BETON 029

Page 1

Revue de I Tijdschrift van de


detoninduslrle J. VIOLOM 054.333837

Industriepark

Postbus 45

BETONBLOKKEN

ZWARE BENOR BLOKKEN HALFZWARE EN LICHTE BLOKKEN BLOKKEN MET SPECIALE WEERSTAND ZICHTBLOKKEN

FERROTONGARAGE Deze MONOBLOK-garage wordt uit één stuk in gewapend sierbeton vervaardigd. Ze past bij elke bouwstijl en is verplaatsbaar. De bodem is gesloten en vochtvrij. Bovendien ruime afmetingen. Lengte ; 5.50 m.

Breedte : 2.85 m.

Hoogte : 2.37 m.


9400 NINOVE

levert

KOKERS

en

plaatst

VOOR WATERAFVOER

Deze kokers worden vervaardigd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Het formaat is rechthoekig of zeskantig en kan op maat vervaardigd worden. Berekening door eigen studiedienst volgens vereiste weerstand.

S. F.

BETONSTRAATSTENEN

Deze stenen hebben ineenvoeging op vier zijden, geen dwarsdoorsnedevernauwing en geen voegen gelijklopend of loodrecht op de verkeersrichting. Ze verzekeren een monoliet en elastisch wegdek. Ze beantwoorden aan NBN B21-311.


Blocs VDH

blokken

une tradition de qualité — een traditie van kwfaliteit oS N.V. ARGEX S.A.

2

19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.

Marnixlaan, 19a, Brussel 5.

Tel. : 02/512 24 73


Vycke Ifekke

betonkon- constructions strukties het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

enbeton le plus économique des procédés spéciaux de construction

25 01


uw GARANTIE

VOTRE GARANTIE

BLOC - ARGEX - BLOK

ALBETON 4

PVBA LOSSINGSTR. BRUG 14, 2120 SCHOTEN TEL. 031/58.43.76 - 58.68.19


.y"*

1

%NsW i

i» '

f?5dp“^V^>

;^:-

WJ£(i:»ï' fÆ

- 4-

X

in'

•i

?<

!

• /- •.

1

r

t. *

1

•, ' t? ■

i

$

I

H i

\

■'n J .'I.-

I

f-;

mà:

r****

Le système Ergon crée plus d’espace de travail Pour la construction des bâtiments industriels, ERGON propose un système de structure souple dont les éléments de base (colonnes, poutres, planchers) sont en béton précontraint. Ce qui explique leur résistance, la longueur de leur portée, la diminution du nombre de colonnes et leur faible encombrement. D’où un espace utile plus étendu, des

possibilités d’agencement accrues. En outre, le montage des bâtiments est partieulièrement rapide, et encore plus depuis que des éléments existent de stock. C’est un facteur de rentabilité supplémentaire en faveur du système Ergon. D’ailleurs 1.500 réalisations sont là pour le prouver.

I Veuillez m’envoyer la documentatior I relative au système ERGON.

I

Nom :...................................................... Fonction :.............................................. Firme :.................................................... Adresse :................................................

Système Ergon: tous les éléments de la solution. S.A. Cimenteries C.B.R. Div. ERGON - Chaussée de La Hulpe 185 - 1170 Bruxelles - Tél. (02) 673.98.70

NCÎ

VD^


Oostmal lesteen weg, 191

2310 Rijkevorsel tel.

03/12.08.47


Qualité garantie par contrôle continu

BENOR

en laboratoires

officiels

En consequence,exigez les

BLOCS

BENOR

lourds

I

BLOCS

BENOR

mi-lourds

T

BLOCS

BENOR

très légers L

BLOCS

BENOR

Pour tout renseignement ;

^ légers

I

UNION DES AGGLOMERES DE CIMENT DE BELGIQUE Boulevard A. Reyers 207 - 209 1040 Bruxelles Tél. 02/735.80.15


Draai gerust de oliekraan een kwartslag dicht dank zij

nieuwe

de

geldbespaarder

L. 49 cm H. 24 cm B. 19 - 24 - 29 cm Densiteit: 0,5 \ : 0,09 kcal/mh»C Dv. : 35 kg/cm’

Tot 40% lagere verwarmingskosten en bovendien gezond en behaaglijk wonen ? Dat kàn door te bouwen met de nieuwe super-isolerende bouwblok YTONG 05 met volledige warmtegarantie. Verwarmingsenergie wordt raar en steeds duurder. Reeds nu kost uw stookolie dubbel zoveel als gisteren en wie weet wat warmte morgen kost. YTONG-cellenbeton houdt de dure warmte vast. Bespaar uw klant onmiddellijk geld door het installeren van een minder dure verwarmingsinstallatie en creëer toch een behaaglijk en gezond YTONG-huis. Bouwen met de nieuwe super-isolerende

fflYTONG C.B.R. CEMENTBEDRIJVEN N.V. - Afdeling Cellenbeton, Terhulpsesteenweg 185, 1170 Brussel - Tel. 02/673.98.70

bouwblok YTONG 05 is een warnnte-komfortgarantie voor uw opdrachtgever. Het grote formaat en de gemakkelijke verwerking van YTONG-cellenbeton verkorten de bouwtijd en verlagen de kosten. Met de nieuwe verwerkingstechniek, o.a. door het wapenen van de voegen met MURFOR bekomt men dragende, homogene, sterke, super-isolerende muren, YTONG 05, een komfort garantie. Een levenlang. Vraag vandaag nog onze speciale dokumentatie.

r BON

“I

voor kosteloze YTONG (ß-doku-z mentatie, de super-isolerende blok met zijn uj co nieuwe verwerkingstechniek. Ingevuld terugzenden aan : CBR-YTONG, Terhulpsesteenweg 185, 1170 Brussel. Naam: Beroep: Straat:.. Postnr:.

8

Gemeente:


groep de clercq zetel brugge siege de bruges

n.v. de clercq de maesschaick s.a. dampoortstraat 207

8310 brugge S 050 3304/

33048

galeries

kokers voor

souterraines

leidingen

en béton

met

préfabriquées

rioolkanaal

modèle breveté

gebreveteerd model

r 9


Industrieterrein 3980 PAAL-TESSENDERLO TEL : 013-6615 61 6615 62 ALLEEN-VERTEGENWOORDIGER IM BELGIE VAN

WACO - KOKERELEMI

BELEMA

REPRESENTANT UNIQUE EN BELGIQUE DES nv sa

TUYAUX RECTANGULi Garantie

WACO duikerelementen en portaalelementen met breedte tot 500 cm netto, hoogte tot 250 cm netto, en werkende lengte van 100 of 150 cm. Verkrijgbaar in de gewichtsklassen 6, 8 of 10 ton/m’ doch ook leverbaar voor veel zwaardere belastingen.

SECO

Waarborg

Tuyaux rectangulaires et éléments de portiques WACO, largeur utile pouvant atteindre 500 cm, hauteur utile 250 cm et longueur utile de 100 à 150 cm. Livrables pour des surcharges de 6, 8 ou 10 tonnes/m’ ; possibilités de charges plus lourdes.


n ITEN

RES WACO

11


Valorisez votre sable avec UNATEX

1

2

CUVE DE RÉGULATION ET D’ALIMENTATION LINATEX. Élimine l’eau en surplus sans perte de sable. Mélange homogène eausable avant la reprise par la pompe. Pas de désamorçage. Hauteur de charge stable assurant une alimentation régulière du séparateur.

POMPE CENTRIFUGE LINATEX CAOUTCHOUTÉE. Étudiée pour utilisation en milieux corrosifs et abrasifs.Gamme de 1” 16” débits à horaires jusqu’à 1600 m^ /heure.

3

SÉPARATEUR HYDROCYCLONE A DÉPRESSION LINATEX. Permet un réglage en fonctionnement. Parties en contact avec le sable garnies de caoutchouc LINATEX. La conception permet un démontage simple et rapide des éléments.

4

TAMIS ÉGOUTTEURS LINATEX. Incolmatables et autonettoyants. Pas de vibration de la charpente, Production allant 150 jusqu’à t/heure.

5

TAMIS EGOUTTEURS LINATEX permettant un rinçage du sable après roue à aubes ou vis décanteuse.

UN SABLE PROPRE ET DE GRANULOMETRIE REGULIERE (sans perte des sables fins)

SE VEND MIEUX

LINATEX a mis au point les techniques et les appareils parfaiieinent adaptés aux besoins des producteurs et des utilisateurs. Son expérience mondiale dans le traitement des sables est la garantie d'une renlabililé maximum pour une exploitation. LINATEX met à votre disposition ; bureaux d'études, laboratoires stations d'essais et une assistance technique permanente que vous soyez une petite ou une grande exploitation. DERNIERES RÉALISATIONS LINATEX : GROUPE MONOBLOCS COMPACTS ENTIEREMENT DÉMONTABLES. DÉBITS jusqu'à 150 tonnes/heure. Classificateurs : l) pour correction de fuseaus granulomclriques 2) pour coupures précises. Alimentateurs égoutteurs à tout venant.

AUTRES PRODUCTIONS ; Tuyaux tlcxiblcs, vannes, clapets, soupapes, manchettes, panncau.x gonflables, caoutchouc pour revêtements de trémies, goulottes, tambours et rouleaux.

IINAIEX ANTI-ABRASION LINATEX s.a. Avenue Zénobe Gramme 48-50- 1030 BRUXELLES - Tél. 02/16.80.83

12

Documentation sur demande

NOM SOCIÉTÉ , ADRESSE VILLE . . .

Tél


KOKERELEMENTEN

o

D

vaartstraat 20

8245 snaaskerke

tel. 059/27. 74.81 13


Machines à blocs automatiques

1 • lii

■ f ia«a»

Automatische biokkenmachines Installations complètes comprenant :

Volledige installaties omvattende :

— malaxeur

— mengelaar

— cycle fermé

— gesloten cyclus

— empilage automatique des blocs

— automatisch stapelen van blokken

Représentant exclusif : Exclusief vertegenwoordiger :

14

^<Ollf OE EAIHICATION HfT^^

Quai des péniches 1 Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tel. : 02/217 23 76


CC

U

z tr tu

Plannen maken is papierenwerk... ze uitvoeren is héél iets anders ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlangeervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen ! Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC I Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatiebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !

Faire des plans... c’est facile... Les réaliser... c’est une autre paire de manches ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C’est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. de marque BETONAC sont une garantie de qualité ! Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques,les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d'épuration d'eau I BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing ! SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

TONAC

C’est le synonyme des produits en béton de première quaiité répondant à toutes les normes légales, entre autres à celies imposées par ie Ministére de la Santé Publique

Kwaliteits-betonprodukten die voidoen aan àiie wettelijke voorschriften o.a. van het Ministerie van Volksgezondheid.

Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.)

B N ^^Mag ik vrijblijvend : \ I — uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d'envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation

Firma/Naam : ................................................. Nom de l'entreprise : Adres : ............................................................. Adresse ;

i

( stuur deze bon onverwijid, terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)

15


16


BLOCBETOn

En FLECHE nu zoninc m nwLonnE

C BENOR

)

Tel. 081/30.19.01 17


BONNA

MACNELEN

«T UYAU X EN

AVEC

AME

AC 1ER

.BUIZEN

MET

STALEN

ZIEL

PLAAT-

SENTAB _TUYAUX EN BETON PRECONTRAINT

5. BEAULIEUSTRAAT 830 . MACHELEN EL: 02/251.59.10 I

_ BUIZ EN IN VOORGESPANNEN

BETON

ROCLA _ TUYAUX EN BETON CENTRIFUGE ARME

I

18

_ BUIZEN IN GECENTRIFUGEERD GEWAPEND BETON


UNE SOLUTION BETORIX A CHACUN DE VOS PROBLEMES Mieux : chaque produit Bétorix en résoud plusieurs simultanément. Rapidité d’exécution / Economie / Isolation thermique Résistance / Absorption acoustique / Beauté Inaltérabilité / Originalité / Elégance / Couleur Isolation phonique / Perfection dimensionnelle / Variété. Même si vous avez la bonne solution, Bétorix peut vous en offrir une meilleure. Blocs lourds

Benor, porteurs,

BETORIX SA ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE Rue de l’Ile Monsin 4000 Liège Tél. 04/64,64.27 (5 lignes)

de bims, acoustiques, drainants, de parement, clivés ou tuyautés / planchers nervurés

DFC / prédalles lisses / armatures Murfor


PRECISION {

MODEL 28

with this AUTOMATIC

MACHINE,

you will make concrete blocks with consistent height throughout... the quality blocks that builders want to buy ! The Columbia Model 28 is hydraulically powered, electronically controlled. It automatically makes decorative as well as standard blocks. Interlocking cubes. Most complete line of blockmaking machinery.

HOME L OFFICES

PAUL La

Bastide des

BOELAERTS Vignes —

France

European Representative

06620

Bar - sur - Loup Tel. 93-67.81.24

'/L

©

MACHINEJNC

^ 107, GRAND BOULEVARD VANCOUVER, WASHINGTON (206) 694-1501


BLOKKEN: BLOGS

MILLIMETRISCHE -NAUWKEURIGHEID

; PRÉCISION-

MILLIMETRIQUE.

ONBERISPELIJKE AFWERKING.

FINITION IMPECCABLE.

STERKTE. SOLIDITÉ.

90mm 140 mm 190 mm

ZWAAR E E

O O»

ÀSCHEYS

'V ■î>»

^

•N

■s: i»

r

f

>•

1K'■*

BENOR

een nieuwe orientetie ... ... een nieuwe identiteit. une nouveiie orientetion... ...une nouveiie identité. FABRIEKEN en BURELEN DIESTSESTEENWEG

USINES et BUREAUX

nL 85

3212

LUBBEEK.

TEL: 016- 634026- 633343.

21


Pour des constructions plus belles : une solution,

Voor mooiere gebouwen : één oplossing,

BLANCBEL Ciment Blanc Portland P 400

A

BLANCBEL/

f

Wit Cement

BLAKCBEL — est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weerstanden waarborgt als grijs cement.

S.A. CIMENTERiES CBR CEMENTBEDRiJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpe, 185 ■ 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Tél. 02/73.98.70

AFDELING CEMENT Terhulpsesteenweg, 185 - 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tel. 02/673.98.70

22


LES

'1

Evau|

aucun

aussi economique et^l,‘^°"®'''“sHon ■l S' aussi durable.

BETON «ANUFACTURF Rue de l'He

4000 Liège ~èl. 04/64.64.

prédalles l/sse<f ^

Monsin (5 l/gnesj

acouoi-

' s^^atures Murfor

drainants parement,

clivés

fayautés /

planchers

nervures


font de V

I argile expansée

des béfons alliant

isolation iégèreté œsistance économie

■ ■■

L’ARGILE

e x pa n s é e

ISO.L s'impose '®9ers

°e I isolation a la précontrainte '■ disponibles ■

é r

■- I... ,. I». I.

P

i. If

immédiates, Documentation détaillée et résultats d' sais, sur demande. esConseillers techniques g a votre disposition.

.

.î«t-

f.

1 »'

iflUMim.t

&

» I. ■aKK.ii: ■ .y

A.

V

HiJ r■■ -

I^^AURAIN-RAMFr.âni^

24

Je


3500

€>

omnibeton Personen vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Société de personnes à responsabilité limitée

4300

HASSELT

KEMPISCHE STEENWEG 170 HANDELSREG. HASSELT 22817 TEL. : (011) 22.14.61 -22.12.44

ANS (Liège)

RUE DES FRANÇAIS 369 REG. DE COM. LIEGE 76583 TEL. : (041) 63.54.13

ALLE WEGENIS - BETONPRODUKTEN TOUS PRODUITS EN BETON POUR VOIRIE

25


beton met een warm hart

BUREELGEBOUW STERCKXHOFLEI DEURNE

WAAR AMBACHTELIJKE STIELKENNIS SAMENGAAT MET MODERNE PRODUKTIETECHNIEKEN. DAAR KAN IETS UNIEKS ONTSTAAN. BIJVOORBEELD ARCHITEKTONISCH BETON VAN

VAARTSRAAT

sa 26

13 -

2251

MASSENHOVEN

- TEL.

031/84.36.21


Bloc creux posé à sec, a armer ou non et à remplir de beton Ce

bloc SUPER-LÉGER

se place

est

ININFLAMMARI F

très RAPIDEMENT

B LE et

^071/35.02.31 Lignes groupées

• SUPER-LÉGER • in in f l a mma b l e • ISOLANTettrès RÉSISTANT • SE SCIE et SE CLOUE • ma n ipu l a t io n f a c il e

U

II

NOM ou flSME( En lettres capitales)

I

I

RUE

27


...les Ets l’expérience que procure un demi-siècle d’activité ! Une carte de visite internationale, des réalisations exceptionnelles en qualité, en esthétique... et un respect «attentionné» des délais.

BETON PRECONTRAINT Poteaux de lignes / Candélabres / Pylônes / Poutres et Willstress pour ponts / Ossatures de bâtiments ENTREPRISES ELECTRIQUES Lignes B.T. / H.T. / Cabines / Eclairage public / Télédistribution

Ets E. RONVEAUX S.P R L / 16 RUE REBONMOULIN / 5300 CINEY-BELGIQUE Tél. 083/21 29.01 (6 lignes) Télex: 59169 RONVO B


WIJ DANKEN U VOOR HET NOTEREN VAN ONS PROGRAMMA VOOR DE BETONINDUSTRIE

MERCI DE BIEN VOULOIR NOTER NOTRE PROGRAMME POUR L’INDUSTRIE DU BETON

HENKE Presses de conception et rendement au désir du client — Dalles de trottoirs, de fantaisie, structurées ou silex — Blocs en béton — Carreaux. Buizenmachine TRIP verrijdbaar of stationair — Slijpmachirtes met de hoogste kwaliteit — Poliermachines. TRiP machine à tuyaux mobile ou stationnaire — Gréseuses à grand rendement et haute qualité — Machines à polir. Persen, opvatting en rendement volgens uw voorkeur, voor betondallen, sierdalien gestructureerd of silex — Betonblokken — Tegels.

Volautomatische pers met plankenomloop en stapeliirg — Holle en voUe blokken - 6, 9 of 18 blokken 39 x 19 x 19 — Borduren — Welfseldragers — Eenvoudige,,^ automatische legmachines.

MINATO

Presses et circuit d'évacuation automatiques — Agglomérés creux ou pleins — 6, 9 ou 18 blocs 39 x 19 x 19 — Bordures — Pondeuses simples ou automatiques.

WAIMER Malaxeurs de toute importance à rendement maximum.

Centrales à bétons automatiques.

Dwangmengers in elke grootte met maximale opbrengst — Automatische betoncentrales.

KNAUER

Legmachines voor grotere produktie in zware betonprodukten.

Pondeuses à grand rendement pour produits en béton lourd.

ZYKLOS De zeer nuttige en snelle dwangmenger ook voor de moei'lljkste materialen.

r

Le malaxeur rapide et facile aussi pour les matériaux les plus difficiles.

GASUS Volumetrische dosering op maat.

Dosage volumétrique sur mesure.

SCHEID Wetenschappelijk juiste waterdosering. Dosage d'eau scientifique.

HOGEFA Plaques d'usure meilleures.

Betere slijtplaten.

AUMUND Portaalkranen — Rolbruggen. Gme.s portiques — Ponts roulants.

AALST Kareelstraat 116 Tel. 053/70 18 91

tot Uw dienst à votre service

Comparez avec attention les données techniques avant l'achat. Vooraleer te beslissen is het best de technische gegevens grondig te onderzoeken.


As

'à

PLANKEN

VOOR BLOKKEN- EN BORDUURMACHINES

■%

YIBRAFOR PLANCHES

POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES

Volgens afmetingen

Aux dimensions

van de klant !

du client !

DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE

PROFIL D'UN PANNEAU DE 36 m/m D’EPAISSEUR

Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.

Assemblage des éléments bois-formant le panneau par rainures languettées-.et collées.

DE PLANKEN KUNNEN SCHOMMELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN

P.V.B.

LES PLANCHES PEUVENT SUBIR LES ALTERNANCES D’HUMIDITE ET DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.

VIBRAFOR

KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. 055/31.19.87 A 31.14.99

Profielen gehouden door aluminium klinknagels U profielen van ; 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m

30

Sertissage des fers en U par rivets en aluminium


rEGELS

N.V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s VERENIGDE FABRIEKEN 2700 SInt-NIklaas Tel. 031/76.3S:01 31


beton REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR:

M. W. Simons : Directeur de l’U.A.C.B. Direkteur van dé U.A.C.B.

Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Profsssionnelle Reconnue Aangesloten

bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journa-

listen der Periodieke Pers - Erkend© Beroepsvereniging

N. 29 FEVRIER 1975 FEBRUARI

Administration - Rédaction - Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Bd Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735'.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit: U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

Sommaire - Inhoud COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE ;

MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle

M.R. Rolsin

(sur papier beige :) Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton ; Chambres de visite - Tuyaux de forme spéciale et Tuyaux rectangulaires (op beige papier :) Permanente Katalogus van de Betonindustrie : Kontroleputten - Buizen met speciale vorm - Kokerelementen 33. Un Produit nouveau (?) : Les Tuyaux rectangulaires Een nieuw (?) Produkt : De Kokerelementen 41. Le 5e Congrès de l’Industrie du Béton : la Détermination des Prix (suite et fin) Het 5e Kongres van de Betonindustrie : de Prijszetting (vervolg en slot) 49. Une nouvelle Chaussée d’Ixelles à Bruxelles Een nieuwe EIsenesteenweg te Brussel 59. Un Film sur l’Incendie provoqué de Zwijnaarde Een Film over de Brandproef te Zwijnaarde 60. Le Programme du 8e Congrès du B.l.B.M. Stresa (12-19 mai 1975) Het programma van het 8e B.I.B.M.-Kongres Stresa (12-19 mei 1975)

Paraît cinq fois i’an - Verschijnt vijf maai per Jaar Diffusion :

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

PRIX PRIJS 32

: 70 F

Abonnement annuel Jaarabonnement

: 300 F

Etranger Buitenland

: 400 F


II.B/1 II.B. CHAMBRES DE VISITE 1. 2. 3. 4. 5.

II.B. KONTROLEPUTTEN

ELEMENTS DE FOND ELEMENTS DE BASE DALLES DE REDUCTION ELEMENTS DE FUT ELEMENTS DE COUVERTURE

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

1. 2. 3. 4. 5.

BODEMELEMENTEN BASISELEMENTEN REDUKTIEPLATEN SCHACHTELEMENTEN DEKSELELEMENTEN


II.B/2 COMPOSITION DES CHAMBRES DE VISITE

SAMENSTELLING DER KONTROLEPUTTEN

ELEMENT DE COUVERTURE DEKSELELEMENT

ELEMENT CONIQUE KONISCH VERLOOPSTUK

ELEMENTS DE FUT SCHACHTELEMENTEN Zi

DALLE DE REDUCTION

>1

REDUKTIEPLAAT

m K ELEMENT DE BASE BASISELEMENT

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.1 1. BODEMELEMENTEN

1. ELEMENTS DE FOND — BETONAC - St.-Truiden TYPE

1

TYPE

2

;7i-t in

ml

in cn

o in

71^ m

♦ 122

4

♦ 100 TYPE

3

o

CO

[

n

I TYPE

130

4

g'

4 TYPE

5

I

1

o m m

•^1

ji

155

4

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

I

155


II.B.2/1 2. BASISELEMENTEN

2. ELEMENTS DE BASE

TYPE A : Elément carré - Vierkantig eiement A.1 : Avec profil d’écoulement - Met stroomprofiel A.2 : Sans profil d’écoulement - Zonder stroomprofiel

G —r

U-J-L_I

L__I I

H

II l

A

_Lj

F

i

-

A

A

TYPE B : Elément rectangulaire - Rechthoekig element B.1 : Avec

profil d’écoulement - Met stroomprofiel

G

I

H

A

1/75

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.2/2 B.2 : Sans profil d’écoulement - Zonder stroomprofiel

G

B

A

TYPE C Elément rectangulaire avec faces chanfreinées et profil d’écoulement Rechthoekig element met afgeschuinde zijvlakken en stroomprofiel

G

—t H

rx-

I I I I II

G.

11 11 I 11 |i 11 ; I

—U

A 1/75

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

-C

B


il.B.2/3 TYPE D : Elément circulaire - Cirkelvormig element D.1 : Avec profil d’écoulement - Met stroomprofiel D.2 : Sans profil d'écoulement - Zonder stroomprofiel

G

t

I

--1I

H

T

L

L-'

T

!

F

>

î

t

A TYPE E: Elément en forme de tuyau Element in buisvorm

G

A

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.2/4

X 3 ^ LJ

M ÛD O z 2 UI rr

O tr

o; 3

o» ÛD •i

0<=t o > o •>

tj

«ï

o o Ç in o £ 0^ C2

o o in

8 8

o o o s

8

o O o

n Ii

'gi

o ^

tn

o>

I CD O)

o CO ü (0 o

•o co co

oi E

0> Ql

E .®

o

l-sSia

o -J o o z U JC

q;

o o o o o ri

p

s

O o r«.

O O o o P r>

>1

Ml

N4I

O O o Q ^ ïn

o o o o o <\J N«

Ml

o O o o

o

° ■ § I

KO Ml

ooo

s ° tn

o

8

Mi

ogo2g

SS s s s D* B Ml

Ml

Ml

Ml

^

o o o S o S o o o rvj

o o il5 l D

X o ^ ^

g

>11 SI

'll

S\ M

>11

'*

c p "D

E ® o CD C

o «J o o 'S

oo o ®

o cn o rsj

o 00

O 8 ^

^

^

O o o o o g 2 g o

o

m m

p cn o X X ?5

oog

ooooooop OOOOOOOO

8 8

X

X

? f

o «N

X o

<n

^ c

CO

fVi

*o o o

o o o o

o o

o

CO

m rg

3

o o o <M

S

>

O

5 ."2

E o> c *-

X (O Z

s

o o o o o 8 £ in o o o

o o

^

m

^ ^ rg fo

o m (T> S

8

tn

r*

r.

h- o

o ^

m

o rg rg Dl 2 ^ ï 8 S

o o o o CM rg o O rg rg ^

o m ^

B 3

o *o O .E *o P "O

X

>

c 5:

inmoOoooo op^opoom

o O ^ ^

^ rg

ip

s

o O r>

s

in o

p rg

3

r- o rg —

s

m ir> o ^ rg

o S S § m

S 8

8 S

P

n ^

Q p

« E o

u>

in co fs.

m

m

. Ä Q~ o o inrg*-^2-grgrg gtntnmtririiAiciijn in

r» p

o

in m rv

in

o *-

U> l/>

s «

^^«-mmmmmm m ir> o in mm

UI

Z

p Q o cn ^

o

<r

s ° <D

p P

I

l/^

<3 O

O

P

to

ü

p

z

ÛD

o o o <T>

O

ct

oog o o> °

8 8 8

<<<UJUUJLJGQCD<

<1 er CD ÇI

1/75

o: CÛ et

m m

m m m

oOOrgrgO^^^S

^ ^ rPPrgrvj^^rgfg pOOg->(j>0^^^ 5 5 5 5 OUGDCÜCDCDfDGD

rg rg CM CM rg rg fvj CM rg QO <<<<CDCD <

p T3 3

P

oc

P

I

p

co

I et 2 UI

<x

er I

et er

P

>

CD

o o o o w rg o o

o CD

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

o m o rg

§ §

«

*

(/) P Si c O ^ ü •O 3 ■O

C ‘P

Î

* 5 rg

rg rg

< CQ < O < <

O O

p

£ p

•p *o 'P

P

P P ü *ö

er

P -S e P

I CJ

P P

C

p •O O

>

o

rg rg

O

> p

O

m

m

e O

P

et

m m

5 5 5

CL

CO

om^m^*-Qo cgrgrgr^mo^r**

m

•O

o

NJ I

<X CD

o o

O C7» O

^

3

e ■D

O Si

.2 e P

p

e O ■^E

o

E

X X

3 3

<X _l X o

co 3

3

«

CQ


II.B.2/5

X

o o o s o P <n rsj

3 m ■S ^ M T3 L. ej'' s.l

D

CD

O o o o

o 41

I Q) O)

O o

in

JZ

o

x: ü (O

ü CO

O O

8

^ cO 00 Nji NU M

NJI ■O

U

Q t

CE 3

O _l

O «/)

O 2

el Cl

CE cr

oi

t

e

o o

co

3 "oJ

«J ^

NI

o o o o

o o in

NI

'41 >11

i/> 00 SR

u u

o o 00

o o o <=> o «,o o in '^P rvj

M

o o

§ 8 I CD co o

Mi

Ml Nil >* Ml gi

S o o o

o O O o h- o

o n

o o S

o

NI Mt

o 2 Q o

* Q o o o o cn ° ^ o

r-.

o

(0 V ns £-5. o

o o

o o ^ ^ 4

s ° cr>

o o

co NI

Ml NI

O) c

0) 3 E •D O) 0>

0)

rs

o o

o o

o o

00 Q o X

o o

p

O O O in cD

o o o o

8

o ^

o o

8

o p

o

8 8 ^

o X o

X o 8

1/^ o o o ^ ^ jP o

o o o f\l

8 g

K

o o o o

o o

c

V)

0)

JD

in

p “j

2

(0 0>

O

o 52

C Ä

o o

o o

(0 2 > T3 O) c

X (O

2!

o f'«

8

rcj

0>

r> ^ m

o

<N

0>

o Q o o tn

o o m m

p

rvj

in « o

o o N- ^

8

o o

c co

**D >

lO Q N-

o rvj

E

II <D *0 > fl)

C

2!

E

O A-

8

rg

a-

t^

O rsj

o> 5

id* ^ Ri

2

o

o

g O O

AJ

2

R

r*'- in

m lo o AJ

tn

« “» AJ

o

in co

in 8 °

lA

fN

AJ

m

o o

o

lA

Al

lO o o o o — rg Ai IN ru

P

o

fN AJ

AJ

^

^

AJ Ai ID

o

O

P

O AJ

AJ '«O

Ai

d

O

O <N

m p <N

o AJ

o P

8

OJ rs.

£ <D O

O (0

in in

co

o in

0) (0

I

o

co

Al o

O

o

AJ cn

t/)

ü O o o o o

8

CD

d

u CL

>-

o o

iO CÛ

o o o o

o o

o:

ffi et

d

< <

cr CD el

o ? E E o D O U-P

O

Oi X >< 3 3 el

co

o E

5

O m

o o

o o o ® o rn

m

A

Qi

d O

O o

* JÈ

cr

u

O o

I

CE

O O

o

o

o

Oi o> o> 3

t/i <0 d

O] I

O O

cr UJ

0;

to Ql

(O ^ C p

UJ

O

O

I

U

>

o cr C3 UJ

O

< <

CD

«J o o in CT> ^ lA

m

o o o IN o in ^ 8 o

m

AJ OOOO

m

8

o o r> ID

w

5 5 ^

Ai

AJ AJ AJ

o

AJ

<

<

CD CD

I

cr UJ

T3

Ql

o

to

b- C3

3 Q

UJ

u o

to

_J P

3 Cl O

8

m

O m QC U

> O I

QJ

liJ (k)

01 UJ CD O X

-o (/) 3 <0 (ö 10 n CD </)

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

B

«

<0 I

O O. l/) I

to

UI

o AJ

f

tn I

o Oi

-J-O

13 E CD 3

> 1/1

>

(0 0) 0> co X) Ç

/ </>

Qj o> QJ

CO o <N o

o o o o

Al Al fvj AJ O O O Q

o o

P

o

iO

<D

E O)

o

</) Oj <0

cr I

o.

cr

O o

;CE

O

o

Q) 'P •D 2 3 T3 c o <u

el

>

'CD ~0 '<i> o 'S co o *o

(1)

O *D 3 c *o O c o 0) c O

o

E

co 3 —I ca


II.B.2/6 ELEMENTS DE BASE AVEC ANGLE VARIABLE

BASISELEMENTEN MET HOEKVERDRAAIING

La plupart des fabricants peuvent fournir des éiéments de base qui permettent de raccorder ies canaiisations sous n’importe quei angie - voici quelques schémas de principe.

De meeste fabrikanten kunnen basiselementen leveren, die toelaten de leidingen met een willekeurige hoekverdraaiing aan te sluiten - hieronder een paar principeschema’s.

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.3/1 3. DALLES DE REDUCTION

3. REDUKTIEPLATEN

A

A

C

A

B

A

C

C [

-it

m

1

B

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.3/2 DIMENSIONS-AFMETINGEN

FABRICANTS FABRIKANTEN

A

0

AVANTI - Rijkevorsel

BEITONAC-St-Truiden

0

C

0

0

D

120

150

so

20

12 0

ISO

SO

20

150

60

20

13 0

so

10- 15

155

so

15

SO

15

155

170

10- 15

130

100

155

100

15

100

15

155

COBEFA-Zolder

B

(cm)

170

130

SO

20

160

SO

20

160

100

20

120

100

15

150

100

15

160

100

15

100

20

a

240

CHAUX OE CONTERN Luxembourg

DE CLERCQ

154

DUFFELEER Geraardsbergen GAUTOT- Spontin

130

122 148 178

LITHOBETON-Baudour Snaaskerke

V. D. BULCKE-OLIVIER

100

160

2d

100

20

100

12

100

12

100

12

124

154

100

15

130

180

100

15

130

145

100

15

124

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.4/1 4. ELEMENTS DE FUT

4. SCHACHTELEMENTEN

A

A

4 H

ï

Echelons : métalliques, entredistance 30 cm. Laddersporten : metaal, tussenafstand 30 cm.

N.B. ANDRE BROOS - St. Mard Echelons imbriqués dans la masse du béton. Laddersporten gevormd in de betonmassa van de wand.

1/75

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.4/2 DIMENSIONS - AFMETINGEN

FABRICANTS FABRIKANTEN ANDRE-BROOS-St-Mard

A

0 100

AVANTI-Rijkevorsel

BELEMA -Tessenderlo

0

35 a 90

10 80

10

40-45-50

170 -175

90

10

40-45-50

170-175

100

10

40-45- 50,

140-145

10

100

10 80

100

COBEFA-Zolder

H

B

100

BETONAC-St-Truiden

(cm)

80

30-60-90 20-30-40-50-100

10

30-32,5-35..

55 - 57,5 - 60

11

30-32,5-35

.85-87,5-90

10

30 a 120 30 -35-40

100

11

CHAUX DE CONTERN

100

9

CORENS- Lommel

100

10

30-60

DE CLERCQ-Gent Brugge -Roeselare

100

10

30-60-90

130

12

30-60-90

DE GROEVE-Aalst

100

11

30-60

80

11

15-20-30-60-90

100

11

15-20-30-60-90

100

11

15-20-30 - 60-90

100

10

LITHOBETON

100

9

S.VK,-St-Niklaas

100

10

V. D. BULCKE-OLIVIER

100

11

VAN GORP-Ravels

100

9

DUFFELEER

.GAUTOT- Spontin

1/75

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

85-90

25 - 50 -100

15-30-45-60-75-90 30-60-90 50 20-30-40

90 -100

50-75 -100


II.B.5/1 5. ELEMENTS DE COUVERTURE

5. DEKSELELEMENTEN

TYPE A : Type plat - plat type

N /.

w

:

\\

\

I I

\\

h '/j V

A

A Mils

A I

I

A

I-

I

I

I

II !l I

i! i!

B

I

I

f

1I I I

I II iL I

TYPE B : Elément conique - Konisch verloopstuk

B

B 4

i

P

i Di

H

A

D

D

t

D

A B

TYPE C

H Ml ft

A

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

ft


II.B.5/2 DIMENSIONS-AFMETINGEN

FABRICANTS FABRIKANTEN

0

ANDRE-BROOS-St-Mard

B

AVANTI-Rijkevorsel

C A

BETONAC-St-Truiden

0

80

60-70

60-70

100

60-70

60-70

70

90

60-70

60-70

60-70

60-70

C A

100

60-70

60-70

120

60-70

60-70

120

A B B A

100

A A A B

20

100

60-70

20

100

60-70 72 100

60-70

60-70

15

100

60 -70

60-70

20

60-70

60-70

20-25

60-70

60-70

20-25

122

60-70

70 60-70

25 25

122 100

62,5

CORENS-Lommel

A B

122

70

100

70

DE CLERCQ-Gent Brugge - Roeselare

A A

120 154

70 70

20

DE GROEVE-Aalst

A

122

70

12-15

DUFFELEER Geraardsbergen

A A A B B

GAUTOT- Spon tin

A B,

LITHO BETON OMNIBETON -Ans Hasselt

60-70

15-20

70

60-70

15-20

70

60-70

15

60

11

50

8,5

60

10

60

11

30

70

11

50

10

60

70 70 132

118

60-70

120

14 70

A

70

20 20 13

60-70

15

110 X 150

70

25

A

100

65

10

A

100

60

20

A A

120

A A

10

60

70

V.D.BULCKE-OLIVIER VAN GORP-Ravels

40-4S....140-14g

ao

90

A A

10

100

A A

S.V.K.-St-Niklaas

ONSSELS-Micheroux

70

120

A

40-45.. ...170-179

15

122

100

A

10

20

102 122

40-45....170^79

15 15

122

60

10

15

60

122

H

15

70 150

D 10

110

A A

C

0

A

A A COBEFA-Zolder

0

100

c

BELEMA -Tessenderlo

B

A

TYPE

(cm)

60

90 100

20

65

10

65

10

120

70

10

122

70

12-15-20

120

70

15

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.B.5/3 COUVERCLE REGLABLE - REGELBAAR DEKSEL

— COBEFA - Zolder — DUFFELEER - Geraardsbergen — GAUTOT - Spontin

Schéma de principe - Principe schema

. . t

0.

I ;!

■O

m9i'

<••9 «I-

(44

.9.

9

T

0;i ;0

•O.-

0 . '

t, 'O a is'

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C C. AUTRES ELEMENTS DE CANALISATION 1. 2. 3. 4. 5. 6.

TUYAUX DE FORME SPECIALE TUYAUX RECTANGULAIRES FILETS D’EAU CANIVEAUX FOSSES AUTRES ELEMENTS

C. ANDERE LEIDINGSELEMENTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6.

BUIZEN MET EEN SPECIALE VORM KOKERELEMENTEN WATERGREPPELS STRAATGOTEN GRACHTELEMENTEN ANDERE ELEMENTEN

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C.1/1 1. BUIZEN MET SPECIAAL PROFIEL

1. TUYAUX DE FORME SPECIALE

— BELEMA - Tessenderio

1201130 I

I

o °1 <o

I

1®2.5

Longueur - Lengte : 200 cm

A b.

T ________a.

Longueur - Lengte : 100 cm

b

h

a

150

100

120

80

d

b

h

a

d

160

16

160

101

196

14,5

96

12

150

95

184

13,5

140

88

172

13

130

82

161

12,5

110

70

136

12

100

63

124

10,5

Dimensions en cm. Afmetingen in cm.

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C.1/2 — DE CLERCQ - Brugge, Gent, Roeselare

D D

■i-

I z

e H

e, \

\

e A

D = H

C

A

D

H

E

53

80

11

80

120

80

16

67

100

13

100

150

100

20

A

Dimensions en cm - Afmetingen in cm.

— OMNIBETON - Hasselt

O)

Longueur - Lengte : 100 cm

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C.2/1 2. KOKERELEMENTEN

2. TUYAUX RECTANGULAIRES

D 7

H

H

“4ß

n

D

N

B

EXECUTION DES EXTREMITES — UITVOERING DER UITEINDEN — Eléments à chanfrein — Afgeschuinde eiementen

— Eléments de talus — Taludelementen

i

1

2

1/75

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

?


II.C.2/2 BELEMA - Tessenderio B : H : D : L;

80 à 80 à 15 à 100 -

350 cm 250 cm 20 cm 150 cm

— Canalisation rectangulaire formée par des éléments en forme de U-renversé { | |), posés sur dalle en béton coulé sur place. B : 400 - 500 cm H : 125 à 250 cm

— Rechthoekige leiding gevormd door omgekeerde U-elementen ( ), geplaatst op een ter plaatse gestorte betonvioer. B : 400 - 500 cm H : 125 à 250 cm

— Exécution des extrémités — avec élément à chanfrein pour les petites sections ; — avec éléments de talus (dalle de fond, dalles de talus et poutre de tête) pour les grandes

— Uitvoering van de uiteinden — met afgeschuind element voor de kleine sekties ; — met taludelementen (bodemplaat, taludplaten en kopbalk) voor de grote sekties.

sections.

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C.2/3 DE CLERCQ - Brugge, Gent, Roeselâre — B : H ; D : L :

80 à 300 cm 80 à 250 cm 13 à 23 cm 100 à 300 cm.

ßJO

2^0

Exécution des extrémités avec éléments à chanfrein Uitvoering der uiteinden met afgeschuinde elementen

1/75 Catalogue Permanent industrie du Béton

Permanente Katalogus van de Betonindustrie


ll.C.2/4 GAUTOT - Spontin

B

H

D

L

120

80

13

100

120

140

16

100

— LITHOBETON - Baudour, Snaaskerke B: H : D : L:

120 à 265 cm 80 à 225 cm 12 à 25 cm 100 (200) cm

— OMNIBETON - Ans, Hasselt B : H : D; L:

160 cm 120 cm 16 cm 100 cm

I

— VIOLON - Ninove B : H : D: L:

150 à 500 cm 100 à 250 cm 12 à 25 cm 100 à 400 cm

I

à r

1/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

il


een nieuw (?) Produkt


Depuis relativement peu de temps, on a de plus en plus recours lors de la construction de canalisations destinées à l’écoulement des eaux, à des éléments à profil rectangulaire. Nous croyons donc qu’il était utile dans le cadre de notre revue, de donner quelques informations à nos lecteurs sur ce «nouveau» produit.

Sedert een relatief korte tijdsspanne worden, in de wegeniswerken in ons land, voor waterafvoer meer en meer kokervormige elementen gebruikt. Wij dachten dat het wel nuttig was in ons tijdschrift wat meer informatie te verstrekken over dit «nieuw» produkt.

APPLICATIONS :

TOEPASSINGEN :

Les éléments préfabriqués à profil rectangulaire en béton armé sont utilisés principalement pour le passage d’un cours d’eau à travers le remblai de chemins surélevés, soit routes, soit voies ferrées. Selon la largeur du cours d’eau, on peut juxtaposer plusieurs éléments et former ainsi un petit pont à plusieurs pertuis.

De prefab-duikerelementen met rechthoekig profiel in gewapend beton worden vooral gebruikt voor het doorvoeren van waterlopen door verhoogde dijken van wegen, zowel spoor- als autowegen. Wanneer de breedte van de waterloop groot is, kunnen meerdere elementen naast elkaar geplaatst worden om derwijze een «kokerbrug» te vormen.

AVANTAGES :

VOORDELEN :

AVANTAGES PRATIQUES :

PRAKTISCHE VOORDELEN :

Ces éléments préfabriqués présentent l’avantage d’un placement très rapide ce qui évite une interruption trop longue de la circulation. Antérieurement, ces constructions étaient coulées sur place, ce qui retardait systématiquement la mise en service d’un mois au moins. En outre, les conditions atmosphériques sont déjouées et l’utilisation, toujours difficile, de coffrages est supprimée.

De prefab-kokerelementen bieden het grote voordeel dat ze zeer snel geplaatst kunnen worden met als gevolg weinig of geen hinder voor het verkeer. Voorheen werden dergelijke konstrukties ter plaatse gestort, met als gevolg dat het in gebruik stellen met minstens één maand verlaat werd. .Daarenboven bieden de weersgesteltenissen geen hinder meer en vervalt het moeilijk coffrage-plaatsen.

Les autres avantages peuvent être résumés comme suit :

De verdere voordelen kunnen we als volgt samenvatten :

— la pose est trés simple ;

— de plaatsing is eenvoudig ;

— Ie poids des éléments est relativement faible ;

— het gewicht van de elementen is betrekkelijk gering ;

la longueur réduite des éléments permet des déviations dans pratiquement toutes les directions ; des courbures sont possibles ;

— de kleine lengten geven een goede aanpassingsmogelijkheid in de lengte in praktisch ajle richtingen ; bochtenbeschrijving is mogelijk ;

l’élargissement d’un ponceau existant est très aisé ;

— verlenging van bestaande leidingen is zeer gemakkelijk ;

les techniques de fabrication offrent des possibilités sans fin, permettant une mise en œuvre en souplesse : raccordement de chambres de visite préfabriquées, des éléments spéciaux prévus pour «arrêter» les talus ou pour la pose de poutrelles, etc... ;

— de fabrikagetechnieken bieden talloze mogelijkheden tot soepele verwerking : aansluiting met prefabkontroleputten, speciale elementen voorzien voor het opvangen van taluds (taludbeëindigingen) of voor het opleggen van schotbalken, enz... ;

— facilités de contrôle ... 34

— kontrolefaciliteiten ...


\

'/■Si

ll

I: -■

i

.NÎ

'Mf

Al

-=r>' \

^'K-.

1

I

m 'I

«

Û1

«

■ii- ^

*». V

L ,V>' fy

Les photos cl-dessus montrent quatre types de «canalisations» : une première exécution avec des éléments du type «portique», des éléments simples, couplés par deux et par trois. Sur trois des photos nous remarquons les pièces spéciales qui permettent d'«arrêter» les talus.

Op bovenstaande foto's merkt men vier verschillende types kokers : een leiding uitgevoerd in portaalelementen, één met enkele, één met een dubbele en één met een driedubbele koker. Op drie van deze foto’s bemerkt men de speciale stukken die het afwerken van het talud vergemakkelijken.

AVANTAGES MECANIQUES:

HYDRAULISCHE VOORDELEN :

Les éléments à profil rectangulaire permettent un débit élevé pour une hauteur réduite. Ils sont donc également utilisés comme simples conduits d’assainissement là où la hauteur de construction est limitée.

Deze elementen hebben een groot doorstromingsprofiel bij geringe hoogte. Zij worden dus ook zelfs als gewone rioolleidingen aangewend wanneer slechts een beperkte hoogte beschikbaar is.

Dans ce cas-ci, la faible hauteur disponible a pratiquement obligé l'auteur du projet de prévoir des conduits à profil rectangulaire.

In dit geval heeft de krappe bechikbare hoogte de ontwerper praktisch verplicht kokerelementen te gebruiken.

35


PROPRIETES :

KWALITEIT :

Les éléments sont fabriqués avec un béton riche, compacté par vibration à haute fréquence dans des coffrages métalliques.

De elementen worden vervaardigd van beton met een rijke samenstelling, verdicht door höogfrekwente trilling op de metalen bekisting.

L’armature d’acier à haute résistance et l’épaisseur des parois sont calcuiées en fonction des charges prévues et des dimensions.

De bewapening uit hoogwaardig staal en de wanddikte worden afgestemd op de afmetingen en de te dragen belasting.

Afin d’obtenir une bonne étanchéité, les jonctions s’opèrent à mi-épaisseur. Le joint peut être comblé au mortier de ciment ou de matériaux bitumeux.

Om een goede sluiting tussen de elementen te verkrijgen, gebeurt de verbinding tussen de elementen op halve dikte. De voeg kan gevuld worden met cementmortel of bitumenmateriaal.

Les méthodes modernes de fabrication garantissent un haut degré d’étanchéité et une résistance élevée aux agents agressifs.

De moderne fabrikage-methoden waarborgen een hoge graad van waterdichtheid en weerstand tegen agressieve invioeden.

POSE :

PLAATSING :

Les éléments sont descendus, sur un lit ou un «plancher», dans la tranchée, laquelle est comblée après parachèvement de la canalisation.

De elementen worden gelegd op beddingen of een steivloer in een sleuf, welke, na voltooiing van de duiker, wordt aangevuld.

SI Ie sol est peu résistant on peut aménager une fondation qui consistera, selon les nécessités, soit en un radier en béton armé ou éventuellement de pieux de fondation.

Bij minder draagkrachtige bodems kan een fundering aangelegd worden, naargelang de noodzakelijkheid, bij middel van palen of gewapende funderingsplaten.

Une fondation courante : une couche de stabilisation, composée d’un mélange de gravier, de sable et de ciment, sur un lit de béton avec treillis d'acier Interposé.

Een typische fundering : een stabilisatielaag, samengesteld uit een mengsel van steenslag, zand en cement op een betonnen steunvloer met daartussen een wapeningsnet.


PONCEAUX COUPLES :

KOPPELDUIKERS :

Dans certains cas, il peut être souhaitable de construire ie ponceau en accouplant par post-tension les éléments dans le sens longitudinal. Le ponceau devient de ce fait une construction pratiquement «monolithe».

In bepaalde gevallen kan het wenselijk zijn een duiker samengesteld uit elementen in lengterichting te koppeien door ze na te spannen. Dit heeft het voordeel dat de duiker in zekere mate ais monoiiet kan beschouwd worden.

Certaines fonctions de la fondation sont dans ce cas reprises par le ponceau même.

Een aantal funkties van de fundering wordt in dit geval door de duiker zelf uitgeoefend.

La post-tension s’opère au moyen de barres de contrainte qui sont injectées ou de fils qui sont protégés contre la corrosion par un enrobage spécial pouvant consister notamment en des graisses protectrices.

Het naspannen geschiedt d.m.v. spanstaven, te injekteren tégen corrosie of door spandraden tegen corrosie beschermd door een speciale omhulling en bewerkt met speciale conserverende vetsoorten.

DIMENSIONS COURANTES:

KOERANTE AFMETINGEN :

A titre d’information, nous reproduisons ci-après un tableau sommaire des dimensions les plus courantes. Nous attirons votre attention sur le fait que certains fabricants offrent sur le marché jusqu’à 80 modèles différents.

Ten titel van inlichting geven wij hiermee een korte tabel met de meest gebruikelijke afmetingen. Wij vestigen er speciaal de aandacht op dat sommige fabrikanten tot 80 verschillende modellen op de markt brengen.

Largeur intérieure

Inwendige breedte

m

Inwendige hoogte

Hauteur intérieure

m

1,20

0,80

1,20

1,00 1,20

1,45 1,60 1,80

1,40

2,00

1,00 1,00 1,20

2,00 2,50 2,50

1,50 1,25 1,50

2,00

Epaisseur des parois

Wanddikte

m 0,13 0,13 0,14 0,16 0,16 0,18 0,18 0,18 0,20 0,20

Poids en kg tenant compte de l’épaisseur de paroi donnée

Gewicht voor de gegeven wanddikte in kg

1400 1500 1970 2430 2400 2900 3070 3360 4000 4200

Cette épaisseur dépend bien entendu de la surcharge exigée. Les valeurs signalées ici le sont à titre indicatif.

hangt natuurlijk af van de gevraagde overlast. De hier opgegeven cijfers dienen als indikatief beschouwd te worden.

Les éléments sont généralement calculés pour des surcharges uniformément réparties de 6 à 8 tonnes/m^. Ces chiffres peuvent néanmoins être portés à 13,15 et même 17 tonnes.

Het draagvermogen (overlast) van de elementen is gewoonlijk 6 of 8 ton/m^. Het kan echter gaan tot 13, 15, zelfs 17 ton.

La longueur minimum «standard» des éléments est de 0,99 m. Ils peuvent néanmoins être fabriqués en des longueurs supérieures (jusqu’à 5m...).

De normale minimum lengte is 0,99 m per stuk. Langere kokers zijn echter mogelijk (tot 5m ...).

37


Exemple d’un ouvrage «hauts» (2,5 X 1,5 m).

exécuté

en

éléments

Een voorbeeld van een uitvoering in «hoge> kers (2,5 X 1,5 m).

ko-

II est évident que les dimensions de la largeur et de la hauteur intérieures peuvent être inversées. Il suffit dans ce cas d'adapter l’armature.

Het is bovendien duidelijk dat de afmetingen van de inwendige breedten kunnen aangewend worden voor de inwendige hoogte. De bewapening dient dan echter gewijzigd te worden.

Hormis les cadres fermés, il existe également des éléments sans fond, c’est-à-dire des portiques, qui sont posés sur un plancher précoulé.

Behoudens gesloten duikerelementen zijn er ook elementen leverbaar zonder bodem, de zgn. portaalelementen, die op een stelvloer worden geplaatst.

Le ’’film d’un placement”:

De ’’film van een plaatsing”:

Les deux pages suivantes vous montrent, en six photos, la pose - comme toujours très simple - d’une canalisation exécutée en éléments rectangulaires, de leur déchargement jusqu’à leur rejointoiement.

Op de volgende twee bladzijden kunt U, in zes foto’s, de (zoals steeds zeer eenvoudige) plaatsing van een kokerleiding volgen, van het lossen der elementen tot en met het opvoegen.

38


39



Le 5ème Congrès de l’Industrie du Béton

Het 5de Kongres van de Betonindustrie

LR DETERMINRTION DU PRIX DRNS LMNDUSTRIE

DE PRIJSZETTING IN DE BETDNINDUSTRIE

DU BETDN

»

Nous avons donné dans notre précédent numéro un large aperçu des trois conférences qui furent exposées le matin du 18 octobre 1974 dans le cadre du 5e Congrès de 1'U.A.C.B. — consacré à la «Détermination du Prix dans i’industrie du Béton» au Brussels Hilton. Nous continuons maintenant cette relation.

Le «bureau» du Congrès

in ons vorig nummer hebben wij een ruim résumé opgenomen van de drie konferenties die op 18 oktober 1974 in het raam van het 5e U.A.C.B.-Kongres — dat aan de «Prijszetting in de Betonindustrie» was gewijd — in het Hilton hotel te Brussel gegeven werd. Wij zetten dit versieg nu verder.

Het «bureau» van het Kongres

41


Après le lunch pris en commun, l’après-micli fut essentiellement consacré à des «diagnostics» établis par les comités de gestion des différentes Sections de rU.A.C.B. Voici comment leurs porte-parole voient la pratique de la détermination des prix dans leurs branches respectives.

Na de gemeenschappelijke lunch, werd de namiddag hoofdzakelijk gewijd aan «diagnoses», die door de Beheerscomités van de verschillende Afdelingen van de U.A.C.B. waren opgesteld. Ziehier hoe hun woordvoerders de prijszetting in hun respektievelijke branches zien gebeuren.

BETONS DE VOIRIE (rapport présenté par M. Billen)

WEGENISBETON (verslag voorgebracht door de heer Billen)

Dn questionnaire avait été adressé à une série de membres de la Section de manière à pouvoir établir quels sont les principes qui régissent la détermination des prix dans cette branche. Les réponses obtenues permettent de constater que, malheureusement, le facteur qui joue le rôle prépondérant quand il s’agit d’enlever une affaire est le prix et ensuite viennent seulement, dans l’ordre, la qualité et les services.

Een vragenlijst was naar een aantal leden van de Afdeling gestuurd om de beleidsprincipes vast te stellen, volgens dewelke de prijszetting in de branche gebeurt. Uit de antwoorden is ongelukkiglijk gebleken dat de overheersende faktor, die toelaat een bestelling al of niet «binnen te halen», de prijs is. De kwaliteit en de geboden service kwamen slechts nadien en in deze orde uit de bus.

II est certain que les indéniables points forts des produits de la Section sur le plan de la qualité et du prix, par rapport aux produits de substitution et des méthodes de travail traditionnelles, sont à l’heure actuelle insuffisamment mis en valeur.

Het staat vast dat de onmiskenbare pluspunten die de Produkten van deze afdeling qua kwaliteit en prijs t.o.v. de substitutieprodukten en traditionele metodes van werken bezitten, op dit ogenblik onvoldoende worden gevaloriseerd.

Comme remède, les responsables de la Section estiment qu’une collaboration entre fabricants est nécessaire. De cette manière on pourra garantir un prix et une marge bénéficiaire normale qui permettront de réaliser les objectifs suivants : une promotion réelle des produits, l’amélioration de la qualité, du service à la clientèle et, last but not least, de la recherche.

Als remedie vindt de Afdeling een samenwerking tussen de fabrikanten noodzakelijk. Hierdoor zou o.m. een normale prijs en een winstmarge gewaarborgd kunnen worden, die volgende doelstellingen mogelijk zouden kunnen maken : een zorgvuldige promotie der Produkten, kwaliteitsopvoering, naverkoop-service en, last but not least, research.

POTEAUX (rapport présenté par M. Biotto)

PALEN (verslag voorgebracht door de heer Biotto)

Deux situations totalement distinctes se dégagent sur le plan de la politique des prix, suivant que l’on considère les prix de vente des poteaux destinés au transport de la force motrice et ceux des poteaux d’éclairage.

Men onderscheidt twee totaal verschillende situaties op het plan van de prijzenpolitiek : enerzijds de verkoopprijzen van de palen voor vervoer van drijfkracht (elektriciteitspalen), anderzijds deze van de verlichtingspalen.

42


Dans Ie cas des poteaux pour force motrice, l’application des principes de la politique des prix préconisée par les conférenciers du matin, est fortement limitée par des contraintes «historiques» (marché limité aux sociétés distributrices d’électricité, budgétisation annuelle des installations nouvelles et des remplacements), contraintes desquelles il est pratiquement impossible de se libérer. Seuls un bon contrôle des coûts et une action collective permettraient de tendre à un bénéfice équitable.

Wat de elektriciteitspalen betreft vindt de Afdeling dat de door de drie sprekers van ’s morgens vooropgezette principes van prijsvorming sterk beperkt worden door de «historische» hinderpalen (tot de distributiemaatschappijen beperkte markt, jaarlijks vastgesteld budget voor nieuwe instaliaties en vervangingen), waarvan men zich praktisch onmogelijk kan ontdoen. Enkel een goede kostenkontrole en gezamenlijke aktie zouden kunnen toelaten een billijke winst te bereiken.

La situation des poteaux d’éclairage est fort différente. Ici, le marché est pleinement concurrentiel, tant sur le plan du produit (et des technologies appliquées) que sur le plan territorial et celui des produits analogues. La souplesse des prix est animée par la situation totalement concurrentielle du marché. L’application d’une politique des prix améliorée, telle que préconisée par les orateurs du matin, est ici possible sous toutes les formes applicables aux biens d’équipement.

Voor de verlichtingspalen is de situatie gans verschillend. Hier is de markt ten voile konkurrentieel, zowel op het plan van het produkt (en de aangewende technieken) als op territoriaal vlak. Een zoals door de sprekers van vanmorgen aanbevolen prijzenpolitiek is hier mogelijk in alle vormen die toepasbaar zijn op uitrustingsgoederen.

Cependant Ie système d’adjudications laisse, en cas d’échec, un outil coûteux non utilisé, d’autant plus que le marché est inélastique, la demande étant fonction d’une politique générale d’équipement.

Het aanbestedingssysteem laat echter, bij mislukking, kostelijk materieel ongebruikt «roesten». Deze markt is zeer inelastisch daar de vraag in funktie staat van de algemene uitrustingspolitiek.

Comme fautes à éviter le rapport mentionne le suréquipement et les prix inférieurs au coût marginal.

Als te vermijden fouten citeert het verslag de overuitrusting en prijzen die onder de marginale kostprijs zouden liggen.

Comme améliorations possibles, il suggère la recherche de l’optimisation du profit escompté, l’établissement d’hypothèses sur le comportement de la concurrence et la recherche de la juste variation des prix en fonction de la variation de la demande.

Als mogelijke verbeteringen, het zoeken naar een optimaliseren van de winst bij elke aanbieding ; het opstellen van hipotesen over de gedragingen van de konkurrentie en het zoeken naar de juiste variatie van de prijs in verhouding tot de schommeling van de vraag.

ELEMENTS DE PLANCHERS (rapport présenté par M. Rans)

PREFAB-VLOERELEMENTEN (verslag voorgebracht door de heer Rans)

Actuellement, Ie marché des planchers préfabriqués est caractérisé par la diversité des matériaux constitutifs, la diversité des systèmes proposés dans chaque matériau, et un marché composé essentiellement de constructions individuelles. C’est dire si ce marché est particulièrement ouvert.

De markt van de geprefabriceerde vioerelementen is momenteel zeer «open» omdat ze gekenmerkt is door de verscheidenheid van de samenstellende materialen en van de in elk materiaal voorgestelde sistemen en ook omdat ze hoofdzakelijk bestaat uit individuele konstrukties. 43


En matière de politique des prix, la concurrence extérieure, hormis le béton coulé en place, n’entame le marché du plancher que par l’attrait du prix ; en effet les performances techniques de la «concurrence» sont généralement inférieures à celles des produits en béton préfabriqué. La standardisation des éléments préfabriqués couvre en outre largement les difficultés d’exécution rencontrées.

De konkurrentie van buiten, afgezien van het ter plaatse gestort beton, kan enkel slechts op de markt komen indien ze aantrekkelijke prijzen aanbiedt ; technisch gesproken liggen de verwezenlijkingen van de konkurrentie over ’t algemeen onder deze van het prefab-beton, dat o.m. ondanks zijn standaardisatie, de uitvoeringsmoeilijkheden gemakkelijk te boven komt.

La politique de prix généralement suivie s’attache à favoriser l’essor du produit préfabriqué par une promotion basée sur le développement des services et des techniques spéciales, ainsi que par une promotion par coûts optima des frais de production.

De algemeen gevolgde prijzenpolitiek beperkt er zich dan ook toe de geprefabriceerde Produkten te «bevorderen» door de ontwikkeling van speciale technieken en van de diensten (plaatsing, transport van de stocks), alsook door het zoeken naar een produktiematerieel dat de prijzenstruktuur verbetert.

ELEMENTS DE CONSTRUCTION EN BETON PRECONTRAINT POUR LE BATIMENT ET ELEMENTS POUR TRAVAUX DE GENIE CIVIL (rapport présenté par Mme Belfroid-Ronveaux)

BOUWELEMENTEN IN SPANBETON VOOR GEBOUWEN EN ELEMENTEN VOOR WERKEN VAN BURGERLIJKE BOUWKUNDE (verslag voorgebracht door Mevr. Belfroid-Ronveaux)

Il s’agit d’un marché limité à un nombre peu élevé de clients qui sont bien au courant des prix. L’action des fabricants a donc essentiellement pour objet d’orienter le choix de l’acheteur vers un type de construction utiiisant au maximum leurs éléments préfabriqués.

Het gaat hier om een markt met een klein aantal klanten, die zeer goed op de hoogte zijn van de prijzen. De aktie van de fabrikanten zal er dus hoofdzakelijk in bestaan de keuze van de koper te oriënteren naar het konstruktietype waarbij hun geprefabriceerde elementen maximaal worden benuL

La concurrence est essentiellement externe, c’està-dire provenant d’autres secteurs (métal, bois, béton coulé sur place). Los prix ne sont généralement pas fonction de barêmes, mais se présentent sous forme de devis auxquels est appliquée une formule de révision.

De konkurrentie is dus hoofdzakelijk extern, d.w.z. van andere Sektoren zoals metaal, hout en ter plaatse gestort beton. De prijzen worden over ’t algemeen niet gebaseerd op barema’s, maar nemen de vorm aan van bestekken, waarop een herzieningsformule wordt toegepast.

Le rapporteur présenta un tableau reprenant les différents facteurs influençant l’estimation du prix du marché en classant les produits par catégories (bâtiments industriels, à étages, poutres de ponts) et souscatégories.

De verslaggeefster stelde een tabel voor waarin de verschillende faktoren zijn opgenomen, die de marktprijzen beïnvloeden (ingedeeld volgens industriële gebouwen, verdiepingsgebouwen en brugbalken).

II est difficile, dit en conclusion Mme Belfroid, de trouver un mode théorique d’établissement de prix plus satisfaisant dans l’avenir. En effet, on se heurte dans presque tous les cas à la limite du prix du marché ; dès lors, une optimisation du profit ne peut ressortir que d’un abaissement des coûts.

Volgens haar is het moeilijk een teoretische manier van prijsberekening te vinden die in de toekomst meer voldoening zal schenken. In bijna alle gevallen stuit men immers op de prijzenlimiet van de markt. De winst kan dus alleen maar geoptimaliseerd worden door een daling van de kosten.

44


II semble en outre souhaitable d’établir des offres globales pour des ouvrages déterminés et il devient très important de suivre de près le contrôle des prix visà-vis des coûts et de la demande.

Overigens schijnt het wenselijk globale offertes op te maken voor elk welbepaald bouwwerk en wordt het meer dan ooit nodig de prijs van nabij te kontroleren in funktie van de kosten en de vraag.

Les rapporteurs (de g.à.dr.) MM. Brock, VIerin, Rans, Mme Belfrold-Ronveaux, MM. Blotto et Billen. M. Vervisch manque sur la photo.

De verslaggevers (van l.n.r. :) de heren Brock, VIerin, Rans, Mw Belfrold-Ronveaux, de heren Blotto en Billen. De heer Vervisch ontbreekt op deze foto.

ELEMENTS PREFABRIQUES EN BETON (essentiellement béton architectonique) (rapport présenté par M. Vierin)

GEPREFABRICEERDE BOUWELEMENTEN VAN BETON (hoofdzakelijk architektonisch beton) (verslag voorgebracht door de heer Vierin)

Le béton architectonique n’étant pas un produit standard, son prix de revient ne peut pas être établi sur base d’une comptabilité industrielle. Pour chaque demande de prix, il faut faire une étude de prix tenant compte d’une analyse du projet, de la répartition des coûts directs (salaires, matériaux et frais d’études) par type d’élément, enfin des suppléments pour couvrir les frais indirects (frais de structure). Il appartient ensuite au service «vente» de fixer un prix global, dans le cadre d’un prix de marché déterminé, en se basant sur le prix calculé techniquement.

Aangezien architektonisch beton geen standaardprodukt is, kan de kostprijs niet vastgesteld worden op basis van een industriële boekhouding. Bijgevolg moet voor elke prijsaanvraag een prijsstudie gemaakt worden op basis van de ontleding van het projekt, de toewijzing van de direkte kosten per type-element en de toeslagen ter dekking van de indirekte kosten (struktuurkosten). Zich steunend op deze technisch berekende prijs moet de verkoopdienst, binnen het kader van een bepaalde marktprijs, een uiteindelijke verkoopprijs bepalen. 45


Il est intéressant de souligner en outre que la décision de prix se trouve à la base de l’image que reflète une entreprise sur le marché. Il est d'un intérêt primordial que le fabricant de béton architectonique dispose d’un marché régulier et permanent ; il ne pourra l’obtenir que s’il possède une clientèle fixe auprès de laquelle il représente le «fournisseur principal ».

Het verslag stipt nog aan dat de prijszetting in deze Afdeling aan de basis ligt van het «imago» dat de markt heeft van een bedrijf. Voor de fabrikant van architektonisch beton is het uiterst belangrijk een regelmatige en voortdurende afzet te hebben. Dit kan slechts zo hij een vast kliënteel heeft waar hij ais «hoofdleverancier» wordt beschouwd.

ELEMENTS DE MAÇONNERIE (rapport présenté par M. Broek)

METSELWERKELEMENTEN (verslag voorgebracht door de heer Broek)

Les entreprises de ce secteur vendent un produit homogène dans un marché fortement concurrentiel. De ce fait, elles n’ont que très peu de latitude pour fixer leurs prix. C’est pourquoi sans doute «leur véritable combat est un bon contrôle des coûts», contrôle qui va d’ailleurs souvent en diminuant — hélas — au niveau de la qualité du produit comme du service.

De ondernemingen van deze Afdeling verkopen een homogeen produkt op een sterk konkurrentiële markt en hebben in feite zeer weinig speeiruimte om hun prijzen vast te stellen. Het komt dus vooral aan op een goede kostenkontrole, die helaas dikwijls leidt tot een vermindering van de kwaliteit van het produkt en van de service.

Parmi quelques faits encourageants, le rapporteur cite : le fait que le prix des matériaux de substitution reste considérablement plus élevé que celui pratiqué par les membres de la Section et que l’écart a tendance à se creuser ; le fait que le prix de mise en oeuvre de ces matériaux a tendance à croître plus rapidement que celui des blocs en béton ; le fait que la grande variété de forme, texture, couleur, et performances techniques du bloc en béton devrait permettre aux entreprises les plus dynamiques d’innover et de proposer des produits nettement différenciés qui peuvent améliorer leur rentabilité, tout en rehaussant le prestige général du matériau.

Als bemoedigende feiten citeerde verslaggever : het feit dat de prijs van de substitutieprodukten merkelijk hoger blijft dan deze van de Produkten van de branche en dat de kloof schijnt te vergroten ; het feit dat ook de prijs van de plaatsing van deze materialen sneller schijnt toe te nemen dan deze van het metselen van betonblokken ; het feit dat de grote verscheidenheid van vorm, tekstuur, kleur en technische kwaliteiten van de betonblokken de meest dinamische ondernemingen zou moeten toelaten vernieuwingen en sterk gedifferentieerde Produkten in te voeren, die hun rendabiliteit kunnen verbeteren en het algemeen prestige van het materiaal optrekken.

Le rapporteur termina en dénonçant «la fixation des prix de nos produits en fonction du prix de revient, majoré d’une marge fixe, ce qui est une pratique courante. Compte tenu que ces produits incorporent un coût élevé de matières premières, cette méthode a pour effet d’élever anormalement le prix de produits tels que les blocs pleins ou les blocs d’agrégats légers, tandis qu’elle abaisse dangereusement le prix des blocs creux en agrégats bon marché.

De verslaggever eindigde met zich te kanten tegen de vaststelling van de prijzen van de Produkten in funktie van de kostprijs, verhoogd met een vaste marge, zoals dat nogal gebruikelijk is in deze Afdeling. Aangezien de grondstoffen in hoge mate de kosten van deze Produkten beïnvloeden, heeft deze metode als gevolg dat ze de prijzen van de Produkten zoals volle blokken of blokken met lichte aggregaten abnormaal doet stijgen, terwijl ze de prijs van holle blokken met goedkope aggregaten gevaarlijk doet dalen.

La fixation des prix en fonction de la valeur ajoutée de chaque produit semble être une meilleure solution pour la branche que la fixation en fonction du coût total. En effet, la main-d’œuvre est de plus en plus rare et coûteuse, et les capacités de production fort peu élastiques, tandis que les matières premières sont surabondantes.

De prijszetting in funktie van de toegevoegde waarde van elk produkt leek hem een betere oplossing te zijn voor deze branche dan de prijszetting in funktie van de totale kostprijs. Het arbeiderspotentieel wordt immers hoe langer hoe zeldzamer en duurder, en de produktiekapaciteiten zijn weinig elastisch, terwijl er grondstoffen -in overvloed zijn.

46


Ceci dit, la fixation du prix en fonction de la valeur du produit fini (maçonnerie, voire bâtiment) auquel ces produits sont incorporés, constituerait la solution optimale, mais la structure même de la branche constituée d’un grand nombre de petits centres de production et de décision, nous interdit probablement d’y parvenir autrement qu’en rêvant.»

Bijgevolg zou de prijszetting in funktie van de waarde van het afgewerkt produkt (metselwerk, gebouw), waar deze Produkten in verwerkt worden, de optimale oplossing zijn. Maar de struktuur zelf van deze branche, die bestaat uit een groot aantal kleine produktie- en beslissingscentra, laat ons waarschijnlijk alleen maar toe daarvan te dromen.

CARRELAGES (rapport présenté par M. Vervisch)

VLOERTEGELS (verslag voorgebracht door de heer Vervisch)

Le rapporteur remarqua d’abord, que la proportion qualité-prix est très favorable pour les carrelages en mosaïque de marbre lorsqu’on les compare aux autres matériaux de revêtement de sol. Puis il rappela que le «prix-tarif» pour carrelages, établi d’après la législation en vigueur, n’est pas toujours respecté. Il aborda ensuite le phénomène des remises, puis celui des offres particulières pour matériaux de second choix ou non triés. Il convient, conclut-il, d’accroître la différenciation et la spécialisation des produits de la branche par une amélioration de la concertation entre les fabricants. Cette transformation des habitudes pourrait également permettre les achats groupés et la promotion en commun du produit.

De verslaggever stelde eerst als algemene opmerking dat de verhouding kwaliteit-prijs zeer gunstig is voor de marmermoza'iekvloeren, t.o.v. andere vloerbekledingsmaterialen. Ook herinnerde hij er aan dat de tariefprijs of de prijs aan particulier, die wordt vastgesteld volgens de vigerende wetgeving, niet altijd wordt toegepast. Vervolgens handelde hij over het verschijnsel van de kortingen en daarna over de aanbiedingen van 2de keus of niet getrieerde tegels. De oplossing voor al deze problemen moet gezocht worden in specialisatie en differentiatie, die bereikt kunnen worden indien de fabrikanten gaan samenwerken. Deze ’transformatie’ van de gewoonten zou ook het gezamenlijk aankopen van grondstoffen en gezamenlijke promotie van het produkt mogelijk te maken.

Le Professeur De Baere prit ensuite la parole et dressa une brève synthèse des différents exposés de l’après-midi.

Daarna nam Professor De Baere het woord en maakte een korte sintese van de verschillende uiteenzettingen van de namiddag.

L’attention fut ensuite portée sur la fixation de prix en conjoncture inflatoire et sur les répercussions probables qu’entraînera la période de récession inévitable. Des hypothèses furent émises par les rapporteurs pour chacune de leurs Sections respectives, sans pouvoir déboucher sur de réelles affirmations eu égard à la situation encore trop incertaine.

De aandacht werd dan gevestigd op de vaststelling van de prijs in een inflatoire konjunktuur en op de waarschijnlijke gevolgen die de onvermijdelijke periode van recessie zal meebrengen. Hypotesen werden vooropgesteld door de verslaggevers voor hun respektievelijke Afdelingen, zonder echter te kunnen komen tot werkelijk vaststaande prognoses in verband met de nog te onzekere toestand.

Quelques tiers prirent également la parole et décrivirent brièvement la situation économique actuelie ainsi que les prévisions probables dans quelques pays limitrophes.

Enkele andere kongressisten namen ook het woord en beschreven in ’t kort de huidige ekonomische toestand, alsook de waarschijnlijke vooruitzichten in enkele buurlanden. 47


Après que M. De Baere eut tiré quelques conclusions et mis en exergue les idées marquantes de la journée, Monsieur Schmidt clôtura le 5e Congrès de l’Industrie du Béton. Il convia encore tous les congressistes à se rendre au 26e étage de l’Hilton où l’U.A.C.B. organisait un cocktail qui devait couronner brillamment cette fructueuse journée.

Nadat de heer De Baere enkele konklusies had getrokken en de markante ideeën van de dag in het licht had gesteld, besloot de heer Schmidt het 5e Kongres van de Betonindustrie. Hij nodigde alle kongressisten nog uit zich naar het 26e verdiep van het Hilton te begeven, waar de U.A.C.B. een cocktail organiseerde als schitterende bekroning van deze vruchtbare dag.

De nombreuses personnalités (Ministre, hauts fonctionnaires, membres de cabinet, des représentants de bureaux d’études, etc.) intéressées à notre industrie, relevèrent de leur présence un cocktail très réussi.

Vele personalitetien (een Minister, hoge funktionarissen van de Administratie, ieden van de kabinetten, afgevaardigden van studiebureau’s e.d.) die met onze i;idustrie betrekkingen hebben, vereerden met hun aanwezigheid deze zeer geslaagde gelegenheid.

Lors du cocktail de clôture du Congrès : (en haut :) M. E. Knoops, Secrétaire d’Etat à l’Economie Régionale en conversation avec M. Simons, Directeur de 1’U.A.C.B. (en bas de g.à.dr. ;) MM. Noirfallse et Schmidt, Membre et Président du Conseil d’Adminlsiratlon de rU.A.C.B. et M. A. Saccasyn, Chef de Cabinet du Ministre des Travaux Publics.

Op de cocktail bl] de sIuRing van het Kongres : (bovenaan :) de heer Knoops, Staatssekretarls voor StreekekonomIe in gesprek met de heer Simons, Direkteur van de U.A.C.B. (onderaan van l.n.r. :) de heren Noirfallse en Schmidt, Lid en Voorzitter van de Raad van Beheer van de U.A.C.B. en de heer A. Saccasyn, Kabinetschef van de Minister van Openbare Werken.



La Chaussée d'Ixelles, qui appartient au réseau de I’•Administration des Routes-- de -Bruxelles-Capitale- vient d’être totalement reconstruite : nouveaux trottoirs, nouveau revêtement routier avec emplacements de parking aménagés.

De EIsenesteenweg, die behoort tot het net van het -Bestuur der Wegen- van -Brussel-Hoofdstad- werd zopas totaal vernieuwd : nieuwe voetpaden, nieuw wegdek met gereserveerde parkeerruimten.

Le tout constitue en quelque sorte une exposition en plein air du revêtement routier en béton : carreaux de béton rouges, combinés avec des petits pavés en béton blanc, posés en damiers, comme trottoirs ; pavés à emboîtement et épaulement rouges pour la rue proprement dite, les -parkings- étant aménagés à l’aide de pavés à emboîtement simples (et gris). La déllimitation des -parkings- et les arrêts de bus sont exécutés en pavés blancs tout comme les passages pour piétons sont -indiqués- en utilisant des pavés à emboîtement et épaulement blancs.

Met geheel Is als het ware een openlucht-expositie van de meest koerante wegbekledingen in beton : rode betontegels in kombinatle met kleine straatstenen in wit beton, gelegd In -dambordvorm-, voor de voetpaden ; rode straatstenen met ineenvoeging en steun voor de straat zelf, terwijl de parkings uitgevoerd zijn met behulp van eenvoudige (grijze) straatstenen met ineenvoeging. De aflijning van de parkings en de bushaltes zijn uitgevoerd in witte straatstenen en ook de oversteekpaden voor voetgangers werden -aangeduid- door witte straatstenen met ineenvoeging en steun te gebruiken.

La raison du mécontentement : une rue dépavée sur toute la longueur.

De aanleiding van het ongenoegen : een over de ganse lengte opgebroken straat.

Tout en étant tiers du résultat, nous sommes un peu gênés de parler de cette réalisation. En eilet, le chantier a eu mauvaise presse. Il a vivement incommodé les riverains en raison de la durée d’exécution qui a bien sûr été contrariée par le temps pluvieux de l’automne (la boue ainsi produite a bien entendu encore augmenté le mécontentement). Peut-être qu’un meilleur planning aurait pu limiter les dégâts (faillait-ii vraiment si longtemps d’avance démolir le revêtement existant 7)

Hoewel we tier zijn op dit resultaat waren we toch wat terughoudend om over deze realisatie te spreken. Deze werf heeft inderdaad een slechte taarrr gehad. Hij heeft de omwonenden veel last bezorgd, essentieel omwille van de duur van de werken, die voorzeker nog verlengd werden door het regenweer dat de herfst kenmerkte (de daardoor ontstane modder heeft natuurlijk de mistevredenheid nog vergroot). Misschien had een betere planning de schade kunnen beperken (was het werkelijk nodig zolang op voorhand het bestaande wegdek op te breken ? ...)

Dans tous ces avatars les produits utilisés ne sont pour rien et te résultat obtenu fera oublier assez rapidement ces contrariétés.

In al deze tegenspoed zitten de gebruikte Produkten voor niets tussen en het bereikte resultaat zal tamelijk vlug deze wederwaardigheden doen vergeten.

Nous recommandons quand même que dorénavant on interdise avec plus d’intransigeance iseulement pendai t quelques heures) le passage des piétons sur les parties fraîchement carrelées des trottoirs. A défaut, le revêtement ne peut être impeccable...

Wij zouden toch willen aanbevelen dat men voortaan met meer onverbiddelijkheid (enkele luttele uren volstaan) de doorgang aan voetgangers op de pas aangelegde gedeelten van het voetpad zou ontzeggen. Zoniet kén het resultaat niet perfekt zijn ...

50


Une bonne fondation, gage d’un bon résultat.

Le stade suivant : l’on peut commencer à paver. Les lieux sont déjà plus abordables.

Het volgend stadium. Men kan met het leggen beginnen. De voetgangers hebben het wat minder moeilijk.

Een goede fundering, waarborg voor een goed resultaat.


Quand II pleut trop fort, les travaux continuent sur les trottoirs.

Les emplacements de parking sont exécutés en pavés à emboitement simple; les délimitations et les arrêts de bus sont «indiqués» en pavés blancs du même type.

52

Wanneer het te hard regent, krijgt het voetpad de voorrang.

De parkingruimten worden In gewone straatstenen met tneenvoeging ultgevoerd ; de afbakening ervan en de bushaltes worden in witte stenen van hetzelfde type «aangeduld».



«r

>:z

* *- -_Ä

■,LS^- 4f 1^ % it:/5SlL™-r 'Sä S**«'. ■^'

,t

>

»V

'C' «

•Ji' ^ ^.-4^

'li£

y

B.

ir^ • i;^ -,

Les passages pour piétons sont également marqués par des pavés blancs (du même type que les pavés rouges du revêtement routier). De voetgangersoversteken worden eveneens gemerkt met witte straatstenen (van hetzelfde type als de rode stenen van het wegdek).

TT

"I

f

Unf

■ü

\

1

'i

1'

\

\

\ \

N\

\

1 : s

■ l i

Si

.1 f-> r< t

Ixlü \

-r- ■

l/ .

=.f*,jr3 SÄ

J lA

V

Q

■0

m \

•V --• S?'

'5

-'

■:v.

«'l-'ï».

-'■IS

:3^ \

.

Toutes les difficultés rencontrées par la géographie des lieux sont aisément solutionnées ; au besoin, une cliveuse fait l’affaire. Al de moeilijkheden die de konfiguratle van het wegtracé meebrengen, worden gemakkelijk opgelost ; eventueel met behulp van een dallensplijtpers.

54


*

Ce genre de revêtement routier nécessite une interruption minimale du trafic (à condition que le planning des travaux en tienne compte) : (tout en haut) les parties fraîchement posées peuvent immédiatement être mises en service ; (ci-dessus) le trafic aux carrefours ne doit pas être interrompu ; (ci-contre) la circulation locale peut être admise avant la finition des travaux et avant quo le tronçon ne soit mis à la disposition de la circulation de «transit».

Dit soort wegbedekking vergt slechts een minimale verkeersonderbreklng (dit veronderstelt vanzelfsprekend dat de planning van de werken hiermee rekening houdt) ; (gans bovenaan) de vers aangelegde wegvakken kunnen onmiddellijk in gebruik genomen worden ; (hierboven) het verkeer op de kruispunten moet niet onderbroken worden ; (hiernaast) het plaatselijk verkeer mag voor het einde der werken toegelaten worden en dit voor dat het doorgaand verkeer de beschikking krijgt over het volledig verbeterd wegdeel.

55


Et le rĂŠsultat... En het resultaat...

56



58


UN FILM SUR L’ESSAI DE COMPORTEMENT AU FEU DE ZWIJNAARDE

EEN FILM OVER DE BRANDPROEF TE ZWIJNAARDE

Nous avons décrit dans notre n° 27 d’octobre 1974, l'essai de comportement au feu sur un bâtiment industriei grandeur «nature» qui eut iieu ie 13 juin 1974 à Zwijnaarde.

In ons nr 27 van oktober 1974 hebben we de brandproef beschreven op een industrieel gebouw van «natuurlijke» grootte, die doorging op 13 juni te Zwijnaarde.

Beaucoup de nos lecteurs ont exprimé le regret qu’ils n’avaient pu assister à cette expérience unique.

Veie lezers hebben hun spijt uitgedrukt dat ze deze enige geiegenheid niet hebben kunnen bijwonen.

L’U.A.C.B. en a cependant produit un fiim (sonore et en couleurs) qui décrit toute l’expérience de la construction de l’immeuble jusqu’aux constatations après l’incendie.

De U.A.C.B. heeft er echter een geluids- en kieurenfiim van «geproduceerd» die gans de proef in beeld brengt, vanaf het optrekken van het gebouw tot en met de vaststellingen na de brand.

Ce film passera en première à l’occasion de l’Assembiée Généraie de i’U.A.C.B. le mercredi 26 février 1975 à 16 h. 30 dans le salon Mayfair de l’hôtel Europa, 107, rue de la Loi, 1040 Bruxelles.

De fransgesproken versie van deze film (een nederlandstalige komt later klaar) gaat In première ter gelegenheid van de Algemene Vergadering van de U.A.C.B. in het saion Mayfair van het Europahotel, Wetstraat 107, 1040 Brussel.

Il suffit d’être muni d’une invitation pour assister à la séance. Le carton en question peut être obtenu en téléphonant à I’U.A.C.B. (tél. 02-735.80.15).

Het volstaat in het bezit te zijn van een uitnodiging om de vertoning bij te wonen. Het bewuste kaartje kan verkregen worden door te telefoneren naar de U.A.C.B. (02-735.80.15).

FICHE TECHNIQUE : Titre : Concrete is Fire-Sale Easimancolor 16 mm - son magnétique Durée : 23 min. 17' Commentaire dit par Paul Danblon Images : Paul De Fru et Willy Simons Musique originale : Jacques Florent Mixage : Roger Delays Réalisation et Montage : Willy Simons et José Vanherenthals.

59


Het programma van het

Le programme du

8e congres international du Béton Manutacturé

8e internationaal Kongres van de Betomurarenlndustrle

I

Stresa, 12-19 mei 1975

Stresa, 12-19 mai 1975 Dans notre no 27 d’octobre 1974 nous vous avons déjà parlé du prochain congrès international de notre industrie. Nous sommes en mesure de reproduire maintenant le programme de ce congrès. Pour la facilité du lecteur nous avons repris le titre français des rapports même si ceux-ci sont donnés en une des trois autres langues du congrès. De toute façon, un service de traduction simultanée fonctionnera pendant les sessions et les textes seront tous disponibles en français.

In ons nr 27 van oktober 1974 hebben we het reeds gehad over het naaste Internationaal kongres van onze industrie. Wij kunnen U nu het programma van deze manifestatie mededelen. Er werden vier kongrestalen weerhouden : frans, engels, duits en italiaans. Gemakkelijkshalve hebben we hier enkel de franse titel van de verslagen weerhouden. Alleszins zal gedurende de sessies simultaanvertaling funktioneren en zullen de teksten in de taal van uw keuze beschikbaar zijn.

Lundi 12 mai

Maandag 12 mei

Arrivée des Congressistes.

Aankomst van de Kongressisten.

Mardi 13 mai

Dinsdag 13 mei

8 h. 30 -18 h. Enregistrement des Congressistes et remise de la documentation. 16 h. Inauguration officielle du Congrès. 19 h. Réception officielle des Congressistes.

8h. 30-18H. Inschrijving van de Kongressisten en uitreiking van de dokumentatie. 16 h. Officiële opening van het Kongres. 19 h. Officiële receptie van de Kongressisten

Mercredi 14 mai

Woensdag 14 mei

8 h. 30 -18 h. Enregistrement des Congressistes et remise de la documentation. 8 h. 30 Première session.

8 h. 30 -18 h. Inschrijving van de Kongressisten en uitreiking van de dokumentatie. 8h.30 Eerste zitting.

«Technoiogies de traitement et de durcissement du béton». D. Bini (Italie) et D. Taylor (Australie) Technologies concernant la construction, moyennant soulèvement pneumatique, de ooupoles de 10 à 40 m. de diamètre et de structures nervurées jusqu’à 100 m. de largeur nette. M. Jegorow (Autriche) Méthode électrique de durcissement rapide du béton, à la lumière de dix années d’expérience d’usine. H. J. Wierig (Allemagne) Traitement thermique rapide du béton. J. Bresson (France) Influence des différents paramètres de la vibration sur le comportement des bétons. 60


10 h.-10 h. 15

Intervalle.

10 h. -10 h. 15

Pauze.

P. J. Baker (Grande-Bretagne) Essais sur tuyaux en béton. P. N. Giulietti et G. Tognon (Italie) Queiques technoiogies récentes du béton ; résultats atteints et possibilités offertes dans le domaine de la préfabrication. J. Eliche (France) Nouveile technologie de fabrication et de mise en oeuvre d’une structure en béton précontraint, préfabriquée en usine. R. Turriziani (Itaiie) Durcissement à la vapeur à haute pression. Aspects chimicophysiques. M. Bogdanovic (Danemark) Durcissement à la vapeur et à la pression atmosphérique du béton produit à chaud. G. Tognon et G. Coppetti (Italie) Durcissement accéléré du béton moyennant double traitement à vapeur, à haute et basse pression. 12 h. -12 h. 30

Débats.

la

12h.-12h. 30

Debatten.

15 h. Tweede zitting.

15 h. Deuxième session.

«Les ciments, les additifs et ia composition du béton». H. Heufers (Allemagne) Le ciment blanc Portland dans la fabrication des éléments préfabriqués. G. Tognon (Italie) Bétons «face vue». Les malaxages et la peau. A. Aignesberger et J. Reichert (Allemagne) Emploi des produits anioniques de condensation de la mélamime dans le béton préfabriqué. M. Corradi et R. Leardini (Italie) Nouveaux additifs chimiques pour la préfabrication ; résultats et orientations de la recherche industrielle. D. Rosignoli (Italie) Influence de certains nouveaux additifs chimiques sur différents paramètres de la production d’éléments préfabriqués. 16 h. 15-16 h. 45 16 h. 45-17 h.

Débats.

Intervalle.

17 h. Troisième session.

16 h. 15 -16 h. 45 16 h. 45-17 h.

Debatten.

Pauze.

17 h. Derde zitting.

«Bétons spéciaux : résinés». F. Arredondo, M. S. Canovas, J. Fontan et E. L. Madruga (Espagne) Copolymérisation du méthacrylate de méthyle avec des monomères polyfonctionnels. Propriétés principales. A. Rio (Italie) Progrès de la technologie et des performances des bétons de ciment imprégnés de polymères. F. Dutruell (France) Imprégnation des bétons par des résines polymérisables. 18 h. -18 h. 30

Débats.

18 h. -18 h. 30

Debatten. 61


Jeudi 15 mai

Donderdag 15 mei

8 h. 30 Quatrième session.

8 h. 30 Vierde zitting.

«Bétons spéciaux : iégers». K. Thastum (Danemark) Panneaux-sandwich avec couche intermédiaire en aggloméré léger d’argile cellulaire, 600/800 kg/m“. H. Sommer (Autriche) Béton ultra-léger pour blocs et éléments préfabriqués. A. Migliacci (Italie) Expériences en matière de projets de constructions préfabriquées en béton avec agrégats légers d’argile cellulaire. I. Soroka et C.H. Jägermann (Israel) Durcissement à la vapeur et à la pression atmosphérique du béton additionné d’agrégats légers. M. Bogdanovic (Danemark) Effet de la teneur en eau absorbée sur la résistance à la compression du béton avec agrégats légers. 10 h.-10 h. 30

Débats.

10 h. 30 -10 h. 45

Intervalle.

10 h. 45 Cinquième session.

lOh.-lOh. 30.

Debatten.

10 h. 30 -10 h. 45

Pauze.

10 h. 45 Vijfde zitting.

«Bétons spéciaux : composites». A. F. Inderwick (Etats-Unis) Béton produit à partir d’un mélange de soufre et de ciment Portland. J. Dardare (France) Etude d’un béton renforcé par des fibres de polypropylène. J. J. Healy (Etats-Unis) Béton fibreux : un matériau versatile de construction. 12 h. -12 h. 30

Débats.

15 h. Sixième session.

12 h. -12 h. 30

Debatten.

15 h. Zesde zitting:

«Corrosion des armatures, carbonatation, durabilité, résistance au feu, revêtements de protection». Bergmann (Autriche) Revêtement en céramique vitrifiée sur les façades en béton léger. M. Levitt (Grande-Bretagne) Durabilité des éléments préfabriqués en béton. M. Arpaia (Italie) Corrosion des armatures en acier des ouvrages en béton. P. Nischer (Autriche) La production de blocs résistant au gel et aux produits anti-gel. 16 h. 15 -16 h. 30

Intervalle.

16 h. 30

16 h. 30 V. Ferro (Italie) Comportement thermique des murs préfabriqués.

62

16 h. 15 -16 h. 30

Pauze.


G. Elias (Italie) Energétique et ergotechnique des édifices industriels réalisés avec emploi de cloisons préfabriquées en béton. H. Bub (Allemagne) Procédés de construction anti-incendie dans les préfabriqués en béton. A.O.C. de Grave et A. Van Acker (Belgique) Essai de résistance au feu d’une construction préfabriquée - grandeur nature. H. Hoeizenbein (Autriche) Comment prévenir la formation de taches de rouille sur les faces apparentes du béton. 18 h.-18 h. 30

Débats.

Vendredi 16 mai Quatre itinéraires différents comprenant des visites d’usines et de chantier (détails dans le programme)

18 h. - 18 h. 30

Debatten.

Vrijdag 16 mei Vier verschiilende programma’s van fabrieks- en werfbezoeken (nadere details in het kongresprogramma)

Samedi 17 mai

Zaterdag 17 mei

8 h. 30 Septième session.

8 h. 30 Zevende zitting.

«Infiuence réciproque entre technologie et organisation de la production». M. A. Desdevises (France) Comparaison des différents procédés de durcissement du béton. J. J. Waddell (Etats-Unis) La mobilisation des éléments en béton préfabriqué. E. Fumagalli et L. Goffi (Italie) Apport de l’expérimentation aux techniques de préfabrication. K. H. Tischer (Alllemagne) Influence réciproque entre technologie et production. P. Lucchini, F. Martinez y Cabrera et F. Tomasi (Italie) Aspects de l’évolution de la préfabrication dans les structures pour ponts. G. Schwarz (Autriche) Bétons et méthodes biologiques de construction. A. Koemans (Pay-Bas) Critères de mesure des éléments de construction (quoi, comment et de quelle façon mesurer). U. Korin et M. Ben-Bassat (Israël) Corrélation entre étude des projets, production, assemblage et qualité dans quelques systèmes de construction. W. Schaupp (Allemagne) Construction de toitures thermiques avec emploi d’éléments préfabriqués grand format. J. Moulet (France) Point sur l’utilisation des composants gros-oeuvre en béton dans la construction des logements. 10 h. 30-11 h.

Débats.

10 h. 30 -11 h.

11 h. -11 h. 15

intervaiie.

11 h.-11 h. 15

Debatten. Pauze. 63


11 h. 15 Huitième session.

11 h. 15 Achtste zitting.

«Probièmes économiques et informations générales». Q. Peipers (Allemagne) Le rôle de l’entrepreneur dans la société moderne. A. Castellan! (Italie) Essais de charge sur panneau préfabriqué homogène en coupe au sandwich. J. Moulet et L. Dumas (France) Actions professionnelles de promotion collective. J. G. Richardson (Grande-Bretagne) Formation professionnelle dans le secteur du béton préfabriqué. P. Franco (Italie) Dalles pour échafaudages de ponts et constructions industrielles. 12 h. 10-12 h. 30

Débats

12 h. 10-12 h. 30

15 h. Neuvième session.

Debatten.

15 h. Negende zitting.

«Marketing» H. Jeffery (Grande-Bretagne) La presse sectorielle, l’industrie du béton manufacturé et ses Associations. J. J. Brock (Belgique) Marketing du bloc de maçonnerie en béton. D. Cochlin (Grande-Bretagne) Principes essentiels d’un bon marketing. F. Martinelli (Italie) Tuiles en béton : nouvelles techniques de distribution en Italie. Le nom du rapporteur sera indiqué par la suite (Etats-Unis) Succès et expériences de marketing aux Etats-Unis. W. Simons (Belgique) La Revue «Béton». 16 h. 30-17 h.

Débats.

16 h. 30-17 h.

Debatten.

17 h.-18 h. Clôture officielle des travaux du Congrès.

17 h.-18 h. Officiële sluiting van het Kongres.

21 h. Excursion en bateau sur Ie lac et Feu d’artifice.

21 h. Boottocht op het meer en vuurwerk.

Dimanche 18 mai

Zondag 18 mei

8h. 30 Départ en car pour Milan et visite à la «CEMENTOEXPO».

8 h. 30 Vertrek per bus naar Milaan en bezoek aan «CEMENTO-EXPO».

11 h. Cocktail à la «Cemento-Expo».

11 h. Cocktail op de «Cemento-Expo».

12 h. Retour à Stresa. Après-midi libre.

12 h. Terug naar Stresa. Namiddag vrij.

64


Lundi 19 mai

Maandag 19 mei

9 h. Départ en bateau pour Isola Bella». Visite du Paiais Borromée. Retour prévu à Stresa: 12h.30.

9 h. Vertrek per boot naar «Isola Bella». Bezoek aan het Borromeo-Paleis. Terug te Stresa rond 12 h. 30.

20 h. Diner de Gala à l’Hôtel Bristol (tenue de soirée).

20 h. Galadiner in het Bristolhotel (avondkledij).

INFORMATIONS GÉNÉRALES

ALGEMENE INFORMATIE

Siège du Congrès

Zetel van het Kongres

Palais des Congrès 3, Piazzale Europa I 28049 Stresa, Italie

Palazzo du Congressi 3, Piazzale Europa I 28049 Stresa, Italia

Secrétariat Général

Algemeen Sekretariaat

Via Petitti 16 I 20149 Milano, Italie Tél. (02)324.846

Via Petitti 16 I 20149 Milano, Italia Tel. (02)324.846

Enregistrement

Inschrijving

Les bulletins d’inscription doivent être envoyés en double exemplaire au Secrétariat pour le 15 février 1975 au plus tard.

De inschrijvingsbulletijns moeten voor 15 februari 1975 ten laatste, in dubbel eksemplaar, gestuurd worden aan het Sekretariaat.

Programme pour les dames

Damesprogramma

Le programme du congrès prévoit tous les jours des activités à l’intention des dames.

Het Kongresprogramma voorziet elke dag aktiviteiten ter intentie van de begeleidende dames.

Cotisations

Bijdagen

U.s. $ 230 pour les Membres des Associations affiliées au BIBM (en Belgique : l’U.A.C.B.). U.S. $ 262 pour les Participants ne faisant pas partie des Associations affiliées au BIBM. U.S. $ 170 pour les Dames et les autres Invités.

Les programmes du Congrès (qui contiennent davantage d’information ainsi que les formulaires d’inscription) peuvent être obtenus auprès du Secrétariat de l’U.A.C.B. Tél. : 02 - 735.80.15.

U.S. $ 230 voor de Leden van de bij het B.I.B.M. aangesloten Verenigingen (In België : de U.A.C.B.). U.S. $ 262 voor Deelnemers die geen lid zijn van een bij het B.I.B.M. aangesloten Vereniging. U.S. $ 170 voor de Dames en andere Gasten.

Kongresprogramma’s (met nog meer informatie en de nodige inschrijvingsformulieren) kunnen bekomen worden op het Sekretariaat van de U.A.C.B. Tel. : 02-735.80.15. 65


Notre revue grandit nos classeurs aussi!

0ns tijdschrift groeit, onze kaften volgen!

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’information qu’elles contiennent est plus facilement accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale b et on-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.

Vous pouvez obtenir ies nouveaux ciasseurs à dos éiargi en versant ia somme de 175 F, T.V.A. inciuse, au c.c.p. n** 280.08 de i’U.A.C.B., 207-209, boui. A. Reyers 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le classeur par même courrier.

De nieuwe kaften met brede rug kunnen bekomen worden mits storting van 175 F B.T.W. inbegrepen, op p.c.r. n** 280.08 van de U.A.C.B •J 207-209, Aug. Reyerslaan - 1040 Brussei. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.

66


L’Indice de Révision

De U.A.C.B.-

des Prix U.A.C.B.

Prijsherzieningsindex

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à l'U.A.C.B. dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 100, il s’établit comme suit : mai juin juiiiet août septembre octobre novembre décembre janvier février

1974 1974 1974 1974 1974 1974 1974 1974 1975 1975

: : : : : : : : : :

168,66 171,26 173,86 173,86 176,52 179,25 179,25 182,03 183,04 185,91

beton

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bi] de U.A.C.B. aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100 ziet deze er als volgt ult :

mei juni juii augustus september oktober november december januari februari

1974 ; 1974: 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1974 : 1975 : 1975 :

168,66 171,26 173,86 173,86 176,52 179,25 179,25 182,03 183,04 185,91

Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de l’U.A.C.B.

Prix du numéro

: 70 F

Prijs per nummer Abonnement annuei Jaarabonnement

: 300 F (étranger-buitenland : 400 F)

a virer au c.c.p. n° 280.08 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209 -1040 Bruxelles

Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai - le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars.

te storten op p.c.r. nr. 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209 - 1040 Brussel.

Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september 1 november - 1 januari en 1 maart.

Tirage / opiage : 5300

67


Nordbak V// renforcement matériau de

BETONFABRIEKEN

— blokken volgens NBN 538 hol of vol in zwaar of licht beton ! speciale weerstand op aanvraag ! — buizen : alle maten — zware zelfdragende welfsels.

Absorbe les chocs de concassage dans les conditions de travail les plus dures. Sans risque, simple d’emploi, le matériau de renforcement NORDBAK élimine les dangers de la coulée au zinc. Se coule et durcit uniformément. Forme un coussin absorbant les pressions du broyage. Robuste. Résistant. La résine é 100 % EPOXY. Documentation n° 396 C sur demande à: NORDBERG Machinery Group, Box 383, Milwaukee, Wise. 53201.

Rexnord Division

BOUWMATERIALEN

alle klassieke bouwmaterialen maar vooral gespecialiseerd in geveistenen en vloeren !

Société' Anonyme

D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870

MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.53.12

Firma J. STEVENS

Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux

Heiken 17 2168

ST-LENAARTS

Tel. 031/13.93.00 - vijf lijnen

Sièges d’expioitation : MONT-SAiNT-GUiBERT -

MARBAIS

TILLY

REMiSE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX

68

CBt)


Noii^ ne vendons pas des dĂŠponssiĂŠrenrs mais des in>

69


I

P

POUR LA GRANDE PRODUCTION DE BLOCS CREUX

INSTALLATIONS AUTOMATIQUES ULTRA MODERNES, EN CIRCUIT FERME

. ï-î3ÜÄ

■»> II

PILEUSE pour la fabrication rationnelle de poutres et hourdis en béton précontraint. II

■%v.^

tables vibrantes avec vibrateurs WACKER pour -la préfabrication -tous éléments en béton -laboratoires

en exécution ; -basculante, jusqu’à 25 x4m. -éléments additife de 2 X 3m.

CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030 ■ BRUXELLEST.(02)15.89.52 service stations :

fabrication rationnelle de prédalles.

HERSTAL-4400 - RUE HAYENEUX, 183-T.04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG,73A-T09/30.04.92 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37 OOSTKAMP ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG,53-T.011 /140.35


VUES D'INSTALLATIONS COURANTES

BENNE AUTOMOTRICE 265 T-1000 1. en position de vidange.

Consultez-nous pour vos problèmes de manutention ; Etudes gratuites UMAFO 3020 Herent, tél. 016/22 67 77 - 78

USINE DE PREFABRICATION EN IRAN Deux bennes automotrices 265 T de 1500 I. assurent l’approvisionnement des machines

EN BELGIQUE

TRAIN DE DEUX BENNES AUTOMOTRICES

JUMELEES DE 10.000 I. assurent l’approvisionnement en sable les fours d'une verrerie. Hauteur de dénivellation entre fours et silos : 30 m. environ.

BENNE AUTOMOTRICE 265 T - 1500 I. En descente sur rail à crémaillère pour venir se positionner sous la centrale.


tV;

mt

^t.^.^.(^aUenó CHAUSSEE DE HAECHT 574 1030 BRUXELLES T.02 215.89.52

% <■: .'3'!;

'K’i I J (

Î

i-<

/ ;/Ä - jr

PONDEUSE HESS AVEC UNEII SUPER PRODUCTION COMME "ATOUT

PRODUCTION : blocs creux 19 x 19 x 39 cm = 2X)00 par heure.

RENSEIGNEZ-VOUS ENCORE AUJOURD'HUI

eßCH iTEiKiiron i/c ih i

iSEiron

uierf: n.m.b./. /talion tnoe/hroen - aanneming: uiÿbailiie chantier:/.n.c.b. gare de mou/cron - entrepri/e: uugbailiie

N.V

marbra - lys

S.A.

marmermozaïek tegels-trappen ° carreaux-escaliers en mosaïque de marbre • claustra ’ s spinnerijstraat 25 8730 stasegem-harelbeke tel: -056- 211784 51. telex n’17517

72


^ VIHY

-

Corn BI program

Les tuyaux en béton d' 1 m sont à nouveau demandés. De betonbuizen van 1 m worden opnieuw gevraagd. 1 SEUL OPERATEUR - 1 ENKELE OPERATOR 90 buizen per uur, 010 à 30, 90 tuyaux par heure 60 buizen per uur, 0 30 col, 60 tuyaux par heure 35 buizen per uur, 0 40 à 60, 35 tuyaux par heure

S.A. WOLF-ZONDERVAN N.V. Kroonlaan 265 Av. de la Couronne BRUXELLES 1050 BRUSSEL

Tel. 02-649.00.78 Telex : 23030 73


ff

PRAGMA 2000

PRESSE HYDRO-MECANIQUE

HYDRO-MEKANISCHE PERS

A

MET

AUTOMACITE INTEGRALE

VOL-AUTOMAATWERKING

(Fabr. Pierre - Bertrand)

Nos agents se tiennent à votre disposi-

Onze afgevaardigden houden zich te

tion pour vous faire connaître les carac-

Uwer beschikking, teneinde U de ken-

téristiques et les possibilités de cette

merken en mogelijkheden van deze nieu-

nouvelle machine.

we machine, ter kennis te brengen.

S.a. ZIMMER-DEBAIFFE R.V. Rue Ed. André 14 6762 Tel. Virton 063/578.341 74

SAINT MARD (VIRTON) Telex 41.866

Tel. Brussel 02/377.17.00


De laboratoria voor chemisch en fysisch onderzoek van de cementfabriek van Haccourt (bij VisĂŠ) verzekeren een bestendige kontrole op de hoedanigheid van de grondstoffen, de halfafgewerkte en de afgewerkte Produkten. De chemische analyse laat toe in ieder stadium van de fabrikatie de verhouding te bepalen van de wezenlijke bestanddelen in de samenstelling van de cementen, zij verzekert alzo het tot stand komen van een produkt met gelijkmatige mineralogische samenstelling.

Alle proeven en ontledingen voorzien door het Belgisch Instituut voor normalisatie worden dagelijks in de laboratoria van de fabriek uitgevoerd. Door oordeelkundige programma’s voor onderzoek stellen onze studieburelen nieuwe methoden van fabrikatie en kontrole op punt.

rtkCCOUAr

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS 75



I T'-

.-'J- yyjyy

Vf

V A

Un automate GIGANTESQUE et UNIVERSEL conçu par des impératifs de rationalité pour la fabrication de blocs, bordures, pavés, regards etc.... de PREMIER choix. ZENITH créa le système de fabrication d’éléments en béton en couches superposées. Le succès croissant de ce système trouve des applications de plus en plus nombreuses (économie de place!). Le HB Super 940 S est le résultat d'un travail de pionnier. Une réelle solution. Un adaptation au marché moderne. 5 Unités HB 940 Super vendus en Belgique après rintermat. Demandez une visite sans engagement.

Een UNIVERSELE automaat in GIGANT” formaat ontwikkeld door de imperativen der rationalisering voor de vervaardiging van blokken, boordstenen, keiblokken, schichtringen enz.. . . van EERSTE kwaliteit. ZENITH zette het systeem van vervaardiging in opeengezette lagen op punt. Het steeds groter wordend succes van dit systeem vindt meer en meer toepassingen (plaatsbesparing). De HB Super is het resultaat van een pionnier werk. Een ,,Echte” oplossing. Een adaptatie aan de huidige markt. 5 Eenheden HB 940 Super verkocht in België na de Intermat. Wij organiseren graag een bezoek zonder enige verbintenis.

ZENITH BETONMA INTERNATIONAL 127, ED. FAES 1090 BRUSSELS Tel. 02/27.70.97 - Telex 22598


TABLES VIBRANTES de conception robuste, étudiées pour d'éléments la fabrication lourds en béton. Force vibratoire: 100-10.000 kg TRILTAFELS van uiterst sterke konstruktie, ontworpen voor de fabrikatie van zware betonelementen. Trilkracht : 100- 10.000 kg

Des produits mieux finis, de haute qualité et plus résistants, grâce à

Hoogkwaiitatieve Produkten maxi drukvastheid, dank zij

met

S. A. ZIMMER-DEBAIFFE N.V. 6762 SAINT-MARD (Virton) - Tél. 063/583.41 Bijkantoor Bur. aux.

78

: Watertorenstraat, 3

-

1600

Sint-Pieters-Leeuw

-

Tel.

:

02/77.17.00


D C

/y

'^Ll

IL LI_W

>\/VA/V/VAA7\./V

¥

S\ W •\ \

f‘!

/ /

f I

rk_--=

i

) \

I

'1.V/7X

T •4

r

f

'7

* *'i TÎ

IV

1 \

K

m

ML'V.

•T

i

V| : •< •

« Vi

1,

'{

l

i ‘t.

jM

i

\

h' i' ■t » V '. i‘4 5

/•.4.

É'

•<»

r

1 '«

m

y

.s

lirj'-'»

f

b p:

S^'

^7 I:

ir

m WÛ 4

*•

4’--''

S' i V'K A

4

•A ' '' '4

1

1 a ■= r 1

i

?»•

OBOURG

79


TURBO

MALAXEURS MENGERS

37S à - tot 4500 lit. TEKA dwangmengers zijn praktisch gebouwd! PRAKTISCH : KAPACITEIT : VEEUIJDIG : RATIONEEL :

boven de menger. Vulopeningen en grote reini. u. Zonder storende aandrijvingselementen gingsklep kunnen op ieder gewenste plaats worden aangebracht. Zeer goed mengeffekt en grote kapaciteit met gering krachtverbruik. Kan met 3 ontledigingen voorzien worden - mogelijke stoominjektie - speciale uitvoering voor POLYSTROL-lichtbeton. sleet dn nastelbaarheid van slijtdelen. Korte ontledigingstijden, 50 cyclussen/uur, geringe . Een spaarzame en rationele menger voor moderne bedrijven.

Les malaxeurs TEKA sont construits d’une façon pratique ! PRATIQUE : RENDEMENT :

Sans éléments d'entraînement au-dessus du malaxeur. Les ’’fsa'-ds de visite les entrees de matière et le segment de nettoyage peuvent etre prevus a n importe quelle place. Un excellent effet de malaxage et une grande capacité avec une consommation d’énergie très basse. - possibilité d'injection vapeur, exécution spéciale

POLYVALENT :

Peut être prévu avec 3 ouvertures pour béton léger POLYSTROL.

RATIONNEL:

Temps de vidange très réduit. 50 cycles/heure, peu d’usure et pièces d’usure. Un malaxeur économique et rationnel pour les usines modernes.

VERDELERS

S P

R

DISTRIBUTEURS

80

nternationa

Ed Faes 127 1090 Brussels 02/427 70 97


81


HEBT U EEN PROJEKT VOOR AANLEG VAN : ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

ZEEDIJKEN WINKELSTRATEN PARKINGS TERRASSEN OPENBARE PLEINEN ESPLANADEN ENZ...

IN EEN DEKORATIEVE BUITENBEVLOERING ? Wij kunnen U proefondervindelijk de meest ekonomische manier van plaatsing aanbevelen met de SPECIAAL GROTE FORMATEN van

ZEEDIJK DE PANNE - Zeshoekige tegel Formaat: 80/90 cm en 46,2/92,4 cm op dikte 6 cm

GROEP SEGHERS

SEGHERS SIERTEGELS Tel. 091/74.29.42 - Aalter 011/35.05.01 - Genk 00-33-1-4701961 - Parijs/Bernes s/Oise

DISPONIBLE DES A PRESENT! é

VOOR DE FABRICANT... VOOR DE ARCHITECT... VOOR DE EIGENAAR

POUR LE FABRICANT DE BETON PREFABRIQUE ... POUR L’ARCHITECTE ... POUR LE PROPRIETAIRE Notre nouvelle brochure, illustrée de photos couleurs, décrit des éléments en béton architectonique fabriqués à l'aide

■ 1 I '

de notre retardeur chimique. Cette brochure décrit avec précision à quel point les agrégats peuvent être rendus plus ou moins apparents. Des photos remarquablement détaillées mettent la technique en évidence. Elle montre également quelques exemples frappants d’application ainsi qu'une comparaison intéressante (notamment sur le plan de la tenue dans le temps) entre le béton à agrégats apparents et le béton ordinaire. Cette documentation intéressera le préfabricant, l'architecte, l'entrepreneur et le maître d'ouvrage.

Onze nieuwe brochure, geïllustreerd met kleurenfoto's, beschrijft elementen in architektonisch beton die geprefabriceerd werden met behulp van onze chemische vertrager. Deze brochure beschrijft in detail in hoever de aggregaten meer of minder zichtbaar kunnen gemaakt worden. Opmerkelijk gedetailleerde foto’s verduidelijken tenvolle de toegepaste techniek. Zij toont eveneens enkele treffende toepassingsvoorbeelden, alsmede een interessante vergelijking (namelijk in verband met het gedrag in de tijd) tussen het beton met zichtbare aggregaten en gewoon beton. Deze dokumentatie zal zeker de fabrikant, de architekt, de aannemer en de bouwheer interesseren.

GEORGE WORMSER Av. de la Renaissance, 8 1040 Bruxelles - Belgium

PRECO • BEDFONT ROAD, FELTHAM, MIDDX, ENGLAND TEL.: 1-890-2412

82


MASCHINENFABRIEK SYRE Syré België - Belgique 32, B riel, 9350 - Baasrode.

Agent voor België - Agent pour la Belgique:

« I. n

1 m

ir

J

fr'O

%

Aile machines voor het vervaardigen van blokken, borduren, wegenismateriaal, verhandelen, stockeren, pakketeren, betoncentrales, droogmengelaars.

Toutes machines pour la fabrication des blocs, bordures, matériel de voirie, transport, stockage, empaquettage, centrales à béton, malaxeurs à sec.

Goede fabrikanten gebruiken de beste machines. Enkele referenties :

Les bons fabricants utilisent les meilleures machines. Quelques références :

— — — — — — — — — — — — — — —

— — — — — — — — — — — — — — —

Bertrand F., Hoei Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt, Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dinant Vibrator, Oudenaarde

(2) (3) : Aantal installaties.

Bertrand F., Hoei Blocbeton, Jambes Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) De Clercq, Brugge De Clercq, Roeselare (2) De Gendt, Baasrode Degezelle, Desselgem De Handschutter, Oetingen Edelbeton, Geel Gautot, Spontin (2) Noël Frères, Fleurus Onssels, Micheroux Payot, Oudergem Remade, Dinant Vibrator, Oudenaarde

(2) (3) : Nombre d'installations.

83


HESS HOLLEBLOKKEN-LEGMACHINEII MET SUPER RENDEMENT ALS "HOOFDVOGEL'

PRODUKTIE :

holle blokken 19 x 19 x 39 cm = 2.000 per uur.

VRAAG HEDEN NOG OM INLICHTINGEN 84


Spaar tijd en

met

60,00 m

S O O

SIPOR6X modulatie 75

cg

E o

30,00 m

OM C -MWanneer het plan hierboven uitgevoerd wordt in 60 cm, heeft men de volgende platen nodig :

Wanneer het plan hierboven uitgevoerd wordt in 75 cm, heeft men de volgende platen nodig :

DAK : droge montage pi. van 599 x 60 = 500 stuks totale oppervlakte : 1800 m2 MUREN : pl. van 599 x 60 = 250 stuks totale oppervlakte : 900 m2 totaal 750 stuks te plaatsen en te verankeren + opvulling der 3060 ml muurvoegen :

DAK : droge montage pl. van 599 x 75 = 400 stuks totale oppervlakte : 1800 m2 MUREN : pl. van 599 x 75 = 200 stuks totale oppervlakte : 900 m2 totaal 600 stuks te plaatsen en te verankeren + opvulling der 2430 ml muurvoegen :

opbrengst en snelheid bij plaatsing

BON

Heldenplein5-1180 Brussel-02/374.90.50

uit te knippen en ons terug te sturen

NAAM .. FIRMA

A siPORex

handenarbeid en werktuigonkosten

FUNKT.

ADRES .............................................................. TEL................................ â–Ą Ik wens uw dokumentatie te ontvangen â–Ą Ik wens het bezoek te ontvangen van uw technieker

co

85


RIAAM

RENDEMENT pour040- longueur 2,00m. OUVRIER TUYAUX A L’HEURE

CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030 • BRUXELLEST.(02)15.89.52 HERSTAL -4400 - RUE HAYENEUX. 183 -T04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG.73A-T.09/30.04.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG.53-T.011 /140.35


deha Gevelplaatanker: de snelle veil’ge methode voor montage en bevestiging. «

C\J

co co

'Si -LI '71

i

ïrr;

\ f

i 4

1^

I M m

i-

«cm> 3

'H tnti } a

Ifc-:

#

J « i

liS'

EEN REVOLUTIONAIR SYSTEEM ! Met het traditionele systeem heeft U ten minste 3 man + 1 kraan nodig gedurende 30 minuten om de plaat te bevestigen. Dit is 1 1/2 man uur. Met de DEHA-methode is dit slechts 1/3e man uur (2 man + 1 kraan hebben maar ... 10 minuten nodig) ! Met het DEHA-gevelplaatanker kunt U zware geprefabriceerde gevelelementen vóór de dragende struktuur ophangen als dekoratieve bekleding, waarbij tevens een geventileerde spouw ontstaat, die al dan niet met isolatiemateriaal wordt opgevuld. Bovendien is dit systeem volkomen veilig: perfekte verankering in het beton, voldoende berekend op trek en druk en thermische spanningen. Met het DEHA-systeem krijgt de architekt een volslagen architektonische vrijheid.

h

'\ m

UÎ üliM

«ws

.

I 1

lainecap

n.v s.a.

Montevideostraat 5,2000 Antwerpen Tel. 031/33.99.50 (61.)-Telex 33.526

Vraag ons detail-inlichtingen !

87


REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages - Blad Albeton 4 Argex 2 Avanti 6 B.F.M. 14 Belema 10 - 11 Benor: Blocs 7 Betonac 15 Betonma 3e couv. - omslagp. Bétorix 19 - 23 Blancbel - C.B.R. 22 Blocbeton 17 Bonna 18 Columbia 20 Dauby 16 De Clercq - De Maesschaick 9 Echo 88 Ergon - C.B.R. 5 Eurobeton 26 Fixolite 27 Hess - Calle ns 72 - 84 Isol - C.C.B. 24 Jaeger 78 Linatex 12 Lithobeton N.V. 13 Marbra-Lys 72 M.M.B. 29 Mont-Saint-Guibert 68 Necap 87 Neu 69 Obourg 79 Omag 85 Omnibeton 25 Paul - Betonma International 84 Portland Liégeois 75 Preco 82 Rexnord 68 Rimamat - Callens 86 Ronveaux 28 Roth - Callens 70 Scheys 21 S.V.K. 31 Seghers 81 - 82 Seidner - Callens 70 Siporex 85 Si ré 83 Stevens 68 Structo 4e couv. - omslagp. Teka - Betonma Intern. 80 Umafo 71 Vaicke 3 Vibro-Bloc - Callens 70 Vibrator 30 Vihy - Wolf Zondervan 73 Violon 2e couv. - omslagp. - 1 Ytong 8 Zenith - Betonma Intern. 76 - 77 Zimmer - Debaiffe 74 - 78

88

UmflG HET UITREHEnEfl... Vlugger dan met ECHO kan’t niet ! Want ECHO-WEEFSELS in spanbeton... zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem... waarbij tijd geld kost... ’n uiterst snelle overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voorspankracht...

FAITE/ LE COfïlPTE... Impossible de faire plus vite qu’avec ECHO ! Car LES HOURDIS ECHO en béton précontraint... apportent la solution idéale à tout problème de voûte... où le temps c’est de l’argent, temps de construction très réduit, économies de matériaux, moins d’armatures, plus de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte

Joo[

loool

}OQj

00 00

/OOP.pool jOO . OOl vraag dokumentatie en inlichtingen bij : demandez documentation et renseignements à :

ECHO zwaluwstraat 25 3530 houthalen tel. 011 /35 65 51

C

X d


A NEW GENERATION OF ELECTRONICS

dosage

VOLUM ETRA

dosering pesage

agrégats , ciment

weging

agregaten , cement

eau water

consultez 127,

ED.

FAES

AUTOMATION

nous 1090

BRUSSELS

97

TELEX : 2/22598


H

STRUCT 19 NOORWEEGSE KAAI

TRENT 8 000

BRUGGE

Kolommen Colonnes

050 / 181 91 TEL 050 / 378 61

Gevelbalken in uitgewassen silex Allèges en silex lavé

N n balken Poutres en

II

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/60

R

J -balken Poutres en ±

V. Æ-.» . ^ S>

SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. STRUCTO SC introduit sur Ie marché belge le système TRENT T 6 pour bâtiments à étages.

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type in/10/60 tot/à cn/35/60

L-balken Poutres en L

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240 ?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.