van beton in buiten- als binnenland, heeft Engetil brandbeschawordt, al woningen naargelangnavan het geval, in in deze branche een werkelijk unieke diging.
een min of meer dikke laag en tegen ' INDUSTRIE : hoge snelheid, rechtstreeks op de oppervlakte gespoten. Bij de uitgang van de spuitpijp zelf, is de watergehalte “in evenwicht”, wat een vlugge aankleving en grote dichtheid verzekert. Geguniteerd beton zorgt bovendien voor een perfekte vasthechting, praktisch zonder krimping. Merkwaardige waterdichtheid en mechanische weerstand. Vlug procédé, niet ingewikkeld, minder kostelijk... - dat is Engetil ! De guniteertechniek, die volgens alle gangbare normen de oplossing bij uitstek biedt voor duizend-en-één werken. Burgerlijke bouwkunde, bouwnijverheid, industriële herstellingen en onderhoudsbeurten... Voor alle oppervlakten, alle volumes... Zelfs in de minst toegankelijke hoekjes !
ervaring weten te verwerven. Met tal van originele realisaties, aangepast materiaal en een uitgelezen team van sterk gespecialiseerd personeel, is Engetil uitgegroeid tot de topspecialist van de toekomst. Bij Engetil wordt elk probleem apart bestudeerd. Zo vindt men steeds de geschikste oplossing. Engetil is erkend door het Ministerie van Openbare Werken onder het nr. 11.953.
ENGETIL n.v. Tel. : 02/34.24.39-02/35.84.08
Aug. Reyerslaan 41 1040 Brussel
DOKUMENTATfEBON “De Engetil guniteertechniek” terugzenden naar Engetil N.V., Aug. Reyerslaan 41, 1040 Brussel. Naam Firma Adres
17
MODEL
16
THE CENTER OF THE SYSTEM A heavy, fast and rugged block machine producing precise units of constant superior quality. The Columbia Machine system enables you to perform automatic functioning at every stage of the production up to the cubing in interlocking patterns. Its electronic and hydromechanic system guarantees an easy and continuous production.
Write to :
PAUL
BOELAERTS
La Bastide des Vignes - 06620 Bar-sur-Loup Tel. 93-67.81.24 France European Representative
107 GRAND BOULEVARD VANCOUVER, WASHINGTON U.S.A.
Manufacturers and world-wide distributors of a complete line of plant equipment lor production of concrete products.
à
Wat waar is mag gezegd
YTONG+ITO-PLAST is de meest economische isolerende muur l geprefabriceerde of traditionele binnenbepleistering
••••
24 cm dikke YTONGcellenbetonblokken •••• • •
isolerende buitenbepleistering
ITO-PLAST
• De meest voordelige isolerende muur is een volle muur in 24cm dikke YTONGblokken, afgewerkt met de voor België nieuwe buitenbepleistering ITO-PLAST. • Een volle YTONG-muur wordt 4 maal vlugger opgetrokken (slechts 8 blokken per m^).
• ITO-PLAST, een met nylonvezels versterkte, isolerende buitenbepleistering, speciaal uitgedacht om op YTONG te worden toegepast. JA, YTONG + ITO-PLAST =
economische isolerende muur.
Gaarne komen wij U het bewijs leveren, r
ffliYTDNG
de meest
BON voor een YTONG -I- ITO-PLAST dokumentatie,
ingevuld terug te zenden aan CBR Cementbedrijven N.V. Afd. Cellenbeton - Terhulpsesteenweg 185 - 1170 Brussel. Naam beroep: adres:. postnr:
gern.:
r iMu
RENDEMENT
pour 040- longueur 2,00 m. AVEC
dd
OUVRIER TUYAUX A L’HEURE
CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030• BRUXELLEST.(02)15.89.52 service stations :
HERSTAL -4400 - RUE HAYENEUX. 183-T04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG,73 A-T09/30.04.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG,53-T.011 /140.35
UNE SOLUTION BETORIX A CHACUN DE VOS PROBLEMES Mieux : chaque produit Bétorix en résoud plusieurs simultanément. Rapidité d’exécution / Economie / Isolation thermique Résistance / Absorption acoustique / Beauté Inaltérabilité / Originalité / Elégance / Couleur Isolation phonique / Perfection dimensionnelle / Variété. Même si vous avez la bonne solution, Bétorix peut vous en offrir une meilleure.
BETORIX SA ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE
Rue de l’Ile Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)
Blocs lourds Benor, porteurs, de bims, acoustiques, drainants, de parement, clivés ou tuyautés / planchers nervurés DFC / prédalles lisses / armatures Murfor / ciment sans retrait In Pakt...
Pour vous faire gagner du temps
1
FSA
Il
(gedeponeerd merit)
Iâ&#x20AC;&#x2DC;
HOLLE VOORGEWAPENDE WELFSELS IN GETRILD BETON VAN HOGE WEERSTAND
FIRMA
SCHMIDT
P.Y.B.A.
Amerstraat, 9-13 3220 AARSCHOT Tel. : 016/560.34 en 567.30
Andere specialiteiten : bg-dallen - waterputten - septic tanks 24
Les installations de la Firme SCHMIDT ont été réalisées par De installaties van de firma SCHMIDT werden verwezenlijkt door
SCHLOSSER und C°
G.m.b.H.
Michelbacher Hütte 6209 Aarbergen B.R. Deutschland
Représenté en Belgique par :
Vertegenwoordigd in België door :
M. MARCHAND rue Sergeant Delisse, 10 5004 BOUGE tél. 081/280.79
Programme de livraison :
Leveringsprogramma :
• mélangeurs à béton
• betonmengelaars
• machines à blocs, pavés et bordures
O blokken-, straatstenen- en boordsteen-
• circuits automatiques
• automatische circuits
• empaquetage automatique
• automatische verpakkingsinstallaties
machines
25
Vadorisez votre sable avec LINATEX
1
CUVE DE RÉGULATION ET D’ALIMENTATION LINATEX. Élimine l’eau en surplus sans perte de sable. Mélange homogène eausable avant la reprise par la pompe. Pas de désamorçage. Hauteur de charge stable assurant une alimentation régulière du séparateur.
2 POMPE
CENTRIFUGE LINATEX CAOUTCHOUTÉE. Étudiée pour utilisation en milieux corrosifs et abrasifs.Gamme de 1” à 16” débits horaires jusqu’à 1600 m^/heure.
3 4 SÉPARATEUR TAMIS HYDROCYCLONE A DÉPRESSION LINATEX. Permet un réglage en fonctionnement. Parties en contact avec le sable garnies de caoutchouc LINATEX. La conception permet un démontage simple et rapide des éléments.
ÉGOUTTEURS LINATEX. Incolmatables et autonettoyants. Pas de vibration de la charpente. Production allant jusqu’à 150 t/heure.
5 TAMIS
EGOUTTEURS LINATEX permettant un rinçage du sable après roue à aubes ou vis décanteuse.
UN SABLE PROPRE ET DE GRANULOMETRIE REGULIERE (sans perte des sables fins) SE VEND MIEUX LINATEX a mis au point les techniques et les appareils parfaitement adaptés aux besoins des producteurs et des utilisateurs. Son expérience mondiale dans le traitement des sables est la garantie d'une rentabUité maximum pour une exploitation. LINATEX met à votre disposition : bureaux d'études, laboratoires, stations d’essais et une assistance technique permanente que vous soyez une petite ou une grande exploitation. DERNIERES RÉALISATIONS LINATEX : GROUPE MONOBLOCS COMPACTS ENTIEREMENT DÉMONTABLES. DÉBITS jusqu’à 150 tonnes/heure. Oassifîcateurs : 1) pour correction de fuseaux granulomctriques 2) pour coupures précises. Alimentateurs egoutteurs à tout venant.
AUTRES PRODUCTIONS : Tuyaux flexibles, vannes, clapets, soupapes, manchettes, panneaux gonflables, caoutchouc pour revêtements de trémies, goulottes, tambours et rouleaux.
llNAlEX ANTI-ABRASION LINATEX s.a. .Avenue Zénobe Gramme 48-50 - 1030 BRUXELLES - Tél. 02/16.80.83
26
Documentation sur demande NOM___ SOCIÉTÉ . ADRESSE VILLE . . .
Tél
Le Génie Civil a besoin dTPIKOTE
Pont B 37- E 10
Les constructeurs de cet imposant ouvrage d’art ont choisi les résines époxydiques EPIKOTE pour constituer une membrane imperméable.
Les résines EPIKOTE protègent les ponts, mais vous les utiliserez également pour : ■ revêtements de sol ■ nez pour joints de dilatation ■ colles pour béton ■systèmes d’injection ■systèmes de nivellement ■ mortiers EPIKOTE ®
V Demandez notre brochure Il « 300 ponts à protéger avec I les résines EPIKOTE »
m
Shell Chemicals Belgian Shell s.a. (Chemicals) Cantersteen, 47 -1000 Bruxelles Tél. : 02/12.31.60-11.65.76 - ext. 615
A l’ordre du jour...
MATERIEL
DE
PREFABRICATION
w 1^1.1
|¥îi
i .fc.
w
I TABLES ET CAPOTS ^ chauffants, relevables
BATTERIES de coulage vertical
Table vibrante avec cloche d’étuvage relevée. Triltafel met opgerichte droogklok.
Aan de orde van de dag...
MATERIEEL VOOR PREFABRICATIE TRILTAFELS en opslaande droogkioicken
Verticale GIETBATTERIJEN Batteries de coulage vertical. Verticale gietbatterijen.
bfm 28
Quai des Péniches, I, Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tél. 17.23.76
TURBO
MALAXEURS MENGERS
375 à - tot 4500 lit. TEKA dwangmengers zijn praktisch gebouwd ! PRAKTISCH :
Zonder storende aandrijvingselementen boven de menger. Vulopeningen en grote reiniglngsklep kunnen op ieder gewenste plaats worden aangebracht.
KAPACITEIT ;
Zeer goed mengeffekt en grote kapaciteit met gering krachtverbruik.
VEELZIJDIG :
Kan met 3 ontledigingen voorzien worden - mogelijke stoominjektie - speciale uitvoering voor POLYSTROL-lichtbeton.
RATIONEEL :
Korte ontledigingstijden, 50 cyclussen/uur, geringe sleet en nastelbaarheid van slijtdelen. Een spaarzame en rationele menger voor moderne bedrijven. V 2
ill '
a-
I
tl
4<
i
-fe-
-
i
II
tr: \
B
j 4^
:
■t il f.
-■
I*»» Js
Les malaxeurs TEKA sont construits d’une façon pratique ! PRATIQUE :
Sans éléments d'entraînement au-dessus du malaxeur. Les regards de visite, les entrées de matière et le segment de nettoyage peuvent être prévus à n'importe quelle place.
RENDEMENT :
Un excellent effet de malaxage et une grande capacité avec une consommation d’énergie très basse.
POLYVALENT :
Peut être prévu avec 3 ouvertures - possibilité d’injection vapeur, exécution spéciale pour béton léger POLYSTROL.
RATIONNEL :
Temps de vidange très réduit, 50 cycles/heure, peu d’usure et possibilité de réglage des pièces d’usure. Un malaxeur économique et rationnel pour les usines modernes.
VERDELERS DISTRIBUTEURS
R ^ international
Ed Faes 127 1090 Brussels 02/27.70.97
29
beto
N. 23 DECEMBRE 1973 DECEMBER
Administration - Rédaction - Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Boulevard Auguste Reyers 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n<> 280.08 T. V.A. no 407.408.809
Administratie - Redactie - Publiciteit : U. A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P-C.R. nr 280.08 B.T.W. nr 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de l’U.A.C.B. Direkteur van de U.A.C.B. COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin
Affilié à 1‘Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers • Union Professionnelle Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Periodieke Pers
-
Erkende Beroepsvereniging
Sommaire - Inhoud
Photo de couverture : Immeuble à appartements à Ostende (voir détails en p. 38). Foto op titelblad : Appartementsgebouw te Oostende (zie details op biz. 38).
31. Quelques nouvelles applications en Béton Architectonique. Enkele recente toepassingen in Architektonisch Beton. 46. Notre visite d'usine : Les Ets SCHMIDT S.P.R.L. à Aarschot. 0ns fabrieksbezoek ; De firma SCHMIDT P.V.B.A. te Aarschot. 54. Un voyage au 7ème Congrès de la F.I.P. (New-York). Een reis naar het 7e F.I.P.-Kongres (New-York). 55. Avis à nos lecteurs. 56. Bericht aan onze lezers. /sur papier brun) : Les premières feuilles de notre « Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton ». ( op bruin papier) : De eerste aflevering van onze « Permanente Katalogus van de Betonindustrie ». (sur papier beige) : Notre cahier technique : « Le Béton Architectonique », par P. De Bie, ir. (op beige papier): 0ns technisch cahier : « Het Architektonisch Beton », door P. De Bie, ir. 57. Nouvelles de nos entreprises. Nieuws uit onze ondernemingen. 72. Répertoire des Annonceurs. Adverteerdersrepertorium.
Parait cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar : Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion
PRIX PRIJS
: 70 F
Abonnement annuel : 300 F Jaarabonnement
Etranger Buitenland
: 400 F
Quelques
Enkele
nouvelles Réalisations
nieuwe Realisaties
en
in
Béton Architectonique
Architektonisch Beton
Nous avons pensé qu’il était temps de vous montrer quelques nouvelles réalisations en béton architectonique.
Wij vonden dat het nu wel tijd was om U enkele nieuwe realisaties in arehitektoniscli beton te tonen.
Les lecteurs intéressés trouveront des introductions approfondies dans nos numéros 8 et 13...
Belangstellende lezers vinden uitvoerige introdukties in onze nummers 8 en 13...
GRANDS MAGASINS D’ALIMENTATION « ROB » A WOLUWE-SAINT-LAMBERT
VOEDINGSWAREN « ROB » TE ST-LAMBRECHTS-WOLUWE
Architecte - Architekt : Albert NOTTEBART, Bruxelles - Brussel Bureau d’Etudes - Studiebureau : B. BOLOUCKHERE S.P.R.L., Bruxelles - Brussel Entrepreneur - Aannemer ; CHREBO P.V.B.A., Oostkamp BETON : S.A. Cimenteries CBR Cementbedrijven N.V.
Cet immeuble est sis en bordure du boulevard de la Woluwe dans Ie prolongement du site commercial inauguré en 1968 par Ie WOLUWE SHOPPING CENTER. La caractéristique principale du bâtiment réside dans ses éléments de façade dont le dessin original, et l’on pourrait même dire insolite, retient l’attention. L’architecte a, en effet, délibérément recherché une forme inhabituelle d’architecture capable, par son originalité, de créer une image de marque, objectif qui semble atteint car les magasins ROB, spécialistes du frais, reproduisent sur leurs emballages, en signe de ralliement pour leur clientèle, le dessin stylisé de leur nouveau magasin.
32
Dit gebouw is gelegen langsheen de Woluwelaan in de verlenging van het commercieel centrum dat in 1968 gecreëerd v»'erd met de inhuldiging van het WOLUWE SHOPPING CENTER. Het gebouw is voornamelijk gekenmerkt door zijn gevelelementen, waarvan do originele — men mag zelfs zeggen ongebruikelijke — lijnen onmiddellijk de aandacht trekken. De architekt heeft inderdaad vrijuit gezocht naar een ongewone architekturale vorm die, door zijn originaliteit, het beeld van een merk kan oproepen; een objektief dat blijkbaar bereikt werd, aangezien de magazijnen ROB, specialiteit in verse voedingswaren, op hun verpakkingen, de gestiliseerde vorm van hun nieuw magazijn lieten drukken, als herkenningsteken voor hun kliënteel.
Comme on le voit sur les photos de montage, les éléments en béton architectonique se composent de deux parties distinctes dont la réunion forme le motif décoratif de base; ce motif décoratif se répète le long des quatre façades à vitrage rejeté et forme une immense dentelle de béton dont la teinte dominante est le blanc.
Zoals men kan zien op de montagefoto’s, bestaan de elementen in architektonisch beton uit twee verschillende gedeelten, waarvan de verbinding het dekoratief bouw motief vormt; dit motief herhaalt zich langsheen de vier gevels met weerkaatsende beglazing en vormt een enorm betonnen kantwerk waarvan de overheersende kleur wit is.
Fort heureusement isolé des constructions voisines par des vastes terre-pleins ou par le boulevard, l’immeuble bénéficie de l’espace qui met bien en valeur son architecture élégante et légère, malgré son volume.
Doordat het gebouw gelukkiglijk vrij staat en omringd is door grote perken en door de Woluwelaan, beschikt het gebouw over de nodige ruimte die zijn elegante en lichte architektuur tot uiting laat komen, niettegenstaande het volume.
CLINIQUE GERIATRIQUE - GERIATRISCHE KLINIEK - JETTE Maître de l’ouvrage - Bouwbeheer : C.A.P. - C.O.O., Jette Architecte - Architekt ; M. PEETERS, Mechelen Entrepreneur - Aannemer : Bouwbedrijf Luc ILEGEMS P.V.B.A., Deurne BETON : N.V. Eurobeton
Cette clinique est préfabriquée à 100 O/./O . Les élémentscadres portent le plancher nervuré et sont exécutés en deux sortes de béton.
Kliniek 100 % uitgevoerd in prefab-elementen. De kaderelementen dragen de ribben-vloer en zijn uitgevoerd in twee betonsoorten.
34
HILTON HOTEL « GARDEN WING » . AMSTERDAM (NI) Architecte - Architekt : Architectenbureel DE VLAMING - SALM - FENNIS, Amsterdam Entrepreneur - Aannemer : I.B.B. aannemingsmaatschappij BETON : N.V. Marbralys
Toutes les façades du bâtiment ont été recouvertes d'éléments préfabriqués à texture lavée (2100 m^). Différents granulats d'origine allemande ont été mélangés de manière à ce qu'un maximum de granulats soit apparent en surface. Le mélange a été étudié pour résister aux altérations et au salissement provoqués par les conditions météorologiques. Malgré les difficultés techniques causées par les éléments de coin et les retours visibles, le fabricant a réussi à conférer à l'ensemble un aspect uniforme.
Aile gevels van het gebouw werden bekleed met geprefabriceerde elementen met uitgewassen struktuur (2100 m^). Verschillende granulaten van Duitse afkomst werden gemengd, zodat een maximum aan korrel aan de oppervlakte zichtbaar werd. Met succes werd een mengeling vooropgesteld die bevuiling en verandering onder invloed van weersomstandigheden in grote mate gaat tegenwerken. Ondanks de technische moeilijkheden geschapen door de hoekstukken en grote zichtretours, is de fabrikant er in geslaagd aan het geheel een uniform uitzicht te geven.
LE NOUVEAU SIEGE DE LA C.N.C.
DE NIEUWE ZETEL VAN DE N.C.B.
Maître de l’ouvrage - Bouwheer : S.A. IMMOBILIERE NATIONALE DE LA CONSTRUCTION, Bruxelles Brussel Architecte - Architekt : BUREAU D’ARCHITECTURE M. LAMBRICHS, Bruxelles - Brussel Bureau d’Etudes - Studiebureau : CULER, Bruxelles - Brussel Entrepreneur - Aannemer : LES ENTREPRISES GENERALES F. GILLION & FILS S.A., Bruxelles - Brussel BETON : S.A. Cimenteries CBR Cementbedrijven N.V.
i
Immeuble de 6 étages sis rue du Lombard à BruxellesBourse.
Gebouw van 6 verdiepingen, gelegen in de Lombaardstraat te Brussel.
A la moitié de sa longueur, la façade est coupée par un décrochement qui ajoute au relief des éléments préfabriqués en béton architectonique.
Op de helft van zijn lengte is de gevel afgesneden door een uitsprong als bijkomend aspekt bij het reliëf van de geprefabriceerde elementen in architektonisch beton.
Elément-cadre, porteur, aux angles arrondis dont la forme a été étudiée pour favoriser l’écoulement guidé des eaux de pluie et freiner l’altération du béton, précaution nécessaire pour un immeuble de centre-ville en bordure d’une voie à grande circulation.
Dragend kaderelement met afgeronde hoeken waarvan de vorm bestudeerd werd om de afwatering van regenwater te leiden en om nadelige veranderingen van het beton tegen te gaan, een voorziening die nodig is voor een gebouw gelegen in het stadscentrum langsheen een weg met grote verkeersdrukte.
Le béton, en agrégats de quartz allemand, est lavé à l’acide et sa teinte blanc-gris résiste bien au vieillissement.
Het beton, in kwarts-aggregaten van Duitse oorsprong, is gezuurd en zijn wit-grijze tint weerstaat goed aan de veroudering.
Les planchers coulés en œuvre posent sur les éléments de façade; les efforts horizontaux sont repris par le noyau central qui assure la stabilité de l’immeuble en prenant appui sur deux pieux armés. Le principe du noyau central et des façades portantes procure des plateaux dégagés de colonne intermédiaire.
De ter plaatse gestorte vloeren rusten op de gevelelementen; de horizontale krachten worden opgenomen door een centrale kern die de stabiliteit van het gebouw verzekert doordat hij steunt op gewapende palen. Het principe van de centrale kern en van dragende gevels biedt het voordeel van kolomvrije plateau’s.
Remarquons le relief heureux de l’élément dont le dessin affine les montants et accentue le jeu d'ombre et de lumière qui anime les façades,
Opmerkelijk is het geslaagd aspekt van het element waarvan de tekening de stijlen verfijnt en het schaduwen lichtspel der gevels beklemtoont.
37
IMMEUBLE A APPARTEMENTS ■ APPARTEMENTSGEBOUW ■ OOSTENDE Maître d’ouvrage - Bouwheer : Bouw- en Promotiegroep VANBIERVLIET - Oostende Architecte - Architekt ; J. VERGRACHT - Oostende Entrepreneur - Aannemer ; N.V. SECOVA - Oostende BETON : N.V. Marbraiys
Ce bâtiment comptant dix étages, outre le rez-dechaussée, est situé sur le coin de la Digue de mer et de l'Avenue Reine Astrid à Ostende. Le cachet esthétique est rendu par les 340 éléments de balcon identiques.
Dit gebouw omvat gelijkvloers en tien verdiepingen en is gelegen op de hoek Zeedijk en Koningin Astridlaan te Oostende. Het esthetisch uitzicht wordt bepaald door 340 identieke balkonelementen.
Les éléments au fini minutieux et d'un poids propre de ± 4 tonnes, ont été produits à l’aide de granulats de quartz roulés en provenance d'Allemagne, de 6 à 8 mm. Toutes les surfaces visibles, tant la dalle horizontale que l’allège, ont acquis de la sorte une texture lavée.
Zorgvuldig afgewerkte elementen met een eigen gewicht van ± 4 ton werden geproduceerd met gerolde Duitse kwartsgranulaten van 6 tot 8 mm. Alle zichtbare oppervlakken zowel van grondplaat als van borstwering kregen hierbij een gelijkmatige uitgewassen struktuur.
38
La forme de l'élément a été étudiée dans ses moindres détails afin de pouvoir résister au maximum aux altérations et au salissement dus aux conditions atmosphériques. Le relief et l'aspect esthétique de l'élément déterminés lors du projet, ont été confrontés à la réalité par la fabrication d'un modèle en bois grandeur nature.
De vorm van het element werd in het kleinste detail bestudeerd om in optimale omstandigheden te weerstaan aan verandering en vervuiling tengevolge van atmosferische omstandigheden. Het reliëf en esthetisch uitzicht van het element vastgelegd bij ontwerp, werd aan de werkelijkheid getoetst door het maken van een model in hout op ware grootte.
I 39
IMMEUBLE DE BUREAUX A BOITSFORT
BUREELGEBOUW TE BOSVOORDE
Maître de l’ouvrage - Bouwheer : ASSOCIATION MOMENTANEE IMMOBILIERE METROPOLITAINE ENTREPRISES ED. FRANÇOIS & FILS S.A., Bruxelles - Brussel Architectes - Architekten : BRODZKI, STENNE, SCHILLING, Bruxelles - Brussel Bureau d’Etudes - Studiebureau : RENSBURG & AKILLIAN, Bruxelles - Brussel Entrepreneur - Aannemer ; Entreprises ED. FRANÇOIS & FILS S.A., Bruxelles - Brussel BETON : S.A. Cimenteries CBR Cementbedrijven N.V.
A l’angle de la chaussée de la Hulpe et de l’avenue des Coccinelles s’élève un tout nouvel immeuble de 10 niveaux dont l’architecture sobre et moderne frappe par sa distinction.
Op de Terhulpensteenweg te Bosvoorde bevindt zich een nieuw gebouw van 10 niveau’s waarvan de sobere en moderne architektuur opvalt.
Les façades en béton architectonique sont formées d’éléments préfabriqués avec vitrage réfléchissant incorporé en usine. La caractéristique de cet élément-cadre est que les montants sont rejetés derrière le vitrage qui, pour l'extérieur, les dissimule à l’oeil. Les architectes ont ainsi imposé des lignes horizontales claires qui rompent harmonieusement les verticales sombres des peupliers bordant l'immeuble.
De gevels in architektonisch beton zijn gevormd door geprefabriceerde elementen met een weerkaatsende beglazing die in de fabriek ingewerkt werd. Het kenmerk van dit kaderelement is dat de stijien zich achter de beglazing bevinden en onzichtbaar zijn van buitenuit. De architekten hebben aidus klare horizontale lijnen opgelegd die op een harmonieuze wijze de vertikaie lijnen van de naast het gebouw staande populieren breken.
N
Sur la photo de détail, on remarquera Ie profil de l’élément conçu pour permettre le passage des canalisations du conditionnement d’air, posées durant le montage des façades. Sous le vitrage, une niche est également prévue pour le placement des éjecto-convecteurs.
Op de detailfoto bemerkt men het profiel van het element dat ontworpen werd om de doorgang der leidingen voor 'luchtverversing toe te laten. Deze leiding werd tijdens de montage der gevels geplaatst. Onder de beglazing is eveneens een nis voorzien voor de plaatsing der ejecto-convectors.
Les éléments do façade sont en béton de ciment blanc lisse de démoulage. La face intérieure a été lissée et a reçu une peinture en latex qui procure à l’ensemble une finition nette et soignée.
De gevelelementen zijn van glad beton op basis van Witte cement. De binnenzijde werd glad afgewerkt en ontving een laag latexverf die het geheel een nette en verzorgde afwerking schenkt.
Les éléments-cadres sont tous identiques et mesurent 3,58 m de hauteur et 2,40 m de largeur, dimension qui correspond à 2 largeurs de hourdis SP utilisés pour les planchers. Grâce à ces hourdis précontraints de 7,50 m de portée, l’on a pu réaliser des étages de 42 m de long X 22 m de large avec seulement 4 colonnes intermédiaires aux extrémités des plateaux, ce qui facilite tous les aménagements désirables.
De kaderelementen zijn allen identiek en zijn 3,58 m hoog en 2,40 m breed. Deze laatste afmeting stemt overeen met de breedte van 2 SP-vloerelementen. Dank zij deze spanbeton-vloerelementen van 7,50 m overspanning, kon men niveau’s bekomen met een oppervlakte van 42 m X 22 m en dit met slechts 4 tussenliggende kolommen aan de uiteinden der plateau’s, hetgeen alle gewenste indelingen mogelijk maakt.
lei également les dalles de planchers posent d’une part sur les éléments de façade et sont fixées d’autre part à un noyau central qui reprend les efforts horizontaux.
Ook hier rusten de platen en vloeren enerzijds op de gevelelmenten en zijn anderzijds verbonden met een een traie kern die de horizontale krachten opneemt.
41
PSYCHIATRISCH INSTITUUT - GENT Maître de l’ouvrage - Bouwheer : AKADEMISCH ZIEKENHUIS - R.U.G. Architecte - Architekt : Prof. ir. CNOPS Entrepreneur - Aannemer : Alg. Ond. R. WYCKAERT P.V.B.A., Gent BETON : N.V. Eurobeton
II s’agit d'une nouvelle section de l’Akademisch Ziekenhuis (Univ. Gand) dont les façades sont entièrement en béton architectonique. Les éléments-cadres sont exécutés en deux sortes de béton : les parties planes en silice calciné blanc; les parties nervurées en silex.
Nieuwe afdeling van het Akademisch Ziekenhuis te Gent opgebouwd uit elementen in architektonisch beton. De dragende kaderelementen zijn uitgevoerd in twee verschillende betonsoorten : de vlakke delen in witte gebrande flintsteen en de geribde delen in silex.
RAIFFEISENBANK - WADDINXVEEN (NI) Projet - Ontwerp : Ingenieursbureau STUURMAN - Waddinxveen BETON : N.V. Marbralys
Dit bankgebouw omvat 500 m- bekledingselementen in geslepen uitvoering voor het verdiep en 420 m- elementen in gewassen uitvoering voor de bekleding van het gelijkvloers. Zowel voor de buitenbekleding als de binnenbekleding werden elementen gekozen in gewassen groen porfier op donkere binding. De heldere lichte kleur van de geslepen elementen op basis van witte vuursteen is sterk kontrasterend met de donkere onderbouw. Ce bâtiment comprend 500 m- d'éléments de recouvrement en béton poli à l'étage et 420 m- d'éléments en béton lavé au rez-de-chaussée. Il a été fait appel tant pour le recouvrement extérieur qu'intérieur à des éléments de porphyre vert lavé sur fond sombre. La couleur claire des éléments polis sur base de silice calciné blanc provoque un contraste important avec les éléments sombres du rez-de-chaussée. La méthode d'ancrage des éléments supérieurs est unique. Une combinaison minutieuse entre les poutres en saillie et les » acrotères » a permis de mettre les éléments en œuvre autour de la - carcasse » à un rythme rapide.
Uniek is de bevestigingsmethode toegepast op de elementen van de bovenbouw. Een kombinatie van prefabbalken-nokken en stekeinden liet toe de elementen in flink tempo te stellen na het optrekken van de ruwbouw.
INSTITUT DE L’EDUCATION FEMININE - SCHAARBEEK
Architecte - Architekt : GROUPE STRUCTURES, Bruxelles - Brussel Bureau d’Etudes - Studiebureau : N.M.V., Bruxelles - Brussel Entrepreneur - Aannemer : Entr, - Ond. VINCENT, Bruxelles - Brussel BETON : S.A. Cimenteries CBR Cementbedrijven N.V.
Les dimensions extérieures 18,40 m sur 27,60 m.
du
bâtiment sont de
De buitenafmetingen van het gebouw bedragen 18,40 m op 27,60 m.
Le but de la conception industrialisée de la façade a été essentiellement basé sur les critères suivants : — Respect absolu de la ligne architecturale et esthétique voulue par le concepteur. L'alternance dissymétrique des colonnes est respectée. — Une modulation déguisée mais constante aboutissant à la conception de 2 éléments de base de 3,60 m de largeur et de 3,34 m de hauteur, formant bandeau au niveau des planchers et mettant en relief les colonnettes distribuées dans les façades suivant 3 modules : 1,20 m - 1,80 m et 2,40 m. — Des cadres « double I porteurs permettant l'incorporation directe des vitrages simples ou doubles, avec lattes de vitrage aluminium, dans les cadres fermés et dans les cadres ouverts (branches des I) l'incorporation aisée d'un châssis ouvrant.
Het doel van de geïndustrialiseerde opvatting van de gevel was in hoofdzaak gebaseerd op volgende kriteria : — Het absoluut respekteren van de architekturale en esthetische lijn die door de ontwerper vereist was. De dissymmetrische afwisseling der kolommen werd gerespekteerd. — Een onzichtbare maar konstante modulatie, die leidde tot het ontwerpen van 2 basiselementen van 3,60 m breedte en 3,34 m hoogte, en die een band vormen ter hoogte van de vloerelementen. De in reliëf geplaatste kolommen zijn over de gevel verspreid volgens 3 modules : 1,20 m, 1,80 m en 2,40 m. — De dragende kaders in « dubbel l-vorm » lieten de direkte montage van de enkele en dubbele beglazingen toe, met beglazingslijsten in aluminium in de gesloten kaders en de gemakkelijke montage van een pivoterend chassis in de open kaders. —■ Indien, in de toekomst, het nodig mocht blijken het gebouw met één verdieping te verhogen, dan kan dit gemakkelijk geschieden dank zij zijn opvatting. De vloeren bestaan uit geribde vloerplaten TTC in spanbeton, met een hoge druk- en brandweerstand, met een breedte van 1,80 m en 16,50 m overspanning. De vloerelementen worden gedragen van de ene gevel naar de andere door de zelfdragende dubbel-1 kaders; in het centrum van één der gevels bevindt zich een kern in ter plaatse gestort beton die de horizontale krachten opneemt. Deze kern is in feite een konstruktie die het nieuwe gebouw met een bestaand gebouw verbindt. Tussen de balken zijn de uitsparingen voorzien voor elektrische leidingen en centrale verwarming. De afwerking van de onderzijde der vloerelementen is glad zodat, buiten een verflaag, het aanbrengen van een afwerking (bepleistering of verlaagd plafond) onnodig was.
— Si, dans l'avenir, l'obligation se fait sentir d'accroître l'immeuble d'un étage, la conception industrialisée le permettra aisément. Les planchers sont constitués de dalles nervurées précontraintes TTC, à haute résistance à la compression et au feu, de 1,80 m de largeur et de 16,50 m de portée. Les planchers sont portés de façade à façade par des cadres autoporteurs en double I; au centre d'une des façades, un noyau en béton coulé en place reprend les efforts horizontaux. Ce noyau est en réalité une construction qui relie le nouveau bâtiment à un bâtiment ancien existant. Entre poutres sont prévus les logements pour gaines électriques et chauffage. La finition des planchers, côté plafond, est lisse et telle qu'il n'est pas nécessaire de le recouvrir d'une finition (plafonnage ou faux-plafond), sauf peinture.
45
Nous avons visité pour vous
Wij bezochten voor U
LES
DE Ets Fa
SCHMIDT
S.P.R.L. P.V.B.A,
AARSCHOT
A. HISTORIQUE Cet historique sera extrêmement bref .
A. HISTORIEK Deze historiek zal zeer kort zijn.
En effet, les Ets Schmidt ont un passé relativement récent, ayant été fondés en 1946 par l’actuel gérant, M. Jean Schmidt.
De firma Schmidt heeft een relatief recent verleden, gezien ze gesticht werd in 1946 door de huidige zaakvoerder, de heer Jean Schmidt.
Si, au départ, l’activité fut surtout concentrée sur le négoce de matériaux de construction, une évolution se produisit au fil des années et les deux départements « négoce » et « fabrication béton » évoluèrent en sens inverse ; actuellement, ce dernier est nettement majoritaire.
Oorspronkelijk was de aktiviteit vooral gespitst op de handel in bouwmaterialen. In de loop der jaren heeft zich een ontwikkeling voorgedaan en de twee departementen « bouwmaterialenhandel » en « betonfabrikage » evolueerden in tegengestelde zin ; dit laatste heeft momenteel duidelijk het grootste aandeel.
B. IMPLANTATION
B. VESTIGING
L’usine est implantée le long de la gare d’Aarschot.
De fabriek is gevestigd langsheen het station van Aarschot.
Si la ville d’Aarschot est particulièrement bien située pour desservir tant les provinces du Limbourg, d’Anvers que du Brabant, si, en outre, elle forme le cœur d’une zone rurale, qui apprécie la construction individuelle et unifamiliale (débouché privilégié pour ce genre d’entreprises), elle est néanmoins assez éloignée, toutes proportions gardées, de notre nouvel équipement autoroutier national. La construction de l’A2 (dans combien d’années .?) remédiera fondamentalement à cette lacune. Les Ets Schmidt fournissent une partie importante de leur production sur les chantiers de la capitale : les liaisons pourraient être meilleures...
Aarschot is bijzonder goed gelegen om zowel de provincies Limburg en Antwerpen, als Brabant te bedienen en deze stad vormt bovendien het hart van een landelijke zone waar bijna uitsluitelijk individuele én eengezinswoningen opgetrokken worden (dit is het geprivilegieerd afzetgebied voor dit soort ondernemingen). Nochtans is ze, alle verhoudingen in acht genomen, tamelijk ver afgelegen van ons nieuw nationaal autowegennet. De aanleg van de A2 (over hoeveel jaren .?) zal deze situatie ingrijpend verbeteren. Ondertussen levert de firma Schmidt een belangrijk gedeelte van haar produktie op de werven van de hoofdstad, ondanks de minder goede verbindingen.
Sa situation, pratiquement sur le « carré » de la gare, permet à la firme de s’approvisionner par chemin de fer, notamment en ciment. Le charroi important fait le reste.
Haar ligging, praktisch op het « grondgebied » van het station, laat de firma toe zich gedeeltelijk (vooral in cement) via de spoorweg te bevoorraden.
46
Haar wagenpark staat in voor de rest.
C. PROGRAMME DE FABRICATION ET EQUIPEMENT
C. FABRIKAGEPROGRAMMA EN UITRUSTING
Ce programme se décompose assez clairement en quatre grandes parties :
uiteen ;
1° Planchers préfabriqués
1° Geprefabriceerde vloeren
Les planchers préfabriqués du type PI ou « hourdis creux », produit par lequel la firme s’est introduite et a affirmé sa présence dans l’industrie. Récemment, elle a acquis un tout nouvel équipement qui a considérablement mécanisé, voire automatisé la production de ce genre d’éléments s’y prêtant relativement peu. Les planchers sont produits en « circuit fermé » dans un hall de fabrication de 13 X 86 m ; une équipe de 3 ouvriers produit en une pause, 500 m^, sans important effort physique.
De geprefabriceerde vloeren van het type PI of « holle welfsels », produkt waarmee de firma zich in de industrie gelanceerd en definitief gevestigd heeft. Onlangs heeft ze een volledig nieuwe uitrusting aangekocht, die de produktie van dit soort elementen — niettegenstaande ze zich daartoe moeilijk lenen — grondig gemekaniseerd en zelfs geautomatiseerd heeft. De fabrikage gebeurt in « gesloten kring » in een mooie fabrikagehall van 13 X 86 m ; een ploeg van 3 arbeiders stapelt er per 8 uur 500 m''“ op, zonder noemenswaardige fysische in-
Notons encore que la machine est alimentée en béton par monorail, au départ d’une centrale spécialement installée à cet effet.
spanning. De machine wordt bevoorraad met vers beton door een speciaal opgerichte betoncentrale. Het transport gebeurt per monorail.
Une vue générale sur le hall « planchers préfabriqués » avec, à gauche, la machine de production et à droite le système de transport.
Een algemeen zicht op de hall « prefab-vloeren met links de produktiemachine en rechts het transportsisteem.
Dit programma valt duidelijk in vier grote delen
47
Une autre vue gĂŠnĂŠrale de la machine de production des planchers. Een ander algemeen zicht op de produktiemachine voor prefab-vloeren.
Lâ&#x20AC;&#x2122;alimentation par monorail. De bevoorrading per monorail.
Le tableau de commande. Hct kommandobord.
L’enlèvement d'un élément fraîchement fabriqué reposant sur sa « palette » métallique. Het afnemen van een « vers » gefabriceerd element dat op zijn metaien « palet » rust.
Et voici comment les palettes sont désemautomatiquement et comment les pilées éléments sont évacués. Les palettes vides retournent à la machine de production (centre de la photo de droite). automatisch En ziehier hoe de « paletten ontstapeld worden en hoe de elementen verwijderd worden. De lege « paletten » keren naar de produktiemachine terug (midden van de rechtse foto).
Une vue générale du hall, cette fois-ci du côté opposé. Le système de transport amène les éléments prêts à être mis sur stock. Een algemeen zicht op de hall, ditmaal vanuit het tegenovergestelde uiteinde. Het transportsisteem brengt elementen aan, die klaar zijn om gestockeerd te worden.
2° Dalles « bg
2° «bg »-tegels
Les Ets Schmidt, qui ont acquis le brevet de ce produit « nouveau », ont réalisé la gageure de mécaniser une production qui, une nouvelle fois, s’y prête fort peu. Une machine simple mais rationnelle permet à un seul homme de réaliser 250 pièces (de 40 kg chacune) par jour.
De Fa Schmidt, die het brevet exploiteert voor dit « nieuw » produkt, is erin gelukt ook hier de produktie van een element te mekaniseren dat zich moeilijk daartoe leent. Een eenvoudige maar rationele machine laat één persoon toe 250 stuks (van 40 kg elk) per dag te fabriceren.
Rappelons que cette dalle « béton-gazon » permet d’aménager des pelouses ... accessibles aux voitures, et même aux camions, sans que la croissance du gazon en souffre.
Herinneren we er aan dat men met deze « betongras-dallen » perken kan aanleggen... toegankelijk voor wagens, en zelfs voor vrachtwagens, zonder dat het gras eronder lijdt.
La machine des dalles bg et une partie du stock. De bg-dallenmachine en een deel van de stock.
ttitimuii
3° Citernes et fosses septiques
3° Waterputten en septische putten
En rationalisant la production, une équipe spécialisée de 3 hommes produit, dans un hall séparé, une bonne douzaine de citernes et fosses septiques
Dank zij een gerationaliseerde produktie kan een gespecialiseerde ploeg van drie personen, in een afzonderlijke hall, een twaalftal citernes en septische putten per dag afwerken.
par jour.
Des camions-grues effectuent la mise en place sur chantier des fosses septiques et citernes.
De plaatsing van deze elementen gebeurt door middel van eigen vrachtwagens, uitgerust met een kraan.
4° Claustras et pièces spéciales
4° Claustra’s en speciale stukken
Depuis leurs origines, les Ets Schmidt se sont spécialisés dans la fabrication « sur mesure » de toutes sortes de pièces « spéciales ». Nous rangeons dans cette catégorie les claustras dont le nombre produit ramène cet élément au niveau de l’artisanat.
Vanaf haar ontstaan heeft de Fa Schmidt zich gespecialiseerd in de fabrikage « op maat » van allerlei « speciale » stukken. In deze kategorie brengen we de claustra’s onder ; tenslotte is dit stukwerk.
Nous signalons finalement que les Ets Schmidt disposent en tout de onze camions. Le tonnage global de la production annuelle atteint 30.000 T., chiffre peu impressionnant à première vue, mais obtenu avec des produits relativement petits et peu pondéreux.
Tenslotte stippen we aan dat de Fa Schmidt over elf vrachtwagens beschikt. De globale jaarlijkse produktie bedraagt 30.000 T, een cijfer dat op het eerste zicht niet zo indrukwekkend is, maar dat « opgebouwd » wordt met relatief kleine en niet zwaar wegende Produkten.
D. PERSONNEL
D. PERSONEEL
L’entreprise occupe une bonne cinquantaine d’ouvriers et treize employés.
De onderneming stelt een vijftigtal arbeiders en dertien bedienden tewerk.
E. DIRECTION ET CADRES
E. DIREKTIE EN KADER
Administrateur-Gérant ; J. Schmidt Vente et expédition : A. Morren J. Verheyden Fabrication : E. Pelgrims, Ir. Comptabilité ; J. De Messemacker
Beheerder-Zaakvoerder : J. Schmidt Verkoop en verzending; A. Morren J. Verheyden : E. Pelgrims, Ir. Fabrikage Boekhouding : J. De Messemacker
L’U.A.C.B. ORGANISE UN VOYAGE EN GROUPE AU r CONGRES F.I.P. NEW-YORK
DE U.A.C.B. ORGANISEERT EEN GROEPSREIS NAAR HET T F.I.P.-KONGRES TE NEW-YORK
uriiSi»»'- u ■ •
54
La plupart de nos lecteurs intéressés dans la technique du béton précontraint sauront déjà que la Fédération Internationale de la Précontrainte organise son 7ème Congrès à New York du 26 mai au 1er juin 1974.
De meesten van onze lezers, die belang stellen in de spanbetontechniek weten wellicht al dat de « Federation Internationale de la Précontrainte » haar 7de Kongres te New York organiseert van 26 mei tot 1 juni 1974.
Afin de leur permettre de bénéficier des tarifs « groupe » intéressants, nous organisons un voyage par vol Sabena « ordinaire » avec départ le samedi 25 mai et retour (de New York) le samedi 1er juin (retour à Zaventem le dimanche matin).
Teneindo hun toe te laten van een interessant groepstarief te profiteren, organiseren wij een luchtreis per normale Sabenavlucht, met vertrek op zaterdag 25 mei en retour (van New York) op zaterdag < juni (aankomst te Zaventem de zondagmorgen).
Le prix de ce voyage A/R est de 12.700 F. Ce prix vaut pour une participation minimum de 30 personnes.
De prijs van deze H/W-reis bedraagt 12.700 F. Deze prijs kan enkel gehandhaafd worden ingeval er minstens 30 personen inschrijven. Wij leggen er de nadruk op dat wij enkel de lucht-
Nous précisons donc que nous n’intervenons que dans l’organisation du voyage aérien et que la réservation de l’hôtel, par exemple, s’opère par l’intermédiaire de l’organisation du Congrès.
reis organiseren, en dat de hotelreservatie, bij voorbeeld, in handen blijft van de Kongresorganisatie.
Nous demandons aux personnes intéressées de bien vouloir s’inscrire au Congrès et de faire leur réservation d’hôtel directement auprès de l'organisation du congrès. Les formullaires ad hoc se trouvent dans la brochure éditée par le P.C.I.
Wij vragen dus aan de belangstellenden zich op het kongres te willen inschrijven en hun hotelreservatie te doen door zich rechtstreeks te richten tot de Kongresorganisatie. De nodige formulieren bevinden zich in de door het P.C.I. uitgegeven brochure.
Nous tenons un exemplaire de cette brochure à la disposition de ceux qui ne l’auraient pas reçue (tél. 02/35.80.15).
Indien U deze niet bezit, kunt U een eksemplaar ervan op ons sekretariaat bekomen (tel. 02/35.80.15).
Les inscriptions au voyage aérien se font moyennant virement de la somme de 2.000 F au C.C.P. n" 280.08 de l’U.A.C.B. Le solde devra être versé avant le 1er mal.
De inschrijving op de luchtreis gebeurt mits storting van de som van 2.000 F op de P.C.R. n" 280.08 van de U.A.C.B. Het saldo dient gestort vóór 1 mei.
Avis à nos fidèles lecteurs. Nous grandissons ! Un numéro est à peine sorti de presse que nous annonçons déjà une nouveauté pour le numéro suivant. Depuis le numéro de juin, notre revue est collée et brochée ; son volume, sans cesse grandissant, nous a obligés de recourir à cette solution. Les cahiers techniques — une autre nouveauté appréciée de nos lecteurs et qui a démarré dans le n° 18 — ne peuvent plus être dégrafés. Nous rappelons à ce sujet aux techniciens désireux de posséder ces textes séparément, quHls peuvent en obtenir des tirés-à-part auprès de notre Secrétariat. C’est donc notamment le cas pour le cahier qui paraît dans le présent numéro sur le « Béton architectonique ».
Un catalogue permanent des produits en béton Nous entamons ce jour la publication d’un « catalogue permanent » des produits belges en béton. Comme vous le remarquerez ci-après (feuilles beiges), ce catalogue se compose de feuillets perforés que vous pouvez, soit facilement enlever et rassembler dans un classeur... soit laisser (provisoirement ?) dans la revue. Ces feuillets sont numérotés séparément et pourront de la sorte être remplacés facilement en cas de modifications. Vous trouverez un plan général du catalogue dans la présente fourniture. Des compléments au catalogue paraîtront dorénavant régulièrement dans notre revue. Provisoirement, il ne comporte pas de liste détaillée des fabricants avec adresses et numéros de téléphone. Cela viendra plus tard (c.à.d. une liste du même format et de la même présentation mêmes).
que
les
feuillets du
catalogue
eux-
Nous vous prions, en attendant, d’utiliser la brochure
« Liste des producteurs affiliés » qu’accompagne ce numéro. Le but de cette opération est de disposer d’un catalogue aussi complet et objectif que possible sur des feuillets détachables, pouvant être facilement « tenus » et complétés. Nous espérons que nos lecteurs sauront apprécier ce nouveau service. La Rédaction.
Nederlandse tekst op biz. 56.
Bericht aan onze trouwe lezers. Wij groeien ! Geen nummer komt er nog praktisch van de pers of wij kondigen er een nieuwe evolutie van ons tijdschrift in aan. Sedert het juni-nummer wordt ons magazine gelijmd en ingebonden : de steeds volumineuzere omvang noopte ons tot deze maatregel. De technische cahiers — een andere geapprecieerde nieuwigheid ingehuldigd in nr 18 — kunnen niet meer met een « rukje » uit het tijdschrift gelicht worden. Wij herinneren er in dit verband de technici aan, die over een of andere van deze teksten afzonderlijk willen beschikken, dat zij afdrukken van deze cahiers op ons sekretariaat kunnen verkrijgen. Dit is nu weer het geval voor het in het huidig nummer verschijnend cahier over het « Architectonisch beton ».
Een « permanente katalogus van de betonprodukten
»
Ten slotte starten we thans met een « permanente katalogus » van de Belgische betonprodukten. Zoals U verder in dit nummer (beigekleurige bladen) kunt merken, betreft het hier op voorhand geperforeerde bladen die U, gemakkelijk uit het tijdschrift kunt lichten en in een klasseur onderbrengen,... of (voorlopig ?) in het tijdschrift laten. Deze bladen zijn afzonderlijk genummerd zodat zij in geval van wijzigingen gemakkelijk kunnen vervangen worden. De aflevering van heden wordt vergezeld van een algemeen plan. In de toekomst zullen regelmatig aanvullingen op deze katalogus in ons nummer verschijnen. Voorlopig bevat hij geen gedetailleerde fabrikantenlijst met adressen en telefoonnummers. Dit komt later wel (t.t.z. een lijst van hetzelfde formaat en in dezelfde presentatie als de eigenlijke katalogusbladen). In afwachting hiervan vragen wij V de « Lijst der Aangesloten Producenten », die dit tijdschrift vergezelt, te gebruiken. De bedoeling is binnen afzienbare tijd over een zo volledig en gedetailleerd mogelijke, objektieve katalogus op losse bladen te beschikken die gemakkelijk kan bijgehouden en aangevuld worden. fVij hopen dat onze lezers deze nieuwe ontwikkeling zullen op prijs stellen ! De Redaktie.
Texte français à la page 55.
CATALOGUE PERMANENT DE ^INDUSTRIE DU BETON PERMANENTE KATALOGUS VAN DE BETONINDUSTRIE
TABLE GENERALE
ALGEMENE
DES MATIERES
INHOUDSTAFEL
I. ELEMENTS PREFABRIQUES POUR BATIMENTS
I. PREFAB-ELEMENTEN VOOR GEBOUWEN
A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L.
Blocs en béton Eléments de plancher et de toiture Eléments de murs et de cloisons Poutres Colonnes Escaliers et éléments d'escalier Châssis de vitrage et claustras Carreaux de mosaïque de marbre et carreaux de ciment Plaques isolantes et acoustiques Constructions entièrement préfabriquées Citernes, fosses septiques, ... Produits divers
II. PRODUITS DE VOIRIE A. B. C. D. E. F. G. H. I.
Tuyaux en béton Chambres de visite Autres éléments de canalisation Accessoires de canalisation Carreaux de béton Pavés Glissières de sécurité Bordures Produits pour voirie de surface et signalisation J. Eléments pour ponts et ouvrages d’art K. Autres produits de voirie
A. B. C. D. E. F. G. H.
Betonblokken Vloer- en dakelementen Muur- en wandelementen Balken Kolommen Trappen en trapelementen Vensterramen en claustra's Marmermozaïektegels en cementtegels
I. Isolatie- en akoestische platen J. Volledige prefab-konstrukties K. Citemen, septic-tanks, e.d. L. Diverse Produkten
II. PRODUKTEN BESTEMD VOOR DE WEGENBOUW A. B. C. D. E. F. G. H. I.
Betonbuizen Kontroleputten Andere leidingselementen Onderdelen voor leidingen Betontegels Straatstenen Veiligheidsstootranden Boordstenen Produkten voor wegbebakening en bewegwijzering J. Elementen voor bruggen en kunstwerken K. Andere wegenisprodukten
12/73 Catalogue permanent industrie-'du béton — Permanente kataiogus van de betonlndustrle
'S
III. PRODUITS SPECIAUX POUR CHEMINS DE FER, RESEAUX ELECTRIQUES ET P.T.T. A. B. C. D.
Produits spéciaux pour chemins de fer Poteaux Couvre-câbies Autres produits
IV. PRODUITS DIVERS A. Produits destinés à l’agriculture, à l’horticulture et à l’élevage • B. Produits d’ornementation C. Installations d’épuration D. Murs de soutènement E. Pieux et palplanches F. Produits divers
III. SPECIALE PRODUKTEN VOOR SPOORWEGEN, ELEKTRICITEITSNET EN P.T.T. A. B. C. D.
Speciale Produkten voor spoorwegen Palen Kabelafdekkappen Andere Produkten
IV. DIVERSE PRODUKTEN A. Produkten bestemd voor land- en tuinbouw en voor de teelt B. Sierprodukten C. Zuiveringsinstallaties D. Stutwanden en keermuren E. Heipalen en damplanken F. Diverse Produkten
12/73 Catalogue permanent mdustrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.
I.D.2. POUTRES EN BETON PRECONTRAINT POUR BATIMENTS
I.D.2. BALKEN IN SPANBETON VOOR GEBOUWEN
1. Poutres rectangulaires
1. Rechthoekige balken 1.1. Met konstante hoogte 1.2. Met veranderlijke hoogte
1.1. A hauteur constante 1.2. A hauteur variable
2. I-Balken
2. Poutres en I 2.1. Avec semelles identiques et à constante 2.2. Avec semelles identiques et à variable 2.3. Avec semelles dissymétriques et à constante 2.4. Avec semelles dissymétriques et à variable
3. Poutres en T 3.1. A hauteur constante 3.2. A hauteur variable
4. Poutres en 1 4.1. A hauteur constante 4.2. A hauteur variable
hauteur
2.1. Met gelijke flenzen en konstante hoogte
hauteur
2.2. Met gelijke flenzen en veranderlijke hoogte
hauteur
2.3. Met ongelijke flenzen en konstante hoogte
hauteur
2.4. Met ongelijke hoogte
flenzen
3. T-Balken 3.1. Met konstante hoogte 3.2. Met veranderlijke hoogte
4. i-Balken 4.1. Met konstante hoogte 4.2. Met veranderlijke hoogte
5. Poutres en L
5. L-Balken
6. Autres poutres
6. Andere balken
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
en
veranderlijke
I.D.2.1.1.
I.D.2.1. POUTRES RECTANGULAIRES
I.D.2.1. RECHTHOEKIGE BALKEN
1. A hauteur constante
1. Met konstante hoogte
h (cm)
L max. ■
Portée maximale (m) Maximum overspannirtg (m)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/s/
)
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 40/19-24/ (14-17,5) ; 50/24/ (17,50) ; 60/24-29/ (17,5-22,5) ; 70/29-34-39/ (22,5-26,25-30) ; 30/59-69-79/ (—) ; 40/59-69-79/ (—) ; 50/59-69-79/ (—) ; 60/59-69-79/ (—) ; 70/59-69-79/ (--). N.B.: La portée maximale pour les 5 derniers types varie entre 6 et 10 m.
— Beton
■N.B. ; De maximum overspanning voor de 5 laatste types varieert tucsen 6 en 10 m.
JO », N.V. - S.A. - Schoten
34/19/ (6) ; 34/24/ (8) ; 34/29/ (10) ; 39/19/ (8) : 39/24/ (10) : 39/29/ (12).
— BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L. - Liège h : suivant demande — volgens aanvraag, a : 15 - 20 - 25 - 30 35.
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 80 - 126 - 140/ max. 50/ (max. 261.
— Ets R. et M. SIMON, S.A. - Péruwelz 20/15/ (8) : 30/10-15-20/ (8- 10- 10) ; 40/15-20-25/ (10-12- 12) ; 50/20-25-30/ (14- 16- 17) ; 60/30/ (19) ; 70/30/ (22). STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge h : 20 - 25 - 30 - 35 - 40 - 45 - 50 - 70 - 90. a : 25 - 27,5 - 30 - 32,5 - 35 - 37,5 - 40 - 42,5 - 45. Système - T6 - systeem : 30-40-50-60/30/ (—).
— VALCKE Ch. en Zoon, N.V. - Vl'amertinge 45/22/ (10) ; 50/22/ (10) ; 55/22/ (12) ; 55/35/ (10) ; 60/30/ (12).
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrle
I.D.2.1.2. 2. A hauteur variable
2. Met veranderlijke hoogte Pente
snsi
X (%)
h ( cm)
L max. ‘
Portée maximale (m) Maximum overspanning (m)
Indication de l’élément
Aanduiding van het element
h/a/X/(L„,^)
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 70/24/6,25/ (13,5).
— Beton €€ JO », N.V. - S.A. - Schoten 50/24/6,25/(6): 60/24/6,25/(8); 70/24/6,25/(10).
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney Sur devis — Volgens beschrijving.
— Ets R. et M. SIMON, S.A. - Péruwelz 60/15-20/6,25/ (10- 10) ; 65/15-20/6,25/ (10- 12) ; 70/20-25/6,25/ (13- 14).
12/73 Catalogue permanent industrie au Déton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.2.1. I.D.2.2. POUTRES EN I
I.D.2.2. I-BALKEN
2.1. Avec semelles identiques et à hauteur constante
2.1. Met gelijke flenzen en konstante hoogte
h ( cm )
Portée maximale (m) max. ■ Maximum overspanning (ml
cm
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/a/d-max.)
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 90/29/(22,7): 100/29-34/(22,8-26,55); 110/39-44/(30,3-34,05); 125/39-44/(30,3-34,05).
Beton
JO », N.V. - S.A. - Schoten
50/30/ (12) : 50/34/ (14) ; 60/35/ (15) ; 70/35/ (16) ; 80/35/ 17),; 90/35/ (18) ; 100/35/ (20) ; 110/35/ (21) ; 120/35/ (22) ; 130/35/ (23) ; 140/35/ (24) ; 150/35/ (25).
— BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L. - Liège 70/28/ (15) : 80/30/ (17).
— ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande (coulée séparée de lame et des semelles) . Caractéristiques maximales :
Volgens aanvraag (atroTiderlijk batonneren van het lijf en van de flenzen). Maximum afmetingen : h : 240 a : 120
L„.ax. : N.B. : La semelle supérieure peut être exécutée en béton ou en acier.
45 N.B. : De bovenflens kan uitgevoerd worden in beton of in staal.
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 20/12-15/ (8-10) ; 30/20/ (12) ; 40/25/ (14) ; 45/30/ (15) ; 50/30-35/ (16- 16) ; 60/30-35/ (16-20) ; 70/30-35/(16-20): 80/30-35-40/(18-20-22); 100/40-43/(24-24); 105/40-45/(24-24); 120/40-45/(23-30); 140/45-50/ (30-30) ; 160/60/ (35).
— Ets R. et M. SIMON, S.A. - Péruweiz 20/14/ (8) : 25/15/ (9) ; 30/19/ (12) ; 35/20/ (12) ; 40/20-25-40/ (14- 15-22) ; 45/25/ (14) ; 50/40/ (22) ; 55/28/ (17) : 60/45/ (25) ; 65/56/ (28) ; 74/40/ (27) ; 77/40/ (28) ; 80/56/ (27) ; 98/28/ (17) ; 100/40-56/(22-30); 110/40/(27); 118/98/(37); 120/45-56/(29-34); 145/56/(38); 158/56/(40).
STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 25/15-22/(7-8); 30-40/25/(10-10); 40-45-50-60-70/30/(12-14- 14-15- 16); 70-80-90/32,5/(16- 16- 18); 80-90-100/35/ (18- 18-20) ; 100/37,5/ (22) ; 110/40/ (24) ; 120/45/ (26) ; 140/50/ (30) ; 160-195/60/ (30-30) ; 50/45/ (16) : 68,5-85-107/70/ (20-25-26) ; 100/60/ (23). — VALCKE Ch. en Zoon, N.V. - Vlamertinge • 16/12/ (—) ; 20/14/ (—) ; 25/22/ (—) ; 30/24/ (—) ; 40/25/ (11) ; 60/25-27,5-30/ (14) ; 70/30-32,5-35/ (15) ; 80/35-37,5-40/ (17) ; 90/35-37,5-40/ (18) ; 100/35-37,5-40/ (20) ; 110/40-42,5-45/ (21).
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.2.2. 2.2. Avec semelles identiques et à hauteur variable
2.2. Met gelijke flenzen en veranderlijke hoogte pente
hellifti
X(y.) !h
h ( cm)
L max.
Portée maximale (m) Maximum overspanning (m]
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/a/X/(L„,J
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 80-90/24/6,25/ (15,9-19,05) ; 100-112-119-125/29/6,25/ (19,2-21,3-21,9-22.8) ; 125-137-150-162-175/39/6,25/ (24 - 28 - 30 - 30 - 30).
— Beton « JO », N.V. - S.A. - Schoten
48-54-60-66-72/30/3/ (10-12- 13- 14-15) ; 71-81-91-101-111-121/35/5/ (15-16- 17-18-19-20) ; 101-109-117-125-133-141/40/5 (21 -22-23-24-25-26).
— BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L. ■ Liège 55-65-70-80-85-90-95/25/ - / (11 -12-13-14- 15-16-17) : 100/33/ - / (20) ; 105-110-120/35/ - / (21 -22-24) ; 130/37/ -/ (25).
— ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande (coulée séparée de l'âme melles). Caractéristiques maximales : X; h: a: L max. :
et des se-
Volgens aanvraag (afzonderlijk batonneren van het lijf en van de flenzen). Maximum afmetingen : selon demande — volgens aanvraag 240 120 45
N.B. : La semelle supérieure peut être exécutée en béton ou en acier.
N.B. : De bovenflens kan uitgevoera worden in beton of in staal.
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 60-65-70-75-80/30/5/ (10,5- 12,5-14,5-16,5-17) ; 80-85-90 95-100-105/35/5/ (13- 15- 17- 19-21 -23) ; 90-95-100-105-110-115/40/5/ (15-17- 19-21 -23-25) ; 110-115-120-125-130-135-140/40/5/ (15- 18-20-22-24-26-28) ; 135- 140/45/5/(26-28).
— Ets R. et M. SIMON, S.A. - Péruwelz 100/30/5/ (18) : 100/30/6,25/ (19) ; 120/40/4/ (30) ; 125/30-40/6,25/ (24-24) ; 130/40/4/ (35) ; 137/40/6,25/ (28) ; 140/58/4/ (34) ; 144/30/6,25/ (30) ; 158/40/6,25/ (32) ; 175/58/4/ (40).
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 58-64-70-76/30/6/ (9-11-13-15) ; 75-80-85-90-95-100/35/5/ (12-14- 16-18-20-20) : 100-105-110-115-120/40/5/ (21 -23-24-24-24) ; 120-125-130-135-140-145-150/45/5/ (20-22-24-26-27-27-27).
— VALCKE Ch. en Zoon, N.V. ■ Vlamertinge 60/25-27,5-30/5/ (12) : 70/30-32,5-35/5/ (14) ; 80/30-32,5-35/5/ (16) ; 90/30-32,5-35/5/ (18) ; 100/30-32,5-35/5/ (19) ; 110/30-32,5-35/5/ (20) ; 100/35-37,5-40/5/ (20) ; 110/35-37,5-40/5/ (21) ; 120/35-37,5-40/5/ (24) ; 130/35-37,5-40-42,5-45/5/ (25) ; 140/40-42,5-45/5/ (26) ; 150/40-42,5-45/5/ (27).
12/73 . Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.2.3. 2.3. Avec semelles dissymétriques et à hauteur constante
2.3. Met ongelijke flenzen en konstante hoogte
d (cm)
î
Portée maximale (mj max. ■ Maximum overspanning (m3
h< cm)
1 b ( cm)
Indication de lelément — Aanduiding van het element h/a/b/
— BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L. > Liège 90-95-100/30/40/ (19-21 -22) ; 105-110/40/55/ (23-25). — ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande (coulée séparée de l’âme et des semelles). Caractéristiques maximales ;
Volgens aanvraag (afzonderlijk betonneren van het lijf en van de flenzen). Maximum afmetingen : h : 240 a : 120 b : 120
Lmax.-
45
N.B. : La semelle supérieure peut être exécutée en béton ou en acier. — Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 80/65/40/ (16) ;
N.B. : De bovenflens kan uitgevoerd worden in beton of in staal. I
100-120-140-160/36/60/ (20-24-28-32) ; 180-200/48/80/ (36-40).
— Ets R. et M. SIMON, S.A. - Péruwelz 80/45/40/ (28) ; 85/50/70/ (30) ; 140/56/30/ (34). — STRUCTO, N.V. ■ S.A. - Brugge 55/95/45/ (18) ; 92/95/70/ (27,5) ; 115-146/90/65/ (30-31,5) ; 80/40/60/ (20) ; 95/35/45/ (23) ; 100/48/98/ (27,5) ; 115/40/50/ (18).
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.2.4. 2.4. Avec semelles dissymétriques et à hauteur variable
2.4. Met ongelijke flenzen en veranderlijke hoogte d(cml pente helling
X«y.)
h ( cm)
h
t ( cm)
L max.
■ Portée maximale (m) • Maximum overspanning (m)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/a/b/X/(L„,J
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 180-190-200/59/39/6,25/ (33,6 - 36,8 - 40). — ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande (coulée séparée de l'âme et des Volgens aanvraag (afzonderlijk batonneren van het lijf en van de flenzen). semelles). Caractéristiques maximales ; Maximum afmetingen : h ; 240 a: 120 b : 120 X : selon demande — volgens aanvraag L max. : 45 N.B. ; La semelle supérieure peut être exécutée en béton ou en acier.
N.B. : De bovenflens kan uitgevoerd worden in beton of in staal.
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 130-135-140-145-150-155-160-165-170-175-180/65/40/5/ (20-22-24-26-28-30 -32-34-36 37-37) ; 150-155-160-165-170-175-180/70/45/5/ (28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 37 - 37). STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 150-155-160-170-180-190-200/60/50/5/ (26 - 28 - 30 - 33 - 33 - 33 - 33).
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrle
I.D.2.3.1. I.D.2.3. POUTRES EN T
I.D.2.3. T-BALKEN
1. A hauteur constante
1. Met konstante hoogte
h(em)
L max. ■
Portée maximale (m) Maximum overspanning (m)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/a/d-max.)
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 45/30/ (12] ; 85/35/ (12) ; 160/90/ (31.51.
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.3.2, 2. Met veranderlijke hoogte
2. A hauteur variable P»ntf hellii
X <%)
h ( cm)
L
Portée maximale (m) max.
Maximum overspanning Cm)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/a/X/(L,ax.)
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 120-125-130-135/40/5/ ( 15,5 -17.5 -19.5 - 21.5).
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
h
I.D.2.4.1. I.D.2.4. POUTRES EN 1
I.D.2.4. i-BALKEN
1. A hauteur constante
1. Met konstante hoogte ,b(cin)
_ Maximum overspanning Cm) max. ■ Portée maximaie Cm)
h(cm)
tr|Eqn)|
d ( cm)
Indication de l'élément — Aanduiding van het element h/h’/a/b/(L^3^)
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 55/15/69/33/ C—) 65/15/69/39/ C—) 85/35/79/49/ C—)
: 65/25/69/39/ C—) : 75/35/69/39/ C—) : 65/25/79/49/ C—) : 75/35/79/49/ C—) : : 75/25/69/39/ C—) : 85/35/69/39/ C—) ; 65/15/79/49/ C—) : 75/25/79/49/ C—) : : 65/15/89/59/ C—) : 75/25/89/59/ C—) : 85/35/89/59/ C—)•
N.B. : La portée maximale pour tous les types est de ± 12 m.
N.B.: De maximum overspanning bedraagt voor alle 12 m. types
— ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande Ccoulée séparée de l’âme et des semelles), Caractéristiques maximales ■
Volgens aanvraag Cafzonderlijk betonneren van het lijt en van de flenzen). Maximum afmetingen ; h : 205 h'; 35 a : 120
L,nax.:
45
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 45-55/15/55/21/ C—) : 55-65-75/25/55/21/ f—) ; 65-75-85/35/55/21 C—) ; 45-55/15/60/26/ C—) : 55-65-75/25/60/26/ C—) : 65-75-85/35/60/26/ f—) ; 45-55/15/65/31/ C—) ; 55-65-75/25/65/31/ C—) ; 65-75-85/35/65/31/ C—) : 45-55/15/70/36/ C—) : 55-65-75/25/70/36/ C—) : 65-75-85/35/70/36/ C—) : Système - T6 - systeem : van 45 tot 85/15-25-35/55/30/ C—)
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.4.2. 2. A hauteur variable
2. Met veranderlijke hoogte b (cm) pente belli
%
X (%)
|h( cm)
hl h ( cm) d (cm)
L max.
Portée maximale (m) Maximum overspanning (m)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/h’/a/b/X/(L,3,.)
— ROCKWEB, S.A. - Petit-Enghien Selon demande (coulée séparée de l’âme et des Volgens aanvraag (afzonderlijk betonneren van net lijf semelles). . en van de flenzen). 'Maximum afmetingen : Caractéristiques maximales i h : 205 h’: 35 a; 120 X : seien demande — volgens aanvraag L UIilX. : 45
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrle
I.D.2.5. I.D.2.5. L-BALKEN
I.D.2.5. POUTRES EN L X
b(cm)
L hkem)
Portée maximale (m) max.
Maximum overspanning (m)
d (cm)
Indication de l’élément — Aanduiding van het element h/h’/a/b/(L^3^)
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 55/15/54/39/ (—) 75/25/54/39/ (—) 65/15/74/59/ (—)
; 65/25/54/39/ (—) ; ; 85/35/54/39/ (—) ; ; 75/25/74/59/ (—) ;
75/35/54/39/ (—) ; 65/15/64/49/ (—) ; 75/25/64/49/ (—) ; 65/15/64/49/ (—) ; 75/25/64/49/ (—) ; 85/35/64/49/ (—) ; 85/35/74/59/ (—].
N.B. : La portée maximale pour tous les types est de ± 12 rr..
N.B. : De maximum overspanning bedraagt voor alle types ± 12 m.
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge 45-55/15/38/21/ (—) 5S65-75/25/38/21/ (—) ; 65-75-85/35/38/21/ (—) 55-65-75/25/43/26/ (—) ; 65-75-85/35/43/26/ (—) ; 45-55/15/43/31/ (—) 65-75-85/35/48/31/ (—) ; 45-55/15/53/36/ (—) ; 55-65-75/25/53/36/ (—)
45-55/15/43/26/ (—) ; 55-65-75/25/48/ (—) ; 65-75-85/35/53/36/ (—).
Système - T6 - systeem ; h : 50 à 90 cm h' : 15-25-35 a ; 30 - 35 - 40 - 45 b ; 12,5
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.D.2.6. I.D.2.6. AUTRES POUTRES
I.D.2.6. ANDERE BALKEN
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 23
30
45
Portée maximale Maximum overspanning ', ^ 9 m
Portée maximale : 12 m Maximum overspanning
U«-J *
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge Système - T6 - systeem : — Poutres de façade en forme de L, hauteur maximale 160 cm. Finition éventuelle en béton architectonique. — Gevelbalken in L-vorm, maximum hoogte ; 160 cm. Eventuele afwerking in architectonisch beton.
12/73 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I.E.1.
LE. COLONNES
LE. KOLOMMEN
I.E.1. COLONNES AVEC SECTION RECTANGULAIRE OU CARREE
I.E.1. KOLOMMEN MET RECHTHOEKIGE OF VIERKANTE DOORSNEDE
3 ( cm )
J
Indication du profil — Aanduiding van het profiel a/b
— CAVAN N.V. - Mechelen Suivant plan - Volgens plan.
— Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V. 39/24-29-39 ; 49/29-39-49 ; 59/39-49.
— Inrichtingen H. DE CLERCQ - DE MAESSCHALCK, N.V. - Brugge Suivant plan - Volgens plan.
— Beton
i<
JO », N.V. - S.A. - Schoten
a, b : 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50...
BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L. - Liège 30/25 - 30 - 35 - 40 : 35/35 - 40 - 45. 40/40 - 45 - 50 ; 45/45 - 50 - 55 - 60 ; 50/50 - 55 - 60.
— Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. - Ciney 30/30 - 35 - 40 - 45 - 50 - 55 - 60 ; 40/35 - 40 - 45 - 50 - 55 - 60 ; 50/35 - 45 - 50 - 55 - 60.
— Ets R. et M. SIMON, S.A. Péruwelz 30/30 ; 40/40 ; 50/50.
— STRUCTO, N.V. - S.A. - Brugge a : 20-25-30-35-40 ... b : 25 - 27,5 - 30 - 32,5 - 35 - 37,5 - 40 ... Système - T6 - systeem : 30/30-40-50-60.
— VALCKE Ch. en Zoon, N.V. - Vlamertinge a : 25, 30, 35, 40, 45, 50, 60, 70 b : 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50.
12/73 Catalogueînermanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
LE BETON ARCHITECTONIQUE
HET ARCHITECTONISCH BETON
POSSIBILITES DE MOULAGE. MONOLITHISME ET FINITION DES SURFACES
VORMMOGELIJKHEDEN, MONOLITISME EN OPPERVLAKTEAFWERKING
INTRODUCTION
INLEIDING
Nous voudrions, par ce « cahier», donner un aperçu des motivations qui portent actuellement à l’utilisation du béton architectonique, ainsi que des problèmes technologiques et économiques que pose Vutilisation de ce matériau. Une synthèse correcte de ces différents aspects conduit à un système de construction homogène qui, tout particulièrement pour la construction utilitaire, répond aux besoins esthétiques, fonctionnels et économiques.
Dit « cahier » wil een overzicht geven van de actuele motivaties voor het gebruik van architectonisch beton en tevens van de technologische en economische problematiek welke gesteld wordt bij de toepassing van dit materiaal. Uit de correcte samenvatting van deze verschillende aspecten groeit een homogeen bouwsysteem, hetwelk in ’t bijzonder voor utiliteitsbouw, beantwoordt aan esthetiek, functionaliteit en economie.
1 Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1
La possibilité de couler le béton sous des formes
De mogelijkheid om beton in allerhande vormen
très variées et d’en faire des éléments de grandes
van grote afmeting te gieten is één van de meest
dimensions est l’une des propriétés les plus remar-
karakteristieke eigenschappen
quables qui distingue ce matériau parmi d’autres.
onderscheidt van de andere bouwmaterialen. Deze
Elle permet de donner aux bâtiments un cachet
eigenschap laat toe aan de gebouwen een eigen
propre
die
dit materiaal
1). Les formes du béton ne se
« merk » te geven (foto 1). De betonvormen zijn
réduisent pas à des volumes limités par des surfaces
niet beperkt tot volumes begrensd door rechte
planes : elles peuvent tout aussi bien être arron-
vlakken,
maar
dies. Les coffrages peuvent, en effet, être réalisés
Immers
ook de
en un matériau « plastique » éventuellement coulé
worden in een « plastisch » materiaal, eventueel
sur un prototype de plâtre (photo 2).
gegoten rond een prototype in plaaster (foto 2).
(photo
kunnen
evenzeer
afgerond zijn.
bekistingen kunnen uitgevoerd
2
Du point de vue économique, il y a lieu, dans
Uit economisch standpunt dienen een aantal
la conception des formes, de tenir compte d’un
overwegingen gerespecteerd te worden bij het ont-
certain nombre de facteurs :
werpen der vormen :
— Chaque coffrage doit servir à couler un nombre
— De bekistingen moeten dienen om meerdere ele-
assez grand d’éléments : les coffrages en bois
menten te gieten ; houten mallen kunnen 70 à
permettent 70 à 100 coulées ; les moules en
100 beurten krijgen, kunststofmallen 200 à 300;
matière plastique en permettent 200 à 300.
het vervaardigen voor meerdere identieke mal-
La fabrication de plusieurs coffrages identiques
len valt vanzelfsprekend goedkoper uit dan de
est, d’autre part, plus économique que la fabri-
vermenigvuldiging van het aantal modellen.
cation de coffrages différents. 2
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
— La forme sera conçue de façon à permettre, autant que possible, un coffrage composé de peu de pièces démontables. Ceci implique, pour les côtés, des pentes voisines de 10 % par rapport au sens de décoffrage. Les coffrages fixes ralentissent leur usure, réduisent les écarts de dimensions, évitent les pertes de laitance (photo 3).
— De vorm zal zodanig uitgewerkt worden dat de bekisting zoveel mogelijk uit vaste delen bestaat, d.w.z. ongeveer 10 % helling op de vlakken ten overstaan van de ontkistingszin. Vaste bekistingen betekenen ; geen lekken, minimale maatafwijkingen, weinig slijtage (foto 3).
3
Les formes arrondies sont en général plus coûteuses que les formes planes, étant donné les difficultés techniques plus grandes que présentent la réalisation des coffrages et la confection des armatures. La profondeur de l’élément intervient également dans la détermination du prix. Il n’est, par exemple, pas recommandé de prévoir la construction d’un élément avec dalle de balcon intégrée.
— Afgeronde vormen zijn meestal iets duurder dan rechte, gezien de grotere technische moeilijkheden die de realisatie van dergelijke mallen en de bijhorende wapeningen meebrengen. Ook de diepte van het element is een factor in de prijsbepaling : het is, bij voorbeeld, niet aan te raden elementen te voorzien met geïntegreerde balkonplaat.
— On ne donnera pas au béton des formes trop élancées. Les dimensions (^ 10 cm) doivent permettre un compactage convenable et un recouvrement suffisant des armatures (environ 3 cm).
— Men zal het betonelement niet te slanke of te magere vormen geven ; beton wil aangepaste maten (^ 10 cm) voor degelijke verdichting en dekking op de wapening (± 3 cm).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
3
— Le béton offre un choix de possibilités intéres-
Een interessante variatiemogelijkheid wordt dooi
santes quant à la finition des surfaces qui
het beton geboden door de keuze van de opper-
pourront aller du lisse au rugueux. On peut,
vlakteafwerking, van zeer glad tot ruw, met
en outre, exploiter la variété de couleur des
allerhande
natuurlijke
kleurschakeringen van
agrégats. En général, on utilise, pour les élé-
de aggregaten. Meestal wordt voor gevelelemen-
ments de façade, du béton à base de ciment
ten beton gebruikt op basis van wit cement en
blanc et de sable blanc ; seuls ces matériaux
wit zand ; alleen deze zuivere basismaterialen
nobles garantissent surface et couleur bien
garanderen een goede kleur-homogeniteit.
homogènes.
— Le béton lisse pose les plus grandes exigences
— Het glad beton stelt maximale eisen aan de
en matière de coffrage (surface et étanchéité).
bekisting (gladheid en waterdichtheid). Het is
C’est néanmoins la solution la plus économique
toch de meest economische oplossing omdat
car elle ne nécessite ni agrégats coûteux ni
het geen dure aggregaten en geen verdere afwer-
finition supplémentaire. Mais les réparations
king vereist. Herstellingen zijn moeilijker en
sont plus difficiles et, lorsque la surface est salie,
scheurtjes tekenen zich meer af bij bevuiling.
les fissures sont plus visibles.
— Les surfaces avec granulats apparents (granulo-
— Door het uitzuren van het beton laat men
métrie 2/8 mm) sont obtenues par un lavage
de kleuren der aggregaten meespelen (granulo-
à l’acide du béton.
metric 2/8 mm).
rugueuse
Om een grovere aggregatenstruktuur ^ 12 mm
(agrégats ^ 12 mm), on choisit le lavage à
te bekomen, kan men waterwassen (met opper-
l’eau (avec emploi d’un retardateur de prise
vlaktebindingsvertrager)
en fond de moule), ou bien le sablage (mais
laatste oplossing dient meer en meer vermeden
— Pour
obtenir
une
structure
plus
of zandstralen
(deze
ce traitement est de moins en moins utilisé
te worden om hygiënische redenen). Het water-
en raison de sa nocivité pour l’opérateur).
wassen wordt dikwijls
Le lavage à l’eau est souvent réservé aux dalles
platen in compensatie van de mindere exploi-
planes pour compenser la simplicité de forme.
tatie van de vormmogelijkheden, deze techniek
toegepast op vlakke
Cette technique n’est cependant pas indiquée
is trouwens niet aangewezen voor elementen met
pour
grote diepte : de textuur van de vertikale vlakken
les
éléments
de
grande
profondeur :
l’aspect en surface des coulées verticales diffère,
zal verschillen van deze der horizontale stort-
en effet, de l’aspect en surface des coulées
vlakken.
horizontales.
— Le polissage des éléments de façade est une
Het polijsten van gevelelementen is een meer
finition plus coûteuse qui se justifie néanmoins
dure afwerking, welke echter uit esthetisch
dans certains cas sur le plan esthétique.
oogpunt in bepaalde gevallen verantwoording vindt.
4
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
PREFABRICATION, MODULATION
PREFABRICATIE, MODULATIE
Les éléments préfabriqués ont l’avantage de permettre un travail rapide sur chantier à condition que le planning ait été bien étudié. Ils offrent aussi de meilleures garanties de qualité, dues aux conditions de travail et à une très grande sévérité du contrôle à tous les stades de la fabrication.
Prefabricatie van elementen biedt voordelen van snelheid op de bouwplaats (op voorwaarde van een doordachte planning) en van kwaliteitsgarantie, vermits in een fabriek betere \verkvoorwaarden en optimale controle kunnen opgezet worden.
Pour des raisons d’économie, on s’efforcera de travailler avec des éléments aussi grands que possible afin de réduire le nombre de manipulations en usine et sur chantier, ainsi que le nombre de joints à réaliser. Les limites de taille sont déterminées par les prescriptions en matière de transport et par la capacité de levage des grues de chantier.
Uit economisch standpunt zal men streven naar zo groot mogelijke elementen waardoor het aantal verhandelingen in de fabriek en op de werf verminderd worden en ook het aantal voegen. De grenzen voor deze grootte worden bepaald door de transportvoorschriften en de hefcapaciteit van werfof fabriekskranen.
Transport : Semi-remorque de 20 t : 12 m X 2,5 (photo 4).
Transport : X 2,5
20 t opligger : 12 m x 2,5 x 2,5 (foto 4).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Remorque surbaissée de 15 t : 7 m x 2,5 x 3,4 (L X 1 X H) (photo 5).
15 t dieplader : 7 m x 2,5 x 3,4 (L x B X H) (foto 5).
Capacité de levage : les grues-tour de 120 tm sont courantes actuellement. On aura donc peu de problèmes avec des éléments d’un poids de 4 à 5 tonnes et d’une hauteur de 3,4 m (éventuellement 4 m, en fonction de l’itinéraire à suivre) en transport vertical, et jusqu’à 10 m de hauteur ou de longueur (la largeur étant limitée à 2,50 m) en transport horizontal.
Hefcapaciteit : courant zijn actueel torenkranen van 120 tm. Men zal dus weinig problemen hebben met elementen tot 4 à 5 ton en tot 3,4 m hoog (eventueel tot 4 m volgens mogelijke reisweg) voor vertikaal transport, of tot ongeveer 10 m hoog of lang mits breedtebeperking tot 2,50 m, voor horizontaal transport.
On choisit souvent comme module de base un multiple de 30 cm (1,20 m — 1,50 m — 1,80 m — 2,40 m). Les éléments eux-mêmes peuvent cependant être d’exécution multi-modulaire et avoir une largeur de 2 ou 3 modules (photo 6). '
Als basismodule wordt meestal een veelvoud van 30 cm gekozen (1,20 m — 1,50 m — 1,80 m — 2,40 m). De elementen zelf kunnen echter (foto 6) multimodulair uitgevoerd worden, 2 of 3 modules breed.
6
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Si, pour des raisons architecturales, l’élément a une profondeur importante (> 60 cm), on peut réaliser des éléments de deux étages (des éléments moins profonds exigeraient une armature trop lourde, en vue du seul décoffrage et risqueraient de se fissurer). Cette dernière solution est souvent adoptée pour les constructions à deux niveaux, dont la réalisation se trouve alors considérablement simplifiée (photo 7).
Heeft het element om architecturale redenen een belangrijke diepte (^ 60 cm) dan kunnen elementen van twee verdiepingen gemaakt worden (minder diepe elementen zouden een te zware wapening eisen alleen voor het ontkisten en gevaar lopen hierbij te scheuren). Deze laatste keuze wordt dikwijls aangenomen voor gebouwen met twee lagen omdat het bouwsysteem hierdoor zeer eenvoudig wordt (foto 7).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
7
lUeine modules (1,20 of 1,50 m) laten een soepele kantoorindeling toe maar zijn meestal iets duurder omwille van het groter aantal ramen en zijn minder geschikt voor plaatsing van aircon-
Les petits modules (1,20 m ou 1,50 m) permettent une utilisation maximale de l’espace par l’implantation rationnelle des bureaux. Ils sont cependant un peu plus coûteux et du fait de la multiplication des fenêtres ils conviennent moins bien à l’installation du conditionnement d’air.
ditioneringsapparatuur.
Op de hoeken is het meestal aangewezen de modulatie aan te houden op de binnenmaten van de gevel, waardoor de afwijkende maten geconcentreerd worden in een toe te voegen hoekstuk zonder aan de binnenafwerking te tornen (fig. 1). Dit hoekstuk kan eventueel monolitisch samen met een normaal-element gebetonneerd worden om de montage te vereenvoudigen.
On recommande généralement de baser la modulation sur les mesures intérieures des éléments de façade. Il est possible, ainsi, de rattraper les écarts de mesure dans les angles par un élément rappliqué (fig. 1). Cet élément de coin peut éventuellement être bétonné en une pièce avec un élément normal, et ce afin de faciliter le montage.
m.
T
1*^
s1
rr>.
î MUS
TO£ GEVOEGD COIf^ /?/d PPORTE I
TUK
m
m GEMo d u l ELEMENT EL è^MENT MODUL^ t*
'eS-t
Pour l’implantation des gaines d’ascenseurs, cages d’escaliers, locaux sanitaires et gaines de canalisations, il faut tenir compte de l’exploitation des surfaces « utiles » et des exigences de stabilité. Lors de cette implantation, le concepteur doit tenir compte de la modulation du bâtiment afin de maintenir la régularité et le plan rationnel. En plaçant judicieusement les gaines des canalisations, de façon à permettre leur raccord direct avec les conduites horizontales de distribution longeant les façades, on peut réaliser l’économie d’un faux plafond et un gain de hauteur. 8
Voor het correct inplanten van de liftschachten, trappenhuizen, sanitaire lokalen en leidingschachten zal moeten rekening gehouden worden met de exploitatie der « nuttige » vloeroppervlakten en met de stabiliteitseisen die dikwijls gesteld worden. Ook bij deze inplanting zal men bij het ontwerpen rekening houden met de modulatie van het gebouw zodat regelmaat en rationalisatie mogelijk blijven. Het inplanten van de leidingschachten zodat deze rechtstreeks kunnen aansluiten op de horizontale verdeelleidingen langs de gevel kan verlaagde plafonds en hoogte doen winnen !
Cahier Technique Revue Béton
Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Ceci est particulièrement important lorsque le bâtiment est équipé d’une installation de conditionnement d’air (fig. 2).
Dit is vooral van belang, wanneer in het gebouw airconditioning toegepast wordt (fig. 2).
r
1
I
STRUCTURE
STRUCTUUR
— L’effort de compression élevé que peut supporter le béton permet de donner aux éléments
— Gezien het materiaal beton een goede weerstand biedt op druk is het aangewezen de elementen een dragende functie te laten spelen.
une fonction portante. — Bien que leurs armatures leur permettent de résister également aux efforts de traction et aux moments de flexion, on limitera cependant ces contraintes afin de limiter la fissuration
— Alhoewel door wapening de elementen ook kunnen weerstaan aan trekkrachten en buigmomenten zal men deze beperken om scheurvorming te vermijden.
du béton. Partant de ces deux principes, les dalles de plancher prendront appui sur les éléments de façade et l’on superposera ceux-ci pour la réalisation de plusieurs étages. On évitera cependant l’encastrement de dalles de plancher de grande portée et reprenant des surcharges élevées afin de limiter les moments de flexion dans les éléments de façade.
Uitgaande van deze twee princiepes zal men dus de vloerplaten opleggen op de gevelelementen en de gevelelementen opstapelen tot meerdere verdiepingen in functie van de kolomafmetingen. Men zal echter vermijden de vloeren met grote overspanningen of zware overlasten momentvast in te klemmen.
Dans les bâtiments élevés, la façade ne jouera aucun rôle dans la stabilité horizontale d’ensemble. Le noyau central, les cages d’escaliers ou d’autres murs de refend seront utilisés à cette fin.
In hoge gebouwen zal de gevel geen rol spelen in de algemene horizontale stabiliteit ; hiertoe zal men de centrale kern gebruiken, traphuizen of andere dwarse wanden.
Les efforts horizontaux seront transmis à ces éléments rigides par le plancher au moyen d’ancrages appropriés. Si le plancher est en porte-à-faux par rapport au noyau, la dalle-plancher sera calculée pour résister au moment de flexion horizontal ainsi créé (armature de chaînage) et aux efforts tranchants (forme appropriée des joints).
De vloer zal de horizontale krachten van de gevel naar deze stijve delen overbrengen mits een aangepaste verankering (in te storten wachtstaven). Zo de vloer uitkraagt t.o.v. de kern zal de vloerplaat berekend worden om aan het optredend horizontaal buigmoment (ringwapening) en aan de dwarskrachten (aangepaste voegvorm) te weerstaan.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
9
Cette conception structurelle est en fait très
Deze structurele opvatting is in feite zeer eenvou-
simple parce que l’influence des différentes solli-
dig omdat de invloed van alle krachten isostatisch
citations est calculée en considérant un appui iso-
berekend wordt en men dus een zuiver inzicht heeft
statique et l’on a donc toujours une idée très pré-
in de veiligheidsmarge welke men wil aanhouden
cise de la marge de sécurité souhaitée.
(fig- 3).
F/G.3 STABIUTCITSCHEMA VAN PQEFABKONSTPUKriE MET CENTRALE MERN
RR/NCfPE DE STAB/UTE DVNE COMSTRUCT/ON PREFABR/QUEE A VEC NOYAU CENTRAL
y
La résistance à la compression d’un bon béton pour
général
lingen voor dragende gevelelementen overschrijdt
500 kg/cm^, ce qui rend admissible un effort de
algemeen 500 kg /cm^, zodat een centrische druk-
compression centrée de 100 kg/cm^. On adopte
spanning van 100 kg/cm^ mag toegelaten worden.
couramment 60-80 kg/cm". Comme forces horizon-
Courant wordt gedimensioneerd op 60 à 80 kg/cm^.
tales s’exerçant sur la façade, on fait intervenir,
Als horizontale krachten op de gevel zal men
outre
éléments
les
de
charges
façade
dues
dépasse
au
vent
en
De drukweerstand van goede betonsamenstel-
exceptionnel
behalve de exceptionele windlasten
90 kg/m^)
90 kg/cm®), l’excentricité de la transmission des
ook de excentriciteit van het doorvoeren van de
charges verticales. Si cette excentricité n’est qu’inci-
vertikale belasting inrekenen ; is deze excentriciteit
dente au montage, on peut prendre e = 1 % L
alleen incidenteel dan kan men H = 1 % V aanne-
pour un élément isolé et e l’ensemble de la façade. 10
0,5 % L pour
men voor een afzonderlijk element en H = 0,5 % V voor het geheel of gedeelten van de gevel.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
DEFORMATIONS
VERVORMINGEN
Dans les méthodes classiques de calcul du béton armé, on considère a priori le béton comme fissuré dans la zone de traction. Pour les éléments de façade, on étudiera de plus près le problème de la fissuration. Le but essentiel est de limiter les déformations que subiront les éléments de façade. Ceux qui reposent sur une poutre de support suivront le fléchissement de cette dernière, qui devra être dimensionnée, non seulement en fonction de la résistance mais également en fonction de la déformation (photo 8).
In de klassieke berekeningsmethoden van gewapend beton beschouwt men het beton a priori gescheurd in de trekzone. Voor gevelelementen zal men het probleem van scheurvorming met meer aandacht bestuderen. Hiertoe dient men essentieel de vervormingen te beperken die de gevelelementen zullen ondergaan. Bijvoorbeeld gevelelementen dragend op een basisbalk (boven gelijkvloers bv.) zullen de doorbuiging van deze balk volgen welke dus behalve op weerstand ook op vervorming moet gedimensioneerd worden (foto 8).
Une deuxième cause, non négligeable, de déformation est due à la dilatation thermique.
Een tweede niet onbelangrijke reden van vervormingen is de thermische dilatatie.
A un étage intermédiaire, où l’élément continu de liaison (la poutre de chaînage) se trouve à l’intérieur de la construction, à une température à peu près constante, ceci ne pose aucun problème. Mais à l’étage le plus élevé, une bonne isolation est de rigueur.
Op een tussenverdieping waar het continu verbindingselement (de ringbalk) binnen het gebouw ligt op ongeveer constante temperatuur stelt zich geen probleem, op de dakverdieping echter is een goede isolatie vereist.
8
m
UilffiiisÜjfUq
il
i
ni»»
l!îîïilîiîi||
1 il
lîîMI •
t ni
f
m
ll|*i lil!'
I
t •V
m ?î)
7,
}f-.
mm i i «'
11
I
S
rtt
«î
tiiiiuiiilu.ÎUî liiiiîiiiîiît
mm iiirî
Les variations de température peuvent égale-
Temperatuursschommelingen kunnen ook een rol
ment jouer un rôle dans les sens de la hauteur d’un
spelen in de hoogtezin van het gebouw en des te
bâtiment, un rôle d’autant plus influent que les
meer naarmate de kolommen slank zijn (beperkte
colonnes seront plus élancées (masse thermique
thermische massa) en meer naar buiten staan.
limitée )ou qu’elles seront situées plus à l’extérieur du bâtiment. Ce facteur peut conduire, dans les constructions
Deze invloed kan ertoe leiden voor hoge gebou-
élevées (> 25 m), à placer les colonnes plus vers
wen (> 25 m) de kolommen meer naar binnen
l’intérieur, parfois même tout à fait derrière le
te plaatsen, eventueel volledig achter het glas te
vitrage.
situeren.
Il faut noter que ces déformations possibles
Op te merken valt dat deze mogelijke vervormin-
n’entraînent normalement aucune réduction des
gen normaal geen vermindering meebrengen van de
marges de sécurité de la stabilité de construction,
veiligheidsmarges op de stabiliteit van het gebouw
vu le caractère isostatique du système.
gezien het isostatische karakter van het systeem.
JOINTS ENTRE ELEMENTS DE FAÇADE
VOEGEN TUSSEN DE GEVELELEMENTEN
Joints verticaux (fig. 4)
Vertikale voegen (fig. 4)
Le remplissage de ces joints n’a normalement
De vulling van deze voegen heeft in norm.ale
d’autre but que d’assurer l’étanchéité. La largeur
gevallen één enkele rol te vervullen, t.t.z. water-
idéale du joint est de 12 mm (18 mm au maximum,
kering,
6 mm au minimum). Avant la mise en place du
wend. Ideale breedte van de voeg is
Hiertoe
wordt
vooral
thiocol
aange12 mm
joint, il est important de nettoyer les faces latérales
(18 mm max., 6 mm min.). Belangrijk is voor
et
assurer
het plaatsen de zijvlakken zuiver te maken en met
l’adhérence. Le rejointoyage se fera au thiocol ou
primer in te strijken om de aanhechting te garan-
avec un produit similaire appliqué sur un support
deren.
d’y
appliquer
un
« primer »
pour
Als
voorvulling
wordt
een
mousseband
de mousse (non bitumé). Comme sécurité supplé-
gebruikt (geen gebitumeerde !). Als bijkomende vei-
mentaire, une chambre de décompression peut être
ligheid kan men een decompressiekamer voorzien
réalisée à quelques centimètres derrière le joint en
enkele centimer achter de thiokolvoeg ; deze zal
thiocol. Elle communiquera avec l’extérieur pour
best met de buitenlucht in contact zijn om even-
permettre l’évacuation d’éventuelles eaux d’infil-
tueel insijpelend water te kunnen afgeven.
tration.
Joints horizontaux (fig. 5)
Horizontale voegen (fig. 5)
L’étanchéité est aussi assurée dans ce cas par un joint en thiocol ; si la forme de l’élément le
voeg gebruikt. Zo de vorm van het element het
permet, il est bon de prévoir, à titre de garantie,
toelaat kan als bijkomende veiligheid een overslag
un recouvrement de l’élément inférieur de 5 cm
van 5 cm voorzien worden van het bovenste t.o.v.
par l’élément supérieur.
het onderste element.
12
V’oor de waterkering wordt eveneens de thiokol-
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
FIG.^
VERTtKAL£ VO£G TUSSEN GEVELELEMENTEN
JO/NT VERTICAL ENTRE ELEMENTS DE FAC^ADE
MORTIER aATARD — (t p h a s e s ) ____________ BASTA A P)DMORTEL (e FASEN)
na. 5
NOR/ZONTALE VOEG TUSSEN GEVELELEMENTEN JO/NT HORIZONTAL ENTRE ELEMENTS DE FACADE
SCNU/MSTR/R BANDE DE MOUSSE
JOINT THtOCOL THIOFOLVOES
I ONTSPANN/NGS NAMER CHAMBRE DE DECOMPRESSION
REGELBOUr
/
BOULON DE RESLASE QNOERVULL/NG MET F/FT. BETON / REMPUSSASE AVEC BETOND^F/FT
«5
0 R*: 1_
\
VeRANKeRlfVG
ACIERS EN ATräNTE
*0
SCHUiMSTR/P BANDE DE HOUSSE VOEG * TN/OHOL h
R/A/GWAREH//VS ARMATURE DE CHAINAGE
___________
JOINT
\1. o.e
!.£
o^e_ m
3.6
Le joint horizontal assure une deuxième fonction : la transmission des charges verticales. Il sera réalisé par un bourrage dans un joint de 4 à 5 cm de haut, sur une section correspondant aux montants porteurs de l’élément de façade et avec une excentricité minimale par rapport à ces derniers. Le matériau le plus simple, et donc le mieux indiqué pour ce bourrage, est un béton de kift.
De horizontale voeg heeft echter een tweede rol te spelen : het doorvoeren van de vertikale krachten. Het meest eenvoudige en daarom ook aangewezen materiaal voor deze weerstandbiedende vulling is kift-beton. Dit zal aangebracht worden door ondersabeling in een voeg van 4 à 5 cm hoog en over een sektie welke overeenkomt met de dragende stijlen van het gevelelement en met een minimale excentriciteit t.o.v. deze laatste .
Il n’y a pas lieu de poser des exigences exceptionnelles à ce béton (> 2 x la contrainte de service) du fait qu’il est fretté par les éléments de façade.
Aan de weerstand van het kift-beton dienen geen zware eisen gesteld (^2 x de draagspanning) vermits het ingesnoerd wordt door de gevelelementen.
On travaillera cependant avec un i élange assez sec pour limiter le retrait durant la prise. Ceci évitera la formation de fissures dues à la présence d’un point rigide (le boulon de réglage) au milieu du bourrage. Le niveau de ce joint sera choisi de façon à faciliter la mise en place et le contrôle du bourrage. Le niveau idéal de ce joint se situe donc à hauteur de la face supérieure du plancher (photo 9).
Wel zal men met redelijk droge specie werken om de krimp te beperken tijdens het verharden ; dan is een hard punt (regelbout) temidden van die voegvulling ook nooit aanleiding tot scheurvorming, wel dient zulk hard punt buiten deze voegvulling vermeden te worden. Het niveau van deze voeg zal zo gekozen worden dat de vulling gemakkelijk te plaatsen en te controleren is, dus meestal op hetzelfde niveau als de bovenkant van de ruwe vloer (foto 9).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
13
Alors que des joints conçus suivant ce principe ne posent aucun problème et peuvent être réalisés avec des matériaux et des moyens très simples, une autre conception peut créer des problèmes difficiles. A titre d’exemple, le joint horizontal à mi-hauteur d’étage pose des exigences particulières en matière de calcul de stabilité, de technologie de montage, de matériaux de liaison et de tolérances.
Waar voegen, volgens dit princiepe gekozen, dus geen problemen stellen en met de meest eenvoudige materialen en middelen correct kunnen uitgevoerd worden, kan een andere keuze zeer moeilijke problemen oproepen, bv. de horizontale voeg op halve verdiephoogte willen, stelt bijzondere eisen aan de stabiliteitsvoorzieningen, aan de montagetechniek, aan de vullingsmaterialen en aan de toleranties.
FORME DE BASE DE L’ELEMENT PORTANT
BASISVORM VAN MET DRAGEND
DE FAÇADE
GEVELELEMENT
En principe, les dimensions des éléments sont établies de plancher à plancher. On tirera aussi parti du caractère monolithique du béton en coulant en un seul élément colonnes, linteaux et allèges. La façade sera conçue de telle façon que le nombre de types d’éléments différents soit aussi petit que possible.
Zoals reeds beschreven bij de voegoplossing zal men, in princiepe, de elementen dimensioneren van vloer tot vloer. Verder zal men gebruik maken van het monolitisch karakter van het beton door de stijlen, lintelen en borstweringen in een element samen te gieten. Bij de indeling van de gevel wordt de maximale repetitie gezocht.
14
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Un découpage horizontal et vertical tituera presque toujours la meilleure découpage en quinconce, par exemple, éléments spéciaux aux extrémités et
simple conssolution. Un multiplie les diminue les
Een zuivere horizontale en vertikale indeling is bijna altijd de beste, beter dan bv. een indeling in dambordverband waar men aan de randen allerhande bijzondere stukken overhoudt met weinig
séries.
repetitie.
Il est donc indiqué de s’en tenir aux formes de base courantes, à savoir les éléments cadres et les éléments I (photos 10 et 11).
Aldus komt men tot de twee courante basisvormen ofwel kaderelementen, ofwel I-elementen (eventueel multimodulair) (foto 10 — foto 11).
10
11
L’élément I apporte un avantage en ce qui concerne l’étanchéité des joints verticaux mais pose des exigences plus sévères en matière de tolérances. Lorsque la charge n’est pas trop grande, il permet de donner aux colonnes une ligne plus élancée. L’élément cadre, de son côté, permet une préfabrication plus poussée, entre autres par le placement des châssis et vitrages en usine. 16
Het I-element is iets voordeliger wat betreft vertikale voegdichting, maar stelt scherpere eisen qua toleranties ; als de belasting beperkt is laat het toe slankere kolommen te tekenen. Het kaderelement biedt de mogelijkheid van een verder doorgevoerde prefabricatie door het plaatsen van ramen en glas in de fabriek.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
MONTAGE
MONTAGE
Le choix d’une grue mobile ou d’une grue-tour fixe se fait selon des critères purement économiques. Les grues mobiles sont des engins beaucoup plus chers que les grues-tour, mais par contre, le montage et le démontage de ces dernières sont nettement plus coûteux.
De keuze van een mobiele kraan of een vaste « toren » kraan is een zuiver economische keuze. Mobiele kranen zijn veel duurdere tuigen dan torenkranen, maar deze laatsten kosten vrij veel aan op- en afbouw.
Dans des constructions élevées, une sera utilisée tant pour le montage des préfabriqués que pour toutes les autres tions. Dans des constructions basses, mais une grue mobile aura la préférence.
grue-tour éléments manutenétendues,
Geconcentreerde hoge gebouwen zal men dus met een torenkraan uitrusten welke ook de andere manipulaties buiten de montage zullen verzekeren. Voor uitgestrekte laagbouw zal men daarentegen mobiele kranen gebruiken.
Mais que le choix se porte sur une grue-tour ou sur une grue mobile, un montage rapide jouera toujours un rôle essentiel dans l’économie de la construction, pour laquelle on utilisera des éléments aussi grands que possible et dont le montage sera aussi simple que possible. Il faut éviter de devoir encore retourner les éléments sur chantier ; ils y seront donc amenés dans leur position définitive. Il est d’ailleurs recommandé de stocker, en usine, les éléments dans leur position finale afin d’éviter le salissement et les déformations.
In beide gevallen is een snelle montage belangrijk voor de economie van de constructie, daarom het gebruik van zo groot mogelijke elementen, en een eenvoudige opeenstapeling (het juiste niveau van de voeg zal een gemakkelijke regeling en verbinding toelaten van de onderliggende vloer waarop de elementen worden afgeschoord met regelbare stelstangen). Men zal vermijden de elementen nog op de werf te moeten kantelen en ze dus zo mogelijk in hun definitieve stand aanvoeren ; het is trouwens aan te raden de elementen reeds in de fabriek in hun definitieve stand te stockeren om vervuiling en vervorming te vermijden.
PLANNING
PLANNING
Outre le temps nécessaire à l’élaboration du projet, à la préparation des plans d’exécution et à l’obtention des approbations, le planning de fabrication et de montage peut être établi sur base des données suivantes ;
Behalve de normale tijd die nodig is voor de uitwerking van het ontwerp, de uitvoeringstekeningen en de goedkeuringen kan de planning van fabricage en montage ongeveer als volgt bepaald worden :
— coffrages : 4 à 5 semaines ; — bétonnage : 1 pièce par jour et par coffrage ; — finition : 1 à 2 semaines.
— bekistingen : 4 à 5 weken ; — betonneren : 1 stuk per dag per bekisting ; — afwerking : 1 à 2 weken.
Le planning de montage se basera sur un rythme de ± 20 éléments par jour : il est important d’adapter le rythme des autres travaux de chantier de façon à permettre un montage en continu.
De montage-planning dient gebaseerd op een ritme van ± 20 elementen per dag. Wil men de montage continu laten verlopen dan zal de uitvoering der complementaire werken op de werf aan dit ritme aangepast worden.
A titre d’exemple, le bâtiment figurant sur la photo 8 a été monté à raison de 6 jours par étage (4 pour les façades, 2 pour les planchers), le noyau central étant bétonné au même rythme avec une avance de 2 étages.
Het gebouw dat afgebeeld is op foto 8 werd gemonteerd à rato van 6 dagen per verdieping (4 voor de gevels en 2 voor de vloerelementen). De centrale kern vorderde op hetzelfde ritme met 2 verdiepingen voorsprong.
Cahier Technique Revue Béton
Technisch Cahier Tijdschrift Beton
17
CHASSIS ET VITRAGES DANS LES ELEMENTS DE FAÇADE
RAMEN EN BEGLAZING IN GEVELELEMENTEN
; ■v'jr'ü
Tous les types de châssis peuvent, en principe, se placer dans les éléments de façade en béton
Beton-gevelelementen kunnen ontworpen worden om een willekeurig type-raam te bevatten (foto 12).
architectonique (photo 12).
Nochtans is het aantrekkelijk om gebruik te maken van de nauwkeurige maatvoering der elementen en van hun grote stijfheid, om hierdoor op de ramen zelf te besparen. Voor vaste beglazing kan het betonelement inderdaad zelf de functie van het raam overnemen ; hierbij is het gebruik van voorgevormde rubbersluitingen, zoals in de automobieltechniek, echter niet aangewezen omdat deze moeten gespannen worden op een te dunne (3 cm) betontand welke de waterdichtheid niet kan garanderen. Wel kan men het glas in een aanslag uitgespaard in het beton inlijmen.
Il est cependant attrayant de mettre à profit la précision des mesures et la grande rigidité des éléments pour y placer directement les vitrages. L’utilisation de joints profilés en caoutchouc ne s’indique cependant pas comme c’est le cas dans l’industrie automobile ; ils devraient, en effet, être tendus ici sur une saillie de béton trop mince (3 cm) pour garantir l’étanchéité. La meilleure technique est d’accoler le vitrage sur une feuillure ménagée dans le béton 18
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Le « châssis » se réduit ainsi à une latte à vitrage fixée directement dans le béton (fig. 6).
Het « raam » herleidt zich aldus tot een glaslat rechtstreeks in het beton gevezen (lig. 6).
FfG,ô VASTE BEGLAZ/NG VfTRAGE FfXE
TH/OKOL
% Pour les fenêtres mobiles, on utilise en général des châssis de construction classique, dont les cadres fixes pourront voir leur profil allégé ; ces cadres peuvent également être fabriqués en série vu les minimes tolérances que présentent les éléments de béton.
Voor opengaande ramen voorziet men meestal nog de klassieke raamconstructie, waarbij men eventueel een besparing kan doen op de profielen van het vaste raam : deze ramen kunnen eveneens in serie geprefabriceerd worden, gezien de geringe maatafwijkingen op de betonelementen.
Le placement des châssis et vitrages en usine est un développement qui s’insère bien dans la ligne de la préfabrication. Il s’impose principalement pour les constructions à étages multiples, où il est à la fois économique et rapide. Dès la fin du montage des éléments, la construction est fermée.
Het plaatsen van ramen en glas in de fabriek is een ontwikkeling die volledig strookt met de idee van prefabricatie. Vooral voor gebouwen met meerdere verdiepingen zit hierin directe economie plus tijdwinst ; de ramen worden op gelijkvloers geplaatst en na montage is de bouw dadelijk gesloten.
On peut améliorer ce procédé en utilisant des éléments de façade finis aussi bien extérieurement qu’intérieurement et des planchers préfabriqués qui ne nécessitent pas de couche de solidarisation et qui présentent une face inférieure lisse.
Men kan deze toepassing combineren met gevelelementen welke zowel binnen als buiten afgewerkt zijn, en met geprefabriceerde vloeren zonder toe te voegen druklaag en met nette onderzijde.
Cette technique réduit considérablement les travaux de finition qui se limiteront dès lors à l’installation du chauffage et de l’électricité, au revêtement de sol et au placement éventuel de cloisons intérieures. Une conception suffisamment élaborée des éléments préfabriqués prépare déjà la mise en œuvre facile de ces parachèvements (fig. 7) (photo 13).
De verdere afwerking van de bouw beperkt zich dan tot het plaatsen van verwarming, elektriciteitsinstallatie, vloerafwerking en eventuele binnenwanden ; een goed doorgevoerde detailering der prefabelementen kan de gemakkelijke plaatsing van deze afwerking reeds voorbereiden (fig. 7) (foto 13).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
19
FtG. 7
IC
ELEMENT POPrEUf=) DPAGENDE HOLOf1_ VASre BEâ&#x20AC;&#x2122;GLAZ/Na VtfRAQE FiXE
LUCHTLE/D/Ne CONDUITES D'AIR PRIMAIRE WATERLEIDINGEN CONDUITES DES FLUIDES
I
u;
us
GEBREVETEERD MODEL MODELE BREVETE
L’HYGROTHERMIQUE DU BATIMENT : ISOLATION - CONDENSATION
BOUWPHYSISCHE ASPECTEN : ISOLATIE - CONDENSATIE
Les bureaux, les écoles etc... présentent actuellement d’importantes surfaces vitrées, ce qui réduit l’isolation thermique de ce type de bâtiments. Il est illusoire de vouloir compenser ce défaut par une isolation plus poussée des autres surfaces extérieures. Line solution logique à ce problème existe ; elle consiste en l’installation d’un conditionnement d’air ou d’un chauffage souple et bien adapté, qui pourra éventuellement aller de pair avec un système de pare-soleil.
Kantoren, scholen enz... zijn actueel veelal sterk beglaasd, waardoor de globale warmteïsolatie van deze gebouwen beperkt is. Het is niet mogelijk dit gebrek aan isolatie terug te winnen door extraisolatie van de overige vlakken van de buitenwanden. De logische oplossing voor dit probleem is een aangepaste en soepele verwarmings- of conditioneringsinstallatie welke eventueel gepaard zal gaan met een zonneweringssysteem.
Een keuze dient dus gemaakt te worden tussen :
Il faut donc faire un choix entre : le
chauffage
traditionnel
(radiateurs
etc...)
-I- fenêtres mobiles ;
— traditionele verwarming -f opengaande ramen ;
(radiatoren,
e.d.)
— et le conditionnement d’air intégral -è fenêtres fixes et, en ce qui concerne la protection contre les rayons du soleil, entre les écrans mobiles ou fixes ; dans ce dernier cas, il existe des vitrages réfléchissants (stopray...). Cette solution simple et pas plus coûteuse ne demande, en outre, aucun entretien spécial.
— integrale luchtconditionering -f vaste ramen en qua zonnewering tussen mobiele of vaste schermen ; bij deze laatste horen reflecterende beglazing (stopray ...) welke een eenvoudige, normaal niet duurdere oplossing is welke tevens geen extra onderhoud vergt.
Avec le chauffage traditionnel, on se contentera en général d’une isolation supplémentaire des éléments de façade à l’endroit des sources de chaleur. Le conditionnement d’air pose, lui, le problème de la condensation si l’on veut assurer une humidité atmosphérique de 50 %. Par basse température, une condensation peut se produire sur les surfaces les plus froides des murs extérieurs. Le béton non isolé sera plus froid qu’un vitrage double. Si l’on admet cette condensation, il faudra veiller à ce qu’elle n’occasionne aucun dommage. Il y aura lieu, dans ce cas, de prévoir une finition intérieure en béton lavé à l’eau ou à l’acide en évitant toute peinture sur ces faces intérieures.
Bij traditionele verwarming zal men meestal de gevelelementen slechts extra isoleren ter plaatse van de warmtebronnen. Bij de oplossing met luchtconditionering stelt zich echter altijd het probleem van condensatie ; inderdaad gaat men hier een relatieve luchtvochtigheid van ongeveer 50 % willen verzekeren en bij lage buitentemperaturen kan condensatie optreden tegen de koudere vlakken van de buitenwand. Niet geïsoleerd beton zal kouder zijn als dubbel glas. Indien men deze condensatie aanvaardt zal men er alleszins voor zorgen dat ze geen schade kan veroorzaken (bv. door de binnenkant van het betonelement niet te schilderen maar mee uit te zuren of uit te wassen).
Une autre solution consiste à isoler les surfaces de béton tout en prévoyant à l’intérieur un écran pare-vapeur contrariant une diffusion vers l’isolant. On peut également prolonger la façade vitrée à l’intérieur ou à l’extérieur des parties non isolées de l’élément (fig. 7) (photos 13 et 14).
Ofwel moeten de betonvlakken geïsoleerd worden en voorzien van een dampscherm binnen om diffusie te beletten van de waterdamp binnen de isolatielaag, ofwel moet men de glasgevel binnen of buiten de niet geïsoleerde delen van het element laten doorlopen (fig. 7) (foto’s 13 en 14).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
21
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Le salissement des façades dans les agglomérations urbaines et industrielles nécessite l’adoption d’une méthode d’entretien. Il est essentiel que la qualité intrinsèque du béton soit excellente. On adoptera une limitation de la porosité du béton (à 5 % en poids pour le béton lourd — mesure effectuée sur cube de 20/20) ; le salissement ne posera, dès lors, plus aucun problème insurmontable.
De bevuiling van de gevels in industriële- en stadsagglomeraties doet de vraag rijzen naar een methode voor onderhoud. Vooraf moet gesteld worden dat opdat deze bevuiling geen onoverkomelijk probleem zou stellen de intrinsieke kwaliteit van het beton zeer goed moet zijn ; men zal hier vooropstellen dat de porositeit van het beton ten zeerste moet beperkt worden (< 5 % in gewicht voor zwaar beton, gemeten op kubus 20/20).
Une valeur aussi réduite ne peut être obtenue qu’avec des éléments comportant une section de béton suffisante. Il faut, de plus, un bon dosage des agrégats, un choix judicieux de la proportion de ciment et d’eau et des moyens de compactage très puissants. Si ces conditions sont respectées, le béton lisse peut être simplement lavé à l’eau, ou éventuellement avec des détergents.
Zulke lage waarde kan enkel bereikt worden bij elementen met voldoende betonsektie en eist goede dosering der aggregaten, aangepaste keuze van de water-cement proportie en zeer krachtige verdichtingsmiddelen. Mits aan deze voorgaande eisen voldaan is, kan glad beton gewoon afgewassen worden met water, eventueel met detergenten.
Le béton lavé à l’acide ou à l’eau quant à lui peut être brossé à l’eau additionnée de détergents (ou d’acide dilué pour autant qu’il n’y ait pas de risque d’attaquer le châssis ou d’autres éléments vulnérables). En cas de salissement plus prononcé, on peut le sabler légèrement.
Uitgezuurd beton kan afgeborsteld worden met water plus detergenten (eventueel verdund zuur tenzij dit ramen of dergelijke kan aantasten) of bij zwaardere bevuiling kan het licht gezandstraald worden zoals natuursteen.
22
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Les produits de protection (métacrylates, silicones) n’empêchent pas le salissement mais ils peuvent cependant faciliter le nettoyage.
Beschermlagen (methylacrylaten, siliconen) houden de bevuiling niet weg, zij verbeteren eventueel
Lors de la conception de l’élément et de la façade, on s’efforcera de tenir compte du phénomène de salissement qui trouve son origine dans les dépôts de poussière sur les surfaces horizontales. Là où l’eau de pluie s’écoule librement sur la façade, celleci est lavée ; là où elle est ralentie, la poussière accroche.
Bij de detailering van de vorm van de gevel zal men trachten rekening te houden met het bevuilingsfenomeen ; deze vindt haar oorsprong in de horizontale vlakken waarop het stof zich afzet. Waar het regenwater snel over de gevel stroomt wordt deze afgewassen, waar het water vertraagt zal het stof aankleven.
Quant aux vitres, on évitera qu’elles soient attaquées par la chaux libre du béton. Dans la mesure du possible, on prévoira un larmier dans le linteau. Les vitrages seront lavés régulièrement et pourront, d’emblée, être enduits d’un produit de protection.
Wat het glas betreft, moet men vermijden dat het door de vrije kalk die uit het beton vrijkomt zou aangetast worden. Waar het kan zal onder het linteel een druipgleuf gemaakt worden. Het glas zal regelmatig gewassen worden en eventueel van in het begin met een beschermend product ingestreken worden.
ELEMENTS DE FAÇADE NON-PORTANTS EN BETON ARCHITECTONIQUE
NIET-DRAGENDE GEVELELEMENTEN IN ARCHITECTONISCH BETON
Les éléments non-portants en béton architectonique sont ceux qui remplissent un rôle architectural sans rapport essentiel avec la structure du bâtiment, tels les dalles de recouvrement des murs aveugles et des poutres, les allèges, les balcons, les frises, etc...
In deze groep van bouwelementen kan men deze onderbrengen welke een architecturale rol te vervullen hebben maar geen essentiëel deel uitmaken van de struktuur van het gebouw zoals bekledingsplaten van blinde muren en van balken, borstweringsplaten, balkonplaten, kroonlijsten enz...
Pour ce genre d’éléments, les règles fondamentales de conception du béton architectonique demeurent d’application : forme, monolithisme, dimensions, modulation, répétition (photo 15).
Voor deze elementen blijven de fundamentele regels inzake vorm — monolitisme —, grootte, modulatie, repetitie en afwerking van toepassing (foto 15).
Et bien que ces éléments ne fassent pas partie de la structure, leurs liaisons à celle-ci doit être étudiée avec le plus grand soin. Une étude insuffisante des liaisons lors de la conception du projet a trop souvent comme conséquence l’improvisation et une préfabrication « problématique ».
Alhoewel ze geen deel uitmaken van de structuur dient hun verbinding ermee met veel zorg bestudeerd te worden. Het tekort aan aandacht voor deze verbindingen van bij het ontwerp leidt te dikwijls tot improvisatie en tot « problematische » prefabricatie.
/ i
■'i
V;
%
de afwasbaarheid.
Parmi les solutions courantes, nous trouvons :
Als courante oplossingen zijn er :
— pour les dalles de recouvrement ;
— voor bekledingsplaten ;
•
soit l’utilisation de ces dalles comme coffrage du béton coulé en place ; la liaison sera assurée par des aciers en attente et le montage devra garantir une fixation parfaitement ferme ;
•
ofwel het opstellen van deze platen als bekisting van het ter plaatse gestort beton. De verbinding wordt verzekerd door wachtstaven. De opstelling dient correct en zeer stevig te zijn ;
•
soit la suspension de ces dalles par des ancrages réglables (systèmes brevetés en métal inoxydable).
•
ofwel het ophangen van deze platen met regelbare ankers (meestal inox- gebreveteerde systemen).
pour les allèges et les pièces de couronnement la pose se fera de préférence sur des consoles en béton, la fixation étant assurée par boulons
— voor borstweringen en kroonlijsten zal men liefst steun zoeken op de structuur via betonnen konzolen en de vastzetting verzekeren met hoekijzers en bouten.
et cornières. Mais quel que soit le système, il est nécessaire de prévoir une possibilité de réglage suffisante en concordance avec des tolérances clairement déterminées, aussi bien pour les éléments de structure que pour les éléments de façade.
Bij aile systemen zal men voldoende regelbaarheid vooropstellen in overeenkomst met duidelijke afspraken betreffende de maximaal toelaatbare maatafwijkingen zowel op de structuur als op het gevelelement.
Les liaisons peuvent avoir une répercussion importante sur le coût de l’ouvrage ; c’est une raison supplémentaire pour fabriquer des grands éléments. Une preuve nous en est fournie par la technique d’accrochage pour les pierres naturelles ou reconstituées : des petites pièces sont assemblées en usine sur des dalles de béton de grandes dimensions, en vue de réduire le nombre d’éléments à monter sur chantier.
De invloed van de verbindingen op de kostprijs kan zeer belangrijk zijn en is een reden te meer om grote elementen te maken. Voorbeeld hiervan is de techniek voor het plaatsen van natuursteen welke « kleine » elementen eerst ingegoten worden in grote betonplaten die dan als grote eenheden gemonteerd worden.
Enfin, il est nécessaire de tenir compte des différences de dilatation entre les éléments de façade et de structure.
Bij niet-dragende gevelelementen zal men de mogelijke dilatatieverschillen niet vergeten welke kunnen bestaan tussen de elementen en de dragende structuur.
Panneaux isolants en « sandwich » : si le choix du concepteur se porte sur l’insertion d’un matériau isolant entre deux couches de béton, il est indispensable de tenir compte du même phénomène des variations de dilatation. Pour des éléments dont les dimensions dépassent 2 m, il est indispensable de permettre une indépendance de déformation entre les deux couches de béton ; éviter dès lors d’obturer le pourtour. Les deux panneaux seront reliés l’un à l’autre par des étriers en fer galvanisé ou en acier inoxydable judicieusement répartis.
24
Geïsoleerde « sandwich »-panelen ; indien men isolatie instort tussen twee lagen beton, zal men met diezelfde dilatatieverschillen tussen de twee betonlagen moeten rekenen. Voor afmetingen groter dan ongeveer 2 meter zal men verplicht zijn de betonlagen onafhankelijk van elkaar te laten vervormen, dwz. de isolatie niet op te sluiten aan de randen. Beide platen dienen dan onderling verbonden te worden met gegalvaniseerde of inoxbeugels, op geschikte wijze over het oppervlak verdeeld.
Pierre DE BIE,
Pierre DE BIE,
Ingénieur Civil en Construction Chef de Service à la S.A. Cimenteries C.B.R.
Burgerlijk Bouwkundig Ingenieur Dienstchef bij de N.V. CBR Cementbedrijven.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Nouvelles de nos entreprises
Nieuws uit onze ondernemingen
Nouvel enduit extérieur isolant
Nieuwe isolerende buitenbepleistering
Tout récemment, la S.A. Cimenteries CBR a mis sur le marché un nouvel enduit extérieur isolant, ITTO-PLAST, spécialement étudié pour être appliqué sur le béton cellulaire YTONG.
Onlangs heeft de N.V. Cementbedrijven CBR een nieuwe isolerende buitenbepleistering op de markt gebracht, met name ITO-PLAST, speciaal uitgedacht om op YTONG-cellenbeton te worden aangebracht.
Cet enduit ITO-PLAST est composé de liants hydrauliques, de résines synthétiques et de charges minérales (grains de perlite), et est armé de fibres de nylon. Il est livré sous forme de poudre blanche qu’il suffit de mélanger à de Teau pour obtenir une pâte prête à l’emploi. Il s’applique en une couche de 8 à 10 mm d’épaisseur. Environ 24 heures après l’application de cette couche, une seconde passe permet de donner à l’enduit son aspect définitif (finition grésée ou lisse, ou jeté provençal).
Deze ITO-PLAST buitenpleistering is samengesteld uit hydraulische bindmiddelen, synthetische harsen en minerale toevoegsels (perliet-korrels). Hij is versterkt met nylonvezels. Hij wordt onder de vorm van wit poeder geleverd waarbij het volstaat water toe te voegen om een < gereed voor gebruik >-pasta te verkrijgen. Hij wordt aangebracht in een laag van 8 à 10 mm dikte. Ongeveer 24 uur na het aanbrengen van deze laag is een tweede laag nodig om aan de buitenbepleistering zijn definitief aspekt te geven (ruwe of gladde afwerking, of provencaalse stijl).
Pour tous renseignements complémentaires, s’adresser à la S.A. Cimenteries CBR, Division Béton Cellulaire YTONG, Chaussée de La Hulpe 185 1170 Bruxelles - Tél. 02/73 98 70,
Voor alle bijkomende inlichtingen, zich wenden tot CBR Cementbedrijven N.V., Afdeling Cellenbeton YTONG, Terhulpsesteenweg 185 - 1170 Brussel - Tel. 02/73 98 70.
Une technique révolutionnaire : ie béton armé de fibres d’acier
Een revolutionaire techniek : beton met staalvezels
Les services techniques de la S.A. SEGHERS BETON viennent de mettre au point des applications pratiques du béton armé de fibres d’acier.
De technische diensten van de N.V. SEGHERS BETON hebben sedert kort praktische toepassingen op punt gesteld inzake beton met staalvezels.
De nombreux scientifiques se sont déjà penchés sur ce nouveau matériau, sans toutefois obtenir des résultats tangibles dans les applications réelles sur une échelle industrielle.
Vele wetenschapsmensen hebben zich reeds gebogen over dit werkelijk nieuwe materiaal, maar met weinig werkelijke toepassingen op industriële schaal als resultaat.
Qu’est-ce que le béton armé de fibres d’acier ? L’armature normale du béton est remplacée, en ce cas, par des fibres d’acier réparties régulièrement dans toute la masse du béton. Cette particularité offre un matériau beaucoup plus homogène que n’importe quel autre béton armé < normal >. Pour une résistance à la compression équivalente, le béton armé de fibres d’acier offre une résistance à la traction environ trois fois supérieure et surtout une élasticité beaucoup plus élevée. Donc finalement : des constructions plus légères.
Wat is vezelbeton ? De bewapening bij beton wordt in vezelbeton vervangen door vezels in staaldraad, die op regelmatige wijze in de ganse massa verspreid zitten, wat een veel homogener materiaal levert dan < normaal > gewapend beton. Voor een gelijke drukweerstand, levert vezelbeton een trekweerstand die ongeveer drie maal hoger is en vooral een veel hogere elasticiteit. Uiteindelijk resultaat : lichtere konstrukties.
57
En tant que spécialiste en éléments de façade, Seghers Béton s’est surtout consacré à fabriquer des éléments de façade décoratifs non-porteurs. Outre une diminution importante du poids (1/4 à 1/8 de l’épaisseur d’une dalle < normale >) — ce qui permet d’alléger considérablement la structure et les fondations du bâtiment — ces éléments de façade offrent également l'avantage de supprimer le ferraillage à réaliser sur place.
Als specialist in gevelelementen legde Seghers Beton zich speciaal toe op het maken van niet-dragende dekoratieve gevelelementen. Buiten de grote vermindering in gewicht (van 1/4 tot 1/8 van de dikte van een < normale > plaat) (die de mogelijkheid schept de struktuur en de funderingen van het gebouw lichter te maken), hebben deze gevelplaten ook het voordeel dat ter plaatse geen bewapening meer moet gevlochten worden.
Seghers Béton envisage également la fabrication d’éléments de recouvrement de sol (revêtements industriels ou carrelage de rues commerciales) : ceux-ci seront très élastiques, (permettant des fléchissements importants sans risque de fissuration) et atteindront des dimensions allant de 120 x 60 cm à 450 x 150 cm avec une épaisseur de 4 cm.
Seghers Beton zal nu ook overgaan tot de fabrikage van vloerbekledingselementen (industrievloeren of buitenbetegeling voor winkelstraten en pleinen) : deze zullen zeer elastisch zijn (mogelijkheid tot grotere doorbuiging onder belasting, maar geen scheuren) en uitzonderlijk grote afmetingen hebben : vanaf 120 x 60 cm tot 450 x 150 cm met een maximum dikte van 4 cm.
De U.A.C.B.Prijsherzieningsindex
L’Indice de Révision des Prix U.A.C.B. Indice de révision des prix fabricants de béton affiliés à leurs rapports commerciaux. = 100, il s’établit comme suit
mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre
1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973
: : : : ; : : : : :
utilisé par les l’U.A.C.B. dans Sur base 1969 :
140,45 146,84 146,84 146,84 149,17 149,17 149,17 149,10 151,30 151,30
Nous rappelons à nos lecteurs que des tirés-à-part de nos cahiers techniques sont disponibles au secrétariat de ru.A.c.B.
58
Prijsherzieningsindex U.A.C.B. aangesloten handelsbetrekkingen. deze er als volgt uit
maart april mei juni juli augustus september oktober november december
gebruikt door de bij de betonfabrikanten in hun Met 1969 100 ziet :
1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973
: : : : : : : : : :
140,45 146,84 146,84 146,84 149,17 149,17 149,17 149,10 151,30 151,30
Wij herinneren er onze lezers aan dat afzonderlijke afdrukken van onze technische cahiers beschikbaar zijn op het sekretariaat van de U.A.C.B.
•w
ÏK M
Uvlugger mRG HET UITREKEnen... dan met ECHO kan ’t niet ! want ECHO- vloerplaten en welfsels in voorgespannen beton ,zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem... waarbij tijd geld kost___ ’n uiterst snelle overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voorspankracht ___
FAITE/ LE COmPTE • • • impossible de faire plus vite qu'avec ECHO! car les dalles et hourdis ECHO , de béton précontraint, apportent la solution idéale à tout problème de voûte... où le temps, c’est de l'argent, temps de construction très réduit, économies de matériaux, moins d’armatures, pius de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte.
.OQl ]000[ fööllööl
ool
|00
00
00
joo
00
00
ool
[ÔÔ
00
00
ôô\
vraag dokumentatie en Inlichtingen bIJ : demandez documentation et renseignements à :
n
ECHO zwaluwstraat 25 (industriepark) 3530 houthalen tel. 011/56.551
(6I.)
59
/,
■A.
iWL
¥
rTt;''
\ T\ 7\ . . .
.\ /\
^
\(
\ \
/
f
r/
» t
a
rk r *r ► t
’/
f
h\
5
(r■
i-f
W«.
D-' h Fi
tt
•?. St
'fm -e
ï
i:
ÎK€
I
■/
11.^
t
><
S '* . t
É
*r>
M
r s-
»•'*ï
'S
4,
-i»
*•..
r ■
wl.
iMÜf’ j
Sf •
^
A
Ir-
■ r.:-*, X-.
ir
i
p
PX
à'.
J
IMEN
/t ' •%
'k
i .'f Mm <•.
«
z
-•
h
4-
-/I
s.a. OBOURG
r iMm
RENDEMENT
bij 040-2,00m. lengte
M ARBEIDER
44
BUIZEN PER UUR
HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52 service stations :
HERSTAL - 4400 - RUE HAYENEUX. 183-T.04/64.5a30 MELLE - 9230 - BRUSSELSESTEENWEG,734-109/30.04.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37
ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG.53-T.011 /140.35
font de l’argile expansée le composant parfait des bétons alliant isolation légèreté résistance économie...
L’ARGILE EXPANSÉE
is Ql
s'impose
pour tous bétons légers '■ de l’isolation à ia précontrainte Deux qualités disponibles : - ISOL léger-calibres 10/20,4/16,4/10,0/5... - ISOL "S” structurel - calibre 4/12. Stocks permanents, livraisons immédiates. Documentation détaillée et résultats d'essais, sur demande. Conseiliers techniques à votre disposition.
n
Tp|!pp ii
tllltiES». r.3»K:iiî; « »»>»>« «>■ mm m» ^a ut«•
y/
« i
N
-m
nn ..'S.. fir^
S» 'M
.âi
^ .»-y
U
2^' a»
il» .1
q Cq c o mpa g n ie d e s c ime n t s b e l g e s 7530 GAURAIN-RAMECROIX - TÉL : TOURNAI (069) 466 21 (15 lignes) - TELEX : 571.40 CCB 63
Noui^ ne ¥endon^ pa^ de^ dépou^^iéreui*^
niai^ de!^ ni» dlair pui:
ïi;
O <
> OUI-
\..
iff
•N..
m
\-:
.
« •
j ;r
■' i
%
;'
1}!! liiL
r-r—j /
■■
. V!
P
■«!
I
'T
.1
l ■
X I"
1 I
:
“f
T
w I
il: Î'tli' il i
4
Hlü.
. Ja
y»' i: V
i
liiiiini!!
r
jii
i'-
— -p
-\1
tl M >êt
i i
'Mi
DA
n
S-?':
n-
l=:S\
Üff?
'=‘ïi
i
4
*
iJ—I
'l •.SiSS
:i
éments
t
a'i
/ /.
J
i
317;
4
I
eWajierloo
S.
Itee—: Öß
'4P1 .5^ ' -I
i'-i
n ¥
9
y r*
»MH
E: I ET EPURA' kis.
65
Des économies grâce à la production a muiticouches des éléments de construction à béton, surtout pavés, blocs pleins. dalles béton gazon, dalles, etc. Meer geld verdienen dank zij de stapelmachine fabrikatie in verschillende lagen van konstruktie-eiementen als betonkeien, volle blokken. betontegels e.a.
KNAUER de volledig automatische meerlagen-legmachine verdient uw vertrouwen. La machine KNAUER à multi-couches • entièrement automatique digne de votre confiance.
IJL
ï
it Connu pour des techniques de production efficaces Des pondeuses semi-et entièrement automatiques. Grande variété de moules. Matériel de manutention pour une circulation efficace des matériaux dans l’usine. KNAUER dankt zijn stevige reputatie aan zijn vooruitstrevende techniek. Legmachines in vol- of halfautomatische uitvoering. Onbeperkte keus van vormen. Behandelingsapparatuur voor een vlotte circulatie der Produkten op uw werf.
KNAUER GMBH & CO. KG, Maschinenfabrik D-8192 Geretsried 1 Elbestraße 11 • Tel. (08171 ) 6811 und 6761 Telex 05-26327
Représentation en Belgique; Alleenvertegenwoordiger voor Be.lgié: M.M.B.-Machines en Materialen voor het Bouwbedrijf Kareelstraat 116 (Oprit Autostrade) 9300 AALST/België
Confiez-nous la projection et la réalisation de votre centrale à béton.
WA R voor uw beton oor de fabrikatie KNAU van alle bo elementen Wij ontwerpende benodigde betoneeiitrale voor uw bedrijf en pla en deze overeenkomstig uw wensen. Centrales à béton WAIMER, capacité au choix pour toutes les productions de béton normal et de béton expansé (avec argile expansée ou styropore). La grande précision de dosage garantit un béton de qualité constante pour les grands chantiers et les centrales à béton transporté. Toutes les fonctions, y compris le dosage, sont entièrement automatiques. La commande automatique peut être complétée par un système électronique à présélection des recettes.
Turbodwangmengers WAIMER met hoog rendement voldoen aan alle kwaliteitseisen. Over de hele wereld zijn intensiteit en de homogeniteit van de Waimermengelingen een begrip. Turbomalaxeurs WAIMER à grand rendement s’adaptant à tous les chantiers. quels qu'en soient les impératifs connus partout dans le monde pour leur malaxage intensif et homogène.
WAIMER betoncentrales in aile grootten voor alle beton-
Produkten, zowel in normaalbeton als in lichtbeton.
(argex of styropoor). De grote preciesheid van de dosering waarborgt een konstante kwaliteit op grote werven of in centrales voor stortbeton. Alle functies, ook doseren, zijn vol-automatisch. Deze automatische bediening kan bovendien uitgerust worden met een elektronisch sisteem met voorselekteren van de mengelingen.
Représentation en Belgique: Alleenvertegenwoordiger voor Bejgië; M.M.B.-Machines en Materialen voor het Bouwbedrijf Kareeistraat 116 (Oprit Autostrade) 9300 AALST/België
WAIMER Maschinenfabrik KG Boîte Postale No. 66 D-73 Esslingen Tel. (0711) 35 35 51 • Telex 72-56 533-
TABLES VIBRANTES de conception robuste, étudiées pour la fabrication d’éléments lourds en béton. Force vibratoire: 100-10.000 kg TRILTAFELS van uiterst sterke konstruktie, ontworpen voor de fabrikatie van zware betonelementen. Trilkracht: 100- 10.000 kg
Des produits mieux finis, de haute qualité et plus résistants, grâce à
Hoogkwalitatieve Produkten maxi drukvastheid, dank zij
met
S. A. ZIMMER- DEBAIFFE N.V. 6762 SAINT-MARD (Virton) - Tél. 063/583.41 Bijkantoor Bur. aux.
68
: Watertorenstraat, 3
-
1600
Sint-Pieters-Leeuw
-
Tel. :
02/77.17.00
De laboratoria voor chemisch en fysisch onderzoek van de cementfabriek van Haccourt (bij Visé) verzekeren een bestendige kontrole op de hoedanigheid van de grondstoffen, de halfafgewerkte en de afgewerkte Produkten. De chemische analyse laat toe in ieder stadium van de fabrikatie de verhouding te bepalen van de wezenlijke bestanddelen in de samenstelling van de cementen, zij verzekert alzo het tot stand komen van een produkt met gelijkmatige mineralogische samenstelling.
Alle proeven en ontledingen voorzien door het Belgisch Instituut voor normalisatie worden dagelijks in de laboratoria van de fabriek uitgevoerd. Door oordeelkundige programma’s voor onderzoek stellen onze studieburelen nieuwe methoden van fabrikatie en kontrole op punt.
HlCCÇÿKr
CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS
70
POUR LA QUALITE DE MELANGE,
OM
L’ECONOMIE DE CIMENT, RIEN
CEMENTBESPARING
REMPLACE
LE VRAI
MELANGEUR
NE A
CONTRE-COURANT !
PERFEKTE
BLIJFT
DE
MENGKWALITEIT EN
ECHTE
TE
BEKOMEN,
TEGENSTROOM-
MENGER ONVERVANGBAAR !
Capacités : 350 - 500 - 750 - 1000 - 1500 L. capaciteiten
UN MATERIEL ROBUSTE ET DE HAUTE QUALITE !
S.A.
EEN UITERST STERK EN HOOGKWALITATIEF MATERIEEL!
ZIMMER-DEBAIFFE
N.V.
6762 - SAINT-MARD (VIRTON) - Tél. 063/581.43 Bijkantoor Bur. aux.
: Watertorenstraat, 3 - 1600 SINT-PIETERS-LEEUW - Tel. 02/77.17.00
Egalement pour toutes installations de stockage, dosage, malaxage et de distribution de béton, nous remettons volontiers offre.
Ook voor alle opslag-, doseer-, meng- en betonverdeelinrichtingen verstrekken wij graag vrijblijvende offerte. 71
GRAVIERS ET SABLES REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVE RTEE R DERSREPERTORIU M
de l'ARBRE-ST-MICHEL S.A., MONS-LIEGE
Pages - Blad encart.-inlegblad Air liquide : Arbre St Michel : 72 2 Argex ; Avanti : 14 28 B.F.M. : 16 Betonac : 3e couv.-omslagp. Betonma : 15 - 21 Bétorix ; 10 Blancbel - C.B.R. : Blocbeton : 8 16 Bonna : Centralco : 70 Cofi : 64 Columbia Machine ; 18 Dauby : 4 De Clercq-De Maesschalck ; 9 Echo : 59 Engetil : 17 Epikote - Civil Engineering - Belgian Shell : 27 22 - 23 Ergon - C.B.R. : Eurobeton : 2e couv.-omslagp. 63 Isol - C.C.B. : Knauer - Waimer : 66 - 67 Linatex : 26 Lithobeton N.V. : 11 Marbra-Lys : 3 M.E.A. : 1 M.M.B. : 13 Mont-Saint-Guibert ; 72 Neu : 65 Obourg : 61 Omag ; 68 Paul - Betonma Intern. : 59 Portland Liégeois ; 69 Rimas - Gallens : 20 - 62 Ronveaux: 7 S.V.K. ; 6 Schlosser : 25 Schmidt : 24 Siporex : 11 4e couv.-omslagpStructo : Teka - Betonma Intern. : 29 Valcke : 12 Vibrafor : 5 Ytong - C.B.R. : 19 Zenith - Betonma Intern. : 60 Zimmer - Debaiffe : 68 - 71
72
GRAVIER BLANC roulé et lavé pour :
• • • • •
Calibres 3/9
béton blanc; revêtements: parcs et jardins; toitures: filtres.
9/15 ■ 15/30 ■ 30/80.
Tél. bureaux : 04/75.27.21 Tél. exploit. ; 04/33.94.64
Société Anonyme
D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870
MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.312
Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux Sièges d’expioitation : MONT-SAiNT-GUiBERT -
MARBAIS
TILLY
REMISE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX
(Bt)
all over the world dynosaurus P.A.B. AUTOMATIC
MKII SCRA PE R
127, ED. FAES 1090 BRUSSELS B E LGIUM ph one 02/27 70 9 7
STRUCT 19 NOORWEEGSE KAAI
TRENT 8 000
LJ BRUGGE
Kolommen Colonnes
I
050 / 181 91 TEL 050 / 378 61
Gevelbalken in uitgewassen sile> Allèges en silex lavé
SJ
n balken Poutres en D
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/60
- g? ■ -gg,.' ^
-L-balken Poutres en X
S
fi STRUCTO SC introduit sur Ie marché M belge le système TRENT T 6 pour N bâtiments à étages.
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type cn/10/60 tot/à c d /35/60 f!t- .-..'S)
SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T 6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. L-balken Poutres en L
•
: ■«»:: /-«s. .-y., e»-., s> .
%■.
a .
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240