onze speeialiteiten
LU
D Q O QC Û. LU N
BETONSTRAATSTENEN — —■ — — —
O NBN B21-311
<
Met ineenvoeging op 4 zijden Geen dwarsdoorsnedevernauwing Geen voegen gelijklopend of loodrecht op verkeersrichting Eigenschappen van monoliet en elastisch wegdek Merk S.F.
< > o
co
< <
MONOBLOK GARAGES — — — ■— —
Q_ LU
Uit één stuk in gewapend sierbeton Afmeting : 5,50 m x 2,85 m Past bij elke bouwstijl en is verplaatsbaar Gesloten en vochtvrije bodem Merk FERROTON
Q LU LU Z)
LU
KOKERS VOOR WATERAFVOER — — — —
> LU LU
Gewapend beton met een zeer hoge dichtheid Rechthoekige formaten : standaard en op maat Berekening volgens vereiste weerstand Snelle plaatsing
CD
OC O N CC LU
BETONBLOKKEN
> LU
NBN 538
— Zware BENOR-blokken — Half-zware en lichte blokken — Blokken met speciale weerstand
# # #
met service
betonindustrie J 054.33837
Industriepar
wegen zonder problemen met SF - stenen
C
Postbus 7
O
9400 NINOVE
functionele sierelementen in wit beton
^claustrajs rili'BEa âa ia Ml L* ^
□
Vi
N.V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s VERENIGDE FABRIEKEN
2
N -1
2700 Sint-Niklaas Tel. (03) 76.35.01
◄ WERK : Gebouw Gemeente diensten Oudergem ARCHITEKT : Van Antwerpen en Vermeulen - Brussel AANNEMER : C.E.I. - Brussel ING.-BUR. : Brussel R.D.B
iiSsliiliiiiisiiiiiiiiiiSiis
RIJKSWACHTKAZERNE : Groendreef - Gent PROMOTOR : Ministerie Openbare Werken - Dienst Ge bouwen ARCHITEKT : A.E. Preys - Gent AANNEMER : N.V. Van Kerkhove Gilson - Gent
►
S E
HERS
BET
N
◄ Wohn- und Bürohaus - Düsseldorf ARCH. : Prof. Dipl. Ing. P. Schneider-Esleben - Düsseldorf
Immeuble Rothschild - Paris ARCH. : M. Novarina
►
FUNKTIONEEL ARCHITEKTONISCH BETON
GROEP SEGHERS
voorheen Seghers Prefolith Beton
SEGHERS
BETON
Brug Zuid 29,9880 Aalter Tel.:09 742.941 Telex;SEBE11.380 PREFALITH BOUWELEMENTEN
3
IJ15AN + M1:A - VA( ANC i:s + 14
JOUUS =
C’litiriiK‘!-i <*l Ski
14.710
( r; M lil it
naii(it]iit‘ t‘(
\\
tlt‘ rC3i*it*iil
nki nur nt‘i^<*
CMimal d < H1X t ‘ n ( < n 1U ‘ nainoii 0<*Ni-tui(h 1j\ nij»;lit__ Sliopj>i I1J4’ l>i jt)ux t‘t lapin tl’C )i*it‘iil.
C’KSr ( 'A
Renseignc-menls et diicumenlaliiin
Ml A
Ui
RdvenMecii, W
LIBAN !
lUUO Bruxelles ■ Tel. : 02/U.44.45
11 Y a mur et mur YTONG+ITO-PLAST est le mur isolant le plus économique enduit intérieur préfabriqué ou • traditionnel
• • ••
••••
blocs en béton cellullaire YTONG de 24 cm • • • • • • • d'épaisseur
enduit extérieur isolant • • •
ITO-PLAST
• Le mur isolant le plus économique est le mur plein en blocs YTONG de 24 cm d’épaisseur parachevé par le nouvel enduit extérieur ITO-PLAST.
• ITO-PLAST, enduit extérieur isolant, armé de fibres de nylon, a été spé cialement étudié pour être appliqué sur l’YTONG.
• Un mur plein en blocs YTONG se cons truit 4 fois plus vite ( 8 blocs au m^ seulement).
OUI, YTONG + ITO-PLAST = le mur isolant le plus économique.
Nous pouvons vous le démontrer.
r
BON pour une documentation YTONG + ITO-PLAST à renvoyer à S.A. Cimenteries CBR - Division Béton Cellulaire Chaussée de La Hulpe 185 - 1170 Bruxelles.
BE 41
HYTONG
Nom: profession: adresse: numéro postal :
- commune:
fa PLANKEN
VOOR BLOKKEN-EN BORDUURMACHINES
YIBRAFOR PLANCHES
POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES
Volgens afmetingen
Aux dimensions
van de klant !
du client !
DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE
PROFIL D'UN PANNEAU DE 36 m/m D’EPAISSEUR
Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.
Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées et collées.
DE PLANKEN KUNNEN SCHOM MELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN
P.V.B.
LES LES ET
PLANCHES PEUVENT SUBIR ALTERNANCES D’HUMIDITE DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.
YIBRAFOR
KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. : 055/319.87 & 314.99
Profielen gehouden door aluminium klinknagels U profielen van ; 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m
6
c Sertissage des fers en U par rivets en aluminium
BONNA
MAGHELEN
_ T UYA U X EN
AVEC
AME
ACIER
_ BUIZEN
MET
STALEN
ZIEL
PLAAT
SENTAB _ TUYAUX
en
BETON
PRECONTRAINT _ BUIZ EN
5. BEAULIEUSTRAAT 1830 . MAGHELEN TEL: (02) 51.59.10.
IN
SPANNEN
VOORGE BETON
ROCLA _ TUYAUX
EN
BETON
CENTRIFUGE _ BUIZEN
IN
GEWAPEND
ARME
GECENTRIFUGEERD BETON
7
MASCHINENFABRIEK SYRE Agent voor België - Agent pour la Belgique:
Syré België - Beigique 32, Briel, 9350 - Baasrode.
Alle machines voor het vervaardigen van blokken, bor duren, wegenismateriaal, verhandelen, stockeren, pakketeren, betoncentrales, droogmengelaars.
Toutes machines pour la fabrication des bloes, bordu res, matériel de voirie, transport, stockage, empaquettage, centrales à béton, malaxeurs à sec.
Goede fabrikanten gebruiken de beste machines. Enkele referenties :
Les bons fabricants utilisent les meilleures machines. Quelques références :
— — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — —
Bertrand F., Hoei Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt, Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dinant Vibrator, Oudenaarde
(2) (3) : Aantal installaties.
8
Bertrand F., Hoei Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt. Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dinant Vibrator, Oudenaarde
(2) (3) : Nombre d'installations.
Sans colonnes intermédiaires. La dalle nervurée TTP Ergon de 2,40 m de largeur est prévue pour les grandes surfaces de plancher, avec des portées de 10 à 20 m pour des charges de 2.000 à 200 kg/m^. Sa finition en fait un plancher complet : une couche de béton de solidarisation est inutile. Sa conception ingénieuse prévoit et facilite le passage de canalisations. En outre, la dalle de plancher TTP a été étudiée pour répondre aux “Normes” les plus sévères de résistance au feu. Elle s’intégre dans le système Ergon et permet de multiples solutions de parachèvement.
La dalleTTP Ergon offre jusqu’à 20m.de portée
C’est un béton noble par excellence, tant par ses qualités techniques que par son aspect VIVANT, CHALEUREUX et ATTRAYANT. De plus, c’est là que réside principalement l’intérêt du BETON BLANC DE BIERGES, il devient jaune quand il pleut et conserve ainsi un aspect clair et riant. Les différents PAVES en BETON BLANC DE BIERGES complètent im peccablement le SYSTEME DE MOBILIER URBAIN mis au peint par la S.A. Ane. Ets JEAN DELVAUX dont l’objectif principal est de mettre sa technique au service des bureaux d’architecture et de designers.
S.A. Ane. Ets. JEAN DELVAUX ROUTE PROVINCIALE 215,1301 BIERGES WAVRE
•
Tel: 010 46471
ETP
^•'TTr' I
m
im ^Sm
Î -Î'
li j
Î Ml
Res. ALDIS Oostende . Bouw-en Promotie groep VAN BIERVLIET
D.
<T73
■if
Promoteur- Arch. J. VERG RÄCHT-
ffûTT
ÜDU
EEN PRODUKT... UN PRODUIT...
n.v.
marbra-li^s
n.v. MARBRA-LYS $.Q. SPINNERUSTRAAT 25/ 8730 STASEGEM - H ARELBEKE
Tel. 056/11784 (91.)
/fl.
Telex n» 17517
marmermozaïlc fegels/trappen - carreaux/escaliers en mosaïque de marbre-claustra’s
la nature fait bien les choses L'éléphant ne pourrait vivre sans sa trompe, "tuyau flexible" extraordinaire, sans elle il ne pourrait s’alimenter. LINAFLEX remplit le même rôle sur le plan industriel...
LINAFLEX n'est pas un tuyau ordinaire, étudié et testé dans les milieux les plus corrosifs et abrasifs, il présente une résistance incomparable aux agressions causées par les acides et l'usure. Utilisé pour les transports pneumatiques ou hydrauliques. sa souplesse et sa longévité en font un matériau économique auquel vous confierez les travaux les plus délicats. Autre fabrication : Vulcaflex. Tuyau à très faible coefficient de frottement. spécialement destiné au transport de produits secs pulvérulents. LINAFLEX et VULCAFLEX sont livrables du diamètre 25 au diamètre 350 mm pour tous les travaux en pression ou en dépression. Longueur pouvant aller jusqu’à 6 m. Exécutions spéciales sur plans. Autres productions : Pompes centrifuges et à diaphragme. Vannes - clapets - soupapes - manchettes - tamis égoutteurs - panneaux gonflables.
INAhLE est une production de ANTI-ABRASION LINATEX S.a. Avenue Zénobe Gramme 48-50 1030 BRUXELLES - Tél. 02/16.80.83 Documentation complète sur demande
12
.'N
Y h
/
■y
V y, ■■
îs
''u^
\
K-, a ms
l
iHIRBFOCOI LE PLUS GRAND CONSTRUCTEUR MONDIAL DE GRUES HYDRAULIQUES MONTEES SUR VEHICULE
4
''
Donnez un bras à votre camion
I
Maintenant en Belgique nous mettons à votre service : • Un service après-vente complet. • Une organisation commerciale développée. • Une gamme impressionnante de grues de 2 à 15 tonnes/m. • Une longue expérience du marché mondial. • Ainsi que de nombreuses références de rentabilité (plus de 150.000 utilisateurs satisfaits de par le monde).
HIAB-FOCO S.A.
RUE DE LA DISTILLERIE 2 1600 ZUEN TEL, 02/77.20.15 .JJjjp Une qualité légendaire
&
à votre service
I,
I
Alle wegenisprodukten Tous les produits de voirie et égouts De P.V.B.A. Betonfabriek La S.P.R.L. Fabrique de béton
DUFFELEER tot uw dienst â votre service
Gentsestraat, rue de Gand, 227- 9500 Geraardsbergen - Tel. 054/41864(31.)
N.V. LITHOBETON Vaartstraat 20 8245 SNAASKERKE Tel. 059/280.81
Plus vite votre entreprise est bâtie plus tôt commence le profit
Pour en savoir plus, renseignez-vous. Cela ne coûte RIEN ! ! !
I SIP0R6X
^■BRABANT S.A. Squar« des Héros S • 1180 Bruxelles-Tél 02 / 74.90.50
BON
Je désire recevoir une documentation détaillée sur les produits SIPOREX.
Nom Adresse Localité
œ
U mRG HET UITREKEnEH... vlugger dan met ECHO kan 't niet ! want ECHO-vloerplaten en welfsels in voorgespannen beton ,zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem ... waarbij tijd geld kost.... 'n uiterst snelle overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voor spankracht ___
FAITE/ LE COmPTE • • • impossible de faire plus vite qu'avec ECHO! car les dalles et hourdis ECHO , de béton précontraint, apportent la solution idéale à tout problème de voûte ... où le temps, c’est de l’argent, temps de construction très réduit, économies de ma tériaux, moins d’armatures, plus de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte. ool }ooo[
joo 00
00 ool
joo 00 00 ool joo
00
00
dôl
vraag dokumentatie en inlichtingen bij : demandez documentation et renseignements à :
n
ECHO zwaluwstraat 25 (industriepark) 3530 houthalen tel. 011/56.551
(6I.)
DG
Fifpnn UD
ZETEL
SIEGE
BRUGGE
DE
BRUGES
N.V. H. DECLERCQ-DE MAESSCHALCK S.A. Dampoortstraat 207 Speyen 25
8310 St-Kruis-Brugge 8200 St-Andries-Brugge
Tel. Tel.
: :
050/33047 050/17361
Kokers voor het afvoeren van water Tuyaux à profil rectangulaire
33048 17362
17
IE BETON PRE DANS IA PRE-
ti l Ml 1 PONTS-BATIMENTS ECLAIRAGE PUBLIC l
Ets E. RONVEAUX S R R L. RUE REBONMOULIN,16; 5300 CINEY-Tél.083/229.01 (6L.)
19
RENDEMENT pour 040- longueur 2,00m.
Æ OUVRIER TUYAUX A L’HEURE
____ssbS»*"'*'
'à
filQ
CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030 ■ BRUXELLES-T(02)15.89.52
service stations : herstal.
-4400 - RUE HAYENEUX.183 - T04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG,73A-T.09/30O4.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEIVIIVIENWEG.53-T.011 /140.35
21
betonkon- constructions strukties en béton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés
Ie plus économique des procédés spéciaux de construction
V^alcke en Zoon Rodenbachstraat 22, 8968 Viamertinge tel. 057/225.01y
Oostmallesteenweg, 191
2310 Rijkevorsel tel.
03/12.08.47
Blocs VDH blokken une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit O N.V. ARGEX S.A.
24
]9a, avenue Marnix, Bruxelles
Marnixiaan, J 9a, Brussel 5.
WIJ DANKEN U VOOR HET NOTEREN VAN ONS PROGRAMMA VOOR DE BETONINDUSTRIE
MERCI DE BIEN VOULOIR NOTER NOTRE PROGRAMME POUR L’INDUSTRIE DU BETON
HENKE Presses de conception et rendement au désir du client — Dalles de trottoirs, de fantaisie, structurées ou silex — Blocs en béton — Carreaux.
Buizenmaohine TRIP verrijdbaar of stationair — Slijpmachines met de hoogste kwaliteit — Poliermachines. TRIP machine à tuyaux mobile ou stationnaire — Gréseuses à grand rendement et haute qualité — Machines à polir.
Persen, opvatting en rendement volgens uw voorkeur, voor betondallen, sierdallen gestructureerd of silex — Betonblokken — Tegels.
Volautomatische pers met plankenomloop en stapeling — Holle en volle blokken - 6, 9 of 18 blokken 39x19x19 — Borduren — Welfseldragers — Eenvoudige en automatische fegmachlnes.
MINATO
Presses et circuit d’évacuation automatiques — Agglomérés creux ou Bordures — Pondeuses pleins — 6, 9 ou 18 blocs 39 x 19 x 19 simples ou automatiques.
WAIMER Malaxeurs de toute importance à rertdement maximum. Dwangmengers in elke grootte met maximale opbrengst — Automatische betoncentrales.
Centrales à bétons automatiques.
KNAUER Legmachines voor grotere produktie in zware betonprodukten. Pondeuses à grand rendement pour produits en béton lourd.
ZYKLOS De zeer nuttige en snelle dwangmenger ook voor de moeilijkste materialen. Le malaxeur rapide et facile aussi pour les matériaux les plus difficiles.
GASUS Volumetrische dosering op maat.
Dosage volumétrique sur mesure.
SCHEID ¥■
Wetenschappelijk Juiste waterdosering.
Dosage d'eau scientifique.
HOGEFA Plaques d’usure meilleures.
Betere slijtpiaten.
AUMUND Portaal kranen — Rolbruggen. Grues nnrtiques
Ponts roulants.
AALST Kareelstraat 116
tot Uw dienst
Tel. 053/718.91
à votre service
Comparez avec attention les données techniques avant l’achat. Vooraleer te beslissen is het best de technische gegevens grondig te onderzoeken.
COMME LES ARCADES DU CINQUANTENAIRE... REPOSEZ-VOUS SUR IN-PAKT Dans le cadre des travaux du métro bruxellois, le passage de la future ligne n° 1 et du tunnel routier sous les Arcades du Cinquantenaire exigea une véritable prouesse technique. Le monument (25 millions de kilos !) reposait sur des fondations de 6 m de profondeur, constituées de briquaillons. Il fallut donc consolider ces fondations insuffisantes : elles furent percées de part en part, et en diagonale, de quelque 430 trous dans lesquels furent épinglées des barres métalliques avant l'injection sous pression de 90 tonnes de ciment de calage. Pour résoudre ce problème délicat, on utilisa IN-PAKT. le ciment sans retrait et sans fissure. Qui peut le plus, peut le moins ! Vous aussi, reposez-vous sur In-Pakt. C est plus sûr !
BETORIXsa ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE Rue de l’Ile Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)
beton met een warm hart
BUREELGEBOUW STERCKXHOFLEI
DEURNE
WAAR AMBACHTELIJKE STIELKENNIS SAMENGAAT MET MODERNE PRODUKTIETECHNIEKEN. DAAR KAN IETS UNIEKS ONTSTAAN. BIJVOORBEELD ARCHITEKTONISCH BETON VAN
O
VAARTSTRAAT 13 - 2251 MASSENHOVEN - TEL. 03/84.36.21
sa 27
SOCIETE INDUSTRIELLE
VLOEBERGHS -
S.A.
MAURAGE
147 R.DE BRAY -7050 MAURAGE/LEZ/MONS TEL:064/630.06-629.52
BETON BLOKKEN
U
RODE SCHISTEN SECUNDAIRE WEGEN BENZINE STATIONS AUTOSNELWEGEN TENNISPLEINEN TUINWEGEN K PARKINGS
VERBAND-! PLAVEISTENENI
TABLES VIBRANTES de con ception robuste, étudiées pour ia fabrication d'éiéments iourds en béton. Force vibratoire: 100-10.000 kg TRILTAFELS van uiterst sterke konstruktie, ontworpen voor de fabrikatie van zware betoneiementen. Tri i kracht : 100 - 10.000 kg
Des produits mieux finis, de haute qualité et plus résistants, grâce à
Hoogkwalitatieve Produkten maxi drukvastheid, dank zij
met
S. A. ZIMMER- DEBAIFFE N.V. 6762 SAINT-MARD (Virton) - Tél. 063/583.41 Bijkantoor Bur. aux.
28
: Watertorenstraat, 3
1600
Sint-Pieters-Leeuw
-
Tel. :
02/77.17.00
0EPHRfEnjliCHE en 1974 sur Ie zoning de Malonne^
de JAMBES produira dans ses nouvelles installations toute sa gamme de BLOGS BETON, BLOCS BIMS, BLOCS ARGEX, ainsi que des blocs porteurs, décoratifs et clivés. Dans des installations ultra-modernes, équipées de la dernière née BESSER Full Automatique, BLOCBETON assurera une production de bloc de haute qualité, de technicité parfaite, en approvisionnement constant. Quelques caractéristiques de la
BESSER FULL AUTOMATIQUE
• Fabrication sur plateaux métalliques assurant une qualité permanente. * Vibration sur le moule. * Approvisionnement, dosage, malaxage en circuit totalement automatique.
■5^
* Système de séchage par étuve. • Machine permettant la réalisation de blocs porteurs.
( teENcd ) ^ ii
_ _ _ _
BlOCBETOn Tél. 543, chaussée de 081/319.01
Liège, 5100 - JAMBES 081/319.02
Un automate GIGANTESQUE et UNIVERSEL conçu par des impératifs de rationalité pour la fabrication de blocs, bordures, pavés, regards etc.... de PREMIER choix, ZENITH créa le système de fabrication d’éléments en béton en couches super posées. Le succès croissant de ce système trouve des applications de plus en plus nombreuses (économie de place!). Le HB Super 940 S est le résultat d’un travail de pionnier. Une réelle solution. Un adaptation au marché moderne. 5 Unités HB 940 Super vendus en Belgique après rintermat. Demandez une visite sans engagement.
Een UNIVERSELE automaat in „GIGANT” formaat ontwikkeld door de imperativen der rationalisering voor de vervaardiging van blokken, boordstenen, keiblokken, schacht ringen enz,. . . van EERSTE kwaliteit. ZENITH zette het systeem van ver vaardiging in opeengezette lagen op punt. Het steeds groter wordend succes van dit systeem vindt meer en meer toepassingen (plaatsbesparing). De HB Super is het resultaat van een pionnier werk. Een ,,Echte” oplossing. Een adaptatie aan de huidige markt. 5 Eenheden HB 940 Super verkocht in België na de Intermat. Wij organiseren graag een bezoek zonder enige verbintenis.
ZENITH BETONMA INTERNATIONAL 127, ED. FAES 1090 BRUSSELS Tel. 02/27.70.97 - Telex 22598
beton
N. 24 FEVRIER 1974 FEBRUARI
Administration - Rédaction - Publicité ; U.A.C.B. Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Bd Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/35.80.15 - C.C.P. n° 280.08 T.V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Pubiiciteit : U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/35.80.15 - P.C.R. nr. 280.08 B.T.W. nr. 407.408.809
REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR: M. W. Simons : Directeur de l’U.A.C.B.
Affilié â l’Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Professionnele Reconnue
Direkteur van de U.A.C.B.
Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journa listen der Periodieke Pers ■ Erkende Beroepsvereniging
Sommaire - Inhoud COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE :
{sur papier beige) : Catalogue Permanent de l’Indus trie du Béton : Les Pavés (de route)
MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT :
(op beige papier) : Permanente Katalogus van de
Mlle M.R. Roisin
Betonindustrie : De Betonstraatstenen
Numéro Spécial PAVES Speciaal nummer STRAATSTENEN
33. Un produit méconnu : LE PAVE EN BETON Een miskend produkt : De BETONSTRAATSTENEN 51. Notre visite d’usine: la S.P.R.L. DUFFELEER à Geraardsbergen 0ns fabrieksbezoek : de P.V.B.A. DUFFELEER te Geraardsbergen 60. Un voyage à New-York au Congrès de la F.I.P. Een reis naar New-York voor het F.I.P.-Kongres 61. Une exposition sur Louvain-la-Neuve Een tentoonstelling over Louvain-la-Neuve 80. Répertoire des Annonceurs Adverteerdersrepertorium
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construc tion, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten‘voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :
PRIX PRIJS 32
: 70 F
Abonnement annuel Jaarabonnement
: 300 F
Etranger Buitenland
: 400 F
I
II.F.
I I
ILF. PAVES EN BETON
ILF. BETONSTRAATSTENEN
II.F.1. PAVES RECTANGULAIRES
II.F.1. RECHTHOEKIGE STRAATSTENEN
1. Formats normalisés selon NBN B 21-311 (*) 2. Autres formats 3. Pavés spéciaux 4. Pièces d’appoint
I I
II.F.2. PAVES AVEC LIAISON
1. Genormaliseerde formaten volgens NBN B 21-311 (*) 2. Andere formaten 3. Speciale straatstenen 4. Hulpstukken
II.F.2. STRAATSTENEN MET VERBAND
f 1. Pavés à emboîtement 2. Pavés à emboîtement et épaulement
I
1. Straatstenen met ineenvoeging 2. Straatstenen met ineenvoeging en steun
I
I I I I
1 I
I i
(*) Paraîtra au cours de 1974 (*) Verschijnt in de loop van 1974 I 1
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.1.1. II.F.1. PAVES RECTANGULAIRES
II.F.1. RECHTHOEKIGE STRAATSTENEN
1. Formats normalisés selon NBN B 21 -311
1. Genormaliseerde formaten volgens NBN B21 -311
FORMATEN
FORMATS FABRICANTS
220 X 107 X 100
220 X 107 X 80
(mm) 220 X 130 X 130
FABRIKANTEN (A CO
L-
'Z C7>
U
c :t;
Q> — = cn <D 5
fO
CD
Qj "O cn o
IJ p O *-•
tn
(Ü b ^ O N
CO
c
CD
U
/—
w
§ Sl o»
a> "O
CD o CJ o o t-
A. B. I. Kampenhout
X
X
X
X
BELEMA Paal - Tassenderlo
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
BOVIN Kortenaken
X
X
X
X
DE BEUCKELAER St - Lenaarts
.b ^ o N C
CO
X
X
X
DE CLERCO Brugge
X
X
X
X
DE CLERCQ Roeselare
X
X
X
DE GROEVE Aalst
X
LITHOBETON Baudour
X
X
X
X
X
X
X
X
X
LITHOBETON Snaaskerke
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
VAN
X
Q) “O CT» o 3 O O 1-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
VANDEN BROUCKE Deerlijk V. D. BULCKE-OLIVIER Rumbeke
X
Oj — T Q>
5 ^
X
X
X
u c
CD
DE CLERCQ Gent
X
ifi L-
X X
X
X
X
DONINCK Geel
VAN GORP Ravels
X
VERSTRAETE Ingelmunster
X
VIOLON Nlnove
X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
2/74 Catalogue permanent industrie du béton
Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.1.2. 2. Autres formats
FORMATS
2. Andere formaten
FABRICANTS - FABRIKANTEN
œ ID LU
00
FORMATEN
I
(mm)
CC
cr Ul D O
c<b
LU ZD
O O
220x107x38
. £ i
ffl
<t
g>~'is 9^^ijs jaune, geel rouge rood
wit
rouge rood blanc X
107x70
> O CÛ
X X X X X X X X X X X X
Mt
blanc
220
3
O
ffl
O
O
mm c eu
CL
O
ÛQ *5 en
ÛT . . CO
O
I
wit rouge noir zwart
IJJ
C
t °a (0 *o 4> O
CD
O
CL
Z) <n
<b
T3
UJ
O
£
UJ
gris..
gris.. qrijs
220 X 107x60
iC
rtJ (U
c:
a.
bTanc;
220 X 107x 50
c
>s
X X
DC
œ
0)
2 £T 0 > — ce 3 2 < -I
> O
X X X X X
X X X X
i
X
300
X
150 x 70
rouge rood ghs . gnjs blanc. wit rouge
i^d
390x190x90
X
(50-60-70-80)
rouge rood
>
2
X X X X X X X X
X
X
grs.. grijs blanc Mt
blanc. wit
O
>
X X X X X
X X X X
rouge
195x94
O
X
rœd
130x130
Qj
2 O et
o> > O
X
nar , zwart
X
c
I
TDuge
215
<n
N
X
107x130
blanc. «ui
I—
X
blanc. wit X
^
X
mm
220
>-
X X X X ,/
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.1.3. 3. Pavés spéciaux
3. Speciale straatstenen
Ane. Ets Jean DELVAUX, S.A. — Bierges-Wavre
Couleur : blanc Kleur : wit
I
I I I
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I
II.F.1.4. 4. Pièces d’appoint
4. Hulpstukken
— La plupart des fabricants fournissent les pièces nécessaires, tels que demi-pavés et dalles mitrales
— Het merendeel der fabrikanten levert de nodige hulpstukken zoals halve stenen en bisschopsmutsen
I
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.1.1. II.F.2. PAVES AVEC LIAISON
II.F.2. STRAATSTENEN MET VERBAND
1. Pavés à emboîtement
1. Straatstenen met ineenvoeging
— Inrichtingen H. DE CLERCQ - DE MAESSCHALCK, N.V. — St.-Kruis-Brugge Pavés hexagonales — Zeshoekige straatstenen
125
\
B A
épaisseur - dikte : 200 mm couleurs : gris-rouge kleuren : grijs-rood pièces d’appoint
hulpstukken
A. demi-pavé B. pavé pentagonal
A. halve steen B. vijfhoekige steen
I I
i
1
i
2/74 Catalogue permanent industrie du béton
Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.1.2. — LITHOBETON, N.V. - Snaaskerke
00
o> co
A
B
215
épaisseurs - dikten ; 80-100-130 mm couleurs : gris-blanc-jaune-rouge kleuren : grijs-wit-geel-rood nombre - aantal : 40/m’'
pièces d'appoint
hulpstukken
A. pavé de rive B. pavé d’appoint
A. randsteen B. sluitsteen
I
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
I
— Betonindustrie J. VIOLON en C', P.V.B.A. - Ninove
Pavé - SF - steen
épaisseurs - dikten : 80 - 100 - 130 mm couleurs : gris - blanc - jaune - rouge - noir kleuren : grijs - wit - geel - rood - zwart nombre - aantal : 49/m“
pièces d’appoint
hulpstukken
— pavé de rive — pavé d’appoint — pavés de courbe
— randsteen — sluitsteen — bochtstenen
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.1.4. — Soc. Ind. VLOEBERGHS • MAURAGE, S.A. - Maurage
I
Pavé - MW - steen
épaisseur - dikte ; 80 mm couleurs : gris - rouge kleuren : grijs - rood nombre - aantal : 45/m*
pièces d'appoint
hulpstukken
— pavé de rive — pavé d’appoint — pavés de courbe
— randsteen — sluitsteen — bochtstenen
I
I
I 1 I
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.2.1. 2. Pavés à emboîtement et épauiement
• •. •• Æ
.V ■
p.
2. Straatstenen met ineenvoeging en steun .0
:
■
■O ^ '-Ö
Oo
'ci O
Ptf>;
a' <y.
<2 .
• cÿfe: O•••"Ö
g>
<Po
'^1
'■'Ch' OÓ O : '■ <^00. ■
-C?' ’
-
s.
— A.B.I. Algemene Betonindustrie, N.V. - Kampenhout Pavé - A.B.I. - steen
f N
O (M (\J
160 220
I
épaisseur - dikte : 130 mm couleurs : gris - blanc - jaune - rouge kleur ; grijs - wit - geel - rood nombre - aantal : 20/m’
pièces d’appoint
hulpstukken
A. pavé demi-long B. pavé demi-court C. pavé 1/4
A. half lange steen B. half korte steen C. 1/4 steen
I
2/74 Catalogue permanent Industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
O 00
CM
ILF.2.2.2. Chaux de CONTERN S.A. - Contem - Grand-Duché
Pavé - TRIEF - steen I I
J
I I
J
r
I I
I
I
I
I
t.
O (\J
190
épaisseur - dikte r ^^0 mm couleurs : gris - blême - jaune - rouge kleuren ; grijs - wit - geel - rood nombre - aantal : 19/m*
pièces d’appoint : demi-pavés dans les sens longitudinal et transversal hulpstukken : halve stenen in de langse en dwarse richting
2/74 I Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.2.3. — Usines DAUCHOT, S.A. • Gosselies
Pavé - VICTOR - steen
S
I
248
!
I I
épaisseurs - dikten : 80 - 110 - 130 mm couleurs : gris - rouge kleuren ; grijs - rood nombre - aantal : 20/m’ pièces d’appoint : pavés 1/4, 1/2 et 3/4 dans les deux sens hulpstukken 1/4, 1/2 en 3/4-stenen in beide richtingen
I I I I
I
I
I
1
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
IT)
Ol
00 OJ cv
II.F.2.2.4. — Oude Fa DE CLERCQ Ed., N.V. - Gent — Inrichtingen H. DE CLERCQ - DE MAESSCHALCK, N.V. - St.-Kruis Brugge Betonfabrieken R. DE CLERCQ, N.V. - Roeselare
---- ^rin
~In
J
ID
C7)
—
In
245
épaisseurs - dikten ; 80 - 130 mm couleurs : gris - rouge kleuren : grijs - rood nombre - aantal : 20/m'
pièces d'appoint : demi-pavés dans les deux sens hulpstukken : halve stenen in beide richtingen
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
II.F.2.2.5. — LITHOBETON, N.V. - Snaaskerke
195
in <M
150 245 épaisseur - dikte : 130 mm couleurs ; gris - rouge kleuren : grijs - rood nombre - aantal : 20/m“
pièces d'appoint : demi-pavés dans les deux sens hulpstukken : halve stenen in beide richtingen
2/74 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie
UN PRODUIT MECONNU
Les pavés en béton
EEN MISKEND PRODUKT
Betonstraatstenen
Un peu d’histoire . . .
Wat geschiedenis.. .
Au bon vieux temps : des lourdes pierres naturelles.
Die «goeie ouwe» tijd : zware natuursteen
L’histoire de la rue, de la chaussée ou de la route et de son revêtement est aussi vieille que notre civili sation. Mais les grandes évolutions ne se sont pro duites qu’il y a quelques dizaines d’années.
De geschiedenis van de weg, straat of baan en van de straatbekleding is zo oud als onze westerse be schaving. Maar grote ontwikkelingen kwamen er slechts in de laatste tientallen jaren.
II n’y a pas tellement longtemps, au début de ce siècle, la majorité du traffic routier était très lent et les véhicules étaient pourvus de roues cerclées d’acier. Il était donc normal que l’on aie recours à un maté riau très dur, capable de résister au contact de l’acier. La pierre naturelle très dure, était donc toute désig née.
Immers zo ver moeten we niet achteruit in deze eeuw om te belanden in een tijdperk, waarin het verkeer grotendeels zeer langzaam was en gebeurde met voertuigen voorzien van wielen met ijzeren ring. Normalerwijze ging men dus zoeken naar materiaal dar zeer hard was, bestand tegen dat kontakt met ijzer, zodat de zeer harde natuursteen aangewezen was.
Ces pierres étaient simplement placées les unes à côté des autres, dans le sol existant afin d’éviter que les roues des véhicules ne s’enfoncent. Longtemps, ces exécutions donnèrent entière satisfaction, mais par la suite, lorsque le traffic s’accéléra, ces pavés allaient «basculer» en raison de la largeur des joints.
Les pavés naturels de petite dimension et les pre miers pavés en béton. Une première amélioration consista dans l’utilisa tion de petits pavés carrés de porphyre, posés en éventail. L’on trouva de la sorte les deux principes de base pour la pose des pavés, à savoir : — poser les pavés avec des joints minima ; — et empêcher que les joints ne soient parallèles ou perpendiculaires au sens de la circulation.
Deze stenen werden eenvoudig naast elkaar ge legd in de bestaande grond om te vermijden dat de wielen van de voertuigen zouden inzakken. Deze uitvoeringen gaven lang voldoening, doch bij iets sneller verkeer gingen de straatstenen, omwille van de brede voegen, «kippen».
Kleine natuurstenen en eerste betonstraatstenen Een eerste verbetering kwam toen door het aan wenden van de kleine, ongeveer vierkantige, natuur steen uit porfier, die in waaiervorm gelegd werdeii Hiermee kwam men tegemoet aan twee fundamen tele basisprincipes voor het leggen van straatstenen, nl. : — de plaatsing met zo smal mogelijke voegen ; — en het vermijden dat de voegen niet parallel met of loodrecht op de richting van het verkeer zouden lopen. 3,1
Néanmoins, étant donné le coût élevé de la main d’œuvre, cette méthode d’exécution n’allait pas ren contrer un succès durable. A la même époque se développèrent les pavés en béton rectangulaires. Eu égard à nos conceptions actuelles, leur fabrication était rudimentaire dans son stade initial. Une qualité suffisante était néan moins obtenue. Initialement, les fabricants rencontraient de gros ses difficultés pour réaliser une forme et des dimen sions très précises ; la modernisation des méthodes de fabrication allait néanmoins éliminer rapidement ces imperfections.
Deze uitvoeringswijze kende, omwille van de kos telijke handenarbeid, weinig langdurig succes.
Gelijkmatig ontwikkelden zich de rechthoekige betonstraatstenen. Volgens onze huidige begrippen was hun fabrikage, althans in haar beginstadium, rudimen tair. Toch werd een kwaliteit bekomen die ruim vol doening gaf.
Aanvankelijk hadden de fabrikanten het moeilijk om de vorm en de afmetingen zeer nauwkeurig te verwezenlijken ; doch door de modernisatie van de fabrikagemetodes werd dit euvel vrij vlug wegge werkt.
En général, ces pavés étaient posés avec un joint large sur une couche de concassés, de cendrées ou de sable, enrichis de ciment ou de chaux.
Over het algemeen werden deze stenen met een grote voeg gelegd op een onderlaag van met ce ment of kalk vermengd steenslag, asse of zand.
La naissance du traffic moderne
De opkomst van het modem verkeer
Ces pavés en béton, qui étaient plus avantageux que la pierre naturelle, connurent un succès mérité pendant une longue période.
Deze betonstraatstenen, die voordeliger waren dan de natuurstenen, kenden lange tijd een verdiend suc
Mais après les deux guerres mondiales, le traffic allait véhiculer des charges plus lourdes et connaître des vitesses plus rapides. De nouvelles contraintes allaient s’exercer sur le revêtement routier, tant en sens horizontal que vertical. Ce phénomène engen dra des deformations dans un sens comme dans l’autre, notamment des affaissements et des «ondu lations» dans le sens du traffic. Les affaissements étaient notamment dus au fait que le sable était aspiré des joints larges en raison de la vitesse des véhicules et de l’utilisation de pneus profilés. En outre, les joints larges et, dans certains cas, l’incli naison des pavés, donnaient naissance à un bruit dés agréable, lorsque les véhicules circulaient à grande vitesse.
Maar na de twee wereldoorlogen ging het verkeer grotere lasten vervoeren en steeds grotere snelheden ontwikkelen. Hierdoor gingen nieuwe krachten op het wegdek inwerken, zowel in horizontale als in verti kale zin. Dit had voor gevolg dat er zich, zowel in de ene zin als in de andere zin, vervormingen voorde den, nl. verzakkingen en golvingen in de rijrichting. De verzakkingen deden zich voor mede door het feit dat het zand uit de brede voegen gezogen werd we gens het snel rijden en het gebruik van geprofileerde gummibanden. Bovendien verwekten deze grote voe gen en, in sommige gevallen, de helling van het zichtvlak van de stenen, bij het rijden een onaange naam lawaai.
L’on pensait à cette époque qu’il fallait poser les pavés en béton de la même manière que les pavés en pierre naturelle. En outre, la main d’œuvre spé cialisée dans l’exécution de ces travaux devenait de plus en plus rare : la conséquence logique qui en découla fut que les revêtements monolithes en béton ou ea asphalte prirent le dessus.
De mening bestond dat betonstraatstenen moesten worden gelegd op dezelfde wijze als de vroegere natuurstenen. Er werden allengs minder en minder vakmensen gevonden voor het uitvoeren van dit werk, met als gevolg dat op dat ogenblik de monoliete betonbanen en asfaltbedekking de bovenhand kregen.
■> \
ces.
-- " I ' •*
’■^•nr^-v jf 0 d\ r
■3t
M|rv
■<»
36
Un nouvel avenir pour les pavés en béton.
Een nieuwe toekomst voor de betonstraatstenen
Les fabricants de béton réagirent évidemment de vant cette situation en améliorant les qualités tech niques des pavés rectangulaires : une finition plus achevée aux dimensions plus précises et des éléments plus pondéreux.
De betonfabrikanten reageerden vanzelfsprekend op deze situatie door het verbeteren van de technische eigenschappen van de rechthoekige straatstenen : een meer verzorgde afwerking, met meer preciese afme tingen, en zwaardere elementen.
L'expérience avait appris que pour éviter le «verse ment» des pavés, l’épaisseur du pavé ne pouvait ja mais ^être supérieure à la plus petite arête de surface.
Het opvoeren van de dikte van de betonstraatste nen was gebaseerd op de overweging dat om «kip pen te vermijden, de dikte van de steen, de kleinste oppervlaktemaat niet mag overschrijden. Dit bete kent dat, bij de genormaliseerde maat van het op pervlak nl. 220 X 107, de maximumdikte 10 cm. mag bedragen. Gaat men daarboven, dan heeft men het risico dat de steen begint te «kippen». Daarom werd een nieuw formaat ingebracht nl. 220 x 130 x 130. Zeer vele jaren is dit formaat zeer ruim in gebruik geweest, zonder in feite genormaliseerd te zijn. Het is thans in het nieuw normontwerp B21-311 opge
Cela signifie que pour les dimensions normalisées, c.à.d. 220 X 107, l’épaisseur maximum ne peut dé passer 10 cm. Si l’on dépasse cette limite, l’on court le risque de voir «basculer» le pavé. Un nouveau format fut introduit à cet effet, le 220 x 130 x 130. Ce format a été, en fait, utilisé pendant de nombreuses années, avant d’être normalisé. Il est maintenant repris dans le nouveau projet de norme B21-311.
nomen.
Après les améliorations décrites ci-dessus, les fabri cants tentèrent de mieux reprendre les contraintes horizontales et verticales sur les pavés, ce qu’ils ont cru pouvoir atteindre en pourvoyant les pavés de liaisons mutuelles et d’appuis réciproques.
Naast de hierboven beschreven verbeteringen, zoch ten de fabrikanten de horizontale en de vertikale krachten op de stenen beter op te nemen, wat zij hebben menen te bereiken door de stenen onderling een verband te geven en ook onderling van een steun te voorzien.
Les poussées obliques et les contraintes latérales sont de cette manière réparties sur plusieurs pavés, si bien que l’on obtient un recouvrement monolithe et, à la fois, élastique.
Schuifkrachten, zijdelingse krachten en slingerkrachten worden op die wijze over verschillende stenen verdeeld, zodat een monoliete en toch elastische be vloering verkregen wordt.
Avant de traiter plus spécifiquement des paves avec liaison, nous ferons remarquer que les pavés rectan gulaires sont également souvent posés en «liaison», afin de bénéficier de l’avantage décrit dans l’alinéa ci-dessus. Nous pensons ici à la pose en appareil d’un demi-pavé (cfr. la maçonnerie de briques ou en chevrons). Pour la finition latérale des chaussées, des demi-pavés et des «dalles mitrales.» ont été mis sur le marche.
Alvorens verder specifiek de straatstenen met ver band te behandelen, wijzen wij erop dat de recht hoekige straatstenen ook vaak in verband worden gelegd om het in voorgaande alinea beschreven voor deel te bekomen. We denken hier aan het halfsteenverband (metselwerk) of het visgraatverband. Voor de uitvoering van de langszijde van de weg worden respektievelijk halve stenen en hetgeen men noemt «bisschopsmutsen» op de markt gebracht. .•)/
Le modèle utilisé en ce cas (voir photo cicontre) peut également être lavé. Het hier gebruikt model kan ook (zoals op de foto hiernaast) uitgewassen worden.
Le pavé avec liaison
De straatstenen met verband
Le projet de norme B21-311 définit comme suit les deux sortes de liaisons ;
Het normontwerp B21-311 definieert als volgt de beide soorten verbanden :
Emboîtement signifie que le pavé est muni de par ties saillantes ou rentrantes sur au moins deux faces latérales du plus grand parallélépipède rectangle in scrit.
Epaulement signifie que le pavé est muni de parties saillantes ou rentrantes sur une partie de la hauteur sur aux moins deux faces latérales du pavé.
Ineenvoeging betekent dat de straatsteen gebouwd is met uitspringende of inspringende gedeelten op minstens twee zijvlakken van het ingeschreven groot ste rechthoekige parallellepipedum. Steun betekent dat de straatsteen gebouwd is met uitspringende of inspringende gedeelten over een ge deeltelijke hoogte van de straatsteen op minstens twee zijvlakken.
Le principe du pavé à epaulement (qui est prati quement toujours fabriqué avec emboîtement) est simple : l’appui que prend en particulier chaque pavé sur ses «voisins» crée une répartition tant des con traintes horizontales que verticales. En général, ce pavé est assez lourd ce qui, mécaniquement parlant, constitue un avantage, mais est lourd à soulever...
Het principe van de straatsteen met steun (die prak tisch ook steeds met ineenvoeging gefabriceerd wordt) is vanzelfsprekend : de steun die elke steen afzonder lijk neemt op zijn onmiddellijke «gezellen zorgt voor een herverdeling van zowel de horizontale als de vertikale krachten. Deze straatsteen is meestal nogal zwaar, wat natuurlijk, mechanisch gesproken, een voordeel is, maar hij ligt zwaar in de hand...
Le pavé à emboîtement seul (donc sans épaulement) est habituellement d’un format plus réduit et donc plus léger (ce qui facilite leur pose et leur déplace ment).
De straatsteen met îneenvoegîng alleen (dus zonder steun) is meestal kleiner van formaat en dus lichter (hetgeen zijn plaatsing en verplaatsing vergemakke lijkt).
Il pourrait sembler que ce petit format constitue un inconvénient pour la stabilité du recouvrement. Néanmoins, en raison de la forme de ces pavés, les contraintes, engendrées par le traffic, peuvent être re portées sur les pavés voisins, tant dans le sens de l’axe de la route que dans le sens perpendiculaire. Du fait que ces pavés sont posés en principe sans joint, le risque de «versement» ou de déplacement des pavés est totalement exclu.
Het kan de schijn wekken dat het klein formaat een nadeel zou betekenen voor de stabiliteit van het wegdek, doch gezien de vorm die deze stenen hebben is het mogelijk de krachten die door het verkeer worden veroorzaakt, op de naastliggende stenen over te zetten zowel in de richting van de as van de weg als in zijn dwarsrichting. Mede door het feit dat deze stenen in principe worden gelegd zonder voeg is de kans op kippen of zich verplaatsen van stenen vrij wel uitgesloten.
Quels sont maintenant les avantages des pavés mo dernes en béton ?
Nous basant sur l’expérience dans notre pays et dans les pays voisins, tels que les Pays-Bas et l’Alle magne, où l’utilisation des pavés en béton est plus dé veloppée, nous pouvons en résumer les avantages comme suit :
Welke zijn nu de voordelen van de moderne betonstraatstenen ?
Steunend op de ondervinding in ons land en ook in onze buurlanden, Nederland en Duitsland, waar het gebruik van betonstraatstenen veel meer is ont wikkeld, kunnen wij de voordelen ervan als volgt resumeren : 39
1. Résistance mécanique élevée du revêtement grâce au choix judicieux des agrégats et à leur fabrica tion mécanique effectuée à l’aide d’installations au tomatiques spécialement équipées : ces deux carac téristiques d’une fabrication moderne favorisent d’une part, des dimensions précises (réduisant donc les joints au minimum) et d’autre part, une qualité de béton élevée. 2. La possibilité de colorer le béton ouvre de nom breuses perspectives esthétiques et pratiques. 3. Les pavés en béton résistent bien à l’huile et aux acides. 4. Les réalisations effectuées avec des pavés en bé ton permettent une mise en service immédiate. 5. Aucun entretien ultérieur n’est nécessaire, alors qu’il peut s’avérer inéluctable chaque année, pour un revêtement mince en asphalte, par exemple. 6. Lors de réparations, poses de canalisations d’eau, de gaz, de téléphone ou d’électricité, les pavés peuvent être ôtés séparément et réutilisés sans perte de matériaux. 7. Les applications ne se limitent pas aux rues ou aux parkings ; les pavés en béton sont également utilisés pour le revêtement industriel, quais de ports, terrains de jeux, sentiers, zones vertes, etc... 8. Il est également à noter que le particulier peut depuis peu aller acheter ses pavés dans les «hobby center» et les poser lui-même dans ses loisirs. Les pavés en béton font donc partie du ’Do it your self’.
1. Hoge mechanische weerstand van het wegdek dank zij de zorgvuldige keuze van de toeslagmaterialen en het machinaal vervaardigen met speciaal uit geruste automatische machines : beide eigenschap pen van deze moderne fabrikage zorgen voor, ener zijds, preciese afmetingen (hetgeen minimale voe gen toelaat) en, anderzijds, een hoge betonkwaliteit. 2. De mogelijkheid om het beton te kleuren opent talrijke esthetische en praktische perspektieven. 3. De betonstraatstenen worden niet aangetast door olie of zuren. 4. Uitvoeringen met betonnen straatstenen kunnen onmiddellijk in gebruik genomen worden. 5. Verder is er geen onderhoud meer, waar dit zich praktisch elk jaar voordoet bij een dunne asfaltlaag, bij voorbeeld. 6. Bij reparaties, aanleggen van riolering-, gas-, tele foon-, water- of elektriciteitsleidingen kunnen de stenen eenvoudig opgenomen en terug gebruikt worden zonder verlies van materialen. 7. De toepassingen beperken zich niet tot straten en parkings ; ook voor industriële bevloering, haven kaden, speelpleinen, hofpaden, groene zones en dgl. gebruikt men betonstraatstenen. 8. Opmerkelijk is dat de partikulier zelf bij de groot handel zijn stenen gaat kopen en deze dan in zijn vrije tijd legt. Dus ook betonnen straatstenen voor de «Doe het zelvers».
Comment les pavés modernes en béton sont-ils posés ?
Hoe worden moderne betonstraatstenen gelegd ?
La nouvelle méthode de poser les pavés donne des réalisations plus stables et provoque moins d’affais sements. Après compactage de la sous-couche, déter minée en fonction de la consistance du sol, on étale encore quelques centimètres de sable rude qui est également nivelé.
De nieuwe wijze van leggen geeft veel stabielere uitvoeringen en brengt veel minder verzakkingen mee. Ze bestaat hierin dat na het kompakteren van de onderlaag, bepaald in funktie van de bodemgesteld heid, nog enkele centimeter scherp zand aangebracht wordt dat tevens genivelleerd wordt.
Les pavés en béton sont ensuite posés au niveau désiré avec des joints très réduits. Après la pose, ils sont recouverts de sable rude et abondamment as pergés de telle manière que les joints soient entière ment remplis. Quelques heures plus tard, le recouvre ment est entièrement nettoyé et soumis à la dame, de façon à ce que les pavés acquièrent leur assise défi nitive. Ils sont ensuite recouverts d’un peu de sable.
De betonnen straatstenen worden dan op het voor af bepaalde profiel met zeer nauwe voegen geplaatst. Na de plaatsing worden ze ingevoegd met scherp zand en veel water, zodat deze voegen volledig opgevuld zijn. Na enkele uren wordt het wegdek dan volle dig zuiver gemaakt en met een trilplaat afgetrild zodat een definitieve zetting van de stenen bekomen wordt. Nadien dekt men af met een weinig zand.
40
Les pavés en béton sont actuellement fréquemment utilisés pour les parkings aménagés le long des routes, et ce pour diverses raisons :
Betonstraatstenen worden nu dikwijls gebruikt voor het aanleggen van parkings langs de wegen, omdat :
— ils délimitent nettement l’emplacement ; — ces pavés résistent aux taches d’huile qui laissent les véhicules en stationnement ; — des canalisations se trouvent souvent sous ces aires, ce qui les amène à être souvent démontés.
— aldus een duidelijke afbakening ontstaat ; — betonstraatstenen niet aangetast worden door de olievlekken, die de stationerende wagens achter laten ; — onder die parkings dikwijls leidingen liggen en ze dus wel eens opgebroken dienen te worden.
Souvent toutefois nous nous demandons pourquoi toute la route n’a pas été exécutée en pavés.
Wij zien echter niet in waarom, in vele gevallen, de ganse weg niet in straatstenen uitgevoerd werd.
La fondation est d’une grande importance !
De fundering is van groot belang !
Lorsque nous avons traité ci-dessus de certains in convénients d’un recouvrement avec des pavés en béton, nous devons également noter que la cause de ces inconvénients n’est pas toujours due à la forme ou au principe de construction, mais dans de nom breux cas, à une fondation déficiente qui peut occa sionner des affaissements ou des déformations.
Wanneer wij hierboven zekere nadelen van een wegdek met betonstraatstenen hebben aangehaald, dan moeten we er ook op wijzen dat niet alleen de vorm of het konstruktieprincipe van de straatstenen oor zaak van dergelijke nadelen kunnen zijn, maar dat in zeer veel gevallen ook een gebrekkige fundering aan leiding kan geven tot verzakking of vervorming.
Cela a-t-il du sens de reprocher aux pavés qu’ils s’affaissent, lorsque le même phénomène se produit pour des routes à revêtements en asphalte ou en béton monolithe ? Dans les trois cas, la fondation est déficiente.
Heeft het zin aan straatstenen te verwijten dat ze verzakken, wanneer hetzelfde verschijnsel zich voor doet bij asfaltbetonwegen of bij monolietbetonwegen ? In alle drie gevallen is de oorzaak een gebrekkige fundering.
La conclusion qui s’impose à nos yeux est la sui vante : les pavés en béton ont comme fonction princi pale le recouvrement de la route et non la fondation. Cela signifie qu’on ne peut leur imputer des affaisse ments, lorsque la fondation est déficiente ou trop faible. Nous pouvons peut-être ajouter à ceci que la décision d’augmenter le poids des pavés en les épaississant n’était peut-être pas la solution idéale. Les fabricants auraient dû attirer l’attention des auteurs de projet sur la nécessité d’une fondation adéquate, comme c’est le cas pour les autres types de revêtement de route. Un revêtement avec des pavés de 10 cm d’é paisseur reposant sur une fondation de 20 cm est préférable à des pavés en béton de 13 cm d’épais seur reposant sur une fondation de 10 cm.
Het besluit ligt naar onze mening voor de hand : de betonstraatstenen hebben als voornaamste funktie de bekleding van de weg en niet de fundering wat be tekent dat eventuele verzakkingen hun niet mogen ver weten worden, wanneer de fundering gebrekkig of te zwak is. Wij mogen hieraan toevoegen dat de be slissing de stenen in dikte te verzwaren misschien niet dé ideale oplossing was, maar dat de fabrikanten er beter aan hadden gedaan de ontwerpers te wijzen op de noodzaak van een degelijke fundering, wat zij ten andere voor de andere typen van wegbedekking wel doen. Een wegbedekking met betonstenen van 10 cm op een fundering van 20 cm, is o.i. degelijker dan een wegbedekking met betonstraatstenen van 13 cm dikte die rusten op een fundering van 10 cm.
Notre unique propos est ici de permettre à l’utili sateur de se former un jugement objectif sur les qua lités des pavés en béton en tant qu’éléments de re vêtement de routes.
Wanneer wij daarop wijzen dan is onze enige bedoeling bij de gebruikers een objektief oordeel te vormen over de kwaliteiten van de betonstraatsteen als wegbekleding.
Et l’avenir ? En de toekomst ? Les «auteurs de projet» auraient tort de considérer le revêtement à l’aide de pavés en béton comm.e une «annexe» des autres recouvrements. Ils doivent con sidérer ce recouvrement sur un même pied d’égaliré que les autres revêtements et l’utiliser là ou se justifie sur les plans technique et économique, si l’on tient compte notamment du fait que de nombreux recouvrements en béton et en asphalte ne sont pas tellement économiques à l’entretien. 42
De ontwerpers zouden er verkeerd aan doen de be vloering met betonnen straatstenen als een «aanhangsel van andere bedekkingen te beschouwen zoals dit dikwijls nu het geval is. Zij moeten dit soort wegdek als gelijkwaardig aanzien en gebruiken als zij technisch en economisch het meest verantwoord is, vooral nu gebleken is dat vele cementbetonwegen en asfaltwegen niet zo goedkoop zijn in onderhoud.
Les «entrepreneurs» sont déjà équipés pour la pose des pavés en béton et calculent une marge bénéfi ciaire normale là où auparavent ils étaient comptés à «prix d’or», souvent en raison des quantités ré duites utilisées.
De aannemers zijn reeds ingesteld op het leggen van betonstraatstenen en berekenen een normale winst, waar vroeger deze straatstenen, dikwijls door hun minieme hoeveelheid, met zeer zware cijfers aangere kend werden.
De leur côté, les fabricants de béton ont décidé de mener une action promotionnelle en soumettant aux administrations publiques des prix, des propositions et des offres de services en pavés de béton.
De betonfabrikanten van hun kant hebben besloten promotie te voeren, waarbij aan openbare besturen berekeningen, voorstellen en uitvoeringen in beton straatstenen zullen aangeboden worden.
Nous pensons pouvoir conclure qu’en Belgique aussi les pavés en béton remporteront un vif succès, à condition de mener une promotion, qui soit basée sur une concertation entre auteurs de projets, entre preneurs et fabricants de béton.
Wij menen te mogen besluiten dat ook in België een grote toekomst voor betonstraatstenen is wegge legd op voorwaarde dat aan promotie gedaan wordt, die gebaseerd moet worden op overleg tussen ontwer pers, aannemers en betonfabrikanten.
Les administrations publiques doivent êtres con vaincues que de nombreux cahiers de charges tradi tionnels ne se justifient plus sur le plan économique et qu’ils doivent concevoir leurs revêtements routiers à long terme.
De openbare besturen moeten overtuigd worden van het feit dat veel traditionele lastenboeken ekonomisch niet meer verantwoord zijn en dat ze de uitvoering van de wegbedekking op lange termijn moeten plan
Le secteur privé peut représenter un marché im portant, à la condition que le fabricant puisse traduire ses souhaits par une production appropriée.
De privaatsektor kan een groot afzetgebied vormen, indien de fabrikanten zijn wensen kan vertalen door ee7i aangepaste fabrikage.
nen.
L’Indice de Révision
De U.A.C.B.-
des Prix U.A.C.B.
Prijsherzieningsindex
Indice de révision des prix utilisé par les fabricants
Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de U.A.C.B.
de béton affiliés à l'U.A.C.B. dans leurs rapports
aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek kingen. Met 1969 = 100 ziet deze er als volgt uit :
commerciaux. Sur base 1969
100,
il s'établit
comme suit :
juillet août septembre octobre novembre décembre janvier février
1973 : 149,17 1973 : 149,17 1973 : 149,17 1973 : 149,10 1973 : 151,30 1973 : 151,30 1974 : 152,93 1974 ; 155,16
juli augustus september oktober november december januari februari
1973 : 149,17 1973 : 149,17 1973 : 149,17 1973 : 149,10 1973 : 151,30 1973 : 151,30 1974 ; 152,93 1974 : 155,16
43
■ fj.
miïê
)■ fcw *,-f%
<f
« \ J$‘'
I
■\'> 'd ► «*, \ T ‘
t':4^ r
;-s •.«
r ^<*s 71
f-
k'
;*
;-
Ä4
i
-1*1.1«?*
T
•tmi
.r.
P y
• Pj
K’
<•
,rtn^ •*' t- .
1»_ V.
r-f-r-^
t4
^•“
‘V _ ■
/<, T! ^ ' /-X-.
<
4 > .-■ 'f
X
<
-r-6. Lt _lü
•«.
-•4 T
‘\
> y
/
C-r / 4-^” / / y“:?-
JT*!Ï . t >
’’ê
rfMMJtriMMëx
'•
Les routes « ordinaires», les station-service, les parkings, les entrées de garage, les quais indus triels et de port constituent tous des applica tions idéales des pavés en béton, grâce notam ment à leur différentes formes et teintes...
<
*
■r
OERM
k‘ /
■■ ■
Î5^^_. '."^ ;«. ,f
■\ I
V
I
!%■
42-v
•W'«
xrvM
•4'' ''è
44
IT--
Gewone wegen, benzinestations, parkings, garageinritten, nijverheids- en havenkaaien zijn alle ÂŤgelegenhedenÂť waar de betonstraatstenen - met hun verschillende vormen en kleuren - ideale toepassingen vinden...
45
Dans les quartiers industriels, on a finit par dé couvrir les avantages des pavés en béton. In industriële wijken is men de voordelen gaan in zien van straarstenen.
Un nouveau Marché aux Grains à Ninove... L’été dernier, l’importante place du marché a été recouverte de nouveaux pavés. Vous remarquerez sur les photos été facilité par les ci-contre comment le travail pièces «accessoires» et qu’une cliveuse normale suffit à parachever les côtés obliques. Een nieuwe Graanmarkt te Ninove... Laatste zomer werd deze belangrijke marktplaats gans opnieuw be vloerd. Op nevenstaande foto’s ziet men hoe het werk vergemakkelijkt wordt door de hulpstukken en hoe een gewone dallensplijtpers volstaat om de schuine kanten af te werken.
Et après un dernier damage mécanique, le Marché aux Grains de Ninove est immédiatement utilisable comme... parking. Les aires sont soigneusement dé limitées par des pavés de teinte blanche. En na een laatste mechanisch afdammen wordt de Ninoofse Graanmarkt een onmiddellijk bruikbare... parking. Door het gebruik van witte stenen werden de vakken nauwkeurig afgelijnd.
A Louvain-la-Neuve, Ie piéton a été élu Roi ; pour preuve, ce modèle tout spécial et breveté de pavés en béton blanc. Des milliers de m“ de ce pavé y ont été posés. In Louvain-la-Neuve werd KoningVoetganger bedacht met een gans speciaal en gebrevetteerd model straatsteen in wit beton, waarvan duizenden m" geplaatst werden.
50
A. HISTORIQUE
A. HISTORIEK
Initialement, l’usine Duffeleer a été érigée à Onkerzele en 1914 par M. Casimir Duffeleer, père des gérants actuels.
Oorspronkelijk was het bedrijf gevestigd te Onkerzele en wel op initiatief van de Heer Casimir Duffeleer, vader van de huidige zaakvoerders. In 1919 werd het overgebracht naar Nederboe lare. Er werden toen drie arbeiders tewerkgesteld. In 1922 koopt de onderneming een nieuw ter rein aan en vergroot haar werkplaatsen. In die tijd telde ze zeven werklieden. Van 1929 tot 1939 breidt de fabriek zich verder uit en er wordt o.a. belangrijk transportmateriaal aangeschaft. In 1945 wordt ze omgevormd in P.V.B.A. In 1961 nemen de twee zonen van de stichter Casimir Duffeleer het bestuur van de onderneming over ; ze stelt op dat ogenblik vijfenveertig à vijftig arbeiders tewerk. In 1968 wordt de bouw aangevangen van een nieuwe fabriek te Geraardsbergen. Dit gaat gepaard met een belangrijke modernisering van de uitrus ting.
En 1919, elle est transférée à Nederboelare où elle occupe trois ouvriers. Dès 1922, l’usine achète un nouveau terrain et agrandit ses locaux ; elle compte à cette époque sept ouvriers. De 1929 à 1939, l’usine continue de croître et acquiert notamment un matériel de transport im portant. En 1945, elle se transforme en S.P.R.L. En 1961, les deux fils du fondateur Casimir Duf feleer prennent la direction de l’usine ; la société occupe alors 45 à 50 ouvriers. Elle entame en 1968 la construction d’une nou velle usine à Geraardsbergen et modernise son équi pement.
51
Vue générale du hall de fabrication.
Algemeen zieht op de fabrikagehall.
B. IMPLANTATION
B. INPLANTING
La société dispose actuellement d’un terrain industriel de près de 10 Ha - dont elle occupe environ la moitié - situé le long de la chaussée de Gand. Les bâtiments couvrent environ 1 Ha. 4 Ha sont réservés à l’aire de stockage et aux accès.
De vennootschap beschikt thans over een indus trieterrein van ongeveer 10 Ha, gelegen langsheen de Gentse steenweg, waarvan ongeveer de helft in gebruik. De gebouwen beslaan ongeveer 1 Ha. 4 Ha zijn voorbehouden aan opslagruimte en verharde toegangswegen.
C. EQUIPEMENT
C. UITRUSTING
Dix silos de 150 T. chacun sont reliés par bandes transporteuses à deux malaxeurs automatiques qui ont une capacité globale de ± 700 T. par cycle de 8 heures. Ces malaxeurs alimentent toute la chaîne de production qui comprend les éléments suivants :
Tien silo’s van elk 150 T. zijn, door middel van transportbanden, verbonden met twee grote auto matische betonmengers die een totale produktiekapaciteit van ± 700 T per 8 uur hebben. Deze betonmengers bevoorraden de ganse produktielijn, die de volgende elementen bevat :
52
L’approvisionnement en matières premières avec les deux silos à ciment. De bevoorrading in grondstoffen met beide cementsilo’s.
1. TUYAUX Les tuyaux sont réalisés à l’aide de 6 machines (parmi lesquelles 2 grandes machines OMAG pour des longueurs de 2,5 m.) d’une capacité glo bale de production de ± 350 T. par 8 heures.
1. BUIZEN De buizen worden gemaakt met 6 machines (waaronder 2 grote OMAG-machines voor leng ten van 2,5 m.) die een gezamenlijke produktiekapaciteit hebben van ± 370 T per 8 uur.
L’une des deux grandes machines à tuyaux. Een van beide grote huismachines.
L’enlèvement d’un tuyau de 2,5 m. Het wegbrengen van een 2,5 m-buis.
54
2. BORDURES ET FILETS D’EAU
La fabrication des bordures et filets d’eau est faite par deux machines automatisées d’une ca pacité de production de ± 200 T. par 8 heures.
2. BOORDSTENEN EN WATERGREPPELS
De fabrikage van boordstenen en watergreppels gebeurt met twee geautomatiseerde machines met een produktiekapaciteit van ± 200 T per 8 uur.
1,'une des deux machines à bordures. Een van beide boordsteenmachines.
3. DALLEN
La fabrication de ces éléments est basée presse semi-automatique dont la capacité de production atteint 30 T. par 8 heures. .56
De fabrikage hiervan geschiedt met een halfautomatische pers die een produktiekapaciteit van 30 T per 8 uur heeft.
L’usine dispose en outre de :
De onderneming beschikt bovendien over ;
— 3 tables vibrantes de grand format dont deux sont reliées à un pont roulant de 10 T. La capa cité par cycle de 8 heures atteint 80 T. ; celles-ci sont destinées à la fabrication de cheminées pré fabriquées, avaloirs, tuyaux de grande dimension ronds et ovoïdes, ainsi qu’à des éléments de fossé.
— 3 grote triltafels waarvan 2 gekoppeld aan een afvoerrolbrug van 10 T. met een kapaciteit van 80 T. per 8 uur voor het vervaardigen van prefab-schouwen, rioolkolken, grote ronde en ovale buizen, en grachtelementen.
— 7 tables vibrantes de format plus réduit et d’une capacité de production de 150 T. par 8 heures. Ces tables vibrantes servent à la fabrica tion de produits divers, tels que bordures incur vées et contre-butages nervurés (bandes latérales de chaussées), etc...
— 7 kleinere triltafels met een produktiekapaciteit van ± 150 T per 8 uur. Deze triltafels dienen voor de fabrikage van allerlei speciale stukken, zo als gebogen boordstenen, geribde kantstroken, enz...
La fabrication de bordures en deux couches et leur démoulage. De fabrikage van boordstenen in twee lagen en de ontvorming.
La fabrication de bandes latérales (nervurées) de chaussée reste une opération artisanale. De fabrikage van geribde randstroken blijft een artisanale bezigheid.
-rnj-h ■fff
4t'j>
r-iW h
Toute la ligne de production est alimentée en béton frais au moyen d’un système à monorail.
>J
De ganse produktielijn wordt in vers beton bevoorraad door middel van een monorail-sisteem.
1
D. MANUTENTION
ET STOCKAGE
/
D. BEHANDELING EN OPSLAG
L’aire de stockage couvre une superficie d’environ 3 Ha. L’usine dispose pour le chargement et le déchargement des produits finis de chariots élé vateurs d’une capacité allant de 3,5 à 5 T.
De stockeerruimte beslaat een oppervlakte van 3 Ha. Voor het laden en lossen van afgewerkte Produkten beschikt de onderneming over 4 heftoestellen met een kapaciteit van 3,5 tot 5 T.
Son parc automobile est également important, il compte 9 camions d’une capacité allant de 10 à 26 T.
Ook het wagenpark is belangrijk : 9 vrachtwa gens (kapaciteit : 10 à 26 T.) verzorgen het trans
58
port.
E. ENTRETIEN
E. ONDERHOUD
L’usine dispose d’un important matériel de répa ration et d’entretien des moules, des machines (piè ces de rechange) ainsi que pour le matériel de ma nutention.
De fabriek beschikt over uitgebreide herstellingsen onderhoudsmiddelen voor de gebruikte vormen, machines (vervangstukken) alsook voor het behandelingsmateriaal.
F. PERSONNEL
F. PERSONEEL
Le personnel occupé s’élève à ± 60 unités.
G. DIRECTION — Direction générale : C. et A. Duffeleer — Fabrication, service technique et achats ; C. et H. Duffeleer — Vente : A. et H. Duffeleer — Comptabilité et service du personnel : Mme Stevens-Duffeleer.
Une autre vue sur la ligne de production.
Er zijn ± 60 personen tewerkgesteld.
G. DIREKTIE — Algemene leiding : C. en A. Duffeleer — Fakturatie, technische dienst en aankoop : C. en H. Duffeleer — Verkoop : A. en H. Duffeleer — Boekhouding en personeelsdienst : Mevr. Ste vens-Duffeleer.
Een ander zicht op de produktielijn.
L U.A.C.B. ORGANISE UN VOYAGE EN GROUPE AU 7e CONGRES FI.PNEW-YORK
DE U.A.C.B. ORGANISEERT EEN GROEPSREIS NAAR HET 7e F LP- KONGRES TE NEW-YORK
FIP VII CONGRESS NEW YORK, 1974 MAY 26-JUNE 1 Organized by the PRESTRESSED CONCRETE INSTITUTE
La plupart de nos lecteurs intéressés dans la tech nique du béton précontraint sauront déjà que la Fé dération Internationale de la Précontrainte organise son 7ème Congrès à New York du 26 mai au 1er juin 1974,
De meesten van onze lezers, die belang stellen in de spanbetontechniek weten wellicht al dat de «Fede ration Internationale de la Précontrainte» haar 7de Kongres te New York organiseert van 26 mei tot 1 juni 1974.
Afin de leur permettre de bénéficier des tarifs «grou pe» intéressants, nous organisons un voyage par vol Sabena «ordinaire» avec départ le samedi 25 mai et retour (de New York) le samedi 1er juin (retour à Za ventem le dimanohe matin).
Teneinde hun toe te laten van een interessant groepstarief te profiteren, organiseren wij een luchtreis per normale Sabenavlucht, met vertrek op zaterdag 25 mei en retour (van New York) op zaterdag 1 juni (aankomst te Zaventem de zondagmorgen).
60
Nous précisons donc que nous n’intervenons que dans l’organisation du voyage aérien et que la réser vation de l’hôtel, par exemple, s’opère par l’intermédiai re de l’organisation du Congrès.
Wij leggen er de nadruk op dat wij enkel de lucht reis organiseren, en dat de hotelreservatie, bij voor beeld, in handen blijft van de Kongresorganisatie.
Nous demandons aux personnes intéressées de bien vouloir s’inscrire au Congrès et de faire leur réserva tion d'hôtel directement auprès de l’organisation du Congrès. Les formulaires ad hoc se trouvent dans la brochure éditée par le P.C.I.
Wij vragen dus aan de belangstellenden zich op het kongres te willen inschrijven en hun hotelreservatie te doen door zich rechtstreeks te richten tot de Kongres organisatie. De nodige formulieren bevinden zich in de door het P.C.I. uitgegeven brochure.
Nous tenons un exemplaire de cette brochure à la disposition de ceux qui ne l’auraient pas reçue (tél. 02/35.80.15).
Indien U deze niet bezit, kunt U een exemplaar er van op ons sekretariaat bekomen (tel. 02/35.80.15).
Nous devons attirer votre attention sur le fait que, depuis la publication de notre numéro de décembre, la Sabena nous a signalé que les vols transatlantiques subissent une augmentation de prix importante. Le prix du voyage A/R se monte maintenant à 14.860 F. Ce prix comprend le double supplément pour les voya ges effectués le week-end. Les vols aller et retour doi vent cependant être effectués en groupe.
Wij moeten er de aandacht van onze lezers op trek ken dat de Sabena er ons, sinds de publikatle in ons december-nummer, van verwittigd heeft dat de trans atlantische vluchten een belangrijke prijsverhoging on dergaan. De prijs van de H/W-reis bedraagt nu 14.860 F. In deze prijs is de dubbele toeslag voor reizen gedu rende het week-end inbegrepen. De heen én de weer reis dienen echter in groep te geschieden.
Les inscriptions se font moyennant virement de la somme de 2.000 F au C.C.P. n’’ 280.08 de l'U.A.C.B. Le solde devra être versé avant le 1er mai.
De inschrijving gebeurt mits storting van de som van 2.000 F op P.C.R. n° 280.08 van de U.A.C.B. Het saldo dient gestort vóór 1 mei.
Une exposition
Een tentoonstelling
en février 1974
in februari 1974
au Centre Belge
in het Belgisch
du Bâtiment
Bouwcentrum
Nous signalons à l’Intention des lecteurs Intéressés qu’une exposition ayant pour thème «Louvain-la-Neuve l'apport des entreprises bel une ville pour tous ges » se tient durant tout le mois de février 1974 au Centre Belge du Batiment, 17-19, rue de la Fourche 1000 Bruxelles.
Ter attentie van geïnteresseerde lezers melden we dat er gedurende de maand februari 1974 in het Belgisch Bouwcentrum, 17-19, Greepstraat, 1000 Brussel, een tentoonstelling doorgaat met als thema «Louvain-laNeuve — een stad voor allen — Bijdrage van de Belgi sche Ondernemingen».
Certains fabricants de béton préfabriqué ayant four ni des éléments utilisés dans la construction de Lou vain-la-Neuve seront présents à cette manifestation.
Sommige fabrikanten van geprefabriceerde betonprodukten, die bepaalde elementen bij de bouw van Louvain-la-Neuve geleverd hebben, zullen bij deze ma nifestatie aanwezig zijn.
61
Notre revue grandit nos classeurs aussi!
0ns tijdschrift groeit, onze kaften volgen!
Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’infor mation qu’elles contiennent est plus facilement accessible.
Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale b e t o n-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toe gankelijker.
Vous pouvez obtenir les nouveaux classeurs à dos élargi en versant la somme de 175 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n® 280.08 de l’U.A.C.B., 1040 Bruxelles. 207-209, boul. A. Reyers Vous recevrez la facture et le classeur par même courrier.
De nieuwe kaften met brede rug kunnen be komen worden mits storting van 175 F B.T.W. inbegrepen, op p.c.r. n** 280.08 van de U.A.C.B., 207-209, Aug. Reyersiaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.
Nous signalons à nos lecteurs intéressés qu’il nous reste encore quelques exemplaires de l’ancien modèle et qu’ils sont disponibles au prix de 150 F.
Wij vestigen de aandacht van onze lezers op het feit dat er ons nog enkele eksemplaren van het oude, smalle model overblijven aan de prijs van 150 F.
62
1 SEUL SPECIALISTE POUR VOS MOULES
1 ENKEL SPECIALIST VOOR UW VORMEN
Moules à blocs, à bordures, à hourdis creux, pour éléments préfab, etc...
Vormen voor blokken, boordstenen, holle welfsels, prefab elementen, enz...
Moule a blocs Blokkenvorm
Moule pour balcons préfabriqués Vorm voor prefab balcons
— exécutés par une main-d'œuvre hautement qualifiée — grande précision dans l'exécution du travail — adaptables sur toutes les machines
bfm
— — —
uitgevoerd door hoge geschoolde arbeidskrachten grote nauwkeurigheid in de uitvoering van het werk kunnen aan alle machines aangepast worden
Quai des Péniches, 1, Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tél. 17.23.76
beton
Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de 1’U.A.C.B.
Prix du numéro
:
70 F
:
300 F
Prijs per nummer Abonnement annuel Jaarabonnement
(étranger-buitenland : 400 F)
a virer au c.c.p. n° 280.08 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209 - 1040Bruxelles
Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai - le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er jan vier et le 1er mars.
te storten op p.c.r. nr. 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209 - 1040 Brussel.
Publiciteitsopdrachte?j e?t -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september I november - 1 januari en 1 maart.
Tirage / oplage : 5300
63
nous communique:
ETUDE DE CONFORMITE AUX NORMES EUROPEENNES DES JOINTS EN ELASTO MERE DONT LE BUT EST D’ASSURER LA LIAISON ET L’ETANCHEITE ENTRE DES TUYAUX DE QUALITE EN BETON.
64
deelt ons mede:
OVEREENKOMSTIGE STUDIE VAN DE EUROPESE NORMEN VOOR ELASTISCHE KUNSTMATIGE RUBBERRINGEN MET DE BEDOELING DE VERBINDING EN DE DICHTHEID TUSSEN DE BETONBUIZEN TE VERZEKEREN.
Vu i’absence de prescriptions ou de normes beiges, en ia matière, et vu ie peu d’espoir qu’ii y ait de ies voir étabiies à brève échéance, conscients d'autre part du manque d’information de ia piupart des miiieux in téressés nous nous sommes proposé de vous soumet tre cette étude dont ie but est ie raiiiement aux études officieiies existant à i’Etranger, à savoir :
Rekening houdend met het niet-bestaan van voor schriften of Beigische normen in dit opzicht en aan gezien de zeer geringe hoop op het opmaken hiervan, op korte termijn, en anderzijds bewust van het gebrek aan informatie in de meeste bevoegde kringen hebben wij besioten U deze studie voor te ieggen met het doei aan te siuiten bij de officiëie studiën die in de andere ianden bestaan, nameiijk :
— ies recommandations internationaies iSOR 1398 — Nov. 1970 Sept. — ia norme expérimentaie française P 16-343 1971 — i’étude néeriandaise considérée comme norme KiWA n° 46 — ia norme suédoise SiS 3676 ÜE - mai 1966 etc...
Nov. — de internationaie aanbeveiingen iSO R 1398 1970. — de franse experimenteie norm P 16-343 — Sept. 1971. — de nederiandse studie beschouwd ais norm KiWA n° 46. — de Zweedse norm SiS 3676 ii E — Mei 1966 enz. ...
Notre schéma de travaii est conforme au Fascicuie Xii du Cahier Générai des Charges du Ministère des Travaux Pubiics du Royaume de Belgique, édition 1962, en précisant toutefois que les clauses techniques de ce document n’avaient pas été établies en fonction du joint pour les tuyaux d’assainissement en béton, du fait qu’à notre connaissance cette technique de liaison n’é tait quasi pas utilisée à l’époque en Belgique.
0ns werkschema is overeenkomstig met de Aflevering XII van de Algemene Aanbestedingsvoorwaarden van het Ministerie van Openbare Werken van het Koninkrijk België, uitgave 1962, met dien verstande alhoewel dat de technische clausules van dit document niet opge maakt werden in verband met de ring voor afvoerbui zen in beton door het feit dat, voor zover wij weten, deze verbindingstechniek bijna niet te dien tijde gebruikt werd in België.
QUALITES SOUHAITEES POUR LES BAGUES EN ELASTOMERE UTILISEES POUR L’ASSEMBLAGE DE TUYAUX EN BETON D'ASSAINISSEMENT
GEWENSTE EIGENSCHAPPEN VOOR DE ELASTISCHE KUNSTMATIGE RUBBERRINGEN GEBRUIKT VOOR DE KOPPELING VAN AFVOERBUIZEN IN BETON
Essai de traction 1.1 Résistance minimum en kg/cm“ 1.2 Allongement minimum à la rupture 1.3 Perte maximum de résistance après vieillissement 1.4 Perte maximum d’allongement après vieillissement
III.
25 7o
II. 35 à 50
20 7o
25 7o 25 7o
Hardheidsmeting. Shore hardheid IRH van de elas tische rubber 2.2 Maximale hardheidsverandering na veroudering
III.
50 7o
140 500 7o
2.1
5
Essai de compression sur les pièces 3.1 Epaisseur à l’état comprimé dans une étuve ventilée à 70° C. pen dant 24 h. 3.2 Déformation permanente maxi mum après essai de la déforma tion, imposée, soit après une demi-heure de reprise élastique
1.1 Minimale treksterkte in kg/cm" 1.2 Minimale rek bij breuk 1.3 Maximale achteruitgang van de treksterkte na veroudering 1.4 Maximale achteruitgang van de rek na veroudering
25 7o
Controle de dureté 2.1 Dureté shore IRH de l’élastomère 2.2 Variation maximum de dureté après vieillissement
Trekproef
140 500 7o
35 à 50 5
Samendrukkingsproef 3.1 Dikte na samendrukking in een droogoven geventileerd bij 70° C. gedurende 24 u. 3.2 Maximale blijvende vorm na op gelegde misvormingsproef hetzij na een half uur elastische terug neming
50 7o
20 7o
65
3.3 Accroissement maximum de la dé formation permanente lors de l’essai sur caoutchouc vieilli, en proportion de la valeur obtenue en 3.2
IV.
V.
Dureté au froid (— 10° C. pendant 4 X 24 h.) Accroissement maximum de la dureté par rapport à la valeur 2.1 unité Shore
3.3 Maximale toename van de blijven de misvorming bij proef op de ver ouderde rubber in overeenstem ming met de waarde bekomen in 3.2
1/4 IV.
V.
Elongation au froid 5.1 Allongement imposé en °/o de la valeur obtenue à l’essai 1.2 5.2 Déformation permanente maxi mum après essai de l’allon gement imposé
VI.
75“/o
15%
5.2 Maximale blijvende vorm na proef van de voorgeschreven uitrekking
1.2.
VI.
VII.
Fissuration admissible
VIII.
Essai de soudure
néant
VII.
Toegelaten splijting
VIII.
Aaneenhechtingsproef
IX.
X.
gedurende 30 seconden teweeg brengen Maximale toelating met betrekking tot de barsten. Breukbegin, gaten
de néant
Qualité de la bague : Elastomère synthétique Tolérances admises de l’élastomère en épaisseur par rapport à l’épaisseur nominale 10 mm à 18 mm. 0,4 mm. 18 mm. à 25 mm. 0,5 mm.
IX.
X.
Controle de la structure de l’élastomère
Cette identification, s’il y a un con trôle possible au niveau du produc teur de joint, pourrait être considérée comme label de qualité supprimant la nécessité d’analyse au niveau de l’utilisateur (Communiqué)
66
nihil
nihil
Eigenschap van de ring : Elastisch
Controle van de samenstelling van de elastische kunstmatige ring Massieve samenstelling, gelijksoortig, met effen oppervlakte zonder een profiel uit te schakelen
souhaitée
Identification
3%
kunstmatig. Toegelaten afwijkingen van de elasticiteit in dikte in overeen stemming met de nominale dikte 10 mm. tot 18 mm. 0,4 mm. 18 mm. tot 25 mm. 0,5 mm.
moulé
Structure massive, homogène, à surfa ce lisse sans cependant exclure un profil
XI.
15%
Aanhechtingsuitrekking van 100%
Provoquer allongement de sou dure de 100% durant 30 secon des. Maximum autorisé au point vue craquelures. Amorce de rupture, trous
75°/o
Zwelling in water Indompeling gedurende 72 uur in kokend water, daarna laten 10 minuten verkoelen in gedistilleerd water aan 23°. Maximale zwelling van het oor spronkelijk volume
3%
3
Uitrekking in koude toestand 5.1 Uitrekking voorgeschreven in °/o van de waarde bekomen bij proef
Gonflement à l’eau Immersion durant 72 heures dans eau en ébullition puis laisser re froidir 10 minutes dans l’eau dis tillée à 23°. Gonflement maximum du volume initial
Hardheid in koude toestand (—10 ° C. gedurende 4 x 24 u.) Maximale toename van de hard heid in vergelijking met de waarde 2.1 Shore eenheid
3
1/4
XI.
Identificering
gewenst
Deze identificering, indien er een na zicht mogelijk is bij de producent, zou kunnen beschouwd worden als kwaliteitslabel en hierdoor wordt een analysenoodzakelijkheid voor de ver bruiker uitgeschakeld (Mededeling)
Pour des constructions plus belles : une solution,
Voor mooiere gebouwen : één oplossing,
BLANCBEL Ciment Blanc
Wit Cement Portland P 400
A
BLANCBELh f
BUKCBEL — est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weer standen waarborgt als grijs cement.
S.A. CIMENTERiES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpe, 185 - 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Tél. 02/73.98.70
AFDELING CEMENT Terhulpsesteenweg, 185 - 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tel. 02/73.98.70
67
MALAXEURS
TURBO
1^
MENGERS
375 à - tot 4500 lit.
TEKA dwangmengers zijn praktisch gebouwd ! PRAKTISCH :
Zonder storende aandrijvingselementen boven de menger. Vulopeningen en grote reinigingsklep kunnen op ieder gewenste plaats worden aangebracht.
KAPACITEIT ;
Zeer goed mengeffekt en grote kapaciteit met gering krachtverbruik.
VEELZIJDIG :
Kan met 3 ontledigingen voorzien worden - mogelijke stoominjektie - speciale uitvoering voor POLYSTROL-lichtbeton.
RATIONEEL :
Korte ontledigingstijden, 50 cyciussen/uur, geringe sieet en nastelbaarheid van slijtdelen. Een spaarzame en rationeie menger voor moderne bedrijven.
1 ^
ï
r V
üi
■1^
1
9
m
■u
\ »
m
lim
m
\
\
.V -■3a»
i
11 ■ I s
t
<4
7i
1
' 11? m. y-
E K
m
l ■* *
■m
Les malaxeurs TEKA sont construits d’une façon pratique ! PRATIQUE :
Sans éléments d'entraînement au-dessus du malaxeur. Les regards de visite, les entrées de matière et le segment de nettoyage peuvent être prévus à n'importe quelle place.
RENDEMENT :
Un excellent effet de malaxage et une grande capacité avec une consommation d'énergie très basse.
POLYVALENT :
Peut être prévu avec 3 ouvertures - possibilité d'injection vapeur, exécution spéciale pour béton léger POLYSTROL.
RATIONNEL :
Temps de vidange très réduit, 50 cycles/heure, peu d'usure et possibilité de réglage des pièces d'usure. Un malaxeur économique et rationnel pour les usines modernes.
VERDELERS
S R
DISTRIBUTEURS 68
international
Ed Faes 127 1090 Brussels 02/27.70.97
Avec le Mebofix 50 et le Mebofîx 100 (anticorrosif]:
Résistance à la traction après 24 heures de prise capacité des moules doublée Même en cas de stockage à l’extérieur — même en hiver
Qu'il s'agisse de pièces rondes ou plates, minces ou de forte épaisseur, de tuyaux ou de dalles, de murs, d'allèges ou de cani veaux, le temps de prise dans le moule est déterminant pour votre capacité de pro duction. Les accélérateurs de prise Mebo fix 50 (BE) pour les bétons non armés et Mebofix 100 (BE) pour les bétons armés, réduisent de moitié le délai de démoulage et d'empilage, en le ramenant à 12—15 heures.
En tout cas, le Mebofix vous permet d'aug menter la capacité de vos moules et de réduire ainsi votre prix de revient. Il s’agit là d'un avantage réel; en effet, grâce au Mebofix, les moulages et travaux en béton peuvent également être réalisés en hiver sans devoir faire appel à une technique spéciale. L'efficacité de l'accélérateur de prise reste encore assurée en présence de températures de l'ordre de —5-0. Les pièces moulées deviennent résistantes à la pluie à bref délai.
Le Mebofix 50 (BE) est un produit exempt d'halogènes. De son côté, le Mebofix 100 (BE) fait preuve d'un effet anticorrosif pro noncé et protège les armatures. L’Office fédéral d'essai des matériaux à Berlin a homologué le Mebofix 50 (BE) sous le n=’ PA VII-5/141 (V) et le Mebofix 100 (BE) sous le n= PAVIl-5/134 (V).
Eléments modulaires pour le bâtiment
N° BA 600 F COSPi - Comptoir des Spéciaiités pour l'Ind. 49. Chaussée de Charleroi 1060 Bruxelles
□ □
Je voudrais recevoir des informations complémentaires sur le Mebofix. Je voudraisvous consulter immédiatement pour résoudre le problème suivant:
Bayer
B A BAYER E R
Machines à blocs automatiques
<f**lf****t*C«»l * «t • •t $I ; !•••« itt«! «•■ 'II t IMt. tM ( ■M IU« • rti«; •»« fit m .!■ •lim >MK •M
n»
Automatische biokkenmachines Installations complètes comprenant :
Volledige installaties omvattende :
— malaxeur
— mengelaar
— cycle fermé
— gesloten cyclus
— empilage automatique des blocs
— automatisch stapelen van blokken
i(bfrni|i Représentant exclusif : Exclusief vertegenwoordiger : 70
^<Oltf Dt FABRICATION MiTA^
Quai des péniches 1 Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tel. : 02/17 23 76
ne Tendons pan den dépounniéreurn main den ni» dlair pni: \\
V. %V
.;li
W
t
1I:
f
I
r
!
• - "f.
f
^------- F==f
•i
i' l!r:
• X-■>
-, A •if
hi
\
\
i' .1 'i
■■■ M
k\
U. A
Iliiii
niiiiiigtigir»»
< Tf•sSft.
/r,
y
I n
é
mé «f J m
iéme f » î e>/Va^erioo
i 71
Qf,S ~1J&S
ul\1R
fo nt de I'arg il e expa nsée Ie compos ant parfait des bétons all iant isolation légèreté résistance économie ...
L'ARGILE EXPANSÉE
ISOBL
,'mp",
pour tous bétons légers de l' lsolation à la précontrainte ..
Deux qualités dlsponibles : - ISOL léger - callb res 10 20 . 4 16 . 4 / 10 , 0 / 5 .. . - ISOL " S" structurel - ca lib re 4 / 12. Stocks permanents , III/l'aiso ns imméd iat es. Documentatlon détalllée et résultats d 'essa is, sur demande . Conseillers techniques à vo tre disposition.
C COMPAGNIE DES CIMENTS BELGES C . B 7530 GAURAIN -RAME C RO IX - TE L · TOURNA I (069 ) 46621 (15 I1
72
e s ) - TELE X : 571. 40 CC S
Les pompes imbouchables fonctionnant selon le principe du tourbillon creux ou Vortex sont utilisées pour le transport des solides de toutes densités dans des liquides. Le passage libre étant constant à l’intérieur de la pompe, il n’existe aucun risque d’obstruction ou de détérioration, ni d’axe autour duquel les corps fibreux pourraient s’enrouler. Ces pompes résistent à l’abrasion et n’abîment pas les corps transportés puisque ceux-ci n’entrent pas en contact avec l’impulseur situé en retrait du circuit hydraulique. Du point de vue technologique, nous avons apporté un soin tout particulier à leur facilité d’entretien.
UNITEC - WEMCO Selon les différentes applications, nous pouvons proposer des pompes monoblocs ou à colonnes à corps immergé spécialement adaptées pour les vidanges de puisards p. ex.
APPLICATIONS relevage d’eaux d’égoûts transports hydrauliques des solides, graviers, ciments et minerais.
'' " ”
i--.
■i POMPE 8 C 88 Diamètre du passage libre de 50 à 250 mm, exécution monobloc, à commande par courroie ou à colonne avec corps Immergé, débit de 1 à 1.200 m3/h jusqu’à 90 m.
POMPE OVL 4 Pompe à colonne sur socle avec moteur flasque bride, liaison par accouplement semi-élastique. Débit : jusqu’à 950 m3/h à 90 m.
.r (
A'
I Je désire recevoir, sans engagement, une documentation sur les pompes imbouchables UNITEC-WEMCO. Nom.......................................................................................... Fonction................................................................................. Firme........................................................................................ Adresse................................................................................... ........................................................Ville Nature des éléments à pomper
Amm: s.a.
Centre International Rogier - Bureau 709 1000 Bruxelles Téléphone 17.88.91 - Télex 23881.
JO
Découper et adresser à AUREC S.A. Centre International Rogier - Bureau 709 - 1000 Bruxelles.
1_
riAA^
RENDEMENT bij 040-2,00m. lengte ^ARBEIDER
BUIZEN PER UUR
HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52 service sfations :
HERSTAL - 4400 - RUE HAYENEUX. 183-T04/64.5a30 MELLE - 9230 - BRUSSELSESTEENWEG.73 A-T09/30.04.92 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37 OOSTKAMP ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG,53-T.011 /140.35
Het t vorm aan dé konstrukpe en IS van Canèdese oorspron
BC Hout bouwt aan de toekomst. Council of Forest Industries of British Columbia
Aan COFI, Roger Vandendriesschelaan 8, 1150 Brussel. Mijne Heren, ik weet wel dat triplèx uitstekend is voor betonbekistingen en voor veel meer dingen in de bouw. Maar waarom moet het nu juist Canadees Douglas Pir Triplex zijn? Hier is de ingevulde bon en du§ verwacht ik meer informatie
m (
Naam : Firma:
i Adres :
i
h Telefoon:
r ,B/F/Be/1
ï'J
7S
Pour : — — — —
Voor :
Un béton parfaitement homogène Une économie de ciment Un rendement élevé Une sécurité absolue
— — — —
Een Een Een Een
perfekte homogene menging cementbesparing hoog rendement grote bedrijfszekerheid
Utilisez nos MELANGEURS A CONTRE-COURANT
Gebruik onze TESENSTROOMMENGERS
livrables en diverses capacités
leverbaar in diverse capaciteiten
UN MATERIEL ROBUSTE ET DE HAUTE QUALITE !
S.A.
EEN UITERST STERK EN HOOGKWALITATIEF MATERIEEL!
ZIMMER-DEBAIFFE
N.V.
6762 ■ SAINT-MARD (VIRTON) - Tél. 063/581.43 Bijkantoor Bur. aux.
: Watertorenstraat, 3 ■ 1600 SINT-PIETERS-LEEUW - Tel. 02/77.17.00
Egalement pour toutes installations de stoc kage, dosage, malaxage et de distribution de béton, nous remettons volontiers offre.
Ook voor alle opslag-, doseer-, meng- en betonverdeelinrichtingen verstrekken wij graag vrij blijvende offerte.
Les laboratoires de chimie et de physique de la cimenterie d’Haccourt (Visé) assurent un contrôle permanent de la qualité des matières premières, des produits semi-finis et des produits finis. L’analyse chimique permet de déterminer à chaque étape de la fabrication la teneur en pourcents des éléments essentiels qui entrent dans la composition des ciments, elle assure ainsi l’élaboration d’un produit de composition minéralogique constante.
Tous les essais et analyses prévus par l’Institut belge de normalisation sont exécutés journellement dans les laboratoires de l’usine. Par des programmes judicieux de recherches, nos bureaux d’étude mettent au point des nouvelles méthodes de fabrication et de contrôle.
HtCCOURr
fH
i
CIMENTS POFfTLAND LIEGEOIS 78
N.V. VANTHUYNE G.Gezellelaan 98 9800-Deinze. Tel.09/86.49.51
Société' Anonyme
D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870
MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.312 ☆
Een mooie oplossing om balken en kolommen de hoeken te breken.
I
Een kunststof baget in P V.C.
V-
Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux ☆ Sièges d'exploitation :
i
MONT-SAiNT-GUiBERT - MARBAIS
(Bt)
TILLY
Z mm.
REMISE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX
79
REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM
Arbre St Michel : Argex ; Aurec : Avanti ; Bayer chemie : B.F.M. : Betonma : Bétorix : Blancbel - C.B.R. : Blocbeton : Bonna ; Cofi : Dauby : De Clercq - De Maesschalck Delvaux : Duffeleer : Echo ; Ergon - C.B.R. ; Eurobeton : Hiab - Foco : Isol - C.C.B. : Linatex : Lithobeton N.V. : Marbra-Lys : M.E.A. : M.M.B. : Mont-Saint-Guibert : Neu : Obourg : Omag : Paul - Betonma- Intern. : Portland Liégeois : Rimas - Callens : Ronveaux : S.V.K. : Seghers : Siporex: Siré : Structo : Teka - Betonma. Intern. ; Valcke : Van Thuyne: Vibrafor : Violon : Vloeberghs - Maurage : Wolf - Zondervan : Ytong - C.B.R. : Zenith - Betonma Intern. : Zimmer - Debaiffe :
80
Planken voor agglomeraten
Pages - Blad 80 24 73 23 69 63 - 70 - 80 3e couv. - omslagp. 19 - 26 67 29 7 75 21 17 10 14 16 9 27 13 72 12 15 11 4 25 79 71 76 79 16 78 20 - 74 18 2 3 15
8 4e couv. - omslagp. 68 22 79 6 2e couv. - omslagp. 28 64 - 65 - 66 5 30 - 31 28 - 77
Planchettes pour agglomérés
bfm Akenkaai, 1, Quai des Péniches BRUSSEL 1020 BRUXELLES Tel. 17.23.76
GRAVIERS ET SABLES de l'ARBRE-ST-MICHEL S.A., MONS-LIEGE GRAVIER BLANC roulé et lavé pour : • béton blanc: • revêtements: • parcs et jardins: • toitures: • filtres.
Calibres 3/9 - 9/15 -
15/30 - 30/80.
☆ Tél. bureaux : 04/75.27.21 Tél. exploit. : 04/33.94.64
Zij
hebben
ont conquis
hun
leurs
abel
lettres be
Jirief
iSobleSSe
verwonnen op
werven
sur
de
les
chantiers
van
d'
€u rop e
€ur opa <»
SIMOX
générateurs de vapeur basse pression
BETONMA
stoomgeneratoren
centrales à béton
op
draglines automatiques machines à hourdis précontr.
lage
d ruk
200/1400 Kg / hour
PAUL
presses hydrauliques, ancrages pour pré. et
et normalement armés
beton centrales . automatische trekschop-pen
postcontrainte spanpersen, ankers
.
machines voor welfsel
diging (spanbeton pend beton )
vervaar
en normaal bewa
voor vöören na-spanning Notre
dernière
création...
Laatste Betonma
TEKA
creatie . . .
turbomalaxeu rs
•i 350/4000 L. turbo mengers
ZENITH
automates à blocs, pavés,
Module à
bordures suivant N.B.,etc. automaten voor blokken, volgens B. N., enz.
P betonma !
127,Ed.Faes
"^inter'national
Brussels
tel : 02/27 70 97
lecture
digitale
Afstands programatie
kei blokken,boordstenen
^
de programmation à distance
digitale
aflezing
unit
met
ES
STRUCTÄ^^RENT Li 19 NOORWEEGSE KAAI
8 000
BRUGGE
Kolommen Colonnes
D balken Poutres en f
TEL
I
050 / 181 91 050 / 378 61
Gevelbalken in uitgewassen silex Allèges en silex lavé
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/60
R
J--balken Poutres en J-
-o ■»»: . -‘3.. s* ;
SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T 6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. STRUCTO SC introduit sur Ie marché belge le système TRENT T 6 pour bâtiments à étages.
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type 0/IO/6O tot/a cn/35/60
L-balken Poutres en L
a
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240