BETON 030

Page 1

■y

\

I 1

1

\

;

\

■I !

M

X

y \

i

U.'l I

J

(

I

\ ■

<■■'1

an de

#-

a a1

s-

i?

5.2 0 1.

El

LEUVEN X

S'


belonindusirie J. VIOLO 054.333837

Industriepark

Postbus 45

BETONBLOKKEN

ZWARE BENOR BLOKKEN HALFZWARE EN LICHTE BLOKKEN BLOKKEN MET SPECIALE WEERSTAND ZICHTBLOKKEN

FERROTONGARAGE Deze MONOBLOK-garage wordt uit één stuk in gewapend sierbeton vervaardigd. Ze past bij elke bouwstijl en is verplaatsbaar. De bodem is gesloten en vochtvrij. Bovendien ruime afmetingen. Lengte : 5.50 m.

Breedte : 2.85 m.

Hoogte : 2.37 m.


9400 NINOVE

levert en plaatst

KOKERS VOOR WATERAFVOER

Deze kokers worden vervaardigd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Het formaat is rechthoekig of zeskantig en kan op maat vervaardigd worden. Berekening door eigen studiedienst volgens vereiste weerstand.

S. F.

BETONSTRAATSTENEN

Deze stenen hebben ineenvoeging op vier zijden, geen dwarsdoorsnedevernauwing en geen voegen gelijklopend of loodrecht op de verkeersrichting. Ze verzekeren een monoliet en elastisch wegdek. Ze beantwoorden aan NBN B21-311.


VOTRE GARANTIE

UW GARANTIE

'

iK

t

hV

BLOC - ARGEX - BLOK

ALBETON 2

PVBA LOSSINGSTR. BRUG 14, 2120 SCHOTEN TEL. 031/58.43.76 - 58.68.19


Door bestendige kontrole in erkende laboratoria

BENOR

gewaarborgde kwaliteit Eis dus Zware

BENOR

BLOKKEN

Half zware

BENOR

BLOKKEN

Lichte

BENOR

BLOKKEN

Zeer lichte

BENOR

BLOKKEN

Voor alle inlichtingen :

UNIE DER AGGLOMERATEN MET CEMENT VAN BELGIE 1040 Brussel A. Reyerslaan, 207 - 209 Tel. 02/735.80.15


PRECISION

I

MODEL 28

a

With this AUTOMATIC

MACHINE,

you will make concrete blocks with consistent height throughout... the quality blocks that builders want to buy ! The Columbia Model 28 is hydraulically poweredj electronically controlled. It automatically makes decorative as well as standard blocks. Interlocking cubes. Most complete line of blockmaking machinery.

HOME OFFICES

PAUL

BOELAERTS

La Bastide des Vignes — 06620 Bar - sur - Loup Tel. 93 - 67.81.24 France European Representative

%

%

^ 107, GRAND BOULEVARD VANCOUVER, WASHINGTON

_________ (206) 694-1501


Ne gaspillez plus l'argent en calories, utilisez

L. 49 cm - H. 24 cm E. 19-24-29 cm Densité: 0,5

0,09 kcal/mh'C Rc: 35 kg/cm’

Diminuer de 40% les frais de chauffage tout en maintenant chaleur et confort dans la maison? Oui, cela devient possible en construisant avec le nouveau bloc super-isolant YTONG05. L'énergie est rare et son coût ne fait qu'augmenter: déjà aujourd'hui, le fuel coûte deux fois plus cher qu'hier et qui sait ce qu’il coûtera demain ? Le mur en béton cellulaire YTONG retient la chaleur: dès la construction, vous faites gagner de l'argent à votre client car, dans une maison YTONG, l'installation de chauffage est moins puissante, donc moins coûteuse. Construire la maison de votre client en nouveaux blocs super-isolants YTONG 05, c’est

lui assurer chaleur, confort et économie. De grands formats, faciles à travailler, les blocs YTONG raccourcissent les délais de construction et en réduisent le coût. De plus, par les nouvelles techniques de mise en œuvre, notamment la pose d’armatures Murfor dans les joints, on réalise des murs portants plus homogènes, plus solides et superisolants. YTONG 05, garantie de confort et d'économie, pour la vie. Demandez aujourd'hui-même notre documentation.

BBIYTONG

nouvelles techniques de mise en œuvre, à renvoyer à :S.A. Cimenteries CBR-YTONG Chaussée de La Hulpe 185 1170 Bruxelles.

S A. CIMENTERIES C.B.R. - Division Béton Cellulaire 185 Ch. de La Hulpe, 1170 Bruxelles - Tél. 02/673.98.70

r sur BON pour une documentation gratuite n /'YTONG 05, ie bioc super-isolant et les Nom et prénom: Profession: -...... Rue et n° :. Code postal:.

Commune;

c\i in - CD 0)

5


Blocs VDH blokken une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit oS N.y. ARGEX 5.-4. I9a. avenue Marnix, Bruxelles 5. Marnixlaan. 19a, Brussel ,5. Tel.: 02/512 24 7.1

6


een slechte uitvoering... Gebruik BETONAC-produkten !

gâchez pas l’exécution... Utilisez les produits BETONAC !

Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen !

Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C'est pourquoi Ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. de marque BETONAC sont une garantie de qualité !

Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatiebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen I

Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques,les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les Installations d'épuration d'eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing ! SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

TONAC

C’est le synonyme des produits en béton de première qualité répondant à toutes les normes légales, entre autres à celles imposées par le Ministére de la Santé Publique

Kwaliteits-betonprodukten die voldoen aan àlle wettelijke voorschriften o.a. van het Ministerie van Volksgezondheid.

Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.)

B \ ^^Mag ik vrijblijvend : \ I — uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d'envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation

Firma/Naam : ..................................................... Nom de l'entreprise : Adres : .................................................................. Adresse :

i

(stuur deze bon onverwijld terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)

7


Industrieterrein 3980 PAAL-TESSENDERLO TEL : 013-6615 61 6615 62 ALLEEN-VERTEGENWOORDIGER \U BELGIE VAN

WACO- KOKERELEM

BELEMA

REPRESENTANT UNIQUE EN BELGIQUE DES nv sa

TUYAUX RECTANGL Garantie

WACO duikerelementen en portaalelementen met breedte tot 500 cm netto, hoogte tot 250 cm netto, en werkende lengte van 100 of 150 cm. Verkrijgbaar In de gewichtsklassen 6, 8 of 10 ton/m’ doch ook leverbaar voor veel zwaardere belastingen.

SECO

Waarborg

Tuyaux rectangulaires et éléments de portiques WACO, largeur utile pouvant atteindre 500 cm, hauteur utile 250 cm et longueur utile de 100 à 150 cm. Livrables pour des surcharges de 6, 8 ou 10 tonnes/m’ ; possibilités de charges plus lourdes.


JTEN RES W^CO

9


BETON ARCHITECTONIQUE OU MAÇONNERIE BETORIX?

Les blocs porteurs tuyautés clivés Bétorix combinent un maximum de fonctions pour un minimum de francs. Bétorix ne produit que des blocs « pas comme les autres » et bientôt, grâce à sa nouvelle usine équipée de machines américaines, il fera mieux encore.

BETORIXsa ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE Rue de Mie Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)

Blocs lourds Benor, porteurs, de bims, acoustiques, drainants, de parement, clivés ou tuyautés / planchers nervurés DFC / prédalles lisses / armatures Murfor


cnislen

tuyaux .BONNA .ROCIA .SENTAB

buizen %

5, beaulieustraat

laso machelen.

tel. 02/251.59.10.


Pour des constructions plus belles : une solution,

Voor mooiere gebouwen : één oplossing,

BLANCBEL Ciment Blanc Portland P 400

A

BLANCBELh

r

Wit Cement

BLANCBEL — est un ciment Portland offrant les mêmes résistances que le ciment gris. — is een Portland cement dat dezelfde weerstanden waarborgt als grijs cement.

S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT Chaussée de la Hulpe, 185 - 1170 BRUXELLES Son Service Promotion vous offre toute assistance Téi. 02/73.98.70

AFDELING CEMENT Terhulpsesteenweg, 185 - 1170 BRUSSEL Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking Tei. 02/673.98.70

12


beton met een warm hart

BUREELGEBOUW STERCKXHOFLEI DEURNE

WAAR AMBACHTELIJKE STIELKENNIS SAMENGAAT MET MODERNE PRODUKTIETECHNIEKEN, DAAR KAN IETS UNIEKS ONTSTAAN, BIJVOORBEELD ARCHITEKTONISCH BETON VAN

O

mi

VAARTSRAAT 13 - 2251

MASSENHOVEN - TEL. 031/84.36.21

13


PLANKEN

W

VOOR BLOKKEN-EN BORDUURMACHINES

VIBRAFOR p PLANCHES ^

POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES

Volgens afmetingen

Aux dimensions

van de klant !

du client !

DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE

PROFIL D’UN PANNEAU DE 36 m/m D’EPAISSEUR

Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.

Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées- et collées.

DE PLANKEN KUNNEN SCHOMMELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN

P.V.B.

LES PLANCHES PEUVENT SUBIR LES ALTERNANCES D’HUMIDITE ET DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.

VIBRAFOR

KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE

Tel. 055/31.19.87 & 31.14.99 Profielen gehouden door aluminium klinknagels

14

U profielen van : 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m

c

Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m

Sertissage des fers en U par rivets en aluminium



SVK geprefabriceerd in marmermozaïek n.v. SCHEERDERS van KERCHOVE's VERENIGDE FABRIEKEN

trappen trappen trappen trappen trappen trappen -trappen Itrappen

2700

SINT-NIKLAAS (België)

Tel. 031/76.35.01


KOKERELEMENTEN

O

D

vaartstraat 20

8245 snaaskerke

U vjzi;

tel. 059/27. 74.81 17


9f PRAGMA 2000 9f PRESSE HYDRO-MECANIQUE

HYDRO-MEKANISCHE PERS

A

MET

AUTOMACITE INTEGRALE

VOL-AUTOMAATWERKING

(Fabr. Pierre - Bertrand)

Nos agents se tiennent à votre disposi-

Onze afgevaardigden houden zich te

tion pour vous faire connaître les carac-

Uwer beschikking, teneinde U de ken-

téristiques et les possibilités de cette

merken en mogelijkheden van deze nieu-

nouvelle machine.

we machine, ter kennis te brengen.

S.a. ZIMMER-DEBAIFFE n.V. Rue Ed. André 14 6762

Tel. Virton 063/578.341 18

SAINT MARD (VIRTON)

Telex 41.866

Tel. Brussel 02/377.17.00



<g> 3500

omnibeton Personen vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Société de personnes à responsabiiité limitée

4300

HASSELT

KEMPISCHE STEENWEG 170 HANDELSREG. HASSELT 22817 TEL. : (011) 22.14.61 - 22.12.44

ALLE WEGENIS - BETO'NPRODUKTEN TOUS PRODUITS EN BETON POUR VOIRIE

20

ANS (Liège)

RUE DES FRANÇAIS 369 REG. DE COM. LIEGE 76583 TEL. : (041) 63.54.13


Le système Ergon crée plus d’espace de travail Pour la construction des bâtiments industriels, ERGON propose un système de structure souple dont les éléments de base (colonnes, poutres, planchers) sont en béton précontraint. Ce qui explique leur résistance, la longueur de leur portée, la diminution du nombre de colonnes et leur faible encombrement. D’où un espace utile plus étendu, des

(333

possibilités d’agencement accrues. En outre, le montage des bâtiments est particulièrement rapide, et encore plus depuis que des éléments existent de stock. C’est un facteur de rentabilité supplémentaire en faveur du système Ergon. D’ailleurs 1.500 réalisations sont là pour le prouver.

Veuillez m’envoyer la documentation relative au système ERGON. Nom :...................................................... Fonction :.............................................. Firme :.................................................... Adresse :................................................ m

Système Ergon: tous les éléments de la solution. S.A. Cimenteries C.B.R. Div. ERGON - Chaussée de La Hulpe 185 - 1170 Bruxelles - Tél. (02) 673.98.70

JÎCKl


22


Vous construisez 10 étages? Bétorix vous offre le 11e !

m

Si vous avez à construire un immeubie d’appartements à étages muitiples, le système BETORIX peut vous faire économiser 10 % du coût du bâtiment. Au lieu de réaliser séparément et successivement une ossature et des murs de séparation, vous pouvez avoir le tout en une seule opération. Que de matériaux, de temps et d’argent économisés ! Et quelle simplification pour vos fondations ! La maçonnerie structurale à haute résistance et les planchers monolithiques semi-préfabriqués BETORIX se conjuguent pour former une structure homogène qui peut s’édifier à la cadence d’un étage par semaine ! Dès qu’un plancher est bétonné, vous pouvez maçonner l’étage supérieur et parachever l’étage inférieur. L’ensemble peut être revêtu d’un enduit mince projeté mécaniquement ou livré prêt à peindre ou en version décorative ne nécessitant plus de parachèvement. Si vous faites le total de ces économies et avantages, vous verrez qu’il paye votre 11^ étage. Et le bâtiment sera de qualité et de confort supérieur. Intéressé ? Renvoyez le coupon-réponse, nous vous documenterons en détail, calculs et photographies à l’appui. Documentez moi sur votre 11° étage gratuit.

Nom Titre Société Adresse

BETORIX SA ELEMENTS EN BETON MANUFACTURE Rue de l'Ile Monsin 4000 Liège Tél. 04/64.64.27 (5 lignes)

r 23


MILLIMETRISCHE -NAUWKEURIGHEID BLOGS . PRÉCISION-MILLIMÊTRIOUE. BLOKKEN:

ONBERISPELIJKE AFWERKING. FINITION IMPECCABLE.

E E

O a>

STERKTE. SOLIDITÉ.

90 mm 140 mm 190 mm

ZWAAR

i

jap

%

•S'

.-J-

SCHEYS

•r ■■ 5^,

r

'

-

-■ «

•î •

'St

V. ■ .4.' ■W. -,

BENOR

LICHT

een nieuwe oriëntatie ... ... een nieuwe identiteit. une nouvel ie orientation... ... une nou veile identité.

LEBER

FABRIEKEN en BURELEN DIESTSESTEENWEG

24

USINES

et BUREAUX

ni 85

3212 LUBBEEK.

TEL: 016- 634026- 633343


m

VUcke betonkon constructions strukties en béton Vaicke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01


J Eri 3 S.A.

N.V.

TRAGELWEG, 4 9200

WETTEREN

TEL. 091/69 1911

ELEMENTS ARCHITECTONIQUES - PIERRE BLANCHE RECONSTITUEE - ESCALIERS BALUSTRADES - ELEMENTS DE PISCINE - CHEMINEES - PAVEMENTS PREFAB - KUNSTSTEEN - TRAPPEN - TRAPLEUNINGEN CLAUSTRA’S - ZWEMBADELEMENTEN - SCHOUWEN - TEGELS 26


...les Ets l*CMpérienGe

que procure uu demi-siècle d’activité ! Une carte de visite internationale, des réalisations exceptionnelles en qualité, en esthétique... et un respect «attentionné» des délais.

BETON PRECONTRAINT Poteaux de lignes / Candélabres / Pylônes / Poutres et Willstress pour ponts / Ossatures de bâtiments ENTREPRISES ELECTRIQUES Lignes B.T. / H.T. / Cabines / Eclairage public / Télédistribution

Ets E. RONVEAUX S.P.R.L, / 16 RUE REBONMOULIN / 5300 CINEY-BELGIQUE Tél. 083/21.29 01 (6 lignes) Télex : 59169 RONVO B


BlOIBETOn

En FLECHE

nu zoninc m mnLonnE

Tel. 081/30.19.01 28


4

groep de clercq zetel brugge siège de bruges

n.v. de clercq de maesschaick s.a. dampoortstraat 207

8310 brugge •a* 050-33047-33048

V

pieux et palplanches en béton

betonpafen en damplanken

r »


MASCHINENFABRIEK SYRE Agent voor België - Agent pour la Belgique:

Universele borduurmachine voor het vervaardigen van borduren, watergreppels, klinkers, blokken, enz...

Syré België - Belgique 32, Briel, 9350 - Baasrode.

Machine à bordures universelle pour la fabrication de bordures, fûtes d'eau, pavés, blocs, etc ...

Goede fabrikanten gebruiken de beste machines. Enkele referenties :

Les bons fabricants utilisent les meilleures machines. Quelques références :

— Bertrand F., Hoei — Blocbeton, Jambes — Dauby & Fils, Marchienne-au-Pont (3) — De Clercq, Brugge — De Clercq, Roeselare (2) — De Gendt, Baasrode — Degezelle, Desselgem — De Handschutter, Oetingen

— Edelbeton, Geel — Gautot. Spontin (2) — Noël Frères, Fleurus — Onssels, Micheroux — Payot, Oudergem — Remade, Dinant — Vibrator, Oudenaarde

(2) (3): Aantal installaties.

(2) (3) : Nombre d’installations.

30


31


beton

N. 30 AVRIL 1975 APRIL

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR:

Administration - Rédaction - Publicité :

M. W. Simons ; Directeur de l’U.A.C.B.

U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Bd Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

Direkteur van de U.A.C.B.

Administratie - Redactie - Publiciteit : Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Profsssionnelle Reconnue Aangesloten listen

der

bij

het Verbond

Periodieke

Pers -

van

Belgische

Erkende

en

Buitenlandse Journa-

Beroepsvereniging

U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

Sommaire - Inhoiid COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Helsen - J. Schmidt

(sur papier beige :) Catalogue Permanent de l’In-

dustrie du Béton : Eléments en béton architectonigue

PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Rolsin

(op beige papier :) Permanente Katalogus van de

Betonindustrie : Elementen in architektonisch beton

(sur papier gris :) Cahier technique : Recommanda-

tions techniques pour la conception, la fabrication, et le montage d’éléments en béton architectonique

(op grijs papier:) Technisch Cahier: Technische

aanbevelingen voor het ontwerpen, fabriceren en monteren van elementen in architektonisch beton

33. NOTRE VISITE D’USINE : La S.A. VALCKE à Vlamertinge ONS FABRIEKSBEZOEK : De N.V. VALCKE te Vlamertinge 41. Sommaire Général des 30 numéros parus Algemene Inhoud van de 30 verschenen nummers

Paraît cinq fois i’an - Verschijnt vijf maai per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociaies, ingénieurs-conseiis, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utiiisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staats-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :

PRIX PRIJS 32

: 70 F

Abonnement annuel Jaarabonnement

: 300 F

Etranger Buitenland

: 400 F


I.C. I.C. ELEMENTS DE MURS ET DE CLOISONS 1. ELEMENTS DE FACADE EN BETON

LC. MUUR- EN WANDELELEMENTEN 1. GEVELELEMENTEN IN ARCHITEKTONISCH

ARCHITECTONIQUE

2.

BETON

1.1. Eléments cadres

1.1. Kaderelementen

1.2. Allèges

1.2. Borstweringen

1.3. Panneaux de revêtement

1.3. Bekiedingspanelen

ELEMENTS DE MURS

3. ELEMENTS DE CLOISONS

2.

MUURELEMENTEN

3. WANDELEMENTEN

3/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.C.1.1 1. GEVELELEMENTEN IN ARCHITEKTONISCH

1. ELEMENTS DE FACADE EN BETON ARCHITECTONIQUE

BETON

1.1. Eléments cadres

1.1. Kaderelementen

LQ

O

Z< <<

OQ

mû :

< to O

Z

(T

U »O^

«t

s

U O

3

^<

<

M LJ

•^3

Ui tO

< CJ U

to <

<-

üJ

CO

O

O

5

et I

O Z

Z

to

O

O

»Z a Z

Z

Z UJ

O <t

U O

O < z:

XXX

X

xxxxxxxxxxxx

X

X

XXXXXXXXXXXXX

X

O ^ Z Z

O — (O

O

— û:

Z Z

Z Z

< P U) U)

tO M

O û:

5 <

< O

X

CL O

h- UJ Z O Z

s

cr < O cr O. a I

2w 33 tr

XXX

X

X

X

X

XXX

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

O y

Z Z

O (O s U

O 8 O O

O

-I </)

I

UJ

< g

< O

Z

3 Z

O. I

cr UJ

O O O

UJ

UJ

(O O

(T

<

U

> ^ < Z

O O <c et

a

< w O cr

X

<

CL CD

Z Z hO w < oc <

? s XX xxxxxx

X

è y Z Z

O O

Z Z ^ UJ

}-

O Z

X

X

X

X

X

X

cr 4 O

O a CL O

UJ UJ

3 O ■O (0 CS

Z CK

UI

Z

</) «t O

et

CK

CK

œ et

3/75

œ «t

U. UI CK

O <t

O O

lO > UJ

CD

œ

O

Z

et

O U

O O CK et

O

CK

Ö

O “

UJ

<I > «t

“i

O I 3

O ^

O

CJ

O UI

b-

Z

3

œ M UI

Qi

O

I

O

CK CD

-J

Z

œ

°

P

O O

œ

CK et

UJ O

<I >3

et

O

CO

et e > >

?

I

10 Qt CO O X I CK û.

CO

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

lO

UJ

CD

UJ

et

LU

3 O

O

I (_>

O

et

5

q:

w

O

Z

CK

lO

i/)

Z

<


I.C.1.2 1.2. Borstwerigen

1.2. Allèges

• O

O -i

IJ

Z<

CD

O

cr

< (/>

isjcr LJ»O t/)

cr U D bJ O > <

^ CC

^

N» y

?

I

o

< < >u 3*-J

to tn g ^ ÜJ

u </> (/)

o c£

O

O o

z z

<t u er 9 cc Û. o

u u O

o »—

<

er u

o er

XXX

X

X

X

X

X

X

X

XXX

X

X

X

X

X

X

X

X* X

XXX

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

XXX

XX

XXxXXX

X

X

X

X

o

z z

< o -I in o

(/)

XXX

cc

o

z z

t/ï o I <

Z Z ; o £t < < o <r trt NI O CL o

X

X

o

z

o: er

I

g z o

o 3

o o

X

X

X

X

(J

S5

4 < d o U) </>

o

o

<I u I- o a < £g

u t7 z

X

XXX

t

> ^ 4 Z

X

X

X

X

X

X

X

O < er <

O

gg

o

«t

3

o o o

X

X

o y

X

o

X

I

o o

Z Z bJ

o

XXX

X

X

z

O CE

a o

3 o T3 3 n

UI

cc

UJ to

UJ

<t

<t

<t

o cc

œ et

2C

cc

CD «t

U

O

X

o

to >

et CD

O

«t er

UI

CD

> el

O

O

O

CJ

o O X

o

CD o

3 < X 3

CQ

CD

o

o o

o

3/75

xxxxxxxxxxx

(T 4

o

QC o

UJ

o

1/1

o in

I

O

o

I

“3

UJ

<x

o

o

O

CD

CD o

OC CD cc

Z

UI

I

O

>■

o

to

U)

.

u

X

tO

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

to

Z

<l

IC «a:

o

lO

et tl ^ I.I QC ^ CJ to

<

X

CD

UJ

X

cc o

^

o

lO

3

>■ >

?


I.C.1.3 1.3. Bekledingspanelen

1.3. Panneaux de revêtement

FABRICANTS FABRIKANTEN AGREE

MONOCOUCHE MULTICOUCHE MEERDERE LAGEN ENKEL AVEC ISOLATION SANS ISOLATION GELAAGD X

MET ISOLATIE

ZONDER ISOLATIE

X

X

BEVISOL

X

X

X

BET.

X

X

X

CAROLITH

X

CAVAN

X

C.B.R.

X

CH.

X

DE CONTERN

X

DAUCHOT

LAVE A L' ACIDE GEZUURD

a

X

X

X

X

DE BEUCKELAER DE CLERCQ-Brugge

X

X

X

EUROBETON

X

X

X

FIXOLITE

X

GELDERBETON

X

GOUDEZEUNE

X

X

X

BETON

JO

X

X

X

LITHOBETON-Baud.

X

X

X

MARBRA - LYS

X

X

X

DE

X

X

X

NETHE

GLAD

LAVE A L' EAU GEWASSEN

X

ANTW. MACHIENST.

DE CALLENELLd

FINITION - AFWERKING LISSE

X

RODAL

X

S.V.K.

X

X

X

SCHMIDT

X

X

X

SEGHERS-BETON

X

X

X

SINTRA

X

X

X

TORFS

X

X

X

V. D. WALLE

X

X

X

VAN THUYNE

X

X

X

VUYLSTEKE

X

X

X

WESTVLAAMSCHE

X

X

X

3/75 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

/

SABLE GEZAND STRAALD


Recommandations techniques pour la conception, la fabrication et le montage d’Eléments en Béton Architectonique

Technische aanbevelingen voor het ontwerpen fabriceren en monteren van Elementen in Architektonisch Beton


INTRODUCTION

INLEIDING

par G. HUYGHE, Président du Groupe de Travail.

door G. HUYGHE, Voorzitter van de Werkgroep.

Les présentes recommandations techniques ont été rédigées par un groupe de travail composé de représentants : — du Ministère des Travaux Publics ; — du C.S.T.C. ; — du Bureau de Contrôle SECO ; — de la Fédération Nationale Belge du Bâtiment et des Travaux Publics ; — un architecte et un ingénieur-conseil.

Deze technische aanbevelingen werden opgesteld door een werkgroep samengesteld uit vertegenwoordigers van : — het Ministerie van Openbare Werken ; — het W.T.C.B. ; — het Kontrolebureau SECO ; — de Belgische Landsbond der Bouwbedrijven en Openbare Werken ; — een architekt en een raadgevend ingenieur.

Le but de ces recommandations est de fixer des critères, d’une part, pour la qualité des matériaux et, d’autre part, pour la bonne conception des éléments. On détermine également pour chacun des partenaires le rôle à jouer lors de la conception, la fabrication et le montage d’une construction avec des éléments en béton architectonique. Une très large part du travail a été faite par Monsieur A. VAN ACKER, ingénieur à la S.A. C.B.R., que nous tenons à remercier ici.

Het doel van deze aanbevelingen is het vaststellen van kriteria, enerzijds, voor de kwaliteit der materialen en, anderzijds, voor een korrekt ontwerp der elementen. Men bepaalt eveneens, voor elk der partners, de te vervullen taak tijdens het ontwerpen, fabriceren en monteren van een konstruktie met elementen in architektonisch beton. Een zeer groot deel van het werk werd verricht door de heer A. VAN ACKER, ingenieur bij de N.V. C.B.R., die wij hiervoor wensen te bedanken.

COMPOSITION DU GROUPE DE TRAVAIL

SAMENSTELLING VAN DE WERKGROEP

Ministère des Travaux Publics — M. A. de GRAVE, Directeur-Général, Régie des Bâtiments — M. M. VERKEYN, Ingénieur en chef-Directeur des Ponts et Chaussées — M. M. BOGAERT, Inspecteur Général

Ministerie van Openbare Werken — de heer A. de GRAVE, Direkteur Generaal, Regie der Gebouwen — de heer M. VERKEYN, Hoofdingenieur-Direkteur van Bruggen en Wegen — de heer M. BOGAERT, Inspekteur Generaal

C.S.T.C. — M. M. MOTTEU, Chef du Département RecherchesDéveloppement — M. R. GERARD, Ingénieur en Chef

W.T.C.B. — de heer M. MOTTEU, Hoofd van de Afdeling Opzoekingen - Ontwikkeling — de heer R. GERARD, Hoofdingenieur

Bureau de Contrôle SECO — M. C. AMMAR, Ingénieur - Chef de service — M. M. MERCENIER

Kontrolebureau SECO — de heer C. AMMAR, Ingenieur - Diensthoofd — de heer M. MERCENIER

Fédération Nationale Beige du Bâtiment et des Travaux Publics — M. J. DEHOPRE

Belgische Landsbond der Bouwbedrijven en Werken — de heer J. DEHOPRE

Ingénieur — M. M. MERCIER

Ingenieur — de heer M. MERCIER

Architecte — M. G. LEONARD

Architekt — de heer G. LEONARD

U.A.C.B. — M. K. DENOLF, Kunststeenfabriek VANDEWALLE N.V.

U.A.C.B. — de heer K. DENOLF, Kunststeenfabriek VANDEWALLE N.V. — de heer G. HUYGHE, Direkteur van de Dienst Technische Studies bij de N.V. Cementbedrijven C.B.R. — de heer J.P. DUHAMEL, SEGHERS-BETON N.V. — de heer A. VAN ACKER, Burgerlijk Ingenieur bij de N.V. Cementbedrijven C.B.R. — de heer A. PROVE, Technisch Ingenieur (sekretariaat)

— M. G. HUYGHE, Directeur du Service Etudes Techniques à la S.A. Cimenteries C.B.R. — M. J.P. DUHAMEL, SEGHERS-BETON N.V. — M. A. VAN ACKER, Ingénieur Civil à la S.A. Cimenteries C.B.R. — M. A. PROVE, Ingénieur Technicien (secrétariat)

2

Openbare

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


RECOMMANDATIONS TECHNIQUES POUR LA CONCEPTION, LA FABRICATION ET LE MONTAGE D’ELEMENTS EN BETON ARCHITECTONIQUE

TECHNISCHE AANBEVELINGEN VOOR HET ONTWERPEN, FABRICEREN EN MONTEREN VAN ELEMENTEN IN ARCHITEKTONISCH BETON

TABLES DES MATIERES

INHOUD

0. OBJET

0. ONDERWERP

0.1. But 0.2. Domaine d’application 0.3. Définitions

0.1. Doel 0.2. Toepassingsgebied 0.3. Definities

1. ROLE DES DIFFERENTS PARTENAIRES

1. TAAK VAN DE VERSCHILLENDE PARTNERS

1.1. Introduction 1.2. Conception 1.3. Exécution

1.1. Inleiding 1.2. Ontwerp 1.3. Uitvoering

2. RECOMMANDATIONS POUR LA CONCEPTION DES PROJETS

2. AANBEVELINGEN BIJ HET MAKEN VAN ONTWERPEN

2.1. Systèmes constructifs 2.2. Principe de stabilité des constructions avec éléments de façade 2.3. Calcul de la stabilité d’ensemble

2.1. Konstruktieve systemen 2.2. Stabiliteitsprincipes voor konstrukties met gevelelementen 2.3. Berekeningsprincipe der elementen en hun verbindingen 2.4. Verbindingen 2.5. Vervormingen 2.6. Veroudering van gevels in architektonisch beton 2.7. Richtlijnen met betrekking tot vorm, afmetingen en aspekt 2.7.1. Modulatie 2.7.2. Minimale afmetingen der doorsnede 2.7.3. Vorm - Mallen 2.7.4. Aspekt 2.8. Richtlijnen met betrekking tot de konstruktieve eigenschappen 2.8.1. Belastingen 2.8.2. Duurzaamheid 2.9. Richtlijnen met betrekking tot de bouwkundige eigenschappen 2.9.1. Voorzorgsmaatregelen in verband met de waterkering der gevels 2.9.2. Detail van de voeg tussen de elementen 2.9.3. Ramen 2.9.4. Thermische isolatie 2.9.5. Bevestiging en verbinding van de elementen 2.10. Ontwerp van afdichtingsvoegen 2.10.1. Voegtypes 2.10.2. Voegvullingsprodukten 2.10.3. Voegopening en voegvullingsdiepte

2.4. Liaisons 2.5. Déformations 2.6. Modification d’aspect au cours du temps 2.7. Directives relatives à la forme, aux dimensions et à l’aspect des éléments 2.7.1. Modulation 2.7.2. Dimensions minimales de la section 2.7.3. Forme - Coffrage 2.7.4. Aspect 2.8. Directives relatives aux propriétés constructives 2.8.1. Charges à prendre en considération 2.8.2. Durabilité 2.9. Directives relatives aux propriétés architecturales 2.9.1. Précautions à prendre pour l’évacuation des eaux pluviales de façades 2.9.2. Détails des joints entre éléments 2.9.3. Châssis 2.9.4. Isolation thermique 2.9.5. Fixation et assemblage des éléments 2.10. Conception des joints d’étanchéité 2.10.1. Type de joints 2.10.2. Produits de remplissage 2.10.3. Largeurs des joints et profondeur de remplissage 2.10.4. Préparation du joint 2.10.5. Le mastic et son application

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

2.10.4. Voorbereiding van de voeg 2.10.5. Toepassing 3


2.11. Conception des ancrages des éléments de façade 2.11.1. Principe 2.11.2. Types de fixation 2.11.3. Matériaux d’ancrages 2.11.4. Facteurs à considérer pour le choix du système d’ancrage

2.11. Ontwerp van verankeringen van gevelelementen 2.11.1. Principes 2.11.2. Types van verbindingen 2.11.3. Materialen voor verbindingen 2.11.4. Faktoren welke dienen in acht genomen bij de keuze van het verankeringssysteem

3. FABRICATION

3. FABRIKAGE

3.1. Moyens 3.1.1. Personnel 3.1.2. Equipement 3.2. Matières premières 3.2.1. Sables, granulats, ciment, adjuvants, acier d’armatures 3.2.2. Accessoires 3.3. Confection des éléments 3.3.1. Coffrages 3.3.2. Armatures 3.3.3. Béton 3.3.4. Durcissement 3.3.5. Décoffrage et stockage 3.3.6. Finition 3.3.7. Réparation des défauts 3.3.8. Stockage avant expédition 3.4. Contrôle de la qualité 3.4.1. Contrôle des matières premières 3.4.1.1. Granulats 3.4.1.2. Ciment 3.4.1.3. Acier d’armatures 3.4.1.4. Adjuvants 3.4.1.5. Eau de gâchage 3.4.2. Contrôle du béton 3.4.2.1. Dosage et malaxage du béton 3.4.2.2. Contrôle du béton frais 3.4.2.3. Contrôle du béton durci 3.4.3. Contrôle des coffrages, armatures et éléments finis

3.1. Middelen 3.1.1. Personeel 3.1.2. Installaties 3.2. Grondstoffen 3.2.1. Zand, granulaten, cement, toeslagstoffen, wapeningsstaal , 3.2.2. Toebehoren 3.3. Vervaardiging van de elementen 3.3.1. Mallen 3.3.2. Wapening 3.3.3. Beton 3.3.4. Verharden 3.3.5. Ontkisten 3.3.6. Afwerken 3.3.7. Herstellen 3.3.8. Stockeren 3.4. Kwaliteitskontrole 3.4.1. Kontrole der grondstoffen 3.4.1.1. Granulaten 3.4.1.2. Cement 3.4.1.3. Wapeningsstaal 3.4.1.4. Hulpstoffen 3.4.1.5. Aanmaakwater 3.4.2. Kontrole van het beton 3.4.2.1. Doseren en mengen van het beton 3.4.2.2. Kontrole van het vers beton 3.4.2.3. Kontrole van het verhard beton 3.4.3. Kontrole van mallen, wapening, afwerking.

4. MONTAGE

4. MONTAGE

4.1. Recommandations générales 4.2. Transport 4.2.1. Méthode de chargement 4.2.2. Planning de transport 4.2.3. Exécution du transport 4.2.4. Réception sur véhicule et déchargement

4.1. Algemene aanbevelingen 4.2. Transport 4.2.1. Laden 4.2.2. Planning 4.2.3. Transport 4.2.4. Opleveren en afladen

4.3. Montage 4.3.1. Personnel et matériel 4.3.2. Documents de montage et travaux préparatoires 4.3.3. Montage et fixation provisoire des éléments

4.3. Montage 4.3.1. Personeel 4.3.2. Montage - dokumenten en voorbereidende werken 4.3.3. Montage der elementen en voorlopige bevestiging 4.3.4. Afstellen en definitieve bevestiging der elementen 4.3.5. Plaatsingstoleranties 4.3.6. Definitieve verbindingen 4.3.7. Kontrole, reparaties, bescherming

^

4

4.3.4. Réglage des éléments posés et fixation définitive 4.3.5. Tolérances de pose 4.3.6. Liaisons définitives 4.3.7. Contrôle des pièces, réparations et protections 4.3.8. Sécurité sur le lieu de travail.

4.3.8. Veiligheid op de bouwplaats

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


0. OBJET

0. ONDERWERP

0.1. BUT

0.1. DOEL

Le but visé dans l’élaboration des présentes recommandations est de compléter la norme NBN 15 (1) *, en ce qui concerne la conception, la fabrication et le montage d’éléments en béton architectonique

Onderhavige voorschriften zijn bedoeld als aanvulling van de norm NBN 15 (1) *, voor wat betreft het ontwerpen, fabriceren en monteren van elementen in architektonisch beton **.

0.2. DOMAINE D’APPLICATION

0.2. TOEPASSINGSGEBIED

Les prescriptions se rapportent aux préfabriqués de la construction exécutés en béton architectonique, destinés tant à l’extérieur qu’à l’intérieur des bâtiments. Les petits éléments (souvent éléments minces de revêtement de façade, inférieurs à 1 m*) ne font pas l’objet des présentes recommandations, mais seront traités dans un autre document.

Deze voorschriften hebben betrekking op alle geprefabriceerde konstruktieelementen in architektonisch beton, zowel deze welke bestemd zijn voor buiten als deze voor binnen. De kleine elementen (gewoonlijk gevelbekledingen uit platen kleiner dan 1 m^) maken geen deel uit van deze voorschriften maar zullen in een afzonderlijk dokument behandeld worden.

0.3. DEFINITIONS

0.3. DEFINITIES

0.3.1. ELEMENTS EN BETON ARCHITECTONIQUE

0.3.1. ELEMENTEN IN ARCHITEKTONISCH BETON

On entend par «éléments en béton architectonique» des éléments de construction en béton décoratif, préfabriqués en usine et qui sont destinés à constituer, par assemblage entre eux ou avec d’autres éléments, des parois intérieures ou extérieures de bâtiments.

Men verstaat onder «elementen in architektonisch beton» konstruktieelementen in dekoratief beton, gtprefabriceerd in een fabriek, en nadien op de bouwplaats verwerkt tot binnenwanden of buitenwanden van gebouwen, al dan niet in kombinatie met andere elementen.

0.3.2. CATEGORIES

0.3.2. KATEGORIEEN

Le béton architectonique peut se présenter sous forme de : — béton architectonique plein, c’est-à-dire homogène dans la masse ; — béton architectonique multicouches, où seule la couche apparente est constituée d’un béton décoratif. Dans cette catégorie se trouvent également les panneaux sandwich.

Het architektonisch beton komt voor onder twee vormen : — vol architektonisch beton, dit wil zeggen homogeen in de volle massa ; — gelaagd architektonisch beton, waarbij alleen de zichtbare buitenlaag uit dekoratief beton bestaat. Hieronder behoren ook de sandwichpanelen.

* Voir liste bibliographique (annexe 3). “ La Régie des Bâtiments du Ministère des Travaux Publics a exprimé le désir qu’un document soit élaboré, pouvant servir de base à l’établissement des prescriptions à reprendre dans le cahier général des charges type 104 - 26.4.

* De tussen haakjes geplaatste cijfers verwijzen naar de literatuur, bijlage 3. De Regie der Gebouwen van het Ministerie van Openbare Werken, heeft de wens uitgedrukt dat dergelijk dokument zou uitgewerkt worden, dat als basis zou kunnen dienen voor het opmaken van de voorschriften opgenomen in het T.B. 10426.4.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

5


1. ROLE DES DIFFERENTS PARTENAIRES

1. TAAK VAN DE VERSCHILLENDE PARTNERS

1.1. INTRODUCTION

1.1. INLEIDING

Lors de la réalisation d’une construction par éléments en béton architectonique, on peut distinguer les phases suivantes :

Tijdens de realisatie van een konstruktie met elementen in architektonisch beton kan men volgende fazen onderscheiden :

a. conception par l’auteur de projet (architecte et bureau d’études) ;

. a. ontwerp door de ontwerpers (architekten en studiebureau’s) ;

b. exécution, répartie en :

b. uitvoering, onderdeeld in

- fabrication des éléments par le fournisseur (fabricant) ; - réalisation, c’est-à-dire montage, liaisons, rejointoyage, opérations exécutées par l’entrepreneur, éventuellement avec l’aide de soustraitants spécialisés.

- fabrikage van de elementen door de leverancier (fabrikant) ; - realisatie, namelijk montage, verbindingen, voegen, werkzaamheden uitgevoerd door een aannemer, eventueel met de hulp van gespecialiseerde onderaannemers.

Si, à première vue, les tâches semblent être définies clairement, ce n’est pas le cas en pratique, où elles interfèrent souvent. Ci-après, nous analysons chaque phase en détail.

Indien, op eerste zicht, de taken duidelijk gedefiniëerd lijken, toch is dit niet het geval in de praktijk, waar alles door elkaar loopt. Hierna ontleden wij alles in detail.

1.2. CONCEPTION

1.2. ONTWERP

a. Rôle du fabricant

a. Taak van de fabrikant

Le fabricant doit informer l’auteur de projet concernant les :

De fabrikant moet de ontwerpers informeren omtrent :

— dimensions et formes des éléments en relation avec les sujétions de fabrication, de transport, de réalisation et de bon comportement dans le temps ;

— afmetingen en vorm van de elementen in funktie van de vereisten van fabrikage, transport, realisatie en goede veroudering ;

— poids maximum admissible pour la fabrication et le montage ;

— maximum toegelaten gewicht voor fabrikage en montage ;

— matériaux disponibles et leurs propriétés : contraintes maximales admissibles - coefficient de dilatation - poids volumique ;

— beschikbare materialen en hun eigenschappen : maximum toelaatbare spanningen, dilatatiekoëfficiënt, volumegewicht ;

— tolérances nécessaires pour la fabrication et le montage ;

— noodzakelijke toleranties voor fabrikage en montage ;

— systèmes de modulation usuels ;

— gebruikelijke modulatie-systemen ;

— déformations maximales admissibles dans les joints et fondations ;

— maximum toelaatbare vervormingen in voegen en funderingen ;

— systèmes usuels de stabilité ;

— gebruikelijke stabiliteits-systemen ;

— systèmes habituels de liaison des éléments en général et de liaison des éléments avec les fondations en particulier.

— gebruikelijke types verbindingen tussen de elementen in het algemeen en tussen de elementen en de funderingen in ’t bijzonder.

6

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


b. Rôle de l’auteur de projet

b. Taak van de ontwerpers

La conception d’une construction en béton architectonique résulte d’une collaboration étroite entre l’architecte et le bureau d’études, qui se répartissent les tâches suivantes :

Het ontwerp van een konstruktie in architektonisch beton resulteert uit een nauwe samenwerking tussen de architekt en het studiebureau, welke onder elkaar volgende taken verdelen :

— s’informer des possibilités techniques et esthétiques de la fabrication ; — choix d’un module de base en fonction du bâtiment. Il est recommandé de tenir compte du système modulaire international (NBN 180, 181 et 217) (2) ;

— zich op de hoogte stellen van de fabrikagemogelijkheden op technisch en esthetisch vlak ; — keuze van een basismodule in funktie van het gebouw. Het is wenselijk rekening te houden met het internationaal modulair stelsel (NBN 180, 181 en 217) (2) ; — keuze en ontwerp van de basiselementen : vorm, afmetingen, aspekt ;

— choix et conception des éléments de base : forme, dimensions, aspects ; — conception de la construction avec éléments de base existants ; — choix et conception de variantes dans les éléments de base : éléments de porte, d’angles, d’acrotères, etc ... ; — intégration des éléments dans l’ensemble de la construction (prévisions des finitions, découpes, etc ...) ; — choix du type de joints et son étude technique (fonction mécanique et d’étanchéité) ; — étude définitive de l’élément en collaboration avec le fabricant : plans d’exécution ; — rédaction du cahier des charges ; — coordination des opérations de fabrication, de réception, de livraison et de montage ;

— détermination des charges de calcul s’exerçant sur chaque élément.

— ontwerp van de konstruktie aan de hand van de ontworpen basiselementen ; — keuze en ontwerp van de varianten van de basiselementen : deurelementen, hoekelementen, kroonlijsten, enz ... ; — integratie van de elementen in het geheel van de konstruktie (voorzieningen in verband met afwerking, uitsparingen, enz ...) ; — keuze van het voegtype en zijn technische studie (mechanische funktie, afdichting) ; — definitieve studie van het element in samenwerking met de fabrikant : uitvoeringsplans ; — opstellen van het bestek ; — maatregelen betreffende de koördinatie van fabrikagewerkzaamheden : receptie, leveren en montage der elementen ; — berekening van de algemene stabiliteit van het gebouw ; — berekening van de verbindingen tussen de elementen ; — berekening van de belastingen welke op de elementen aangrijpen.

1.3. EXECUTION

1.3. UITVOERING

1.3.1.

1.3.1.

— calcul de la stabilité d’ensemble du bâtiment ; — calcul des liaisons entre éléments ;

FABRICATION DES ELEMENTS

FABRIKAGE VAN DE ELEMENTEN ;

a. Rôle du fabricant

a. Taak van de fabrikant

— calcul et dessin des plans de fabrication des éléments : plans de coffrage, d’armature et de montage ; — réception des matières premières ; — contrôle des installations en usine ; — fabrication et contrôle des éléments en ce qui concerne : - aspect, - dimensions et tolérances, - exécution correcte ; — laisser la possibilité aux auteurs de projets d’effectuer une réception provisoire sur stock ;

— berekenen en tekenen van de fabrikageplans der elementen : bekistingsplans, wapeningsplans, montageplans ; — receptie van de grondstoffen ; — kontrole van de installaties op de fabriek ; — uitvoering en kontrole van de elementen wat betreft : - uitzicht, - afmetingen binnen de toleranties, - korrekte uitvoering ; — de mogelijkheid laten aan architekt en ingenieur om een voorlopige receptie op stock uit te voeren ;

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

7


b. Rôle de l’auteur de projet

b. Taak van de ontwerpers

— approbation des plans de fabrication en ce qui concerne les dimensions principales, les tolérances, les armatures de résistance et de montage ;

— goedkeuring van fabrikageplans voor wat betreft hoofdafmetingen, toleranties, stabiliteits- en montagewapeningen ;

— approbation d’un élément prototype ou du premier élément de la série ;

— goedkeuring van prototype of eerste element ;

— vérification des méthodes de fabrication : matériaux et exécution ;

— nazicht op de fabrikagemetodes : materialen en uitvoering ;

— réception provisoire sur stock ;

— voorlopige receptie op stock ;

— coordination des intervenants aux diverses phases de la fabrication ;

— koördinatie van de tussenkomsten in de verschillende uitvoeringsfazen ;

— contrôle du respect du planning de la fabrication.

— kontrole van het naleven van het fabrikagetijdschema.

1.3.2. REALISATION

1.3.2. REALISATIE

a. Rôle du fabricant

a. Taak van de fabrikant

— information des entrepreneurs et auteurs de projets, avant et pendant le montage et l’exécution des liaisons : - poids des éléments, - déchargement et stockage - manipulation, - protection des éléments ;

— informatie geven aan de aannemer voor en tijdens de montage en de uitvoering der verbindingen :

— exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivant conventions passées avec l’entrepreneur : - transport des éléments sur chantier, - déchargement et entreposage éventuel sur chantier, - montage et réglage des éléments.

— uitvoeren van een of meerdere van de volgende taken, volgens overeenkomst met de aannemer ; - transport van de elementen naar de bouwplaats, - lossen en eventueel tijdelijk stockeren van de elementen op de bouwplaats, - monteren en regelen van de elementen.

b. Rôle de l’entrepreneur, éventuellement du soustraitant

b. Taak van de aannemer, eventueel onderaannemer

— préparation des fondations et infrastructure, conformément aux plans de l’auteur du projet ;

— klaar maken van funderingen en onderbouw volgens de plannen van de ontwerpers ;

— aménagement du chantier pour permettre l’accès des grues et engins de transport ;

— inrichten van de bouwplaats voor berijdbaarheid voor voertuigen en kranen ;

— indiquer l’ordre et le rythme de montage ;

— opgeven van montageritme en volgorde ;

— exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes, suivant conventions passées avec le fabricant : - transport des éléments, - déchargement et entreposage éventuel des éléments sur chantier, - montage et réglage des éléments, tenant compte des tolérances de pose ;

— uitvoeren van een of meerdere van de volgende taken, volgens overeenkomst met de fabrikant :

— protection des éléments après mise en place ;

— bescherming van de elementen na plaatsing ;

— exécution des liaisons ;

— uitvoering der verbindingen ;

— jointoiement ;

— opvullen der voegen ;

— respect du timing de pose des éléments ;

— opvolgen van het tijdschema van de montage der elementen ;

— nettoyage éventuel de la façade.

— eventueel opkuisen van de afgewerkte gevel.

8

- gewicht der elementen, - lossen en stapelen - manipulaties, - beschermen van de elementen ;

- transport van de elementen, - lossen en eventueel tussenstockeren van de elementen op de bouwplaats, - monteren en regelen van de elementen volgens de plaatsingstoleranties ;

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


c. Rôle de l’auteur de projet

c. Taak van de ontwerpers

— controle lors du montage ;

— toezicht tijdens de montage ;

— coordination/organisation des réunions de chantier ;

— koördinatie - organisatie van de bouwplaatsvergaderingen ;

— réception provisoire, éventuellement partielle, des éléments posés ;

— voorlopige oplevering van de gemonteerde elementen, eventueel per gedeelten ;

— réception définitive.

— definitieve oplevering.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

9


2. RECOMMANDATIONS POUR LA CONCEPTION DES PROJETS

2. AANBEVELINGEN BU HET MAKEN VAN ONTWERPEN

Ces présentes recommandations sont complémentaires aux prescriptions de la NBN 15 «Ouvrages en béton» (1). Il y a également lieu de se référer à la brochure intitulée «Recommandations pour le calcul et l’exécution de constructions industrialisées en béton» (édition 1970) du C.S.T.C. ainsi qu’aux «Exemples de calcul» (édition 1972) - C.S.T.C. (3).

Deze bijzonder beschreven aanbevelingen zijn bedoeld , als aanvullingen van de norm NBN 15 «Betonconstructies» (6de uitgave) (1). Voor de berekeningen verwijzen wij daarenboven naar de brochure : «Aanbevelingen voor de berekening en de uitvoering van geïndustrialiseerde bouwwerken in beton», uitgave 1970 van het W.T.C.B., alsook naar de «Berekeningsvoorbeelden», uitgave 1972, van het W.T.C.B. (3).

2.1. SYSTEMES CONSTRUCTIFS

2.1. KONSTRUKTIEVE SYSTEMEN

Selon les fonctions remplies dans l’ensemble de la construction par les éléments en béton architectonique, on peut faire la distinction entre :

Naargelang de funkties welke de elementen in architektonisch beton in de algemene opzet van de konstruktie vervullen, kan onderscheid gemaakt worden tussen : — dragende elementen (fig. 1), dit wil zeggen dat, behalve het esthetisch aspekt, de elementen naast andere funkties zoals afdichten, afsluiten en isolatie, ook een dragende funktie vervullen, welke tussenkomt in de stabiliteit van het gebouw. In bepaalde gevallen kunnen de gevelelementen ook geheel of gedeeltelijk tussenkomen in de horizontale stabiliteit van de konstruktie ;

— les éléments portants (fig. 1), qui, en plus de leur fonction décorative, d’étanchéité, de séparation d’espaces et d’isolation, exercent une fonction portante intervenant dans la stabilité de la construction. Dans certains cas, les éléments de façade peuvent assurer, entièrement ou partiellement la stabilité de la construction vis-à-vis des actions horizontales ; Geprefabriceerde vloerplaat Elément de plancher préfabriqué

f

Verbindingswapening Armature

\

\

,r

de liaison

Horizontale

! c.

m'-

ketting

Chaînage horizontal Kolom (raamwerk) Dragend gevel element

Colonne (ossature)

Élément de façade portant

Niet dragende borstwering

Allège non portante Geprefabriceerde vloerplaat Elément de plancher préfabriqué

a

1 rmm

w

O

o jc O o

Dragende balk Poutre portante

FIG.

1.

; DRAGENDE ELEMENTEN

FIG.2.

ELEMENTS PORTANTS

ELEMENTS NON PORTANTS.

— les éléments non-portants (fig. 2) qui, outre une fonction décorative, exercent un rôle d’étanchéité, de séparation d’espaces et d’isolation, la fonction portante étant assurée par une ossature séparée ;

10

: NIET DRAGENDE ELEMENTEN.

niet dragende elementen (fig. 2), dit wil zeggen dat, behalve het esthetisch aspekt, de gevelelementen alleen een afdichtende, afsluitende en isolerende funktie vervullen, terwijl de dragende funktie door een afzonderlijke konstruktie overgenomen wordt ;

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


— les éléments partiellement portants (fig. 3), dont l’élément de façade fait office de coffrage pour colonnes et/ou poutres coulées sur place. Ce procédé d’exécution n’est pas à recommander pour les grands éléments de façade, vu la complication qu’ils entraînent tant sur chantier qu’en usine.

— gedeeltelijk dragende elementen (fig. 3), waarbij het gevelelement de rol vervult van blijvende bekisting voor ter plaatse gestorte kolommen en/of langsliggers. Deze uitvoeringswijze is niet aan te raden voor grote gevelelementen, gezien de komplikaties zowel in de fabriek als op de bouwplaats.

Ter plaatse gestorte balk Poutre coulée en place

Kv V

H

Ter plaatse gestort beton t.b.v. de verbinding der elementen. Dit beton neemt: deel aan de draagkapaciteit van de samengestelde kolom.

Béton coulé sur place destiné' au liausonnement des éléments. Ce béton participe 5 la

■■»â c^

capacité portante de la colonne composée.

A«/?

jii______ m

I

I

\L

F16. 3 : GEDEELTELIJK DRAGENDE ELEMENTEN - ELEMENTS PARTIELLEMENT PORTANTS.

2.2. PRINCIPE DE STABILITE DES CONSTRUCTIONS AVEC ELEMENTS DE FACADE

2.2. STABILITEITSPRINCIPES VOOR KONSTRUKTIES MET GEVELELEMENTEN

2.2.1. POUR LES ELEMENTS DE FACADE PORTANTS ON PEUT ADOPTER LES PRINCIPES DE STABILITE SUIVANTS (fig. 4 - 5 - 6) :

2.2.1. VOOR DRAGENDE GEVELELEMENTEN KUNNEN VOLGENDE PRINCIPES AANGENOMEN WORDEN (fig. 4 5 - 6) :

a. Encastrement des éléments dans les fondations. Domaine d’application : bâtiments de 1 à 3 niveaux, avec élément de façade couvrant toute la hauteur.

a. Inklemming van de gevelelementen in de fundering. Toepassingsgebied : gebouwen van 1 tot 3 verdiepingen, waarbij het gevelelement 1 tot 3 verdiepingen omvat.

Désavantage : les moments apparaissant dans les éléments de façade augmentent les risques de fissuration.

Nadeel : de optredende momenten in de gevelelementen verhogen de kans op scheurvorming.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

11


Geprefabriceerd vloerelement Elément de plancher préfabriqué

s

Gevelelement - 2 verdiepingen hoog

Tussenkolom

Elément

Colonne intermédiaire

de façade - hauteur

2 niveaux

— Irf

rit’ Inklemming gevelelement in fundering

lITT-/ lil!I

Encastrement élément de ,facade dans fondation

I

I

—,-t J

r't’’’’ I ! I11I

11 I

J j.i ii.LL. I

FIG. 4 :

INKLEMMING IN DE FUNDERING. ENCASTREMENT DANS LES FONDATIONS.

b. Portiques superposés avec liaisons rigides entre éléments de façade et dalles de plancher. Domaine d’application : bâtiments jusqu’à 5 à 6 niveaux.

b. Gestapelde portalen door middel van stijve verbindingen tussen gevelelementen en vloerplaten. Toepassingsgebied : gebouwen tot 5 à 6 verdiepingen. Nadeel : idem als onder a.

Désavantage ; idem que sous a.

V

t

1

f

o

I

I 1

„ .

Î

o

t

O O Kil K)

I

ir I

Lili ■f 4

L-___

FIG.

S

: GESTAPELDE PORTALEN, WAARBIJ STIJF VERBONDEN ZIJN MET

OE VLOEREN

PORTIQUES SUPERPOSES ; DANS CE CAS IL Y A LIEU DE PREVOIR UN NOEUD RIGIDE ENTRE LES ELEMENTS DE FACADE ET

fl

OE GEVELELEMENTEN.

LES PLANCHERS.

in

c>

I H FIG. 6.

:

DE HORIZWTALE STABILITEIT WORDT VERWEZENLIJKT DOOR EEN STIJVE KERN.

DE GEVELELEMEfTTEN WORDEN VERBONDEN

MET DEZE STIJVE KERN DOOR MIDDEL VAN DE GEPREFABRICEERDE VLOERPLATEN. LA STABILITE HORIZONTALE EST ASSUREE PAR LE NOYAU RIGIDE. LES ELEMENTS DE FACADE SONT LIAISCWNES AVEC CE NOYAU RIGIDE PAR L'INTERMEDIAIRE DES PLANCHERS PREFABRIQUES.

12

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


c. Noyaux rigides, murs de refend ou pignons repremant les actions horizontales. Dans ce cas, les façades transmettent les efforts par l’intermédiaire des dalles de plancher qui agissent comme poutres horizontales. Domaine d’application : tous bâtiments.

c. Vertikaal op elkaar gestapelde gevelelementen met scharnierende verbindingen tussen de gevelelementen en de vloerplaten, die als horizontale balk de aangrijpende horizontale belastingen overbrengen naar stijve kernen, transversale muren of laterale gevels. Toepassingsgebied : alle gebouwen.

2.2.2. POUR LES ELEMENTS DE FACADE NON-PORTANTS, LA STABILITE GENERALE EST ASSUREE PAR UNE OSSATURE AVEC OU SANS NOYAU RIGIDE.

2.2.2. VOOR DE NIET-DRAGENDE GEVELELEMENTEN WORDT DE ALGEMENE STABILITEIT VERZEKERD DOOR EEN SKELET MET OF ZONDER STIJVE KERN.

2.3. PRINCIPE DE CALCUL DES ELEMENTS ET DE LEURS JONCTIONS

2.3. BEREKENINGSPRINCIPE DER ELEMENTEN EN HUN VERBINDINGEN

Ayant défini le schéma de la stabilité d’ensemble de la construction, les sollicitations des éléments et de leurs liaisons peuvent être déduites de l’analyse de la structure, le calcul porte sur :

Aan de hand van het aangenomen stabiliteitsschema kunnen vervolgens uit de analyse van de struktuur de belastingen op de elementen en op hun verbindingen afgeleid worden. Men berekent :

a. les murs considérés dans leur fonction portante [voir chap. 4 des Recommandations C.S.T.C. (3)] ; on vérifie :

a. de bestandheid van de wand of gevel tegen vertikale belastingen [zie hoofdstuk 4 van de Aanbevelingen W.T.C.B. (3)], nl. :

- la résistance des éléments les plus sollicités, compte tenu des phénomènes de flambement, de fluage et de variation de température ;

- de sterkte van de meest belaste elementen, rekening houdend met de knik, de kruip en de temperatuurschommeling ;

- la résistance à la flexion composée dans les sections les plus sollicitées ;

- de bestandheid tegen de samengestelde buiging in de meest belaste doorsneden ;

- la résistance des jonctions horizontales.

- de sterkte van de horizontale verbindingen.

II y a lieu, le cas échéant, de compléter ces vérifications par celle de la résistance locale aux charges concentrées.

In voorkomend geval moeten deze kontroles worden aangevuld met kontroles op plaatselijke bestandheid tegen gelokaliseerde belastingen ;

b. les murs considérés dans leur fonction de contreventement [voir chapitre 5 des Recommandations C.S.T.C. (3)]. Il faut faire intervenir tous les éléments de contreventement susceptibles d’équilibrer une partie non négligeable des actions horizontales. Les jonctions verticales sont calculées et réalisées suivant le mode admis.

b. de bestandheid van de wand tegen horizontale belastingen (windverband) [zie hoofdstuk 5 van de Aanbevelingen W.T.C.B. (3)]. Alle verstijvingselementen die een niet onbelangrijk deel van de horizontale krachtsinwerking kunnen in evenwicht brengen moeten in rekening worden gebracht ; de vertikale verbindingen moeten berekend en uitgevoerd worden volgens de aangenomen werkwijze.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

13


2.4. JONCTIONS

2.4. VERBINDINGEN

2.4.1.

2.4.1. MINIMALE OPLEGGING

PROFONDEUR MINIMALE D’APPUI

Les prescriptions de la brochure (3) du C.S.T.C. § 15.6.1, 15.6.2, 16, 32.1.1. et 32.1.2. sont d’application tant en ce qui concerne la profondeur d’appui des planchers sur les éléments de façade que pour l’appui d’éléments non-portants sur la construction.

De aanbevelingen van de brochure (3) van het W.T.C.B. § § 15.6.1, 15.6.2, 16, 32.1.1 en 32.1.2 zijn van toepassing zowel voor wat betreft de oplegging van vloeren op de gevelelementen als voor de oplegging van niet-dragende gevelelementen op de konstruktie.

II est recommandé d’avoir un appui suffisamment profond des planchers sur les éléments de façade portants afin de réduire les moments fléchissants dans ces éléments (fig. 7).

Het verdient nochtans aanbeveling de oplegging van de vloeren op dragende gevelelementen zo groot mogelijk te nemen ten einde de in de gevelelementen optredende buigmomenten, ten gevolge van de excentriciteit, zo klein mogelijk te houden (fig. 7).

Dook Broche Ter

plaatse gestort beton

Béton coulé sur Regel bout Boulon

place

Vloerelement

de réglage

Elément de plancher

»

71

i Verbindingswaoening Armature de liaison Horizontale ketting Chaînage horizontale

Dragend gevelelement Elément de façade portant' FIG. 7.

: VERBINDINGSDETAIL TUSSEN VLOER-EN GEVELELEMENTEN DETAIL DE LIAISON ENTRE ELEMENTS DE FACADE ET PLANCHERS

2.4.2. ACTIONS SUR LES ELEMENTS A PRENDRE EN CONSIDERATION — EXECUTION DES JONCTIONS

2.4.2. IN ACHT TE NEMEN AKTIES OP DE GEVELELEMENTEN — UITVOERING VAN DE VOEGEN

Les indications des normes de la serie NBN B 03 - Actions sur les constructions (4) sont d’application aussi bien au cours du montage que dans la situation définitive. L’attention est attirée sur l’importance de la qualité du joint aussi bien au point de vue de la mise en œuvre qu’au point de vue de la composition du mortier de remplissage (haute résistance et retrait minimum).-

De voorschriften van de normen van de serie NBN B 03 - Werkingen op Konstrukties (4) zijn van toepassing, zowel tijdens de montage als in definitieve toestand. Er wordt gewezen op het belang van een goede voegvulling zowel op gebied van uitvoering als op gebied van mortelsamenstelling (hoge druksterkte en geringe krimp).

2.4.3.

2.4.3.

SECTION MINIMUM D'ARMATURES LONGITUDINALES

Les prescriptions des § 16.2 et 32 des recommandations C.S.T.C. (3) sont d’application. 14

MINIMUM SEKTIE DOORLOPENDE LANGSWAPENING

De voorschriften van § 16.2 en 32 van de Aanbevelingen van het W.T.C.B. (3) zijn van toepassing.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


2.5. DEFORMATIONS

2.5. VERVORMINGEN

Dans les méthodes de calcul du béton armé, on admet a priori que le béton est fissuré dans les zones de traction.

In de berekeningsmethode van gewapend beton beschouwt men het beton a priori gescheurd in de trekzones.

Le problème de la fissuration est à examiner avec plus d’attention pour les éléments de façade. A cet effet, il importe, en premier lieu, de limiter les déformations possibles des éléments de façade. Elles peuvent provenir de tassements, de déformations de parties de constructions sous-jacentes, de variations de température, du retrait du béton.

Voor gevelelementen zal men het probleem van scheurvorming met meer aandacht moeten bestuderen. Hiertoe dient men in de eerste plaats de vervormingen te beperken welke de gevelelementen zouden kunnen ondergaan. Deze kunnen voortkomen zowel van zettingen als vervormingen van de ondergelegen konstruktiedelen, als van de temperatuursuitzettingen.

Par exemple les éléments de façade, appuyant sur une poutre en béton armé suivent les déformations de flexion de cette poutre, cette flèche doit être limitée à 1/2.500 de la portée.

Bijvoorbeeld gevelelementen welke dragen op een balk in gewapend beton zullen de doorbuiging van deze balk volgen. Deze doorbuiging moet minstens beperkt blijven tot 1/2.500.

Un autre exemple s’applique aux différences de température d’une partie de la construction située à l’intérieur, à température constante par rapport à des éléments extérieurs ; c’est le cas du noyau central dont la partie supérieure dépasse la toiture. Une bonne isolation est exigée à ces endroits. Ceci est également valable pour les liaisons entre éléments de plancher et éléments de façade portants en béton architectonique plein, exposés entièrement à l’atmosphère extérieure. Les variations de température peuvent également avoir une influence en hauteur et cela d’autant plus que les colonnes sont minces (faible inertie thermique) et placées davantage vers l’extérieur. Pour les constructions élevées (> 25 m) ce phénomène peut inciter au placement des poteaux de structure à l’intérieur.

Een tweede voorbeeld geldt voor de temperatuurverschillen tussen een binnengelegen deel van de konstruktie, welke steeds op dezelfde temperatuur blijft, en buitengelegen konstruktiedelen, bijvoorbeeld de stijve kern welke boven het dak uitsteekt. Hier is dus een goede isolatie vereist. Dit geldt ook voor de verbinding tussen de vloerplaten en homogene dragende gevelpanelen welke volledig aan de buitenatmosfeer blootgesteld zijn. Temperatuurschommelingen kunnen ook een rol spelen in de hoogtezin van het gebouw en dit des te meer naargelang de kolommen slanker zijn (kleinere thermische inertie) en meer naar buiten staan. Deze invloed kan ertoe leiden voor hoge gebouwen (> 25 m) de kolommen meer of volledig naar binnen te plaatsen.

A titre d’illustration, voici quelques résultats de mesures de températures enregistrées en continu pendant une année sur des éléments de façade d’un bâtiment en béton architectonique, et cela à une profondeur de 10 cm de la surface extérieure de l’élément, et en même temps sur deux colonnes d’essai de dimensions 0,30 X 0,30 X 2,00 m, placées à l’extérieur du bâtiment en façades nord et sud.

Ter illustratie volgen hieronder enkele resultaten van temperatuursmetingen welke kontinu gedurende een jaar geregistreerd werden op gevelelementen van een gebouw in architektonisch beton, op een diepte van 10 cm onder het buitenoppervlak, en van proefkolommen met afmetingen 0,30 x 0,30 x 2,00 m welke aan de buitenzijde van het gebouw aan de Noord- en Zuidgevel opgesteld waren.

- Temp. maximum absolue du béton (été) - Temp. minimum absolue du béton (hiver) - Différence maximum entre 2 façades (été)

Eléments de façade du bâtiment Gevelelementen gebouw

Colonnes libres Vrijstaande kolom

37° C

44° C

— 3°C

— 16°C

13° C

16° C

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

- Absolute maximum temp. van het beton (zomer) - Absolute minimum temperatuur (winter) - Maximum verschil tussen 2 gevels (zomer) 15


2.6. MODIFICATION D’ASPECT AU COURS DU TEMPS

2.6. VEROUDERING VAN GEVELS IN ARCHITEKTONISCH BETON

Dans le choix de la forme et de l’aspect général à donner à une façade en béton architectonique, on ne peut négliger l’effet du temps sur la modification d’aspect.

Bij de keuze van de vormgeving en het algemeen aspekt van een gevel in architektonisch beton mag het oogpunt van de veroudering niet verwaarloosd worden.

En même temps que la pollution de l’air, il faut également considérer la situation du bâtiment eu égard aux vents et pluies dominants, aux arbres et aux constructions voisines.

Niet alleen de pollutie van de omgeving, maar ook de situatie van het gebouw ten opzichte van overheersende regens, windkondities, bomen of omringende gebouwen zijn van belang.

Pour remédier aux modifications d’aspect des éléments de façade, on peut envisager 3 solutions ;

Drie mogelijke oplossingen kunnen aangenomen worden :

a. le nettoyage périodique des façades ; l’auteur du projet est alors entièrement libre en ce qui concerne la forme, la couleur, la texture du béton, etc ... ;

a. periodisch reinigen van gevels ; de ontwerper blijft volkomen vrij wat betreft vormgeving, kleur, textuur, enz ... ; b. zeer donker gekleurde gevels uitgevoerd in grove uitgewassen textuur welke min of meer zelfreinigend werkt ;

b. façade de couleur très sombre, à texture rugueuse lavée à l’eau, qui se nettoie plus ou moins d’ellemême ; c. façade en matériaux clairs à structure rugueuse ou fine, mais avec analyse précise de chaque détail de la façade qui pourrait influencer le vieillissement.

c. gevels in lichtgekleurde materialen met grove of fijne struktuur, maar nauwkeurige analyse van elk detail van de gevel welke van invloed kan zijn op de veroudering.

Le salissement du parement est surtout influencé par le ruissellement des eaux de pluie sur la surface du béton. D’une façon générale, on peut affirmer que la pluie est l’agent nettoyant idéal d’un bâtiment souillé par la pollution atmosphérique, à condition que l’eau puisse être directement évacuée. Pour se représenter le salissement d’un bâtiment, imaginons le entièrement recouvert d’une fine couche de suie, état dans lequel il est ensuite exposé aux conditions locales de pluie et de vent. Au premier contact, l’eau de pluie nettoie le bâtiment. Elle absorbe les saletés et les poussières et finit par jouer elle-même le rôle de salissement. En d’autres termes, il faut s’efforcer d’obtenir une chute de pluie directe sur les éléments et d’en permettre l’écoulement de façon à ce qu’elle ne salisse pas à son tour d’autres éléments.

Het vervuilen van de oppervlakte wordt beïnvloed door de manier waarop het regenwater over de betonoppervlakte stroomt. Algemeen kan gesteld worden dat regen de beste reiniger is van een door luchtpollutie bevuild gebouw, op voorwaarde dat het vervuilde neerstromend water kan afgevoerd worden. De beste manier om zich voor te stellen hoe een gebouw zal vervuilen is zich in te denken dat het oppervlak helemaal bedekt is met een laagje roet en dan blootgesteld wordt aan lokale regen- en windvoorwaarden. Bij het eerste kontakt reinigt het regenwater het gebouw. Het verzamelt vuil en stof en gaat na een tijd zelf een bevuilende rol spelen. Met andere woorden, men moet trachten rechtstreekse regenval op de elementen te krijgen en dit regenwater zodanig te leiden dat het de rest van de gevel niet meer bevuilt.

Ainsi, il conviendra d’étudier en premier lieu les faces inclinées rentrantes et les «zones d’ombre» sous les seuils de fenêtres, puisqu’elles recueillent l’eau des faces supérieures sans être directement exposées à la pluie (fig. 8).

Terughellende vlakken of «schaduw» plaatsen onder dorpels zullen dus in eerste instantie moeten bestudeerd worden, vermits zij gedeeltelijk water aantrekken van de bovenliggende oppervlakken, en zelf niet rechtstreeks kunnen gewassen worden door de regen (fig. 8).

La qualité du béton est d’importance primordiale. La porosité peut être considérée comme un des facteurs de sallissement. Il y a donc lieu de la réduire le plus possible 6®/o en poids; voir 3.3.3.3.). Cette faible porosité ne s’obtient que moyennant une composition de béton bien étudiée et rigoureusement compactée, et pour une épaisseur suffisante de l’élément. Signalons, enfin, que sous l’effet de la stagnation de l’eau de ruissellement, retenue par les poussières, les surfaces vitrées en façade ainsi que les châssis risquent d’être attaqués. Il faut donc laver régulièrement les vitrages, également avant l’occupation définitive du bâtiment.

Van hoofdbelang is eveneens de betonkwaliteit. Als maatgevende faktor voor de vervuiling kan de porositeit gesteld worden. Deze dient dan ook ten zeerste beperkt te worden 6 ®/o in gewicht; zie 3.3.33.). Dit kan alleen bereikt worden indien een voldoende betondoorsnede voorhanden is, gepaard gaande met een goede betonsamenstelling en een krachtige verdichting. Waterafstotende beschermfilmen houden de bevuiling niet tegen maar kunnen bij minder goede betonkwaliteit eventueel de afwasbaarheid verhogen. Tenslotte kan, door stagnatie van regenwater in stofdeeltjes welke zich op de ruiten bevinden, het glas en de ramen van de gevelelementen aangetast worden. Men moet dus regelmatig het glas afspoelen, ook vóór de in gebruikstelling van het gebouw

16

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


FIG.8

:

ILLUSTRATIE VAN OE INVLOED VAN DE HELLING DER GEVELONDERDELEN OP DE VERVUILING ILLUSTRATION DE L'INFLUENCE DE L'INCLINAISON DES DIFFERENTES PARTIES DES FACADES SUR L'ALTERATION.

Regen Pluie

\ \ \ \ \ \ \ \

Regen PI uie Het stof zet zich vast en Diedt weerstand aan de egenstroom. a poussière se fixe et ésiste au courant de la

pluie.

Vertikaal vlak : neemt weinig stof, krijgt minder regen, en de stroomsnelheid is het grootst. Face verticale : prend peu de poussière, reçoit moins de pluie, mais le courant de pluie y est le plus fort.

Regen PI uie i

^

\ \ \

*

/

Voorwaarts hellende vlakken, goed reinigend op voorwaarde dat de helling niet te klein is. Face avec inclinaison en avant, se nettoie assez bien à condition que la pente ne soit pas trop petite.

Regen PI uie

N Achterwaarts hellend vlak, kan niet bereikt worden door rechtstreekse regenval. Faces avec inclinaison en arrière, ne peuvent pas être atteintes par la pluie directe.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

17


2.7. DIRECTIVES RELATIVES A LA FORME, AUX DIMENSIONS ET A L’ASPECT DES ELEMENTS

2.7. RICHTLIJNEN MET BETREKKING TOT VORM, AFMETINGEN EN ASPEKT

2.7.1.

2.7.1.

MODULATION (fig. 9)

MODULATIE (fig. 9)

Een afzonderlijk hoekstuk laat toe alle gevelelementen gelijk te houden. Une pièce d'angle rapportée permet de garder tous les éléments de façade identiques.

W

l

-I

h

I FIG. 9.

: VOORKEURAFMETING HOOGTE GEVELELEMENT IS DE VERDIEPINGSH006TE.

Modulatie

In verband met de geprefabriceerde vloerplaten.

Modulation

En raison des éléments de plancher préfabri-

LA HAUTEUR PREFERENTIELLE DE L'ELEMENT DE FACADE EST LA HAUTEUR D'ETAGE.

qués.

FIG. 10.

: BU VOORKEUR

DE MODULATIE

AANHOUDEN AAN

DE

BINNENKANT VAN

DE GEVEL. IL EST SOUHAITABLE D’ADOPTER UNE MODULATION CORRESPONDANTE A LA FACE INTERIEURE DE LA FACADE.

Les dimensions préférentielles d’un élément de façade sont la hauteur d’étage et un multiple de 30 cm pour la largeur (1,20 - 1,50 - 1,80 - 2,40 m). Les éléments )euvent être multimodulaires ; ex. 2 ou 3 modules en argeur suivant les dimensions et le poids ou 2 ou 3 modules en hauteur (jusqu’à 10 m environ). Ce dernier cas nécessite des poteaux de section plus importante (de plus de 60 cm de profondeur - des éléments moins profonds entraînent des problèmes importants lors du décoffrage). Cette dernière solution est admise pour des immeubles de 2 ou 3 niveaux pour la simplicité du système de construction.

Als voorkeurafmetingen voor een gevelelement gelden de verdiepingshoogte en een veelvoud van 30 cm voor de breedte (1,20 - 1,50 - 1,80 - 2,40 m). De elementen kunnen echter multi-modulair zijn, bijv. 2 of 3 modulen breed, afhankelijk van afmetingen en gewicht, of 2 of 3 modulen hoog (tot ongeveer 10 m). In dit laatste geval is nochtans een belangrijke kolomsektie nodig (meer dan 60 cm diep) (minder diepe elementen zouden te grote problemen stellen bij ontkisten). Deze laatste oplossing wordt vooral aangenomen voor gebouwen met 2 tot 3 niveaus omwille van de eenvoud van het bouwsysteem.

II est souhaitable d’adopter une modulation correspondant à la face intérieure de la façade afin d’utiliser des éléments d’angles, égaux aux éléments ordinaires. Un élément d’angle rappliqué en forme de poteau ou similaire constitue une solution facile et économique (fig. 10).

Het verdient de voorkeur de modulatie aan te houden aan de binnenzijde van de gevel, en de hoekelementen gelijk te nemen aan de normale elementen. Een afzonderlijk hoekstuk in de vorm van een kolom of dergelijke biedt een gemakkelijke en goedkope oplossing (fig. 10).

f

18

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


§2.7.1. Eenvoudig kaderelement van verdiepingshoogte. Elément cadre simple de hauteur d’étage.

f

/

■ J

»

r-? •T»

-r

Ollïîl

r

§ 2.7.1. Multimodulair element in de hoogte. Elément multimodulaire en hauteur.

§ 2.7.1. Multimodulair element in de breedte. Elément mujtimodulaire en largeur. V,

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


§ 2.7.1. Twee voorbeelden van oplossingen met afzonderlijke hoekstukken. Deux exemples de solutions à l’aide d’éléments d’angle particuliers.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Les dimensions totales et le poids ne peuvent dépasser les limites autorisées pour la manipulation et le transport, en usine, sur route ou sur chantier.

De totale afmetingen en het gewicht der elementen mogen niet groter zijn dan deze welke toegelaten zijn voor transport en manipulatie, zowel op fabriek, onder weg als op de bouwplaats.

Dans le cas de transport normal, les volumes de chargement utile sont les suivants :

Bij normaal transport, gelden de volgende nuttige volumes :

- camion 201, composé d’un tracteur et plateau normal : 2,50 m x 2,50 m x 12,50 m (hauteur x largeur X longueur)

- camion 201, samengesteld uit een traktor en een normale oplegger : 2,50 x 2,50 x 12,50 m (hoogte x breedte x lengte)

- camion 15 t, composé d’un tracteur et plateau surbaissé : 3,40 m x 2,50 m x 7,00 m

camion 15 t, samengesteld uit een traktor en een dieplader : 3,40 x 2,50 x 7,00 m

Si Ie montage Ie permet, un poids maximum de 10 tonnes par élément est autorisé.

Indien de montage het toelaat, mag men een maximum gewicht van 10 t nemen.

Normalement, on peut donc transporter verticalement des éléments de 4 à 5 t et jusqu’à 3,40 m de hauteur (éventuellement 4 m si l’itinéraire routier le permet) ou horizontalement des éléments jusqu’à 10 m de hauteur.

Men zal dus weinig problemen hebben met elementen van 4 à 5 t en tot 3,40 m hoog (eventueel tot 4 m volgens mogeljike reisweg) voor vertikaal transport of tot ongeveer 10 m hoog of lang voor horizontaal transport.

2.7.2. DIMENSIONS MINIMALES DE LA SECTION

Z7.2.

Mir^MALE AFMETINGEN DER DOORSNEDE

diepte kolom

— profondeur de colonne Pour avoir une sécurité suffisante contre la fissuration du béton jeune au moment du décoffrage des éléments il importe de respecter les dimensions minimales suivantes :

Om bij het ontkisten van de elementen voldoende veiligheid tegen scheuren van het nog jonge betpn te bekomen, dienen volgende minimum afmetingen voorzien te worden :

béton lisse : a ^ 1/10 h tous les autres cas : a ^ 1/15 h (h = hauteur totale de l’élément)

voor glad beton : a ^ 1/10 h voor alle andere gevallen : a ^ 1/15 h (h = totale hoogte element)

— section

— doorsnede

Afin d’obtenir un bon remplissage de béton et d’assurer un recouvrement suffisant de l’armature, notamment pour la résistance au feu, il convient d’adopter les dimensions minimales suivantes : b ^ 15 cm c ^ 10 cm

2.7.3.

FORME - COFFRAGE

Une des plus importantes propriétés du béton est sa facilité de moulage conduisant à une grande variété de formes possibles.

Om een goede betonvulling en een minimum betondekking op de wapening mogelijk te maken dienen volgende minimum afmetingen te worden nageleefd : b ^ 15 cm c ^ 10 cm

2.7.3.

VORM - MALLEN

De mogelijkheid om beton in allerhande vormen te gieten is een van de meest karakteristieke eigenschappen van dit materiaal.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

21


i

§ 2.7.3. Twee voorbeelden van dubbel I-vormige elementen. Deux exemples d’éléments en forme de double I.

22

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


§ 2.7.3. (Boven :) I-vormig element (van speciale vorm). (Onderaan :) Element in vorm van een dubbel kruis.

(Ci-dessus :) Elément en I de forme spéciale. (Ci-dessous :) Elément en forme de double croix.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Les formes de béton ne sont pas arrêtées à des volumes limités par des surfaces planes ; elles peuvent être aussi arrondies (fig. 11). Il y a possibilité de fabriquer des coffrages en matière plastique, suivant un prototype en plâtre.

De betonvormen zijn niet beperkt tot volumes begrensd door rechte vlakken, maar kunnen evenzeer afgerond zijn (fig. 11). De mogelijkheid bestaat immers bekistingen te maken uit een verhardend plastisch materiaal, dat eventueel kan gemaakt worden op een prototype in plaaster.

L«*

B

A

tÜJU Rechte vlakken

Afgeronde vormen A en 6 afzonderlijk

Surfaces planes

Formes arrondies A et B séparées

FIG. 11. : Het beton laat toe allerhande vormen te verwezenlijken. Le béton se prête à une grande variété de tormes possibles.

Du point de vue économique, quelques facteurs sont à respecter au moment de la création des moules :

Uit ekonomisch standpunt dienen een aantal faktoren zoveel mogelijk gerespekteerd te worden bij het ontwerpen der vormen :

— les coffrages doivent servir au moulage d’un nombre suffisamment grand d’éléments identiques (amortissement du prix de coffrage) ;

— de bekistingen moeten dienen om meerdere identieke elementen te gieten (afschrijven van de kostprijs der bekisting) ;

— la forme de l’élément sera conçue de façon à ce que le moule se compose d’un maximum de parties fixes ; dans ce but, on réalise par exemple les faces verticales en contact avec le béton avec une pente de 10 ®/o vis-à-vis du sens du démoulage (fig. 12).

— de vorm van het element zal zodanig uitgewerkt worden dat de bekisting uit zoveel mogelijk vaste delen bestaat, waarbij de vertikale vlakken welke in kontakt zijn met het beton een helling van minstens 10 */o t.o.v. de ontkistingsrichting moeten hebben (fig. 12).

Dans les cas spéciaux, et en accord avec le fabricant, on peut prévoir une pente moins importante. Les coffrages fixes évitent les bavures, présentent plus de précision et peu d’usure :

In speciale gevallen en mits akkoord van de fabrikant kan een kleinere helling genomen worden. Vaste bekistingen betekenen geen lekken, hoge maatnauwkeurigheid en weinig slijtage :

24

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Sponning

i

®

t i

Cadre pour battée

t:

/

/y A ////// Vaste bekisting

Heiling 10%

Coffrage fixe

Ml

/I

/ J ")

■ ///////

/

l

Pente 10%

7

/

GOEDE OPLOSSING.; eerst wordt de spanning weggenomen, daarna wordt het element ontkist. BONNE SOLUTION

: on enlève d’abord le cadre, puis on décoffre l'élément.

De sponning kan niet weggenomen worden Impossibilité de décoffrer le cadre

Met element kan niet ontkist worden. Impossibilité de décoffrer 1'élement.

7 Z

77

A

7

7

/

/■

7

/

SLECHTE OPLOSSINGEN : in het eerste geval kan de sponning niet ontkist worden. in het tweede geval kan het element niet ontkist worden. FIG.

MAUVAISES SOLUTIONS : dans Ie premier cas, impossibilité de décoffrer le cadre. dans le second cas, impossibilité de décoffrer l'élément.

12.

: BEKISTINGSPRINCIPES. PRINCIPES DE COFFRAGE.

— des formes arrondies sont généralement un peu plus coûteuses que les formes planes, du fait des difficultés supplémentaires dans la fabrication du moule et de l’armature. De toute façon, on doit toujours veiller à ne pas concevoir des plans sans inclinaison dans le sens du décoffrage ;

afgeronde vormen zijn meestal iets duurder dan rechte omwille van de bijkomende moeilijkheden in malkonstruktie en wapening. Er dient echter steeds voor gezorgd te worden nooit vertikale vlakken te ontwerpen zonder helling in de richting van het ontkisten ;

— la profondeur de l’élément à coffrer en une fois influe fort le côut. Il est, par exemple, déconseillé d’intégrer dans l’élément des parties en saillie, telles que balcons, etc ...

de diepte van het element speelt eveneens een rol in de kostprijs van het element. Het is bijvoorbeeld niet aan te raden elementen te voorzien van ver uitspringende delen, bijv. balkonplaten.

2.7.4.

ASPECT

2.7.4.

A coté de sa faculté de moulage, le béton offre aussi une grande diversité par le choix de sa texture de surface et de couleur : de très lisse à rugueux avec diverses tonalités des granulats.

Cahier Technique Revue Béton

ASPEKT

Behalve de vormmogelijkheid, biedt het beton nog een andere variatiemogelijkheid, namelijk de keuze van de oppervlaktetextuur en de kleur : van zeer glad tot ruw met daarbij allerhande kleurschakeringen der granulaten.

Technisch Cahier Tijdschrift Beton

25


— Le béton lisse pose des exigences maxima au coffrage et au béton. Il offre cependant la solution la plus économique, étant donné l’absence de granulats coûteux et de traitement de finition. Les réparations sont cependant difficiles et les fissures se dessinent davantage sous l’effet de salissement. L’emploi de ciment gris peut conduire à des variations de teinte.

Het glad beton stelt maximale eisen aan de bekisting en het beton. Het is nochtans de meest ekonomische oplossing omdat het geen dure granulaten en geen verdere afwerking vereist. Herstellingen zijn moeilijker en scheurtjes tekenen zich meer af bij vervuiling. Bij gebruik van grijs cement kunnen kleurverschillen optreden.

— Le lavage à l’acide de la surface du béton fait apparaître la tonalité des granulats. Le décapage à l’acide n’est cependant possible que pour une très mince pellicule de béton, ce qui fait que le calibre des granulats doit rester limité à 2/8 mm.

— Door het uitzuren van de oppervlakte van het beton komt de kleurschakering der granulaten te voorschijn. Het uitzuren is echter alleen mogelijk voor een heel fijn cementlaagje zodat de korrels der granulaten beperkt moeten blijven tot 2/8 mm.

Pour avoir une structure de granulats très grosse 12 mm), on peut enlever la pellicule de ciment par un lavage à l’eau (avec ou sans retardateur de prise, suivant que la surface à laver se trouve en contact avec le coffrage), ou par sablage. Cette dernière solution est à éviter car les conditions de travail sont très insalubres.

— Om een grovere korrelstruktuur 12 mm) te bekomen kan de cementhuid weggewassen worden met water (al dan niet na gebruik van vertrager, naargelang het vlak in kontakt is met de vorm), of zandstralen. Deze laatste oplossing dient vermeden te worden omwille van de ongezonde arbeidsvoorwaarden.

— Le lavage à l’eau se fait souvent pour des surfaces planes, pour donner un effet architectural. Cette technique est cependant difficile à appliquer pour des éléments de grande profondeur ; la texture des faces verticales est différente de celle des faces horizontales au bétonnage.

— Het uitwassen met water wordt dikwijls toegepast voor vlakke platen, om een goed architekturaal effekt te bekomen. Deze techniek is trouwens moeilijk te verwezenlijken voor elementen met grote diepte ; de textuur van de vertikale vlakken zal verschillend zijn van deze der horizontale stortvlakken.

Les combinaisons de diverses finitions d’un même élément dépendent de la forme de ceuli-ci ; p. ex. des colonnes en béton lisse avec une dalle intermédiaire lavée à l’eau. Lorsque les surfaces sont lavées à l’acide, toute la surface doit être traitée de la même manière et toute combinaison avec d’autres finitions est à déconseiller.

Kombinaties van verschillende afwerkingen voor eenzelfde element zijn afhankelijk van de vorm van het element ; b.v. kolommen in glad beton met de plaat tussen de kolom in uitgewassen beton. Bij gezuurde oppervlakken dient gans de oppervlakte gezuurd en is elke kombinatie met andere afwerkingen af te raden.

2.8. DIRECTIVES RELATIVES AUX PROPRIETES CONSTRUCTIVES

2.8. RICHTLIJNEN MET BETREKKING TOT DE KONSTRUKTIVE EIGENSCHAPPEN

2.8.1. CHARGES ET CONTRAINTES A PRENDRE EN CONSIDERATION

2.8.1. IN ACHT TE NEMEN BELASTING SPANNINGEN

a. Décoffrage

a. Ontkisten

Charges :

Belastingen :

— poids propre ;

— eigen gewicht ;

— adhérence au coffrage : on considère qu’elle peut représenter 1,5 à 2 fois le poids propre selon la complexité et les dimensions des éléments.

— kleef aan de bekisting, gelijk te nemen aan 1,5 à 2 maal het eigen gewicht naargelang de kompleksiteit en de afmetingen van het element.

26

TOEGELATEN

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Qualité du béton :

Betonkwaliteit :

— résistance à la compression au moment du décoffrage : R’wk ^ 120 kg/cm^ (cfr. NBN 15 - 7e édition en préparation) ;

betondruksterkte bij het ontkisten : R’wk ^ 120 kg/cm* (zie NBN 15, 7e uitgave in voorbereiding) ;

— pour les éléments en béton lisse, cette valeur est de 150 kg/cm* ;

— voor elementen in glad beton is deze waarde 150 kg/cm* ;

— pour un décoffrage vertical, la valeur de 100 kg/ cm* suffit ;

— voor vertikaal te ontkisten elementen volstaat 100 kg/cm* ;

— contraintes admissibles dans le béton : conformes aux prescriptions de la NBN 15 (1).

— toegelaten betonspanningen : volgens de voorschriften van NBN 15 (1).

Contrainte dans les armatures :

Staalspanningen :

armatures principales intervenant dans la stabilité des surfaces exposées des éléments de façade : 1200 kg/ cm*.

voor hoofdwapeningen gelegen in de zichtvlakken der gevelelementen : 1200 kg/cm*.

En outre, l’emploi d’acier à adhérence améliorée et de diamètre inférieur ou égal à 16 mm est recommandé pour réduire le risque de fissuration, mais en ne dépassant pas la contrainte ci-dessus.

Het gebruik van staal met verbeterde kleef en diameters kleiner dan of gelijk aan 16 mm wordt aangeraden om het gevaar van scheurvorming te verminderen, zonder dat nochtans de hierboven aangegeven staalspanning mag overschreden worden.

Les contraintes dans les autres armatures sont conformes aux prescriptions de la norme NBN 15 (1).

De staalspanningen van de andere wapeningen beantwoorden aan de voorschriften van NBN 15 (1).

b. Transport interne et entreposage

b. Intern transport en opslag

L’entreposage des éléments se fait en position horizontale ou verticale. Il ne faut tenir compte que du poids propre. Dans le choix des points d’appui pour le stockage, il y a lieu de tenir compte des déformations possibles dues au jeune âge du béton.

Het stapelen der elementen gebeurt in horizontale of vertikale positie. Alleen het eigengewicht dient in rekening gebracht te worden. Gewezen wordt op de mogelijke vervormingen van het jonge beton bij het kiezen van de steunpunten voor het stapelen.

c. Finition de surface

c. Nabewerking van de oppervlakte

Pendant la finition, l’élément est généralement disposé horizontalement, la face à parachever vers le haut. La résistance caractéristique du béton doit atteindre à ce moment 250 kg/cm*.

Tijdens het afwerken wordt het element meestal horizontaal geplaatst met de af te werken zijde naar boven. De karakteristieke betonsterkte dient 250 kg/cm* te zijn.

d. Transport et montage

d. Vervoer en montage

Le transport peut se faire soit en position horizontale, soit en position verticale, selon les dimensions et la forme des éléments. Au cours du montage, on doit tenir compte de toutes les sollicitations possibles découlant de l’ordre de montage. Pour les bâtiments à plusieurs étages, les étançons sont conservés jusqu’à durcissement suffisant des liaisons, c.à.d. sur 3 niveaux max. dans des cas normaux. Le réglage des éléments se fait de préférence, à l’aide de boulons de réglage qui, dans certains cas, sont dévissés après remplissage et durcissement du joint (voir aussi § 2.9.5.).

Het vervoer kan ofwel horizontaal ofwel vertikaal gebeuren naargelang de afmetingen en de vorm van de elementen. Tijdens de montage dient rekening gehouden met alle mogelijke belastingstoestanden, dit in overeenstemming met de opgegeven montage volgorde. Bij gebouwen met meerdere verdiepingen worden de Stelschoren behouden tot, voldoende verharding van de verbinding ; 3 verdiepingen is hierbij een normaal maximum. De regeling der elementen gebeurt bij voorkeur met regelbouten welke in bepaalde gevallen, na het opvullen en verharden van de voeg, terug losgedraaid worden (zie eveneens § 2.9.5).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

27


2.8.2. DURABILITE

2.8.2. DUURZAAMHEID

a. Enrobage minimum des armatures

a. Minimum betondekking op de wapening.

Les armatures doivent avoir un enrobage de béton suffisant pour éviter leur corrosion (fig. 13).

De wapeningen moeten een voldoende betondekking hebben om korrosie van het staal te voorkomen (fig. 13).

a

Minimum betondekking

o

ol

Epaisseur d'enrobage minimum

o

o FIG.13.

: OMHULLEN VAN DE WAPENING . ENROBAGE DES ARMATURES.

De betondekking moet minstens volgende waarden hebben :

L’enrobage doit avoir au moins les dimensions suivantes : — surface exposée aux intempéries : 30 mm (— 0, + 5 mm)

— aan weersinvloeden blootgestelde vlakken : 30 mm (— 0, + 5 mm)

— surface non exposée aux intempéries :

20 mm (— 0, -f- 5 mm)

— niet blootgestelde vlakken : 20 mm (— 0, + 5 mm)

De toute façon, les prescriptions de la norme NBN 15 (1) doivent être respectées.

In elk geval dienen de voorschriften van NBN 15 (1) nageleefd.

Des exigences particulières d’enrobage peuvent être requises, par exemple, lorsque la résistance au feu des éléments est à considérer. Dans ce cas, on se réfère à la brochure «La résistance au feu des éléments de construction» (5).

Speciale eisen kunnen nochtans gesteld worden, b.v. om voldoende brandveiligheid der elementen te bekomen. Wij verwijzen hiervoor naar de brochure «De Brandweerstand van bouwelementen» (5).

b. Armature minimale anti-retrait

b. Minimum krimpwapening

Quoique le béton préfabriqué soit généralement moins sujet au retrait que le béton coulé sur place, il importe néanmoins de prendre certaines dispositions pour éviter la formation possible de fissures. C’est pourquoi, dans chaque section de béton, on prévoit une armature de retrait à raison de 2 %o de la section du béton. Ce sont surtout les angles rentrants des éléments cadres et les transitions entre sections plus ou moins fortes qui doivent faire l’objet d’un examen attentif et être pourvus d’armatures complémentaires.

Alhoewel geprefabriceerd beton in ’t algemeen minder onderhevig is aan krimp dan ter plaatse gestort beton, dienen bepaalde voorzorgen genomen in verband met minimum krimpwapening van 2 ®/oo van de doorsnede voorzien in elke betonsnede. Vooral de .binnenhoeken van kaderelementen en overgangen van zware naar kleine sekties dienen nauwkeurig bestudeerd en voorzien van bijkomende wapeningen.

Une solution pour réduire la fissuration consiste à soumettre les éléments à une précontrainte partielle. Dans ce cas, il faut au préalable consulter le fabricant.

Een oplossing om de scheurvorming tegen te gaan bestaat erin de elementen gedeeltelijk voor te spannen. In dit geval dient de fabrikant geraadpleegd te worden.

28

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


2.9. DIRECTIVES RELATIVES AUX PROPRIETES ARCHITECTURALES

2.9. RICHTLIJNEN MET BETREKKING TOT DE BOUWKUNDIGE EIGENSCHAPPEN

2.9.1. PRECAUTIONS A PRENDRE POUR L’EVACUATION DES EAUX DE RUISSELLEMENT DES FACADES

2.9.1. VOORZORGSMAATREGELEN IN VERBAND MET DE WATERKERING DER GEVELS

II y a lieu d’étudier le détail des éléments de façade du point de vue éloignement des eaux de ruissellement, surtout les faces inclinées rentrantes, telles que seuils et linteaux (fig. 8). A cet effet, on doit prévoir un larmier tel que pour les seuils en pierre bleue. Ici aussi cependant, il y a lieu de respecter les règles de bonne pratique pour le décoffrage (fig. 14 - 15).

Bij het ontwerpen van vorm en afmetingen van gevelelementen of delen daarvan moet rekening gehouden worden met de kering van het regenwater. Vooral terugliggende hellende vlakken zoals dorpels, lateien, enz. dienen in acht genomen (fig. 8). Hiertoe moet bijvoorbeeld een waterlijst voorzien worden zoals gebruikelijk is bij blauwe hardsteen. De vorm van de waterlijst moet nochtans derwijze zijn opgevat dat ontkisten mogelijk blijft (fig. 14 - 15).

Geanodiseerde a1u glaslat

Steunstrip

Profil alu anodisé

Support Neopreenschuimstrip

Plug S 6 0 6,25

Joint

inoussfi da néoprèna

T Houtschroef Vis â bois

7

>25 mr ü->

0

Neopreenschuimstrip

J im; : r; ■ fiy-ù

i'Jo.. -,

î

Profil en alu^anodisé Voegdichting

13

20

75 10 75 Minimum 35 mm

Waterlijst in geanodiseerd alu

Mousse de nêoprène ---------------1—

Joint

d'étanchéité

10^ |6|6| 13]6|6n-.3

SV

25

FIG. 15 : VOORBEELD VOOR PLAATSING VAN VAST RAAM

FIG. 14 : VOORBEELD VAN EEN GOEDE WATERLIJST.

EXEMPLE DE PLACEMENT DE CHASSIS FIXE.

EXEMPLE D'UN BON TYPE DE LARMIER.

2.9.2. DETAIL DU JOINT ENTRE ELEMENTS

2.9.2.

II y a lieu de choisir la forme et les dimensions du joint, de telle sorte qu’il ne constitue pas un affaiblissement local de l’élément et un risque de détérioration des arêtes. Les joints de forme trop compliquée sont d’autre part difficiles à réaliser, ce qui peut compromettre l’étanchéité de la construction.

De afmetingen van de elementen of delen daarvan moeten zo gekozen worden dat door de vorm van het voegdetail het model niet te ingewikkeld wordt, wat aanleiding zou kunnen geven tot plaatselijke verzwakking en eventuele beschadiging van het element. Anderzijds, zijn te ingewikkelde voegdetails moeilijk uit te voeren, hetgeen gevaar kan opleyeren voor de waterdichtheid van het gebouw.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

DETAIL VAN DE VOEG TUSSEN DE ELEMENTEN

29


Il est recommandé de concevoir des éléments avec joints extérieurs en retrait, rendant d’éventuelles pertes de laitance moins apparentes (fig. 16 a - b).

:TIÏ

i: ■ï ‘

Êi

'i

Aanbevolen wordt de elementen te ontwerpen met een terugliggende voeg aan de buitenzijde, waardoor eventuele leknaden niet meer in het oog springen (fig. 16 a-b).

10 4

8

4

nvn

§ 2.10.3

FIG. 16 4.

: VOORBEELD VAN TERUGLIGGENOE VOEG. FIG.

EXEMPLE D'UN JOINT EN RETRAIT.

16 B.

: VOORBEELD VAN GOEDE PROFILERING VOOR HOEKVOEG. EXEMPLE DE BONNE CONCEPTION D'UN JOINT D'ANGLE.

2.9.3.

FORME ET DIMENSIONS DE LA BATTEE

2.9.3.

VORM EN AFMETINGEN VAN DE SPONNING

Le fond de la battée doit se trouver sur toute la baie dans le même plan afin de permettre le décoffrage du cadre intérieur (fig. 12).

De aanslag der sponning dient over de hele omtrek van het raam in hetzelfde vlak te liggen, om ontkisten van de binnenkader mogelijk te maken (fig. 12).

D’autre part, Ie béton à eet endroit doit avoir une épaisseur d’au moins 5 cm et doit être aussi compact que les autres parties de l’élément (fig. 17).

Anderzijds mogen de betonafmetingen ter plaatse van de sponning niet kleiner zijn dan 5 cm, om een even goede betondichtheid te bekomen als op de andere plaatsen van het element (fig. 17).

ys cm.

>/ 2,5 cm.

Slechte oplossinp Mauvaise solution

Goede oplossing Bonne solution Te kleine beton afmetingen der sponning geven problemen op gebied van de betonkwaliteit (porositeit, vriesweerstand, waterdichtheid) FIG.17 : Des dimensions trop faibles de béton â l'endroit de la battée donnent lieu â une mauvaise qualité du béton â cet endroit (problèmes de porosité, de résistance au gel, d'étanchéité).

30

MINIMUM BETONAFMETINGEN TER PLAATSE VAN DE SPONNING. DIMENSIONS MINIMALES DE BETON A L'ENDROIT DE LA BATTEE.

Cahier Technique Revue Bétoh — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


2.9.4. CHASSIS

2.9.4. RAMEN

La rigidité des éléments-cadres en béton architectonique, alliée à une forme appropriée et au respect des tolérances dimensionelles (cfr. § 3.4.3.4.) permet d’adopter des solutions économiques pour le placement des châssis et vitrages, et d’industrialiser leur fabrication suivant des dimensions standardisées. Leur montage peut s’effectuer soit sur chantier, soit en usine. Dans ce dernier cas, le fabricant doit être consulté (fig. 15).

De grote stijfheid van kaderelementen in architektonisch beton, gepaard gaande met de in § 3.4.3.4. aangegeven maattoleranties laten toe ekonomische oplossingen te gebruiken voor het plaatsen van ramen en glas (industrialisatie van de fabrikage volgens standaardafmetingen). Deze kunnen, hetzij op de bouwplaats, hetzij in de fabriek gemonteerd worden. In dit geval, dient de fabrikant geraadpleegd te worden (fig. 15).

2.9.5.

2.9.5.

ISOLATION THERMIQUE

THERMISCHE ISOLATIE

Les éléments de façade en béton architectonique peuvent comporter une isolation thermique. La forme des éléments ou parties d’éléments est fonction du type d’isolation.

Gevelelementen in architektonisch beton kunnen voorzien worden van een thermische isolatie. De vorm van de elementen of de delen daarvan dienen ontworpen te worden in funktie van de manier waarop de isolatie aangebracht wordt.

On peut envisager plusieurs solutions, notamment :

Verscheidene oplossingen kunnen aangebracht worden, onder andere :

a. Mise en œuvre d’une couche isolante dans la masse de béton. Cette solution s’applique surtout pour des éléments plats (panneaux sandwich) (fig. 18). Les fixations entre les deux feuilles de béton doivent être conçues de manière à ce que la face extérieure soit libre de se dilater par rapport à la feuille intérieure, par exemple en prévoyant un crochet porteur au centre de l’élément plus des épingles minces d’écartement, réparties sur toute la surface.

a. Gebruik van isolatiemateriaal in het beton. Deze oplossing wordt vooral toegepast bij vlakke elementen (sandwich-panelen) (fig. 18). De onderlinge bevestigingen van de twee betonlagen moeten derwijze zijn opgevat dat het buitenblad zich vrij kan uitzetten ten opzichte van het binnenblad, bijvoorbeeld door een dragende haak te voorzien in het centrum van het element en dunnere wapeningen als afstandshouders op de omtrek.

FIG. 19.

: GEVELPANEEL MET VERLUCHTE SPOUH EN ISOLATIE. PANNEAU DE FACADE AVEC VIDE VENTILE ET ISOLATION.

De onderlinge bevestiging der beide betonplaten moet zodanig zijn opgevat dat beide lagen afzonderlijk kunnen uitzetten. Les fixations entre les deux feuilles de béton doivent être conçues de manière â ce que la feuille extérieure soit libre de se dilater par rapport à la feuille intérieure.

r Binnenblad Feuille intérieure

y?

I

Buitenblad Feuille extérieure

FIG. 18. Binnenjaag Buitenlaag

Feuille intérieure

Feuille extérieure Isolatie Isolation

: GEBRUIK VAN ISOLATIE MATERIAAL IN HET BETON. Bij deze oplossing, welke vooral gebruikt wordt voor platen, kunnen geen koude bruggen noch thermische spanningen optreden. COUCHE ISOLANTE DANS LA MASSE DU BETON. Cette solution s'applique surtout pour des dalles de façade, et ne présente pas les inconvénients de point thermique ni de contraintes différentielles entre les

Verluchte spouw Vide ventilé Isolatie Isolation

2 couches.

b. Réalisation d’un vide ventilé entre la face extérieure et la couche isolante d’un élément sandwich (fig. 19).

b. Verwezenlijking van een verluchte spouw tussen het buitenblad en de isolatielaag van een sandwich paneel (fig. 19).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

31


c. Emploi d’une couche isolante appliquée sur la face intérieure de l’élément, par exemple à l’endroit des appareils de chauffage (fig. 20). La mise en œuvre de cette couche isolante à l’intérieur du béton présente divers inconvénients (fig. 21) :

c. Gebruik van isolatiemateriaal aan de binnenzijde van het element, b.v. ter plaatse van de verwarmingselementen (fig. 20). Het plaatsen van deze isolatie in de massa van het beton biedt verscheidene nadelen (fig. 21) :

- des contraintes différentielles dans les couches intérieure et extérieure, pouvant entraîner l’apparition de fissures ;

- differentiële spanningen tussen binnenlaag en buitenlaag, waardoor scheuren ontstaan ;

- la présence de ponts thermiques ;

- aanwezigheid van koude bruggen ;

- une exécution difficile.

- moeilijke uitvoering.

J1

Isolatielaag

n

Couche d'isolation

FIG.

20. : GEBRUIK VAN ISOLATIE MATERIAAL AAN DE BINNENZIJDE

FIG.21.

:

GEVELELEMENT

Mogelijke scheurvorming door verschil in uitzetting tussen binnenblad en buitenblad. Risque de fissuration par dilatation différentielle entre la feuille extérieure et la feuille intérieure.

MET ISOLATIEMATERIAAL IN

HET

BETON.

VAN HET ELEMENT.

ELEMENT DE FACADE AVEC COUCHE ISOLANTE DANS LA MASSE

COUCHE ISOLANTE APPLIQUEE SUR LA FACE INTERIEURE DE

OU BETON.

L'ELEMENT.

d. Emploi du béton léger structurel dans toute la masse de l’élément.

d. Gebruik van konstruktief licht beton voor het ganse element.

2.9.6.

2.9.6.

FIXATION ET ASSEMBLAGE DES ELEMENTS

Dans la conception de façades on doit également tenir compte des possibilités de fixation et d’assemblage, tant pour les éléments non-portants que pour les éléments portants. Le joint doit correspondre de préférence au niveau du plancher préfabriqué, mais nonpar achevé, ainsi que le montre le croquis (fig. 22).

32

BEVESTIGING EN VERBINDING VAN DE ELEMENTEN

Bij het ontwerpen van gevelelementen moet eveneens rekening gehouden worden met de bevestigingsmogelijkheden en verbindingen, zowel voor niet-dragende als voor dragende elementen. De plaats van de voeg dient bij voorkeur overeen te stemmen met het niveau van de niet afgewerkte geprefabriceerde vloer, zoals op de tekening is verduidelijkt (fig. 22).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Sparing t.b.v. regelbout en ondervuTling 'Encoche pour boulon de réglage et remplissage.

Dook

/%' î

Broche

A

Plaats van de voeg t.o.v. de ' vloerplaat, om een goede voegvulling mogelijk te maken. minimum 3 x A

Emplacement du joint par rapport ■au plancher pour permettre un bon remplissage du joint. Regelbout Boulon

Om

Pour permettre

Bovenzijde niet afgewerkte vloer

de réglage

i 5

cm

«5

aandraaien van de regelbout mogelijk te maken

r ■

de serrer le boulon de réglage

Face supérieure du plancher brut

ri

. y-

N

4' -s

Regelbout Boulon de réglage

•OI

;^T1,5 cm

Face inférieure élément de façade

4 â

lelement

J'

ment de façade

!■'

r,8 cml

mm a .,,;a , v! •: s-:.

Wgm Mortel Mortier

: PLAATS VAN DE HORIZONTALE VOEG TUSSEN DE GEVELELEMENTEN t e n OPZICHTE VAN DE VLOERELEMENTEN. EMPLACEMENT DU JOINT HORIZONTAL ENTRE ELEMENTS DE FACADE PAR RAPPORT AU PLANCHER.

P. O n'» Or" ^ •. J fj Onderzijde gevelelement

•J’.

FIG. 22.

Schroefhuis Douille filetée

Metalen plaatje Plaque métallique FIG. 23.

: AFSTELLEN DER GEVELELEMENTEN d.m.v. EEN REGELBOUT. REGLAGE DES ELEMENTS DE FACADE MOYENNANT DES BOULONS DE REGLAGE.

Le joint horizontal entre éléments a pour but la transmission des efforts verticaux vers la construction sous-jacente.

De horizontale voeg tussen dragende gevelelementen heeft tot doel de vertikale belasting naar de ondergelegen konstruktie over te dragen.

Le joint de pose a une hauteur de 4 à 5 cm et est rempli avec du béton fin sur une section correspondant aux montants porteurs de l’élément de façade et avec une excentricité minimum vis-à-vis de ce dernier.

De voeg zelf heeft een hoogte van 4 tot 5 cm en wordt best opgevuld door ondersabeling met fijn beton en over een doorsnede welke overeenkomt met de dragende stijlen van het gevelelement, en met een minimum excentriciteit ten opzichte van deze laatste.

Les essais ont démontré que de tels joints ne nuisent pas à la stabilité générale du fait que le béton de remplissage est fretté entre les éléments de façade. On travaillera cependant avec du béton de consistance « sèche» de façon à limiter son retrait.

Proeven hebben uitgewezen dat dergelijke voegen geen zwak punt vormen in de algemene stabiliteit, vermits het vulbeton ingesnoerd zit tussen de gevelelementen. Wel zal men met een redelijk droge specie werken om de krimp tijdens het verharden zoveel mogelijk te beperken.

Le réglage de la position des éléments se fait au moyen de plaques ou de boulons de réglage (fig. 22-23).

Het afstellen der elementen gebeurt met regelplaatjes of regelbouten (fig. 22-23).

Ceux-ci constituent le point dur dans le remplissage des joints. Des essais ont prouvé que ce fait ne donne pas lieu à fissuration lors de la surcharge du joint jusqu’à la rupture.

Deze laatste vormen een hard punt in de voegvulling. Proeven hebben aangetoond dat dit laatste geen aanleiding geeft tot scheurvorming bij belasting van de 4 voeg tot aan de breuk.

Dans certains cas le joint est placé à mi-hauteur d’étage. Dans ce cas, les règles de stabilité exigent une technique spéciale du montage pour les matériaux de remplissage et des tolérances sévères.

In sommige gevallen wordt de voeg op halve verdiepingshoogte geplaatst. Dit stelt bijzondere eisen aan de stabiliteitsvoorzieningen, aan de montagetechniek, aan de vullingsmaterialen en aan de toleranties.

Pour l’étude et la réalisation des joints horizontaux et chaînage nous renvoyons à la brochure C.S.T.C. (3) § 16.

Voor wat betreft de studie en uitvoering van horizontale voegen in ketting verwijzen wij naar de brochure W.T.C.B. (3) § 16.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

33

cm


2.10. CONCEPTION DES JOINTS D’ETANCHEITE

2.10. ONTWERPEN VAN AFDICHTINGSVOEGEN

Si l’on veut réaliser une étanchéité continue dans une façade composée d’éléments préfabriqués on doit étudier soigneusement les joints et leur remplissage ; leur exécution doit être confiée à des spécialistes.

Voegen en voegvullingen moeten bestudeerd worden wil men een kontinue afdichting verwezenlijken voor een gevel bestaande uit geprefabriceerde elementen. Ook de uitvoering ervan is van het grootste belang en dient door gespecialiseerde vaklui te geschieden.

Les recommandations suivantes s’adressent à l’auteur de projet et au fabricant d’éléments de façade.

Onderstaande richtlijnen zijn bedoeld als informatie voor de ontwerper en de fabrikant van gevelelementen.

2.10.1.

2.10.1. VOEGTYPES

TYPES DE JOINTS

On peut faire la distinction entre :

Men kan onderscheid maken tussen :

— les joints ouverts, dans lesquels l’étanchéité est essentiellement obtenue par la forme spéciale du joint (fig. 24 a - b) ;

— open voegen, waarbij de waterdichtheid hoofdzakelijk verkregen wordt door de speciale vorm van de voeg (fig. 24 a - b) ;

Luchtdichte schuimstrip Joint mousse, étanche à Tair

Ontspanningskamer

6

12

6

Chambre de décompression

18

Ii

J

13

I

Buitenzijde

I

T

Face extérieure

13

i

100

i .

I

i

28

1i

I

22 Buitenzijde Face extérieure Renen scherm - doorboorde slanq Barrière

pluie - tube perforé

FIG. 24 a. : VOORBEELD OPEN VOEG - VERTIKALE VOEG. FIG. 24 b.

EXEMPLE JOINT OUVERT - JOINT VERTICAL

VOORBEELD OPEN VOEG - HORIZONTALE VOEG. EXEMPLE

(TWO - STAGE - JOINT)

— les joints fermés, dans lesquels l’étanchéité est obtenue par l’introduction d’un matériau de remplissage (fig. 25).

34

:

JOINT OUVERT -

JOINT HORIZONTAL.

— gesloten voegen, waarbij de afdichting verkregen wordt door een voegvullingsmateriaal (fig. 25).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Binnenzijde Face intérieure

Bastaard

mortel

^1 Mortier batard Vulstrip Bande de

mousse

- 30 Vulstrip

•■t

Bande de mousse

Elastische kit Mastic élastique

1 Buitenzijde Face extérieure

[4 1.8

12

8

|4

FIG. 25.

: VOORBEELD GESLOTEN VOEG - VERTIKALE VOEG.

36 mm

2.10.2.

EXEMPLE

PRODUITS DE REMPLISSAGE

JOINT FERME

2.10.2.

- JOINT VERTICAL.

VOEGVULLINGSPRODUKTEN

Le grand nombre de produits existant sur le marché et l’évolution technique dans ce domaine ne nous permettent pas de fournir ici plus de détails.

Er bestaan een groot aantal produkten van verschillende aard op de markt.

Pour ce qui concerne le choix de la masse de remplissage, nous renvoyons aux documents spécialisés et codes de bonne pratique, édités par les fabricants de ces produits et par le C.S.T.C. (6) (7).

Voor tvat hun toepassing betreft verwijzen wij naar gespecialiseerde dokumenten en handleidingen voor goede uitvoering, uitgegeven door de fabrikanten van deze produkten en door het W.T.C.B. (6) (7).

2.10.3. LARGEUR DES JOINTS ET PROFONDEUR DE REMPLISSAGE

2.10.3.

La largeur des joints dépend de la dimension de l’élément et de leurs tolérances, des dilatations possibles sous l’influence de la température, de l’humidité et du retrait, des tolérances de montage, des tassements différentiels éventuels ainsi que du type de mastic employé.

De voegopening is afhankelijk van de afmetingen van het element, de mogelijke dilataties onder de invloed van temperatuur, vochtigheid en krimp, de optredende toleranties op de afmetingen van de elementen, zowel tijdens de fabrikage als tijdens de montage, eventuele differentiële zettingen en de keuze van de kit.

Concernant l’influence de la température sur le béton, il y a lieu de tenir compte de la couleur et de l’orientation de l’élément. Ajoutons qu’un bon mastic élastique peut subir une variation maximale d’épaisseur de 25 ^/o en plus ou en moins.

De temperatuursinvloed op het beton is in hoge mate afhankelijk van de kleur en de oriëntatie van het element. De dikte van een goed elastisch kit kan tot 25 ®/o vervormen in min of in meer.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

VOEGOPENINGEN EN VOEGVULLINGSDIEPTE

35


Le tableau ci-après donne une indication quant à la largeur nominale de joint à prendre en considération lors de la conception de l’élément. Largeur de l’élément clair de façade 1,8 m 3,6 m 9 m

Onderstaande tabel geeft een aanwijzing omtrent de minimum nominale voegbreedte welke bij het ontwerp moet aangenomen worden in funktie van de breedte van het element.

Largeur nominale du joint

Gevelelement breedte (lichte kleur)

Nominale voegbreedte

1 cm 1,2 cm 1,8 cm

1,8 m 3,6 m 9 m

1 cm 1,2 cm 1,8 cm

Du point de vue -esthétique il est, cependant, recommandé d’adopter un joint d’au moins 1,2 cm de largeur, afin de rendre moins apparentes les variations de largeur du joint, dues à des écarts survenus en cours de fabrication ou de montage.

Uit esthetisch oogpunt verdient het nochtans aanbeveling de nominale voeg minstens 1,2 cm breed te nemen omdat in dit geval de breedte-verschillen van de voeg, omwille van fabrikage- en montage-afwijkingen, minder opvallen.

D’autre part, la largeur des joints ne doit jamais dépasser 2 cm afin d’assurer une bonne application du mastic.

Anderzijds, mag de voegopening nooit groter dan 2 cm genomen worden om een goede toepassing van de voegkit mogelijk te maken.

Pour les joints de 1,2 cm de largeur, on adopte une profondeur de remplissage égale à 0,8 cm. Pour de plus grandes largeurs, la profondeur du joint sera égale à la moitié de la largeur, avec un minimum de 0,8 cm.

Voor voegen gaande tot 1,2 cm breedte zal als voegvullingsdiepte 0,8 cm genomen worden. Voor grotere breedten zal de diepte gelijk zijn aan de halve breedte maar nooit kleiner dan 0,8 cm.

2.10.4. PREPARATION DU JOINT

2.10.4 VOORBEREIDING VAN DE VOEG

Avant la mise en œuvre de la matière de remplissage, il importe de veiller à ce que les surfaces de béton du joint soient saines, unies et propres (p. ex. exemptes d’huile de décoffrage). En vue d’assurer une bonne adhérence du mastic, certains fabricants recommandent l’usage d’un primer.

Vooraleer het vulmateriaal te plaatsen moeten de betonoppervlakken gezond, effen en zuiver gemaakt worden. Om een goede verbinding te verzekeren tussen voegkit en beton wordt door sommige fabrikanten van vulmaterialen het gebruik van een primer aanbevolen.

Le mastic et le primer doivent être fournis par le même fabricant et l’on doit se conformer au mode d’emploi indiqué.

Voegkit en primer moeten door dezelfde fabrikant geleverd worden, en de aangegeven gebruiksaanwijzing dient gevolgd.

En aucun cas, le mastic ne peut être appliqué sur des matériaux traités aux silicones, sauf garantie spéciale du fabricant.

In geen geval mag voegkit aangebracht worden op materialen welke met Silikonen behandeld werden, tenzij speciale garantie verleend wordt door de fabrikant.

Pour maintenir la profondeur de remplissage, on introduit préalablement dans le fond du joint une bande de mousse de polyuréthane, de polystyrène, de chlorure de polyvinyl, de caoutchouc synthétique ou produit similaire. Tout produit bitumeux est proscrit.

Om de diepte van de voegvulling te kontroleren wordt eerst een vulstrip uit polyurethaan-schuim, polystyreen, polyvinylchloride, synthetische rubber of dergelijke in de voeg aangebracht. In geen geval mogen hiertoe bitumehoudende produkten aangewend worden.

2.10.5 LE MASTIC ET SON APPLICATION

2.10.5. VOEGKIT EN TOEPASSING

Les mastics sont délivrés dans leur emballage d’origine. La couleur du joint est à désigner par l’auteur du projet. Les mastics à deux composants doivent être soigneusement mélangés. Les emballages originaux, ayant servi au mélange, doivent être conservés pour permettre de vérifier si la polymérisation s’est bien effectuée. L’application des mastics ne peut se faire que sur des surfaces bien sèches et à une température au moins égale à 5° C.

Voegkitten moeten geleverd worden in de originele verpakking. De kleur van de voegvulling moet bepaald worden door de ontwerper. Twee komponentenkitten moeten zorgvuldig gemengd worden. De originele verpakkingen waarin de menging gebeurde moeten bewaard worden om na te gaan of de polymerisatie wel degelijk verloopt. Het aanbrengen van de voegkitten mag enkel op droge oppervlakken geschieden en bij een temperatuur van minstens 5° C.

36

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Les joints seront exécutés plans ou légèrement concaves. Afin de prévenir des dépressions à l’intérieur du joint, on aménagera, tous les 3 étages, une ouverture dans le remplissage. A cet endroit, le joint horizontal sera muni d’une bavette permettant éventuellement de ramener vers l’extérieur l’eau d’infiltration.

De voegen zullen vlak of lichtjes konkaaf uitgewerkt worden. Om onderdruk te voorkomen aan de binnenzijde van de voeg dient ongeveer per 3 verdiepingen een opening voorzien in de voegvulling. De horizontale voeg moet op die plaats voorzien zijn van een afdekking (strook) om het eventueel dóórgedrongen water in de vertikale voeg terug naar buiten te brengen.

2.11. CONCEPTION DES ANCRAGES DES ELEMENTS DE FACADE

2.11. ONTWERP VAN VERANKERINGEN VAN GEVELELEMENTEN

2.11.1.

2.11.1 PRINCIPES

PRINCIPES

Les dispositifs de fixation des éléments de façade doivent présenter une résistance et un ancrage suffisants pour s’opposer de façon durable à toutes les sollicitations statiques et dynamiques possibles et pour maintenir les éléments dans une position correcte après réglage.

Bevestigingsmiddelen voor gevelelementen moeten voldoende sterkte en stijfheid bezitten om blijvend weerstand te kunnen bieden aan alle daarop werkende statische en dynamische belastingen, en na afstelling de elementen in goede uitlijning houden.

Ils doivent non seulement résister aux efforts horizontaux dus au vent, aux dilatations thermiques, retrait et autres phénomènes, comme les actions physiques et chimiques, mais aussi reprendre dans certains cas le poids propre des éléments.

Behalve de horizontale krachten, te wijten aan windbelastingen, thermische dilataties, krimp en dergelijke, moet in sommige gevallen ook het gewicht van de gevelelementen kunnen opgenomen worden.

Pour les éléments portants, les fixations doivent résister également à la flexion et au cisaillement.

Par conséquent, il y a lieu de justifier par le calcul le choix et le dimensionnement.

Voor dragende gevelelementen moeten ze naast de vertikale belasting ook aan buiging en afschuiving weerstaan. In elk geval moet de keuze en de dimensionering van de verankeringen door een berekening verantwoord worden.

2.11.2. TYPES DE FIXATION

2.11.2. TYPES VAN BEVESTIGINGSMIDDELEN

Metalen konzool Console métallique Verzonken bouthouders Douilles noyées

Gevel paneel Panneau de façade

Dook

't ÖT

Broche

lia

! f4 I1 II

Gevel paneel Panneau

de façade

Struktuur

(kolom of

balk)

FIG. 26.

Ossature (colonne ou poutre)

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

: DRAGENDE BEVESTIGINGSANKERS. FIXATIONS PORTANTES.

37


Selon leur fonction, les dispositifs de fixation des ancrages peuvent se subdiviser comme suit :

Naargelang hun funktie kunnen bevestigingsmiddelen verdeeld worden in :

— fixations portantes pouvant reprendre des charges à la fois verticales et horizontales. Elles peuvent être exécutées sous forme de consoles en béton ou de profils métalliques (fig. 26). Dans beaucoup de cas la console en béton est une bonne solution au point de vue technique et économique (fig. 27).

— dragende bevestigingsmiddelen, dit wil zeggen verbindingen welke zowel vertikale als horizontale belastingen kunnen opnemen. Zij kunnen uitgevoerd worden door middel van betonnen konsoles of metalen profielen (fig. 26). In veel gevallen zullen betonnen konsoles een goede technische en ekonomische oplossing bieden (fig. 27).

— fixations non portantes, c’est-à-dire des dispositifs résistant aussi bien à la traction qu’à la compression, mais ne recevant que des sollicitations horizontales dans un sens déterminé et permettant une certaine dilatation dans les autres sens. Ces fixations sont généralement réalisées par des ancrages métalliques (fig. 28).

— weerhoudingsankers zijn trek=drukverbindingen welke alleen horizontale belastingen opnemen in één richting en een zekere dilatatie toelaten in de andere richtingen. Deze verankeringen zijn meestal uit metaal (fig. 28).

Regeling Réglage Steunkonzool Console portante Meerhoudingsanker________ Ancrage

Gevelelement

de fixation

Elément de façade

Dragende struktuur Strjjcture portante

Reg| ■Iplaatjes Plahuesde réglage

■'-r

Weerhoudingsanker Ancrage de fixation FI6.28.

:

NIET

DRAGENDE'BEVESTIGINGSANKERS.

FIXATIONS NON PORTANTES.

Vooraanzicht - buitenzijde Elévation - face extérieure

fc>

FtT

Struktuur beton Béton de structure

J

,fÏL

“M

oq

Gevel paneel panneau façade

de FIG.27.

L Horizonta’e snede Coupe horizontale

JL

GEVELPANEEL OPGEHANGEN DOOR MIDDEL VAN BETONNEN KONZOLEN. PANNEAU DE FACADE, SUSPENDU MOYENNANT EN BETON.

CONSOLES

2.11.3 MATERIAUX D’ANCRAGE

2.11.3.

Dans Ie choix du matériau d’ancrage, les propriétés mécaniques, les formes à adopter et le prix jouent un rôle important. En dehors des exigences mécaniques, les matériaux d’ancrage doivent présenter une résistance suffisante aux facteurs physiques et chimiques (corrosion) lorsqu’ils restent exposés à l’influence de l’atmosphère.

Bij de keuze van het materiaal zullen vooral de mechanische eigenschappen, de vormen waarin het te konstrueren is en de kostprijs een grote rol spelen. Naast de sterkte- en stijfheidseisen moéten de bevestigingsmaterialen voldoende bestand zijn tegen physische en chemische invloeden (korrosieve aantasting) wanneer ze blootgesteld blijven aan de atmosfeer.

38

MATERIALEN VOOR VERBINDINGEN

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


II n’est en général pas possible, sauf moyennant une dépense très élevée, de contrôler l’état des matériaux après leur mise en œuvre.

Van bijzondere betekenis is de toestand waarin de bevestigingsmiddelen zich bevinden na verloop van tijd. Over ’t algemeen kunnen zij niet of slechts tegen een hoge kostprijs nagezien worden.

Les matériaux choisis doivent remplir leur rôle pendant toute la durée de vie du bâtiment sans présenter de dégradations prématurées ni de déformations gênantes. Ceci incite à mettre l’accent sur la «durabilité» lors du choix des matériaux.

Het bevestigingsmateriaal moet zijn funktie gedurende de hele levensduur van het gebouw blijven vervullen, zonder dat voortijdige schade of hinderlijke vervormingen optreden.

D’une étude effectuée au TNO à Delft, relative à la durabilité des matériaux pour le liaisonnement des éléments de construction, les conclusions suivantes peuvent être émises (8) :

Uit een in TNO-Delft doorgevoerde studie over de duurzaamheid van materialen voor bevestigingskonstrukties nemen wij de volgende konklusies over (8);

— le cuivre, les alliages cuivre-étain et les bronzes qui en dérivent, tels que le bronze de phosphore et de silicium sont les plus sûrs ; — l’alliage cuivre-zinc est vivement à déconseiller ; dans cette catégorie se situent tous les genres de laiton et de tombac ; — le bronze de manganèse, contenant dans la majorité des cas trop de zinc, est également peu recommandable ; — l’alliage cuivre-aluminium est un matériau de liaisonnement assez neuf ; vu sa sensibilité en milieu alcalin, l’emploi de cet alliage est à déconseiller ;

— koper- en kopertinlegeringen en hiervan afgeleide bronzen zoals fosforbrons en siliciumbrons, zijn het betrouwbaarst ; — koperzink-legeringen worden als bevestigingsmateriaal sterk afgeraden ; hieronder vallen alle messingen tombaksoorten ; — maangaanbrons dat in de meeste gevallen te veel zink bevat is eveneens minder geschikt ;

l’acier zingué thermiquement ne résiste pas aux divers gaz acides, ni à l’air salin ; — l’acier inoxydable austénitique répond bien aux exigences posées. Il est cependant sensible à la corrosion sous tension ; le phénomène se manifeste lors de certaines combinaisons de contrainte, concentrations chlorhydriques et température. Il n’est cependant pas certain que les conditions régnant dans l’espace derrière les plaques murales soient de nature à produire cette corrosion sous tension ; — enfin, l’attention est attirée sur le fait que certaines corrosions de divers matériaux de liaisonnement peuvent donner lieu à des formes accentuées de corrosion normale. A la longue, le métal ou l’alliage le moins noble est attaqué ; cette forme de corrosion s’appelle «corrosion de contact» ou «corrosion galvanique ».

2.11.4. FACTEURS A CONSIDERER POUR LE CHOIX DU SYSTEME D’ANCRAGE

Lors de la conception du mode d’assemblage des élétnents de façade, il y a lieu de prendre en considération les facteurs suivants influençant le coût : — adopter le même type d’ancrage pour une construction, en vue de tirer parti de la grande série de fabrication ; Cahier Technique Revue Béton

Hierdoor wordt bij de materiaalkeuze het aksent voor een belangrijk deel op de «duurzaamheid» gelegd.

— koper-aluminiumlegeringen zijn betrekkelijk nieuwe bevestigingsmaterialen. Gezien de gevoeligheid ervan in alkalisch milieu wordt het gebruik van deze legeringen afgeraden ; — thermisch verzinkt staal is niet bestand tegen allerlei zuurvormende gassen, terwijl ook het zeeklimaat van nadelige invloed is ; — austenitisch roestvast staal (inox) is bijzonder geschikt als duurzaam materiaal. Roestvast staal is echter gevoelig voor spanningskorrosie. Dit verschijnsel treedt op bij bepaalde kombinaties van spanningen, chloridekoncentraties en temperatuur. Er is echter niet met zekerheid te zeggen of de kondities in de ruimte achter gevelplaten ook zodanig kunnen zijn dat breuk door spanningskorrosie bij bevestigingsmiddelen van austenitisch roestvast staal zal kunnen optreden ; — tenslotte dient nog aandacht besteed aan het feit dat bepaalde kombinaties van verschillende bevestigingsmaterialen aanleiding kunnen geven tot versterkte vormen van normale korrosie ; hierbij wordt het minst edel metaal of legering op de lange duur aangetast. Deze vorm van korrosie wordt kontakt-korrosie of galvanische korrosie genoemd. 2.11.4. FAKTOREN WELKE IN ACHT DIENEN GENOMEN BIJ DE KEUZE VAN HET VERANKERINGSSYSTEEM

; Bij het ontwerpen van bevestigingen voor gevelelementen dient eveneens het kostenaspekt nagegaan, zowel wat materiaal als type verbinding betreft. Hieronder volgen enkele richtlijnen : — zoveel mogelijk hetzelfde type bevestigingsmiddel aanhouden voor een .bepaalde konstruktie om een zo groot mogelijke serie te bekomen ;

Technisch Cahier Tijdschrift Beton

39


— l’ancrage doit permettre le réglage dans les trois directions ; il doit rester d’un accès facile lors du montage (fig. 29) ;

— de bevestigingsmiddelen moeten in 3 richtingen regelbaar en gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens de montage (fig. 29) ;

Gevelelement Élément de facade

Dragende struktuur Structure portante

Metalen profiel

FIG. 29.

Profil métallique

: OE BEVESTIGINGSMIDDELEN MOETEN IN 3 RICHTINGEN REGELBAAR ZIJN. LES FIXATIONS

DOIVENT PERMETTRE LE REGLAGE DANS LES

3 DIRECTIONS.

— prévoir une tolérance suffisante entre les éléments de revêtement et la construction (minimum 2,5 à 3 cm) ;

— voldoende tolerantie voorzien tussen de bekledingselementen en konstruktie (minstens 2,5 à 3 cm) ;

— les dispositifs d’ancrage sont conçus de façon à permettre de libérer la grue le plus vite possible et d’effectuer le réglage de la pièce indépendamment de la grue.

— de bevestigingsmiddelen zodanig ontwerpen dat de kraan zo vlug mogelijk los kan komen, terwijl het element verder afgesteld wordt.

40

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Voorbeelden van elementen met speciale vorm die een eigengeaarde architekturale expressie verwezenlijken. Exemples d’éléments de forme spéciale qui traduisent une expression architecturale propre.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

41


3. FABRICATION

3. FABRIKAGE

3.1. MOYENS

3.1. MIDDELEN

3.1.1.

3.1.1. PERSONEEL

PERSONNEL

Le personnel d’exécution doit avoir une qualification répondant aux exigences de la norme NBN 15 § 04 (1) et, en particulier :

Het uitvoeringspersoneel moet beantwoorden aan de in NBN 15 § 04 (1) gestelde vereisten qua bevoegdheid, en in het bijzonder :

— une connaissance et une formation techniques suffisantes ;

— voldoende technische kennis en vorming bezitten ;

— l’expérience pour le genre de fabrication envisagé.

— ervaren zijn in dit soort fabrikage.

En outre, le fabricant doit diposer du personnel compétent pour le contrôle des matériaux et de l’exécution.

Daarenboven moet de fabrikant beschikken over personeel met de nodige opleiding voor de kontrole van de uitvoering en van de materialen.

3.1.2. EQUIPEMENT

3.1.2.

Les installations doivent permettre un travail dans des conditions optimales :

De installaties moeten toelaten in optimale voorwaarden te werken :

— à l’abri des intempéries (précipitations, froid) c’està-dire dans un espace couvert, fermé, pouvant être chauffé (> 5° C) si la fabrication a lieu en période hivernale ;

— onafhankelijk van weersomstandigheden (regen, koude), nl. in een overdekte gesloten ruimte Welke verwarmd kan worden (> 5° C) tijdens de winter ;

— possibilité de stocker les matières premières dans de bonnes conditions ;

— mogelijkheid om in goede omstandigheden de grondstoffen op te slaan ;

— équipement convenable pour le dosage pondéral ;

— gewichtsdoseer- en mengapparaten welke toelaten een hoge precisie te bekomen ;

— appareil de serrage : tables vibrantes ou tables à chocs avec capacité suffisante ;

— verdichtingsapparatuur : tril- of schoktafels met voldoende kapaciteit ;

— durcissement dans des conditions optimales ;

— ideale verhardingskondities ;

— équipement nécessaire pour permettre un contrôle régulier.

— voldoende apparatuur om een regelmatige kontrole toe te laten.

3.2. MATIERES PREMIERES

3.2. GRONDSTOFFEN

3.2.1. GRANULATS, CIMENTS, EAU, ADJUVANTS, ACIER D’ARMATURE

3.2.1. GRANULATEN, CEMENT, WATER, TOESLAGSTOFFEN, WAPENINGSSTAAL

Voir spécifications de contrôle § 3.4.1. matières premières».

Zie kontrolevoorschriften § 3.4.1 - kontrole der grondstoffen.

42

contrôle des

INSTALLATIES

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


3.2.2. ACCESSOIRES

3.2.2. TOEBEHOREN

Les accessoires incorporés à l’élément pour les fixations ou pour d’autres fonctions répondent à des spécifications particulières à chaque contrat ; ils doivent être efficacement protégés et de nature telle qu’ils ne constituent pas une cause d’altération de l’aspect des faces décoratives des éléments (p. ex. rouille).

De in het element ingestorte toebehoren, bestemd voor bevestigingen of voor andere doeleinden, moeten voldoen aan de speciale vereisten van elk kontrakt ; ze dienen voldoende beschermd te zijn en zodanig ontworpen dat ze geen schade berokkenen aan de dekoratieve oppervlakte van het element (b.v. roest).

3.3. CONFECTION DES ELEMENTS

3.3. VERVAARDIGING VAN DE ELEMENTEN

3.3.1. COFFRAGES

3.3.1. BEKISTINGEN

Les coffrages jouent un rôle prépondérant dans la fabrication du béton architectonique.

De gietvormen spelen een zeer belangrijke rol tijdens de fabrikage van architektonisch beton.

Ils doivent être de dimensions rigoureusement stables, bien étanches et d’un fini de surface adéquat.

Ze dienen stevig, onvervormbaar, waterdicht en nauwkeurig te zijn.

Ils peuvent être réalisés en bois, en acier, en résines armées de fibres de verre ou par combinaison de ces matériaux *** .

Ze kunnen onder andere gemaakt worden uit staal, hout, met glasvezels versterkte harsen of een kombinatie van deze materialen *.

3.3.2. ARMATURES at- *

3.3.2. WAPENINGEN af- af-

Les types et qualités d’acier pour armature, ainsi que leur façonnage et mise en place dans le coffrage répondent aux prescriptions des normes NBN 15 (1) et 179 - 01 et 02 (11) (voir aussi § 2.8.2. a.).

De types en staalkwaliteiten voor de wapening alsmede hun verwerking en plaatsing in de bekisting moeten beantwoorden aan de voorschriften van de normen NBN 15 (1) en 179-01 en 02 (11) (zie eveneens hoofdstuk 2.8.2. a.).

L’utilisation de treillis soudés est recommandée. Les armatures sont fixées rigidement entre elles et au coffrage, afin d’éviter tout déplacement lors du bétonnage. L’emploi d’écarteurs ne peut nuire à l’aspect décoratif des éléments ni à leur bon comportement ou à leur fonction dans le bâtiment (pas de fissuration ni de corrosion, résistance au feu ...). Pour le choix de ces écarteurs, il y a lieu de se référer à la N.I.T. n° 78 du C.S.T.C. «Mise en place des armatures» (12).

Het gebruik van wapeningsnetten is ten zeerste aanbevolen. De wapeningskorf dient voldoende stabiel te zijn en stevig bevestigd in de gietvorm om elke verplaatsing te voorkomen. Het gebruik van afstandshouders mag geen schade berokkenen aan het dekoratie! aspekt van de elementen, noch enige invloed hebben op het gedrag of de funktie ervan in het gebouw (geen scheuren of korrosieve mogelijkheid, geen verzwakking van de brandweerstand ...). Voor wat de keuze betreft van de afstandshouders verwijzen wij naar de Technische nota n° 78 van het W.T.C.B. «Plaatsen van de wapeningen» (12).

Les barres d’attente, à replier ultérieurement, doivent être de nuance BE 22 et sont à badigeonner d’un lait de ciment pour la protection contre la rouille.

De stekeinden welke achteraf dienen teruggeplooid mogen enkel in BE 22 uitgevoerd worden en worden met cementmelk ingestreken als bescherming tegen roest.

3.3.3. BETON

3.3.3. BETON

3.3.3.I. Généralités

3.3.3.I. Algemene voorschriften

* Voir NIT n® 100 du C.S.T.C. «Coffrages pour béton» (9).

* Zie technische nota n“ 100 van het W.T.C.B. «Bekistingen voor beton» (9). ** Zie dokument «Gewapend betonstaal» van C.B.L.I.A.W.T.C.B. (10).

** Voir aussi doc. Armatures pour béton armé du C.B.L.I.A.C.S.T.C. (10).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

43


II importe de choisir une teneur en ciment et en eau assurant au béton la plus grande compacité et Ie fini de surface désiré. Pour les éléments destinés à l’extérieur, le béton doit être conçu pour résister aux intempéries rigoureuses.

Het cement- en watergehalte van het beton dient zodanig gekozen te worden dat naast het gewenst oppervlakteaspekt eveneens een maximale verdichting bekomen wordt. Voor de elementen welke buiten zullen geplaatst worden moet het beton uiteraard bestand zijn tegen de strengste weersomstandigheden.

La teneur en ciment est comprise entre 350 et 450 kg par m^ dans le cas du béton décoratif plein ou du béton de la couche décorative d’un élément multicouches.

De cementhoeveelheid van het vol architektonisch beton en van de sierlaag van gelaagd architektonisch beton, zal begrepen liggen tussen 350 en 450 kg/m®.

Les exigences d’aspect et de finition de surface entraînent des compositions granulométriques très variables, notamment, en ce qui concerne la teneur en fraction sableuse des granulats.

De eisen welke gesteld worden aan uitzicht en afwerking brengen mede dat de granulometrische samenstelling zeer veranderlijk kan zijn, vooral voor wat het gehalte aan fijnere delen van de granulaten aangaat.

3.3.3.2. Caractéristiques du béton frais

3.3.3.2. Karakteristieken van het vers beton

a. Composition

a. Samenstelling

Avant d’utiliser une nouvelle composition, il y a lieu de s’assurer qu’elle répond aux exigences prescrites ci-après, ainsi qu’aux traitements de surface à appliquer.

Vooraleer een nieuwe samenstelling gebruikt wordt moet deze onderzocht worden ten einde na te gaan of ze aan de hierna gestelde eisen voldoet, alsook aan de oppervlakte behandelingen welke zullen toegepast worden.

Il est conseillé d’utiliser des compositions standardisées pour lesquelles le fabricant peut donner une garantie au point de vue qualité.

Het verdient aanbeveling standaardsamenstellingen te gebruiken waarvoor de fabrikant een waarborg kan geven op gebied van kwaliteit.

Les caractéristiques de ces compositions standardisées sont consignées chez le fabricant sur une fiche d’agréation (voir annexe 2), que peuvent consulter les personnes intéressées (maîtres d’ouvrage, organismes officiels et de contrôle ...)

De karakteristieken van deze standaardsamenstellingen wordt vermeld op een aanvaardingsbordereel (zie bijlage 2) bij de fabrikant, en liggen ter beschikking van alle geïnteresseerde personen (ontwerpers, kontroleorganismen, officiële diensten)

Agréation d’une composition standard

Aanvaarden van een standaardsamenstelling

La composition est déterminée de façon à répondre aux exigences d’ouvrabilité du béton frais et des caractéristiques du béton durci ; on peut toutefois prévoir plusieurs consistances.

De samenstelling wordt zodanig bepaald dat ze voldoet aan de gestelde eisen, zowel wat betreft verwerkbaarheid van het vers beton als wat betreft karakteristieken van het verhard beton (niets belet verschillende konsistenties te voorzien).

Les exigences sont décrites au § 3.4.2. - Contrôle du béton. On détermine également quels sont les traitements de surface possibles.

Deze vereisten zijn aangegeven in § 3.4.2 - Betonkontrole. Men bepaalt de oppervlaktebehandelingen welke mogelijk zijn.

Les résultats sont consignés sur une fiche (annexe 2). En cas d’utilisation d’une composition non standardisée, à base de granulats connus, on détermine la résistance à la compression, l’absorption d’eau, la résistance au gel, l’aspect, la masse volumique et la résistance à la traction par flexion du béton.

De resultaten worden ingevuld op een formulier (zie bijlage 2). In geval van gebruik van een niet standaardsamenstelling, bestaande uit gekende granulaten, worden alleen drukweerstand, wateropslorping, vorstbestandheid, aspekt, volume, gewicht en buigtreksterkte bepaald.

b. Dosage et malaxage du béton frais

b. Doseren en mengen van vers beton

Il y a lieu d’apporter un soin particulier à l’homogénéité du béton frais.

Een speciale aandacht dient besteed aan de homogeniteit van het beton, en bijgevolg aan het respekteren van de juiste hoeveelheid granulaten, cement en water.

Une composition est caractérisée par le dosage des constituants et la consistance du béton frais.

Een type betonsamenstelling is gekarakteriseerd door zijn samenstelling en konsistentie.

44

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


En règle générale, des bétons de granulats identiques et de même dosage, mais dont la consistance ne diffère que de + 2 secondes à l’appareil Vébé ou de 0,15 à la table de secousses, sont considérés comme étant du même type.

De betonsamenstellingen met dezelfde granulaten en dezelfde dosering, en een konsistentie die niet méér afwijkt dan ± 2 seconden Vebe of 0,15 op de schoktafel, behoort tot eenzelfde type ;

b. 1. Instruments de dosage et de pesage

b. 1. Doseer- en weegtoestellen

Les appareils de dosage sont à régler (vérification) au minimum 1 fois par an ; la preuve de cette vérification doit pouvoir être donnée. Si d échelon de division du cadran de la bascule, les écarts (en plus ou en moins) admis en service sont de :

De weegapparaten worden gekontroleerd en bijgeregeld ten minste éénmaal per jaar. Het kontrolebewijs moet kunnen worden voorgelegd. Volgende afwijkingen (in min of in meer) worden in dienst toegelaten, waarbij d = schaalindeling van de wijzerplaat van het weegtoestel :

d pour charges croissantes comprises entre 50 d et 500 d et charges décroissantes entre 500 d inclus et 0. 2 d pour charges comprises entre 501 d et 2000 d. 3 d pour charges supérieures à 2000 d.

d voor opgaande lasten begrepen tussen 50 d en 500 d en dalende lasten tussen 500 d (inbegrepen) en 0. 2 d voor lasten begrepen tussen 501 d en 2000 d. 3 d voor lasten groter dan 2000 d.

Pour la réception d’appareils neufs, c’est-à-dire avant toute mise en service, les tolérances sont réduites de moitié.

Bij het aanvaarden van nieuwe apparaten, dus vóór elke in dienst neming, moeten deze toleranties met de helft verminderd worden.

N.B. ; 50 d correspond à la charge minimum pour laquelle la bascule peut être utilisée en respectant la précision imposée.

N.B. : 50 d stemt overeen met de minimum last voor dewelke het weegtoestel kan gebruikt worden met in acht name van de opgelegde nauwkeurigheid.

b. 2. Malaxage

b. 2. Het mengen

Le malaxage se fait de préférence dans un malaxeur à contre-courant à axe vertical.

Het mengen van het beton gebeurt bij voorkeur in een dwangmengelaar met vertikale as.

Le dosage en eau est déterminé en tenant compte de l’humidité des granulats. La quantité d’eau est aussi faible que possible, compte tenu de la consistance désirée du béton, qui dépend de la forme et de la finition de l’élément.

Bij het bepalen van het aanmaakwater, houdt men rekening met het water in de granulaten. De waterhoeveelheid moet zo klein mogelijk zijn, rekening houdend met de betrachte verwerkbaarheid van het beton, welke afhankelijk is van de vorm en de afwerking van het element.

Le rapport E/C du mélange ne dépasse pas 0,50 sauf justification.

De water/cement faktor zal normaal niet groter zijn dan 0,50 tenzij mits verantwoording. De temperatuur van de verse specie op het ogenblik van het verwerken in de gietvorm mag niet hoger zijn dan 40“ C en niet lager dan 10° C.

La température du béton frais, ne peut être supérieure à 40“ C au moment de la mise en place dans le coffrage, ni inférieure à 10“ C.

c. Bétonnage

c. Storten van beton

La mise en place du béton se fait d’une façon continue pendant toute l’opération de confection d’un élément.

Het storten moet op een kontinue wijze verlopen gedurende de hele verdichtingsoperatie van het element.

Le bétonnage a lieu par couches successives depuis le fond du coffrage jusqu’à son remplissage complet.

Het betonneren gebeurt in opeenvolgende lagen vanaf de bodem van de bekisting tot de volledige vulling.

Le serrage se fait par chocs verticaux à basse fréquence ou par vibrations externes à moyenne ou haute fréquence. Le serrage uniquement par aiguilles vibrantes n’est pas autorisé, sauf cas particuliers.

Het verdichten gebeurt door vertikale schokken op kleine frekwentie of door uitwendig laag- of hoogfrekwent trillen. Het alleen gebruiken van trilnaalden is niet toegelaten behalve in bijzondere gevallen.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

45


3.3.3.3. Caractéristiques du béton durci

3.3.3.3. Karakteristieken van het verhard beton

Suivant que le béton architectonique se présente sous forme d’élément portant ou non, en masse pleine et homogène ou multicouches et, sauf stipulations différentes du cahier des charges ou des plans, les caractéristiques du béton durci répondent aux valeurs suivantes :

Naargelang het architektonisch beton voorkomt onder vorm van dragende of niet-dragende elementen, vol of gelaagd, en indien geen andere eisen gesteld worden door plans of bestek, moet het verhard beton aan volgende voorwaarden voldoen :

BETON ARCHITECTONIQUE ARCHITEKTONISCH BETON homogene homogeen

portant dragend

non-portant niet-dragend

multicouches gelaagd couche décorative sierlaag

couche structurelle strukturele laag non portant niet-dragend

portant dragend

Résistance caractéristique à la compression (1) (Kg/cm^) après 7 jours

300

265

265

300

265

(Kg/crn^) na 7 dagen

après 28 jours

400

350

350

400

350

na 28 dagen

Absorption d’eau max. (2) (valeur en poids caract. ^!o) Résistance au gel (3) Perméabilité

Karakteristieke druksterkte (1)

6(5)

6(5)

7,5 (6,5) I

(2) Cfr. NBN 748.11 (13) Valeur caractéristique sur cubes moulés de 20 cm d’arête ; ces spécifications ne s’appliquent pas aux bétons contenant des granulats légers, pour lesquelles les valeurs d’absorption d’eau sont à convenir entre l’auteur de projet et le fabricant. Pour des échantillons prélevés dans la pièce même, ces valeurs peuvent être légèrement supérieures. Si le nombre d’essais est trop limité pour déterminer une valeur caractéristique, la valeur moyenne doit être inférieure aux chiffres mentionnés entre parenthèses. (3) Conforme à la NBN 269 §52 (14) le nombre de cycles gel-dégel étant porté à 30 (à modifier après normalisation de l’essai gel-dégel sur éprouvettes de béton NBN 748... en préparation). DURCISSEMENT

Vriesweerstand (3) Waterdoorlaatbaarheid

(1) Karakteristieke druksterkte R’wk bepaald op kubussen van 20 cm zijde, op 28 dagen ouderdom en genormaliseerde bewaring, zoals bepaald in NBN 15, 7e uitgave, hoofdstuk 5 (in voorbereiding) kontrole van de betonkwaliteit. Indien de druksterkte bepaald wordt op kubussen van 15,8 cm zijde past men de volgende korrektie toe : R’w (20) = 0,96 R’w (15,8). (2) Cfr. NBN 748.11 (13) karakteristieke waarde bepaald op gestorte kubussen 20/20. Deze voorwaarden zijn niet van toepassing op licht beton ; in dit geval dient de max. wateropslorping overeengekomen te worden tussen de bouwheer en de fabrikant. Bij uitgezaagde betonmonsters kunnen deze waarden iets hoger liggen. Indien het aantal metingen te klein is om een karakteristieke waarde te bepalen, dient de gemiddelde waarde kleiner te zijn dan de tussen haakjes aangegeven cijfers. (3) Cfr. NBN 269 § 52 (14) 30 cyclussen vorst - dooi (aan te passen volgens normalisatie van de vriesproef op betonproefstukken NBN 748... in voorbereiding).

3.3.4. VERHARDEN

Le durcissement du béton peut se faire dans des conditions normales ou être accéléré thermiquement. 46

I

pas de détérioration du béton, de chaussement des granulats ou décollement de la couche décorative geen beschadiging of loskomen van granulaten of sierlaag — voir $ 3.4.2.3.f. — zie S 3.4.2.3.f.

(1) Résistance caractéristique R’wk mesurée sur cubes de 20 cm d’arête à l’âge de 28 jours (conservation normalisée - cfr. NBN 15,7e édit. § 5 (en projet) Contrôle de la qualité du béton. Si les essais ont lieu sur cubes de 15,8 cm d’arête, on tient compte de la relation R’w (20) = 0,96 R’w (15,8).

3.3.4.

Max. wateropslorping (karakteristieke waarde in gewiekts o/o) (2)

Het verharden van het beton kan gebeuren in normale omstandigheden of kan thermisch versneld worden.

Cahier Technique Revue Béton

Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Avant le décoffrage de l’élément, la surface du béton est maintenue suffisamment humide, soit en la protégeant contre la dessiccation, soit par apport d’eau liquide ou de vapeur.

Tot aan het ontkisten moet er steeds voor gezorgd worden dat het betonoppervlak voldoende vochtig gehouden wordt, hetzij door het af te dekken, hetzij door toevoegen van vochtigheid.

La température du béton en cours de durcissement ne peut dépasser, en aucun point, 80° C.

De temperatuur van het beton tijdens het verharden mag in geen enkel punt hoger zijn dan 80° C.

3.3.5.

3.3.5.

OECOFFRAGE ET STOCKAGE

ONTKISTEN EN STAPELEN

Avant décoffrage, le fabricant doit s’assurer de la qualité du béton requise pour décoffrer l’élément (voir § 2.8.1.).

Vooraleer te ontkisten dient de fabrikant zich te vergewissen van de nodige betonkwaliteit van het te ontkisten element (zie § 2.8.1.).

Ceci peut se faire :

Dit kan gebeuren :

— soit par contrôle direct par un essai non destructif (p. ex. par auscultation dynamique, scléromètre) ou écrasement d’un cube témoin, fabriqué et durci ensemble avec l’élément ;

— ofwel door direkte kontrole door een niet destruktieve metode (b.v. meten van geluidssnelheid, sklerometer) of breken van een kubus welke samen met het element vervaardigd en verhard werd ;

— soit par contrôle statistique de la qualité du béton qui permet de connaître la résistance caractéristique du béton au moment du décoffrage.

— ofwel door statistische kontrole van de betonkwaliteit waarbij de karakteristieke weerstand van het beton gekend is op het tijdstip van het ontkisten.

Le stockage provisoire et les manipulations sont réalisées de façon à ne pas créer des contraintes élevées dans l’élément, pouvant entraîner des déformations importantes.

Het voorlopig stockeren dient zodanig te geschieden dat er geen te grote spanningen in het element zouden optreden waardoor het jonge beton belangrijke vervormingen kan ondergaan.

Le cas échéant, les éléments décoffrés sont stockés provisoirement à l’abri du gel jusqu’à obtention de la résistance nécessaire (120 kg/cm^ sur cubes).

Indien nodig moeten de ontkiste elementen voorlopig beschut worden tegen vriesgevaar tot de nodige sterkte bereikt is (120 kg/cm* op kubussen).

3.3.6. FINITION

3.3.6.

Le traitement de finition d’un élément consiste à lui donner son aspect définitif de surface.

Het afwerken bestaat erin aan het element zijn definitief aspekt te geven waarvoor het ontworpen werd.

Si l’élément reste lisse, il ne demande en principe aucun traitement de finition, à part quelques petites corrections inhérentes au béton, telles que remplissage des bulles-d’air, etc ... (voir § 3.3.7. Réparations).

Ofwel blijft het element glad en dienen enkel bepaalde onvolkomendheden, zoals kleine luchtbellen en dergelijke bijgewerkt te worden (zie hoofdstuk 3.3.7. Herstellen van de elementen).

Si le granulat est rendu apparent, on peut appliquer le procédé de lavage à l’eau, lavage à l’acide, sablage, bouchardage, grésage polissage, etc ...

Ofwel wordt het granulaat bloot gemaakt, hetzij door wassen, zuurbijtsen, zandstralen, hameren, slijpen, breken, enz ...

Certains de ces traitements exigent des précautions particulières lors de la finition, notamment par la protection de parties métalliques ou autres insérés dans l’élément, etc ...

Voor sommige van deze behandelingen kunnen aan het element speciale eisen worden gesteld, o.a. wat betreft drukweerstand, beschermen van bepaalde toebehoren, enz ... In bepaalde gevallen kan een waterafstotende kleurloze beschermlaag op het betonoppervlak aangebracht worden om het onderhouden van de elementen te. vergemakkelijken (reinigen).

Dans certains cas, la surface du béton peut être imprégnée d’un film hydrofuge incolore, afin de faciliter l’entretien (nettoyage) de l’élément.

AFWERKEN

3.3.7. REPARATION DES DEFAUTS

3.3.7.

Le principe de la réparation d’un élément est admis sous les conditions suivantes :

In principe, is het herstellen van een element toegelaten onder volgende voorwaarden :

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

HERSTELLEN VAN DE ELEMENTEN

47


a. Défauts d’aspect

a. Gebreken ten opzichte van het aspekt

— Ebréchures d’arête ou de coin, à condition que la largeur et la profondeur de l’ébréchure ne dépassent pas l’épaisseur d’enrobage des armatures ;

— beschadigingen van ribben of hoeken welke niet meer bedragen dan de betondekking op de wapeningen ;

— Bulles d’air ;

— luchtbellen ;

— Trous, alvéoles : idem que pour les ébréchures.

— gaten en grindnesten welke eveneens niet meer bedragen dan de betondekking op de wapening.

b. Défauts pouvant compromettre la fonction structurelle de l’élément

b. Gebreken welke de strukturele funktie van het element zouden kunnen in gevaar brengen

Lorsque les défauts suivants sont constatés :

Wanneer men volgende gebreken vaststelt :

— fissures (pour les fissures de faïençage dues au retrait, voir § 3.4.3.4.) ;

— scheuren (behalve haarscheurtjes te wijten aan krimp zie § 3.4.3.4.) ;

— détérioration atteignant les armatures ;

— beschadigingen tot de wapeningen ;

— trous importants ;

— belangrijke gaten ;

l’auteur du projet doit être consulté et décide, en tenant compte de l’endroit des défauts et de leur incidence sur la stabilité, si les réparations sont admises.

dient het advies van de ontwerper ingeroepen te worden welke beslist of de reparatie mag uitgevoerd worden, rekening houdende met de plaats en belangrijkheid van de beschadiging in funktie van de stabiliteit van het element.

Les réparations sont exécutées avant expédition de l’élément, au moment jugé le plus opportun par le fabricant.

De reparaties worden uitgevoerd vooraleer het element vervoerd wordt, en dit op het door de fabrikant gunstigst beoordeelde ogenblik.

Les réparations sont effectuées par du personnel spécialisé — dans les meilleures conditions de travail — et sous la garantie du fabricant.

De reparaties moeten uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel in de beste omstandigheden en onder garantie van de fabrikant.

3.3.8.

3.3.8.

STOCKAGE AVANT EXPEDITION

STOCKEREN VOOR VERZENDING

Il faut observer les précautions suivantes de stockage :

Tijdens het stockeren dient men te zorgen voor :

— manipulations soignées ;

— een zorgvuldige behandeling ;

— choix judicieux des appuis et des points de levage des éléments au stockage et pour le chargement sur camions.

— het respekteren van de voorgeschreven steunpunten en ophefpunten zowel voor het stockeren als tijdens het laden op de kamion.

Chaque élément porte une marque distinctive permettant son identification et celle de la fabrication.

Elk element dient een duidelijk merkteken te dragen waardoor het kan geïdentificeerd worden zowel wat betreft type als fabrikatie.

3.4. CONTROLE DE LA QUALITE

3.4. KWALITEITSKONTROLE

Remarque générale ; Le controle qualitatif est basé sur Ie principe de l’auto-controle, c.-à-d. que tous les contrôles sont faits par le fabricant et les résultats sont consignés dans un registre. Ces registres doivent pouvoir être consultés en cas de contrôle extérieur (organisme de contrôle, auteur du projet, etc ...).

Algemene opmerking : de kwaliteitskontrole is gebaseerd op het principe van de zelfkontrole, dit wil zeggen dat alle kontroles door de fabrikant zelf uitgevoerd worden ; alle resultaten worden genoteerd en bewaard in speciale registers. Bij kontrole van buitenaf (kontroleorganismen, ontwerpers, enz.) moeten deze registers kunnen voorgelegd worden.

48

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


3.4.1.

CONTROLE DES MATIERES PREMIERES

3.4.1.

KONTROLE DER GRONDSTOFFEN

3.4.1.1. Granulats

3.4.1.1. Granulaten

Graviers, concassés :

Grind, steenslag :

Sauf stipulation spéciale de la commande, les conditions de la norme NBN Bll-101 (15) sont applicables à tous les calibres au-delà de 5 mm.

Behalve speciale voorschriften van het bestek, zijn de voorschriften van de norm NBN Bll-101 (15) van toepassing op alle kalibers groter dan 5 mm.

Sables :

Zand :

Les sables sont conformes à la série des normes NBN 589-101 à 110 (spécifications) et NBN 589-201 à 209 (échantillonnage) (16).

Het zand moet overeenstemmen met de voorschriften van de normenreeks NBN 589-101 tot 110 (specificaties) en NBN 589-201 tot 209 (monsterneming) (16).

Les granulats ne contiennent aucun minéral susceptible d’altérer, soit par oxydation, soit par attaque acide ou alcaline, l’aspect de la surface décorative du béton (cfr. annexe 1).

De granulaten zullen tevens geen enkel mineraal bevatten dat, hetzij door oxydatie, hetzij in zuur of alkalisch milieu het aspekt van de dekoratieve oppervlakte van het beton kan beschadigen (zij bijlage 1).

Des taches de rouille, provenant éventuellement de ces granulats, doivent être décapées et réparées.

Eventuele roestvlekken te wijten aan deze korreltjes zullen uitgehakt en hersteld worden.

Le module de finesse global de la fraction granulaire (tout granulat y compris le sable) n’est pas inférieur à 4.

De globale fijnheidsmodulus van de granulaire fraktie (alle granulaten, zand inbegrepen) is niet kleiner dan 4.

a. Controles à la réception

a. Kontrole bij de receptie

La réception qualitative est à effectuer par le fabricant et se fait en 1 ou 2 phases.

De kwalitatieve receptie gebeurt door de fabrikant in 1 of 2 fazen.

Une première réception peut être faite sur stock du producteur des granulats, avant expédition.

Een eerste kontrole kan gebeuren op de stock van de producent der granulaten, vóór verzending.

Une deuxième réception est faite à l’arrivée à l’usine c.-à-d. une fois par bateau ou bien une fois par 50 t si le transport se fait par camion.

Een tweede receptie gebeurt bij aankomst in de fabriek, nl. 1 monstername per schip, of 1 monstername per 50 t. indien het transport per kamion gebeurt.

Les contrôles suivants sont opérés sur le granulat :

Volgende kontroles worden uitgevoerd op het granulaat :

1. Couleur du granulat

1. Kleur

La couleur corespond à celle des échantillons standard soumis par le fournisseur et agréés par l’usine. Lorsque le fournisseur prévoit une variation de couleur (p. ex. exploitation d’une nouvelle couche), il propose un nouvel échantillon qui doit être agréé préalablement à la fourniture. 2. Dureté du granulat

De kleur der granulaten moet overeenstemmen met dit van de standaardmonsters, voorgelegd door de leverancier en aangenomen door de fabriek. Wanneer de leverancier een kleurvariatie voorziet (b.v. exploitatie van een nieuwe laag), moet hij een nieuw monster voorleggen dat dient goedgekeurd te worden, vooraleer de granulaten geleverd worden. 2. Hardheid

La dureté des granulats doit être au moins égale à celle du béton. Le contrôle peut se faire d’après la méthode décrite au cahier des charges n° 252 (1953) du Ministère des Travaux Publics (17).

3. Granulométrie

De hardheid der granulaten moet tenminste zo groot zijn als deze van het beton. De kontrole kan gebeuren op zicht of met een verbrijzelingsproef in een metalen cylinder zoals voorgeschreven in het algemeen lastenkohier n° 252 (1953) van het Ministerie van Openbare Werken (17). 3. Granulométrie

La courbe granulométrique des granulats est déterminée pour chaque échantillonnage. Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

Bij elke monstername dienen de granulometrische kurven van de granulaten bepaald te worden. 49


\ 4. Onzuiverheden

4. Impuretés a. Charbon - fer soluble - lignite - bois : max. 0,1 ®/o en poids, mesuré dans un liquide de densité égale à 2.

a. Kolen, ligniet, hout : maximum toelaatbare hoeveelheid 0,1 ®/o in gewicht, te bepalen in een vloeistof met soortelijk gewicht gelijk aan 2.

b. Matières organiques : détermination par essai colorimétrique dans une solution de NaOH (voir NBN 589-207) (16).

b. Organische bestanddelen : te meten door een kolorimetrische proef in een NaOH oplossing (zie NBN 589-207) (16).

c. Particules plus fines que 74 P (p. ex. argile) : définies par tamisage humide suivant NBN 589-206 (16). Quantité maximum admise : - gros granulats 1 ®/o - sable de rivière 2 ®/o - sable de carrière 3 ®/o

c. Deeltjes kleiner dan 74 P (b.v. klei), te bepalen door ziften volgens NBN 589-206 (16).

d. Matières ferrugineuses friables : voir annexe 1

d. Ijzerhoudende stoffen : zie bijlage 1

Maximum toegelaten hoeveelheid : - grove granulaten 1 ®/o - rivierzand 2®/o - groevezand 3®/o

5. Schadelijke nevenwerkingen

5. Réactions nuisibles Le granulat, au contact du ciment, ne pourra provoquer aucune réaction nuisible au béton.

Het granulaat mag, in kontakt met cement, geen enkele schadelijke reaktie teweegbrengen in het beton. 6. Vorstbestendigheid

6. Résistance au gel L’essai se fait directement sur éprouvettes en béton (voir § 3.4.2.3. e.).

De proef wordt direkt uitgevoerd op betonmonsters (zie § 3.4.2.3. e.).

Les P.V. de la deuxième réception sont conservés dans un registre qui peut être contrôlé par les auteurs du projet.

De verslagen van deze tweede receptie moeten ingeschreven worden in een register welke ter beschikking gesteld wordt van de ontwerpers.

b. Contrôles avant utilisation

b. Kontrole bij bet verwerken

Au moins une fois par jour ouvrable, et le plus tôt possible, l’humidité des granulats est mesurée. Les résultats des mesures servent à déterminer la quantité d’eau contenue dans les granulats de chaque mélange et à donner journellement les instructions au doseur concernant la quantité d’eau de malaxage.

Tenminste eenmaal per dag, zo vroeg mogelijk, dient de vochtigheid van de granulaten gemeten. De resultaten hiervan dienen om de juiste hoeveelheid water te bepalen welke in de granulaten van elk mengsel aanwezig is en laten toe elke dag aan de doseur de nodige instrukties te geven wat betreft de hoeveelheid toe te voegen water aan elk mengsel.

3.4.I.2. Ciment

3.4.1.2. Cement

Les essais de réception des ciments sont effectués conformément aux prescriptions des normes de la série NBN 771 (18). Les P.V. de contrôle Benor du ciment, émanant de la cimenterie font foi.

De receptieproeven op cernent worden uitgevoerd volgens de voorschriften van de normenreeks NBN 771 (18). De Benor-kontrole verslagen van de cementfabrikant zijn geldig.

3.4.I.3. Acier d’armatures

3.4.I.3. Wapeningsstaal

Les prescriptions de la norme NBN 15 (1) et 179-01 et 02 (11) sont d’application. Si le fabricant ne peut faire la réception lui-même, il doit s’adresser à un laboratoire.

De voorschriften van de norm NBN 15 (1) en 179 -01 en -02 (11) zijn van toepassing. Indien de fabrikant zelf de receptie niet kan uitvoeren dient hij zich tot een laboratorium te wenden.

50

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


3.4.I.4. Adjuvants

3.4.1.4, Hulpstoffen

Le fournisseur doit fournir une attestation complète garantissant la conformité du produit à toutes les prescriptions de la norme NBN 805-01 et 02 (19).

De leverancier moet een volledig attest leveren waarin hij de konformiteit van zijn produkt ten opzichte van al de voorschriften van NBN 805 -01 en 02 (19) garandeert. Men dient er zich van te vergewissen dat de hulpstof geen enkele schadelijke invloed kan hebben ten opzichte van cement of staal.

Il y a lieu de s’assurer que l’adjuvant ne peut avoir d’influence nocive vis-à-vis du ciment ni de l’acier. 3.4.1.5. Eau de gâchage

3.4.I.5. Âanmaakwater

Les prescriptions de la norme NBN 15 (1) sont d’application.

De voorschriften van NBN 15 zijn van toepassing (1).

3.4.2. CONTROLE DU BETON

3.4.2.

3.4.2.I. Dosage et malaxage du béton

3.4.2.I. Doseren en mengen van beton

Le controle des dosages, c-à-d. de la conformité des quantités de chaque constituant à celles prévues dans la composition type (fiche) se fait au moins 2 fois par jour, chacun sur un type de béton différent, et de telle façon que chaque type de béton soit vérifié au moins deux fois par semaine ou une fois par coulée. Il consiste à acter dans un registre de contrôle, les quantités réelles des différents composants, indiquées par les bascules lors du dosage.

De kontrole van de betonsamenstelling, t.t.z. van de hoeveelheden van elk granulaat, cement en water ten opzichte van de fiche, gebeurt minstens tweemaal per dag, telkens op een ander type beton, en zodanig dat elk betontype nagezien wordt tijdens de week waarin het gefabriceerd wordt. Ze bestaat erin de werkelijke hoeveelheden van de verschillende bestanddelen tijdens de dosage op de weegapparaten af te lezen en de waarden te noteren in een kontrole-register.

Précision du dosage : la tolérance est de ± 2 */o (deux pour cent) sur les constituants pris séparément.

Nauwkeurigheid van het doseren : de toegelaten afwijking per toeslagstof afzonderlijk : ± 2 ®/o (twee percent).

3.4.2.2. Controle du béton frais

3.4.2.2. Kontrole van het vers beton

a. Fréquence des prélèvements

a. Frekwentie der monstername

La fréquence des prélèvements est la même que celle prévue pour le béton durci (§ 3.4.2.3. a.). b. Controles prévus

KONTROLE VAN HET BETON

De frekwentie der monsterneming is dezelfde als deze voorzien voor het verhard beton (§ 3.4.2.3. a.). b. Voorziene kontroles

— Mesure de la consistance. La consistance est mesurée à la table à secousses ou au moyen de l’appareil Vébé, d’après la méthode décrite dans la norme NBN B 15-205 (13).

— Bepalen van de konsistentie. De konsistentie wordt bepaald met de schoktafel of met de VB konsistometer volgens de metode beschreven in de voorschriften NBN B 15-205 (13).

Pour une même commande, la consistance du béton ne peut varier de plus de ± 2 sec. Vébé ou de ± 0,15 à la table à secousses.

Het aantal seconden bij het bepalen van de konsistentie van het beton, gebruikt voor eenzelfde bestelling mag geen grotere variatie vertonen dan ± 2 sec/VB of ± 0,15 op de schoktafel.

— Mesure de la quantité d’eau par séchage : cet essai est facultatif.

— Meten van de hoeveelheid mengwater door uitdrogen : deze proef is fakultatief.

— Masse volumique. La masse volumique est déterminée suivant les prescriptions de la norme NBN 748-09 art. 4.1. (13).

— Volume gewicht. Het volume gewicht wordt bepaald volgens de voorschriftsn van NBN 748-09 art. 4.1. (13).

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

51


— Température du béton frais à Ia mise en place : entre 10 et 40° C.

Temperatuur van het vers beton bij het verwerken : tussen 10 en 40° C.

3.4.2,3. Controle du béton durci

3.4.2,3. Kontrole van het verhard beton

a. Fréquence des prélèvements

a. Frekwentie der monsterneming

1. Résistance de compression Suivant la NBN 15 (7e édit, en préparation) on prend pour chaque type de béton, une fréquence minimale de 1 prélèvement par 50 m® de béton, ou un minimum de 1 prélèvement par semaine. Chaque prélèvement comporte 1 à 3 cubes de contrôle (conservation en laboratoire) et 1 à 3 cubes de chantier (conservation comme l’élément).

1. Druksterkte Volgens NBN 15 (7e uitgave in voorbereiding), dient minstens 1 monsterneming per 50 m^ of per week te gebeuren. Elke monsterneming bevat 1 tot 3 kontrolekubussen, bewaard in het laboratorium, en 1 tot 3 bouwplaatskubussen (bewaring in dezelfde voorwaarden als het element).

Pour des compositions de béton correspondant à une production inférieure à 5 m^ par semaine, une fréquence de prélèvement plus faible peut être admise.

Voor de samenstellingen waarvan per week minder dan 5 m^ gemaakt wordt, mag een kleinere frekwentie genomen worden.

2. Absorption d’eau et résistance au gel, perméabilité : 3 cubes de chantier de 20 cm d’arête par quantité de 400 m^ ou plus.

2. Wateropslorping, vriesweerstand en permeabiliteit : 3 bouwplaatskubussen 20/20 per 400 m® beton. b. Fabrikage en bewaring der proefkubussen

b. Fabrication et conservation des éprouvettes Conformément à la NBN 748-08 «Moulage des éprouvettes» (13).

c. Bepalen van de druksterkte

, c. Détermination de la résistance à la compression Les cubes sont écrasés conformément à la norme NBN 748-16 (8).

De kubussen worden gebroken in overeenstemming met NBN 748-16 (8).

L’interprétation des résultats se fait conformément aux indications de la norme NBN B15-102 § 3.4 (7e édition).

De interpretatie van de resultaten geschiedt in overeenstemming met de aanwijzingen van NBN B15102 - § 3.4., 7e uitgave. d. Bepalen van de wateropslorping door onderdompeling

d. Essai d’absorption d’eau par immersion L’essai se fait suivant la norme NBN 748-11 (13).

De proef gebeurt volgens NBN 748-11 (13). e. Bepalen van de vriesweerstand

e. Résistance au gel L’essai est exécuté conformément à la NBN 269 § 52 (14). Le nombre de cycles de gel-dégel est toutefois porté à 30 (au lieu de 15). f. Perméabilité

52

In overeenstemming met NBN 748-08 «Vormen van proefstukken» (13).

De proef gebeurt volgens NBN 269 § 52 (14). Het aantal vries-dooi cyclussen wordt nochtans gebracht op 30 (in plaats van 15). f. Waterdoorlaatbaarheid

L’essai de perméabilité à l’eau est exécuté conformément à la NBN 748-18 (13) sur éprouvettes de 20 cm X 20 cm x 12 cm.

De proef op waterdoorlaatbaarheid is te verrichten volgens de norm NBN 748-18 (13) op proefstukken van 20 cm x 20 cm x 12 cm.

Toutefois le régime de pressions est le suivant : 1 kg/cm* pendant 48 heures 3 k^cm* pendant 48 heures.

De druktrappen van de proef zijn : 1 kg/cm^ gedurende 48 uur 3 kg/cm* gedurende 48 uur.

La phase d’essai, sous une pression de 7 kg/cm*, n’est pas effectuée.

De proeffase onder een druk van 7kg/cm* wordt niet uitgevoerd.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Pour le béton multicouches, il y a lieu de fabriquer les éprouvettes avec les mêmes couches que le béton de l’élément. La couche supérieure (exposée à l’eau) a la même épaisseur que la couche décorative de l’élément. Résultats :

In het geval van een beton met meervoudige lagen, zal het proefstuk ook met meervoudige lagen zijn, en de bovenste laag (blootgesteld aan het water) zal samengesteld zijn uit het beton van de decoratieve laag met dezelfde dikte als de dekoratieve laag van het paneel. Proefresultaten :

— la quantité d’eau ayant pénétré dans l’éprouvette ne dépasse pas : 6 cm^ après 48 heures 12 cm^ après 96 heures ;

— de hoeveelheid water binnengedrongen in het ^ proefstuk moet kleiner zijn dan : 6 cm^ na 48 u 12 cm^ na 96 u ;

— aucune trace d’humidité, ni aucune goutte d’eau ne peuvent apparaître à la face opposée à celle soumise à la pression d’eau ;

— geen enkel spoor van water of druppel mag verschijnen op de tegenovergestelde zijde van deze onder waterdruk gebracht ;

— la profondeur de pénétration d’eau ne peut être supérieure à 5 cm après 96 heures.

— de diepte van waterdoorlating na 96 u mag niet groter zijn dan 5 cm.

Dans le cas de béton à base de- granulats légers, les valeurs ci-avant sont à revoir en accord entre l’auteur de projet et le fabricant.

In geval van een licht beton dienen de hierbovenstaande waarden overeengekomen te worden tussen de bouwheer en de fabrikant.

g. Résistance à la traction suivant la méthode brésilienne (facultatif)

g. Trekstrekte volgens de Braziliaanse metode (facultatief)

L’essai se fait sur trois cubes suivant la NBN B15218 (13).

De proef gebeurt volgens NBN B15-218 (13) op drie proefstukken.

h. Retrait du béton (facultatif)

h. Krimp van het beton (fakultatief) De krimp van het beton wordt bepaald volgens de voorschriften van~^NBN 748-12 (13).

Le retrait du béton est déterminé suivant les prescriptions de la NBN 748-12 (13). i. Module d’élasticité statique (facultatif)

i. Statische elasticiteitsmodulus (fakultatief) De statische E-modulus wordt bepaald volgens de voorschriften van NBN B15-203 (13), op betonprisma’s van 20 x 20 x 50 cm, met een ouderdom van minstens 28 dagen, voor een drukspanning van 50 en 100 kg/cm*.

Le module statique E se détermine suivant la norme NBN B15-203 (13) sur prismes de 20 x 20 x 50 cm d’au moins 28 jours d’âge, pour une tension de compression de 50 et de 100 kg/cm*. j. Coefficient de conductivité thermique ( \) (facultatif) coefficient \ est déterminé suivant la norme Le NBN 319 (20).

j. Warmtegeleidingskoëfficiënt ( \ ) (fakultatief)

k. Coefficient de dilatation linéaire (facultatif)

k. Lineaire uitzettingskoëfficiënt (fakultatief)

De proef gebeurt volgens NBN 319 (20).

De lineaire uitzettingskoëfficiënt wordt bepaald op betonprisma’s van 10 x 10 x 50 cm, met een ouderdom van minstens 28 dagen.

Le coefficient de dilatation linéaire se détermine sur prismes de 10x10x50 cm d’au moins 28 jours d’âge. 3.4.3. CONTROLE DES COFFRAGES, ARMATURES ET ELEMENTS FINIS

3.4.3. KONTROLE VAN BEKISTINGEN, WAPENING, AFWERKING

3.4.3.I. Coffrages

3.4.3.I. Bekistingen

A la mise en fabrication, on contrôle la conformité des coffrages aux plans des coffrages, en tenant compte des tolérances dimensionnelles suivantes :

Bij het in fabrikage brengen der bekistingen, kontroleert men de overeenkomst met de beldstingsplans, rekening houdend met hiernavolgende maattoleranties :

— Diagonales, largeur, hauteur, épaisseur : ± 1 mm/m avec un maximum de ± 5 mm. Pour toutes les dimensions inférieures à 2 m, la tolérance admise est de ± 2 mm

— Diagonalen, breedte, hoogte, diepte : + 1 mm/m, met een maximum van ± 5 mm, behalve voor afmetingen kleiner dan 2 m, waar ± 2 mm toegelaten is.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

53


— Dimensions autres que diagonales, largeur, etc ... : 2 mm/m. En outre, on veille à :

— Alle andere afmetingen dan diagonalen, breedte, enz. : ± 2 mm/m. Daarbij kontroleert men :

- l’étanchéité et la propreté du coffrage,

- de zuiverheid en de dichtheid van de bekisting,

- l’application correcte des produits de décoffrage.

- de korrekte toepassing van de ontkistingsprodukten.

Après fabrication des éléments, les coffrages doivent être conservés au moins jusqu’à la fin du montage des éléments.

Na fabrikage der elementen dienen de bekistingen minstens tot op het einde van de montage der elementen bewaard te worden.

3.4.3.2. Armatures, détails

3.4.3.2. Wapening, toebehoren

Avant bétonnage, chaque élément est contrôlé au point de vue conformité des armatures et détails standard avec les plans de fabrication.

Vooraleer te betonneren wordt elk element gekontroleerd wat betreft overeenstemming van wapening en toebehoren met de fabrikageplans.

Les tolérances d’emplacement d’armature par rapport aux indications du plan sont de ± 1 cm pour les armatures principales et de ± 3 cm pour l’entre-distance des étriers.

De plaatsingstoleranties ten opzichte van de fabrikageplans bedragen voor de hoofdwapeningen ± 1 cm en voor de tussenafstand der beugels + 3 cm.

En ce qui concerne l’enrobage, les valeurs prescrites au § 2.8.2. sont à vérifier en adoptant les tolérances — 0 + 5 mm.

De betondekking op de wapeningen moet overeenstemmen met de waarden voorgeschreven in § 2.8.2., met in acht name van de toleranties — 0+5 mm.

3.4.3.3. Epaisseur de la couche décorative

3.4.3.3. Dikte van de sierlaag

L’épaisseur de la couche décorative des éléments multicouches est au moins égale au calibre du plus gros des granulats, avec un minimum de 2 cm.

Voor elementen bestaande uit verschillende lagen zal de dekoratieve laag tenminste een dikte hebben van 1 maal de afmeting van het grove granulaat, met een minimum van 2 cm.

3.4.3.4. Contrôle des éléments terminés (sur stock)

3.4.3.4, Kontrole der afgewerkte elementen (op stock)

Aspect de l’élément

Aspekt

Conforme au prototype coulé en début de fabrication et agréé par toutes les personnes intéressées.

Konform met een prototype, gemaakt in het begin der serie, en goedgekeurd door alle geïnteresseerde personen. Men plaatst zich minstens op 5 m afstand van het te kontroleren element. Haarscheurtjes mogen eveneens niet zichtbaar zijn van op deze afstand, wanneer het betonoppervlak lichtjes bevochtigd is.

L’opérateur se place à une distance de 5 m de l’élément à contrôler. Des défauts de faïençage ne peuvent plus être visibles à cette distance lorsque la surface est légèrement humidifiée. La teinte doit être uniforme. De légères variations, correspondant à une gradation de l’échelle des couleurs CIB ci-jointe sont admises (fig. 30).

De kleur der elementen moet eenvormig zijn. Kleurverschillen overeenstemmend met één schaalindeling van de hierbij gevoegde CIB kleurschaal zijn toegelaten (fig. 30).

Tolérances dimensionnelles

Maattoleranties

Il y a lieu de distinguer :

Er dient onderscheid gemaakt tussen :

1. Les dimensions principales, dont le respect est impérieux pour permettre un montage normal des éléments et/ou de leurs accessoires ; pour respecter l’aspect général de la construction.

1. Hoofdafmetingen, welke zo nauwkeurig mogelijk moeten gerespekteerd worden om een normale montage van de elementen en/of van hun toebehoren mogelijk te maken ; tevens om het algemeen uitzicht van het gebouw te respekteren.

2. Les dimensions secondaires, pour lesquelles des tolérances plus grandes peuvent être admises.

2. Secundaire afmetingen, waar grotere afwijkingen kunnen toegelaten worden.

54

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


(

4 / (

Cahier Technique Revue Béton

Technisch Cahier Tijdschrift Beton

55

%


Les dimensions principales et secondaires sont indiquées à chaque commande et définies en valeurs nominales avec écarts en plus et en moins. Toutefois, l’indication des valeurs nominales et des tolérances est facultative pour les dimensions secondaires.

De hoofdafmetingen en secundaire afmetingen worden aangeduid bij elke bestelling. Men bepaalt de nominale waarden met hun afwijkingen in min en in meer. Voor de secundaire afmetingen moeten de toleranties niet noodzakelijk opgegeven worden.

Pour chaque élément on contrôle les dimensions principales. Pour le premier élément bétonné dans un nouveau coffrage, toutes les côtes sont à contrôler. En l’absence de convention plus sévère, les écarts maxima admissibles pour les dimensions principales sont les suivants :

Voor elk element moeten de hoofdafmetingen gekontroleerd worden. Wanneer een nieuwe bekisting in gebruik wordt genomen, dienen alle afmetingen van het eerst gebetonneerde element gekontroleerd te worden. De normale toegestane maatafwijkingen op hoofdafmetingen zijn als volgt :

- Sur les dimensions linéaires et la planéité des surfaces en contact avec le coffrage : + 1 mm/m, avec un maximum de ± 5 mm. Pour toutes les dimensions inférieures à 2 m, l’écart admis est de ± 2 mm. La planéité se mesure sur la surface complète à l’aide d’un fil de nylon tendu ou d’une latte indéformable.

- Op lineaire afmetingen en vlakheid der oppervlakken in kontakt met de bekisting : ± 1 mm/m met een maximum van ± 5 mm, behalve voor afmetingen kleiner dan 2 m waar + 2 mm toegelaten is. De vlakheid wordt gemeten over het gehele oppervlak met behulp van een gespannen nylondraad of een onvervormbare lat.

- Sur la rectitude des arêtes et planéité des surfaces lissées (non en contact avec le coffrage) : + 2 mm/m à l’exeption des dimensions inférieures à 1 m pour lesquelles on tolère un écart de ± 2 mm/m.

- Op de rechtheid der randen en de vlakheid der afgestreken oppervlakken (niet in kontakt met de bekisting) ± 2 mm/m, behalve voor afmetingen kleiner dan 1 m waar + 2 mm toegelaten is.

- Sur les diagonales d’une pièce rectangulaire : + 3 mm/m.

- Op de diagonalen van een rechthoekig stuk : + 3 mm/m.

- Sur la pose des accessoires de fixation et autres : ± 10 mm.

- Op het plaatsen der bevestigingsmiddelen : ± 10 mm. De maximale afwijkingen dienen op de elementen aangeduid te worden.

Les écarts maxima sont à indiquer sur les éléments. Fissures

Scheuren

En ce qui concerne l’aspect des éléments, on admet une ouverture maximum des fissures de 0,05 mm.

De maximum toegelaten scheuropening voor wat betreft het aspekt is 0,05 mm.

Montage d’éléments avec vitrage incorporé en usine. Montage van element met vooraf in de fabriek geplaatste beglazing.

56

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


4. TRANSPORT ET MONTAGE

4. TRANSPORT EN MONTAGE

4.1. RECOMMANDATIONS GENERALES

4.1. ALGEMENE AANBEVELINGEN

Le fabricant et les entreprises de transport et de montage chargés de la phase d’exécution sur chantier, doivent être en possession des renseignements techniques nécessaires à cette opération, c.-à-d. les plans généraux, les plans de montage, la nomenclature des caractéristiques techniques de chaque élément, la connaissance du cahier des charges, la description des travaux, les emplacements des repères de traçage et d’alignement du chantier et les impositions particulières de l’ouvrage.

Vooraleer tot de uitvoering op de bouwplaats over te gaan dienen de fabrikant en de aannemers van transport en montage te beschikken over de nodige technische gegevens en dokumenten, zoals : algemene plans, montageplans, een lijst met de technische karakteristieken van elk element, technische voorwaarden van het lastenboek, de beschrijving van de werken, de plaats van de referentiepunten en de speciale voorschriften van de bouwplaats.

4.2. TRANSPORT

4.2. TRANSPORT

4.2.1. METHODE DE CHARGEMENT

4.2.1. LADEN

Il appartient au responsable du transport de s’assurer des points suivants :

Het is de taak van de verantwoordelijke van het transport te zorgen voor volgende punten :

— déterminer le type de transport requis suivant la forme, le poids et le volume des pièces ;

— bepalen van het type transport in funktie van de vorm, gewicht en volume van de elementen ;

— fixer le nombre de pièces par charge ;

— bepalen van het aantal elementen per vracht ;

— déterminer leur position idéale sur le véhicule ;

— bepalen van de beste stand van de elementen op" het voertuig ;

— définir la stabilité de l’ensemble de la charge et en assurer l’exécution par calage et fixations adaptés aux éléments conformément aux normes de sécurité.

— zorgen voor de stabiliteit van de volledige lading, met aangepaste vasthechtingen en opspieën.

Tous les éléments sont manipulés dans la position conformément aux sollicitations calculées.

Aile elementen moeten behandeld worden in de stand waarvoor ze berekend werden.

4.2.2.

4.2.2. PLANNING

PLANNING DE TRANSPORT

II appartient au fabricant d’établir, en accord avec le planning général de l’entreprise, le planning d’exécution des éléments et de leur transport.

De fabrikant stelt de planning op voor de uitvoering en het transport van de elementen, en dit in overeenstemming met de algemene planning van de onderneming.

Ces documents seront établis en tenant compte de l’identification des éléments, à savoir :

Hij houdt hierbij rekening met de identifikatie der elementen, welke volgende gegevens bevatten :

— le numéro de production, la série et la date ;

— het produktienummer, de serie en de datum ;

— le poids ;

— het gewicht ;

— le repère indiquant sa position finale dans la structure suivant un code repris aux plans.

— de uiteindelijke positie van het element in de struktuur volgens een op de plans vermelde kode.

Les renseignements ci-dessus doivent figurer sur les bordereaux d’expédition établis par le fabricant.

Deze inlichtingen moeten eveneens vermeld worden op de verzendingsborderelen, welke eveneens door de fabrikant opgesteld worden.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

57


4.2.3. EXECUTION DU TRANSPORT

4.2.3. TRANSPORT

Le fabricant doit définir avec l’entreprise de transport et en accord avec l’entrepreneur général, les responsabilités de chaque partie concernant : — l’itinéraire ;

De fabrikant moet samen met de transportonderneming, en in akkoord met de algemene aannemer, de verantwoordelijkheid van elke partij vaststellen omtrent ; — de te volgen weg ;

— le timing et la vitesse ;

— het tijdschema en de snelheid ;

— la conservation du produit ;

— de bescherming van de elementen ;

— les accès du chantier ;

— de toegang tot de bouwplaats ;

et définir les assurances au-delà de celles couvrant la traction simple.

en bepalen welke bijkomende verzekeringen eventueel dienen genomen te worden.

Le transporteur doit se munir des autorisations adéquates en cas de dérogation exceptionnelle.

De transporteur dient zich de nodige toelatingen aan te schaffen in geval van buitengewoon transport.

4.2.4.

4.2.4. OPLEVERING EN AFLADEN

RECEPTION SUR VEHICULE ET DECHARGEMENT

— La réception sur véhicule au départ de l’usine et Ie déchargement au chantier sont effectués sous la responsabilité de l’entreprise de montage ;

— De oplevering op de vrachtwagen en het ontladen gebeuren onder de verantwoordelijkheid van de aannemer der montage ;

— celle-ci est tenue de rédiger un constat qualitatif d’aspect, pour chaque pièce et de noter sur le bordereau d’expédition, avant le déchargement, les dégradations constatées ;

— deze stelt voor elk element een staat op betreffende de ui terlijke kwaliteit, en noteert op het verzendingsbordereel de vastgestelde gebreken, vooraleer te ontladen ;

— les dégradations et éclats superficiels spécifiés au § 3.3.7. ne peuvent donner lieu au refus de l’élément ; — en cas de stockage sur chantier avant montage, l’entrepreneur général est responsable de la manutention, du positionnement correct et de la conservation de l’élément. Une aire de stockage adéquate doit être aménagée à cet effet. L’installateur des racks de stockage est responsable de leur stabilité.

— beschadigingen en oppervlaktegebreken zoals aangegeven in § 3.3.7. kunnen aanleiding geven tot weigering van het element ;

L’entrepreneur de montage coordonnera l’arrivée des éléments -sur chantier ou la reprise d’un stock éventuel suivant l’ordre de montage de la façon la plus efficace.

De levering van de elementen wordt gekoördineerd met de montage-aannemer welke eventueel een tussenstock op de werf inricht. De volgorde der elementen wordt bepaald volgens de meest efficiënte montagewijze.

4.3. MONTAGE

4.3. MONTAGE

4.3.1. PERSONNEL ET MATERIEL

4.3.1. PERSONEEL EN MATERIEEL

L’exécution du montage des éléments peut être confiée au fabricant, à une entreprise spécialisée ou à l’entrepreneur général responsable du gros œuvre. Un personnel qualifié et des outillages adéquats sont requis.

De montage van de elementen kan toevertrouwd worden aan de fabrikant, aan een gespecialiseerd aannemer of aan de algemene aannemer van het gebouw. Men dient te beschikken over bevoegd personeel en aangepaste werktuigen.

58

— bij tussenstockage op de bouwplaats vóór de montage, is de aannemer verantwoordelijk voor de verhandeling, juiste stand en bescherming van het element. Hiertoe dient een aangepaste stockeerruimte ingericht te worden.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Dans tous les cas, l’organisation du montage, le planning de la production, les caractéristiques spécifiques au chantier, les accès et les possibilités routières doivent faire l’objet d’une coordination efficace.

In elk geval dient er een doeltreffende koördinatie te bestaan tussen de organisatie van de montage, de produktieplanning, de bouwplaatsvoorschriften, de wegmogelijkheden en de toegang tot de bouwplaats.

Le personnel d’exécution de montage sera dirigé par un conducteur responsable assurant la coordination sur place avec l’entrepreneur général et soumis à la discipline générale du chantier. Les ouvriers monteurs se conformeront aux règlements de travail en vigueur sur chantier et disposeront des moyens d’application.

Het uitvoerend montagepersoneel zal geleid worden door een verantwoordelijk kondukteur welke eveneens de koördinatie met de aannemer ter plaatse verzorgt, en is onderworpen aan de algemene bouwplaatsreglementen. In dit verband dienen ze trouwens over de nodige middelen te beschikken om hieraan te kunnen beantwoorden.

4.3.2. DOCUMENTS DE MONTAGE ET TRAVAUX PREPARATOIRES

4.3.2. MONTAGEDOKUMENTEN EN VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN

L’entreprise chargée du montage doit être mise en possession de toutes les données relatives à l’exécution de sa tâche :

De onderneming welke belast is met de montage moet de nodige dokumenten en gegevens ter beschikking gesteld krijgen in verband met de uitvoering van haar opdracht :

1. les plans généraux de l’ouvrage et la matérialisation des repères et des niveaux ;

1. de algemene plannen van het werk en de verwezen lijking van de merkpunten en hoogtepeilen ;

2. Tes plans spéciaux de montage ;

2. de speciale montageplannen ;

3. les schémas fixant l’emplacement des machines, des grues tour ou mobiles, connaissance de leur capacité, de leur vitesse giratoire et d’élévation ;

3. de schema’s met de inplanting der machines, torenkranen of mobiele kranen, kennis van hun kapaciteit, draai- en hefsnelheid ;

4. les schémas fixant les accès, les passages préférentiels pour grues et camions en attirant l’attention sur les conduites souterraines, égoûts, caves, câbles éléctriques, etc ... ; 5. la liste des éléments, leurs caractéristiques, longueur, largeur, poids, type, numéro de code et la liste des accessoires nécessaires à leurs liaisons et à leur stabilité après pose ;

4. de schema’s met de te gebruiken toegangen en aangewezen rijwegen voor kranen en vrachtwagens, waarbij de aandacht dient gevestigd te worden op ondergrondse leidingen, riolen, kelders, kabels, enz ... ; 5. de lijst der elementen, hun karakteristieken zoals lengte, breedte, gewicht, type, kodenummer en de lijst met de te gebruiken toebehoren voor de verbindingen en stabiliteit na montage ;

6. le relevé topographique de tous les points de niveaux d’alignement et points de base nécessaires pour entamer l’exécution du montage.

6. een topografische meetstaat met alle niveau’s, uitlijningspunten en basispunten nodig voor de uitvoering van de montage.

En outre, l’entrepreneur général mettra à la disposition de l’entreprise de montage l’infrastructure et les constructions existantes, capables de résister aux actions et sollicitations dues au montage des éléments préfabriqués.

De algemene aannemer stelt de infrastruktuur en de reeds bestaande konstrukties ter beschikking van de montageonderneming. Deze konstrukties moeten in staat zijn de akties en sollicitaties op te nemen, veroorzaakt door de montage van de geprefabriceerde ele, menten. Hij verleent de toelating tot het kontroleren van de niveau’s en de inplanting der infrastruktuur welke rechtstreeks van belang is voor het plaatsen der elementen ; bij afwijkingen brengt hij tijdig de nodige verbeteringen aan, in akkoord met de architekt.

Il donnera l’autorisation de contrôler, au point de vue des niveaux, l’infrastructure existante et l’implantation ayant une influence directe sur la pose des éléments ; en cas d’écart, l’entrepreneur général apporte les corrections nécessaires dans les détails requis en accord avec l’architecte. 4.3.3.

MONTAGE PROPREMENT DIT ET FIXATION PROVISOIRE DES ELEMENTS AVANT SCELLEMENT

Les éléments sont posés dans l’ordre établi, comme indiqué aux plans, tenant compte des liaisons et des tolérances.

4.3.3. MONTAGE DER ELEMENTEN EN VOORLOPIGE BEVESTIGING

De elementen worden geplaatst volgens de opgegeven volgorde zoals op de plannen is aangegeven, rekening houdend met de verbindingen en toleranties.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

59


En tout temps, les mesures nécessaires sont prises pour assurer la stabilité provisoire de la structure montée et éviter les désordres éventuels avant la fixation définitive.

Op elk ogenblik dienen voldoende maatregelen voorhanden te zijn om de voorlopige stabiliteit van de gemonteerde struktuur te verzekeren, en eventuele onregelmatigheden te voorkomen vóór de definitieve bevestiging.

Tous les moyens de calage et de protection sont conçus de façon à ce qu’ils ne causent aucun désordre, taches ou autres détériorations aux éléments.

Alle gebruikte hulpmiddelen voor opspieën of bescherming dienen zodanig ontworpen dat ze geen vlekken of andere beschadigingen aan de elementen veroorzaken.

4.3.4. REGLAGE DES ELEMENTS POSES ET FIXATION DEFINITIVE

4.3.4. REGELING EN DEFINITIEVE BEVESTIGING DER ELEMENTEN

En général, le réglage des éléments en cours de pose permet de faire un premier alignement qui peut encore être corrigé ultérieurement. Le fin réglage et les liaisons définitives sont exécutés en conformité avec les plans.

In ’t algemeen wordt een eerste regeling uitgevoerd tijdens de montage der elementen waardoor een voorlopige uitlijning ontstaat. Achteraf kan een fijne regeling volgen samen met de definitieve verbinding, zoals aangegeven op de plannen.

Le contrôle du fin réglage est fait par le conducteur de montage après chaque phase de montage, et les écarts par rapport aux plans sont renseignés à l’architecte et consignés dans le livre de chantier.

Na elke montagefaze doet de montagekondukteur een kontrole van de regeling der elementen en meldt de afwijkingen ten opzichte van de plannen aan de architekt en schrijft ze in in het register van de bouwplaats.

4.3.5.

4.3.5.

TOLERANCES DE POSE

PLAATSINGSTOLERANTIES

Sauf convention sévère, les tolérances de pose suivantes sont admises :

Tenzij strengere voorwaarden gesteld worden, gelden volgende toelaatbare plaatsingsafwijkingen :

— implantation : + 5 mm ; — verticalité : ± 1 mm/m avec un max. de 5 mm par élément ; — horizontalité : + 5 mm ; — largeur du joint : ± 5 mm.

— inplanting : ± 5 mm ; — vertikaliteit : ± 1 mm/m met een maximum van 5 mm per element ; — horizontaliteit : + 5 mm ; — voegbreedte : ±'”5 mm.

En outre, les dimensions prescrites hauteur, largeur, longueur du bâtiment terminé doivent être respectées à + 1 °/oo.

Daarenboven moeten de omschreven hoogte, breedte en lengte afmetingen van het beëindigde gebouw tot op ± 1 °/oo gerespekteerd worden.

Les lignes théoriques, tant horizontales que verticales doivent être respectées dans les mêmes tolérances de ± 1 °/oo, pour chaque étage, lorsqu’elles sont vues de face, et les écarts de profil ne peuvent excéder ± 1 cm.

De theoretische horizontale en vertikale lijnen dienen van elk verdiep in dezelfde toleranties van 1 “Ao verwezenlijkt te worden, voor wat betreft het vooraanzicht ; in profielzicht mogen de afwijkingen niet groter zijn dan ± 1 cm.

Remarque : ces écarts sont plus sévères que ceux prescrits par les recommandations du C.S.T.C. (3) étant donné qu’il s’agit d’éléments en béton architectonique.

Opmerking : deze afwijkingen zijn strenger dan deze voorgeschreven door de brochure van het W.T.C.B. (3), vermits het gaat om elementen in architektonisch beton.

4.3.6. LIAISONS DEFINITIVES

4.3.6.

L’exécution de toutes les liaisons définitives entre éléments doit être conforme aux plans (remplissage au mortier, bétonnage après mise en place des armatures, injection, rejointoyage, soudage, boulonnage ou déboulonnage) et contrôlée par l’ingénieur-conseil.

Aile definitieve verbindingen tussen elementen dienen overeenkomstig de plannen uitgevoerd te worden en nagezien door de ingenieur (mortelvulling, betonneren na plaatsing van de verbindingsstaven, injekteren, opvoegen, lassen, vastschroeven of losvijzen van bouten, enz ...).

Il y a lieu au préalable de fixer la responsabilité de l’exécution des liaisons ; celle-ci est assumée par l’entrepreneur général ou par l’entreprise de montage.

Deze verbindingen worden uitgevoerd door de algemene aannemer of door de montageaannemer. In elk geval dient op voorhand de verantwoordelijkheid van de uitvoering van de verbindingen vastgelegd.

60

DEFINITIEVE VERBINDINGEN

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


4.3.7. CONTROLE DES PIECES — REPARATIONS ET PROTECTIONS

4.3.7. KONTROLE VAN DE ELEMENTEN — REPARATIES EN BESCHERMINGEN

Après montage, un état des lieux des éléments est dressé contradictoirement entre l’entrepreneur général et l’entreprise de montage ; en cas de désordres ultérieurs imputables à l’entrepreneur général, les réparations sont exécutées à ses frais.

Na montage wordt een tegensprekelijk proces-verbaal van de staat der elementen opgesteld tussen de algemene aannemer en de‘montage aannemer. Beschadigingen of bevuilingen welke nadien veroorzaakt worden door de algemene aannemer of zijn onderaannemers, worden op kosten van de algemene aannemer gerepareerd.

Dans tous les cas, les réparations sont exécutées par le fabricant. L’entrepreneur général est responsable de la bonne conservation des éléments dès la fin du montage et jusqu’à la réception provisoire par l’architecte et en assure la protection contre les salissures de toutes origines, intempéries, formation de glace dans les encoches etc ...

In elk geval dienen de reparaties door de fabrikant uitgevoerd te worden. De algemene aannemer blijft verantwoordelijk voor de goede bewaring der elementen vanaf het einde der montage tot aan de voorlopige oplevering door de architekt. Hij treft de nodige maatregelen om de elementen te beschermen tegen allerhande vervuilingen, weersinvloeden, vorming van ijs in uitsparingen, enz ...

4.3.8.

4.3.8.

SECURITE SUR LE LIEU DU TRAVAIL

Le stockage des éléments sur chantier sera prévu et réalisé de telle façon à éviter toute dégradation soit en les déposant soit en cours de l’enlèvement. Le matériel de manutention pour le montage est à conserver en un endroit désigné par l’entrepreneur général, afin d’éviter tout emploi ou dégradation par des tiers non autorisés, nuisant ainsi à la sécurité du lieu de travail.

VEILIGHEID OP DE BOUWPLAATS

De stockage der elementen op de bouwplaats dient derwijze opgevat en verwezenlijkt dat de elementen niet kunnen omvallen, noch tijdens het plaatsen, noch tijdens het wegnemen. Dit verbandelingsmateriaal, nodig voor de montage, dient bewaard te worden op daartoe door de algemene aannemer aangewezen plaatsen, om elke beschadiging of gebruik door onbevoegden tegen te gaan, waardoor de veiligheid zou kunnen in het gedrang komen.

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

61


Annexe 1

Bijlage 1

DETECTION DES GRANULATS FERRUGINEUX

OPSPOREN VAN IJZERHOUDENDE GRANULATEN

Méthode pour la détection des matières ferrugineuses susceptibles d’altérer la surface décorative des bétons.

Methode voor het opsporen van ijzerhoudende stoffen in de granulaten, waardoor het dekoratief oppervlak van het beton kan aangetast worden.

On prélève par lot de granulats une quantité fonction du calibre. Pour les granulats de calibre 8/12 on prélève 150 kg et pour les granulats de calibre 2/8, 75 kg.

De fabrikant neemt, per lot granulaten, een monster van 150 kg voor de granulaten van het kaliber 8/12 en een monster van 75 kg voor de granulaten van het kaliber 2/8.

On isole par sélection visuelle les granulats gris foncé ou noirs dont la dureté est inférieure à la dureté 5 de l’échelle de Mohs (le minéral est rayable par l’acier).

Men isoleert door visuele selcktie de donkergrijze of zwarte granulaten waarvan de hardheid kleiner is dan de hardheid 5 op de schaal van Mohs (het mineraal kan gekrast worden door staal).

Chaque granulat ainsi isolé est soumis à une mesure de résistance électrique.

Elk granulaat aldus geïsoleerd, wordt onderworpen aan een meting op elektrische weerstand.

A cet effet on mouille le granulat au moyen d’eau distillée, puis on le sèche sur un papier filtre. On mesure la résistance à l’ohmmètre. Lorsque celle-ci est inférieure à 1000 ohm, le granulat est suspect.

Hiertoe bevochtigt men het granulaat met gedistileerd water waarna men het droogt op filterpapier. Men meet de weerstand met de ohm-meter. Indien deze lager is dan 1.000 ohm, is het granulaat verdacht.

On confirme ensuite par le test suivant. Le granulat est traité par de l’acide chlorhydrique Hcl bouillant, additionné de 1 ®/o de perhydrol ; si la solution devient jaunâtre, le granulat est nuisible et communiquera une tache jaune au béton.

Men kontroleert in dat geval verder aan de hand van volgende test. Het granulaat wordt behandeld met kokend chloorwaterstof HCl, waaraan 1 ®/o perhydrol wordt toegevoegd ; indien de oplossing geelachtig wordt is het granulaat schadelijk en zal het een gele vlek veroorzaken op het beton.

On pourra au maximum trouver un seul granulat par échantillon défini ci-dessus.

Men mag maximum één enkel granulat, hierboven beschreven, vinden per monster.

62

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Annexe 2

Bijlage 2

FICHE D’AGREATION D’UNE COMPOSITION DE BETON

AANVAARDINGSBORDEREEL VOOR BETONSAMENSTELLINGEN

Datum :

Date : Béton :

Beton :

Composition :

Samenstelling :

Ciment

Cernent

Eau

Water

Consistance mesurée à l’appareil Vébé :

Consistentie bepaald met Vebe meter :

Poids volumique : ............. ....................................

Volume gewicht : ........................................................

Résistance à la compression sur 1 jour ;............. entre : valeur moyenne et valeur caractéristique

Drukweerstand op kubussen : 1 dag ................... gemiddelde en karakteristieke waarde

7 jours : ...............................................

7 dagen :....................... .........................

28 jours : ...............................................

28 dagen :................................................. Wateropslorping op kubussen

Absorption d’eau sur cubes »/o

20 X 20 X 20 cm : ..................................................

20 X 20 X 20 cm : ....................................................... ®/o

Perméabilité : ................................................ .........

Waterdoorlaatbaarheid : ...........................................

Résistance au gel : ................................................

Vorstbestandheid : .....................................................

Résistance à la traction (méthode Brésilienne) : 28 j.

Trekweerstand volgens Braziliaanse metode : 28 d.

Retrait à 28 jours :.................................

mm/m

Krimp na 28 dagen :...........................

mm/m

Retrait après 1 an ; ...............................

.mm/m

Krimp na 1 jaar : .................. .............

mm/m

Module d’élasticité :...............................

50 kg/cm*

Elasticiteitsmodulus : ..........................

50 kg/cm*

Coefficient de conductivité thermique :

Warmtedoorlaatbaarheidskoëfficiënt :

Coefficient de dilatation thermique :...

Warmteuitzettingskoëfficiënt : ..........

Résistance au feu de l’élément ou d’une paroi ayant

Brandweerstand van het element of van een wand met

des caractéristiques analogues :......................................

analoge karakteristieken : ..............................................

Type de traitement de finition : ............. ....................

Type van oppervlaktebehandeling :........ .............. ........

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton

63


Annexe 3

Bijlage 3

LISTE BIBLIOGRAPHIQUE DES DOCUMENTS A CONSULTER

BIBLIOGRAFISCHE LIJST DER GERAADPLEEGDE DOKUMENTEN

(1) NBN 15 - Ouvrages en béton (édition 1963).

(1) NBN 15 - Betonconstructies (uitgave 1963).

(2) NBN 180, 181 et 217 - Coordination des dimensions des constructions.

(2) NBN 180, 181 en 217 - Onderlinge aanpassing van de afmetingen der constructies.

(3) Recommandations pour le calcul et l’exécution de constructions industrialisées en béton (édition 1970) et Exemples de calcul (édition 1972) du C.S.T.C.

(3) Aanbevelingen voor het berekenen en de uitvoering van geïndustrialiseerde constructies in beton (uitgave 1970) en Rekenvoorbeelden (uitgave 1972) van het W.T.C.B.

(4) NBN B 03 - Actions sur les constructions.

(4) NBN B 03 - Werkingen op Konstrukties.

(5) La résistance au feu des éléments de construction (édition 1971 C.S.T.C.-U.A.C.B.).

(5) De brandweerstand van bouwelementen (uitgave 1971 W.T.C.B. - U.A.C.B.)

(6) Mise en œuvre des mastics spéciaux pour le jointoyage et le scellement - Code de bonne pratique de l’U.C.B.

(6) Het tewerkstellen van speciale vulmassa’s voor voegen en afdichtingen - Praktische handleiding uitgegeven door U.C.B.

(7) Note technique du C.S.T.C. - mastics d’étanchéité des façades.

(7) Technische nota van het W.T.C.B. over afdichtingsvoegen.

(8) Materialen voor de bevestiging van gevelplaten T.N.O. - Delft).

(8) Materialen voor de bevestiging van gevelplaten (T.N.O. - Delft).

(9) Note technique n° 100 du C.S.T.C. «coffrages pour béton ».

(9) Technische nota n° 100 van het W.T.C.B. over materialen voor bekisting.

(10) Armatures pour béton armé (1971 C.B.L.I.A. - C.S.T.C.)

(10) Gewapend betonstaal (1971 C.B.L.I.A. - W.T.C.B.).

(11) NBN 179 - Aciers pour béton armé.

(11) NBN 179 - Gewapend betonstaal.

(12) Note technique n° 78 du C.S.T.C. «Mise en place des armatures».

(12) Technische nota n° 78 van het W.T.C.B. «Plaatsen van de wapeningen».

(13) NBN B 15 (NBN 748) - Essais des bétons.

(13) NBN B 15 (NBN 748) - Proeven op beton.

(14) NBN 269 §52 - Essais gel-dégel.

(14) NBN 269 § 52 - Vries-dooiproeven.

(15) NBN B 11-101 - Pierres concassées et gravierCalibres (remplace NBN 329).

(15) NBN B 11-101 - Steenslag en grind-Kalibers (vervangt NBN 329).

(16) NBN 589 - Essais des sables.

(16) NBN 589 - Proeven op bouwzand.

(17) Cahier des charges n° 252 (1953) du M.T.P.

(17) Typelastenboek n° 252 (1953) van het M.O.W.

(18) NBN 771 - Ciment.

(18) NBN 771 - Cernent.

(19) NBN 805 - Adjuvants pour mortiers et bétons.

(19) NBN 805 - Hulpstoffen voor mortel en beton.

(20) NBN 319 - Détermination de la perméance thermique des parois à l’état sec. Détermination de la conductivité thermique des matériaux homogènes à l’état sec.

(20) NBN 319 - Bepalen van de thermische permeantie der wanden in droge toestand. Bepaling van de thermische geleidbaarheid der homogene materialen in droge toestand.

64

Cahier Technique Revue Béton — Technisch Cahier Tijdschrift Beton


Wij bezochten voor U

Nous avons visité pour vous

DE

LA

VALCKE & Zoon VLAMERTINGE A. HISTORIQUE

A. HISTORIEK

L’origine de cette entreprise est due à feu Charles Valcke (f 1971) qui descendait d’une famille d’entrepreneurs. En 1935, il entama ujte modeste fabrication de petits éléments en béton, destinés principalement à l’agriculture.

De oorsprong van dit bedrijf ligt bij wijlen Charles Valcke (f 1971), die mt een aannemersfamilie stamde en in 1935 een bescheiden werkplaats begon voor kleine betonprodukten, vooral bestemd voor de landbouw.

C’est aussi dans ce secteur qu’a été montée par cette firme la première structure préfabriquée, et ce avant la guerre. Ce produit allait devenir la base de l’extraordinaire expansion qu’a connue cette entreprise.

Liet was ook in de landbouwsektor dat de eerste prefabstrukturen door de firma gemonteerd werden, en dit nog voor de oorlog. Dit produkt zou de basis worden van de uitzonderlijke expansie die deze onderneming kende.

En 1964, l’ancienne S.P.R.L. a été transformée en société anonyme.

De vroegere P.V.B.A. werd in 1964 omgevormd tot Naamloze Vennootschap.


B. ACTIVITE

B. AKTIVITEIT

1. Comme nous l’avons mentionné ci-dessus la S.A. Valcke s’est surtout créé un nom en tant que constructeur de bâtiments préfabriqués à exploitation agricole, industrielle et commerciale (y compris des salles de sports). Cette activité comprend tant la conception, la fabrication et le montage d’éléments de structures et de murs, y compris les semelles de fondations préfabriquées, que le placement d’éléments de toitures fournis par des tiers. Les bâtiments fournis atteignent le stade d’un gros oeuvre très élaboré, mais requiert néanmoins les services d’un entrepreneur général pour le placement des canalisations, recouvrement de sol, châssis, etc...

1. Zoals hierboven reeds gemeld heeft de N.V. Valcke vooral naam gemaakt als konstrukteut van prefab-gebouwen voor landbouwbedrijfs-, nijverheids- en handelsuitbatingen (met inbegrip van sportzalen). Dit behelst zowel het ontwerp, de fabrikage en de montage van struktuur- en wandelementen, met inbegrip van geprefabriceerde funderingsputten, als het plaatsen van door derden geleverde dakbedekkingselementen. De geleverde gebouwen bereiken het stadium van vergevorderde ruwbouw, maar een algemeen aannemer blijft nodig voor het aanbrengen van rioleringen, vloerbekleding, ramen en dgl.

Un batiment préfabriqué en cours de montage : produit Valcke» typique. Montage van een standaard prefabgebouw, een typisch «Valcke-produkt». Le produit essentiel était et reste à ce jour un bâtiment économique composé de portiques classiques en béton armé et de murs en béton lisse. Depuis quelques années cependant, de plus grandes portées (réalisées en béton précontraint) et des panneaux de murs en béton décoratif ont vu le jour.

Het hoofdprodukt was voorheen en is nog steeds een zeer ekonomisch standaardgebouw met klassieke spanten in gewapend beton en muren in glad beton. Sedert enkele jaren komen echter grotere overspanningen in spanbeton en muurpanelen in sierbeton aan bod.

Le succès de l’usine est non seulement dû à la souplesse de la formule offerte mais également aux délais de livraison extrêmement courts.

Niet alleen de soepelheid van de geboden formules, maar ook de zeer korte opleveringstermijnen staan in voor het succes van deze aktiviteit.

2. La S.A. Valcke exploite également quelques activités annexes qui, en ce qui concerne l’industrie du béton, comprennent la fabrication de tuyaux, citernes, caveaux funéraires et clôtures. Ces activités sont néanmoins limitées et ne dépassent pas le plan régional.

2. De N.V. Valcke kent ook enkele nevenaktiviteiten, die voor wat de betonindustrie betreft, de produktie van buizen, citernes, grafkelders en omheiningen omvatten. Deze aktiviteiten zijn echter zeer beperkt, ook op regionaal plan.

C. MOYENS DE PRODUCTION

C. PRODUKTIEMIDDELEN

La surface totale de I’usine est de 20 Ha dont 43.000 m“ couverts (halls de fabrication, bureaux et bâtiments sociaux).

De onderneming beslaat 20 Ha, waarvan 43.000 m” bebouwd (nijverheidsgebouwen, burelen en sociale gebouwen).

34


Apport des matières premières aux centrales à béton 2 et 3. Aanvoer van de grondstoffen naar betoncentrales 2 en 3.

Les installations de production comprennent entre autres 4 installations de dosage de béton entièrement automatisées, 32 ponts roulants d’une capacité de 3 à 16 T., 35 bancs de précontrainte, ainsi que de très nombreux équipements de vibration.

De fabrikageuitrusting omvat o.m. vier automatische betondoseerinstallaties, 32 rolbruggen met kapaciteiten van 3 tot 16 T., 35 spanbanken en een zeer uitgebreide trilapparatuur.

L’énergie électrique est fournie par trois cabines de haute tension une capacité totale installée de 1000 KVA.

De elektrische energie wordt geleverd door drie hoogspanningskabines met een gezamenlijk geïnstalleerd vermogen van 1000 KVA.

Armatures terminées pour éléments de portique. Bewapeningsnetten voor spanten.

35


Vue sur l’atelier de ferraillage. Verwerken van het betonstaal.

Le transport des éléments finis s’effectue entre autres au moyen de 25 camions lourds. Pour le montage, l’usine dispose de 20 grues de levage et de 8 engins hydrauliques pour les travaux de fondation.

Het vervoer van de afgewerkte elementen gebeurt o.m. met 25 zware vrachtwagens. Voor de montage beschikt de onderneming over 20 hijskranen en 8 hydraulische kranen voor funderingswerken.

L’usine utilise ± 800 T d’agrégats par jour.

Per dag verwerkt zij ± 800 T aggregaten.

Sa production annuelle atteint ± 250.000 T.

De jaarproduktie bedraagt ongeveer 250.000 T.

L’usine dispose en outre d’un laboratoire moderne de béton et ses ingénieurs peuvent faire appel en time-sharing aux services d’un ordinateur pour les études de béton.

Zij beschikt over een eigen modern betonlaboratorium en haar ingenieurs kunnen in time-sharing beroep doen op een computer voor de betonstudies.

36


•W. -r- fmr ^

Liil km th

1^

f

,<)

f

Üli

I. f’

|P

: f£

> ^<555

J

tm

d_i 3^

1=.

\ /'

K/

’-îN,

''â^-

- V

i

S4\

Mise en place de l’armature dans le coffrage. De bewapening wordt in de bekisting geplaatst. Quelques éléments fraîchement coulés. Enkele vers gestorte elementen.

«

'.'1

fd

V-. .'i

i 1

ST l

pii M:.::. f

liékj"

^ ,-p

"r-

l*-' **

.-.•"T»-. •

. il V

I

î

A.-

(y

s

\ 1*^

\ r

■ - XS

»

# <!

/.

\

.i rii L-<,l


r

5 r

lil Irtri

1

£1X

fcV*

.1

1'i

fc 1

I r-j\

i«:v

/ii

y

f

g

*.|

;:ï^.^4-> »

\.

. r!‘!|.i ii ^ ■*I ^vbi.

■^1

^

A ■% —

/

,1.

ùÂiÊiâ

f-'

/ éM fr-irJj/

'i

\

aSi

4* ■V..J

I

l3K&a». t

m-.- ...

■> Vue générale d’un hall de fabrication de poutres précontraintes... Algemeen zicht op een van de fabrikagehall’s voor balken in spanbeton...

V ...et détail des armatures. ...en detail van de bewapeningen.

f 4, 1, I,

ik I .

U

-f.

r

bL

i i

f 4t

U

m€

X Q, r' /* f. »V.

V -.

j*

/

•>'

t

.h

1

i^-Ecr \ ^ T-’ »4 ^

s,

fk

i‘.‘

4

ii..

k

\XM

*

V

i!

V •

it ■ p. f

>

,y

'4? V

Mt

èX>

3

7?

y

f

i

V

^ 4ÄV»

--


Panneaux alveoles en beton précontraint fabriques sur longueur de 100 m au moyen d’une «fileuse». Spanbetonpanelen vervaardigd met een glijbekistingsmachine over een lengte van 100 m.

Mise en place d’une couche de roofing sur un chéneau en béton précontraint. Aanbrengen van een laag roofing op een bakgoot in spanbeton. 39


i 4i:ât Quelques-unes des 50 tables vibrantes sur lesquelles sont fabriqués les panneaux en béton décoratif. Enkele van de 50 triltafels waarop de sierbetonelementen gefabriceerd worden.

D. PERSONNEL ET DIRECTION

40

D. PERSONEEL EN DIREKTIE

410 ouvriers et 40 employés.

410 arbeiders en 40 bedienden.

Administrateur-délégué : Roger Valcke.

Afgevaardigde-Beheerder : Roger Valcke.

Directeur fondé de pouvoirs : Ir. Jacques Werquin.

Gevolmachtigd direkteur : ir. Jacques Werquin.


beton SOMMAIRE GENERAL

ALGEMENE INHOUDSOPGAVE VISITES D’USINES - FABRIEKSBEZOEKEN

BETON n»

BETON n° N.V. A.B.I. - Kampenhout 15 19 N.V. AVANTI - Rijkevorsel S.A. BETORIX - Liège 2-26 28 N.V. BETONAC - St.-Truiden P.V.B.A. BEVISOL - Wieze 11 Soc. des Tuyaux BONNA - Machelen 5 N.V. COBEFA - Zolder 1 S.A. C.B.R. N.V. - Div.-Afd. Ytong - Burcht 9 S.A. C.B.R. N.V. - Div.-Afd. Ergon - Lier 18 S.A. Usines DAUCHOT - Gosselies 6 N.V. DE CLERCQ - DE MAESSCHALK - Brugge 22 P.V.B.A. DUFFELEER - Geraardsbergen 24 P.V.B.A. ECHO - Houthalen 8 N.V. EUROBETON - Massenhoven 27

N.V. HELSEN-INDUSTRIE - Mol N.V. LAMBRECHTS-HERMANS Div.-Afd. Tessenderio S.A. LITHOBETON - Baudour N.V. LITHOBETON - Snaaskerke N.V. MARBRA-LYS - Harelbeke S.A. Ets ONSSELS - Micheroux S.P.R.L. RONVEAUX - Ciney P.V.B.A. SCHMIDT - Aarschot N.V. SEGHERS-Prefalith - Aalter S.A. SIPOREX-BRABANT - St.-Pieters-Leeuw S.C. STRUCTO - Brugge S.A. SUBELCO - Vilvoorde N.V. VALCKE - Vlamertinge

PRODUITS EN BETON

BETONPRODUKTEN

10 13 25 16 3 20 12 23 7 17 14 21 30

BETON n^

BETON n»

Agriculture (produits pour) (Ir. R. Desmet) 25 26 Balisage routier (produits pour) Béton Architectonique : possibilités de moulage, monolithisme et finition des surfaces (Ir. P. De Bie) 23 Béton architectonique : recommandations techniques pour la conception, la fabrication et le montage des éléments en béton architectonique 30 Blocs en béton léger 3 Blocs décoratifs 15 Boîte au lettre et blocs de jardins 17 Carreaux de mosaïque de marbre 1 - 4 - 20 et 22 Chambres de visite préfabriquées 14 Charpentes en béton armé 4 Clôtures en béton pour jardins et parcs 12 Claustras 13 et 22 Dalles de jardin 2 Eléments en béton précontraint pour bâtiments industriels Or. A. Van Acker) 17 Installations d’épuration des eaux 11 Garages préfabriqués 7 Glissières de sécurité 6 et 20 Maçonnerie en blocs de béton armée (Ir. O. Pfeffermann) 18et19 Maçonnerie en Blocs de béton 28

Architektonisch beton : vormmogelijkheden, monolitisme en opperviakteafwerking (Ir. P. 23 De Bie) Architektonisch beton ; technische aanbevelingen voor het ontwerpen, fabriceren en monteren van elementen in architektonisch 30 beton Betonafsluitingen voor hovingen en parken 12 Bewapend metselwerk in betonblokken (Ir. 18 en 19 O. Pfeffermann) 3 Blokken in licht beton 5 Breedplaatvloerelementen Moderne betonbuizen 20 Brievenbus en tuinblokken 17 13 en 22 Claustra’s Geprefabriceerde controleputten 14 Dakpannen 10 Dakspanten in gewapend beton 4 Geprefabriceerde spanbetonelementen voor industriële gebouwen (Ir. A. Van Acker) 17 29 Kokerelementen Landbouw (Produkten voor de Landbouw) (Ir. R. Desmet) 25 Lichtmasten in spanbeton 1 Marmermozaïektegels 1 -4-20 en 22 Metselwerk van betonblokken 28 41


Maisons familiales préfabriquées Poteaux candélabres en béton précontraint Pavés en béton Prédalles Tuiles Tuyaux modernes en béton Tuyaux rectangulaires

9

Prefabgarages Prefab-eengezinswoningen Sierbiokken Straatstenen Tuintegels Veiligheidsranden Waterzuiveringsinstallaties Wegbebakening (Produkten voor)

1 24 5

10

20

29

REALISATIONS

Récents viaducs routiers à base- de poutres en béton précontraint Le parking Thiriart - Louvain Le nouvel Inno - Bruxelles Le collecteur du canal Albert Récentes réalisations en béton architectonique Une énorme pylône d’antenne T.V. à La Roche Une maison en béton Le complexe universitaire à Zwijnaarde Le siège social de la S.A. Matériaux - Luxembourg Le Laboratoire Magnei de béton armé à Zwijnaarde Les piétonniers en béton à Louvain-la-Neuve Un essai de résistance au feu «grandeur nature » Le nouveau siège sociai de la C.G.E.R. à Bruxelles Une nouvelle Faculté de Philosophie et Lettres en Maçonnerie de blocs de béton Une nouvelle Chaussée d'Ixelles à Bruxelles en pavés en béton

BETON n»

2 4 5 7 8-14-23 9 12 13-18 16 18 19 20 21 27 29

7 9 15 24

2

6 en 20

11 26

REALISATIES

Recente wegviadukten op basis van spanbetonliggers De parking Thiriart in Leuven De nieuwe Inno - Brussel De collector langs het Albertkanaal Recente resaliaties in architektonisch beton Een reusachtige T.V. antennemast te La Roche Een woning van beton Het universitaire complex te Zwijnaarde De maatschappeiijke zetel van de S.A. MatériauxLuxembourg Het Laboratorium Magnel voor gewapend beton te Zwijnaarde De voetgangerspaden in Louvain-la-Neuve Een vuurproef «op ware grootte » De nieuwe maatschappelijke zetel van de A.S.L.K. te Brussel Een nieuwe Fakulteit Wijsbegeerte en Letteren in Betonblokkenmetselwerk Een nieuwe Elsenesteenweg te Brussel in betonstraatstenen

DIVERS

BETON n°

ALLERLEI

La marque BENOR pour blocs L’Industrie du Béton en 1969 «Du Construit au Produit» (conférence prononcée par M. Régent au 2ème Congrès de l’Industrie du Béton) «L’avenir de notre Secteur a débuté hier» (conférence prononcée par M. Teunissen au 2ème Congrès de l’Industrie du Béton) L’Industrie du Béton en 1970 «Béton» synonyme de «laideur » L’Industrie du Béton en 1971 La 2ème édition de la brochure «Standardisation des poutres préfabriquées en béton précontraint pour ouvrages d’art» Le 4e Congrès de l’Industrie du béton (Le Marketing) Le 53e Congrès de la N.C.M.A. américaine L’Industrie du Béton en 1972 L’Industrie du Béton en 1973 Un incendie pas comme les autres : La Cellule d’Essai de l’U.A.C.B. en proie aux flammes La détermination des prix dans l’Industrie du Béton (5e Congrès)

3-20

Het BENOR-merk voor blokken De Betonindustrie in 1969 «Du Construit au Produit» (conferentie van de heer Regent op het 2de Kongres van de Betonindustrie) « De Toekomst in ons Vak is gisteren begonnen » (conferentie van de heer Teunissen op het 2de Kongres van de Betonindustrie) De Betonindustrie in 1970 «Beton» synoniem van «wansmaak» De betonindustrie in 1971 De 2e uitgave van de brochure «Standaardisatie van geprefabriceerde voorgespannen betonliggers voor bruggen bouw » Het 4de Kongres van de Betonindustrie (Het Marketing) Het 53e Kongres van de Amerikaanse N.C.M.A. De Betonindustrie in 1972 De Betonindustrie in 1973 Een niet-alledaagse brand : De U.A.C.B. Proefcel werd de prooi der viammen I De Prijszetting in de Betonindustrie (5e Kongres)

42

6

8 10

11

15 16 20 20 20 21

26 27 28-29


CATALOGUE PERMANENT DE L’INDUSTRIE DU BETON

BETON n»

Les cahiers suivants ont paru :

PERMANENTE KATALOGUS VAN INDUSTRIE

DE

BETON-

Voigende afleveringen zijn verschenen:

Table Générale des Matières LA. Blocs en béton I.B. Eléments de Plancher préfabriqués I.C.1. Eléments en béton architectonique I.D.2. Poutres en béton précontraint pour bâtiments LE. Colonnes II.A. Tuyaux II.B. Chambres de visite il.C. Tuyaux de forme spécialeTuyaux rectangulaires ILE. Carreaux de béton II.F. Pavés en béton Liste générale des membres de l’U.A.C.B.

Les intéressés qui ne posséderaient plus l’un ou l’autre numéro, peuvent l’obtenir en versant la somme de 70 F au C.C.P. 000/0028008/72 de rU.A.C.B. (étranger 80 F). Les n“ 5 - 7 - 12 - 18 et

23 28 27 30 23 23 25 29 29 26 24 26

Algemene Inhoudstafel LA. Betonblokken LB. Prefab-vloerelementen I.C.1. Elementen in architektonisch beton I.D.2. Balken in spanbeton voor gebouwen LE. Koiommen ILA. Buizen II.B. Kontroleputten Il.C. Buizen met speciale vormKokerelementen ILE. Betontegels ILF. Betonstraatstenen Algemene ledenlijst van de U.A.C.B.

Belangstellenden die eventueel één of ander nummer mochten missen, kunnen dit nog steeds bekomen mits storting van 70 F op prk. 000/ 0028008/72 van de U.A.C.B. (buitenland 80 F).

27 ne sont plus disponibles

N’’* 5 - 7 - 12 - 18 en 27 zijn niet meer beschikbaar.

L’Indice de Révision

De U.A.C.B.Prijsherzieningsindex

des Prix U.A.C.B. Indice de révision des prix utilisé par les fabricants

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de U.A.C.B.

de béton affiliés à l'U.A.C.B. dans leurs rapports 100, il s’établit commerciaux. Sur base 1969

aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100 ziet deze er ais volgt uit :

comme suit :

1974 : 168,66 1974 : 171,26 1974 : 173,86 1974 : 173,86 1974 : 176,52 1974 : 179,25 1974 : 179,25 1974 : 182,03 1975 : 183,04

mei juni juli augustus september oktober november december januari

février

1975 : 185,91

februari

1974 ; 168,66 1974 : 171,26 1974 : 173,86 1974 : 173,86 1974 : 176,52 1974 : 179,25 1974 : 179,25 1974 : 182,03 1975 : 183,04 1975 : 185,91

mars avril

1975 : 185,91 1975 ; 193,42

maart april

1975 : 185,91 1975 : 193,42

mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre janvier

43


Notdbak Ill anti-usure

compound

beton Tijdschrift

van

de

U.A.C.B.

Revue de i’U.A.C.B. Prix du numéro Prijs per nummer Jaarabonnement Abonnement annuei

: 70 F : 300 F : 400 F

(buiteniand étranger)

à virer au c.c.p. n® 000-0028008-72 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles. te storten op p.c.r. nr. 000-0028008-72 van de U.A.C.B. Aug. Reyerstaan 207-209,1040 Brussel.

Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mal le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars. Publiciteitsopdrachten en -materialen moeten in ons bezit ^ijn resp. op 1 mei - 1 september - 1 november - 1 lanuari en 1 maart.

Un revêtement les zones d'abrasion.

pour

Résistant comme le saphir. Plus durable que le métal. Protège les zones particulièrement sujettes à l’abrasion des matières solides ou des boues d'émoulage. Multiples applications. Documentation 401 sur demande à : Nordberg Machinery Group, Box 383, Milwaukee, Wis. 53201.

Tirage / opiage : 5.300

NOTRE REVUE GRANDIT NOS CLASSEURS AUSSI ! Ciassées dans ia reiiure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’information qu’elles contiennent est plus facilement accessible.

Vous pouvez obtenir les nouveaux classeurs à dos élargi en versant la somme de 175 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 000-0028008-72 de l’U.A.C.B., 207-209, boul. A. Reyers - 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le classeur par même courrier.

ONS TIJDSCHRIFT GROEIT, ONZE KAFTEN VOLGEN ! Wanneer U uw tijdschriften opbergt In de speciale beton -kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.

De nieuwe kaften mét brede rug kunnen bekomen worden mits storting van 175 F B.T.W. inbegrepen, op p.r.k. o'" 000-0028008-72 van de U.A.C.B., 207-209, Aug. Reyerslaan 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.


o Presses à tuyaux PHLOMAX Dès à présent possibilités de production accrues

^ \ ! l r.l r- ' *

Phlomax vous offre: Résistance élevée Etanchéité absolue Parois plus minces Economies de béton Frais de transport réduits Précision des cotes Elimination des rebuts Sûreté de fonctionnement

i

i

I

''

f: fc'Ji m\ !

I

■r )?■ J t I

A s.a.

LLITHOBETONJ 7420 -eAUDOüR Route de Wallonie

Production très rentable

de tuyaux à embase, à collet et à emboîtement à mi-épaisseur, armés et non-armés Machines pour tuyaux de 1 â 3 m de longueur et 100 à 2500 mm de diamètre

Tel. 065 - 64.11.21 (5 lignes)

« ■

■Ä».GRÄBER F

I

I

ft

I * •

"

WENING Fabrique de machines 8413 Neftenbach (Suisse) Téléphone (052) 311121 Télex 76229 grabr ch

se propose de résoudre

v'ÏÏ •ï 3

y' 'H 4-.... - ■-

m

de béton architectonique 7

GW-662f

valorisez vos sables avec l’hydro cyclone linatex ä dépression

îi.

L î-

li

Ht

1, m

i

t

;r

jsï

• Elimination des impuretés • Récupération optima des éléments utiles

• Possibilité de réglage en marche • Teneur en eau pratiquement constante

t

1

r* U il

piÊF

■S

vos problèmes

T:

Poussées par la force centrifuge contre les parois, les particules les plus lourdes glissent vers la pointe du cône. L'eau et les particules légères sont évacuées par la partie supérieure. Le sable épuré, recueilli à la base du cône traverse le diaphragme et le régulateur en caoutchouc spécial LINATEX. Ce dernier, sous l'effet de la colonne de dépression s'adapte automatiquement à la quantité de sable.

9 Types d'Hydro-cyclones dont la production varie de 3 t à 150 t!heure

U.

&

Autres productions : pompes centrifuges Pompes à diaphragme, tamis égoutteurs, panneaux gonflants, tuyaux flexibles, coudes, manchettes, vannes, clapets, rouleaux, tambours, etc...

Iin a ie x ANTI ABRASION LINATEX S.A.

Avenue Zénobe Gramme 48-50 • 1030 Bruxelles Tél. 02/216.80.83

45


BETONFABRIEKEN

— blokken volgens NBN 538 hol of vol in zwaar of licht beton ! speciale weerstand op aanvraag !

Pour mieux vous servir, maintenant à

WAUTHIER-BRAINE

De nouvelles Installations ultra-modernes vous offrant un service après-vente des plus complet.

— buizen ; alle maten — zware zelfdragende welfsels.

HIRB-FOCO li PLUS GRAND CONSTRUCTtUR MONDIAL DE GRUES HYDRAULIQUES MONTEES SUR VEHCUIE Une qualité légendaire à votre service

Vous y trouverez : • Une organisation commerciale très développée • Une gamme Complète de grues de 2 à 15 t/m. • Une longue expérience du marché mondial • Ainsi que de nombreuses références de rentabilité (plus de 160.000 utilisateurs satisfaits de par le monde). DEMANDEZ NOTRE DOCUMENTATION :

HIAB-FOCO S.A.

RUE DE LA DISTILLERIE 2 1600 ZUUN/SINT PIETERS LEEUW TEL. 02'377 20 15

Parc Industriel 1430 WAUTHIER-BRAINE Tél. ; 02/366 99 97/Telex : 26.539

BOUWMATERIALEN

alle klassieke bouwmaterialen maar vooral gespecialiseerd in gevelstenen en vloeren !

Société' Anonyme

D'EXPLOITATION DE SABLIERES 5870

Firma J. STEVENS

MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : (010) 65.53.12

Sables pour maçonnerie, béton, drainage Sable lavé pour béton et travaux spéciaux

Heiken 17 2168

ST-LEN AARTS

Tel. 031/13.93.00 - vijf lijnen

Sièges d’exploitation : MONT-SAINT-GUIBERT

-

MARBAIS

TILLY

REMISE A PIED D’ŒUVRE AU PLUS JUSTE PRIX

46

(Bt)


TABLES VIBRANTES de conception robuste, étudiées pour fabrication d'éléments la lourds en béton. Force vibratoire: 100-10.000 kg TRILTAFELS van uiterst sterke konstruktie, ontworpen voor de fabrikatie van zware betonelementen. Trilkracht : 100- 10.000 kg

Des produits mieux finis, de haute qualité et plus résistants, grâce à

S. A. ZIMMER Bur. aux.

Watertorenstraat,

3

-

met

DEBAlFFE N. V.

6762 SAINT-MARD Bijkantoor

Hoogkwalitatieve Produkten maxi drukvastheid, dank zij

(Virton)

1600

- Tél. 063/583.41

Sint-Pieters-Leeuw

Tel.

:

02/77.17.00

Gagnez du temps et de l’argent avec 60,00 m

SIPORGX module

E

O O CM

E

OO

30,00 m

CM

Si le plan ci-dessus est réalisé en 60 cm il nécessite les dalles suivantes :

Si le plan ci-dessus est réalisé en 75 cm il nécessite les dalles suivantes :

TOITURE : montage à sec d. de 599 x 60 = 500 dalles surface totale : 1800 m2 MURS HORIZONTAUX : d. de 599x60 = 250 dalles surface totale : 900 m2 soit 750 dalles à poser et fixer + joints de murs à fermer ; 3060 ml

TOITURE : montage à sec d. de 599 x 75 = 400 dalles surface totale :

1800 m2 MURS HORIZONTAUX : d. de 599x75 = 200 dalles surface totale :

de rendement & rapidité de pose

de main d’œuvre & frais d’engins

900 m2 soit 600 dalles à poser et fixer -I- joints de murs à fermer :

2430 mi

BON à découper et à nous retourner NOM......... SOC..........

1 SIPOR6X Square des Héros 5 -1180 Bruxelles Tél. 02/374.90.50

FONCT.

ADRESSE .................................................................. TEL................... □ Je désire recevoir votre documentation □ Je désire recevoir ia visite de votre technicien

g in

47


VUES D'INSTALLATIONS COURANTES

BENNE AUTOMOTRICE 265 T - 1000 I. en position de vidange.

Consultez-nous pour vos problèmes de manutention ; Etudes gratuites U M A F O 3020 Herent, tél. 016/22 67 77 - 78

USINE DE PREFABRICATION EN IRAN Deux bennes automotrices 265 T de 1500 I. assurent l’approvisionnement des machines

EN BELGIQUE

TRAIN DE DEUX BENNES AUTOMOTRICES

JUMELEES DE 10.000 I. assurent l’approvisionnement en sable les fours d’une verrerie. Hauteur de dénivellation entre fours et silos ; 30 m. environ.

i

i i

1 'Af ■ti ..U»

BENNE AUTOMOTRICE 265 T - 1500 I. En descente sur rail à crémaillère pour venir se positionner sous la centrale.

W «SiP» * « ».

* f

i


4

VI HY

TRANSMS.TIC 12/^

ll

r

I :c

•i.

Uly

Lm...

■4?

I—Î3

‘V

^ VIHY

-

ComBI program

Rendement journalier - Dagelijkse rendering tuyaux en béton - 700 ton - betonbuizen

0 300 à 1250 longueur utile 2 à 2,5 m Nuttige lengte 1 Operateur

S.A. WOLF-ZONDERVAN N.V.

TEL 02/649.00.78

KROONLAAN 265 AV. DE LA COURONNE BRUXELLES - 1050 - BRUSSEL

TELEX : 23030.

A


DISPONIBLE DES A PRESENT! > POUR LE FABRICANT DE BETON PREFABRIQUE... POUR L’ARCHITECTE ... POUR LE PROPRIETAIRE Notre nouvelle brochure, ■ 1 illustrée de photos couleurs, • * décrit des éléments en béton * architectonique fabriqués à l'aide • de notre retardeur chimique. b Cette brochure décrit avec m précision à quel point les agrégats 1 peuvent être rendus plus ou moins j apparents. Des photos remarquablement détaillées mettent la technique en évidence. Elle montre également quelques exemples frappants d'application ainsi qu'une comparaison intéressante (notamment sur le plan de la tenue dans le temps) entre le béton à agrégats apparents et le béton ordinaire. Cette documentation intéressera le préfabricant, l'architecte, l'entrepreneur et le maître d'ouvrage.

V

50

VOOR DE FABRICANT... VOOR DE ARCHITECT... VOOR DE EIGENAAR Onze nieuwe brochure, geïllustreerd met kleurenfoto's, beschrijft elementen in architektonisch beton die geprefabriceerd werden met behulp van onze chemische vertrager. Deze brochure beschrijft in detail in hoever de aggregaten meer of minder zichtbaar kunnen gemaakt worden. Cpmerkelijk gedetailleerde foto's verduidelijken tenvolle de toegepaste techniek. Zij toont eveneens enkele treffende toepassingsvoorbeelden, alsmede een Interessante vergelijking (namelijk in verband met het gedrag in de tijd) tussen het beton met zichtbare aggregaten en gewoon beton. Deze dokumentatie zal zeker de fabrikant, de architekt, de aannemer en de bouwheer interesseren.

GEORGE WORMSER Av. de la Renaissance, 8 1040 Bruxelles - Belgium

PRECC • BEDFCNT ROAD, FELTHAM, MIDDX, ENGLAND TEL.: 1-890-2412


Les laboratoires de chimie et de physique de la cimenterie d’Haccourt (Visé) assurent un contrôle permanent de la qualité des matières premières, des produits semi-finis et des produits finis. L’analyse chimique permet de déterminer à chaque étape de la fabrication la teneur en pourcents des éléments essentiels qui entrent dans la composition des ciments, elle assure ainsi l’élaboration d’un produit de composition minéralogique constante.

Tous les essais et analyses prévus par l’Institut belge de normalisation sont exécutés journellement dans les laboratoires de l’usine. Par des programmes judicieux de recherches, nos bureaux d’étude mettent au point des nouvelles méthodes de fabrication et de contrôle.

HfcÇCOUftr

H

i

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS 51


TURBO

MALAXEURS MENGERS

375 à • tot 4500 lit. TEKA dwangmengers zijn praktisch gebouwd ! PRAKTISCH : Zeer goed mengeffekt en grote kapaciteit met gering krachtverbruik. KAPACITEIT : VEELZIJDIG :

3 ontledigingen voorzien worden POLYSTROL-lichtbeton,

mogelijke stoominjektie - speciale uitvoering

Kan met

voor RATIONEEL :

Les malaxeurs TEKA sont

construits d’une façon pratique!

PRATIQUE : RENDEMENT : POLYVALENT : RATIONNEL:

VERDELERS DISTRIBUTEURS

52

Un excellent effet de malaxage et une grande capacité avec une

consommation d'énergie

très basse.

- possibilité d’injection vapeur, exécution spéciale Peut être prévu avec 3 ouvertures pour béton léger POLYSTROL. . . ■ j _„ ■ -J . Ae cvcles/heure, peu d'usure et possibilité de réglage des JS; 3'Ân Salaxl; éoonomlqué .t rationnai pour Isa usinas morlarnas.

nmai t i O n a

Ed Faes 127 1090 Brussels 02/427 70 97


font de

I orgile expansée 'l^ornposant parfait des bétons alliant

isolation légèreté résistance économie...

L’ARGILE

e x pa n s é e ISQi

s'impose

pour tous bétons légers de isolation à la précontrai

"V

lllfifl

'^'sPon,^,K5 . .4/10.0/5,,.

Stocks noc

'^^'^^drel - calibre 4/' s permanents, livraisons I 'ermédiates. Documentation i__ détaillée e> résultats d' sais, sur demande. es-

f; ;.,i. .„.i

. it I. :> ,t!ii t.. :,»ti I» !• f; i:,it«i % .‘itijitttLtmÊ t: t mu JL .Æ

inte "

r-ir^

Conseillers

\

techniques é

a votre disposition.

'1

t

»IBM.. ..:i {'.'IKK/IKi, ; :4ic

P «' «

«1*^ P

J

$

!îf»é I*

V

J

3

L*.

.y

IP'

â dsa!

yV

Lh

K

*

iSw*.

A f

>

cf'B COMPAGNIE ■* Z2^Wïïâ!N±AUEc'mx

" K. S*'-l

2^

t

Pv

53


Machines à blocs automatiques

9»i..;iiî;illî!iîî!âh1 ^ 111 lllli I«

%i|l|^»»nîïi^!iiiîîSÎ

lilSiliillÉi i S P E^ilil

SîÂilîliîiüHiiîlîlEiï^ï

■vin

Automatische biokkenmachines Installations complètes comprenant :

Volledige installaties omvattende :

— malaxeur

— mengelaar

— cycle fermé

— gesloten cyclus

— empilage automatique des blocs

— automatisch stapelen van blokken

Représentant exclusif : Exclusief vertegenwoordiger : 54

(bfm]: À'

^<OlSf OE EAkNICATION META^

Quai des péniches 1 Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tel. : 02/217 23 76


RI/VW

RENDEMENT

bij 040-2,00m. lengte ARBEIDER

44

BUIZEN PER UUR

HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.8952 service stations :

HERSTAL-4400 - RUE HAYENEUX. 183-T04/64.5a30 MELLE - 9230 - BRUSSELSESTEENWEG,73 A-T09/3004.92 OOSTKAMP - 8020 - LELIESTRAAT - T.050/825.37 ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG.53-T.011 /140.35



1

Un automate GIGANTESQUE et UNIVERSEL conçu par des impératifs de rationalité pour la fabrication de blocs, bordures, pavés, regards etc.... de PREMIER choix. ZENITH créa le système de fabrication d’éléments en béton en couches superposées. Le succès croissant de ce système trouve des applications de plus en plus nombreuses (économie de place!). Le HB Super 940 S est le résultat d’un travail de pionnier. Une réelle solution. Un adaptation au marché moderne. 5 Unités HB 940 Super vendus en Belgique après rintermat. Demandez une visite sans engagement.

Een UNIVERSELE automaat in GIGANT" formaat ontwikkeld door de imperativen der rationalisering voor de vervaardiging van blokken, boordstenen, keiblokken, schachtringen enz.. . . van EERSTE kwaliteit. ZENITH zette het systeem van vervaardiging in opeengezette lagen op punt. Het steeds groter wordend succes van dit systeem vindt meer eri meer toepassingen (plaatsbesparing). De HB Super is het resultaat van een pionnier werk. Een ,,Echte" oplossing Een adaptatie aan de huidige markt. 5 Eenheden HB 940 Super verkocht in België na de Intermat. Wij organiseren graag een bezoek zonder enige verbintenis.

ZENITH BETONMA INTERNATIONAL 127, ED. FAES 1090 BRUSSELS Tel. 02/27.70.97 - Telex 22598 »


f BETON PRECONTRAINT SPANBETON

FraTHESS HOLLEBLOKKEN-LEGMACHINE MET SUPER RENDEMENT ALS "HOOFDVOGEU PRODUKHE :

holle blokken 19 x 19 x39 cm = 2.000 per uur.

VRAAG HEDEN NOG OM INLICHTINGEN 58


Op sommige vaklui kan ie BOUWEN De redaktie van “Vraag & Aanbod" is de vaste mening toegedaan dat degeiijke vakinformatie meer kan en moet zijn dan een wekeiijks aan huis besteide portie verveiend didaktische iiteratuur die met regelmaat door de vakman - omwille van den brode - naar binnen moet gewerkt worden. 'Vraag & Aanbod” is een krant die als op maat gemaakt is voor de vakman die de leiding heeft over een eigen klein of middelgroot, zelfstandig bedrijf. Zorgvuldig geselekteerde artiekels houden U op de hoogte van de laatste ontwikkelingen in Uw branche. Of U nu weten wil wat de gemiddelde marktprijzen voor materialen zijn, wie de laatste aanbestedingen in de wacht sleepte, waar U bepaalde grondstoffen of werktuigen kunt bestellen, of hoe de markt voor tweedehandsmachines ligt U kan steeds terecht bij 'Vraag & Aanbod". Op sommige vaklui kan je bouwen, vaklui kunnen bouwen op 'Vraag & Aanbod".

BEROEPSGIDS VAKMAN

Is een realisatie van de specialist op het gebied van Informatie en kommunikatie N.V. Uitgeversmaatschappij

KluwerM Voor alle Inlichtingen : Santvoortbeeklaan 21-23 2100 DEURNE Tel. : (031) 24.78.90

59


[U&no-lXotk POUR LA GRANDE PRODUCTION DE BLOCS CREUX

Hf

triltafels met

if’

WACKER

m

trilling

-voor prefabrikatie -voor labo’s -voor betonelementen

INSTALLATIONS AUTOMATIQUES ULTRA MODERNES, EN CIRCUIT FERME

komplete kiptafels tot 25x4m. kipbare triltafelelementen van 2 X 3 m.

rationele fabrikatie van welfselpanelen.

PILEUSE

pour la fabrication rationnelie de poutres et hourdis en béton précontraint

CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030 ■ BRUXELLES-T(02)15.89.52 tzsti■

HERSTAL-4400 - RUE HAYENEUX, 183-T.04/64.53.30 MELLE -9230- BRUSSELSESTEENWEG, 73 A-T09/30.04.92 8020 - LELIESTRAAT - T050/825.37 OOSTKAMP ZONHOVEN-3520-KLEINE HEMMENWEG,53-T.011 /140.35


y

/,

T

v^S

I ,\

i

\

\ *■f

f

\

1

/

è

i4ï.

ƒ■

r_

7

i t

'r

^

i

€ •I rxt'\ »% 1^ »VÎ^ wm V -;.'H: _ .

1

FT

i

VI

• #•: •»j«

^

ip.

j WM

'»r-

f

I

,-y

■ « ;ï^

, 5j

•. -

.■'. I

;*•

à* T^>:

1

‘ii^>.

ir

' S't

iïSvf « i

[ÄS

jf

OBOURG

61


NV Machinefabriek Son Speciaal machines en kabels mechanisatie uitrusting

Steen-, tegei- en bandenklem voor elke pakketmaat

Planken en Pallets : in Vuren en Hardhout

SON (Holland)

Mallen en vorminrichtingen voor klinkers, stenen, bouwblokken, banden.

SON (N.Br.)

Stempelplaten voor klinkers, schoonwerkstenen, bouwblokken, bisschopmutsen, claustra’s, trottoirbanden enz.

(Bij Eindhoven) Tei. 04990-25 31 Teiex 51414

CHAUSSEE DE HAECHT 574 1030BRUXELLEST.02-215.89.52

m 3% 'b't

■y' »

¥ IS,

K

jpài;

-

PONDEUSE HESS AVEC UNEII SUPER PRODUCTION COMME "ATOUT

PRODUCTION : blocs creux 19 x 19 x 39 cm = 2.000 par heure.

RENSEIGNEZ-VOUS ENCORE AUJOURD'HUI 62


Moufi ne vendons pa^ de^ dépou^^iéreurii niai^ dei^ ni*» 9,

63


REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages - Blad 26 Agref 2 Albeton 6 Argex 54 B.F.M. 8-9 Belema 3 Benor : Blocs 7 Betonac 3e couv. - omslagp. Betonma 10-23 Betorix 12 Blancbel - C.B.R. Blocbeton 28 11 Bonna Columbia 4 De Clercq - De Maesschalck 29 64 Echo 21 Ergon - C.B.R. Eurobeton 13 Fixolite 19 45 Gräber + Wening Hess - Cullens 58-62 Hiab-Foco 46 53 Isol - C.C.B. Kluwer 59 45 Linatex Lithobeton N.V. 17-45 Marbra-Lys 15 Mont-Saint-Guibert 46 22 Necap 63 Neu Obourg 61 Omag 50 20 Omnibeton Paul - Betonma International 58 Portland Liégeois 51 50 Preco Rexnord 44 Rimamat - Callens 55 Ronveaux 27 Roth - Callens 60 Scheys 24 S.V.K. 16 Seghers 31 Seidner - Callens 60 Siporex 47 Sire 30 Stevens 46 4e couv. - omslagp. Structo Teka - Betonma Intern. 52 Umafo 48 Valcke 25 Vibro-blocs - Callens 60 Vibrafor 14 Vihy - Wo// Zondervan 49 2e couv. - omslagp. - 1 Violon Wacker 60 Ytong 5 Zenith - Betonma Intern. 56-57 Zimmer-Debaiffe 18-47

64

U mRG MET UlTREKEHEn Vlugger dan met ECHO kan’t niet !

Want ECHO-WEEFSELS in spanbeton... zijn dé oplossing voor elk overspanningsprobleem... waarbij tijd geld kost... ’n uiterst snelle overdekking, materiaalbesparing, minder bewapening, duurzamer en solieder door hun grote voorspankracht...

FAITE/ LE COmPTE... Impossible de faire plus vite qu’avec ECHO ! Car LES HOURDIS ECHO en béton précontraint... apportent la solution idéale à tout problème de voûte... où le temps c’est de l’argent, temps de construction très réduit, économies de matériaux, moins d’armatures, plus de résistance et plus de solidité, grâce à la précontrainte

)oool }OOi

loo oo\ /ooo.QOo\

iOQ . QOl

vraag dokumentatie en inlichtingen bij : demandez documentation et renseignements à :

ECHO zwaluwstraat 25 3530 houthalen tel. 011-/35 65 51

JC

m


A NEW GENERATION OF ELECTRONICS

dosage

VOLUM ETRA

dosering pesage

agrégats , ciment

weging

agregaten , cement

eau water

nin

I’

9 m m m

J.

I

AUTOMATION

■, « Ü • 999

wr

'4.

%» ’

A

e•

. ..r ••

I

t <r Al.Tiimiim* •"«JUMar

■<

international consultez 127, ED.

FAES

nous 1090 BRUSSELS

raadpleeg - TE L.: 02/4 27. 70.97 -

ons

TELEX ; 2/22598


Hi

STRUCTGâtTRENT 19 NOORWEEGSE KAAI

8 000

m

BRUGGE

050r 181 91

TEL 050 / 378 61

n

Kolommen Colonnes

D

balken Poutres en

Gevelbalken in uitgewassen silex Allèges en silex lavé

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type n/15/60 - n/20/60

i».v:- Tg,.' ■

X-balken Poutres en X

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type □/10/60 tot/a n/SS/eO

SV STRUCTO brengt op de Belgische markt het TRENT T 6 systeem voor gebouwen met meerdere verdiepingen. STRUCTO SC introduit sur Ie marché belge le système TRENT T 6 pour bâtiments à étages.

L-balken Poutres en L

Vloer- en dakelementen Eléments de plancher et de toiture Type TT/30/240 tot/à TT/50/240

%


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.