LU
ome speeiaUteiten
3 Q O
GC 0.
LU N
BETONSTRAATSTENEN — — — — —
o
NBN B21-311
<
Met ineenvoeging op 4 zijden Geen dwarsdoorsnedevernauwing Geen voegen gelijklopend of loodrecht op verkeersrichting Eigenschappen van monoliet en elastisch wegdek Merk S.F.
< > O
<
MONOBLOK GARAGES — — — — —
CL
LU
Uit één stuk in gewapend sierbeton Afmeting : 5,50 m x 2,85 m Past bij elke bouwstijl en Is verplaatsbaar Gesloten en vochtvrije bodem Merk FERROTON
Q
LU
LU
3
I-
KOKERS VOOR WATERAFVOER — — — —
#
CC
O
N CC UJ
>
LU
NBN 538
met service
betonindustrie J. VIOLON 054. 333837
Industriepark
LU
CD
— Zware BENOR-blokken — Half-zware en lichte blokken — Blokken met speciale weerstand
# #
>
LU
Gewapend beton met een zeer hoge dichtheid Rechthoekige formaten ; standaard en op maat Berekening volgens vereiste weerstand Snelle plaatsing
BETONBLOKKEN
LU
Postbus 45
en
o
9400 NINOVE
V ;.
TRUCTO 19 NOORWEEGSE KAAI
8000
BRUGGE
□ Kolommen Colonnes
n balken Poutres en
TEL 050 / 378 ^1
n Gevelbalken in uitgewassen silex Allèges en silex lavé
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/6Ö
11 3
J.-balken Poutres en -L
-51. A
SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T 6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. STRUCTO SC introduit sur Ie marché belge le système TRENT T 6 pour bâtiments à étages.
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/10/60 tot/à n/35/60
L-balken Poutres en L
Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240
Blocs VDH
blokken
une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit
N.V. ARGEX Sui. 19a, avenue Marnix, Bruxelks 5. MamixUum, 19a, Brussel 5. Tel. : 02/512 24 73
2
Välcke Vàkke betonkon- constructions strukties enbéton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés
Ie plus économique des procédés spéciaux de construction
01
BONNA
HACHELEN
«T UYAU X EN
AVEC
AM E
ACIER
.BUIZEN
MET
STALEN
ZIEL
PLAAT-
SENTAB _TUYAUX EN BETON PRECONTRAINT
5. BEAULIEUSTRAAT 1830 . MACHELEN TEL: 02/251.59.10 4
-BUIZEN
IN
s pan n en
v o o r g e-
BETON
ROCLA « TUYAUX EN BETON CENTRIFUGE ARME - BUIZEN IN GECENTRIFUGEERD GEWAPEND BETON
groep de clercq zetel brugge siège de bruges
n.v. de clercq de maesschaick s.a. dampoortstraat 207
8310 brugge â&#x2013; S' 050-33047-33048
Pour des constructions plus belles : une solution,
Voor mooiere gebouwen : één oplossing,
BUNCBEL Ciment Blanc Portland P 400
à BLANCBEL
h
f
Wit Cement
BLANCBEL — est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weerstanden waarborgt als grijs cement.
S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpe, 185 - 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Tél. 02/73.98.70
AFDELING CEMENT Terhulpsasteenweg, 185 • 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tel. 02/673.98.70
6
f
fi[i 4
h
:\ s A
K ■ ^
* •
\
,.x^
\.
■
'll
Ær^
- 4>
'' vv *r
■>
/
l
I
ij
I
,i
#: ■
) ' J
%
?
i
à
AVANTI I If»
À
Oostmallesteenweg, 191
i
2310 Rijkevorsel
■>
'I
tel. : 03/12.08.47
4 'J
Â
K
fà
%-
±*î
I ' «<■'■
4
. ‘
V
t
jjBS
ff iUK font de j orgile expansée le composant parfait des bétons diliant
V
isolation légèreté résistance économie
L’ARGILE
e x pa n s é e
ISQi
pour tous bétons légers ®
s impose
à la précontrai mte "
-°ioV,t;ïï "“'’°" ibies
:
calibres 10/20, 4 '16 400 n/r, structurel, calibre 4/12 Stocks permanents, livraisons i "nrnédiates. Documentation détaillée et résultats d'essais, sur demande.
- (SOL -S'
J
a. I
. J,
!.♦» .im î
t'sr
nnjj.mi :
-.ijl.l.ifH
■'1:1110
8
:
Conseillers
techniques é
a votre disposition.
'
BlOCBETOn
DEmRRRE
ER FLECHE RU ZOniRG DE/ niRLORRE
C BENOR
Tel. 081/30.19.01
)
Industrieterrein 3980 PAAL-TESSENDERLO TEL : 013-6615 61 6615 62
l**tî»***iî*‘
ALLEEN-VERTEGENWOORDIGER IN BELGIE VAN
WACO - KOKERELEME
BELEIMA
REPRESENTANT UNIQUE EN BELGIQUE DES nv sa
TUYAUX RECTANGULA Garantie
SECO
Waarborg
WACO dulkerelementen en portaalelementen
Tuyaux rectangulaires et éléments de portiques WACO,
met breedte tot 500 cm netto, hoogte tot 250 cm netto, en werkende
hauteur utile 250 cm et longueur utile de 100 à 150 cm.
lengte van 100 of 150 cm. Verkrijgbaar in de gewichtsklassen 6, 8 of 10 ton/m* doch ook leverbaar voor veel zwaardere belastingen.
largeur utile pouvant atteindre 500 cm, Livrables pour des surcharges de 6, 8 ou 10 tonnes/m’ ; possibilités de charges plus lourdes.
IMTEN RES WS^CO
11
PRECISION
MODEL 28
with this AUTOMATIC
MACHINE,
you will make concrete blocks with consistent height throughout... the quality blocks that builders want to buy ! The Columbia Model 28 is hydraulically powered, electronically controlled. It automatically makes decorative as well as standard blocks. Interlocking cubes. Most complete line ofb lockmaking machinery.
HOME
PAUL
BOELAERTS
La Bastide des Vignes â&#x20AC;&#x201D; 06620 Bar - sur - Loup France European Representative
Tel. 93 - 67.81.24
^ 107, GRAND BOULEVARD VANCOUVER, WASHINGTON ________ (206) 694-1501________
12
MILLIMETRISGHE -NAUWKEURIGHEID : PRÉCISION- MILLIMETRIQUE.
BLOKKEN: BLOCS
ONBERISPELIJKE AFWERKING. FINITION IMPECCABLE.
STERKTE. SOLIDITÉ.
90 mm 140 mm 190 mm
ZWAAR ■■
■_ *1
t‘
n
\
■a.” V
BE NOR
een nieuwe oriëntatie ... ... een nieuwe identiteit. une nouveile orientation... ...unenouvelle identité. FABRIEKEN en BURELEN DIESTSESTEENWEG
USINES et BUREAUX
nL 85
3212
LUBBEEK.
TEL: 016- 634026- 633343.
13
functionele sierelementen in wit beton
^ciaustra ’s ^'
M m -
□ /
?*
m i
1
N.V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s VERENIGDE FABRIEKEN 14
1\W
2700 Sint-Niklaas Tel. (03) 76.35.01
les Ets respériense que preenre un demi-siàele d”aetiuit£ ! Une carte de visite internationale, des réalisations exceptionnelles en qualité, en esthétique... et un respect «attentionné» des délais.
BETON PRECONTRAINT Poteaux de lignes / Candélabres / Pylônes / Poutres et Willstress pour ponts / Ossatures de bâtiments ENTREPRISES ELECTRIQUES Lignes B.T. / H.T. / Cabines / Eclairage public / Télédistribution
Ets E. RONVEAUX s
P R.L. / 16 RUE REBONMOULIN / 5300 CINEY-BELGIQUE
Tél. 083/21.29.01 (6 lignes) Télex: 59169 RONVO B
f
◄ WERK : Gebouw Gemeentediensten Oudergem ARCHITEKT : Van Antwerpen en Vermeulen - Brussel AANNEMER : C.E.I. - Brussel ING.-BUR. : R.D.B. - Brussel
If
i
ÜI5SIS"
RIJKSWACHTKAZERNE : Groendreef - Gent PROMOTOR : Ministerie Openbare Werken - Dienst Gebouwen ARCHITEKT : A.E. Preys - Gent AANNEMER : N.V. Van Kerkhove Gilson - Gent ►
s
E
HERS
BET
N
◄ Wohnund Bürohaus - Düsseldorf ARCH. : Prof. Dipl. Ing. P. Schneider-Esleben ■ Düsseldorf
Immeuble Rothschild - Paris ARCH. : M. Novarina ►
FUNKTIONEEL ARCHITEKTONISCH BETON GROEP SEGHERS
voorheen Seghers
vrfiSil SEGHERS
Prefnlith Beton
BETON
Brug Zuid 29, 9880 Aalter Tel.: 091/74 29 41 Telex: SEBE 11.380
PREFALITH BOUWELEMENTEN 16
Ne gaspillez plus l'argent en calories, utilisez
L. 49 cm - H. 24 cm E. 19-24-29 cm Densité: 0,5 X: 0,09 kcal/mh"C Rc: 35 kg/cm*
Diminuer de 40% les frais de chauffage fout en maintenant chaleur et confort dans la maison? Oui, cela devient possible en construisant avec le nouveau bloc super-isolant YTONG 05, L'énergie est rare et son coût ne fait qu'augmenter: déjà aujourd'hui, le fuel coûte deux fois plus cher qu'hier et qui sait ce qu'il coûtera demain ? Le mur en béton cellulaire YTONG retient la chaleur: dès la construction, vous faites gagner de l'argent à votre client car, dans une maison YTONG, l'installation de chauffage est moins puissante, donc moins coûteuse. Construire la maison de votre client en nouveaux blocs super-isolants YTONG 05, c'est
iffl YTONG
S.A. CIMENTERIES C B.R. - Division Béton Celiulaire 185 Ch. de La Hulpe, 1170 Bruxelles - Tél. 02/673.98.70
lui assurer chaleur, confort et économie. De grands formats, faciles à travailler, les blocs YTONG raccourcissent les délais de construction et en réduisent le coût. De plus, par les nouvelles techniques de mise en œuvre, notamment la pose d'armatures Murfor dans les joints, on réalise des murs portants plus homogènes, plus solides et superisolants. YTONG 05, garantie de confort et d'économie, pour la vie. Demandez aujourd'hui-même notre documentation.
r BON
pour une documentation gratuite sur/'YTONG 05, ie bioc super-isoiant et les nouvelles techniques de mise en œuvre, à renvoyer à :S.A. Cimenteries CBR-YTONG Chaussée de La Hulpe 185 1170 Bruxelles.
n
Nom et prénom; Profession: ........ Rue et n” ;. Code postal:.
Commune;
O
m
17
VUES D'INSTALLATIONS COURANTES
BENNE AUTOMOTRICE 265 T -1000 I. en position de vidange.
Consultez-nous pour Etudes gratuites
vos
problèmes
de
UMAFO 3020 Herent, tél. 016/22 67 77 - 78
manutention ;
USINE DE PREFABRICATION EN IRAN Deux bennes automotrices 265 T de 1500 I. assurent l’approvisionnement des machines
EN BELGIQUE
TRAIN DE DEUX BENNES AUTOMOTRICES
JUMELEES DE 10.000 I. assurent l'approvisionnement en sable les fours d’une verrerie. Hauteur de dénivellation entre fours et silos : 30 m. environ.
BENNE AUTOMOTRICE 265 T - 1500 I. En descente sur rail à crémaillère pour venir se positionner sous la centrale.
uw GARANTIE
VOTRE GARANTIE
BLOC-ARGEX-BLOK
ALBETON
PVBA LOSSINGSTR. BRUG 14, 2120 SCHOTEN TEL. 031/58.43.76 - 58.68.19
ff
PRAGMA 2000
ff
PRESSE HYDRO-MECANIQUE
HYDRO-MEKANISCHE PERS
A
MET
AUTOMACITE INTEGRALE
VOL-AUTOMAATWERKING
(Fabr. Pierre - Bertrand)
Nos agents se tiennent à votre disposi-
Onze afgevaardigden houden zich te
tion pour vous faire connaître les carac-
Uwer beschikking, teneinde U de ken-
téristiques et les possibilités de cette
merken en mogelijkheden van deze nieu-
nouvelle machine.
we machine, ter kennis te brengen.
S.a. ZIMMER-DEBAIFFE n.V. Rue Ed. André 14 6762 Tel. Virton 063/578.341 20
SAINT MARD (VIRTON) Telex 41.866
Tel. Brussel 02/377.17.00
_ Sans colonnes intermédiaires... La dalle nervure^e TTP Eegoa de 2,40 m de largeur est prévue pour les grandes surfaces de plancher, avec des portées de 10 à 20 m pour des charges de 2.000 à 200 kg/m^. Sa finition en fait un plancher complet : une couche de béton de solidarisation est inutile. Sa , conception ngenieuse prévoit et facilite le passage de canalisations, hn la dalle de plancher TTP a été étudiée „ . outre, J pour repondre aux “Normes” les plus sévères de résistance au eu. Ile s intègre dans le système Ergon et permet de multiples solutions de parachèvement.
^ dalle TTP Erg^on offre jusqu’à 20m.de portée.
PLANKEN
VOOR BLOKKEN- EN BORDUURMACHINES
YIBRAFOR PLANCHES
POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES
Volgens afmetingen
Aux dimensions
van de klant !
du client !
DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE
Het ineenkllkken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.
DE PLANKEN KUNNEN SCHOMMELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN
PROFIL D’UN
PANNEAU
DE 36 m/m D'EPAISSEUR
Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées-.et collées.
LES PLANCHES PEUVENT SUBIR LES ALTERNANCES D’HUMIDITE ET DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.
P.V.B.A. YIBRAFOR KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. 055/31.19.87 & 31.14.99 Profielen gehouden door aluminium klinknagels U profielen van : 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m
22
C Sertissage des fers en U par rivets en aluminium
1%^
Bloc creux posé à sec a armer ou non et à remplir de beton Ce bloc SUPER-l é g e r est ININFLAMMARI F se place très RAPIDEMENT et
^071/35.02.31 Lignes groupées
• • • • •
SUPER-LÉGER ININFLAMMABLE ISOLANTettrès RÉSISTANT SE SCIE et SE CLOUE ma n ipu l a t io n f a c il e
Je desire en savoir davantage
il
'à
I I
li NOM ou FIRME ( En lettres capitales»
RUE l-i
l-L-J_____
Nî POSTAL
LOCALITE
23
beton met een warm hart
BUREELGEBOUW STERCKXHOFLEI DEURNE
WAAR AMBACHTELIJKE STIELKENNIS SAMENGAAT MET MODERNE PRODUKTIETECHNIEKEN, DAAR KAN IETS UNIEKS ONTSTAAN. BIJVOORBEELD ARCHITEKTONISCH BETON VAN
24
O
VAARTSRAAT
13 -
2251
MASSENHOVEN
-
TEL.
031/84.36.21
25
1
HßCIMI iTEKTOn ƒ CH
IBETOn
ujerf; n.m.b./. /talion moe/kroen- aanneming: uiybaillie chanlier;/.n.c.b. gare de mou/cron - entrepri/e: lugbaiilie
marmermozaïek tegels-trappen • carreaux-escaliers en mosaïque de marbre» claustra's tel: -056- 211784 51. telex n’17517 spinnerijstraat 25 8730 stasegem-harelbeke
26
N.V. L THOBEION Vaartstraat 20 8254 SNAASKERKE Tel. 059/27 74 81
Plus vite voire entreprise est bâtie plus tôt commence le profit >Zi[
K
Pour en savoir plus, renseignez-vous. Cela ne coûte RIEN ! ! !
siPORex
i
BRABANT S.A.
BON
Je désire recevoir une documentation détaillée sur les produits SIPOREX.
Nom Adresse Localité
Sq. des Héros 5, 1180 Bruxelles (02/374.90.50)
m
27
1»^
i’-M
V-
I
m
Mc
i
k
; ■v*?'
SS'. i> -
A -
>A.
■ -•-
k
. - ^3
plus 'bande à p2ü*t":
ne Êk
*
ADU L'invention de la bande transporteuse a révolutionné le problème de la manutention en son temps et puis, comme dans beaucoup de domaines, bn a découvert les irxxinvénients : usure rapide de la bande par suite de frictions, glissements, blocage par surcharge, etc... Il fallait améliorer le système qui était trop onéreux sous sa forme primitive. Cest à quoi les ingénieurs et les techniciens de la société Anti-Abrasion se sont attachés. Après de longues recherches et de nombreux tests, ils ont mis au point le revêtement UNATEX . LINATEX réduit d'au moins 30 % l'usure des bandes transporteuses. Appliqué par vulcanisation à froid, il peut être employé sans limitation quant au diamètre et à la longueur des rouleaux et tambours à garnir. Etudié et fabriqué en fonction des matériaux à transporter, le revêtement UNATEX garantit l'utilisation optimum de la bande transporteuse.
LE REVETEMENT LINATEX ASSURE • un rendement maximum pour une usure minimum. • un démarrage et une marche normale de la bande. • une marche normale même en surcharge. • un auto-nettoyage de la bande transporteuse et des tambours. • une résistance aux entailles de 70 kg/cm^. • fonctionnement assuré jusqu'à — 30°C.
I I
^
t—1 DOCUMENTATION SUR DEMANDE
I Société Nom
ANTI-ABRASION LINATEX s.a. | Avenue Zénobe Gramme 48-50 1030 BRUXELLES - Tél. 02/16.80.83
28
à partir du 19/7/74 tél. : 02/216 80 83
i
Fonction..
Adresse ...Téléphone _
J
•> /
{(Â
\
<,
>:ç-----------------^^----------------- a 1( 4* r
C5>eV"
c,
1
4
r\
ll /
V/
TN
\
Door bestendige kontrole in erkende iaboratoria
BENOR
gewaarborgde kwaliteit Eis
dus
Zyf2iY^
BEIMOR
BLOKKEN
Halfzware
BENOR
BLOKKEN
Lichte
BENOR
BLOKKEN
Zeer lichte
BENOR
Voor alle inlichtingen ;
)
BLOKKEN
I I I
UNIE DER AGGLOMERATEN MET CEMENT VAN BELGIE A. Reyerslaan, 207 - 209 1 040 Brussel Tel. 02/735.80.15 29
CO
z
ÛL LU
Plannen maken is papierenwerk... ze uitvoeren is héél iets anders ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen ! Aannemérs, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatlebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !
Faire des plans... c’est facile... Les réaliser... c’est une autre paire de manches ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C’est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. démarqué BETONAC sont une garantie de qualité I Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques.les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d épuration d'eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.
VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing ! SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !
TONAC
C’est le synonyme Kwaliteits-betonprodukten des produits en béton de pre- die voidoen aan àlle mière qualité répondant à toutes wettelijke voorschriften o.a. van ies normes légales, entre autres het Ministerie van Volksgezondà celles imposées par le Minis- heid. tére de la Santé Publique Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.) 30
^^Mag Ikvrijblljvend :
B
\
— uwverlegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d’envoyer un délégué — de m’adresser de la documentation Firma/Naam : ........................................................ Nom de l’entreprise : Adres : ...................................................................... Adresse :
(stuur deze bon onverwijld.terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)
\
Qualité garantie par contrôle continu
BENOR
en laboratoires
officiels
En consequence,exigez les
BLOCS
BENOR
lourds
BLOCS
BENOR
mi-lourds
BLOCS
BENOR
très légers
BLOCS
BENOR
Pour tout renseignement :
J
légers
I I I I
UNION DES AGGLOMERES DE CIMENT DE BELGIQUE Boulevard A. Reyers 207 - 209 1040 Bruxelles Tél. 02/735.80.15 31
beton
N. 28 DECEMBRE
1974
DECEMBER
Administration • Rédaction - Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Bd Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. no 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit : U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR: M. W. Simons : Directeur de l'U.A.C.B. Direkteur van de U.A.C.B.
Affilié à VAssociation des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Professiortnele Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Periodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging
Sommaire - Inhoud COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Helsen - J. Schmidt
(sur papier beige :) Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton : Les bloes de béton (op beige papier :) Permanente Katalogus van de Betonindustrie : De betonblokken
PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Rolsin
(sur papier paille :) Notre cahier technique : La Maçonnerie en Blocs de béton (op strogeel papier :) 0ns technisch cahier: Het Metselwerk van Betonblokken
Numéro Spécial LA MAÇONNERIE EN BLOCS DE BETON Speciaal nummer HET METSELWERK IN BETONBLOKKEN
33. Notre visite d’usine : L’usine de béton de la S.A. BETONAC 0ns fabrieksbezoek : De betonfabriek van de N.V. BETONAC 41. Le 5e Congrès de l’Industrie du Béton : la Détermination des Prix (1ère partie) Het 5e Kongres van de Betonindustrie : de Prijszetting (le deel)
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per Jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :
PRIX PRIJS 32
: 70 F
Abonnement annuel Jaarabonnement
: 300 F
Etranger Buitenland
; 400 F
I.A/1 I.A. BLOCS EN BETON
LA. BETONBLOKKEN
1. BLOCS POUR MAÇONNERIE ORDINAIRE 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
Blocs Blocs Blocs Blocs Blocs
extra-légers très légers légers mi-lourds lourds
1. 1.2 1.3 1.4 1.5
2. BLOCS POUR MAÇONNERIE APPARENTE 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Bloes Blocs Blocs Blocs Blocs
avec face plane clivés (Splitblocks) tuyautés-clivés striés tuyautés-striés
Extra-lichte blokken Zeer lichte blokken Lichte blokken Half-zware blokken Zware blokken
2. BLOKKEN VOOR ZICHTBAAR METSELWERK 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
3. BLOCS SPECIAUX 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7
1. BLOKKEN VOOR GEWOON METSELWERK
Blokken met effen oppervlak Gekloven blokken (Splitblocks) «Gepijpte»-gekloven blokken Gestreepte blokken «Gepijpte»-gestreepte blokken
3. SPECIALE BLOKKEN
Bloes à trés haute résistance Blocs drainants Blocs acoustiques Blocs pour linteaux Blocs de coffrage Blocs cintrés Blochets clouables
REMARQUE
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7
Blokken met zeer hoge weerstand Draineerbiokken Akoestische blokken Blokken voor lateien Bekistingsblokken Gebogen blokken Nagelbare blokjes
OPMERKING
C
BENOR
Les bloes indiqués par le signe sont soumis à un contrôle permanent, qui garantit leur conformité aux prescriptions de la norme NBN 538.
C
BENOR
)
.
De blokken voorzien met het teken zijn onderworpen aan een permanente kontrole, die hun konformiteit aan de voorschriften van de norm NBN 538 waarborgt.
0
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A/2 KLASSIFIKATIE DER BLOKKEN
CLASSIFICATION DES BLOCS P P’
Poids volumique des blocs Poids volumique du béton
P
Dénomination des Blocs
Type
Bloes Blocs Blocs Blocs Blocs
0,55
<
550
0,75
<
750
1.2
< 1200
1.9
< 1900
extra-légers très légers légers mi-lourds lourds
cellulaire d’argiie expansée de schiste expansé de gravier concassé de pierrailles de calcaire de kift de laitier de bims de cendrées de porphyre de lave concassé de psammites
P’
> 1900
Lourd Zwaar
Benaming der blokken Extra-lichte blokken Zeer lichte blokken Lichte blokken Half zware blokken Zware blokken
AARD VAN HET BETON
NATURE DU BETON Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton Béton
Schijnbaar soortelijk gewicht der blokken Schijnbaar soortelijk gewicht van het beton
A B C D E F G H I J K L M
Cellenbeton Geëxpandeerde klei-beton Geëxpandeerde leisteen-beton Gebroken grindbeton Steenslagbeton Kalksteenslagbeton Kift-beton Slakkenbeton ' Bimsbeton Asbeton Porfierbeton Gebroken lava-beton Grauwakbeton
%
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
1. BLOOS POUR MAÇONNERIE ORDINAIRE
1. BLOKKEN VOOR GEWOON METSELWERK 1.1 Extra lichte blokken (type 0,55)
1.1 Bloes extra-légers (type 0,55)
FABRICANTS FABRIKANTEN CB.R.-YTONG
BENOR
BETON
DIMEN5ION5-AFMETINGEN
(cm)
PLEIN-VOL
A
49 X 24 X 19 24 29
SIPOREX - BRABANT
A
61 X 25 X
Bruxelles
7.5
10 12.5 15 17,5
20 25 30 75 X 25 X
7.5
10 12.5 15 17,5
20 25 30
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
CREUX - HOL
I.A.1.2 1.2 Zeer lichte blokken (type 0,75)
1.2 Blocs très légers (type 0,75)
FABRICANTS FABRIKANTEN
DIMENSIONS-AFMETINGEN BENOR
(cm)
BETON
CREUX-HOL
PLEIN - VOL B
39 X 19 X
14 19
BETORIX - Liege
C
39 X 19
14
BETORIX - Vilvoorde
B
ARGEX-Brussel
C.B.R.-Ytong
BENOR
C
BENOR
A
X
19 29 49 X 24 X
7 9 14 19 24
A
60 X 20 X
29 7 9 14 19 24
GERADES - Desselgem
B
39 X 19
DE CLERCQ-Roeselare
B
39 X 19
B
39 X 19
X
29 9
39 X 19
X
9
X
9 14 19
14 39 X 19
X
9 14
14
S
GAUTOT-Spontin
9
X
39 X 19
X
9 14 19 29
14
34 X 19
X
39 X 19
X
29 9
GILLES -Rochefort
B
HOLLE VOET-Torhout
B
39 X 19
X
9
39 X 19 X
14 19
LITHOBETON-Baudour
B
39 X 19
X
9
39 X 19
X
14 19
SOBELBLOC-Moignelée
C
39 X 19
X
5
39 X 19
X
VAN THUYNE
B
39 X S
9 9
X
B
39 X 19
X
14 19 .
19 49 X 24 X 9
49 X 24 X 14
14
19
39 X 19
19 X 7
39 X 19
X
9 34 X 19 X
B
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
9 14 19
14
VIOLON - Ninove
14 19
14
Gent Brussel Marchienne-au-Ponl VIBRAFOR-Oudenaarde
14 19
29
29 X 14 X
14
39 X 19 X
14 19
I.A.1.3/1
»
1.3 Lichte blokken (type 1,2)
1.3 Bloes légers (type 1,2)
FABRICANTS FABRIKANTEN
BENOR
BETON
DIMENSIONS-AFMETINGEN
(cm)
CREUX-HOL
PLEIN - VOL
ALBETON-Schoten
B
BENOR
39 X
19
X
6,5
39 X 19
X
14
9
19
14
29
19
ARGEX - Brussel
c
BENOR
)*
B
39 X
19 X
6,5 9 14 19 29
BAST UNS - Halen
B C
39 X 19 X
9
BETÖRIX- Liège
C
39 X
9
39 X 19 X 14 19
19
X
t
14 19
H I
39 X
19 X
14 19 29
BETORIX - Vilvoorde
B
39 X
19 X
9 14 19
I
39 X 19 X
14 19 29
BLOCBETON -Jambes
BENOR
B
39 X
19
X
9
39 X
19 X
14 19
GERADES -Desselgem
J
39 X 19
X
9
9 14 19
39 X 19 X
14
9 14 19
DE CLERCQ-Roeselare
I
39 X
19 X
9
39 X
19 X
14
9 14 19
DEHANDSCHUTTER Oetingen
B‘
DE MAERTELEIRE Nazareth
B
39 X
19 X
9 14 19
«
DEPAUW-Nevele
39 X
19
X
9
39 X
19 X
C
BENOR
B
39 X
19
X
9
14 19
14 39 X
19
X 14
14
19
19
D.S.R.-BETON - Nieuvrenrode
B
39 X
19 X
9 14
19
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
39
X
19
X
14 19
I.A.1.3/2 «
FABRICANTS FABRIKANTEN EDELBETON-Oevel
BENOR
BETON
.
DIMEN5I0NS-AFMETINGEN (cm) CREUX-HOL
PLEIN-VOL B
39
X 19
X
9
39
X
19
X
14
19
19
EDELBIMS-Zutendaal
cI
39
X
19
X
29
X
19
X
9
39
X
19
X
29
X
19
X
9 14
X
14
X
l.-V. - BETON-Weert
B
LITHOBETON-Baudour
J
39
X
19
X
LOUIS-Arlon
C
39 X
19
X
49
24
X
14 19
19 29
9 14
14 19
9 39
X
19
X
14
9
39
X
19
X 14
9
39
X
19
X
X
24
X
19 19 14 X
9
14 19
49
14 19 24 29
MASSART-Grivegnée
B
39
X
19
X
7
39
X
19
X
14
9
19
14
29
19
ONSSELS-Miche roux
I
39
X
19
X
9
39 X 19 X
14 19
REMACLE-Dinant
39
C
X
19
X
9 14 19
SCHEYS - Lubbeek
B
39
X
19
X
9
39
X
19
X
14 19
STEVENS-St-Lenaarts
B
39 X
19 X
9
9 14 19
39
X
19
X
14 19 14
14 19
29
X
19
X
9
39
X
19
X
19
VAN THUYNE-Gent
I
39 X
19 X
J
9 14
14
19
VIBRAFOR -Oudenaarde
B I
39 X
19
X
7
39 X 19 X
9 14
VIOLON -Ninove
9 14 19 14
29
X
14
H
39
X
19 X 14
C
39
X
19
B
39
X
19
X
X
7 9 14 19 19
WAR NANT- Profon devil Ie
X
9 14 19
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
0
I.A.1.4/1 1.4 Half-zware blokken (type 1,9)
1.4 Bloes mi-lourds (type 1,9)
FABRICANTS FABRIKANTEN ALBETON - Schoten
DIMEN5I0N5-AFMETINGEN BENOR
(cm) '
BETON
BENOR
B
39 X
19 X
B
39 X
19 X
14 19
« ARGEX - Brussel
CREUX-HOL
PLEIN-VOL
BENOR
14 19 29
AURIOL-Bruxelles
H
39 X
19
X
9
39
X
19 X
14 19
AWACO -Bullange
D-H-L
40 X 19 X 10
40 X 19
X
39
X
50 X 24 X 10
BASTUNS- Halen
B C
39
BETORIX - Liège
H
39 X 19 X
I
39 X
X
19
X
9
20 30
X
19
14 19
19 X
9 9 14 19
BETORIX-Vilvoorde
I
39
X
19 X
9 14 19
BLOCBETON-Jambes
I
39 X
19 X
9
39
X
19 X
9
14
14
19
19 29
DE CLERCQ -Roeselare
F-J
39 X
19 X
9
39
X
19 X
14
9 14 19
DEHANDSCHUTTEROet Ingen
K
DE MAERTELEIRENazareth
J
EDELBIMS-Zutendaal
J
39 X
19 X
9 14 19
39
X
19 X
9
39 X
19 X
39 X
19 X
39
X
29 X
19 X
9
19
9
X
14
HOLLEVOET - Torhout
J
X
39 X
14 X
9
19 X
9
14 19
29 X
19 X
19 29
14 19
14
14 19
39
X
19 X
14 19
LOUIS-Arion
I
49
X
24 X
9
49 X 24 X
*
14 19 24
E
39 X
19 X
9
39
X
19 X
14
14
19
19
24 29
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton
Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.1.4/2
FABRICANTS FABRIKANTEN MASSART-Grivegnée
BENOR
BETON
DIMENSIONS-AFMETINGEN (cm) CREUX-HOL
PLEIN-VOL J
39
X
19
X
7
39
X
19
X
14
39 X
19
X
14 ’
36 X
19 X
39 X
19
9
ONSSELS - Micheroux
SCHEYS-Lubbeek
D- H
C
39 X
19
X
9
29 X
14
X
9
39
X
19
X
9
19
19
X
14
H-J
39
X
19
X
9
9 14
19
V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke
29
19 39 X
19 X
14
9 14 19
VAN THUYNEGent Brussel
H
VIBRAFOR -Oudenaarde
B H
39 X
19
X
9
39 X
19 X
14 19 39 X
19
X
7
19 39 X
19
X
9
B
39 X
19 X
7
9 14
14
VIOLON-Ninove
9 14
19 29 X
14 X
14
39 X
19 X
14
9
19
14 19
H
39 X
19 X
7
39 X
19
X
14
9
19
14
29
19 39 X
E
19 X 14 19 29
VLOEBERGHS-Maurage
♦ M
38 X
19
X
9
39 X
19 X 14 19 29
WARNANT-ProFondeville
O
39
X
19 X
9 14 19 29
«
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.1.5/1 1.5 Blocs lourds
FABRICANTS FABRIKANTEN
1.5 Zware blokken
DIMEN5I0N5-AFMETINGEN BENOR
(cm)
BETON
CREUX-HOL
PLEIN-VOL 19
X
9
39
X
19 X 14 19 29 19 X 14 19
ALBETON - Schoten
0
39 X
AURIOL-Bruxelles
D
39 X
19 X
9
39
X
BASTUNS-Halen
E
39 X
19 X
9
39
X
E
39
X
19
X
9 14 19
39
X
19 X 14 19
E
39 X
19
X
9 14 19
39
X
19 X 14 19 29
E
39
19
X
9
39
X
19 X
E
39 X
BETORIX -Liège
BENOR
BETORIX-Vilvoorde
BLOCBETON-Jambes
BENOR
GERADES- Oesselgem
29 19 X 14
«
X
19
29
14 19 19
X
9 14
9 14 19
39 X
19 X
9 14 19
OE CLERCQ - Roeselare
c
34 X
29 19 X 29
9 14
39
X
19 X
39
X
F
39 X
19
X
DE MAERTELEIRENazareth
F
39 X
19
X
9
DEPAUW-Nevele D.S.R.-BETON- Nieuwenrode
BENOR
29 X
19
X
14 14
F
39
19
X
9
BENOR
E
29 X 39 X
19 19
14 X 14 X 9
BENOR
G
X
9 14 19 29 19 X 14 19
39
39
X
X
19 X 14 19 29 19 X 14 19 29
EDELBETON -Oevel
EDELBIMS-Zutendaal
c
O
39 X
39 X
19 X
29 X
19
X
9
GAUTOT -Spontin
D
29
X
14
X
39
X
19
X
29 X
19 X 19 19 X 14
29 X
19 19 X 14
19 9 9
9 14 19
39 X
9 14
19 X
19 39
X
19 X
14
9 14 19 29
GELDERBETON-Brussel
G
39 X
19
X
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
9
34 X
19
39
19 X 14 19 29
X
X 29
I.A.1.5./2
FABRICANTS FABRIKANTEN
DIMENSIONS-AFMETINGEN BENOR
(cm)
BETON
CREUX-HOL
PLEIN - VOL
39 X 19 X
GILLES-Rochefort
E
HOLLEVOET-Torhout
E
L-V-BETON-Weert
0
LEBRUN-Soignies
D
39 X
19
X
9
F
39 X
19 X
9
LOUIS-Arlon
E
39
X
19
X
9 14 19
39 X
MASSART - Gr ivegnée
H
39 X
19
X
9
39 X
ONSSELS-MIcheroux
0
39 X 19 X 9 29 X 14 X 9 30 X 35 X 15
39 X
REMACLE-Dinant
F
39 X
19
X
9
39 X
X.
LITHOBETON- Baudour
BENOR
SCHEYS-Lubbeek
SOBELBLOC-Moignelée
c
19 X 29
39 X
19 X
9 14 19 29
19 X
9 14 19
9 14 19
39
X
BENOR
F
39 X
19
X
9
39
X
G
39 X 19
X
9 14 19
D
VIBRAFOR - Oudenaarde
F
•
39 X
19
X
9 14
39
X
19
X
9 14 19
39
X
19 X
7 9 14
BENOR
E
39
X
19
X
11/74 Permanente Katalogus van de Betonindustrie
9 14 19
19 X 14 19 24 29 19 X 14 19 29 19 X 14 19
3G X
X
VAN THUYNE- Gent Brussel Marchienne -au - Pont
Catalogue Permanent Industrie du Béton
19 X 14 19 29 39 X 19 X 14 19 29
39 X 19
F-H
19
14 19 X 14 19 29 X
X
E
V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke
c
39
BENOR
STEVENS- St-Lenaarts
VIOLON - Ninove
39 X 19
9 14 19 29
19 X 14 19 24 29 39 X 19 X 9 14 19
29 29 X 19 X 14 19 39 X 19 X 14 19 29 34 X 19 X 29 39 x-19 X 9 14 19 34 X 29 X 19 39
X
19
X
9 14 19
29 29 X 14 X 14 39 X 19 X 14 19 29
I.A.2.1 2. BLOCS POUR MAÇONNERIE APPARENTE
2. BLOKKEN VOOR ZICHTBAAR METSELWERK 2.1 Blokken met effen oppervlak
2.1 Bloes avec face plane
DIMENSION5-AFMETINGEN
FABRICANTS
NATURE DU BETON
FABRIKANTEN
AARD
BETORIX-Liège
Lourd ± 2,15 texture serrée granulation Pine.
Gris - coloré sur de-
39 X 19 X
mande.
19
Zwaar
Grijs -gekleurd
TEINTES TINTEN
V. H. BETON
(cm)
CREUX - HOL
PLEIN-VOL 9
39 X 19 X
9 14 19
± 2,15 T/m^
op
dichte textuur Fijne granulatie
aanvraag
Lourd
blanc - beige-gris
Zwaar
wit - beige-grijs
Lourd
coloré
19 X 19 X
9 14 19
BLOCBETON-Jambes
39 X 19 X
9 14 19
SCHETS-Lubbeek
39 X 19 X
gekleurd
Zwaar
9
39 X 19 X
14 19
lourd -zwaar 2,35
^n?
gris clair-blanc cassé
VAN THUYNE-Gent Brussel Ma rchi en ne - au - Pon t
mi - lourd half -zwaar
VIBRATOR-Oudenaarde
lourd
blanc - gris
zwaar
wit
lourd
gris - clair
zwaar
licht grijs
1,75 T/m3
39 y 19
X
9
19 39
19
14 19
14
licht grijs
9 14
19
gebroken wit 39 X 19 X
9
39 X 19
X
9 14
- grijs
29 X 14 X 14
VIOLON - Ninove
39
X
19
X
9 14 19
20 X 15 X 14 mi - lourd half - zwaar
gris - bleu
39 X 19 X
blauw -grijs f
9
39 X 19 X 14
14
19
19 20 X 15 X 14
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.2.2 2.2 Gekloven blokken (Splitblocks)
2.2 Blocs clivés (Splitblocks)
1
(
t r 5^ \ 1 !- ;
/
j ,
» »
V
I 1
j
1
/
I
a.
FABRICANTS FABRIKANTEN BEMAL - Lommel
BETORIX-Liège
ONSSELS - Micheroux
(cm)
AFMETINGEN
blanc , noir, jaune clair,vert clair, blanc moucheté, gris clair.
39
X
9 X
9
19
X
9 X
19
wit, zwart, lieht geel, licht groen, wit gespikkeld, licht grijs-
39
X 19
X
9
19
X 19 X
19
blanc, beige,gris,coloré
sur demande,
wit, beige,grijs, gekleurd
BLOCBETON-Jambes
DIMENSIONS
TEINTES TIMTEN
op aanvraag
39 X
14 X
9
19 X
14 X
19
39
X 9
X
39
X 19
X
9
19
X 9
X
9
19
X 19
X
blanc, beige, gris.
39 X
9
wit, beige, grijs.
39 X
19
blanc, beige, gris, noir,
39 X
5;5 X
wit, beige, grijs, zwart.
39 X
9
9
9
X
9
X
9 9
X
9
39 X
12,5 X
9
39 X
19
X
19
SC HEYS-Lubbeek
colbré.
VAN THUYNE-Gent
blanc , blanc-moucheté noir, blanc-moucheté rouge, gris perlé, couleur d'ardoise.
39 X
9
X
95
wit, wit - zwart gespikkeld, wit-rood gespikkeld, parelgrijs, leikleur.
39 X
14
X
9,5
39
19
X
9.5
gekleurd.
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
6,5
X
I.A.2.3 2.3. «Gepijpte»-gekloven blokken
2.3. Blocs tuyautés - clivés
T
<
rrrrrr
-/
K 7--': < f
r
t
) 1
<
/
tt
\
I
M
J
I I
1 I
v'.
(t
l/*'
<. s
» 't<
/t
T
< > *) It
)
^1 r\
i '' l /
''
f'cv ■/'
* >i
_»
/ t \
J J/ t e
BETORIX - Liège Blocs en béton lourd (2,15 T/m’) Teintes : blanc, beige, gris, coloré sur demande. Dimensions : — plein : 39X19X9 creux : 39X19X19 Blokken in zwaar beton (2,15 T/m’)
«
Tinten : wit, beige, grijs, gekleurd op aanvraag. Afmetingen : — vol : 39X19X9 — hol : 39X19X19
«
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton
Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.2.4 2.4. Gestreepte blokken
2.4 Bloes striés
[H
m
111
ra
WH
:!
:
:i
;i
iii I
I Iti
FABRICANTS
NATURE DU BETON
TEINTES
FABRIKANTEN
AARD V. H. BETON
TINTEN
BETORIX-Liège
loird zwaar
2,15/r/n3
DIMENSION5-AFMET1NGEN
(cm)
PLEIN -VOL
gris-colore sur demande
39 X 19 X
aanvraag lourd
blanc -beige^-gris
»vaar
wil - beige -grijs
SCHEYS-Lubbeek
lourd
coloré
zwaar
gekleurd
9 14 19
grijs-gekleurd op
BLOC BETON-Jambes
CREUX-HOL
29 39 X 19 X 19 39 X 19 X
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
9
39 X 19 X 9
14
14
19
19
I.A.2.5 2.5 Blocs tuyautés-striés
2.5 «Gepijpte»-gestreepte blokken
lil
BETORIX - Liège Blocs en béton lourd (2,15 T/m") Teintes : gris, coloré sur demande. Dimensions : — plein : 39X19X9 — creux : 39X19X19 Blokken in zwaar beton (2,15 T/m" Tinten : grijs, gekleurd op aanvraag. Afmetingen : — vol : 39X19X9 — hol : 39 X 19X19
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.1 3. BLOCS SPECIAUX
3. SPECIALE BLOKKEN
3.1 Blocs à très haute résistance > 200 kg/cm“
3.1 Blokken met zeer hoge weerstand > 200 kg/cm^
BETORIX - Liège Blocs creux en béton lourd Holle blokken in zwaar beton Dimensions : Afmetingen :
39X19X14 19 29
19X19X14 19 29
BLOCBETON - Jambes Bloes en béton lourd Blokken in zwaar beton Dimensions - Afmetingen ; Plein -vol: 39X19X19 Creux - hol : 39X19X19 29
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.2 4
3.2 Draineerblokken
3.2 Blocs drainants
FABRICANTS FABRIKANTEN
NATURE DU BETON AARD VAN HET BETON
BETORIX-Liège
béton de bims
0,9 T/m3
DIMENSIONS AFMETINGEN 39 X
19 X
14
39 X
19 X
19
39 X
19 X 14
bimsbeton
19
idem - avec tenons idem - met
BLOCBETON -Jambes
uitstekken
béton de bims bimsbeton
EDELBIMS-Zutendaal
béton
19
de bims
39 X 19 1,1
X 14
T/m3
b imsbeton
19 29 X 19 X
19 19
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.3 0
3.3 Blocs acoustiques
3.3 Akoestische blokken
(o
BETORIX - Liège Blocs creux en béton lourd (2,15 T/m”) Poids volumique du bloc; 1,3T/m“ Dimensions ; 39 X 19 X 19 Holle blokken in zwaar beton (2.15 T/m“) Schijnbaar soortelijk gewicht van het blok (2,15 T/m“) Afmetingen : 39 X 19 X 19
%
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.4 3.4 Blokken voor lateien
3.4 Bloes pour linteaux
■
m
14, '■ <9 £> b-'
a. L •
bP« (S>
BETORIX - Liège Blocs en béton lourd (2,15 T/m') Poids volumique du bloc: 1,3T/m’ Dimensions : 39 X 19 X 14 -19 - 29 Blokken in zwaar beton (2,15 T/m’) Schijnbaar soortelijk gewicht van het blok : 1,3 T/m’ Afmetingen : 39 X 19 X 14 - 19 - 29 BLOCBETON • Jambes Bloes en béton lourd Dimensions : 39 X 19 X 19 Blokken in zwaar beton Afmetingen ; 39 X 19 X 19
#
f
%
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
«
I.A.3.5 3.5 Blocs de coffrage -
3.5 Bekistingsbiokken
/'
FABRICANTS FABRIKANTEN FIXOLITE- Thiméon
NATURE DU BETON AARD VAN MET BETON béton en agglomères de bois et de ciment (0,65 T/m3) -poids volumique: 0,28 à 0,40 T/m^ à poser à sec
DIMENSIONS AFMETINGEN 50 X
25 X
25
beton in aggitomeraten van hout en cernent (0,65 T/m') - schijnbaar soortelijk gewicht :
à
0,28
0,40
REMACLE-Dinant
beton
VAN THUYNE-Gent Brussel Marchienne-au- Pont
beton
VIOLON- Ninove
beton
lourd
zwaar
beton
T/m3
30 35
- plaatsing zonder mortel
lourd
15 20
39 X
19
X
29
39
19
X
14
zwaar beton
lourd
X
19
zwaar beton 34 X
29 X
19
54 X
20 X
12
béton d'argile expsée geëxpandeerde
kleibeton
♦
4
I
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.6 3.6 Blocs cintrés
3.6 Gebogen blokken
VAN THUYNE - Gent Blocs en béton lourd: 39X19X19 Construction de silos : 0 5 - 6 - 7 et 8 m Holle blokken : 39 X 19 X 19 Konstruktie van silo’s :05-6-7en8m
*
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
I.A.3.7 3.7 Blochets clouables
3.7 Nagelbare blokjes
DELVAUX - Bierges - Wavre Blochets en agglomérés de bois et de ciment Blokjes in agglomeraten van hout en cement Dimensions - afmetingen: 18X8X6,5 14X9X6,5
*
11/74 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie
LA MAÇONNERIE BLOCS
en
DE
BÉTON
par J. HUBERTY Ingénieur civil A.I.Lg. Ingénieur-conseil auprès de la Fédération de l’Industrie Cimentière
METSELWERK v a n BETONBLOKKEN door J. HUBERTY f
Burgerlijk ingenieur A.I.Lg. Raadgevend ingenieur bij het Verbond der Cementnijverheid
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1
1 LE BLOC MATERIAU DE CONSTRUCTION
4
1.1 INVENTAIRE DES TYPES DE BLOCS EXISTANT SUR LE MARCHE BELGE
4
1.1.1 LES GRANDES FAMILLES DE BLOCS
4 5 8
1.1.2 BLOCS REPONDANT A LA NORME NBN 538 1.1.3 BLOCS SPECIAUX
1.2 CONDITIONNEMENT, TRANSPORT ET STOCKAGE SUR CHANTIER
10
1.3 MOYENS D’ASSEMBLAGE
11
1.3.1 MORTIER TRADITIONNEL 1.3.3 ARMATURES ET LIAISONS METALLIQUES DIVERSES
11 12 13
1.4. TYPES D’ASSEMBLAGE
14
1.4.1 BLOC SUR BLOC 1.4.2 BLOCS AVEC AUTRES ELEMENTS
14 15
1.5 JOINTEMENT
15
2 CONCEPTION DE LA MAÇONNERIE EN BLOCS DE BETON
16
2.1 CHOIX DES COMPOSANTS DU MUR
16
2.1.1 EN FONCTION DES SOLLICITATIONS 2.1.3 EN FONCTION DU CONFORT ACOUSTIQUE
16 17 20
1.3.2 MORTIERS-COLLES ET COLLES
2.1.2 EN FONCTION DU CONFORT THERMIQUE 2.1.4 EN FONCTION DE LA RESISTANCE AU FEU
21
2.1.5 EN FONCTION DE LA FINITION
23
2.2 CHOIX DES MOYENS ET TYPES D’ASSEMBLAGES
24
2.3 DISPOSITIONS CONSTRUCTIVES
25
2.3.1 MODULATION DU BATIMENT 2.3.3 APPUI DES PLANCHERS ET DES POUTRES 2.3.4 LES JONCTIONS ET CROISEMENTS DES MURS 2.3.5 L’INSERTION DES CONDUITS ET LA FIXATION DES APPAREILS
25 25 26 27 28
3 EXECUTION DE LA MAÇONNERIE A BASE DE BLOCS DE BETON
30
3.1 PREPARATION DU MORTIER
30
3.2 FABRICATION DU MORTIER
32
3.3 PROTECTION DE LA MAÇONNERIE EN PERIODE HIVERNALE
33
4 FINITION DE LA MAÇONNERIE
34
4.1 PAREMENT BRUT DE MAÇONNAGE
34
4.2 ENDUITS
35
4.3 REVETEMENTS APPOSES
36
2.3.2 JOINTS DE MOUVEMENTS
2
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1 BLOKKEN ALS BOUWMATERIAAL
4
1.1 INVENTARIS VAN DE OP DE BELGISCHE MARKT AANGEBODEN BLOKTYPES
4
1.1.1 DE GROTE BLOKKENFAMILIES 1.1.2 BLOKKEN WELKE BEANTWOORDEN AAN NBN 538
4 5
1.1.3 DE SPECIALE BLOKKEN
8
1.2 VERPAKKING, VERVOER EN OPSLAG OP DE BOUWPLAATS
10
1.3 VERBINDINGSMIDDELEN
11
1.3.1 TRADITIONELE MORTEL
11
1.3.2 LIJMMORTELS EN LIJMEN 1.3.3 WAPENINGEN EN DIVERSE METALEN VERBINDINGSSTUKKEN
12 13
1.4 TYPES VAN INEENVOEGING
14
1.4.1 BLOK OP BLOK 1.4.2 BLOKKEN SAMEN MET ANDERE ELEMENTEN
14 15
1.5 OPVOEGEN
15
2 ONTWERPEN VAN METSELWERK VAN BETONBLOKKEN
16
2.1 KEUZE VAN DE BESTANDDELEN VAN DE MUUR
16
2.1.1 REKENING HOUDEND MET DE BELASTINGEN
2.1.5 REKENING HOUDEND MET DE AFWERKING
16 17 20 21 23
2.2 KEUZE VAN DE VERBINDINGSMIDDELEN EN -TYPES
24
2.3 BOUWTECHNISCHE SCHIKKINGEN
25
2.3.1 MODULATIE VAN HET GEBOUW
2.3.5 HET INWERKEN VAN LEIDINGEN EN HET BEVESTIGEN VAN APPARATEN
25 25 26 27 28
3 UITVOERING VAN METSELWERK VAN BETONBLOKKEN
30
3.1. TOEBEREIDEN VAN DE MORTEL
30
3.2 AANMAKEN VAN DE MORTEL
32
3.3 BESCHUTTING VAN HET METSELWERK TIJDENS DE WINTER
33
4 AFWERKING VAN HET METSELWERK
34
4.1 ZICHTBAAR BLIJVEND METSELVERBAND
34
4.2 BEPLEISTERINGEN
35
4.3 AANGEBRACHTE BEKLEDINGEN
36
2.1.2 REKENING HOUDEND MET HET WARMTEKOMFORT 2.1.3 REKENING HOUDEND MET DE GELUIDSDEMPING 2.1.4 REKENING HOUDEND MET DE BRANDWEERSTAND
2.3.2 BEWEGINGSVOEGEN 2.3.3 OPLEGVLAKKEN VOOR VLOEREN EN BALKEN 2.3.4 AANSLUITING TUSSEN EN KRUISING VAN MUREN
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
3
1 LE BLOC MATERIAU DE CONSTRUCTION
1. BLOKKEN ALS BOUWMATERIAAL
1.1 INVENTAIRE DES TYPES DE BLOCS EXISTANT SUR LE MARCHE BELGE
1.1 INVENTARIS VAN DE OP DE BELGISCHE MARKT AANGEBODEN BLOKTYPES
1.1.1 LES GRANDES FAMILLES DE BLOCS
1.1.1 DE GROTE BLOKKENFAMILIES
Les bloes vendus sur Ie marché belge peuvent être classés suivant divers critères qui sont :
De op de Belgische markt verkochte blokken kunnen in klassen ingedeeld worden volgens verschillende kriteria, te weten :
Le matériau constituant.
Het materiaal waarvan ze gemaakt zijn.
* Béton cornpact de granulats durs réservé aux blocs devant développer de grandes résistances mécaniques. (1.1)
* Kompakt beton van harde toeslagmaterialen alleen voor blokken met grote mechanische weerstand. (1.1)
* Bétons légers semi-caverneux de granulats légers :
* Halfopen lichtgewichtbeton van lichte toeslagmaterialen :
® naturels : bims, cendrées, laitier granulé ; ° artificiels : argile et schiste expansés. (1.2)
° natuurlijke : bims, as, gekorrelde slak; ° kunstmatige : geëxpandeerde leisteen (1.2) en klei.
* Béton cellulaire : mortier alvéolé par formation interne d’un gaz gonflant le (1.3) mélange frais.
* Cellenbeton : mortel met kleine holten ontstaan door inwendige vorming van gas dat de specie doet rijzen. (1.3)
* Béton de copeaux de bois (voir paragraphe 1.1.3). '(1.4)
* Schaafkrullenbeton 1.1.3).
La forme.
De vorm.
Le bloc se présente presque toujours sous la forme générale d’un parallélipipède rectangle plein ou évidé.
De blokken hebben bijna altijd de algemene vorm van een rechthoekig vol of hol parallellepipedum.
Sont toujours pleins les blocs en béton cellulaire.
De blokken van cellenbeton zijn altijd vol.
Les autres blocs sont pleins ou creux suivant les exigences.
De andere blokken zijn vol of hol volgens noodwendigheden.
° Creux percés de part en part.
° Holten volledig doorheen de blok.
L’appareillage de tels blocs conduit à un réseau de gaines verticales pouvant être exploitées pour la réalisation de massifs armés, le placement de canalisations di-
Bij het in verband plaatsen van zulke blokken ontstaat een reeks vertikale kokers waarvan gebruik kan worden gemaakr voor het verwezenlijken van gewapende massieven, het plaatsen van diverse leidingen...
verses... Le placement du mortier en deux bandeaux arrête la pénétration de l’eau ; par contre, il requiert une certaine habitude et/ou écolage des maçons. Les boutisses de ces blocs peuvent être profilées pour faciliter le placement du mortier en deux bandeaux verticaux. (ILl)
° Creux obturés sur une des faces de pose par une lame de béton. Ces blocs sont dits «(borgnes». L’apposition de mortier sur cette face pleine permet une maçonnerie «traditionnelle» à plein bain de mortier. Par contre, tous les avantages résultant des creux percés de part en part disparaissent. (IL2) N.B. Les creux sont de forme et en nombre divers. Pour la facilité un bloc creux sera toujours schématisé comme' étant percé de deux cavités de section rectangulaire. (11.3)
4
(zie
paragraaf (1.4)
Het aanbrengen van de mortel in twee stroken belet het indringen van water ; daartegenover staat dat de metsers dit moeten gewoon zijn en/of ertoe geschoold. De stootvlakken van deze blokken kunnen zo geprofileerd zijn dat het strooksgewijs aanbrengen van de mortel vergemakkelijkt wordt. (II.l) ° Holten op één van de kanten gesloten door een plaatje beton. Deze blokken worden «blind» genaamd. Het uitsmeren van de mortel op deze kant laat «traditioneel» metselwerk toe met volle rtellaag. Daartegenover staat het vermo van alle voordelen eigen aan blokken met doorlopende opening. (II.2) N.B. Holten zijn verschillend in vorm aantal. Ter vereenvoudiging zullen en holle blokken steeds met twee rechthoe(II.3) kige holten afgebeeld worden.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
La texture de surface.
De textuur van het oppervlak.
* Béton compact : unie.
* Kompakt beton : effen.
* Béton cellulaire : unie (sans être lisse) ou striée au sciage.
* Cellenbeton : effen (zonder glad te zijn) of geribd door het zagen.
* Béton semi-caverneux : grenue suivant calibre du gros granulat et structure plus ou moins caverneuse.
* Halfopen beton : korrelig naargelang van de hoeveelheid en korrelgrootte van het grof toeslagmateriaal en de min of meer holle struktuur.
1.1.2
1.1.2
BLOCS REPONDANT A LA NORME NBN 538
BLOKKEN WELKE BEANTWOORDEN AAN NBN 538
Données normalisées.
Genormaliseerde gegevens.
* Classification suivant la masse volumique du bloc (et non du béton).
* Klassifikatie volgens de volumemassa van de blokken (en niet van het beton).
Type de blocs
Volumemassa Type van M (massa in kg) de blokken V (uitwendig vollurne in dm’)
Masse volumique = M (masse en kg)_______ V (volume extérieur en dm“)
Extralégers Très légers Légers Mi-lourdd
Extralichte Zeer lichte Lichte Halfzwarel
-<045
045 < — < 0,75 0.75 <-<1,2 1.20 <-<1,9
-<0^5
045 < — < 0,75 0.75<-< 14 1.20 <—<14
Lourds Pour ces blocs, la masse volumique du béton doit être 1,9.
Zware Voor deze blokken moet de volumemassa van het beton ^14
La «légèreté» dont question dans cette classification s’obtient par utilisation d’un ou de plusieurs moyens suivants.
De «lichtheid» waarvan sprake in deze klassifikatie wordt bekomen door één of meer van de volgende middelen :
1 Creux dans la masse du bloc.
1 Holten in de massa van de blok.
2 Bétons de masse volumique légère.
2 Beton met kleine volumemassa.
2.1 Granulats légers.
2.1 Lichte toeslagmaterialen.
2.2 Vides dans la structure même du béton. 2.21 Structure caverneuse. 2.22 Structure cellulaire.
2.2 Openingen in de struktuur van het beton. 2.21 Korrelstruktuur. 2.22 Cellenstruktuur.
II va sans dire que suivant cette classification, il n’y a pas corrélation entre la «légèreté» telle que définie et l’isolation thermique et/ou la résistance mécanique.
Het is duidelijk dat er in deze klassifikatie geen kotrelatie bestaat tussen «lichtheid» zoals ze gedefinieerd is en de warmte-isolatie en/of de sterkte.
* Dimensions nominales pour joint uniforme de 10 mm.
L = 190, 240, 290, (5^ ,M90
L = lengte, 1 = breedte h = hoogte
L =: longueur, 1 = largeur, h = hauteur
cm dimensions les plus courantes O
* Nominale afmetingen voor eenvormige voegen van 10 mm.
h = 90, 140, [Ï9^ ,^40
idem en béton cellulaire
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
UZI meest O
gebruikelijke afmetingen
idem voor cellenbeton 5
* Caractéristiques blocs creux.
Type de Bloc
dimensionnelles
des
* Maatkenmerken van de holle blokken.
s/S mm.
e mm. en mm.
1 min. en mm.
Lourds
0,5
35
25
Zware
0,5
35
25
Autres
0,6
40
30
Andere
0,6
40
30
Bloktype
s/S mm.
e mm. in mm
I mm. in mm.
* Précision dimensionnelle des blocs en béton.
* Tolerantie op de afmetingen van de betonblokken.
- Tolérance sur L, 1, h : max. admis +2, —4 mm.
- Tolerantie op L, 1, h : toegelaten maximum -1-2, — 4 mm.
- Hors équerre max. pour chaque arête : tge max. = 0,02.
- Niet-haaksheid : max. voor elke rib tge max. = 0,02.
- Flèche max. pour chaque face fl (face concave) max. 5 mm. fa (face convexe)
- Maximum pijl voor elk vlak f, (holle zijde) max. 5 mm. fa (bolle zijde)
- Rectitude des arêtes. Flèche max. f, = 5 mm.
- Rechtheid van de ribben. Max. pijl fa = 5 mm.
" Conditions d’aspects.
* Voorwaarden van uitzicht.
- Les lésions profondes (clivages, crevasses, feuilletages et fissures) ne sont tolérées sur aucune des faces.
- Geen enkel zijvlak mag diepe beschadigingen (kloven, barsten, afschilferingen, spleten) vertonen.
- Les brèches o c et/ou d 2 mm tolérées. o c et/ou d ^ 10 mm tolérées, si nombre <C 1 brèche/100 mm d’arête.
- Beschadigingen van de ribben ° c en/of d ^ 2 mm toegelaten ° c en/of d 10 mm toegelaten als aantal kneuzingen 1 per 100 mm riblengte.
Les écornuresC^jti^érées si c et/ou d ^ 10 mm.
- Afgeslagen hoejtçn C^zijn toegelaten als c en/of d ^ 10 mm.
- Le fendillement sur une face est admis si la longueur de ce fendillemeiV^ 30 °/o de la longueur de la plus grande arête (ex. 1' -f 1" ^ 0,3 L).
- HaarscheutenfCjtoegelaten op één buitenvlak als hun lengte ^ 0,30 °/o beoïsagt van de langse rib (v.b. 1’ -f 1” < 0,3 L).
* Critères de texture pour les blocs en béton compact.
Kriteria betreffende de textuur van blokken van dicht beton.
° Max. par 100 cm* de surface : un ou plusieurs xid es caverneux (entre granulats) oO dont le volume total vohfme de 10 alvéoles.
® Max. per 100 cm* oppervlak : - één of meer holten (tusse orrels van het toeslagmateriaal) ( X) met totaal volume dan 1 olten in de massa van de korrelstruktuur. - 10 holten y Yy . - 5 holten (Z). 5 gaatje© ® Maximum per cm* ;
-10 alvéole - 5 trous
©
® Maximum par cm* : 5 piqûres (z).
* Porosité.
* Porositeit.
La porosité d’un bloc en béton peut être estimée par les trois essais suivants.
De porositeit van een betonblok kan door één van de drie volgende proeven bepaald worden.
Absorption d’eau par immersion. E.
P gorgé d’eau à 20°C - P desséché P desséché E, ^ 15 °/o pour les blocs lourds. E, ^ 12 °/o pour les autres blocs.
6
- Wateropneming door indompeling. X
100
E.
_ P verzadigd met water op 20°C - P gedroogd P gedroogd
X
100
E, ^ 15 °/o voor zware blokken. Ej ^ 12 °/o voor andere blokken.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
- Facteur de saturation S (maçonnerie extérieure seulement). E,
- Verzadigingsfaktor S (alleen voor buitenmetselwerk).
P gorgé d’eau à 100°C(5h)-P desséché X 100 P desséché
P _ P verzadigd met water op 100°C(5h)-P gedroogd X 100 “ P gedroogd
E,
S = - < 0,8 E
S =
E
- Absorption d’eau par ascension capillaire (sauf type lourd). H max. en cm ap\ès :
3 6 24 72
h h h h
E. — <0,8
- Wateropneming door kapillaire opzuiging (niet voor zware blokken).
6
H max. in cm na :
8
10
14
* Composition chimique.
3 6 24 72
h h h h
6 8
10
14
* Chemische samenstelling.
- Perte en masse de matières combustibles : max. 90g/dm*.
- Verlies aan massa door brandbare stoffen : max. : 90 g/dm*.
- Sulfates solubles dans le béton max. SO, total : 12 g/dm’. max. SO, (magnésium + sodium + potassium) : 1,2 g/dm’.
- Oplosbare sulfaten in het beton max. totaal SO, : 12 g/dm“. max. : SO, (magnesium + natrium + kalium) : 1,2 g/dm’.
* Stabilité dimensionnelle.
* Maatvastheid.
Est caractérisée par le coefficient a.
Wordt gekenmerkt door de koëfficiënt a.
r = retrait encore possible entre l’état à la livraison et celui desséché à 25<>C et 45 % H.R.
r = nog mogelijke krimp tussen de toestand bij aflevering en na droging bij 25°C en 45 °/o R.V.
g = gonflement possible entre l’état à la livraison et celui immergé.
g
a = r + 2/3 g et caractérise le mouvement maximum que le bloc peut exécuter, a < 0,6 mm/m.
a = r 4- 2/3 g en kenmerkt de maximum lengteverandering die een blok kan ondergaan, a < 0,6 mm/m.
* Résistance à la compression.
* Druksterkte.
La contrainte de rupture R’i, =
De breukdruksterkte R’i, =
P charge de rupture en kg S aire nominale de pose en cm*
P breukbelasting in kg S nominaal legvlak in cm’
Les 2 faces de pose sont préalablement enduites de mortier de façon à être planes et parallèles.
Beide legvlakken worden vooraf met mortel bepleisterd zodat ze vlak en evenwijdig zijn.
Type de bloc
R’i, kg/cm’ minimum
M = moyenne de 5 blocs. I = individuelle.
Bloktype
I
M 0,55 0,75 1,20 (catégorie 1) (catégorie 2) 1,90 lourd
= mogelijke zwelling tussen de toestand bij aflevering en deze na onderdompeling.
30 50 30 50 60 100
25 40 25 40 50 80
0,55 0,75 1,20 (kategorie 1) (kategorie 2) 1,90 zwaar
M = gemiddelde van 5 blokken. I = per blok.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
7
* Perméance thermique Pj.
* Warmtedoorlatendheid P^.
Est déterminée sur une paroi de 2 x 2 m“ et de / cm d’épaisseur (largeur d’un bloc), constituée de blocs secs maçonnés au mortier bâtard. La quantité de chaleur (kcal) traversant cette paroi, en régime permanent, par unité de surface (m“), par unité de temps (heure), et par degré de différence de température (°C) entre les deux faces de la paroi ne peut dépasser les valeurs suivantes.
Wordt bepaald op een wand van 2x2 m“ en / cm dikte (breedte van een blok), samengesteld uit droge blokken gemetseld met bastaardmortel. De hoeveelheid warmte (kcal) die door deze wand gaat per oppervlakte (m‘), per tijdseenheid (uur) en per graad temperatuurverschil (°C) tussen de twee oppervlakken van de wand mag volgende waarden niet overschrijden.
P,. kcal/m“h°C max.
Type de bloc
Bloktype
/ = 6,5 cm
/ = 9cm
/ = 14 cm
1,9 2,3 5,2 7
1,4 , 1,7 3,8 5,1
0,9
0,7
2,4 3,3
2,4
0,55 catégorie 1 0,75 catégorie 1 1,2 catégorie 1 1,9
/ -- 19 cm
1,1
* Isolation acoustique R aux bruits aériens d’une paroi de 2 x 2 m“ et de Z cm d’épaisseur (Z = largeur d’un bloc), constituée dé blocs secs maçonnés au mortier bâtard et revêtu sur les deux faces d’un enduit standardisé de 12 à 15 mm d’épaisseur. On mesure le facteur d’atténuation aux bruits aériens procuré par cette paroi pour une gamme déterminée de fréquences.
0,55 kategorie 1 0,75 kategorie 1 1,2 kategorie 1 1,9
0,8 1,8
* Geluidsisolatie R tegen luchtgeluiden van een wand van 2x2 m“' en Z cm dikte (Z = breedte van een blok) van droge met bastaardmortel gemetselde blokken op beide zijden bedekt met een gestandaardizeerde bepleistering van 12 tot 15 mm dikte. Men meet de verzwakkingsfaktor voor luchtgeluiden eigen aan die wand voor een bepaalde gamma frekwenties.
R min. dB
Type de bloc
100-315 Hz
400-1250 Hz
Bloktype
1600-3150 Hz
1 = 9 cm Z = 14 cm Z = 19 cm Z = 9cm Z = 14 cnJZ = 19 cm Z = 9 cm Z = 14 cnJZ = 19 cm 0,55 cat. 1 0,75 cat. 1 1,20 cat. 1 1,90
25
30
35
35
40
45
40
45
50
25
30
35
30
35
40
35
40
45
0,55 kat. 1 0,75 kat. 1 1,20 kat. 1 1,90
1.1.3 DE SPECIALE BLOKKEN
1.1.3. LES BLOCS SPECIAUX
(gevallen niet voorzien door NBN 538)
(cas non prévus par la NBN 538) - Performances spéciales
- Speciale prestaties
Résistances mécaniques nettement supérieures à celles requises par les normes.
Mechanische sterkte merkelijk boven wat door de normen geëist wordt.
Ex. : Blocs pour murs porteurs d’immeubles très élevés.
Bv. : blokken voor dragende muren van zeer hoge gebouwen.
- Format spécial
- Speciaal formaat
Ex. : certains blocs en béton cellulaire ont pour dimensions : L = 600 mm ; h = 200 mm ; 1 = 75 - 100 - 125 - 150 - 175 200 - 250 mm.
Bv. : Sommige blokken van cellenbeton hebben als afmetingen : L = 600 mm ; h = 200 mm ; 1 = 75 - 100 - 125 - 150 - 175 200 - 250 mm.
- Destination speciale
- Speciaal doeleinde
* Bloes destinés à être emboîtés sans mortier. (I)
* Blokken om zonder mortel ineen te (I) voegen.
8
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
* Blocs creux en béton de copeaux de bois servant de coffrage perdu et isolant à du béton armé coulé sur chantier. (II)
* Holle blokken van schaafkrullenbeton voor verloren isolerende bekisting van op de bouw gestort gewapend beton. (II)
* Bloes acoustiques.
* Akoestische blokken.
Blocs présentant en face côté local, des lumières A communiquant avec les creux B non traversants (blocs borgnes). Ce 'tvpe de bloc cumule ainsi les fonctions ae portance et d’absorption phonique (réduction du niveau sonore et du temps de réverbération). (III)
Blokken welke aan de naar binnen gekeerde zijde openingen A vertonen die uitmonden in de niet doorlopende openingen B (blinde blokken). Dit type van blok verenigt dus draagvermogen en geluidsopslorping (verlaging van het ge(III) luidsniveau en weerkaatsingstijd).
* Bloes drainants.
* Draineerblokken.
Bloes en béton caverneux laissant filtrer l’eau extérieure, les creux servant de conduits d’évacuation.
Blokken van korrelbeton waar het water dat van buiten komt doorloopt via de als afvoerleiding dienst doende openingen.
Sont utilisés pour protéger de l’action des eaux (pénétration et poussée) les parois d’ouvrages enterrés.
Worden gebruikt om de wanden van inegraven bouwwerken tegen de inwering van het water (indringen en druk) te beschutten.
f
Des tenons A jouent le rôle d’écarteurs et garantissent l’assèchement. (IV)
Uitstekken A vervullen de rol van afstandhouders en waarborgen het dro(IV) gen.
- Aspect décoratif de Ia face apparente
- Dekoratief uitzicht van het dagvlak
Le bloc de béton peut être rendu décoratif par divers moyens dont
Betonnen blokken kunnen dekoratief gemaakt worden door diverse middelen waaronder
* Coloration dans la masse avec des pigments minéraux conférant au béton des aspects divers et originaux.
* Kleuring in de massa door middel van minerale pigmenten die aan het beton diverse en originele uitzichten verlenen.
* Relief spécial obtenu directement au moulage. (V)
* Speciaal reliëf rechtstreeks door de mal ingeprent. (V)
* Traitement après fabrication.
* Behandeling na fabrikage.
® Lavage sur bloc frais ou sablage sur bloc durci faisant apparaître le granular. (VI)
® Uitspoelen van verse of zandstralen van verharde blokken om het toeslagmateriaal zichtbaar te maken. (VI)
® Clivage Scission par cisaillement d’un élément en blocs présentant une face éclatée dont la texture est proche de celui d’une pierre naturelle équarrie.
® Klieven Splijting door afschuiving van een deel van de blok zodat een afgesplinterde kant ontstaat waarvan de textuur gelijkt op die van ruw bebakte natuursteen.
° Sciage pratique sur blocs de granulats légers. (Vil)
® Zagen toegepast op blokken van lichte toeslagmateriauen. (VII)
® Vitrification par résines polymérisées aux infrarouges. Le bloc ainsi traité est somme toute précarrelé. (VIII)
® Verglazen door middel van harsen die door infraroodstraling gepolymerizeerd worden. Aldus behandelde blokken zijn als het ware voorbetegeld. (VIII)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
9
1.2 CONDITIONNEMENT, TRANSPORT ET STOCKAGE SUR CHANTIER
1.2 VERPAKKING, VERVOER EN OPSLAG OP DE BOUWPLAATS
Pour qu’une maçonnerie soit de qualité, il importe que les matériaux soient de qualité mais également qu’ils soient conditionnés, transportés et stockés de façon à ce que la qualité conférée à la fabrication, notamment celle de la forme, soit maintenue.
Voor het bekomen van kwaliteitsmetselwerk zijn niet alleen kwaliteitsblokken nodig maar moeten deze bovendien zo verpakt, vervoerd en opgeslagen worden dat de bij de fabrikage meegegeven kwaliteiten, vooral de gave vorm, behouden blijven.
1.2.1. CONDITIONNEMENT
1.2.1 VERPAKKING
Les bloes sont manutentionnés avec soin en usine par des engins conçus à cet effet.
In de fabriek worden de blokken zorgzaam met speciaal daartoe ontworpen apparatuur verhandeld.
Ils sont ensuite
Ze worden vervolgens
- stockés tels quels ; - cerclés ou palétisés ; - bâchés-plastique et cerclés.
(I)
- als dusdanig opgeslagen ; - met bandijzer gebundeld of op laadborden gestapeld ; (I) - onder bandijzer in plasticzeil verpakt.
1.2.2 TRANSPORT ET DECHARGEMENT
1.2.2. VERVOER EN LOSSEN
Quel que soit leur conditionnement, les blocs sdnt chargés correctement en usine par des engins appropriés.
In de fabriek worden de blokken, ongeacht hun verpakking, zoals het hoort met aangepaste apparatuur geladen.
Par contre, le déchargement sur chantier n’est pas sans poser de sérieux problèmes. - Trop souvent, les blocs sont simplement «hennés», ce qui conduit à des bris, éclats et autres dégâts dépréciant le matériau. (II)
Het lossen op de bouwplaats is daartegenover niet altijd een eenvoudige zaak. - Maar al te dikwijls worden de blokken afgekipt zodat ze breken, afsplinteren en door andere beschadigingen minder goed bruikbaar gemaakt worden. (II)
- Il existe pourtant du matériel adéquat de manutention que peut louer ou posséder l’entreprise (cas très rares), mais qui se trouve le plus souvent sur le camion même lorsque les blocs sont commandés «franco-déchargés». Ce matériel consiste essentiellement en une grue hydraulique équipée pour la préhension (III)
- Er bestaat nochtans aangepast overslagmaterieel dat de aannemer kan huren of bezitten( minder vaak voorkomend) maar dat zelfs meestal gemonteerd is op de vrachtwagen wanneer de blokken «franko gelost» besteld worden. Dit materieel bestaat in hoofdzaak uit een hydraulische kraan die voor het (111) grijpen is uitgerust
o soit d’une pince autoserrante : bloes cerclés ou vrac ; (IV.l)
° hetzij met een zelfsluitende grijp er ; voot met bandijzer gebundelde of losse blokken ; (IV.l)
° soit d’une fourche simple : blocs sur palette ; (IV.2)
o hetzij met een eenvoudige vork : voor blokken op laadborden ; (1V.2)
® soit d’une fourche multidents : blocs en vrac à creux percés de part en part. (IV.3)
o voor los geleverde blokken met doorlopende uitholling. (IV.3)
L’intérêt du maître d’ouvrage, de l’architecte et de l’entreprise est d’exiger un déchargement correct, les frais additionnels de cette opération étant bien moindres que la perte résultant des dégâts occasionnés par le «bennage».
Het is in het belang van de bouwheer, van de architekt en van de aannemer voor te schrijven dat het lossen nauwgezet verloopt want de hierdoor veroorzaakte meerkosten liggen immers veel lager dan de schade veroorzaakt door het afkippen.
1.2.3 STOCKAGE SUR CHANTIER
1.2.3 OPSLAG OP DE BOUWPLAATS
Les bloes doivent être protégés
De blokken dienen te worden beschut
- de la pluie par une couverture plastique ou une bacne;
- tegen de regen door afdekking met plasticfolie of zeil ;
- des salissures par boue et de l’humidité ascensionnelle par interposition entre le sol et eux d’un clayonnage, feuille plastique ou autre matériau. (V)
- tegen bevuiling door slijk en tegen opstijgende vochtigheid door ze op vlonders, op zeil van plastic of ander materiaal te plaatsen en aldus van de grond af te zonderen. (V)
Une aire de stockage dégagée et propre sera prévue.
Een open en schoon opslagplein moet worden voorzien.
10
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1.3 MOYENS D’ASSEMBLAGE
1.3 VERBINDINGSMIDDELEN
1.3.1
1.3.1. TRADITIONELE MORTEL
MORTIER TRADITIONNEL
Composition du mortier de maçonnerie. Référence NBN 578 modifié suivant propositions CRIC CSTC. C = ciment, G = chaux grasse en kg/m“ de sable Maçonnerie spéciale
C.
Au contact de l’eau de mer Au contact d’eaux agressives Au contact du feu
Maçonnerie de fondations courantes Maçonnerie en élévation (T’,
contrainte utile de base de la maçonnerie
Blocs lourds et mi-lourds
Blocs légers très légers et extra-légers
Samenstelling van metselmortel. Referentie NBN 578 gewijzigd volgens voorstel OCCN WTCB. C = cernent, G = vette kalk in kg/m“ zand
G.
600 400 350
In aanraking met zeewater In aanraking met agressief water In aanraking met vuur
300
Metselwerk voor gewone funderingen
300
o-'m <20 kg/cm“
250
ff'm
20 kg/cm“
400
a’„ < 12 kg/cm“
150
150
cr'„ <12 kg/cm“
O-'m > 12 kg/cm“
250
50
cr’m > 12 kg/cm'-'
150
150
Jointoiement * Ciment
50
cr’„ <20 kg/cnr cr’m >20 kg/cm“
Speciaal metselwerk
Opgaand metselwerk
Zware blokken en halfzware blokken
a’,
nuttige spanning aan de voet van het metselwerk
Lichte, zeer lichte en extra lichte blokken
Voegwerk
* Cement Aanbevolen cementsoorten
Ciments recommandés
- Normale voorwaarden
- Conditions normales
P 400, HK 400
- Contact avec les '' eaux
pures
P 400 0 “/o C.A, HL 300, LK 300, S 400
Zuiver water
résiduaires (acides -i- sulfate)
P 400 0 7o C,A, LK 300, S 400
Afvalwater (zuren -I- sulfaten)
Aanraking met water
- Fondations
P 300/400 0 7o CsA, HK 400, HL 300, LK 300, S 400
- Funderingen
- Maçonnerie en éléments poreux (rétention d’eau améliorée)
P 500
- Metselwerk van poreuze elementen (verbeterd waterweerhoudend vermögen)
- Temps froid ou durcissement rapicie
P 500
- Koud weer of snelle verharding
- Durcissement retardé
P 300 0 7o C,A, HL 300, LK 300, S 400
- Vertraagde verharding
' Sable Référence NBN 589-106
Referentie NBN 589-106
- Module de finesse «/«» compris entre 0,9 et 1,70
- Fijnheidsmodulus «m» begrepen tussen 0,9 en 1,70
- Particules < 74 pim (NBN 589-206) ° Sables naturels : <d7°lo ° Sables artificiels : < 20 °/o
- Deeltjes < 74 pim (NBN 589-206) ° Natuurzand : < 7 °/o ° Kunstzand : < 20 °/o
- Particules < 20pim : < 5 Vo (NBN 589-206)
- Deeltjes < 20 pim : 589-206)
- Teneur en matières organiques (NBN 589-207)
5 ®/o
- Gehalte aan organische bestanddelen : < 5 ®/o (NBN 589-207)
N.B. Les matières organiques freinent, voire arrêtent, le durcissement du mortier. Elles se rencontrent notamment dans la couche arable des sols. Le sable situé sous ou au contact avec cette couche risque d’être contaminé.
N.B. Organische stoffen remmen en stoppen zelfs het verharden van de mortel. Ze worden aangetroffen in de teeltlaag. Zand dat daaronder ligt of met deze laag in aanraking komt loopt gevaar bevuild te worden.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
< 5 °/o
(NBN
11
13.2 MORTIERS-COLLES ET COLLES
1.3.2 LIJMMORTELS EN LUMEN
I-.3.2.1 MORTIERS-COLLES
1.3.2.1 LIJMMORTELS
sont conçus pour la réalisation de joints très minces (de l’ordre de 2 mm).
werden ontwikkeld voor het verwezenlijken van zeer dunne voegen (van de orde van 2 mm).
Les mortiers traditionnels ne peuvent être utilisés à cette fin en raison :
Traditionele mortel is voor dit doel ongeschikt wegens :
- du calibre trop élevé des grains des sables courants ; - de la quantité d’eau exagérée qu’il faudrait pour «graisser» un sable très fin ; - de la perte d’eau par succion (I.l) du support et risques de dessication rapide entraînant : ° un raidissement à la mise en œuvre ; ° des caractéristiques mécaniques médiocres après durcissement.
- de te grote korrelafmetingen van de gebruikelijke zandsoorten - de overdreven hoeveelheid water die zou nodig zijn om zeer fijn zand te «smeren» ; - het verlies aan water (I.l) door opzuiging in het draagvlak en het gevaar voor te snelle opdroging met als gevolg : ° verstijving bij het verwerken ; ° flauwe sterkte-eigenschappen na verharding.
Les mortiers-colles (1.2) pallient ces inconvénients et sont livrés sous forme de mélange sec prêt à l’emploi comportant : - un sable fin bien calibré : S - un liant hydraulique le plus souvent du ciment : C - une résine synthétique : R. (Il)
Bij lijmmortel (1.2) zijn deze nadelen uitgeschakeld en deze wordt geleverd in de vorm van een droog, gebruiksklaar mengsel samengesteld uit : - fijn goed gegradeerd zand : S - hydraulisch bindmiddel, meestal cement : C - syntetisch hars : R. (II)
En fait, le liant hydraulique assure, comme dans le cas des mortiers classiques, la constitution du réseau résistant à la compression.
Feitelijk dient het hydraulisch bindmiçldel, zoals bij klassieke mortel, voor het vormen van een tegen druk bestand netwerk.
La résine synthétique polymérisée se diluera dans l’eau et fixera provisoirement cette dernière. En cédant progressivemept son eau au liant hydraulique, les macromolécules fusionneront (phénomène de coalescence) et formeront un second réseau plus ou moins continu qui assouplira le mortier et accroîtra son adhérence et sa résistance à la traction.
Het gepolymerizeerde syntetische hars wordt in het water verdund en houdt dit laatste tijdelijk gebonden. Door geleidelijk dit water aan het hydraulisch bindmiddel af te staan gaan de makromolekulen met elkaar vergroeien (koalescentieverschijnsel) en een tweede min of meer doorlopend netwerk vormen dat de mortel lenig maakt en zijn aanhechtingsvermogen en treksterkte vergroot.
La résine intervient donc surtout comme plastifiant et rétenteur d’eau à l’état frais et comme agent d’assouplissement à l’état durci.
Het hars dient dus vooral als plastificeerder en waterweerhouder in de specie en als middel voor het meer vervormbaar maken van de verharde mortel.
1.3.2.2 COLLES
1.3.2.2 LUMEN
Encore très peu utilisées, ces colles sont destinées à «assembler» des éléments spécialement calibrés à cet effet. On ne peut plus guère parler de «maçonnerie» mais plutôt de «montage», Le joint de mortier fait place au film de colle. (III)
De tot nogtoe gebruikte lijmsoorten dienen voor het verbinden van speciaal voor deze werkwijze maatvast vervaardigde elementen. Men kan hier nog moeilijk van «metselwerk» maar beter van «montage» spreken. De mortelvoeg ruimt de plaats voor een lijmfilm. (III)
Les résines intervenant dans ces colles jouant un rôle essentiel (stabilité de l’ouvrage), il est fait appel à celles d’entre elles qui offrent les meilleures performances et les meilleures garanties de stabilité.
Vermits de in de lijm voorkomende harsen een hoofdrol vervullen (stabiliteit van het bouwwerk) worden voor dit gebruik alleen deze uitgekozen met het beste prestatievermogen en die het meest waarborg bieden wat de stabiliteit betreft.
C’est pourquoi les résines époxy interviennent presque toujours dans la composition de ces colles.
Daarom komen in de samenstelling van de meeste lijmsoorten epoxyharsen voor.
Elles sont livrées sous forme de deux constituants ; la résine R et son durcisseur : D. Après mélange, la résine durcit par polycondensation. (IV)
Ze worden geleverd in de vorm van twee bestanddelen : het hars R en zijn verharder : D. Na vermenging verhardt het hars door polykondensatie. (IV)
Etant donné le coût de ces résines, la composition des colles prévoit souvent des charges inertes ou actives (résine diluée et ciment). Dans le second cas, l’eau servant de diluant est fixée par le ciment.
Gezien de kostprijs van deze harsen, wordt veelal in de lijm een inerte of aktieve (met cement verdund hars) vulstof ingesloten. In het tweede geval wordt het verdunningswater gebonden door het cement.
12
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1.3.3 ARMATURES ET LIAISONS METALLIQUES DIVERSES
1.3.3. WAPENINGEN EN DIVERSE METALEN VERBINDINGSSTUKKEN
Il y a lieu d’établir une nette distinction entre : - les armatures : barres métalliques classiques ou treillis minces dont le rôle est d’armer la maçonnerie elle-même (armatures flans les joints) ou le béton inséré dans le creux des blocs (colonnes, linteaux, poutres, chaînages ...) ;
Er dient scherp onderscheid te worden gemaakt tussen : - de wapeningen : klassieke metalen staven of dunne netten die tot doel hebben het wapenen van het metselwerk zelf (wapeningen in de voegen) of het in de holten van de blokken gestorte beton (kolommen, lateien, balken, ringbalken
- les liaisons métalliques sous forme de pièces spéciales OU de treillis minces et dont le rôle est d’ancrer les parois l’une avec l’autre ou avec d’autres éléments de structure.
- de metalen verbindingen in de vorm van speciale stukken of dun netwerk en die tot doel hebben de verankering te verzekeren tussen wanden onderling en met andere struktuurelementen.
* Armatures
* Wapeningen
I A
□ □
- de maçonnerie
- van het metselwerk
Barres simples A ou armature préfabriquée B disposées dans le mortier des joints horizontaux. Accroissent la résistance à la flexion du mur. Réduisent les risques de fissuration par mouvements hygrothermiques ou provenant d’autres sollicitations.
5
Accroissent la distance entre joints de dilatation et permettent la suppression de la poutre de ceinture. Sont renforcées (espacement vertical réduit ou barres additionnelles) aux endroits où se localisent de fortes contraintes : partie supérieure des murs (retrait) et angles des baies. (I)
S
Vergroten de buigsterkte van de muur. Verminderen het gevaar van scheurvorming ten gevolge van hygrotermische bewegingen of andere belastingen.
40
i
Eenvoudige staven (A) of geprefabriceerde wapeningen (B) die tussen de mortel in de horizontale voegen ' worden geplaatst.
Vergroten de afstand tussen uitzettingsvoegen en maken het mogelijk de ringbalk weg te laten. Worden versterkt (kleinere onderlinge vertikale afstand of aanvullende staven) op de plaatsen waar grotere spanningen ontstaan : bovenkant van de muur (krimp) en hoeken van deur- en vensteropeningen. (I)
- de béton
- van het beton
Barres simples armant le béton coulé dans les creux des blocs jouant le rôle de coffrage perdu actif (colonnes A et linteaux B). (II)
Eenvoudige staven voor het wapenen van beton dat gestort wordt in de holten van blokken die aktieve verloren bekistingen vormen (kolommen A en lintelen B). (II)
* Liaisons métalliques
* Metalen verbindingstukken
- crochets pour murs à coulisse
- verankeringen voor spouwmuren
De formes diverses, en cuivre, aluminium, acier galvanisé, voire en plastic. (in)
Diverse vormen, van koper, aluminium, verzinkt metaal, zelfs van plastic. (III)
- ancrages de jonction entre murs
- verankeringen voor het verbinden van dwarsmuren
Suppriment les ancrages traditionnels par maçonnerie appareillée qui compliquent le chantier.
Vervangen de traditionele ingewikkelde verankeringen van metselwerk in verband.
Se présentent sous forme d’armatures raides A (exécution simultanée des 2 murs) ou de feuilles métalliques souples B plus pratiques car pouvant être posées en attente de l’exécution d’un des deux murs. (IV)
In de vorm van stijve wapeningen A (bij gelijktijdig optrekken van de 2 muren) of buigzame metaalstroken B waarvan het gebruik praktischer is omdat ze ingemetseld kunnen worden in de eerste muur in afwachting dat de tweede wordt opgericht. (IV)
Cahier Technique Revue Béton
Technisch Cahier Tijdschrift Beton
13
1.4 TYPES VAN INEENVOEGING
1.4. TYPES D’ASSEMBLAGE 1.4.1 BLOC SUR BLOC
1.4.1. BLOK OP BLOK
1.4.1.1 TYPES D’APPAREILLAGE
1.4.1.1. VERBANDTYPES
Contrairement à la maçonnerie en petits éléments de terre cuite, la maçonnerie en blocs de béton permet la construction de murs porteurs dont l’épaisseur est celle d’un seul bloc. Ce faisant l’appareillage se trouve simplifié et ne comporte que deux variantes :
In tegenstelling met metaalwerk van kleine elementen van gebakken aarde laat metselwerk van betonnen blokken toe dragende muren te verwezenlijken ter dikte van één enkele blok. Daardoor wordt het in verband plaatsen vereenvoudigd zodat slechts twee varianten overblijven.
- Appareillage à joints contrariés.
- Verband met verspringende voegen.
Est Ie plus utilisé. Il assure une répartition et un transfert efficaces des charges verticales ainsi qu’une reprise uniforme des contraintes de traction (retrait, flexion...).
Wordt meest toegepast. Het verzekert een doeltreffende verdeling en overdracht door de blokken van de vertikale belastingen en een eveneens gelijkmatige opname van de trekspanningen (krimp, buiging...).
Par contre, il oblige de recourir à des 1/2 blocs et des blocs d’angle pour réaliser un arrêt vertical (baie, fin de mur, (1) joint...).
Het is echter nodig halve blokken en boekblokken te gebruiken voor het verwezenlijken van vertikale onderbrekingen (openingen, einde van een muur, voeg...). (I)
L’aspect de cette maçonnerie peut être animé par l’utilisation de blocs de 2 formats différents posés en lits alternés. Ex. 19 X 19 X 39 et 19 X 9 X 39 posé (I.bis) à plat.
Het uitzicht van dit metselwerk kan verlevendigd worden door gebruik te maken van twee verschillende formaten die in afwisselende lagen geplaatst worden. B.v. 19 X 19 X 39 en plat gelegde 19 x 9 (I.bis) X 39.
- Appareillage à joints correspondants.
- Verband met doorlopende voegen.
Présente les avantages et inconvénients inverses. Dans le cas où les joints verticaux sont continus, la maçonnerie doit être armée dans ses joints horizontaux.
Biedt de tegenovergestelde voordelen en ongemakken. Zijn er doorlopende vertikale voegen dan moet het metselwerk in horizontale richting gewapend worden.
En fait, il existe un grand nombre d’appareillages possibles dont quelques exemples sont donnés ci-contre. (III)
Feitelijk is het mogelijk het verband op zeer vele manieren te variëren zoals hiernaast door enkele voorbeelden wordt aangetoond. (III)
1.4.1.2. MOYENS D’ASSEMBLAGE
1.4.1.2 VERBINDINGSMIDDELEN
Les bloes sont solidarisés entre eux par mortier ou par colle.
De blokken worden met elkaar verbonden door middel van mortel of lijm.
- Assemblage par mortier.
- Verbinding met mortel.
* Mortier traditionnel (IV) ° Epaisseur du joint : 1 cm (conduisant à une modulation décimale de la maçonnerie terminée). ° Composition : cfr 1.3.1 ° Application : - à plein bain pour les surfaces pleines ; à la truelle ou à la pompe à mortier ; (IV.l) - en deux bandeaux pour les blocs perforés ; à la truelle ou à l’aide d’un épandeur conçu spécialement (IV.2) à cet effet. * Mortier-colle (V) ° Epaisseur du joint : 2 à 3 mm ® Composition : cfr 1.3.2 ° Application : par un épandeur spécial.
* Traditionele mortel (IV) ° Dikte van de voeg : 1 cm (wat leidt tot decimale modulering van het afgewerkt metselwerk), o Samenstelling : cfr 1.3.1 ° Toepassing : - met volle laag op de dichte kant ; aangebracht met truweel of mortelpomp ; (IV.l) - in twee stroken voor blokken met doorlopende uitholling ; met het truweel of speciaal daartoe ontworpen mortelschuif. (IV.2) * Lijmmortel (V) ° Dikte van de voeg : 2 tot 3 mm o Samenstelling : cfr 1.3.2 ° Toepassing : speciaal werktuig.
- Colle (VI) ° Epaisseur du joint : de l’ordre du mm ° Composition : cfr 1.3.2 “ Application : par appareil extrudeur.
- Lijm (VI) ° Dikte van de voeg : orde van grootte 1 mm ® Samenstelling : cfr 1.3.2 ° Toepassing : met extruziewerktuig.
(Il)
14
(II)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
1.4.2 BLOCS AVEC AUTRES ELEMENTS
1.4.2 BLOKKEN SAMEN MET ANDERE ELEMENTEN
L’intérêt de la maçonnerie en blocs de béton réside justement dans l’exploitation des grandes dimensions de ces éléments pour construire des parois dont l’épaisseur est celle du bloc utilisé. Toutefois, il arrive encore très fréquemment que le bloc de béton soit associé soit à un autre bloc, soit à une brique de terre cuite.
De aantrekkelijkheid van metselwerk met betonblokken volgt uit de mogelijkheid om, dank zij de grote afmetingen van deze elementen, ineens wanden te bouwen ter dikte van één enkel van de gebruikte blokken. Het komt evenwel nog zeer vaak voor dat betonnen blokken samen, hetzij met andere blokken, hetzij met baksteen verwerkt worden.
La seule association qui puisse encore se justifier est celle conduisant au mur creux dit encore «mur à coulisse».
De enige reden die deze doenwijze thans nog kan rechtvaardigen is het optreden van holle muren, de zgn. «spouwmuren».
Les fonctions de cette coulisse sont de ; - arrêter le cheminement de l’humidité ; - contribuer à l’isolation thermique par intervention des transmissions de surface et assèchement de la paroi inté(1) rieure.
De doeleinden van de spouw zijn : - het doordringen van de vochtigheid beletten ; - bijdrage tot de warmte-isolatie door de invloed van de warmteovergangsweerstanden aan de oppervlakten en het drogen van het binnenspouwblad. (!)
Pour que ces deux fonctions soient assurées, il faut :
Voor de doeltreffendheid van deze funkties is nodig :
- éviter les ponts ;
- dat in de spouw geen bruggen voorhanden zijn.
Lors de l’exécution d’un mur creux, il y a lieu d’éviter la chute de mortier et de tessons de briques dans la coulisse par exemple par une latte relevée au fur et à mesure que s’élève la maçonne(II) rie.
Bij het bouwen van een spouwmuur dient b.v. door middel van een verplaatsbare lat voorkomen te worden dat mortel en steenscherven in de spouw terecht komen. (II)
- assumer une certaine ventilation.
- dat de spouw verlucht wordt.
La section de ventilation est de l’ordre de 10 cm“ par mètre courant de mur et pour une hauteur normale d’étage. (Ill)
De lunchtinlaat moet zowat 10 cm“ bedragen per strekkende meter muur en per normale hoogte van een verdieping. (III)
En outre, la paroi extérieure, généralement très mince (= 10 cm) doit être accrochée à la paroi intérieure plus épaisse (15 à 20 cm) qui est la seule porteuse. Cet accrochage se fait par des crochets de liaison (cfr 1.3.3). (IV)
Bovendien dient het gewoonlijk zeer dunne buitenblad (=s 10 cm) te worden vastgehecht aan het dikkere binnenblad (15 tot 20 cm) dat het enig dragende is. Hiertoe worden spouwankers gebruikt (cfr 1.3.3). (IV)
1.5 JOINTOIEMENT
1.5 OPVOEGEN
L’aspect et la qualité d’une maçonnerie sont bien entendu tributaires de l’aspect et de la qualité du bloc. Mais le joint intervient également dans le comportement global du mur.
Uitzicht en kwaliteit van een muur hangen on getwijfeld af van het uitzicht en de kwailiteit van de blokken. Maar ook de voeg speelt een rol in het globale gedrag van de muur.
Pour cette raison, il doit être : - de qualité : cfr 1.3.1, 1.3.2 et 3.2. - correctement terminé.
Daarom moet de voeg : - van goede kwaliteit zijn : cfr. 1.3.1, 1.3.2 en 3.2. - zorgvuldig worden afgewerkt.
Ci-contre figurent divers types de joints qui appellent les commentaires suivants : (V.l) ° joint arrasé : assure un parement prêt pour un enduisage ; (V.2) ° joint débordant : donne un aspect rustique (murs de clôture...) ; (V.3) ° joints rentrants à gorge, à onglet, en V : soulignent l’appareillage par l’ombre portée et rejettent l’eau de pluie sur le parement du bloc ; (V.4) ° joints rentrants droit ou à onglet renversé : à déconseiller car constituent des amorces de pénétration de l’eau de ruissellement.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Hiernaast zijn diverse types van voegen afgebeeld waarbij de volgende toelichtingen horen : (V.l) ° gladde voeg : geeft een onmiddellijk bepleisterbaar dagvlak ; (V.2) ° uitspringende voeg : geeft een rustiek uitzicht (omheiningsmuren ...) ; (V.3) ° inspringende voeg : holle voeg verstekvoeg, V-voeg : doen door hun slagschaduw het verband beter uitkomen en leiden het regenwater naar het dagvlak van de blokken ; (V.4) ® rechte inspringende voegen en voegen met omgekeerd verstek : zijn af te raden omdat ze het binnendringen van afdruipend water vergemakkelijken. 15
2 CONCEPTION DE LA MAÇONNERIE EN BLOCS DE BETON
2 ONTWERPEN VAN METSELWERK VAN BETONBLOKKEN
2.1 CHOIX DES COMPOSANTS DU MUR
2.1 KEUZE VAN DE BESTANDDELEN VAN MUUR
2.1.1 EN FONCTION DES SOLLICITATIONS
^
,1
^
^
2.1.1 REKENING HOUDEND BELASTINGEN
DE
MET DE
En règle générale, les contraintes que subit la maçonnerie sont faibles au point qu’on ne calcule pour ainsi dire jamais les murs. Cette habitude est toutefois dangereuse car les grandes baies et les poutraisons actuelles en béton armé transfèrent à la maçonnerie des sollicitations qu’elle n’a pas connues au temps des baies de petite portée et des poutraisons en bois.
Gewoonlijk zijn de belastingen waaraan het metselwerk onderworpen wordt zo klein dat voor muren bijna nooit stabiliteitsberekeningen worden uitgevoerd. Deze ;ewoonte is evenwel gevaarlijk want e wijde doorgangen en de moderne gebinten van gewapend beton helasten bet metselwerk in veel grotere mate dan de van ouds gebruikefijke nauwe doorgangen en houten gebinten.
La normalisation et la réglementation en cette matière sont fort incomplètes et touffues de surcroît. Les renseignements qui suivent sont donc donnés à titre purement indicatif.
De terzake geldende reglementen en normen zijn zeer onvolledig en bovendien onduidelijk. De hierna volgende gegevens worden dus uitsluitend bij wijze van inlichting medegedeeld.
□ Dimensionnement
de
□ Afmetingen in funktie van de slank-
Etant donné l’excentricité fréquente des charges apportées par les planchers et/ ou les poutres, les murs de maçonnerie ne peuvent pas être trop élancés. Un mur portant (planchers et/ou poutres) est dit indépendant lorsqu’il est indéfini. Dans ce cas et en l’absence de calcul, le tableau ci-contre donne la hauteur maximale H max du mur. Le plus souvent, le mur est raidi par des murs transversaux ou des contreforts. Dans ce second cas et toujours en l’absence de calcul, la distance D max entre murs raidisseurs pour une hauteur d’étage H = 3,50 m donnée au tableau ci-contre.
Aangezien de belasting door vloeren en/ of balken veelal excentrisch is, mogen gemetselde muren niet te slank zijn. Een dragende muur (vloeren en/of balken) wordt onafhankelijk genoemd wanneer hij over een onbepaald lange afstand doorloopt. In dit geval en bij ontstentenis van een berekening geeft de tabel hiernaast de maximum hoogte H max van onafhankelijke muren. Meestal wordt hij verstijfd door dwarsmuren of steunberen. In dit tweede geval en eveneens bij ontstentenis van een berekening is de maximum afstand D max tussen verstijvende muren voor een hoogte van de verdiepingen H = 3,50 m gegeven in de tabel hiernaast.
en l'élancement du mur.
fonction
J
heid van de muur.
1
H max
cm
m
D max m (H = 3,50 m)
14
2,25
4,50
19
3,00
6,00
24
3,50
8,00
29
4,50
10,00
Blpc
ff’ m
□ Afmetingen in funktie van de belas-
m Dimensionnement en fonction des sollicitations.
Ce premier facteur de dimensionnement est complété par examen des contraintes. La contrainte utile de base o'’m (calculée en compression simple et section pleine) conditionne la résistance caractéristique du bloc
kg/cm’
O-’bv kg/cm' 25
2
ff'bn^g/cm’ 30
5
50
60
8
100
115
12
150
175
tingen.
Het eerste gegeven betreffende de afmetingen wordt aangevuld door het beschouwen van de belastingen. De nuttige basisbelasting (berekend op eenvoudige druk en over de volledige muurdoorsnede) is maatgevend voor van de karakteristieke druksterkte de blokken.
La composition du mortier de maçonnerie en fonction de q-’ m a déjà été donnée au paragraphe 1.3.1.
De samenstelling die de mortel moet bezitten in funktie van ff' m werd reeds vermeld in paragraaf 1.3.1.
Lorsque la contrainte utile de base dépasse 12 kg/cm“ et surtout 20 kg/cm“, on se trouve en présence de murs dont les fonctions se rapprochent de celles des voiles en béton armé. Il est donc recommandé, dans ce cas, de procéder à une série d’essais proposés par le C.S.T.C. dans sa note d’information n“ 95,
Is de nuttige basisbelasting groter dan 12 kg/cm* en vooral 20 kg/cm'dan heeft men te maken met muren die een gelijkaardige rol vervullen als dragende schalen van gewapend beton. In dit geval verdient het dus aanbeveling de reeks proeven uit te voeren die door het W.T.C.B. in zijn voorlichtingsnota nr 95 wordt aanbevolen.
16
Cahier Technique Revue Béton
Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Nature de l’essai 1
Nombre d’essais
12 <cr’n, < 20 kg/cm*
o-'m >20 kg/cm*
Aard van de proef
Aantal proeven
Sur bloc
1
- compression NBN 476 et 538 - absorption d’eau NBN 538 et 118.51 1
O-'m < 12 kg/cm*
10
X
X
X
10
10
X
X
X
10
Op blokken - druksterkte NBN 476 en 538 - wateropslorping NBN 538 en 118.51
2 Op mortel
Sur mortier - consistance NBN 813.01 - compression et flexion NBN 813.04
3 Sur murets de 1,00 m de hauteur 4 Sur murs de 1,20 m de large et de hauteur réelle
1
X
X
1
1
X
X
1
3
X
X
3
X
3
3
- konsistentie NBN 813.01 - druk- en buigsterkte NBN 813.04 3 Op muurtjes van 1,00 m hoog 4 Op muren van 1,20 m breed en met hoogte zoals in het bouwwerk
Les essais 3 et 4 ne sont pas normalisés mais décrits dans les rapports n°s 12 et 30 du C.R.I.C. et les comptes rendus n°s 4 et 12 du C.S.T.C.
De proeven 3 en 4 zijn niet genormaliseerd maar zijn beschreven in de rapporten nrs 12 en 30 van het O.C.C.N. en de verslagen nrs 4 en 12 van het W.T.C.B.
2.1.2
2.1.2
EN FONCTION DU CONFORT THERMIQUE
Het lijkt nuttig, vooraleer dit hoofdkenmerk te bespreken, in de tabel hieronder enkele begrippen uit de warmteleer en hun aan de Belgische normen ontleende definities te vermelden.
Avant de parler de cette caractéristique essentielle, il paraît utile d’introduire et de définir par le tableau ci-après, les notions de thermologie telles qu’arrêtées par les normes belges. Désignation et définition Conductivité thermique d'un matériau. Quantité de chaleur traversant en régime permanent un mètre d'épaisseur de matériau, par unité de temps, par mètre carré de surface et par degré de différence de température entre les deux faces de ce matériau. Résistivité thermique d'un matériau. Inverse de la conductivité thermique
Symbole Symbool
X P
Unité Eenheid W/m K
OU / of
kcal/m h
m
OU
m h *C/keal
1
(P = -)
Benaming en Definitie Warmtegeleidingsvermogen van een materiaal. Hoeveelheid warmte die in permanent regime door een meter dikte van het materiaal gaat, per eenheid van tijd, per vierkante meter oppervlakte en per graad temperatuurverschil tussen de twee oppervlakken van dit materiaal. Soorteiijke warmteweerstand van een materiaal. Omgekeerde van het warmtegeleidingsvermogen
1
(P = -)
X
X
Perméance thermique d'une paroi plane. Quantité de chaleur traversant cette paroi, en régime permanent, par unité de temps, par mètre carré de surface, et par degré de différence de température entre les deux faces de la paroi.
P
Résistance thermique d'une paroi plane. Inverse de la perméance thermique
R
(R =
REKENING HOUDEND MET HET WARMTEKOMFORT
W/m* K
ou/of
kcal/m*h
m*K/W
ou / of
m* h »C/kcal
t
Warmtedoorlatendheid van een vlakke wand. Hoeveelheid warmte die in permanent regime door deze wand gaat per eenheid van tijd, per vierkante meter oppervlakte en per graad temperatuurversdiil tussen de twee oppervlakken van de wand. Warmteweerstand van een vlakke wand. Omgekeerde van de warmtedoorlatendheid
1
(R = —) P
P
Coefficient de transmission thermique de surface d'une paroi (coefficient de surface de ia paroi) : - extérieur • intérieur. Quantité de chaleur passant, en régime permanent, de l'air (extérieur/ intérieur) à la face (extérieure/intérieure) de la paroi, par unité de temps, par mètre carré de surface et par degré de différence de température entre l'air de l'ambiance et la face de cette paroi. Résistance thermique de surface : - extérieure • intérieure. Inverse du coefficient de surface de la paroi
(U Qi
R>
W/m*K
OU/of kcal/tn* h <>C
m*K/W ou / of m* h ®C/kc«l
1
Warmteovergangskoëfficiënt : * buitenoppervlak binnenopperviak. Hoeveelheid warmte die in permanent regime van de (buiten of binnen) -omgeving naar het (buiten of binnen)-oppervlak van de wand overgaat, per eenheid van tijd, per vierkante meter oppervlakte en per graad temperatuurversdiil tussen de omgeving en de oppervlakte van de wand. Warmteovergangsweerstand : • buitenoppervlak - binnenopperviak. Qmgekeerde van de warmteovergangskoëfficiënt van de wand
1
(R. = -)
(R. = -) a.
0«
1
1
(R. = -)
(R. = -)
at
Ol
Coefficient de transmission de milieu à milieur au travers d'une paroi (ou par abréviation : coefficient de transmission de la paroi). Quantité de chaleur traversant, en régime permanent, une paroi par unité de temps, par mètre carré de surface et par degré de différence de température d'air entre les ambiances baignant les faces de cette paroi. Résistance thermique de milieu à milieu au travers d'une paroi (ou par abréviation : résistance thermique globale de la paroi). Inverse du coefficient de transmission d>i la paroi (k)
k
Rt
W/m*K OU / of kcal/m* h *C
m*K/W
ou/of
m* h «C/kcal
1
Warmtedoorgangskoëfficiënt van het ene midden tot het andere doorheen een wand (of afgekort : warmtekoëfficiënt van de wand). Hoeveelheid warmte die in permanent regime doorheen een wand gaat, per eenheid van tijd, per vierkante meter oppervlakte en per graad temperatuurverschil tussen de omgevingen langs beide zijden van de wand. Warmteweerstand van een wand van omgeving tot omgeving (of afgekort : globale warmteweerstand van de wand). Omgekeerde van de warmtedoorgangskoëfficiënt van de wand (k)
1
(R. = -) k
(R. = -) k
Unités kcal : grande calorie = 1.000 calories h : heure m : mètre C : degré Celsius K : Kelvin W : watt
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Gebruikte eenheden kcal : grote kalorie ~ 1.000 kalorieën h : uur m : meter °C : graad Celsius K : Kelvin W : watt
17
Parmi toutes ces notions, il en est deux qui sont très fréquemment utilisées :
Twee van deze begrippen worden zeer veel gebruikt :
. la conductivité thermique X qui s’applique à un matériau. . le coefficient de transmission thermique k qui a trait à une paroi.
. het warmtegeleidingsvermogen X dat betrekking heeft op een materiaal. . de warmtedoorgangskoëfficiënt k die betrekking heeft op een wand.
□ La conductivité thermique est fonction de la masse volumique du béton Xe : matériau en contact avec l’humidité de l’air ambiant extérieur Xi : matériau en service à l’intérieur (I.l) du bâtiment.
□ Het warmtegeleidingsvermogen is een funktie van de volumemassa van het beton Xe : materiaal in aanraking met de vochtigheid van de buitenlucht Xj ; materiaal in gebruik binnen in (I.l) een gebouw.
Compte tenu des joints, la maçonnerie en blocs de béton présente une conductivité supérieure à celle du matériau.
Rekening houdend met de voegen, is de warmtegeleiding van metselwerk van betonblokken groter dan die van het materiaal.
□ Le coefficient de transmission ther-
□ Warmtedoorgangskoëfficiënt k.
Ce facteur est l’inverse de la résistance thermique d’une paroi R, qui elle-même est la somme des résistances thermiques offertes par les constituants de la paroi.
Deze faktor is het omgekeerde van de warmteweerstand van een wand R, die zelf de som is van de warmteweerstanden van elk van de lagen in de wand.
mique k.
DRm (matériau) ; Rm R.
e(ép. en m) \
+ Rç Résistance
thermique de surface extérieure ■+- Rj Résistance thermique de surface intérieure (-1-R lame d’air = 0,2)
Re + Ri « 0,2
2R„, (materiaal) ; e (dikte in m) R m X Rj = -é -t- Rç warmteweerstand van het buitenoppervlak + R| warmteweerstand van het binnenoppervlak ( -I- R luchtlaag = 0,2) R,, +
Ri
a,
0,2
(1.2)
(1.2)
Si le R,^ d ’un bloc en béton plein peut se calculer aisément au départ du diagramme X = f(pb) (figure I.l), il n’en va pas de même pour un bloc creux. La relation R„,-masse volumique du bloc est difficile à établir autrement que par voie expérimentale. En effet la résistance thermique de l’air emprisonné et l’incidence des ponts thermiques que constituent les lames de béton réunissant les faces extérieures et intérieures des blocs, sont difficilement chiffrables.
Daar waar de R„, van een blok vol beton kan berekend worden uit het diagram X = f(pb) (figuur I.l) is dit niet het geval voor een holle blok. De verhouding R„,/volumemassa van de blok kan moeilijk anders dan langs proefondervindelijke weg bepaald worden. Het is immers moeilijk de warmteweerstand te berekenen van de laag ingesloten lucht evenals de invloed van de koudebruggen gevormd door de stroken beton die beide buitenbladen van de blok met elkaar verbinden.
A titre indicatif, le tableau ci-contre fait état du R„, calculé de quelques blocs creux en fonction de la masse volumique (II) de ces blocs.
De tabel hiernaast geeft bij wijze van inlichting de berekende R„, van enkele holle blokken in funktie van hun volu(II) memassa.
Suivant la masse volumique du bloc, les cavités accroissent ou réduisent la résistance thermique comme l’indique le diagramme ci-contre établi pour un bloc de 14 cm d’épaisseur. Si la résistance thermique du matériau est supérieure à celle apportée par la cavité, le bloc aura intérêt à être plein plutôt que (III) creux.
Naargelang de volumemassa van de blok wordt zijn warmteweerstand door de aanwezigheid van holten vergroot of verkleind zoals aangeduid op het diagram dat berekend werd voor een blok van 14 cm dikte. Is de warmteweerstand van het materiaal groter dan deze van de holte, dan zijn volle blokken voordeli(III) ger dan holle.
18
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Exemple de calcul du k du mur de la
Voorbeeld van de berekening van k voor de muur van fig. 1.2. op basis van ^m*
fig. 1.2 sur base de Xm-
Ri + K
0,2
+ R. =
0,115
R. =
0,09 0,775 + R lame d’air + R,
.
R. + R.
R,
0,2
0,09 0,775 + R luchtlaag
0,2
+ R,
0,325
+ R. =
0,2
0,325
0,84
0,84 1
1
k
R,
0,84
1 =
0,115
k = —
1,2
R,
I 0,84
= 1,2
Notion de capacité thermique
Begrip warmtekapaciteit
L’isolation thermique n’est pas le seul facteur de confort thermique.
De warmte-isolatie is niet de enige faktor die het warmtekomfort beheerst.
Le confort thermique des maisons anciennes aux murs très épais en matériaux peu isolants, provenait d’un compromis heureux entre une isolation thermique très moyenne (k «s 1) et une grande capacité thermique.
Het warmtekomfort in de oude huizen met zeer dikke muren van weinig isolerende materialen was het gevolg van de gunstige samenwerking van een zeer middelmatige warmteisolatie (k 1) en een grote warmtekapaciteit.
L’accumulation et la redistribution de calories ou de frigories, conduisent :
Het opstapelen en herverdelen van kalorieën of frigorieën leidt :
- en saison d’hiver, à un fonctionnement plus régulier de l’installation de chauffage, permettant une puissance installée moindre et des variations de temîérature plus lentes, donc plus acceptaîles ; en saison d’été, à la tempérance des soirées et le rafraîchissement des journées.
Légende : e température en °C - t ; temps en heures
1. courbe de température à la face extérieure de la paroi ; 2. courbe de température à la face intérieure de la paroi ; 3. déphasage : 6 à 8 h dû à la capacité thermique de la paroi ; 4. réduction d’amplitude due à l’isolation thermique procurée par la paroi.
- in de winter tot een regelmatiger funktioneren van de verwarmingsinstallatie waardoor het geïnstaleerde vermogen lager mag worden en de temperatuurschommelingen vertraagd en dus beter verdragen worden ; - in de zomer tot koelere avond- en frissere dagtemperaturen.
Verklaring ; e temperaturen in
Les parois en maçonnerie de bloes (plus particulièrement de béton léger) peuvent, suivant la nature du béton, le type de bloc et l’épaisseur de la paroi, conduire à une isolation thermique suffisante à très bonne et un déphasage de l’ordre de 4 à 6 h. entre la variation de la température extérieure et ses effets sur la température intérieure d’un bâtiment. (IV)
- t : tijd in uren 1. kromme van de temperatuur van de buitenkant van de wand ; 2. kromme van de temperatuur van de binnenkant van de wand ; 3. fazeverschuiving van 6 tot 8 h veroorzaakt door de warmtekapaciteit van de wand ; 4. vermindering van de amplitudo veroorzaakt door de warmte-isolatie eigen aan de wand.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Wanden gemetseld van betonnen blokken (vooral deze van lichtgewichtbeton) kunnen naargelang de aard van het beton, het type blok en de dikte van de wand voldoende warmte-isolerend zijn en tegelijkertijd een verschuiving tussen de fazen van de buitentemperatuur en deze van haar invloed op de temperatuur binnen in het gebouw. (IV)
19
2.1.3
2.1.3
EN FONCTION DU CONFORT ACOUSTIQUE
REKENING HOUDEND MET DE GELUIDSDEMPING
* Caractéristiques des ondes sonores
* Kenmerken van - de geluidsgolven
- Fréquence ou hauteur en hertz (nombre de cycles par seconde) ; en abrégé Hz.
- Frekwentie of toonhoogte in hertz (aantal cyklussen per sekonde) ; afgekort Hz.
- Niveau ou intensité en décibels ; en abrégé dB
- Geluidsniveau of toonsterkte in decibel ; afgekort dB
un décibel = 20 log
10
P
één decibel = 20 logi„ _EPo
p = pression d’air exercée sur le tympan ; Po = pression la plus petite perceptible par l’oreille.
p = luchtdruk uitgeoefend op het trommelvlies ; Po = laagste voor het gehoor voelbare druk.
Un son pur est caractérisé par un niveau et une fréquence bien déterminés. (I.l)
Een zuivere klank wordt gekenmerkt door een welbepaalde sterkte en frekwen(1.1) tie.
Un son complexe ou un bruit est caractérisé par un ensemble de fréquences et de niveaux. (1.2)
Een samengestelde klank of geluid wordt gekenmerkt door een verzameling frekwenties en sterkten. (1.2)
* Mesures normalisées NBN 576
* Genormalizeerde metingen NBN 576
® Intensité
° Toonsterkte
L’oreille humaine étant moins sensible aux sons graves qu’aux aigus, les mesures d’intensité sont faites par des appareils dont la sensibilité aux fréquences basses (II) a été diminuée.
Vermits het menselijk oor minder gevoelig is voor lage dan voor hoge tonen wordt de klanksterkte gemeten door middel van apparaten waarvan de gevoeligheid voor laagfrekwentie klanken (II) afgezwakt is.
Les décibels enregistrés sont donc des décibels conventionnels.
De aldus gemeten decibels zijn dus konventionele decibels.
° Fréquences
® Frekwenties
De la gamme globale des fréquences (III) allant de 20 à 20.000 Hz, seule la zone la plus perceptible 100 - 3.150 Hz a été retenue et divisée en trois bandes :
Uit de globale frekwentiegamma (III) die zich uitstrekt van 20 tot 20.000 Hz, werd alleen de meest hoorbare zone begrepen tussen 100 en 3.150 Hz weerhouden en in drie banden ingedeeld :
- les fréquences des graves ; 100-315 Hz - les fréquences des médiums : 400-1.250 Hz - les fréquences des aigües : 1.600-3.150 Hz.
- laagfrekwentieband ; 100-315 Hz - middelfrekwentieband : 400 - 1.250 Hz - hoogfrekwentieband : 1.600-3.150 Hz
° Indice d’affaiblissement acoustique d’une paroi R : est la différence entre les
° Geluidsverzwakkingsindex van een wand : is het verschil tussen de gemid-
Cette mesure très complexe est exécutée en laboratoire et les valeurs minimales d’affaiblissement fixées par la norme NBN 538 figurent en page 8.
Deze zeer ingewikkelde meting wordt in het laboratorium uitgevoerd en de minimumwaarden opgelegd door NBN '538 zijn vermeld op blz. 8.
niveaux de pression acoustique moyenne régnant dans les locaux émetteur A et récepteur B. (IV)
20
delde geluidsdrukken die optreden in het uitzendend lokaal A en het ontvangend lokaal B. (IV)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
* En pratique
° In de praktijk
En faveur de la maçonnerie à base de béton, existe une relation entre la masse d’une paroi et l’affaiblissement acoustique moyen (aux environs de 500 Hz) qu’elle procure pourvu qu’elle soit homogène. (V)
Op voorwaarde dat het homogeen weze, bestaat er een voor betonnen metselwerk gunstige relatie tussen de massa van een wand en de gemiddelde door die wand veroorzaakte geluidsverzwakking (bij ongeveer 500 Hz). (V)
Isolement moyen en dB
Masse en k^m“ 25 50
Massa in kg/m“
32 36 40 44 48
100 200
400
Pour des fréquences autres que 500 Hz, il existe une autre règle d’appréciation à savoir : lorsque la fréquence double, l’affaibfiissement acoustique augmente de 6 dB ; lorsqu’elle diminue de moitié, l’affaiblissement acoustique baisse de 6 dB.
25 50 100 200
400
500 250 125 1.000 2.000 4.000
Hz Hz Hz Hz Hz Hz
32 36 40 44 48
Voor andere frekwenties dan die van 500 Hz en bij gelijkblijvend gewicht van de wand bestaat een andere regel voor het waarderen van de geluidsverzwakking, namelijk : wanneer de frekwentie verdubbelt, dan neemt de geluidsverzwakking toe met 6 dB ; valt ze op de helft dan vermindert de geluidsverzwakking met 6 dB.
Exemples
Fréquence
Gemiddelde geluidsverzwakking in dB
Voorbeelden
Isolement moyen procuré par une paroi pesant 50 kg/m” 100 kg/m* 36 dB 40 dB 30 dB 34 dB 24 dB 28 dB 42 dB 46 dB 48 dB 52 dB 54 dB 58 dB
Frekwentie 500 250 125 1.000 2.000 4.000
Hz Hz Hz Hz Hz Hz
Gemiddelde geluidsverzwakking door een wand van 50 kg/m° 100 kg/m* 36 dB 40 dB 30 dB 34 dB 24 dB 28 dB 46 dB 42 dB 48 dB 52 dB 54 dB 58 dB
Ces données sont supérieures aux impositions prévues à la NBN 538. Ces dernières doivent donc pouvoir être respectées aisément.
Deze waarden liggen hoger dan deze voorgeschreven door NBN 538. Deze laatste moeten dus zonder moeite haalbaar zijn.
2.1.4
2.1.4
EN FONCTION DE LA RESISTANCE AU FEU
Avant toute chose, il y a lieu de ne pas confondre «réaction au feu» et «résistance au feu» * La «réaction au feu» des matériaux caractérise l’aliment que le matériau considéré apporte au maintien et au développement de la combustion. * La résistance au feu des éléments de construction se mesure par la durée pendant laquelle ils continuent à remplir le rôle qui leur est dévolu en présence d’un incendie.
REKENING HOUDEND MET DE BRANDWEERSTAND
Vooreerst mag «onbrandbaarheid» niet met «brandweerstand» verward worden * De «onbrandbaarheid» van een materiaal kenmerkt de mate waarin het beschouwde materiaal het vuur voedt of onderhoudt. * De brandweerstand van bouwelementen wordt gemeten door de tijdsduur tijdens dewelke ze hun rol in het bouwwerk gedurende een brand blijven vervullen.
La norme NBN 713.020 - «Résistance au feu des éléments de construction» a prévu l’essai-type suivant.
NBN 713.020 «Weerstand tegen brand van bouwelementen» schrijft volgende typeproef voor.
Une des faces verticales d’une enceinte est fermée par la paroi de maçonnerie soumise à l’essai. Dans cette enceinte, a lieu une combustion program(I) mée comme indiqué ci-contre.
Eén van de vertikale zijden van een omheining wordt afgesloten met een wand van het te onderzoeken metselwerk. Binnen deze omheining heeft een verbranding plaats welke g(eprogrammeerd is als hiernaast vermeld. (I)
La résistance au feu de la paroi est chifffrée par le temps durant lequel elle satisfait simultanément aux trois critères suivants : Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
De brandweerstand van de wand wordt uitgedrukt door de tijdsduur tijdens dewelke hij gelijktijdig aan de drie volgende kriteria blijft beantwoorden :
21
- Stabiliteit
- Stabilité Durant l’essai, la paroi est sollicitée comme elle le sera dans la pratique (11)
De wand wordt tijdens de brand belast zoals hij in de praktijk belast is (II)
TT
ff’b kg/cm’
ff'b kg/cm=1 * cloisons * murs porteurs courants ' murs porteurs fortement sollicités
' schotten * gewone dragende muren ■ sterk belaste dragende muren
0
0 à 12 12-20
0
0 tot 12 12 tot 20
Elle ne peut s’effondrer sous l’effet cumulé du feu et des charges appliquées.
Hij mag niet instorten onder invloed van het gezamenlijke effekt van vuur en belasting.
- Etanchéité aux flammes
- Vlamdichtheid
Durant l’essai et pour une surpression de 2 bar dans l’enceinte, les flammes, fumées ou gaz chauds, ne peuvent traverser la paroi et enflammer spontanément une nappe de coton déplacée lentement à 2 - 3 cm de la face extérieure de la paroi. (III)
Gedurende de proef en bij een overdruk van 2 bar binnen de omheining mogen de vlammen, de rook of hete gassen niet doorheen de wand dringen en een 2 à 3 cm vóór de buitenwand langzaam bewogen katoenprop spontaan doen vuur vat(III) ten.
Le soin apporté à l’exécution des joints et au rejointoyage, ainsi que l’appcosition d’enduits dans le cas de bl ocs à strucmre caverneuse à semi-caverneuse, sont des facteurs essentiels pour que la paroi satisfasse à ce critère.
De zorg besteed aan het uitvoeren van de voegen en aan het opvoegen, evenals het aanbrengen van bepleisteringen op blokken met open of halfgesloten struktuur zijn de hoofdfaktoren waardoor de wand aan dit kriterium beantwoordt.
- Isolation thermique
- Warmte-isolatie
La surface non soumise au feu ne peut s’échauffer de plus de
De temperatuur van de niet aan het vuur blootgestelde zijde mag niet méér oplopen dan
180°C en chaque point 140°C en moyenne
180®C op elk punt 140°C gemiddeld
(IV)
(IV)
De dikte van de wand en de isolerende eigenschappen van het beton spelen hier een hoofdrol. De uithollingen van de holle blokken voegen, op dit temperatuurpeil, niets toe aan de warmteweerstand van de wand.
L’épaisseur de la paroi et la nature isolante du béton jouent ici un rôle prépondérant. Les évidements des blocs creux n’accroissent pas, à ce niveau de température, la résistance thermique de la paroi.
Estimation de la résistance au feu :Rf
Raming van de brandweerstand : Rf
Le diagramme ci-contre mentionne, à titre indicatif, les Rf de la maçonnerie à base de blocs en béton. (V)
Het diagram hiernaast geeft bij wijze van inlichting de Rf van metselwerk van betonnen blokken. (V)
En ordonnée :
In ordinaat :
Rf : la résistance au feu en heures.
Rf : brandweerstand in uren.
En abscisse :
In
Ejg : l’épaisseur équivalente de la paroi = épaisseur du bloc x % de plein -b épaisseur du ou des enduits.
dikte Egg : ekwivalente wanddikte van de blok X °/o van het voile gedeelte + dikte van de bepleistering(en).
Ex. : un bloc creux de 19 cm comportant une section pleine valant 60 % de la section nominale aura une Eeg de 19 X 0,6 = 114 cni.
B.v. : een hol blok van 19 cm waarvan de volle doorsnede 60% van de nominale doorsnede bedraagt heeft een E «Q van 19 cm x 0,6 = 11,5 cm.
N.B. : Pour les murs à coulisse, la Ri du mur vaudra au minimum la somme des Rf de chacune des parois.
22
1
>■
Rfi
+ Rfz
abcis :
N.B. : Voor spouwmuren bedraagt de Rf-waarde minimum de som van de Rf van elk van de spouwbladen. (VI)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
2.1.5 EN FONCTION DE LA FINITION
2.1.5
REKENING HOUDEND MET DE AFWERKING
L’étude préalable de la maçonnerie et le soin à apporter à son exécution sont d’autant plus importants que le parachèvement sera réduit en épaisseur... et en coût!
De voorafgaande studie van het metselwerk en de zorg besteed aan de uitvoering ervan hebben des te meer belang als de afwerkingslaag dunner en haar kostprijs kleiner wordt !
G Finition en couche épaisse
G Dikke afwerkingslaag
Plafonnage traditionnel à base de chaux et de plâtre, enduit multicouche au mor(I) tier, plaques de plâtre collées.
Traditionele bepleistering met kalk en pleister, meerlagige mortelbepleistering, gelijmde pleisterbladen. (I)
Dans ce cas, aucune précaution n’est à prendre mais l’encombrement, le prix et les ennuis (séchage très long) sont maxima pour le parachèvement.
In dit geval dient geen enkele voorgsmaatregel te worden genomen, zor maar het pïaatsverlies, de kostprijs en de last (lange droogtijd) zijn het grootst.
G Finition en couche mince
G Dunne afwerkingslaag
Surfaçage au plâtre dur, crépi mince à base de résines chargées, tapis vinylique sur mousse.
Afwerking van het oppervlak met harde pleister, dunne bepleistering van hars met vulstoffen, bedekking met vinylfolie op schuimlaagje.
Cette économie à la finition est tributaire de deux conditions à remplir par la ma(II) çonnerie :
De bezuinigingen op de afwerking han;en af van twee voorwaarden waaraan iet metselwerk dient te beantwoorden :
- Planéité d’ensemble du parement
- Vlakheid van het verband in zijn geheel o blokken van volmaakte vormvastheid ; o volmaakte plaatsingswijze. - Vlakstrijken van de voegen naarmate het metselen vordert.
° bloes de géométrie parfaite ; ° pose absolument correcte. - Arrasement des joints au fur et à mesure de la mise en oeuvre.
(II)
G Maçonnerie apparente
G Zichtbaar metselwerk
Le coût du parachèvement devient très faible (Simple peinture) à nul et le délai d’exécution se trouve très réduit.
De afwerkingskosten vallen weg of worden zeer laag (eenvoudige beschildering) en de uitvoeringsduur wordt zeer beperkt.
Par contre, la maçonnerie doit être très soignée dans sa conception (cfr 1.4.1) et dans son exécution (cfr 1.5 et 4.1).
Het metselwerk moet evenwel met zeer veel zorg worden ontworpen (cfr 1.4.1) (III) en uitgevoerd (cfr 1.5 en 4.1)
S’ils ne sont pas expressément décoratifs, il faut en outre que les blocs soient spécifiés à la commande comme devant rester apparents.
Bovendien moet bij de bestelling van niet specifieke sierblokken worden vermeld dat ze voor zichtbaar blijvend metselwerk moeten bruikbaar zijn.
(III)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
23
2.2. CHOIX DES MOYENS ET DES TYPES D’ASSEMBLAGE
2.2.1
2.2 KEUZE VAN DE VERBINDINGSMIDDELEN EN -TYPES
2.2.1 VERBINDINGSMIDDELEN
MOYENS D’ASSEMBLAGE
O Assemblage traditionnel au mortier (cfr 1.3.1)
□ Traditionele mortel.
- Epaisseur : 10 mm
- Dikte : 10 mm
- Avantages : permet d’importantes tolérances dans la géométrie des blocs et la précision du placement, constitue en outre, lorsqu’il n’est pas trop raide, un élément d’amortissement susceptible d’absorber divers mouvements de la maçonnerie. (I.l et 2)
- Voordelen : laat een nogal grote afwijking toe in de afmetingen van de blokken bij het plaatsen en is bovendien, wanneer niet te stijf uitgevoerd, een dempingsfaktor die eventuele bewegingen van het metselwerk kan opvan(I.l en 2) gen.
- Inconvénients : Elément de résistance variable puisque conditionnée par la nature du sable, le dosage en ciment, la régularité de pose etc. (1.3)
- Nadelen : ongelijkmatige sterkte vermits afhankelijk van de aard van het zand, het gehalte aan cement, de regelmaat bij het plaatsen, enz... (1.3)
Mise en oeuvre correcte requérant un tour de main ne s’acquérant qu’après un bon écolage.
Het behoorlijk plaatsen vergt een bepaalde handigheid die slechts na goede scholing verworven wordt.
O Assemblage par mortier colle ou colle (cfr 1.3.2)
□ Verbinding met lijmmortel of lijm (cfr.1.3.2)
Mortier colle ; 2 à 3 mm Colle : 1 mm.
Lijmmortel : 2 tot 3 mm Lijm : 1 mm.
- Avantages : meilleure solidarisation des éléments, rapidité d’exécution, séchage ultra rapide.
- Voordelen : betere hechting tussen de elementen, vlugge uitvoering, zeer snelle droging.
- Inconvénients : obligation d’utiliser des blocs de haute précision dimensionnelle, éventuellement rectifiés (cas du collage).
- Nadelen : verplichting zeer precies op maat gevormde en eventueel gerektificeerde blokken te gebruiken (vooral voor het lijmen). (Il)
N.B. La mise en œuvre par collage impose le recours à une main d’œuvre spécialisée. Cet élément peut être considéré comme un avantage (formation rapide) ou un inconvénient (formation spécialisée).
N.B . Voor het lijmen zijn gespecialiseerde arbeiders nodig. Dit kan als voordeel (snelle vorming) of als nadeel (gespecializeerde vorming) aanzien worden.
2.2.2 TYPES D’ASSEMBLAGE
2.2.2 VERBINDINGSTYPES
(II)
(cfr. 1.4.1 et 4.1).
24
verbindingswijze met (cfr 1.3.1)
(cfr. 1.4.1 on 4.1).
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
2.3 BOUWTECHNISCHE SCHIKKINGEN
2.3 DISPOSITIONS CONSTRUCTIVES 2.3.1 MODULATION
2.3.1 MODULATIE VAN HET GEBOUW
DU BATIMENT
D’une façon générale, mais plus particulièrement dans le cas de la maçonnerie destinée à rester apparente que ce soit extérieurement, intérieurement ou simultanément sur les deux faces, la modulation des parois est indispensable tant pour les motifs esthétiques que pour des raisons de rendement au placement et d’économie des matériaux.
Zowel om estetische motieven als wegens redenen in verband met het rendement bij het plaatsen en het zuinig gebruik van de materialen is het in het algemeen, maar vooral in het geval van metselwerk waarvan het verband zichtbaar blijft aan de binnen- en buitenkant of aan beide samen, onontbeerlijk de wanden te moduleren.
Un bloc ne peut être coupé proprement qu’à la lame diamantée. (I)
Een blok kan alleen met een diamantzaag zuiver worden doorgesneden. (I)
Cette clause apparemment restrictive ne l’est pas en fait. Il suffit au concepteur de tenir compte de quelques modules qui sont :
Deze schijnbare beperking is er in feite geen. Het volstaat dat de ontwerper rekening houdt met enkele modulien, te weten :
- en plan
L/2 -b Va cm (joint) = a 1 -b 1 cm (joint) = b - en élévation h -b 1 cm (joint) = c (II) Cette modulation s’applique aussi bien à la géométrie globale du bâtiment qu’à celle des composants tels les baies, encoches, distances entre joints de mouvement...
L/2 + Vs cm (voeg) = a - in de plattegrond I -b 1 cm (voeg) = b - in de opstand : h + 1 cm (voeg) = c (II) Deze modulatie is zowel toepasselijk op de globale afmetingen van het gebouw als op die van de onderdelen zoals openingen, uitsparingen, afstanden tussen bewegingsvoegen...
2.3.2 JOINTS DE MOUVEMENT
2.3.2 BEWEGINGSVOEGEN
Outre la modulation, la maçonnerie en bloes de béton fait intervenir une autre donnée étrangère à la maçonnerie ancienne en petites briques e terre cuite : les joints de mouvement.
Bij metselwerk van betonblokken komt er nog een ander, bij baksteenmetselwerk onbestaand, gegeven te pas : de bewegingsvoegen.
Par la multiplicité des joints qui sont autant de charnières, la maçonnerie en briques de terre cuite possédait une souplesse, une élasticité que n’a pas la maçonnerie de blocs (III). La rigidité de cette dernière, utile à de nombreux points de vue, doit toutefois être prise en considération dès la conception du projet en prévoyant des joints évitant la formation des fissures qui peuvent être principalement ;
Door het grote aantal voegen die als zovele scharnieren zijn, bezit baksteenmetselwerk een grotere buigzaamheid en elasticiteit dan metselwerk van betonblokken (III). Met de stijfheid van dit laatste, die in vele opzithten nuttig is moet evenwel van bij het ontwerp rekening worden gehouden door voegen te voorzien waarvan het doel is de scheuren te voorkomen die kunnen veroorzaakt worden ;
- des fissures dues aux mouvements hygrothermiques. Un mur de blocs se dilate et se comprime sous l’effet d’un accroissement de température mais au refroidissement, les contraintes peuvent dépasser le taux de rupture du béton. (IV)
- door hygrotermische bewegingen. Een muur van blokken zet uit en wordt samengedrukt bij toenemende temperatuur maar bij afkoeling kunnen de spanningen groter worden dan de breuksterkte van het beton. (IV)
Un joint de mouvement devra donc être prévu au moins tous les 10 m. Cet espacement pourra être accru dans le cas de maçonnerie armée.
Er dient dus minstens om de 10 m een bewegingsvoeg te worden voorzien. Deze afstand mag groter genomen worden in geval van gewapend metselwerk.
- des fissures provenant de mouvements différentiels de la construction. Un bâtiment se tassant différemment suivant les charges appliquées, des fissures peuvent apparaître au droit des changements de sollicitations. (V)
- door ongelijkmatige zetting van het bouwwerk.
□ □ n n n
n n
n□nÖ L...J
nn n O n n
Vermits de zetting van een gebouw verschilt naargelang van de erop toegepaste belastingen kunnen er scheuren in ontstaan op de plaatsen waar de belasting verandert. (V)
□n □ Un joint de mouvement divisera un mur différemment sollicité.
kui
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Waar de belasting van de muur verandert dient een bewegingsvoeg te worden voorzien. 25
Le type de joint sera conçu comme in(I) diqué ci-contre.
Het type van de voeg wordt opgevat (I) zoals hiernaast aangeduid.
A. Joint préfabriqué à glisser dans des encoches prévues à cet effet. B. Bande compressible placée au contact du mortier de pose. C. Finition et étanchéité obtenues par joint de mastic élastique extrudé après apposition d’un primer d’accrochage.
A. Geprefabriceerde voegstrook in te schuiven in daartoe voorziene uitsparingen. B. Samendrukbare strook in aanraking met de metselmortel. C. Afwerking en afdichting door middel van een geëxtrudeerde voegvulling van mastiek aangebracht op een hechtlaag.
2.3.3. APPUI DES PLANCHERS ET DES POUTRES
2.3.3 OPLEGVLAKKEN VOOR VLOEREN EN BALKEN
Règle générale
Algemene regel
Quel que soit l’élément fléchi prenant appui sur une maçonnerie de blocs, il importe que la surface de pose soit aussi grande que possible pour empêcher les concentrations de charge et les dégâts, parfois fort importants, pouvant en résulter.
Hfet komt erop aan, welk ook het op buiging belaste element weze dat rust op een metselwerk van blokken, dat het oplegvlak zo groot mogelijk weze om koncentratie van belastingen en de eruit voortvloeiende en soms zeer grote beschadigingen te voorkomen.
Plus particulièrement dans le cas des blocs creux qui sont justement ceux les plus utilisés pour la maçonnerie portante, il y a lieu de combler par du béton, les évidements d’au moins le lit de blocs servant d’appui ou de prévoir un lit de blocs pleins. (II)
Vooral in het geval van holle blokken, die trouwens voor dragend metselwerk de meest gebruikte zijn, dienen, ten minste in de rechtstreeks dragende laag, de openingen in de blokken te worden opgevuld of deze laatste te worden vervangen door volle blokken. (II)
En outre, sauf dans le cas de béton coulé sur place, l’interposition d’un lit de mortier garantira le bon contact et la répartition des contraintes ; encore fautil que la surface de contact soit suffisante (cf. 1ère recommandation). (III)
Bovendien wordt, uitgezonderd bij ter plaatse gestort beton, goed kontakt en goede spreiding van de spanningen verkregen door het aanbrengen van een laag mortel ; het oplegvlak dient evenwel groot genoeg te zijn (cfr Ie aanbe(III) veling).
2.3.3.1 APPUI DES PLANCHERS PREFABRIQUES
2.3.3.1 OPLEGVLAK VOOR GEPREFABRICEERDE VLOEREN
La norme NBN 539 (planchers préfabriqués en béton et en terre cuite) stipule que la longueur d’appui doit être ^ 'A épaisseur du plancher brut avec un minimum de 9 cm lorsque l’appui a lieu sur un mur de maçonnerie. (IV)
De norm NBN 539 (geprefabriceerde vloeren van beton en gebakken aarde) schrijft voor dat de breedte van het oplegvlak minstens ^ Vz van de dikte van de vloer en minimum 9 cm hoeft te bedragen in geval de vloer op een gemetselde muur rust. (IV)
Bien que peu pratiqué, il apparaît utile de solidariser, autant que faire se peut, le plancher au mur qui le supporte, ce qui conduit à un raidissement de l’ensemble mur-plancher. (V) Exemple de solidarisation : A : en bout d’élément de plancher B : le long du même élément.
Hoewel dit weinig wordt gedaan lijkt het nuttig in de mate van het mogelijke de vloer en de dragende muur solidair te maken om het geheel muur-vloer te verstijven. (V) Voorbeeld van solidair maken A : op het uiteinde van het vloerelement. B : langsheen hetzelfde element.
2.3.3.2 APPUI DES POUTRES
2.3.3.2 OPLEGGING VAN BALKEN
On ne différencie pas toujours l’appui d’un petit linteau ne supportant qu’un triangle de maçonnerie de celui d’une poutre importante transmettant au mur un nombre impressionnant de tonnes. Dans le second cas, il arrive trop fréquemment que le calcul de la poutre ignore les contraintes d’appui. Il en résulte des écrasements et tassements préjudiciables à la stabilité et au parachève(VI) ment.
Men maakt niet steeds onderscheid tussen de oplegging van een klein linteel waarop alleen een driehoek van metselwerk rust en die van een grote balk die een last van meerdere ton op de muur overdraagt. In het tweede geval komt het al te vaak voor dat bij de berekening van de balk geen rekening gehouden wordt met de oplegbelasting. Dit veroorzaakt verpletteringen en vervormingen van het metselwerk zodat de stabiliteit en alleszins de afwerking in gevaar komt. (VI)
L’utilisation partielle de blocs lourds, le remplissage des évidements des blocs creux et l’utilisation d’armatures dans les joints sont autant de moyens évitant le recours aux achelets coulés sur place ou préfabriqués.
Het ten dele gebruiken van zware blokken, het opvullen van de holten in de lichte blokken en het plaatsen van wapeningen in de voegen zijn zoveel manieren om ter plaatse gestorte of geprefabriceerde draagstukken overbodig te maken.
26
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
2.3.3.3 LINTEAUX EN MAÇONNERIE
2.3.3.3 GEMETSELDE LATEIEN
I
Wanneer het metselwerk zichtbaar moet blijven, kunnen speciale blokken gebruikt worden als verloren bekisting voor gewapend beton. Deze oplossing biedt in alle gevallen het voordeel geen onderbreking te veroorzaken, noch in het metselwerk zelf, noch in de arbeid (I) van de metselaars.
Lorsque la maçonnerie doit rester apparente, des blocs spéciaux peuvent servir de coffrage perdu pour du béton armé. Dans tous les cas, ce procédé offre l’avantage de ne présenter aucune solution de continuité, ni dans Taspect de la maçonnerie, ni dans le travail des (I) maçons.
2.3.4 LES JONCTIONS ET CROISEMENTS DES MURS
2.3.4 AANSLUITING TUSSEN EN KRUISING VAN MUREN
Traditionnellement et sans justification, on applique à la maçonnerie en blocs de béton les principes constructifs ancestraux en vigueur pour la maçonnerie en briques. C’est ainsi que la soudure entre 2 murs perpendiculaires se fait encore par interpénétration des blocs, ce qui conduit à
De traditionele bouwprincipes die gelden voor baksteenmetselwerk worden zonder meer en onoordeelkundig eveneens toegepast op metselwerk van betonblokken. Zo wordt de verbinding tussen 2 haaks op elkaar staande muren nog steeds verwezenlijkt door vertanding van de blokken wat meebrengt dat ; - onderbrekingen ontstaan in het verband van de doorlopende muur ;
- une rupture d’appareillage dans le mur continu ; - la multiplication d’éléments de raccord à prévoir et/ou difficulté de découpe correcte de blocs existants. (II)
n
□
□
I I
Cette pratique étant à proscrire, reste à trouver les solutions susceptibles de solidariser fermement les murs se joignant sans se pénétrer.
UM
- vermeerdering van het aantal te vervaardigen verbindingselementen en/of moeilijkheden bij het doorsnijden van gewone bouwblokken. (II) Vermits deze werkwijze dient te worden verworpen, moeten er andere oplossingen gezocht worden voor het verbinden van muren zonder dat deze in elkaar vertand zijn.
□ D □□1lD|[T][Da]mDlOD * M-ur porteur contre mur porteur. La liaison doit être puissante. Les joints sont garnis
m
.
□
* Dragende muur tegen dragende muur. De verbinding moet sterk zijn. De voegen worden versterkt :
- de barres à béton (0 6 mm) A noyées dans le mortier du joint ;
- met staven betonstaal (o 6 mm) A ingebed in de mortel van de voeg ;
- de pièces métalliques spécialement profilées B. (III)
- met speciaal geprofileerde metalen verbindingstukken B. (III)
* Cloison non portante contre mur porteur.
* Niet-dragend schot tegen dragende
La liaison peut être plus légère et sera abaissée pour permettre la solidarisadon de la cloison après exécution du mur porteur.
Het verbindingstuk mag minder sterk zijn en wordt omgebogen zodat het schot kan aangebracht worden na dat de dragende muur is afgebouwd.
- La liaison est prévue dès exécution du mur porteur par fers feuillards ou treillis cloués ou noyés dans le mortier. (IV)
- De verbinding wordt reeds voorzien bij het oprichten van de dragende muur door vastspijkeren of inbedding in de mortel van stroken bandijzer of metaalgaas. (IV)
- La liaison n’est pas prévue et la cloison sera fixée par des profilés minces en métal ou en matière plasdque. (V)
- De verbinding is niet van te voren voorzien en net schot wordt bevestigd door middel van dun profielstaal of plasticprofielen. (V)
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
muur
27
2.3.5 L’INSERTION DES CONDUITS ET LA FIXATION DES APPAREILS
2.3.5 HET INWERKEN VAN LEIDINGEN EN HET BEVESTIGEN VAN APPARATEN
2.3.5.1 ALIMENTATION EN EAU ET DECHARGES DES EAUX USEES
2.3.5.1 AANVOER VAN VERS WATER EN AFVOER VAN AFVALWATER
En général, les arrivées se faisant sous ou derrière les appareils sanitaires, de cuisine ou de chauffage, les conduits peuvent être sertis ou rester apparents sans que l’esthétique en souffre.
Vermits de aanvoer meestal achter of onder het sanitair, de keuken, of verwarmingsapparatuur plaats vindt kunnen de leidingen zonder hinder voor net uitzicht in of op de wand bevestigd worden.
Les décharges de grosse section sont en général localisées de façon discrète ou, de plus en plus fréquemment, logées dans des gaines en maçonnerie. Là non plus, il n’y a pas de problème particulier.
De afvoerleidingen met grote doorsnede worden gewoonlijk aangebracht op onopvallende plaatsen of, wat meer en meer het geval wordt, ondergebracht in gemetselde kokers. Dit biedt eveneens geen enkele speciale moeilijkheid.
Par contre, le scellement des appareils sanitaires reauiert certaines précautions notamment dans le cas du béton léger à très léger.
Het bevestigen van de sanitaire toestellen vergt integendeel enkele voorzorgen vooral in het geval van licht tot zeer licht beton.
Sont conseillés à cette fin :
Te dien einde wordt aanbevolen :
(1.1) - les chevilles en nylon pour vis à bois. (1.2) - les douilles expansives en métal pour sollicitations très fortes. (1.3) - les douilles expansives en caoutchouc pour vis à métaux ; à utiliser dans le cas de fixations soumises à vibrations.
(I.l) - nylonspieën voor houtschroeven (1.2) - opengaande metalen doppen voor zeer sterke belastingen (1.3) - opengaande rubberdoppen voor metaalschroeven ; te gebruiken bij aan trilling onderhevige bevestigingen.
2.3.S.2
DISTRIBUTION D'ELECTRICITE
2.3.S.2
ELEKTRISCHE LEIDINGEN
Le problème est ici différent car le tubage vers les interrupteurs, les points lumineux et les prises de courant dans une moindre mesure, découpe les parements.
Hier is het probleem volledig anders gesteld want de leidingskokers naar lichtpunten en, in mindere mate, naar de stopkontakten verstoren net verband.
La pratique actuelle fort coûteuse des finitions par plafonnage traditionnel ou à base de plaques préfabriquées col léés nécessite la découpe puis le scellement des saignées où le tubage est serti.
De thans nog toegepaste dure afwerkingstechnieken, bepleistering of ongelijmde geprefabriceerde wandplaten, verplichten ertoe uitsnijdingen aan te brengen om er de leidingskokers in te sluiten.
Les plaques de plâtre clouées sur lattes de bois laissent un espace suffisant pour le passage des tubes et le placement des boîtiers. (II)
Onder op latten gespijkerde pleisteren platen is voldoende ruimte voorhanden voor het aanbrengen van leidingen en (II) het plaatsen van kontaktdozen.
Lorsqu’on souhaite travailler en maçonnerie apparente, il y a lieu de «penser» le poste de l’électricité en même temps que celui de la maçonnerie. Cela requiert en premier lieu, un effort particulier de l’auteur de projet pour qu’il fasse figurer sur les plans d’exécution, le tracé (sur murs du moins) du tubage électrique et la position des interrup(III) teurs.
Wil men het verband van het metselwerk zichtbaar laten, dan dient gelijktijdig aandacht te worden besteed aan de post elektriciteit en de post metselwerk. Dit vergt in de eerste plaats een bijzondere inspanning van de ontwerper om op de uitvoeringsplannen (minstens voor de muren) het verloop van de elektrische leidingen en de plaats van (III) de schakelaars aan te geven.
28
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Règles à adopter.
Na te leven regels.
(III.l) * Faire correspondre le tracé des conduits verticaux avec celui des joints de la maçonnerie.
(III.l) * Het verloop van de vertikale leidingen doen samenvallen met dit van de voegen in het metselwerk.
(III.2) * Entailler préalablement si possible les blocs pour sertir les boîtiers et tailler proprement les saignées à la lame rotative ou, dans le cas de blocs en béton cellulaire, par un outil approprié.
(III.2) * De blokken zo mogelijk van te voren uitsnijden voor het inklemmen van de kontaktdozen en de sleuven zuiver uitzagen of, bij cellenbeton, uitkrabben met een aangepast werktuig.
(III.3) * Sceller les saignées après tubage au moyen d’un mortier maigre à base de ciment ou d’un mortier à base de plâtre et/ou de résine de façon à éviter la dessication et la fissuration.
(III.3) * Voor het afdichten van de sleuven na plaatsing van de leidingen gebruik maken van schrale cementmortel, pleister en/of hars om uitdroging en scheurvorming te voorkomen.
N.B. Dans le cas de blocs creux, il est également possible de profiter des cavités pour y loger les tubes. Cette pratique est subordonnée à la coordination des postes du gros œuvre et de l’électricité. (IV)
N.B. Bij holle blokken kan eveneens gebruik worden gemaakt van de holten om er de leidingskokers in te schuiven. Deze werkwijze is alleen mogelijk als ruwbouw en elektriciteitsverzorging kunnen gekoördineerd worden. (IV)
Il existe également des réseaux électriques dissimulés dans des plinthes spéciales.
Er bestaan ook elektrische leidingen verborgen onder speciale plinten.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
29
3 EXECUTION DE LA MAÇONNERIE A BASE DE BLOCS DE BETON
3 UITVOERING VAN METSELWERK VAN BETONBLOKKEN
3.1 PREPARATION DU MORTIER
3.1 TOEBEREIDEN VAN DE MORTEL
Le paragraphe 1.3.1 a déjà traité de la composition du mortier de maçonnerie ainsi que des diverses caractéristiques que devaient présenter ses constituants. La raison de ces prescriptions ou recommandations sera donnée ci-après.
In paragraaf 1.3.1 werd reeds vermeld hoe metselmortel dient te worden samengesteld en welke kenmerken zijn bestanddelen dienen te bezitten. De redenen voor deze voorschriften of aanbevelingen worden hierna opgegeven.
* CARACTERISTIQUES DES CONSTI-
* KENMERKEN VAN DE BESTAND-
® Ciment
° Cement
Les ciments usuels sont les portland et hauts fourneaux de classe de qualité 400.
De gebruikelijke cementsoorten zijn het portlandcement en het hoogovencement van kwaliteitsklasse 400.
- La classe de qualité 500 caractérise un ciment finement moulu c.-à-d. libérant très rapidement sa chaleur d’hydratation et durcissant très vite. En outre, les particules très fines agissent comme rétenteur d’eau.
- De kwaliteitsklasse 500 kenmerkt fijngemalen cement d.i. cement dat snel zijn hydratatiewarmte afgeeft en zeer snel verhardt. Bovendien zijn de uiterst fijne deeltjes waterweerhoudend.
- La classe de qualité 300 caractérise un ciment de finesse plus grossière, s’hydratant moins rapidement d’où durcissant plus lentement. L’absence de particules très fines rend le mélange frais, moins onctueux et sujet à ségrégation c.-à-d. séparation en sable et pâte de ciment ; il faudra donc le remuer fréquemment. (I)
- De kwaliteitsklasse 300 kenmerkt minder fijn gemalen cement dat trager hydrateert en derhalve ook trager verhardt. De afwezigheid van uiterst fijne deeltjes maakt de specie minder smeuïg en meet vatbaar voor ontmenging d.i. splitsing in zand en cementpasta ; ze zal dus vaker (I) moeten worden omgeroerd.
- Les catégories de ciment LK, S et P-0 °/o C3A résistent parfaitement à des agents agressifs tels les sulfates contenus dans certains sols. Ces mêmes ciments et le HL résistent à l’eau de mer.
- De cementkategorieën LK, S en P-0% C3A zijn goed bestand tegen agressieve stoffen zoals de sulfaten die in bepaalde bodems voorkomen. Dezelfde cementsoorten en de kategorie HL zijn bestand (II) tegen zeewater.
° Sable
° Zand
Si le ciment est un produit élaboré en usine et soumis à un contrôle rigoureux, le sable, par contre, est trop souvent choisi au hasard de la première carrière, lorsqu’il n’est pas prélevé à l’endroit même... !
Daar waar het cement een fabrikageprodukt is waarvan de kwaliteit nauwgezet wordt gekontroleerd, wordt het zand integendeel maar al te vaak uit de toevallig dichtst bijliggende zandgroeve getrokken als het al niet ter plaatse zelf wordt uitgegraven... !
II peut en résulter de nombreux mécomptes et il convient de rappeler ici les règles fondamentales de composition :
Hieruit kunnen talrijke misrekeningen voortspruiten en het past daarom hier aan de voornaamste regels voor het samenstellen van een mortelmengsel te herinneren :
- un sable très fin demande énormément d’eau pour être mouillé. Le mortier qui eri résultera sera donc de qualité médiocre : peu résistant, poreux, voi(III) re gélif. Il faut se rappeler que dans un mélange, toute quantité d’eau excédant 40 % du poids du ciment incorporé, s’évapore par la suite, entraînant des vides derrière elle. (IV)
- zeer fijn zand vergt enorm veel water om te worden bevochtigd. De hiermee aangemaakte mortel zal dus eerder van middelmatige kwaliteit zijn : weinig sterk, (III) poreus, zelfs vorstgevoelig. Men herinnere zich dat elke overmaat aan water boven de 40 % van het in het mengsel verwerkte cement uit de mortel verdampt en hierin openingen nalaat. (IV)
- un sable comportant trop peu de grains fins donnera un mortier trop rèche, difficile à mettre en œuvre et sujet (V) à ségrégation.
- zand met te weinig fijne deeltjes geeft te stijve mortelspecie die moeilijk te verwerken is en makkelijk ontmengt. (V)
TUANTS
(II)
30
DELEN
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Pour convenir, un mortier de maçonnerie doit avoir une consistance dite «grasse». L’onctuosité et la stabilité seront fournies par une granulométrie continue du liant et du sable. Les grains très fins du liant (chaux grasse ou particules très fines des ciments finement broyés) et ceux du sable contribueront à l’obtention de cette consistance. Par ailleurs, les grains moyens et gros du sable seront les garants d’une bonne résistance et d’un retrait modéré. (I)
Om aan zijn doel te beantwoorden moet metselmortel een zogenaamd «vette» konsistentie bezitten. De smeuïgheid en stabiliteit worden bekomen door de ■kontinuïteit tussen de korrelverdeling van het bindmiddel en die van het zand. De zeer fijne deeltjes van het bindmiddel (vette kalk of zeer fijngemalen cementdeeltjes) en van het zand dragen bij tot het bekomen van deze konsistentie. Anderzijds waarborgen de grove en middelgrove zandkorrels voldoende sterkte en matige krimp. (I)
* COMPOSITION
* SAMENSTELLING
Le tableau des compositions du paragraphe 1.3.1 tient compte de deux facteurs essentiels qui sont f’ouvrabilité et la résistance mécanique.
Bij de samenstellingen uit de tabel in paragraaf 1.3.1 werd rekening gehouden met de twee hoofdfaktoren verwerkbaarheid en sterkte.
- L’ouvrabilité du mélange frais fait intervenir la consistance qui sera aussi plastique que possible et la stabilité.
- De verwerkbaarheid van de mortelspecie hangt af van de konsistentie, die zo plastisch mogelijk moet zijn, en van de stabiliteit.
Comme déjà signalé, l’ouvrabilité sera acquise par un choix judicieux des constituants, mais aussi par un dosage suffisant en liant qui est de l’ordre de 300 kg/m“ de sable.
Zoals reeds aangestipt, wordt de verwerkbaarheid bekomen door de oordeelkundige keuze van de bestanddelen maar ook door het voldoende groot gehalte aan bindmiddel dat van de orde van 300 kg per m“ zand is.
Il faut bien comprendre que l’ajout d’eau n’améliore qu’apparemment l’ouvrabilité à la gâchée ; dès que le mélange repose, il y a ressuage (II). En termes imagés, on ne graisse pas un mortier avec l’huile très fine qu’est l’eau mais avec les grains très fins du sable et surtout du fiant. (III)
Het weze wel verstaan dat het toevoegen van water, alleen maar schijnbaar de verwerkbaarheid van de'specie verbetert (II). Meer beeldend uitgedrukt : mortel wordt niet gesmeerd met het dunne smeermiddel water maar wel met de zeer fijne deeltjes van het zand en vooral van het bindmiddel. (III)
- La résistance mécanique est très importante car elle garantit la qualité glooale de la maçonnerie. Par contre, elle raidit cette dernière. Il y a donc un com)romis à trouver, suivant les cas, entre a résistance et la souplesse. Plus le liant titre de matières très fines mais inactives (chaux grasse ou charges inertes), plus le mortier est déformable à l’état durci ; par contre, sa résistance mécanique est amoindrie. L’inverse est également vrai.
- De sterkte is zeer belangrijk want ze waarborgt de globale kwaliteit van het metselwerk. Ze maakt dit laatste echter stijver. Er dient dus naargelang van het geval een kompromis te worden gevonden tussen de sterkte en de vervormbaarheid. Hoe hoger het gehalte aan zeer fijne maar niet reagerende deeltjes (vette kalk of inerte vulstoffen) in het bindmiddel hoe meer vervormbaar de verharde mortel zal zijn ; zijn sterkte zal hierdoor integendeel worden afgezwakt. Het omgekeerde is eveneens waar.
II est donc normal que les mortiers résistants mais raides soient réservés à la maçonnerie lourde et stable tandis que les mortiers plus souples soient prévus pour les maçonneries légères, plus sujettes à mouvements (dilatation, fle(IV) xion ...).
Het is dus normaal sterke en stijve mortel te gebruiken voor zwaar en stabiel metselwerk en de meervervormbare mortelmengsels voor te behouden voor licht en voor beweging vatbaar metselwerk (uitzetting, buiging, ...). (IV)
f
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
31
3.2 FABRICATION DU MORTIER
3.2 AANMAKEN VAN DE MORTEL
Le plus souvent, les mortiers de maçonnerie sont dosés en volume et préparés en bétonnière. Outre les composants précités, certains adjuvants judicieusement choisis et expérimentés peuvent être incorporés. Il s’agit notamment des réducteurs d’eau et de poudres plastifiantes qui améliorent l’ouvrabilité. Les retardateurs de prise permettent la préparation de plus grandes quantités de mortier et les accélateurs de prise et de durcissement autorisent certains travaux en période hivernale. Peuvent être également efficaces les rétenteurs d’eau qui empêchent que l’eau du mélange frais soit sucée par les éléments maçonnés surtout lorsque ces derniers sont poreux.
Metselmortel wordt meestal naar volumedelen samengesteld en toebereid in een betonmolen. Naast de bovenvermelde bestanddelen kunnen ook nog oordeelkundig gekozen en beproefde hulpstoffen worden toegevoegd. Het betreft hier vooral waterreducerende en plastificerende middelen om de verwerkbaarheid te verbeteren. Het gebruik van bindingvertragers laat toe ineens grotere hoeveelheden mortel aan te maken terwijl dit van binding- en verhardingversnellers het mogelijk maken bepaalde werken uit te voeren tijdens de winter. Ook waterweerhoudende middelen kunnen nuttig zijn om te voorkomen dat het water uit de mortelspecie door de vermetselde elementen wordt opgezogen, vooral als deze laatste poreus zijn.
La plus grande précaution est toutefois de rigueur car, mis à part les adjuvants minéraux (poudres plastifiantes et accélérateurs de prise et de durcissement), bon nombre de ces produits sont de nature organique et leur comportement vis à vis des ciments est tributaire d’une foule de facteurs. En outre. leurs effets premiers et seconds peuvent varier fortement suivant leur dosage. Dans presque tous les cas, le choix judicieux du liant et du sable est à même de résoudre tous les problèmes sans recours aux adjuvants.
De grootste omzichtigheid is nochtans geboden want, buiten de minerale hulpstoffen (plastificerende poeders en binding- en verhardingversnellers), zijn vele Produkten van organische aard en hun ;edrag ten opzichte van cement wordt )einvloed door een hele reeks faktoren. Bovendien kunnen hun hoofd- en nevenwerkingen zeer verschillen naargelang van de toegepaste dosis. De oordeelkundige keuze van bindmiddel en zand laat in de meeste gevallen toe alle moeilijkheden zonder gebruik van hulpstoffen op te lossen.
32
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
3.3 PROTECTION DE LA MAÇONNERIE EN PERIODE HIVERNALE
3.3. BESCHUTTING VAN HET METSELWERK TIJDENS DE WINTER
Sous — S*C ne pas maçonner.
Onder — 5*C : niet metselen.
Entre 0 et — 5*C, suivre scrupuleusement les recommandations suivantes.
Tussen 0 en —5®C, nauwkeurig de onderstaande aanbevelingen volgen.
Blocs mis à l’abri de l’eau de pluie et de l’humidité du sol.
Blokken beschutten tegen regen en tegen grondwater.
Mortier chauffé (eau ou sable) pour être mis en œuvre entre 10 et 20°C.
Mortel verwarmen (water of zand) zodat temperatuur bij het verwerken begrepen is tussen de 10 en 20®C.
Dosage riche en ciment dégageant rapidement une forte chaleur d’hydratation : P500.
Hoog gehalte aan cement met hoge hydratatie warmte : P 500.
Protéger la maçonnerie fraîchement exécutée par un matelas de laine de roche, lui-même revêtu d’une feuille plastique.
Het afgewerkte metselwerk beschutten door middel van een afdekking van rotswol die zelf overdekt wordt met plasticfolie.
Réserver la construction de Ja maçonnerie des murs extérieurs ( 1J pour les jptnrs doux et celle des nurrs intérieurs (^ï^our les jours très froids après avoir té les baies par des feuilles plastiques.
De buitenmuren^^ optrekkpn bij zacht weer en de binnSnmuren ^2) metselen op de zeer koude dagen alle openingen in de buitênmuur met plasticfolie te hebben afgedicht.
Le mortier pris par le gel est décapé jusqu’au mortier sain.
De bevroren mortel wordt volledig weggehakt.
La saignée est ensuite rejointoyée (voir mortier de rejointoiement) durant la bonne saison.
De gleuf wordt vervolgens gevoegd (zie voegmortel) na de winter.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
33
4 AFWERKING VAN HET METSELWERK
4 FINITION DE LA MAÇONNERIE 4.1 PAREMENT BRUT DE MAÇONNAGE
4.1 ZICHTBAAR BLIJVEND METSELWERK
Trop longtemps, le bloc de béton a été considéré comme le matériau à cacher.
Al te lang werden betonnen blokken beschouwd als te verbergen materiaal.
II suffit pourtant qu’il soit de bonne qualité, notamment en ce qui regarde l’aspect et judicieusement appareillé pour qu’il soit plaisant à regarder au même titre qu’une autre maçonnerie.
Het volstaat nochtans dat de blokken van goede kwaliteit zijn, vooral wat hun uitzicht betreft, en dat ze oordeelkundig in verband geplaatst worden opdat metselwerk van blokken even aardig om bekijken wordt als welkdanig ander metselwerk.
Qu’il soit visible de l’intérieur, de l’extérieur OU simultanément sur les deux parements, sa réussite esthétique dépend de 4 facteurs :
Of het verband nu alleen aan de binnenof buitenzijde of gelijktijdig aan beide samen zichtbaar is, steeds wordt het es* tetisch effekt door vier faktoren bepaald :
* la texture de surface, le coloris et le relief ; * le format ; * le dessin procuré par l’appareillage ; * le type de joint.
* de textuur van het oppervlak, de kleur en het reliëf ; * het formaat ; * de tekening van het verband ; * het type van de voegen.
L’esthétique étant une question subjective, il est hors de propos d’établir des règles en cette matière mais il est bon de rappeler que :
Vermits schoonheid van subjektieve aard is, kan er geen spraak van zijn dienaangaande regels voor te schrijven maar het is goed eraan te herinneren dat :
(I) . l’animation d’un parement par un relief qu’il soit dans le bloc ou le joint s’apprécie différemment suivant la distance.
(I) . de verlevendiging van een verband door het reliëf, of het nu dit van blokken of dit van de voegen weze, maakt een verschillende indruk naargelang van de afstand.
A titre d’exemple : un même bloc présentera un aspect tout à fait différent suivant que le parement qui l’incorpore est vu de très loin ou de très près.
Bij wijze van voorbeeld : het uitzicht van een blok in een verband dat alleen van ver zichtbaar is verschilt totaal van dezelfde blok van dichtbij bekeken.
(II) . la maçonnerie classique de blocs de grand format et à joints contrariés peut parfois être jugée trop monotone.
(II) . klassiek metselwerk met grote blokken en verspringende voegen kan wel eens eentonig lijken.
Le choix de l’appareillage (cfr 1.4.1) et du type de joint (cfr 1.5) sont des alliés précieux pour personnaliser la maçonnerie.
De keuze van het verband (cfr 1.4.1) en van het voegentype (cfr 1.5) zijn kostbare hulpmiddelen om aan het metselwerk een eigen uitzicht te geven.
(III) . la coloration dans la masse par les composants : ciment, pilent, sable (dans le cas de blocs non clivés) et granulats (dans le cas de blocs clivés) est un moyen supplémentaire d’expression.
(III) . het kleuren in de massa door de bestanddelen : cement, kleurstoffen, zand (voor niet gekliefde blokken) en toeslagmaterialen (in het geval van gekliefde blokken) is een aanvullend uitdrukkingsmiddel.
II est bon de rappeler que la coloration d’un béton non traité provient uniquement de la pâte de ciment où interviennent seulement le ciment, les pigments et (attention) les particules fines de sable ;
Er weze aan herinnerd dat de kleur van om het even welk beton bepaald wordt door de cementpasta en dus uitsluitend te wijten is aan het cement, de kleurstoffen en (opgelet) de fijne zanddeeltjes ; (IV) . de «korreltextuur» van de blokken van halfgesloten of zuiver korrelbeton en het geribd dagvlak van cellenbetonblokken zijn zeer sierlijk voor binnenmetselwerk maar vergen veel zorg bij het transport, het lossen en verwerken. Immers elk gebrek of beschadiging is moeilijk herstelbaar.
(IV) . la texture «granuleuse» des blocs en béton léger semi-caverneux ainsi que celle striée des blocs en béton cellulaire, sont très intéressantes à exploiter en parement intérieur mais très exigeantes quant au soin à apporter au transport, déchargement et mise en oeuvre. Tout défaut ou dégât est en effet difficilement réparable. Par le choix des formats, des textures de surface et des couleurs, le bloc de béton offre un large éventail de solutions esthétiquement valables. 34
Door de vele keuzemogelijkheden op het stuk van formaat, van oppervlaktetextuur, van kleur, biedt het betonblok tal van estetisch waardevolle oplossingen.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
4.2 ENDUITS
4.2 BEPLEISTERINGEN
4.2.1. ENDUITS DE CIMENT
4.2.1 CEMENT BEPLEISTERINGEN
Se composant d’une ou plusieurs couches suivant état de surface et effet souhaité. Dans le cas d’une maçonnerie en blocs de béton correctement exécutée et rejointoyée (joints arrasés), la surface est suffisamment unie et rugueuse pour que l’enduit soit apposé en 1 couche dont la composition sera
Bestaan uit één of meerdere lagen naargelang van de toestand van het oppervlak en het nagestreefde effekt. Bij goed uitgevoerd en zorgvuldig gevoegd (afgestreken voegen) metselwerk van betonblokken, is het oppervlak voldoende effen om toe te laten in één enkele laag een bepleistering van volgende samenstelling aan te brengen.
Composition du mortier Blocs Blocs lourds Autres blocs
kg/m’ de sable C.
G.
250
250
175
C = ciment
175
Samenstelling van de mortel Blokken
parts en volumes S.
(1550)
C.
G.
1
2
(1550)
G = chaux grasse
3
S.
kg/m’ zand
volumedelen
C.
G.
S.
C.
G.
S.
5
Zware blokken
250
250
(1550)
1
2
5
10
Andere blokken
175
175
(1550)
1,5
3
10
S = sable
C = cement
G = vette kalk
S = zand
Sur support préalablement humidifié, le mortier de consistance assez sèche sera appliqué à la truelle de plafonneur, dressé à la règle puis talocné.
De mortel van eerder stijve konsistentie wordt met een pleistertroffel op de vooraf bevochtigde wand uitgestreken, met de rij geëffend en vervolgens met de strijkspaan glad gestreken.
Le revêtement ainsi obtenu sera ensuite peint, ou revêtu à son tour par un enduit décoratif mince (très souvent présenté sous forme de «prêt à l’emploi»).
De aldus bekomen bekleding wordt vervolgens geschilderd, of op haar beurt bedekt met een dunne sierbepleistering (veelal geleverd in gebruiksklare vorm).
De plus amples données figurent à la norme NBN 578 (Mortiers pour maçonnerie et enduits). Il existe une composition plus simple : 1 part de ciment pour 4 parts de sable avec ajout d’un rétenteur d’eau qui évite l’humidification préalable du support ainsi que celle après pose.
Meer uitvoerige gegevens worden verstrekt in de norm NBN 578 (Mortels voor metselwerk en pleisterwerk). Er bestaat een eenvoudiger samenstelling : 1 deel cement voor 4 delen zand met toevoeging van een waterweerhoudend middel waardoor het bevochtigen, zowel van de onderlaag als van de bepleistering zelf, overbodig wordt.
4.2.2. ENDUITS A BASE DE RESINES SYNTHETIQUES
4.2.2 BEPLEISTERING
MET
MORTEL
VAN
SYNTETISCHE
HARSEN
I^s résines synthétiques sont déjà utilisées pour la confection de peintures chargées que l’on peut appliquer en couche assez épaisse et qui donnent l’aspect d’un petit crépi. Elles servent également de liant complémentaire au ciment pour des enduits particulièrement souples constitués de granulats classiques ou légers (perlite) et armés de courtes fibres naturelles ou artificielles (nylon). Dans ces mélanges la chaux grasse est également présente et sert d’agent d’assouplissement. Ces mortiers, presque toujours livrés sous forme de mélanges secs prêts à l’emploi, offrent des possibilités d’aspect voisines de celles des mortiers au ciment seul.
De syntetische harsen worden reeds gebruikt voor het opmaken van verven met vulstof die in betrekkelijk dikke laag kunnen worden aangebracht om als het ware een dunne bepleistering te vormen. Ze dienen eveneens als een het cement aanvullend bindmiddel voor zeer vervormbare bepleisteringen met klassieke of kunstmatige (perliet) toeslagmaterialen en welke worden gewapend met natuurlijke of kunstmatige (nylon) vezels ; in deze mengsels wordt ook vette kalk verwerkt om de mortel vervormbaar te maken. Zulke mortel wordt meestal als gebruiksklaar droog mengsel geleverd en heeft nagenoeg hetzelfde uitzicht als gewone cementmortel.
A. Enduit au ciment projeté. Aspect de crépi.
B. Enduit au ciment + résine. Aspect grésé.
A. Bepleistering van gewone cementmortel. Gespikkeld uitzicht.
B. Bepleistering van cementmortel met hars. Zandsteenachtig uitzicht.
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
35
4.3 REVETEMENTS APPOSES
4.3 AANGEHECHTE BEKLEDINGEN
De plus en plus fréquemment, le plafonnage traditionnel à base de chaux et de plâtre (cf. 4.2) est remplacé par des revêtements se présentant sous forme de plaques minces, de feuilles souples, de carrelages ...
Meer en meer wordt de gebruikelijke traditionele beraping (cfr 4.2) met kalk en pleister vervangen door bekledingen in de vorm van dunne platen, buigzame bladen, tegels,...
4.3.1. PLAQUES MINCES
4.3.1 DUNNE PLATEN
Ces plaques peuvent être constituées de matériaux les plus divers : - le bois : sous forme de planchettes rainurées-languettées, de panneaux de particules agglomérées ou encore de multiplex ; - l’asbeste-ciment naturel, émaillé et/ou irédécoré ; e plâtre enserré entre deux feuilles de carton. Ces plaques se clouent sur des languettes préalablement fixées au mur et entre-distantes d’environ 60 cm (I). Elles peuvent aussi être collées par des colles adaptées à la nature du matériau (II). Le collage sera précieux pour «rattraper» une maçonnerie particulièrement mal exécutée.
Deze platen zijn van de meest diverse materialen : - hout : in de vorm van plankjes met messing-en-groefverbinding, van spaander- of multiplexplaten ; - asbestcement met onbewerkt, met gebrandverfd en/of voorversierd oppervlak ; leister ingeklemd tussen twee lagen arton. Deze platen worden vastgespijkerd op vooraf tegen de muur bevestigde en op ongeveer 60 cm van elkaar verwijderde latten (I). Ze kunnen eveneens vastgekit worden met aan de materialen aangepaste lijmsoorten (II). Het lijmen is een zeer goed middel om bijzonder slecht uitgevoerd metselwerk weer «recht» te krijgen.
Le clouage sur lattes de bois exige une maçonnerie correctement exécutée et permet l’interposition, entre lattes, d’un isolant.
Het vastspijkeren op houten latten gaat alleen op perfekt uitgevoerd metselwerk en laat toe tussen de latten isoleermateriaal in te sluiten.
Dans les deux cas, l’interstice entre la plaque et le mur peut être suffisant pour y loger les conduits d’électricité et eventuellement d’adduction d’eau.
In beide gevallen blijft tussen de plaat en de muur voldoende ruimte over om er de elektrische leidingen en, eventueel, de watertoevoerbuizen in onder te brengen.
4.3.2 LES FEUILLES SOUPLES
4.3.2 BUIGZAME BLADEN
Ces feuilles sont constituées de papier, de plastique ou de tissu. Plus la feuille sera mince et souple, plus le support devra être uni. La maçonnerie la mieux exécutée ne peut présenter une surface unie au point de pouvoir recevoir, sans interposition d’une couche de surfaçage, l’apposition d’une feuille souple de quelques dixièmes de mm d’épaisseur. (III.l)
Deze zijn van papier, plastic of weefsel. Hoe dunner en bui^amer het blad, hoe vlakker het draagvlak zal moeten zijn. Het is Ónmogelijk zulke dunne bladen rechtstreeks op het metselwerk, hoe zorgvuldig ook uitgevoerd, te bevestigen zonder vooraf een afvlakkingslaag aan te brengen. (III.1)
Il existe toutefois des feuilles de mousse imprimées ou surfacées (feuille ou tissu plastique) pour absorber les petites irrégularités d’une maçonnerie bien exécutée et correctement rejointoyée. (II1.2)
Er bestaan evenwel bedrukte of beplakte (plasticfolies of «weefsels») schuimvellen die voldoende dik zijn om de kleine oneffenheden van goed uitgevoerd en opgevoegd metselwerk te verdoezelen. (I1I.2)
4.3.3 LES CARRELAGES
4.3.3 TEGELS
II s’agit d’une pratique fort ancienne, très jolie et encore fort largement répandue. Les carreaux minces sont maintenant appliqués via une couche mince de mortier spécial, voire même par collage direct. Ici également, une maçonnerie de qualité peut supporter directement l’apposition de ce type de revêtement sans interposition préalable d’un enduit.
Dit is een reeds zeer oude, zeer sierlijke en nog steeds veelgebruikte techniek. De dunne tegels worden thans bevestigd door middel van een dunne laag speciale mortel of zelfs rechtstreeks op de wand gelijmd. Ook hier is bij goed uitgevoerd metselwerk rechtstreekse plaatsing ;zonder voorafgaande beraping mogelijk.
(IV) N.B. Il existe bien d’autres types de revêtements mais le but de cette note n’est pas d’en dresser l’inventaire mais bien d’attirer l’attention sur l’importance que revêt la qualité de surface de la maçonnerie vis à vis du choix et des facilités de pose des revêtements de finition.
(IV) N.B. Er bestaan talrijke andere types van bekledingsmateriaal maar de opzet van deze nota bestaat niet in het opstellen van de inventaris ervan maar wel in het aantonen van het belang van het oppervlak van het metselwerk in verband met de keuze en het plaatsen van de als afwerking bedoelde bekledingen.
Ï
36
Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton
Nous avons visité pour vous l’USINE DE BETON de la
i
<
..'t
Wij bezochten voor U de BETONFABRIEK van de
A. HISTORIQUE
A. HISTORIEK
La S.A. Betonac est surtout connue en tant qu’entrepreneur routier. Néanmoins cette firme possède également une usine de préfabrication d’éléments de béton de voirie qui, eu égard surtout à sa spécialisation dans une gamme de produits bien déterminée, mérite davantage de renommée.
De N.V. Betonac is vooral bekend als wegenbouwer. De firma heeft echter ook een fabriek van prefab wegenbeton die, vooral gezien haar specialisatie in een gamma welbepaalde produkten, meer faam verdient.
En outre, l’origine de l’entreprise se situe dans l’industrie du béton. En effet, M. Emile Cuykx (1876 1954) débuta en 1910 comme fabricant de béton et ce n’est qu’en 1923 qu’il ajouta à son activité celle d’entrepreneur routier.
Overigens ligt de oorsprong van de onderneming in de betonwarenindustrie. Inderdaad, de heer Emile Cuykx (1876 -1954) begon als betonfabrikant in 1910 en het was pas in 1923 dat hij er de wegenbouw bij
Après une période de récession inévitable durant la guerre mondiale, M. Emile Cuykx mit fin à sa carrière active, après avoir transformé son entreprise en S.P.R.L.
Na de onvermijdelijke terugloop van de aktiviteit tijdens de oorlogsjaren, zette de heer Emile Cuykx zijn aktieve loopbaan stop, na eerst zijn bedrijf omgevormd te hebben tot P.V.B.A.
En 1951, la société prit le nom de Betonac et elle devint une S.A. en 1965.
In 1951 nam de vennootschap de naam Betonac aan en in 1965 werd het een N.V.
L’entrée de l’usine (avec les bureaux) sur la chaussée d’Hasselt. 34
nam.
De fabrieksingang (met de burelen) op de Hasseltse weg.
B. PROGRAMME DE FABRICATION EQUIPEMENTS
ET
B. PRODUKTIEPROGRAMMA EN UITRUSTING
La S.A. Betonac est réellement spécialisée dans les accessoires pour équipement routier. Cela veut dire qu’elle fabrique presque exclusivement — à grande échelle et avec des moyens mécaniques optimaux — des pièces «accessoires» qui ne constituent généralement qu’une production «complémentaire» dans d’autres firmes. Elle ne fabrique pas de tuyaux, de carreaux, de bordures, de pavés, ni d’autres produits de masse pour lesquels d’autres firmes sont mieux équipées. Nous insistons sur le fait que nous considérons qu’il s’agit là d’une politique très clairvoyante.
De N.V. Betonac is werkelijk gespecialiseerd in toebehoren voor wegenuitrusting, d.w.z. dat zij praktisch uitsluitelijk — op grote schaal en met optimale mechanische middelen — «bijkomende» stukken maakt, die in andere fabrieken «er bij genomen» worden. Zij fabriceert geen buizen, tegels, boordstenen, straatstenen en andere massaprodukten waarvoor anderen beter uitgerust zijn. Wij leggen de nadruk op het feit dat wij dit een zeer intelligente politiek vinden.
A l’entrée de l’usine se trouve une petite «exposition en plein air», où quelques-uns des principaux produits de la firme sont visibles.
Bij de ingang van de fabriek bevindt zich een kleine «openluchttentoonstelling», waar enkele van de voornaamste Produkten van de firma uitgestald zijn.
Un vaste hall de fabrication, bien éclairé et de conception moderne, d’une superfice de 80 x 60 m est équipé sur sa longueur de douze postes de fabrication, qui sont essentiellement desservis en béton frais par un système de monorail alimenté par une centrale à béton unique. Les douze postes sont équipés de machines de conception et de construction propres ; c’est le cas également pour un grand nombre de moules.
^
In een ruime, heldere, moderne fabrikagehall van 80 X 60 m zijn, langs één van de lange zijden, twaalf produktieposten opgesteld, die in vers beton hoofdzakelijk bediend worden door een monorail die zich bevoorraadt in een enige betoncentrale. Op deze posten staan eigen ontworpen en gekonstrueerde machines opgesteld ; dit is trouwens ook het geval voor het zeer groot aantal vormen.
35
Une vue générale sur la rangée de douze postes de production. Een algemeen zicht op de rij van twaalf produktieposten.
Quels sont maintenant les produits fabriqués dans l’usine ? Sans trop entrer dans les détails, nous pouvons subdiviser la production comme suit :
Wat brengt de firma nu zoal voort ? Zonder in té grote details te treden kunnen wij de produktie als volgt onderverdelen :
1. PRODUITS POUR L’EPURATION DES EAUX USEES :
1. PRODUKTEN VOOR DE BESTRIJDING VAN AFVALWATERS :
a. fosses septiques avec ou sans rehaussement (selon la capacité) ; b. lits bactériens pour fosses septiques ; c. fosses de décantation physique à deux étages type Emscher.
a. septic tanks met of zonder verhoogstuk (naargelang de kapaciteit) ; b. bakteriënbedden voor dito ; c. zuiveringsinstallaties met twee verdiepingen - type Emscher.
2. AVALOIRS ET AUTRES :
2. WATERPUTTEN EN DERGELIJKE :
a. b. c. d.
a. b. c. d.
36
citernes ; filtres pour eau de pluie ; récupérateurs d’huile ; récupérateurs de graisse et de boue.
citernes ; filters voor regenwater ; olieafscheiders ; vetafscheiders en moddervangers.
3. PRODUITS POUR TRAVAUX ROUTIERS ;
3. PRODUKTEN VOOR WEGENWERKEN :
a. chambres de visite : éléments de fond, de base, de jonction, de cheminée, pièces de réduction et couvercles de formes diverses ; b. caniveaux ; c. avaloirs.
a. kontroleputten : bodem-, basis-, verbindings-, schacht-, reduktie- en dekselelementen van zeer diverse vormen ; b. straatgoten ;
4. CAVEAUX :
4. GRAFKELDERS :
cinq types (1-2-3 personnes).
vijf types (1-2-3 personen).
5. PETITS PRODUITS DIVERS :
5. DIVERSE KLEINE PRODUKTEN :
a. couvre-murs ;
a. muurdeksels ; b. bekistingsdallen voor bruggen.
L’usine à béton fabrique parfois également des pièces spéciales (tels que des modèles spéciaux de bordures de sécurité et autres) à l’usage de sa division de construction de routes. Une aire de stockage d’environ 4 ha offre en permanence à la clientèle la plupart des modèles les plus courants toujours disponibles.
Ook worden in de betonfabriek soms speciale kleine stukken (zoals speciale modellen veiligheidsstootranden en dgl.) voortgebracht voor de eigen we-
b. dalles de coffrage pour ponts.
c. straatontvangers.
genisonderneming. Op een stockeerruirate van ongeveer 4 ha blijven de meest gebruikelijke modellen steeds beschikbaar voor het kliënteel. 37
C. PERSONNEL ET DIRECTION
C. PERSONEEL EN DIREKTIE
La division Béton de la S.A. BETONAC occupe une soixantaine d’ouvriers.
De betonafdeling van de N.V, BETONAC stelt een zestigtal arbeiders te werk.
Administrateur-délégué : M. Maxime Cuykx Administrateurs : M.F. Boulez, F. Thoelen et H. Cuykx Directeur de la division Béton : M. L. Billen Vente : M. R. Raymaekers Production : M. J. Nagels.
Afgevaardigde-beheerder : M. Maxime Cuykx Beheerders : M.F. Boulez, F. Thoelen en H. Cuykx Hoofd van de betonafdeling : M. L. Billen Verkoop : M. R. Raymaekers Produktie : M. J. Nagels.
L’Indice de Révision
De U.A.C.B.-
des Prix U.A.C.B.
Prijsherzieningsindex
Indice de révision des prix utilisé par les fabricants
Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de U.A.C.B.
de béton affiliés à l’U.A.C.B. dans leurs rapports
aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek-
commerciaux. Sur
kingen. Met 1969 = 100 ziet deze er als volgt uit :
base 1969
100,
il s’établit
comme suit :
mai juin juiilet août septembre octobre novembre
40
1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974:
168,66 171,26 173,86 173,86 176,56 179,25 179,25
mei juni juli augustus september oktober november
1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974:
168,66 171,26 173,86 173,86 176,52 179,25 179,25
Le 5ème Congrès de l’Industrie du Béton
Het 5de Kongres van de Betonindustrie
LA DETERMINATION DU PRIX DANS L’INDUSTRIE DU DETON
DE PRIJSZETTING IN DE DETONINDUSTRIE
Le 18 octobre dernier, l'U.A.C.B. — l'Union des Agglomérés de Ciment de Belgique — a tenu son cinquième Congrès en l'hôtel Hilton à Bruxelles.
Op 18 oktober II. hield de U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België haar vijlde Kongres in het Hiltonhotel te Brussel.
Notre Union pouvait se réjouir de ia présence d'environ 150 personnes, dont la majorité était bien-sûr constituée par des membres, mais parmi iesqueiies l'on pouvait également compter une trentaine de représentants, tant des lournisseurs que de ta clientèie de notre industrie.
Onze Unie kon zich in de aanwezigheid van een 150tai aanwezigen verheugen, waarvan de grote meerderheid ieden, maar ook een dertigtai vertegenwoordigers, zowel van de toeleveringsnijverheden als van de at-
Pour la seconde lois consécutive, les organisateurs du Congrès avaient choisi le thème du marketing, et cette lois pius particuiièrement ia détermination du prix — appliquée dans l'industrie du béton —, un sujet actuei, sinon brûiant.
Voor de tweede achtereenvoigende maal hadden de organisatoren van het Kongres een marketing-thema gekozen en dit keer meer bepaaid de prijszetting — uiteraard in de betonindustrie —, een aktueel, zeits brandend probieem.
Le Congrès était piacé sous ia présidence de Monsieur J. Schmidt, Président de l'U.A.C.B., assisté sur le plan «technique» par Monsieur G. De Baere, prolesseur aux Facuités Universitaires St. Ignace à Anvers, et qui avait pris part à ta préparation du Congrès en tant que conseiiier.
Het Kongres werd geieid door de heer J. Schmidt, Voorzitter van de U.A.C.B., «technisch» geassisteerd door Prol. De Baere van de Universitaire Fakulteiten St.-ignatius te Antwerpen, die ook ais raadgever was opgetreden bij de voorbereiding van het Kongres.
Le -bureau» du Congrès
nemers.
Het «bureau» van het Kongres
41
Deux orateurs-invités, techniciens de la branche, prirent en outre la parole au cours de la matinée et approchèrent tous deux les problèmes afférents au thème du Congrès, par leur propre expérience d’une part, et d’un point de vue scientifique d’autre part.
In de voormiddag traden bovendien twee gastsprekers op, technici in het vak, die de met het kongresthema verbandhoudende problemen vanuit hun eigen ondervinding enerzijds, en een enigszins wetenschappeiijk standpunt, anderzijds, benaderden.
L’exposé du Professeur L. Kympers, des Facultés Universitaires St. Ignace à Anvers et de l’Université de i’Etat de Gand, également Membre du Comité de Direction du Groupe Bekaert, était intitulé «Prijsstrategie, Prijsvorming en Produktontwikkeling voor Industriëie Goederen».
«Prijsstrategie, Prijsvorming en Produktontwikkeiing voor Industriëie Goederen» was het onderwerp van Prof. Dr. L. Kympers, van de Universitaire Fakulteiten St. Ignatius en de Rijksuniversiteit Gent, tevens lid van het bestuurskomitee van de Bekaert Groep.
En guise d’introduction, i’orateur souligna que dans ie contexte actuel d’inflation gaioppante, ies théories traditionnelles et fondamentales du marketing concernant la détermination du prix étaient fortement ébranlées, et qu’il était impossible de se baser encore sur des principes économiques rationnels qui supposent des situations de marché évoluant normalement.
Als inleiding onderstreepte spreker dat, in de huidige voorthollende inflatoire kontekst, de traditioneie en fundamenteie marketingaanpak van het prijszettingsprobieem grondig in twijfei kan getrokken worden, en dat men niet meer kan steunen op rationeei-ekonomische grondslagen, die normaal evoluerende marktsituaties veronderstellen.
Prof. Kympers
42
Une partie du public
Een deel van het publiek
Dans la plupart des cas, il n’est même plus question de sauvegarder les marges bénéficiaires. L’existence même des entreprises est en jeu et même les stratégies de prix les mieux élaborées n’entrent plus en ligne de compte. Une solide base financière est devenue essentielle.
Zelfs van veiligstellen van winstmarges kan er voor het ogenblik in vele gevallen geen sprake meer zijn. Het voortbestaan van de ondernemingen staat op het spel en verfijnde prijsstrategieën zijn niet meer van tel. Een soliede financiële ruggegraat is thans essentieel.
Le professeur Kympers aborda ensuite la position de l’industrie des produits en béton.
Daarop behandelde Prof. Kympers de positionering van de betonwaren-fabricerende industrie.
En tant que fournisseur pour des produits d’investissement durables, le secteur est fortement dépendant d’une part des investisseurs finaux qui sont des acheteurs professionnels disposant d’une énorme panoplie de moyens pour négocier le prix au plus juste, et d’autre part, des fournisseurs de la principale matière première qui, eux, bénéficient en pratique d’une situation oligopole.
Als toeleverancier voor duurzame investeringsgoederen is de branche sterk afhankelijk enerzijds van de uiteindelijke investeerders, die professionele inkopers zijn die «prijstechnisch» onderhandelen en anderzijds, van de leveranciers van de voornaamste grondstof, die praktisch een oligopolistische situatie bekleden.
43
L’écart entre les prix de vente et d’achat n’est pas de nature à permettre aux fabricants de produits en béton de contrôler le prix seuil de leur prix de revient.
De spanwijdte tussen inkoop- en verkoopprijs is niet van die aard dat de betonwarenfabrikanten de bodemprijs van de kostprijs in handen hebben.
Du côté du dient, la situation est moins simple. Certaines sections de l’industrie connaissent une situation pleinement concurrentielle sur le plan de l’offre, tandis que du côté de la demande apparaît un client monopole (Etat, parastataux. Régies, etc...). Il se dessine néanmoins nettement une structure d’oligopolie hétérogène de la demande lorsque l’on considère l’industrie par les sections qui la composent.
Langs de kant van de afnemers is de situatie minder éénduidig. In sommige afdelingen van de industrie is er een volledige konkurrentiesituatie langs aanbodszijde, maar langs de vraagzijde stelt zich een monopolistische afnemer op (Staat, parastatalen, Regies, e.d.). Toch is het overwegende beeld van het aanbod een heterogene oligopolie wanneer de industrie in haar afdelingsopsplitsing in beschouwing wordt genomen.
La demande fait apparaître une tendance de fragmentation, dans laquelle chaque fabricant est tenté de chercher un «refuge» dans une spécialisation propre, d’où il pourra exercer son activité sans trop de perturbations.
De vraag vertoont een tendens naar subsegmentatie, waarin elk van de aanbieders op zoek gaat naar een «niche», waarin hij, met zijn specialisatie, een «hoekje» probeert te vinden waar hij zonder te veel storing, zijn aktiviteit kan uitoefenen.
Dans cette situation, il est normal que la «connaissance parfaite du métier» consiste l’une des principales caractéristiques du secteur. Chaque entreprise essaie dans la mesure du possible de travailler avec du béton de «marque», d’utiliser l’«image» de sa firme dans le processus de négociation de vente. Cette situation est saine en soi, car la vente ne sera pas basée purement et simplement sur des mécanismes de prix qui reviennent généralement à des offres de prix le plus bas.
In deze situatie is het normaal dat het prat gaan op «gedegen stiel»-kennls een karakteristiek is van de branche. Elk bedrijf probeert zoveel mogelijk met «merk»-beton te werken en het imago van de onderneming te hanteren bij het verkooponderhandelingsproces. Op zichzelf is dit een gezonde ontwikkeling omdat de verkoop niet louter gaat steunen op prijsmekanismen die meestal terug te voeren zijn op prijsonderbieding.
Une autre partie de l’auditoire attentif Een ander deel van het aandachtig toeluisterend publiek
44
Le professeur Kympers aborda ensuite la «strategie du prix dans une entreprise industrielle». Compte tenu de ce qui venait d’être dit il insista à nouveau sur le fait que le prix ne constitue pas le seul instrument dans le domaine du marketing, la réputation globale du fabricant ou de l’entreprise se vend et s’achète.
Vervolgens onderhield Prof. Kympers over de prijsstrategie in een industriële onderneming. Aanpikkend bij wat voorafging wees hij er nogmaals op dat de prijs alleen niet het enige instrument is in het marketinggebeuren, de giobale reputatie van het fabrikaat of de onderneming wordt verkocht en gekocht.
Dans ce même ordre d’idées, l’orateur rappela quelques principes à appliquer dans l’établissement de prix :
Binnen dat kader herinnerde spreker aan enkele vuistregels voor de prijzenopbouw :
— les considérations de rentabilité doivent avoir la suprématie sur l’augmentation du chiffre d’affaires ; il ne faut pas essayer d’augmenter son chiffre d’affaires à tout prix : la véritable extension de l’entreprise doit être calculée sur sa rentabilité ;
— rendementsoverwegingen moeten voorrang hebben op omzetvergroting ; omzetvergroting moet niet ten alien koste gebeuren ; de werkelijke groei van een onderneming dient op haar rendement gemeten ;
— des prix «transparents» sont de la plus grande importance : l’établissement du prix doit être effectué de manière très élaborée ; pas d’augmentations «massives» et exprimées en pourcentages, mais des adaptations soigneusement calculées. Ces calculs confèrent en outre à la direction de l’entreprise un contrôle exact des mécanismes internes de l’établissement du prix ;
— «transparante» prijzen zijn van het grootste belang : de prijzenstelling moet op verfijnde wijze gebeuren : geen dikke, procentuele opslagen, maar zorgvuldig uitgerekende aanpassingen die ook aan het ondernemingshoofd een juiste kijk geven op de interne mekanismen van het eigen prijzenstelsei ;
— la concertation en matière de prix être entrée dans les mœurs dans (entre vendeurs), entre collègues et tés : rU.A.C.B. peut jouer ici le rôle
doit maintenant les entreprises avec les autoride promoteur ;
— overleg inzake prijzen is niet uit den boze, in de onderneming (tussen verkopers), tussen kollega’s en met de overheid ; de U.A.C.B. ligt hier een taak weggelegd :
— souplesse et rapidité des réactions de l’entreprise sont plus que jamais nécessaires ; pas de contrats de longue durée à prix fixes ;
— de flexibiliteit en reaktiesnelheid van de onderneming dienen meer dan ooit aangescherpt en langdurige kontrakten met vastgespijkerde prijzen vermeden :
— les grandes entreprises doivent tenir compte des coûts de compensation internes.
— grotere ondernemingen moeten rekening houden met een interne verrekeningsprijs.
Dans Ie troisième voiet de son exposé, Ie professeur Kympers traita de l’importance du développement des produits dans Ie cadre de la formation du prix.
In een derde deel van zijn betoog had Prof. Kympers het over het belang van de produktieontwikkeling in het kader van de prijsvorming.
Les prix de vente pourront à l’avenir uniquement subir une baisse dans ia mesure où les prix de revient diminueront, ce qui ne peut se réaiiser que par la compression des postes «matériaux» et «temps de production».
De verkoopprijzen zuilen in de toekomst meer dan ooit enkel kunnen ingebonden worden dank zij een drukken van de kostprijzen, wat enkel kan komen uit de materiaalposten en de produktietijden.
45
L’orateur se déclare non-compétent en matière de planning de production. En ce qui concerne le domaine du marketing, il formula les recommandations suivantes :
Spreker verklaarde zich niet kompetent om de produktieplanning te behandelen. In de marketingsfeer formuleerde hij volgende aanbevelingen :
— appliquer l'analyse de valeur, c.-à-d. l’adoption d’une «gymnastique intellectuelle» qui doit permettre de trouver, en matière d’approvisionnement des matériaux, une relation optimale entre le but et le prix d’un produit ; celle-ci peut-être obtenue entre autres par la recherche et le développement ; l’orateur nous mit en garde contre une dégradation de la qualité, mais insista au contraire sur une utilisation optimale des matériaux dans le produit ;
— het toepassen van >«aardenanalyse, t.t.z. het adopteren van een «denktechniek», die toe moet staan, in het raam van de materiaalvoorziening een optimale verhouding tussen doel en prijs van een Produkt te vinden o.m. door research en ontwikkeling ; spreker hoedde voor kwaliteitsaftakeling maar prees de juiste dosering van de materialen aan ten aanzien van hun funktie in het produkt ;
— stimuler l’innovation en matière de productions ; la résistance à ce courant provient tant des clients que des fabricants. Les cahiers des charges constituent des freins à toute innovation et des entraves certaines aux manières de réduire les coûts du produit. Il cita comme exemple le béton armé de fibres d’acier ;
— het stimuleren van produktinnovatie ; de weerstand hiertegen is even groot bij de afnemers als bij de producenten. Bestekken zijn vernieuwingsafremmers en hinderpalen bij de kostenverminderende produktiewijzen. Als voorbeeld van een dergelijke ontwikkeling haalde spreker het met staalvezels gewapend beton aan ;
— tracer des profils de produits, c.-à-d. des représentations visuelles, à l’aide de graphiques, des points forts et faibles des produits existants ou à créer, qui feront notamment ressortir les éléments grevant exagérément leur coût ;
— het opstellen van produktprofielen, t.t.z. een visueelgrafische voorstelling van de sterke en zwakke punten van een bestaand of te scheppen produkt die o.m. de kostenverzwarende elementen zal doen uitkomen :
— appliquer des prévisions technologiques, c.-à-d. se former une idée du niveau probable le plus élevé du développement possible de la technologie en rapport avec l’innovation dans le planning de production.
— het toepassen van technologische prognose, t.t.z. het formuleren van een mening over de grootst mogelijke graad van waarschijnlijkheid over de mogelijke toekomstige ontwikkeling van de technologie, i.v.m. de vernieuwing in de produktieplanning.
Le Professeur Kympers conclut en faisant remarquer que le client «en veut pour son argent», mais qu’il n’accepte pas davantage un gaspillage des matériaux utilisés. Entre ces ceux extrêmes, il existe une solution modérée qu’il faudra trouver par des voies plus scientifiques que ce n’était le cas jusqu’à présent.
Prof. Kympers besloot met de bedenking dat de klant waar voor zijn geld wil, maar ook geen verkwisting van de gebruikte materialen aanvaardt. Tussen beide grenzen dient een nieuwe gouden middenweg gezocht op een meer wetenschappelijk verantwoorde wijze dan voordien het geval was.
«Prix économique et prix psychologique : le problème de la perception du prix», tel était le titre de l’intervention de M. Chevalier, professeur à l’INSEAD (Institut Européen d’Administration d’Entreprises) de Paris.
«Economische prijs en psychologische prijs : het probleem van de prijsperceptie» was de titel van de uiteenzetting van de heer Chevalier, professor bij het INSEAD (Institut Européen d’Administration d’Entreprises) van Parijs.
Le Prof. Chevalier souscrivit d’emblée aux opinions du Prof. Kympers tout en restant sur un terrain plus théorique.
Prof. Chevalier ging van in het begin van zijn betoog, akkoord met de opinies van Prof. Kympers, maar bleef op een meer teoretisch vlak.
46
Prof. Chevalier
II établit en premier lieu les relations existant entre un prix économique, c.-à-d. basé sur certains facteurs réels tels que le prix de revient, prix de marché, offre et demande, etc..., et un prix psychologique, basé sur des sondages et des tests effectués préaiablement au sein de diverses couches de consommateurs potentieis ou réels.
Hij zette eerst uiteen weike relatie er bestaat tussen de ekonomische prijs, t.t.z. de prijs die gebaseerd is op sommige faktoren zoais kostprijs, marktprijs, vraag en aanbod, enz... en de psychologische prijs, vastgesteld vertrekkend van opiniepeilingen en tests die vooraf uitgevoerd zijn in aiie iagen van de potentiële of reële verbruikers.
M. Chevalier agrémenta ses théories économiques à l’aide de divers schémas montrant des courbes de possibilités d’achats, établies pour plusieurs produits (généralement de grande consommation).
De heer Chevalier illustreerde zijn ekonomische theorieën met verschillende schema’s die de kurven van de verkoopmogelijkheden aantoonden en die vastgesteld werden voor verschillende Produkten (over’t algemeen van groot verbruik).
L’orateur aborda ensuite le problème des risques que fait courir aux industriels la guerre des prix, source de gaspillage d’énergies, et même de faillites. Petites et grandes entreprises doivent se concerter et le gouvernement les y encourager.
Vervolgens sneed spreker het probleem aan van de risiko’s die de industriëlen lopen bij de prijzenslag, die een bron is van energieverspilling en zelfs oorzaak van faillissementen. Kleine en grote ondernemingen moeten met elkaar overleg plegen en de regering moet ze daartoe aanzetten.
M. Chevalier constata enfin que le marketing n’est encore qu’un ensemble de recettes expérimentales auquel ne peut, en aucun cas, être appliqué le terme «science». En fait, il n’existe pas encore de système de calcul vraiment efficace. Toutefois, certains mécanismes — actuellement au stade expérimental — permettent de déterminer de manière assez satisfaisante les prix de certains contrats, le montant de certaines soumissions...
Tenslotte stelde de heer Chevalier vast dat de marketing nog niet meer is dan een geheel van eksperimenten, dat zeker niet wetenschappelijk mag genoemd worden. Toch maken sommige werkwijzen — die thans in een eksperimenteel stadium verkeren — het mogelijk de prijzen van sommige kontrakten en inschrijvingen op een tamelijk bevredigende wijze te berekenen.
47
Le troisième orateur de la matinée était M. De Baere lui-même. Au cours de son exposé, intitulé «La détermination du prix en tant que probième de décision du chef d’entreprise», ii souligna à quel point ies remarques principales formulées par les deux conférenciers précédents étaient pertinentes : avant la conclusion d’un contrat, les considérations subjectives sont aussi importantes à examiner que les considérations objecti-
Het betoog van de derde spreker. Prof. De Baere zelf, droeg als titel ; De prijszetting ais beslissingsprobieem van het ondernemingshoofd. Hij onderstreepte hoe pertinent de voornaamste opmerkingen van de twee vorige sprekers waren en meer bepaald wees hij erop dat, alvorens een kontrakt met een leverancier af te sluiten, het even belangrijk is de subjektieve beweegredenen te onderzoeken als de objektieve.
ves.
Prof. De Baere
D’accord avec M. Kympers, l’orateur estima qu’il importe de lutter avec énergie contre la politique de guerre des prix (bradage) et que l’U.A.C.B. doit mener dans ce but une politique résolue de rapprochement entre ses membres visant à favoriser la concertation. Lui aussi est convaincu que les sociétés, les grandes comme les petites, sont très capables d’accroître leur rentabilité en améliorant leurs méthodes de travail et en développant une utilisation toujours plus rationnelle, et donc économique, des matériaux.
Met de heer Kympers vond hij dat de prijzenslag (dumping) krachtig moet worden bestreden en dat de U.A.C.B. haar leden dichter tot elkaar moet brengen om het overleg te vergemakkelijken. Ook hij was ervan overtuigd dat de ondernemingen, zowel de grote als de kleine, hun rendabiliteit nog gevoelig kunnen verhogen door hun werkmethodes te verbeteren en door de materialen steeds rationeler, en dus ekonomischer, aan te wenden.
Après Ie lunch pris en commun, l’après-midi fut essentiellement consacré à des «diagnostics» établis par les comités de gestion des différentes Sections de rU.A.C.B. Nous reproduirons de larges résumés de ces rapports dans notre prochain numéro ainsi que les conclusions du Congrès.
Na de gezamenlijke lunch, werd de namiddag hoofdzakelijk gewijd aan diagnoses, opgesteld door de beheerscomités van de Afdelingen van de U.A.C.B. In ons volgend nummer zullen we ruime samenvattingen van deze verslagen opnemen, alsmede de konklusies van het Kongres.
48
voor betere beton voor de moeilijkste mengeling zeker Vanaf inhoud 50 L in verschillende uitvoeringen ook laboratoriumdwangmengers Verkoop EN onderhoud alleen Invoerder België
KAREELSTRAAT 116 AALST TEL. 053/7018 91
Importateur exclusif vente ET entretien
pour le béton de qualité pour les mélanges impossibles en exécutions diverses à partir de 50 L. malaxeurs pour laboratoires
[f ff compound
Nordbak fl/
anti-usure
beton Tijdschrift van de Revue de i’U.A.C.B. Prix du numéro Prijs per nummer Jaarabonnement Abonnement annuei
U.A.C.B.
: 70 F : 300 F : 400 F
(buiteniand étranger)
à virer au c.c.p. n® 280.08 de I’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles. te storten op p.c.r. nr. 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel.
Un revêtement ptptecteur pour les zones d'abrasion. Résistant comme le saphir. Plus durable que le métal. Protège les zones particulièrement sujettes à l'abrasion des matières solides ou des boues d'émoulage. Multiples applications. Documentation 401 sur demande à : Nordberg Machinery Group, Box 383, Milwaukee, Wis. 53201.
Rexnord
//////fffflffi^ocreryDMsion
Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars. PubUciteitsopdrächten en -materialen moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september - 1 november - 1 januari en 1 maart. Tirage / opiage : 5.380
49
r iAAm
RENDEMENT
bij 040-2,00m. lengte MET
M ARBEIDER
44
BUIZEN PER UUR
HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52 service stations :
HERSTAL -4400 - RUE HAYENEUX. 183-T04/64.5a30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG,73 A-T09/30.04.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG,53-T.011 /140.35
jjjjjljip
iiuiiiiiliwmili. )i Ji iiMiLiiMlWMiiiiiÉiiiiÉlltii
iAhie-äl.
A
Wib
CHAUSSEE DE HAECHT 574 1030BRUXELLEST.02-215.89.52
I
1 '»1^ H'. • -i
Jif â 'Î k I-
K
V
•'#.:4.45-r .V* ‘ir '.'
y
^^CFNE po n d e u s e HESS AVEC UNEII SUPER PRODUCTION COMME "ATOUT
PRODUCTION : blocs creux 19 x 19 x 39 cm = 2.000 par heure.
RENSEIGNEZ-VOUS ENCORE AUJOURD'HUI
TABLES VIBRANTES de
conception robuste, étudiées pour la fabrication d’éléments lourds en béton.
Force vibratoire: 100-10.000 kg TRILTAFELS van uiterst sterke
konstruktie, ontworpen voor de fabrikatie van zware betonelementen. Tri I kracht : 100- 10.000 kg
Des produits mieux finis, de haute qualité et plus résistants, grâce à
Hoogkwalitatieve Produkten maxi drukvastheid, dank zij
met
S.A. ZIMMER-DEBAIFFE N.Y. 6762 SAINT-MARD (Virton) - Tél. 063/583.41 Bijkantoor Bur. aux.
52
: Watertorenstraat, 3
1600
Sint-Pieters-Leeuw
-
Tel.
:
02/77.17.00
Née sous le signe du système modulaire total, la nouvelle génération des camions et tracteurs Mercedes-Benz révolutionne le transport routier. Qu'est-ce que le système modulaire total ? C'est un maximum de standardisation et donc un minimum de diversité de pièces dans un vrai "jeu de construction" dont chaque élément est appelé modulaire. Le système s'étend aux moteurs: (80% de pièces identiques et interchangeables dans les moteurs à 6, 8 et 10 cylindres en V). aux cabines: (toutes les mêmes cabines avancées basculantes jusque 70° en version courte ou allongée avec couchettes). aux directions: (la même servodirection hydraulique pour toute la gamme des poids-lourds). aux suspensions: (même longueur de ressorts semi-elliptiques; mêmes amortisseurs et stabilisateurs). aux systèmes de freinage: (déjà conforme aux prescriptions européennes, avec une pression de 8,lkg/cm2 et le correcteur de freinage en fonction de la charge sur les essieux avant et arrières). aux essieux planétaires: ( avec réducteurs à cinq satellites dans les moyeux).
Des avantages déterminants Pour le chef d'entreprise; un véhicule adapté à ses besoins; surtout économique, car sobre; un entretien simplifié; une robustesse et une fiabilité légendaires; la sécurité d'un investissement des plus justes ! Pour le conducteur et le convoyeur: nombreux éléments nouveaux de sécurité active et passive; plus de place; plus de confort surtout, d'où plus de sécurité, et moins de fatigue. Sobres et propres : Grâce à leur système d'injection à haut rendement, les moteurs Mercedes-Benz sont les plus économiques et les moins polluants du monde.
Importateur: MÄTINÄUTO s.a. 68, avenue du Péage, 1200 Bruxelles. Tél. 02/720.51.20. Télex 21020. I 8
Mercedes-Benz; une technique d’avant-garde et le sens des réalités.
54
REITHESS HOLLEBLOKKEN-LEGMACHINEII MET SUPER RENDEMENT ALS "HOOFDVOGEL' PRODUKTIE :
holle blokken 19 x 19 x 39 cm = 2.000 per uur.
VRAAG HEDEN NOG OM INLICHTINGEN
A
s.a.
LLITHOBETONJ 7420
Maintenant en Belgique nous mettons à votre service : • Un service après-vente complet. • Une organisation commerciale développée. • Une gamme impressionnante de grues ■ ■■An rann de 2 à 15 tonnes/mètres. ||l|IR"Cnnf| • Une longue expérience du marché ■ ■■■iw ■ WWW mondial. If Plus GRAND • Ainsi que de nombreuses références de CONSTRUCTEUR MONDIAL rentabilité (plus de 150.000 utilisateurs DE GRUES HYDRAUUQUES MONTEES SUR VEHICULE satisfaits de par le monde).
^
Une qualité légendaire à votre service
DEMANDEZ
UNE
-BA0OIIÜR
Route de Wallonie Té!. 065 - 64.11.21 (5 lignes)
I
DOCUMENTATION GRATUITE A
HIAB-FOCO S.A. RUE DE LA DISTILLERIE 2 1600 ZUEN - Tél. 02/77.20.15
se propose de résoudre vos problèmes de béton préfabriqué.
Donnez un bras à votre camion 55
Presses à tuyaux PHLOMAX Dès à présent possibilités de production accrues
BETONFABRIEKEN
— blokken volgens NBN 538 hol of vol in zwaar of licht beton ! speciale weerstand op aanvraag ! — buizen : alle maten — zware zelfdragende welfsels.
\
Phlomax vous offre: Résistance élevée Etanchéité absolue Parois plus minces Economies de béton Frais de transport réduits Précision des cotes Elimination des rebuts Sûreté de fonctionnement Production très rentable de tuyaux à embase, à collet et à emboîtement à mi-épaisseur, armés et non-armés Machines pour tuyaux de 1 à 3 m de longueur et 100 à 2500 mm de diamètre
îKâî ti ?*~ ■ ■
3:
rit ^
mA
« r-TIF
GRÄBER WENINGS Fabrique de machines | 8413 Neftenbach a (Suisse) ^ Téléphone (052) 311121 Télex 76 229 grabr ch
I
•_ )
I«
^ t
m.’ .• f. '’I
ï?¥
I
■% .ÿ
'm/
; ^
5»
‘i ïf-'..—-
GW-662f
BOUWMATERIALEN
alle klassieke bouwmaterialen maar vooral gespecialiseerd in gevelstenen en vloeren !
Société' Anonyme
D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870
MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.312
Firma J. STEVENS
Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux
Heiken 17 Sièges d'exploitation :
2168
ST-LEN AARTS
Tel. 031/13.93.00 - vijf lijnen
MONT-SAINT-GUIBERT -
MARBAIS
TILLY
REMISE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX
56
(Bt)
De laboratoria voor chemisch en fysisch onderzoek van de cementfabriek van Haccourt (bij VisĂŠ) verzekeren een bestendige kontrole op de hoedanigheid van de grondstoffen, de halfafgewerkte en de afgewerkte Produkten. De chemische analyse laat toe in ieder stadium van de fabrikatie de verhouding te bepalen van de wezenlijke bestanddelen in de samenstelling van de cementen, zij verzekert alzo het tot stand komen van een produkt met gelijkmatige mineralogische samenstelling.
Alle proeven en ontledingen voorzien door het Belgisch Instituut voor normalisatie worden dagelijks in de laboratoria van de fabriek uitgevoerd. Door oordeelkundige programmaâ&#x20AC;&#x2122;s voor onderzoek stellen onze studieburelen â&#x20AC;˘ nieuwe methoden van fabrikatie en kontrole op punt.
nliCCOUgr
OMENTS PORTLAND LIEGEOIS 57
BETON PRECONTRAINT SPANBETON
58
komplete produktieeenheid voor verschilleude soorten en afmetingen
SILEXTEGELS 1. hermetik-silentapers met autom. sleetlaagverdeler 2. autom. afnaamapparaat 3. direkt aansluitende uitwasinrichting Weser
1. presse hermétique - silenta avec prédoseur automatique 2. enlèvement autom. du carreau 3. poste de lavage attachée. une unité complète pour fabrication automatique de
CARREAUX LAVES totites sortes en plusieurs dimensions
POUR
VOS
INVESTISSEMENTS,
VOS CALCULS DE RENTABILITE, UN
SERVICE
D'ENTRETIEN
VALABLE
VOOR UW INVESTERINGEN. RENTABILITEITSBEREKENINGEN, EEN BEVOEGDE, SNELLE ONDERHOUDSDIENST
AALST KAREELSTRAAT 116 TEL. 053 - 71891 (5 I.)
REX 40
REX 70
avec 5 OU 6 têtes de grésage met 5 of 6 slijpkoppen
avec 6 OU 7 têtes de grésage met 6 of 7 slijpkoppen
postes 1 et 2 OU 2 et 3 prévus pour équipement avec disques diamantes, les autres avec des anneaux traditionnels de grésage ou polissage slijpposten 1 en 2 of 2 en 3 voorzien voor opname van diamantwalsen, de andere met traditionele slljpringen van verschillende fijnheidsgraad
HENKE-REX
SLIJPMACHINES GRESEUSES
BEWIJZEN
NU
OOK
IN
BELGIE
HUN
MEERWAARDE
PROUVENT ACTUELLEMENT AUSSI EN BELGIQUE LEUR PLUS-VALUE 59
\U6eo-JXotk
VOOR MÄSSAPRODUKTIÊ HOLLE BLOKKEN
SUPER-MODERNE GEAUTOMATISEERDE INRICHTINGEN, IN GESLOTEN KRINGLOOP
"SLIPFORM "machine voor de rationele fabricatie van voorgespann betonbalKen en welfsels.
HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52 service stetions :
HERSTAL -4400 - RUE HAYENEUX, 183 - T04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG,73 A-T09/30.04.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG.53-T.011 /140.35
Machines à blocs automatiques
Automatische biokkenmachines Installations complètes comprenant :
Volledige installaties omvattende :
— malaxeur
— mengelaar
— cycle fermé
— gesloten cyclus
— empilage automatique des blocs
— automatisch stapelen van blokken
Représentant exclusif : Exclusief vertegenwoordiger :
oe rAIRICATION m e t a ^
Quai des péniches 1 Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tel. : 02/217 23 76 61
MASCHINENFABRIEK SYRE Agent voor België - Agent pour la Belgique:
Syré België - Belgique 32, Briel, 9350 - Baasrode.
Alle machines voor het vervaardigen van blokken, borduren, wegenismaterlaal, verhandelen, stockeren, pakketeren, betoncentrales, droogmengelaars.
Toutes machines pour la fabrication des bloes, bordures, matériel de volrie, transport, stockage, empaquettage, centrales à béton, malaxeurs à sec.
Goede fabrikanten gebruiken de beste machines. Enkele referenties :
Les bons fabricants utilisent les meilleures machines. Quelques références :
— — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — —
Bertrand F., Hoei Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchlenne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt, Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dinant Vibrafor, Oudenaarde
(2) (3) : Aantal installaties.
62
Bertrand F., Hoel Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt, Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dînant Vibrafor, Oudenaarde
(2) (3) : Nombre d'installations.
Houis ne vendons pas des dépoussiéreiii*s niais des ni=* ‘9.
63
//
Un automate GIGANTESQUE et UNIVERSEL conçu par des impératifs de rationalité pour la fabrication de blocs, bordures, pavés, regards etc.... de PREMIER choix. ZENITH créa le système de fabrication d’éléments en béton en couches superposées. Le succès croissant de ce système trouve des applications de plus en plus nombreuses (économie de place!). Le HB Super 940 S est le résultat d’un travail de pionnier. Une réelle solution. Un adaptation au marché moderne. 5 Unités HB 940 Super vendus en Belgique après TIntermat. Demandez une visite sans engagement.
Een UNIVERSELE automaat in GIGANT" formaat ontwikkeld door de imperativen der rationalisering voor de vervaardiging van blokken, boordstenen, keiblokken, schachtringen enz.. . . van EERSTE kwaliteit. ZENITH zette het systeem van vervaardiging in opeengezette lagen op punt. Het steeds groter wordend succes van dit systeem vindt meer en meer toepassingen (plaatsbesparing). De HB Super is het resultaat van een pionnier werk. Een ,,Echte" oplossing. Een adaptatie aan de huidige markt. 5 Eenheden HB 940 Super verkocht in België na de Intermat. Wij organiseren graag een bezoek zonder enige verbintenis.
ZENITH BETONMA INTERNATIONAL 127, ED. FAES 1090 BRUSSELS Tel. 02/27.70.97 - Telex 22598
1^
TURBO
MALAXEURS MENGERS
375 à - lot 4500 III.
TEKA dwangmengers zijn praktisch gebouwd ! Zonder storende aandrijvingselementen boven de menger. Vulopeningen en grote reinigingsklep kunnen op ieder gewenste plaats worden aangebracht.
PRAKTISCH :
Zeer goed mengeffekt en grote kapaciteit met gering krachtverbruik.
KAPACITEIT ;
Kan met 3 ontledigingen voorzien worden - mogelijke stoominjektie - speciale uitvoering
VEELZIJDIG :
voor POLYSTROL-lichtbeton. Korte ontledigingstijden, 50 cyclussen/uur, geringe sleet en nastelbaarheid van slijtdelen. rationele menger voor moderne bedrijven. Een spaarzame en
RATIONEEL :
1
K \
k 'àt'i n
S
I •■y
■ -A
-
L»
Les malaxeurs TEKA sont construits d’une façon pratique ! PRATIQUE : RENDEMENT : POLYVALENT ; RATIONNEL :
66
Sans éléments d’entraînement au-dessus du malaxeur. Les j®®. de matière et le segment de nettoyage peuvent etre prevus à n importe quelle place. Un excellent effet de malaxage et une grande capacité avec une consommation d’énergie très basse. - possibilité d'injection vapeur, exécution spéciale Peut être prévu avec 3 ouvertures pour béton léger POLYSTROL. Temps de vidange très réduit. 50 cycles/heure, peu d’usure et possibilité de r^lage des pièces d’usure. Un malaxeur économique et rationnai pour les usines modernes.
VERDELERS
Ed Faes 127 1090 Brussels
DISTRIBUTEURS
02/27.70.97
Shell Chemicals ne rentre pas dans sa coquille. Au contraire
La situation actuelle des JJ Résines “Epikote Sheii a investi des sommes considérabies dans ie domaine de ia Chimie, à Remis, Staniow, Carrington, Serre, Moerdijk, e.a. Ceci témoigne de ia confiance que Sheii piace dans ce secteur. Les efforts de notre société dans i’améiioration des produits existants, ia recherche de nouveiies matières et de nouveiies appiications, sont autant de raisons de regarder i’avenir avec espoir.
Aujourd’hui, nous nous situons encore dans une période d’adaptation, mais non de simpie attente. Cette position est dans certains cas inconfortabie pour vous et pour nous. En effet, notre souhait constant est de vous ravitaiiier dans ies meiiieures conditions possibies. Sheii Chemicais se montre consciente des probièmes qui se posent actueiiement sur ies marchés des piastiques, des résines et des produits chimiques industrieis. Sheii Chemicais n’est pas rentrée dans sa coquiiie. Eiie mérite donc votre confiance.
Avec Shell, construisez l’avenir! Shell Chemicals « Epikote », résines époxydiques •
Epikure ».durcisseurs •
Cardura E » et « Cardura 30/40 », résines alkydes •
VeoVa 10 ».monomère vinylique.
67
REPERTOIRE DER ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM
Pages - Blad
Albeton Argex Avanti B.F.M. Belema Benot : Blocs - Blokken Betonac Betonma Bétorix Blancbel - C.B.R. Blocbeton Bonna Columbia Dauby De Clercq - De Maesschalck Echo Epikote - Belgian Shell Ergon - C.B.R. Eurobeton Fixolite Hiab - Eoco Henke - M.M.B. Hess - Callens Isol - C.C.B. Jaeger Linatex Lithobeton N.V. Lithobeton S.A. Marbra - Lys Mercedes Mont-Saint-Guibert Neu Obourg Omag Paul - Betonma intern. Phlomax Portland Liégeois Rexnord Rimamat - Callens Ronveaux Roth - Callens Scheys S.V.K. Seidner - Callens Seghers Siporex Siré Stevens Structo Teka - Betonma Intern. Umafo Valcke Vifrafor Violon Ytong - C.B.R. Zenith - Betonma Intern. Zimmer - Debaiffe Zyklos - M.M.B.
68
19
2
7 61
10-11
29-31 30
3e couv. - omslagp. 4e couv. - omslagp.
6 9 4 12 25 5 68 67 21 24 23 55 59 52 - 55 8 58 28 27 55 26 51 - 53 56 63 54 26 58 56 57
UmfiG HETUITREKEnEfl... Vlugger dan met ECHO kan't niet ! Want ECHO-WELFSELS in spanbeton... zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem... waarbij tijd geld kost... ’n uiterst snelle overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voorspankracht...
FAITE/ LE COmPTE... Impossible de faire plus vite qu’avec ECHO ! Car LES HOURDIS ECHO en béton précontraint... apportent la solution idéale à tout problème de voûte... où le temps c’est de l’argent, temps de construction trés réduit, économies de matériaux, moins d’armatures, plus de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte
49
50 15 60 13 14 60 16 27 62 56 1
66 18 3 22
2e couv. - omslagp.
17 64 - 65 20 - 52 49
Jooj
)oooi
jool
joo.ooj /OOP.pool /OQ . QOl vraag dokumentatie en inlichtingen bij : demandez documentation et renseignements à :
ECHO zwaluwstraat 25 3530 houthalen tel. 011 /35 65 51
0) JC H
A NEW GENERATION OF ELECTRONICS
dossge
VOLUM ETRA
dosering pesage
egregats , ciment
weging
agregaten , cement
eau water
AUTOMATION nn
i o n a I consultez 127,
ED.
FAES
raadpleeg
nous 1090 BRUSSELS
- TE L02/4
27. 70.97
-
ons
TELEX : 2/22598
-c.
Bétorix allie la maîtrise technique à la QTjeatlon esthétiqu
EN 50 ANS, LE BLOC DE BETON N’AVAIT PAS CHANGE EN 5 ANS, NOUS L’AVONS TRANSFIGURE Un équipement d’avant garde, Une recherche technique incessante, Une politique commerciale moderne. nous permettent de vous offrir plus de 100 modèles de blocs différents auxquels vous pouvez demander par exemple :
de supporter 12 niveaux d’appartements, de contenir l’eau d’une piscine, de résister à la poussée latérale du sol, de protéger vos fondations des eaux d’infiltration, de constituer un linteau ou une poutre, d’absorber les bruits gênants, de décorer vos façades, d’embellir vos constructions, de supprimer les plafonnages.
BETORIXsa ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE Rue de l’Ile Monsin
4000 Liège Pour en savoir plus, consultez-nous.
Tél. 041/64.64.27 (5 lignes)