BETON 045

Page 1


S.V.TOTAALVERBANDSTEEN

Deze stenen hebben een ineenvoeging op vier zijden, geen dwarsdoorsnedevernauwing en geen voegen gelijklopend of lood足 recht op de verkeersrichting. Ze verzekeren een monoliet en elastisch wegdek. Ze beantwoorden aan NBN B21-311.

BETON BLOKKEN ZWARE BENOR BLOKKEN HALFZWARE EN LICHTE BLOKKEN BLOKKEN MET SPECIALE WEERSTAND ZICHTBLOKKEN

KOKERS VOOR WATERAFVOER

Deze kokers worden vervaar足 digd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Het formaat is rechthoekig of zeskantig en kan op maat ver足 vaardigd worden. Berekening door eigen stu足 diedienst volgens vereiste weerstand.

belonindusirie 054/33 38 37


Straatlegger Janssen wil alleen nog werken met..

dit systeem met het verleg-apparaat worden 12 stenen van de plank genomen en ...

.. .onmiddellijk geplaatst.

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN

Het optisch grondelement wordt gevormd door een zeshoek. Drie van deze zeshoeken zijn tot een vaste eenheid samengebracht. Van deze eenheden worden twaalf stuks tot een verlegeenheid verbonden. Het voordeel van deze werkwijze ligt vooral in zijn hoge efficiency. Met verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd. Maar niet alleen

de zeskantige

ekonomische faktoren overtuigen, ook de es­ thetische vorm spreekt in het voordeel van deze

nieuwe steen.

de zeskantsteen voor alle wegenis.

J. VIOLON Industriepark

Post

9400 NINOVE


Fabrieken, sporthallen, bureau-complexen, sporttribunes, enz... Vraag prijs zonder verbintenis.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE, POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). 2



^kke VUcke

betonkon- constructions strukties en béton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

Ie plus économique des procédés spéciaux de construction ?

\^alcke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01 4


Que vous soyez architecte, entrepreneur...

BLOCBETOn a du nouveau pour vous !

La i:f:MiiT;1BRICK en exclusivité (*) une brique de façade en béton, pas comme les autres. • décorative à souhait ; • supprimant tout revêtement ultérieur ; • utilisable tant à l’extérieur qu’à l’intérieur. (*) Cette nouvelle technique basée sur un harmonieux mélange de tons nuancés dans une même fabrication est une exclusivité ^

BLOCBETOn

A

Nom : ...... Fonction : Adresse : . N° de tél. :

Bureaux al usine :

Zoning Industriel de la Basse-Sambre 5730 - MALONNE Tél. 081/44.55.01-02

Demande contact pour plus amples informations.

5


6


een slechte uitvoering... Gebruik BETONAC-produkten ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen ! Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatiebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !

gâchez pas l’exécution... Utilisez les produits BETONAC ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C'est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. de marque BETONAC sont une garantie de qualité ! Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques,les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d'épuration d'eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires ; fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing I SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

TONAC

C’est le synonyme des produits en béton de première qualité répondant à toutes les normes légales, entre autres à celles Imposées par le Ministére de la Santé Publique

Kwaliteits-betonprodukten die voldoen aan àlle wetteiijke voorschriften o.a. van het Ministerie van Volksgezondheid.

Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.)

^^Mag ik vrijblijvend : I

I I

I I I

B

\

— uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie . — d'envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation

\

Firma/Naam : ........................................................ Nom de l'entreprise : Adres : ...................................................................... Adresse ;

I I ( stuur deze bon onverwijld terug)

I

(prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)

r.. m

I

7


Architecte ; Bureau Rene STAPELS. Collaborateurs : Michel BENOIT, Thierry DEVUYST,

C’est un béton noble par excellence tant par ses qualités techniques que par son aspect vivant, chaleureux et attrayant. De plus, c'est là que réside principalement l’intérêt du béton Blanc de Bierges, il devient jaune quand il pleut et conserve ainsi un aspect clair et riant. Les différents pavés en béton Blanc de Bierges complètent impecca­ blement le système de mobilier urbain mis au point par la S.A. Ane. Ets. Jean Delvaux, en collaboration avec le groupe Urbanisme et Architec­ ture de Louvain-la-Neuve dont l’objectif principal est de mettre sa tech­ nique au service des bureaux d’architecture et de designers. PAVES

DALLES

MARCHES

MARGELLES

MODULES

S.A. ANC. ETS. JEAN DELVAUX ROUTE PROVINCIALE, 215 - 1301 BIERGES -WAVRE - TEL.: 010-41.64.71 8


KWJSTSTEENFABRIEK

G. VANDEWAU.E

Palais XI - Heysel

Architectonisch beton Béton architectonique.

m ^ t \ \

t

ï t

BRABANTSTRAAT 5 - 8800 ROESELARE /.BEVEREN - TEL 051/20 39 68

V 9


PPB vpnr

U LTL

cTpnr

U IRJI Les Planchers PPB ISOBOX et PPB FIBRALITH sont des compo­ sants à haute performance thermique kp = 0,35 à 0,98 w/m2°C conçus pour réduire la péni­ bilité et obtenir des gains de temps à la pose (coupe jusqu’à 2 m) Les entrevous PPB FIBRALITH sont livrés sous housse plastique.

De vloeren met PPB ISOBOX en PPB FIBRALITH zijn thermisch hoogwaardige bouwelementen kp = 0,35 tot 0,98 w/m2+c speciaal ontworpen voor een eenvoudige en tijdbesparende plaatsing te tot 2 m). B FIBRALITH vulelementen worden geleverd onder plastic hoes.

I

1

t

.T.

iiüûûûû

i

^t.S

t .Î.

Li

ISO 4 -1200

ISO 4 - 600

ISO 15-P1/P2

IS0 15-P3

Plancher PP8 ISOBOX 1200 spécial vide sani­ taire. Languette épaisseur 4 cm. Dérogation couture - coupe 1,20 m • kp = 0,61 w/m2®C

Plancher PPB ISOBOX 600 alvéolé à languette 3 cm. Coupe 60 cm. Protection incendie avec enduit plâtre armé - kp = 0,35 à 0,41 w/m^

PPB ISOBOX 1200 speciaal voor kruip­ ruimte met 4 cm dikke zooloverlapping lengte 1^ m - kp = 0,61 w/m^ + c.

PPB ISOBOX vloer met holte en 3 cm dik­ ke zooloverlapping. Breedte 60 cm brand­ beveiliging met gewapende pleisterlaag kp —0,35 tot0,41 w/m^ -Fc.

Plancher PPB FIBRALITH P1-P2 spécial haut de sous-sol. Coupe 2 mètres. Protection incendie intégrée. Coupe feu 1/2 heure (P.V. n75-10331 du 04.12.75 • CSTB) kp ^ 0,69 à 0.98

Plancher PPB FIBRALITH P3 spécial haut rez-de-chaussée et sous-toiture. Enduit plâtre directement en sous-face avec joints traités avec RIFUSI. Coupe 1 m. Coupe feu 1/2 heure sans enduit plâtre. ^.p = 0.55 à 0,74 w/m^X.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven kelderverdieping. Lerigte 2 meter. Ingebouwde brarudbeveiUging. Vuurwerend gerurende 1/2 uur ip.v. nr. 75-10331 van 4.12.75 - CSTB) - kp = 0,69 tot 0,98 w/m^ + c.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven bermlenverdieping en zolderverdie­ ping. Pleisterlaag direct op onderkant met RIFUSI behandel de voegen. Lengte 1 m. Vuurwerend gedurende 1/2 uur zonder pleisterlaag - kp — 0,55 tot 0,75 w/m^ + c.

(^OS

o

o) o) o) for-.

o O

O

pYor-.

pl

pr-j oYo

o

liste sur simple demande

OPPB

lijst op verzoek

152, Chaussée de Dinant/5170 BURNOT-PROFONDEVILLE/Tél. 081 /41.14.60-41.26.50 USINE/FABRIEK : 37, rue Jos Wauters/5100 JAMBES/Tél. 081/30.05.93 Télex : 59319

5


een nieuwe start nieuwe moderne machines = nog betere kwaliteit

39

X

19

X

29

HOL

39

X

19

X

19

HOL en VOL

39

X

19

X

14

HOL en VOL

39

X

19

X

9

VOL

Verpakt met staalband zonder palet Af fabriek of franco in gans België Mekanisch gelost

ALBETON is en biijft DE

specialist

in

ARGEXBLOKKEN

031/58.43.76 — LOSSINGSTR. BRUG 14 — 2120 SCHOTEN

OF BIJ UW HANDELAAR 11


FERROTONGARAGE [

r PJ

Deze MONOBLOK-garage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.

1^

eveneens in te richten ais — KANTOOR — BERGPLAATS II )

— TUINHUISJE — ELEKTRICITEITSKABINE

a

h-* P.

M 4

ENZ.

een snelle en goedkope oplossing !

Betonindustrie

Betonindustrie

G. CHAMPAGNE

J. VIOLON & C°

Luikersteenweg 97 011/67 55 11 ST.-TRUIDEN

Industriepark - Postbus 45 054/33 38 37 NINOVE



ä;.

LEEFBAARHEID GAAT SAMEN MET KONSTRUKTIEVE EENVOUD. EUROBETON LEVERT DAARVAN OVERTUIGENDE BEWIJZEN.

•^1 ià'*; j.»-

X

Mi 1^ ;.'r: .-.•v'C^j,.,

*f'K sisr

■ >,-

-f a

! k>-l \

? )

rP

^' "v

J’

*f

-)

à"'

1

U

1

iîîs

.1

aS-v

'm 17

,1

\!t

% éi

i

m \

i

>1

i

rtjj

\XH

«• *

M i

rt*1

■:>

'H

F érA..^ i-\

»

MJ

J

t

»•

■> •■ r .'• ,j; ,>{

-V y-

-Ï' '■'S*-

Â4

>

S*

*»• .•

‘.'V

* ..U.-» i/u. j£^

"I'v^‘\^'y.

>5

VAARTSTRAAT

V. •

r

f -'

M

U'^''iyur^

13 - 2251

MASSENHOVEN

-

TEL.

031/84.36.21

mm beton met een warm hart i

i jU*

\

i i'

BUREELGEBOUW MASSENHOVEN


Tfl.OI^ /35.6$.61^Teîex 39545

MET SPANBETON VAN ECHO IS OE STUKAOOORSPLEISTER OVERBOOIG

LE BETON PRECONTRAINT ECHO SE PASSE OU PLAFONNAGE TRAOlTIONNEL

Het plafond wordt druppelvormig bespoten met een vullende spuitplamuur.

Le plafond est recouvert d’un enduit par projection de gouttelettes.

Geverfd met gewone latex of met een krepieverf.

Ou bien peint au latex ou avec un crépi.

Rechtstreeks opbrengen van Echo tegels op vloerelementen is eenvoudig.

Ou encore couvert en application directe avec des carreaux de plafond Echo.

Overspanningen tot 14 m

Portées jusque 14 m

Breedtes van 30 en 60 cm

Largeurs de 30 et 60 cm

Dikten van 12 tot 25 cm

Epaisseurs de 12 à 25 cm

15


EL SOLD Un élément nouveau pour la préfabrication d’ossatures de bâtiments Elément unique (colonne-dalle) en béton armé

Souplesse Fonctionnelle Souplesse arcNtecturale Souplesse d'exécution Rapidité d’exécution EL SOLO permet la rationalisation de la construction

4

Bs E. RONVEAUX RUE

16

REBONMOULIN, 16

5300 - CINEY * TEL 083/21^9.01 * TELEX 59169 RONVO B.


0


au service de la construction

18

■■■


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40

Bureau de vente : Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (10 1.)

19


C’est du beau travail... très simple, vraiment pratique rapide et bon marché !

»0

le moyen par excellence pour lutter contre les dégâts des eaux, l’enlisement et la destruction des digues...

-I

»0

les éléments de fossés >1 OMNIBETON > J Idéal pour les systèmes modernes d’assèchement. Par leur assemblage solide, les éléments en ”U” constituent un lit durable pour les fossés et cours d’eau, les empêchant de s’embouer et de se boucher. Ils sont inusables et très faciles à nettoyer. Rien qu’au point de vue de frais d’entretien, une solution formidable, et, de plus, une garantie de qualité à toute épreuve.

TOUS PRODUITS EN BETON POUR VOIRIE Kempische Steenweg 170 3500 HASSELT Tel. 011-22.14.61 - 22.12.44 Telex 39.439

Rue des Français 369 4300 ANS Tél. 041-63.54.13

m JD

omnibeton


SCHEYS B E T o INI

een nieuwe orientetie ... une nouvelle orientation .

ZWAAR ,i«V

i;7

' >5

-'f ,>r> 4.’

,-1

■>'.* -

■".Ck

.t

/4r'

LOURD E E

millinneter

blok.

bloc mlllimëtriciue. ffiinülili:

DIestsesteenweg 85, 3212-Lubbeek

Tel. 016/634026*633343.


iment ement

Avec sa gamme de ciments Portland gris

Grijs Portiandcement P 30, P 40 en P 50.

P 30, P 40 et P 50, ses ciments Portland blancs

Wit Portiandcement «BLANCBEL» P 50. Metaalcement LK 30, HL 30, HK 40.

BLANCBEL

P 40 et P 50, ainsi que ses ciments métallurgiques HK 40, HL 30 et LK 30, C.B.R. couvre tous les besoins de la con­ structions. Ces ciments sont adaptés à vos exigences prix/performances

de

qualité

et

de

P 40 en

Met dit gamma cementtypes voldoet C.B.R. volledig aan alle eisen gesteld in de bouwwereld. Deze cementen zijn aangepast aan uw eisen prijs/prestatie.

ren­

dement.

S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V.

Chaussée de La Huipe, 185 Terhulpsesteenweg 185 1170 Brussel 1170 Bruxelles Tel. : 02/673.98.70 Son service Promotion vous offre toute assistance

22

Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking


^MASON

Machinefabriek Son Mason bv Industrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Telex 51414

• Komplete installaties voor betonfabrieken. • Meng- en doseerinstallaties, betoncentrales. • Tunnelinstallaties voor dallen. • Klemmen voor wegeniswerken blokken dallen boordstenen betonstenen. • Vorminrichtingen, stempelplaten, spiegelplaten voor alle betonprodukten. • Onderlegplanken, palletten, stalenpallets. • Installations complètes pour usines de béton. • Installations de malaxage et de do­ sage, centrales à béton. • Installations en «tunnel» pour dal­ les. • Pinces pour travaux de voirie blocs - dalles - bordures - pavés. • Moules, plaques-tampons pla(belle face), pour ques-«miroirs tous produits en béton • Planches, palettes, palettes en acier.

«

l

r

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l'industrie du béton

23


T

V?is. 't'

; /

V.O.R. de kwaliteitsblok

Zware en lichte isolerende blokken in beton. en snelle levering., Nauwkeurige vorm korrekt uitzicht.

I

De nauwkeurigheid van de vorm, de sterkte van het beton, de gelijkmatigheid van de textuur en van de kleur van de blokken vereisen: □ modern, precies en geautomatizeerd fabrikagematerieel met groot arbeidsvermogen □ grondstoffen van onveranderlijke kwaliteit en uitzicht (belang van de zorg besteed aan het opslaan) □ nauwkeurige dozering van de grondstoffen □ eerste verharding onder konstante omstandigheden.

□ beveiliging van het produkt doorverlading op laadborden en onder plastic krimphoezen □ vlugge bevrachting dank zij de uitgestrekte stapelplelnen, ruime toegangen en beschikbaarheid van talrijke ■heftrucks.

Gemakkelijke verwerking. □ de preciesheid van de vorm verhoogt het rendement □ de afsluiting van de holten aan één legvlak van de holle blokken verge makkelijkt het uitsmeren van de

A

Û

Q O I

o

ix;

a

O. VANDENBOLCKE L. OLIVIER y leperweg 112/114 - 8810 Roeselare-Rumbeke


pour des constructions rapides et plus faciles...placĂŠes sous le signe de la fiabilitĂŠ

i >

f

t,. I


1

Il I

AFDELING

CLAUSTRA S... Uitvoering : — in witte franse steen — in wit glad beton

.. .zwembadelementen, portieken, bloembakken, fonteinen, enz.

AGREF

N.V.

stijlschouen in witte kunststeen

Tragelweg 4, B 9200 Wetteren

ER IS EEN PRAKTISCHE OPLOSSING VOOR ELK BUIZEN-PROBLEEM . . . OFWEL

— BONNA — ROCLA — SENTAB

Bonn^ MACHELEN

Tel. (02)251 59 10 Beaulieustraat 3-5 1830 Machelen

BUIZEN VAN 300 mm TOT 3200 mm VOOR — RIOOLBUIZEN — HORIZONTALE BORINGEN — DRUKLEIDINGEN

26


Bien moins chère que vous ne le pensez !

Comment a-t-il été possible d’atteindre une telie quaiité de prix ?

ÛMEOVr QMEDVf

Parce que : vous propose 60 options dans chacun des 3 modèles vous composez votre machine selon vos besoins vous ne payez pas pour une construction standard dont vous n’avez que faire. est une construction modulaire : simplicité interchangeabilité parfaite des composants entretien réduit - réparation facile la qualité qui fait la réputation [^i depuis 80 ans.

maintenant construite à la cadence de 100 machines ÛMECAr est par mois dans nos usines de Cedar Rapids - USA. OMECfW c’est mieux adapté - c’est meilleur - c’est moins cher.

N’achetez rien sans avoir vu. Essayez xy

Bon à retourner à

.UVTEKUU'O Départ. « LEVAGE - COMPACTAGE » MMC Chaussée de Louvain 710-718 1030 Bruxelles Tél. (02) 735.60.65 Telex : 22105 mmcb

Cochez à votre convenance :

Nom :___

OMEQfW □ une documentation complète □ le passage d’un délégué _ Firme :

Adresse : Localité

.Tél. :

< O

2 O s

27


28


TEL. 068-333521 Matériaux agglomérés

"MATAGGLO"®

Tuyaux circulaires et ovoïdes, Bordures sail­ lantes et enterrées. Bordures pour parkings, Filets d'eau. Pavés avec ou sans emboîtement colorés ou non. Potelets cataphotes. Dalles en gravier lavé, Blocs pleins et creux, Couvremurs. Piquets de clôture et dalles. Caniveaux, Hourdis, Toutes pièces spéciales pour l'envi­ ronnement et le mobilier urbain. Betonprodukten "MATAGGLO"® Ronde en elvormige buizen. Opstaande en bedolven boordstenen, Boordstenen voor parkeerplaatsen, Watergreppels, Gekleurde of niet gekleurde straatstenen met en zonder ineenvoeging. Paaltjes met reflectorspijkers. Uitgewassen dallen. Volle en holle blokken. Muurbekleding. Afslultingspalen en dallen, Straatgoten, Vloerelementen, Alle speciale voorwerpen voor het leefmilieu en de stede­ lijke meubelstukken.

Bordures et tubes lumineux "DUPOLUME"® Solution esthétique à tous les problèmes de balisage et de délimitation, qu'ils soient publics ou privés. Boordstenen en lichtgevende buizen "DUPOLUME"® Esthetische oplossing voor alle open­ bare of privé bebakenings- en afbake­ ningsproblemen.

Barrières et "DUPUIS "®

Bordures de sécurité

VelIlQheldsafsluitingen en stootbanden "DUPUIS"®

Glissières et Garde-corps de sécurité pour autoroutes, routes, ponts, tunnels et viaducs. Ecrans antibruit et Candé­ labres "ALUMINIUM SIDAL "® Vangrails en velligheldsleuninaen voor autowegen, wegen, bruggen, tunnels en viaducten. Antigeluidschermen en Ver­ lichtingspalen "ALUMINIUM SIDAL"® Bordures de sécurité précontraintes suivant le système "FREYSSINET"®

vO N

Voorgespannen stootbanden volgens het "FREYSSINET"® systeem.

Traverses de chemins de fer "FRANKIBAGON"® SpoorweodwarsIIggers

Garde-corps pour voirie et bâtiments "ALUBAU"® Leuningen voor wegenbouw en gebou­ wen "ALUBAU"®

"FRANKI-

BAGON "®

Dalles-Gazon "DGD"® servant de support au gazon pour la consolidation des espaces verts (pelou­ ses. parkings, etc...) qu'elles rendent carrossables. Grasdallen "DGD"® dienende als steunmiddel van het gras en voor de versteviging van groene ruimten (grasperken, parkeerplaatsen, enz...) die ze berijdbaar maken.

Ecrans antiéblouissants "RITZA”® Enrobés à froid "DUPOLMAC"® et " CRISTALTAP " ® Livrables par petites quantités, ils for­ ment un tapis homogène et résistant sur les routes, allées, parkings, etc... Koude bekiedingsprodukten "DUPOLMAC ® en "CRISTALTAP"® In kleine hoeveelheden leverbaar, vor­ men ze een homogeen en duurzaam tapijt op wegen, lanen, parkeerplaat­ sen. enz...)

Antiverblindingsschermen "RITZA"®

Dalles décoratives "GRANIDOL"® Colorées dans la masse, pour le pavage de trottoirs, terrasses, allées, sentiers, autour des arbres et des plantations dont elles assurent l'irrigation. Decoratieve

dallen

"GRANIDOL"®

In de massa gekleurd voor het pla­ veien van voetpaden, terrassen, wan­ deldreven, paden en rond bomen en heestermassieven die op een natuur­ lijke wijze besproeid worden.

29


ca BOUWEN... ! dat kan ook op Ökonomische wijze ; raadpleegt U ons even wij informeren U geheel vrijblijvend en gratis. j

Werkhuizen, hallen, bewaarplaatsen, opslagplaatsen, sporthallen hangaars, enz... )

INDUSTRIAL 30

WEG OP BPEE.73 TELEX 3S019

B 3S78 MEEUWEN (SELGIE)

X

HASSELT 011/as

01 (SL.}


PLANKEN

VOOR BLOKKEN-EN BORDUURMACHINES

K

YIBRAFOR PLANCHES

POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES

Volgens afmetingen

Aux dimensions

van de klant !

du client !

DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m DIKTE

PROFIL D'UN PANNEAU DE 36 m/m D’EPAISSEUR

Het ineenklikken gebeurt met tand en groef, en waterbestand verlijmd.

Assemblage des éléments bois formant le panneau par rainures languettées et collées.

DE PLANKEN KUNNEN SCHOM­ MELINGEN VAN VOCHTIGHEID

LES LES

PLANCHES PEUVENT SUBIR ALTERNANCES D’HUMIDITE

EN

ET

DE

DROOGTE

WEERSTAAN

ZONDER VERVORMEN

SECHAGE

SANS

SE

DEFORMER.

P.V.B.

VIBRAFOR

KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. 055/31.19.87 & 31.14.99

Profielen gehouden door aluminium klinknagels U profielen van : 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de : 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m

c Sertissage des fers en U par rivets en aluminium

31


beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N.

45

AVRIL

1978

APRIL

Sommaire - Inhoud (sur papier beige) Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton Claustras - Liste des Membres affiliés -

(op beige papier) Permanente Katalogus van de Betonindustrie Claustras - Lijst der Aangesloten Leden

-

33. Les Glissières de Sécurité aujourd’hui... Veiligheidsstootranden vandaag .. . 41. Le 9ème Congrès du B.I.B.M. à Vienne Voyage en groupe organisé par la FeBe Met 9de B.I.B.M. Kongres te Wenen Groepsreis georganiseerd door de FeBe

Administratie - Rédaction - Publicité : Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.409

43. Grands Tuyaux pour grandes Réalisations Grote Buizen voor grote Leidingen

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

49. La Conception de la Maçonnerie en Béton De Opvatting van Metselwerk in Beton

Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers ■ Union Professionnelle Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­ riodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging

88. Répertoire des Annonceurs Adverteerdersrepertorium

Photo de Couverture : Une Réalisation récente en Bloes de Maçonnerie : Villa à Namur (arch. : Bastin) Foto op Titelblad : Een recente Realisatie in Betonblokken : Villa te Namen (arch. : Bastin)

COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : 'MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion :

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding ; Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

PRIX : 90 F PRIJS 32

Abonnement annuel : 400 F Jaarabonnement

Etranger : 600 F Buitenland


IV.B.2.2.

I.V.B. PRODUITS DECORATIFS

IV.B. SIERPRODUKTEN

IV.B.2. CLOTURES DECORATIVES ET CLAUSTRAS

IV.B.2. SIERAFSLUITINGEN EN CLAUSTRA’S

2. Claustras a. Modèles communs à divers fabricants b. Autres modèies

2. Ciaustra’s a. Modeiien gemeen aan verschiliende fabrikanten b. Andere modeiien

Toutes les dimensions sont en cm Aile afmetingen zijn in cm

/

4/78

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


IV.B.2.2.a.1 A. MODELES COMMUNS A DIVERS FABRICANTS

A. MODELLEN GEMEEN AAN VERSCHILLENDE FABRIKANTEN

I

mod.

1

2

3

6

4

8

T

18


I

IV.B.2.2.a.2

Q.

O)

01

lOI 01

T3 -O o o

0) LO ^

c CD

0> O

*1-5

I

*1—

_l -Q

fO •!-

&CD

3 +-> CD iCD O

03 0)

C S-

c

l/>

cn

t/> c -4-> <0

.Jf ^ Dimens. ^ Afmet. ns

0- +-> CD

OJ i~ 3

cn

«a:

>> CD

^

c

-M o

"O to •f-

>■ (<0

O 3

O) cq so oo

00

o OO

X

X

X

40/40/10

lb

25/25/8

2

40/40/10

X

X

X

3

40/40/10

X

X

4

40/40/10

X

5

40/40/10

6

5 3

-4->

03

to

O E

3 c: Q:: (O

C.

•r- 00 C •— O

CD

Q > c

re

d:

CD 3 NI

-C C OJ

CQ

ns

(O

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

40/40/10

X

X

X

X

X

X

7

40/40/10

X

X

X

X

X

X

8

40/40/10

X

X

X

X

X

X

9a 9b

10

62/24,5/10

X

S-

E re

-C cC

(O

la

O

CD X

cu

U

CD

O

S. 03

i- 31

to

(/) CD

03

X

X

X

X

50/25/8 62/24,5/10

11a 30,5/24,5/10

X X

X

X

X

X

X

11b

25/25/8

12

30/30/15

X

X

13

30/30/15

X

X

14

60/30/10

X

X

15

40/40/10

X

X

16a

50/50/8

16b

40/40/10

X

X X

17

49,5/20/15

X

X

18

24,5/20/15

X

X

19

49,5/6,5/15

X

X

4/78 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

X

X

X


IV.B.2.2.b. B. ANDERE MODELLEN

B. AUTRES MODELES AGREF Wetteren

SOBECO Bruxelles

40-40-10

39,5-19,5-10

37,5-37,5-8

S.V.K. St.Niklaas

40-40-10

50-25-8

39,5-39,5-9

39,5-39,5-9

VAN THUYNE Deinze

39,5-39,5-9

39-19-15

4/78 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

39,5-39,5-9


LIJST DER AANGESLOTEN LEDEN LISTE DES MEMBRES AFFILIES

Benaming Dénomination

Volledig adres Adresse complète

ADAMS & C>, S.A.

4780, Rodt-lez-St-Vith

AGMA - Société Belge des Agglomérés de Marbres, S.A. AGREF, N.V.

rue de Beaulieu, 11, 1830, Machelen (Bt) Tragelweg 4, Overschelde, 9200, Wetteren Lossingstraat-Brug, 14, 2120, Schoten Leuvense Steenweg, 3090, Kampenhout Doornweg, 10, 9298, Wichelen avenue Bouvier, 131, 6762, Saint-Mard Bureaux : rue Edouard André, 19-21, 6762, Saint-Mard Doornstraat, 9, 8500, Kortrijk

ALBETON, P.V.B.A. A.B.I. - Algemene Betonindustrie, N.V. ALPREFAB, P.V.B.A. Ane. Eto ANDRE Frères & BROOS, SA.

Fa ANSEEUW & DESPRIET, P.V.BA.

ANTWERPSE MACHIENSTEENBAKKERIJEN, N.V. Gebroeders APPELTANS, P.V.B.A. ARBEFA, P.V.B.A. ARTIBEL, P.V.B.A. Usine AURIOL, S.P.R.L.

AVANTI, N.V. AWACO, S.P.R.L. BASTIJNS Gebr., P.V.B.A. BATI DAL, S.P.R.L. BAUWENS-DE CAP, P.V.B.A. BELEMA, N.V. Ets BELSACK BBMAL, S.A. BERTHOLOME frères, S.P.R.L BETONAC, N.V.

Gentstraat, 129, 2698, Tieirode Brabantsestraat, 23, 3820, Alken Industriepark 2370, Arendonk Karel Coppensstraat, 8, 1990, Hoeilaart avenue des Gaulois, 18, 1040, Bruxeiles Oostmallesteenweg, 191, 2310, Rijkevorsel 4760, Bullange Aan de Statie, Z/N, 3460, Halen Rue Chesseroux 13 4651, Battice Bergstraat, 12, 2782, De Klinge-Waas Industrieterrein 3980, Tessenderlo Vaucampsiaan, 74, 1511, Huizingen Luikersteenweg, 289, 3900, Lommel avenue V. David, 196, 4830, Doihain (Limb.) Hasseltse weg, 106a, 3800, St.-Truiden

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

Telefoon Téléphone

080/22.84.19 22.87.00 57.02.32 02/251.42.81 251.21.80 091/69.19.11 - 12-13 031/58.68.19 58.43.76 016/60.17.75 - 74 052/42.36.63 063/57.71.48 57.85.80

056/22.00.78 35.00.78 35.28.57 031/71.00.92 - 93 - 94 011/31.22.37 014/67.74.44 02/657.07.98 02/770.47.55 733.31.49 366.92.37 031/12.08.47 080/64.70.44 013/44.10.44 087/22.48.22 031/70.50.74 013/66.25.61 - 62 02/356.50.15 011/64.12.83 64.11.83 087/76.22.48 011/67.45.11


Benaming Dénomination

BETORIX, SJL

BEVISOL, P.V.B.A. BIMSBEL, S.A. BLOCBETON, S.A.

BONNA, S.A. BETONS DU BORINAGE, S.P.R.L Robert BOSSUYT-BOMARBRE, N.V. R. & M. BOSSUYT & Wwe E. DEWITTE, P.V.B.A. BOVIN, N.V. BETONS DE CALLENELLE, S.A. Ets Willem CALLEWIER - CAROLITH, N.V. Ets CANTILLANA, SJL CAVAN, N.V. Cimenteries C.B.R. Cementbedrijven, S.A. - N.V.

CERADES, G. Degezelle & Zonen, P.V.BJL Ets Georges CHAMPAGNE, N.V. COBEFA, N.V. CHAUX DE CONTERN, SJL

Wwe COPPENS en Zonen CRAB-BETON (Fr. Crabbe) N. & M. CRAEYMEERSCH, P.V.BJL

Volledig adres Adresse complète

Usines - Fabrieken : Rue de l’ile Monsin, 4000, Liège Steenkaai, 41, 1800, Vilvoorde Herbekestraat, 58, 2620, Hemiksem Hoeksken, 5, 9380, Wieze Openbare Haven, 3600, Genk Parc Industriel de la Basse Sambre, 5730, Malonne rue de Beaulieu, 3-5, 1830, Machelen (Bt) Rue Grande 104, 7260 Pâturages Beverenstraat, 85, 8730, Harelbeke Deerlijkstraat, 45, 8730, Harelbeke

Telefoon Téléphone

041/64.64.27 02/251.20.66-67 031/87.50.91 053/77.49.99 011/35.28.44 081/44.55.01

02/251.59.10 Telex ; 21.171 065/66.12.04 056/71.32.61 056/71.43.80

Schoolstraat, 6, 3451, Kortenaken

011/58.71.51

rue de Flines, 7650, Callenelle Kortrijkstraat, 61, 8730, Harelbeke rue des Matériaux, 69, 1070, Bruxelles Goederenstation, 2800, Mechelen-Neckerspoel Chaussée de la Hulpe, 185, 1170, Bruxelles (division Béton Cellulaire - Afdeling Cellenbeton : usine - fabriek : Kruibeeksesteenweg, 24, 2720, Burcht division Béton Manufacturé - afde­ ling Betonprodukten: usine-fa­ briek : Marnixdreef, 2500, Lier) Statiestraat, 46, 8748, Desselgem Luikersteenweg, 97, 3800, St.-Truiden Brugstraat - Industriezone West, 3540, Zolder Siège Administratif : rue Jean Berthelet, 2, Luxembourg Case Postale, 1101 Siège Social : Contern-lezLuxembourg représentée en Belgique par E. Lecleroq Parc du Peterbos 9, Botte 37 1070, Bruxelles Warandelaan, 67, 9200, Wetteren Eerdegemstraat, 1, 9391, Baardegem Heirweg-Zuid, 23, 8770, Ingelmunster

069/77.13.91 056/71.45.01 02/522.82.05

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

015/20.52.24 02/673.98.70 031/52.77.01

031/80.44.11

056/71.20.82 011/67.55.11 -12-13 013/55.17.27 Lux. 47.20.51 Lux. 352.48

02/522.97.65 091/69.07.91 052/35.51.89 051/30.06.65


Benaming Dénomination

Ets O. DAFFE, S.A. Z. DAUBY & Fils, S.P.R.L. Usines DAUCHOT, S.A. DE BEUCKELAER, N.V. Oude Fa DE CLERCQ Edouard, N.V. Inrichtingen H. DE CLERCQDE MAESSCHALCK, N.V.

Betonfabrieken Richard DE CLERCQ, N.V.

DECOVLAM, N.V. Ets DEGESVES Ets DEGHILLAGE & Fils Fa DE GROEVE Lucien Fa DE HANDSCHUTTER Albert Ane. Ets Jean DELVAUX, S.A. Bouwmaterialen DE 'MAERTELEIRE, P.V.B.A. Fa DEPAUW, P.V.3.A. DE RUCKE Gebroeders, P.V.B.A.

J. DE SLOOVER-VAN THUYNE, P.V.B.A. DE SMEDT-BETON, P.V.B.A. Fa Roger DE WANNEMACKER Fa DE WEIRDT Ephrem Werkhuizen R. & R. DHEEDENE, N.V. Betonfabriek DUFFELEER, P.V.B.A.

Usines DUPUIS, S.P.R.L

Volledig adres Adresse complète

rue Robert Ledecq, 14, 1430, Wauthier-Braine rue Georges Tourneur, 17, 6030, Marchienne-au-Pont Chaussée de Fleurus, 65, 6200, Gosselies Klein Veerle, 103, 2168, Sint-Lenaarts Wiedauwkaai, 65-66, 9000, Gent Dampoortstraat, 207, St.-Kruis, 8310, Brugge 3 (tweede fabriek : Speyen, St.-Andries, 8200, Brugge 2) Veldstraat, 166, 8800, Roeselare Werf: Mandellaan, 371, 8800, Roeselare A. Roden bachstraat, 23, 8968, Vlamertinge rue du Commerce, 124-126, 5300, Ciney Grand-Route, 94, 7300, Quaregnon Industriepark, Wijngaardveld, 36, 9300, Aalst Kerkstraat, 24E, 1551, Getingen Route Provinciale, 215, 1301, Bierges-Wavre Steenweg op Gent, 5, 9730, Nazareth Cyriel Buyssestraat, 1, 9850, Nevele (bureel : Oossekouter) Vesten, 57-59, 2750, Beveren-Waas Mandelstraat, 76, 8700, Izegem Molenstraat, 60, 2921, Nieuwenrode Grotenbergestraat, 41, 9620, Zottegem Donkerstraat, 23, Rozebeke, 9630, Munkzwalm Emiel Clausstraat, 35, 8798, St.-Eloois-Vijve Gentsestraat, 227, Nederboeiare, 9500, Geraardsbergen rue des Résistants, 213, 7850, Ollignies

EBEMA, N.V.

Dijkstraat, 3, 3601, Zutendaal

ECHO, N.V.

Zwaluwstraat, 25, 3530, Houthalen Kortrijkstraat, 121, 8520, Lauwe Fabriek : Molenbergstraat, 20, 2431, Gevel

EDELBETON, P.V.B.A.

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

Telefoon Téléphone

02/366.90.29 366.92.62 071/51.59.06 51.80.28 071/35.01.25 031/13.89.21 091/53.82.96 53.80.15 050/35.30.47 - 48 050/31.73.62 051/20.02.31 20.32.60 051/20.23.26 057/20.40.41 083/21.20.67 065/77.46.24 053/21.25.24 21.90.10 054/56.62.00 010/41.64.71 091/84.12.80 091/71.53.01 031/75.71.03 75.64.82 - 75.80.49 051/30.22.51 015/71.18.39 71.21.16 091/60.01.21 60.05.26 055/49.90.18 056/60.12.07 - 08 054/41.18.64

068/33.35.21

011/35.21.36 35.31.96 011/35.65.51 056/41.20.34 014/58.84.55


Benaming Dénomination

Voiiedig adres Adresse compiète

ELBEKO, P.V.B.A.

Industrieterrein B5, 9140, Zele

ENGEMA - Entreprises Générales et Maté­ riaux, S.A.

Avenue de Béco, 111, 1050, Bruxelles Usine : Hambos, 2991, Tildonk Dorp, 10, 3694, Gruitrode Vaartstraat, 9, 2251, Massenhoven

ESDEEL, N.V. EUROBETON, N.V.

Ets R. FERY-LAMBOT, S.A. Usines FIXOLITE, S.P.R.L Ets A. FRAIPONT & G. BREDA GA-VRA - Vloerenfabriek der Kempen, P.V.BJV. Lambert GEERKENS, P.V.B.A.

GELDERBETON, N.V.

Eto André GIET-BODARWE Ets Jos. GILLES & Fils Ets E. GOFFETTE & Fils, S.P.R.L Betonfabriek GOUDEZEUNE, N.V. BetonwerkerIJ van HARELBEKE, N.V. Béton et Matériaux Albert HAUSMAN, S.P.R.L HELSEN-INDUSTRIE, N.V. Fa Theo HENDRICKX Ets José HENRY Spanbeton HOLLEVOET, P.V.B.A. HOOLANTS & Zoon, P.V.B.A. Betonwerken IDEAAL VLOER, N.V. I.V. Beton, ILLEGEMS Omer IMPERMO, P.V.B.A. INCOBE N.V. - Corens Industriebouw en Betonfabriek Industrialisation Belge du Bfltiment - I.B.B., SJL

Ets Noël JACQUEMIN-COKAIKO Beton «JO», S.A.-N.V.

Teiefoon Téiéphone

052/44.52.51 - 52 44.54.08 02/649.20.60

011/85.45.91 - 92 031/84.36.21

Chaussée de Givet, 41, 6370, Mariembourg rue Vandervelde, 170, 6218, Thiméon 5280, Bonne-Modave

060/31.17.17

Fabriekstraat, 14, 2440, Geel Weg op Bree, 73, 3578, Meeuwen Fabriek : Kanaallaan, 3690, Bree Vilvoordelaan, 130, 1020 Brussel

014/58.92.62 - 63 011/46.29.01

Route du Préaix, 4890, Maimédy Sous-le-Château, 1, 5430, Rochefort Route de Florenville, 6810, Jamoigne Poperingestraat, 2, 8948, Kernmel Kortrijksesteenweg, 244, 8730, Harelbeke Dieupart, 43, 4070, Aywaille Keirlandse Zillen, 14. 2400, Mol Staatsbaan, 99, 3260, Bekkevoort Rue Lavaux, 24 6688, Lierneux Keibergstraat, 43, 8100, Torhout Vijfhoekstraat, 57, 1801, Peutie Sellekaertstraat, 7, 3583, Overpelt Binnendijkstraat, 22 A, 2681, Weert-bij-Bornem Tiensesteenweg, 117, 3800 St.-Truiden Patrijsstraat, 8 3900, Lommel 3800, Sint-Truiden Bureaux : avenue Brugmann, 27, 1060, Bruxelles Usine ; chaussée de Tirlemont, 73, 5800, Gembloux rue Delfosse, 5, 4502, Queue-du-Bois Toekomstlaan, 16, 2120, Schoten

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

071/35.02.31 085/41.15.24

02/216.01.33 215.13.81 216.76.26 080/77.76.59 084/21.11.87 061/31.15.20 057/44.48.33 056/71.14.05 041/84.42.25 014/31.14.16 013/33.15.58 080/31.98.37 050/21.26.92 02/251.13.40 011/64.10.44 031/77.07.03 011/67.41.13 011/64.16.64

02/538.29.70 081/61.14.84

041/62.63.34 031/45.92.62 45.98.20


Benaming Dénomination

Volledig adres Adresse complète

Telefoon Téléphone

KEMPISCHE KALKZANDSTEENFABRIEK, N.V. P.V.B.A. Betonbedrijf KERCHOVE Robert Fa Edgar KUTZ - Dallenfabrik

Postbus, 4, 3M0. Lommel Keibergstraat, 97, 8100 Torhout 4784, Nieder-Emmels, 12, St.-Vith

011/54.47.91 050/21.15.67 080/22.81.68

LAMBERTS-HERMANS, N.V.

Dorpstraat, 19, 2900, Londerzeel Werven : Molenstraat, 16, 2900 Londerzeel Industriepark, 3980, Hulst/Tessenderio rue Emile Tilman, 21, 4400, Herstal Grote Steenweg, 71, 3311, Goetsenhoven Chaussée de Rochefort, 4, 5406, Marlole rue des Archers, 10, 7400 Soignies rue du Gaz, 5-7, 7540, Kain-lez-Tournai rue de l’Abattoir, 5430, Rochefort Grande Route, 73 4369, Crisnée

052/30.08.41

Ets LAZZARI, S.P.R.L. Fa LEBEGGE-DROSSART Ets LEBOUTTE Julien Ets LEBRUN Ets Jh. LEMAN & Fils, S.P.R.L Les Bétons de la LHOMME, S.P.R.L BETONS SPECIAUX LIEGEOIS, S.P.R.L

LITHOBETON, S.A. - N.V.

Ets LOUIS, S.P.R.L

R. de Wallonie, 24, 7420, Baudour Kanaalstraat, 18, 8245, Gistel - Snaaskerke rue Zénobe Gramme, 8-10, 6700, Arlon

Huls Pieter MAESSEN, P.V.B.A.

Kanaalstraat, 1, 3601, Zutendaal

MARBRA-LYS, N.V.

Spinnerijstraat, 25, 8730, Stasegem-Harelbeke Chaussée de Mallnes, 780, 1800, Vilvorde rue Alzémont, 33, 1401, Baulers Statieplein, 6, 2180, Kalmthout (Antw.) rue Belleflamme, 334, 4030, Grivegnée Nederwijkstraat, 9400, Ninove Kerkstraat, 75, 3912, Schulen Route de Wasseiges, 28 5022, Cognelée

MARBREX, S.P.R.L Ets Joseph MARIN MARTENS-DURA, N.V. Ets MASSART Frères, S.P.R.L MEGATON, N.V. Gebroeders MULKERS Béton Manufacturé Namurois, S.A.

NOVOBLOC, N.V. OMNIBETON, P.V.B.A.

Ets Fr. ONSSELS, S.A.

PAVILUX, P.V.B.A. Ets Nestor PIETTE

013/66.15.21 041/64.13.68 016/81.14.92 084/31.10.44 067/33.23.73 069/22.49.31 084/21.22.57 041/57.48.35 36 37 065/64.11.21 059/27.74.81 063/21.11.42 21.37.97

011/35.23.41 35.40.31 056/21.17.84 Telex 17.517 02/251.14.48 067/22.42.63 031/66.80.19 041/65.10.95 65.52.43 054/33.45.11 013/55.10.28 081/51.16.28 35

Bramier, 1, 8520, Lauwe Kempische steenweg, 170, 3500 Hasselt (second chantier : rue des Fran­ çais, 369, 4300, Ans) avenue de la Résistance, 98, 4630, Micheroux

056/41.13.21 011/22.14.61 22.12.44 041/63.54.13

Postweg, 1, 1683, St.-Laureins-Berchem rue Nouvelle, 341, 4262, Braives Chantier ; rue de la Gare, 248, 4262, Braives

02/532.41.61

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

041/77.11.07 77.10.78

019/69.90.25 019/69.94.51


Benaming Dénomination

BRIQUETERIES DE PLOEGSTEERT. S.A. Clôtures POELAERT Ets G. POURVEUR, S.A. P.P.B. Belgium

PREBELCO, S.A.-N.V. Fa P. & P. PROOST

rue du Touquet, 228, 7792, Ploegsteert Schepdaelstraat, 16. 1530, Herfelingen rue de Jemappes, 51, 7220, Flénu Chaussée de Dînant, 152 5170, Burnot - Profondeville Usine : Rue Jos. Wauters, 37 5100, Jambes Hoogkamerstraat, 335, 2690, Temse Heidestraat, 235-237, 2730, Zwijndrecht

Telefoon Téléphone

056/58.86.45 054/56.64.15 56.66.66 065/88.21.96 88.31.95 081/30.05.93

031/71.08.61 031/52.71.66

Carrières de Porphyre de QUENAST, S.A.

rue du Faubourg, 35, 1381, Quenast

067/63.69.81

REDA, P.V.B.A.

Steenweg op Bergen, 793, 1600, St.-Pieters-Leeuw Industriepark, 3980, Tessenderlo

02/356.82.86

Bouvignes, 5500, Dînant Liersebaan, 67, 2251, Massenhoven Meiselaan, 52, 2921, Nieuwenrode rue Rebonmoulin, 16, 5300, Ciney

082/22.32.03 031/85.50.35 85.58.59 015/71.13.59 71.14.37 083/21.29.01

rue d’Oignies, 28, 6188, Aiseau Aerschotstraat, 122, 2700, St.-Nikiaas DIestse steenweg, 85, 3212, Lubbeek Amerstraat, 9-13, 3220, Aarschot fabriek : Demerstraat, 21 A, 3220, Aarschot Daal hofstraat, 455, 3855, Hoepertingen Brug-Zuld, 29, 9880, Aalter Brug-Zuid, 29, 9880, Aalter Tweede fabriek ; Winterbeeklaan, 31, 3600 Genk Es Bosse 20 D 4655, Chaineux Staatstuinwijk, 36, 3600, Genk-Winterslag rue Neuve-Chaussée, 112, 7600, Péruwelz rue de Sart-Dames-Avelines, 10A, 6310, Frasnes-lez-Gosselies (Usine : Chemin de Thulin, 7270, Dour). Square des Héros, 5, 1180, Bruxelles (usine : Vaartdijk, 11, 1600, St.-Pieters-Leeuw)

071/77.16.28 031/76.35.01

REDLAND • BRAAS - BREDERO - BELGIUM R.B.B., N.V. Ets J. REMACLE, S.A. R.G.-Tegelfabriek ROSSEAU, P.V.B.A. RODAL, P.V.B.A. Ets E. RONVEAUX, S.P.R.L. Carrelages de la SAMBRE, S.P.R.L. SCHEERDERS van KERCKHOVE’s Verenigde Fabrieken, N.V. Fa SCHEYS

Volledig adres Adresse compléte

SCHMIDT, N.V.

SCHOOFS L. en J., P.V.B.A. SEGHERS-BETON, N.V. SEGHERS-SIERTEGELS, N.V.

SEPTOBLOC, S.P.R.L SILICAATSTEEN, N.V. Ets R. & M. SIMON, S.A. SINTRA, S.A.

SIPOREX-BRABANT, S.A.

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

013/66.25.01

016/63.40.26 016/56.60.34 56.67.30 012/74.15.71 74.19.05 091/74.29.42 091/74.29.42

087/66.55.34 011/35.59.01 - 02 069/77.13.31 071/85.21.21 - 25 065/55.38.28 02/374.90.50 Telex 22.619 02/377.00.27


Benaming Dénomination

SOBECO, S.A.

SOBELBLOC, S.A. SOCEA, N.V. SOMABETON, P.V.B.A.

Blocs et Matériaux SOMVILLE, S.P.R.L. J. STEVENS, P.V.B.A. STRUCTO, N.V.-S.A. TEGERO, P.V.B.A.

Fa Gebr. TORFS, P.V.B.A.

VALCKE Ch. & Zoon, N.V. L. VAN CAUWENBERGH & C, P.V.B.A. L. VAN DEN BROECK, P.V.B.A.

Betonprodukten VANDEN BROUCKE, P.V.B.A. Odiel VANDENBULCKE & Léon OLIVIER, P.V.B.A. Kunststeenfabriek Gerard VANDEWALLE, N.V. Tegelfabriek Gerard VANDEWALLE, N.V. VAN DE WIELE-BETON, P.V.B.A. Betonfabriek VAN DONINCK, N.V. Fa Gerard VAN HOOF VAN RYSSELBERGHE BETON, P.V.B.A. VAN THUYNE’S Bouwmaterialen en Betonwerkeri], N.V.

Fa VAN VARENBERGH Maurice Fa VERHAEGE-DE CLERCK, M.G.N. Fa F. VERHULST VERWERFT & KEYSERS, P.V.B.A. VIBRAFOR, P.V.B.A. •J-

Ets VICTOIR Gebr., P.V.B.A.

Volledig adres Adresse complète

Telefoon Téléphone

avenue de la Couronne, 218, 1050, Bruxelles (usines : Avenue de Vilvorde, 120, 1830, Machelen (Bt) rue de Farciennes, 20, 5690, Moignelée Wijnegemveld, 1, 2231, Oelegem Leopoldstraat, 46, 2800, Mechelen (werf : Zemstsesteenweg, 137-143, 2950, Hofstade) rue de la Justice, 115, 6071, Châtelet Heiken, 17, 2168, St.-Lenaarts Noorweegsekaai, 19, 8000, Brugge

02/648.48.77 648.56.58

Diestersteenweg, Z/N, 3460, Halen (tweede werf : Kanaalkom, Genebos, 3920, Lummen) Drabstraat, 123, 2550, Kontich

013/44.10.05 44.13.15

Rodenbachstraat, 22a, 8968, Vlamertinge Tuinwijk, 68, 2560, Rumst

057/20.25.01

Liersesteenweg, 23, 2590, Berlaar Berlaarsesteenweg, 128 2500, Lier Beverenstraat, 46, 8740, Deerlijk leperweg, 112 8810, Roeselare Brabantstraat, 5, 8800, Roeselare/Beveren Trakelweg, 45, 8800, Roeselare Europalaan, 24, 9800, Deinze Vaart, 2440, Geel Lierbaan, 44, 2880, Beerzel Gentse steenweg, 374, 9410, Zele Guido Gezelleiaan, 98, 9800, Deinze andere werven : Farmanstraat, 38, 9000, Gent Vilvoordelaan, 296, 1020, Brussel Vaart, Rechter Oever, 9800, Deinze Denderkaai, 44, 9400, Ninove Dentergemstraat, 16-18, 8789, Markegem Wakkensteenweg, 11, 8880, Tielt (West-VI.) Kerkstraat, 11, 2251, Massenhoven Kortrijkstraat, 78, 9700, Oudenaarde Gentstraat, 107-109, 9110, St.-Amandsberg, Gent

4/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

071/77.10.96 031/85.57.21 015/41.11.46 61.15.77 071/38.15.28 031/13.93.00 050/33.78.61

031/57.03.00 57.11.20

031/88.04.28 88.31.04 031/82.10.52 82.17.31 031/80.47.01 056/71.33.01 051/20.12.45 20.39.07 051/20.39.68 051/20.35.21 - 22 091/86.33.71 014/58.80.41 015/75.53.65 091/67.59.11 - 12 091/86.49.51 091/51.01.97 02/215.94.55 091/86.29.66 054/33.27.59 051/63.30.74 051/40.05.60 031/84.30.24 055/31.19.87 31.14.99 091/51.02.61


Benaming Dénomination

Betonindustrie J. VIOLON & C°, P.V.B.A. Soc. Ind. VLOEBERGHS-MAURAGE, S.A.

Volledig adres Adresse complète

Beneden Industriepark, Postbus, 7, 9400, Ninove rue de Bray, 147, 7050, Maurage

VUYLSTEKE-DEVRIENDT, N.V.

Bruggesteenweg, 357, 8800, Roeselare

Ets WARNANT, S.A.

Burnot, 152, 5170, Profondeville Second Chantier : rue J. Wauters, 37, 5100, Jambes Bureel : Vaartdijkstraat, 76 8200, St.-Michiels Werf : L. Coiseaukaai, 14 8000, Brugge

WESTVLAAMSCHE BETONWERKERIJ, N.V.

4/78 Catalogue permanent Industrie du béton — Permanente katalogus van de betonlndustrie

Telefoon Téléphone 054/33.38.37 064/66.30.06 66.29.52 051/20.31.71

081/41.14.60

050/35.70.40 050/59.94.61


Les glissières de sécurité aujourd’hui

Veiligheidsstootranden vandaag

Améliorer la sécurité des voies routières par l’installation de glissières de sécurité n’est pas un souci récent. Les accidents les plus graves (collisions frontales) résultent toujours de véhicules aboutissant sur la voie opposée. Cet inconvénient ne peut être évité que par l’installation d’un obstacle qui ne peut être franchi.

Het verhogen van de verkeersveiligheid door de installatie van stootranden is geen recente bekommernis. Immers, de zwaarste ongelukken (frontale botsingen) zijn steeds te wijten aan een voertuig dat op het ’’verkeerde” vak terecht komt. Dit kan alleen vermeden door het oprichten van een hindernis, die niet kan overschreden worden.

L’ère du Béton

Het ’’betonnen” Tijdperk...

Dans le début des années soixante, le béton préfabriqué était pratiquement le maître du marché. Des dizaines de kilomètres étaient placés non seulement le long des autoroutes, m.ais égale­ ment sur des voies de pénétration et même le long des voies urbaines à grand trafic (p.ex. le long du ”Petit-Ring” à Bruxelles).

In het begin der zestiger jaren was het prefab beton in ons land bijna uitsluitend meester van de markt. Tientallen kilometer ’’stootbanden” werden toen geplaatst langs autowegen, maar ook op invalswegen en zelfs langs drukke stadsaders (de ’’kleine Ring” te Brussel).

Des bordures basses le long d’une autostrade, tout au moins en protec­ tion de la berme centrale.

« Lage stootb.tndcn op een autostrade, om de middenberm te beveiligen.

L’on distinguait à cette époque les ’’barrières de sécurité”, ancrées sur des socles, et les ’’bordures de sécurité” reposant sur toute leur longueur sur le sol. Cette terminologie semble aujourd’hui dépassée et même le lecteur le moins informé com­ prendra rapidement pourquoi. Nous avions consacré un article à ces éléments dans le n° 6 de juin 1970, dont tous les éléments restent aujourd’hui valables. Les glissières de sécurité de ces types sont effectivement encore utilisées et constituent même la seule solution dans certains cas (lorsque l’espace utile est réduit p.ex.).

Destijds onderscheidde men de ’’hoge stootbanden”, die op palen bevestigd zijn, en de ’’lage stootbanden” die over gans hun lengte op de grond rusten. Deze terminologie lijkt nu wel voor­ bijgestreefd en zelfs de minst geïnformeerde lezer zal spoedig begrijpen waarom. In ons nummer 6 van juni 1970 wijdden wij aan beide soorten een artikel en al wat wij daarin vertelden blijft geldig. Trouwens, deze veiligheidsstootranden worden nog ge­ bruikt en zijn in vele gevallen (vooral waar de beschikbare ruimte krap is) de enige oplossing.

33


Un Changement d’Orientation . . .

Een Koerswijziging...

Le 14 juin 1972, un ’’tremblement de terre” ébranla littérale­ ment les fabricants de béton concernés, lorsque le Directeur Général des Ponts et Chaussées décida que les bordures de sécu­ rité en béton ne pourraient plus être utilisées ”en rase campagne, le long de la berme centrale des autoroutes et des routes express”. Ce type de protection (bordures basses) tel que nous l’avons décrit ci-dessus (définition que nous retrouvons dans la ’’Cir­ culaire Générale sur la Signalisation Routière” du Ministère des Travaux Publics) ne devrait plus être utilisé en principe qu’en ’’site urbain, ou dans des conditions qui se rapprochent des conditions d’utilisation urbaines : vitesse réduite, manque de place, impossibilité d’implanter des glissières hautes, etc...”

Op 14 juni 1972 viel bij de betrokken betonfabrikanten een bom in, want de Direkteur Generaal van Bruggen en Wegen besloot dat lage betonnen veiligheidsstootbanden niet meer ge­ bruikt mochten worden ”in landelijk gebied, langs de mid­ denberm van autosnelwegen en expresswegen”. ’’Lage” veiligbeidsstootbanden zoals wij ze hierboven beschreven (een defini­ tie die men terugvindt in de ’’Algemene Omzendbrief nopens de Wegsignalisatie” van het Ministerie van Openbare Werken) mochten in principe nog enkel toegepast in stadszones of in ’’omstandigheden die deze van een stadszone benaderen : be­ perkte snelheid, plaatsgebrek onmogelijkheid hoge stootbanden te plaatsen, enz. . . ”

Les bordures ’’basses” de sécurité ne sont réalisées qu’en bé­ ton. Les barrières ’’hautes” le sont également en acier, alumi­ nium, etc... Ces matériaux sont, en raison de leur poids réduit qui ne nécessite que de légers appuis, très compétitifs.

’’Lage” stootbanden worden enkel uit beton gemaakt. ’’Hoge” ook uit staal, aluminium enz... en om diverse redenen zijn deze materialen, die, gezien hun laag eigen gewicht, relatief lichte steunen nodig hebben, zeer kompetitief.

11 est bon de rappeler à ce moment de notre récit qu’en 1972, il n’était pas encore question de limitations de vitesse et l’Ad­ ministration prétendait donc — à tort ou à raison — que les bordures basses de sécurité étaient trop facilement franchies en raison du trafic de plus en plus lourd et surtout de plus en plus rapide.

Op deze plaats van ons verhaal moeten wij er op wijzen dat er in 1972 nog geen sprake was van algemene snelheidsbeper­ kingen en de Administratie beweerde dus — te recht of ten onrechte — dat lage stootbanden té gemakkelijk overschreden werden door het steeds zwaarder en vooral steeds sneller ver­ keer.

Les fabricants des matériaux concurrents allaient dorénavant également baser toute leur argumentation (avec succès d’ailleurs) sur l’élasticité.

Ook gingen de fabrikanten van de konkurrerende materialen sterk drukken op (en succes behalen met) het argument van de elasticiteit.

... et ses Résultats

... en haar Resultaten

d’après des chiffres récents Et c’est ainsi que dans notre pays — seuls quelque 430 km de glissières en béton seraient placés par rapport aux 1.760 km de rails en acier et en aluminium.

En zo werden er, volgens recente cijfers, in ons land tenslotte slechts 4,30 km betonnen randen geplaatst tegenover 1.760 km stalen en 254 km aluminium vangrails.

Une Décision peu fondée

Een weinig gefundeerde Beslissing

Selon une réponse du .Ministre des Travaux Publics à une question parlementaire récente, les rails de protection métal­ liques seraient les plus sûrs pour les occupants des véhicules heurtant les barrières (l’objectif primordial reste : le moins de victimes possible). Il ajouta cependant ’’que les murets en béton d’une hauteur de 80 cm (le type appelé ’’New Jersey”) sont les plus adéquats pour éviter le franchissement des barrières de sécurité, mais au prix d’un risque plus élevé de blessés parmi les occupants”.

Volgens een recent antwoord op een parlementaire vraag, zijn volgens de Minister van Openbare Werken, metalen vangrails het veiligst voor de inzittenden van de voertuigen die tegen de rails stoten (het oogmerk blijft : zo min mogelijk slachtoffers). En hij voegde erbij : ”om de wagens het overschrijden van de vangrails te beletten zijn betonnen muurtjes van 80 cm hoogte (het zogenaamde New Jersey-type) het meest geschikt, maar dan tegen de prijs van een groter verwondingsrisico voor de inzittenden”.

Dans cette même réponse ’’parlementaire” le Ministre Mathot devait néanmoins reconnaître qu'il n'existe pas de statistiques

In hetzelfde ’’parlementair” antwoord moest Minister Ma­ thot echter bekennen dat er geen ongevallenstatistieken bestaan

d’accidents permettant de comparer les types de glissières de sécurité !

in verband met het type vangrail !

Les défenseurs des rails ’’souples” n’ont à notre connaissance jamais pu prouver clairement la supériorité de leur matériau en matière de sécurité.

De verdedigers van ’’soepele” vangrails hebben, naar ons we­ ten, nooit het ’’verkeersveilig” voordeel van hun materiaal duidelijk kunnen aantonen.

Par contre, de nombreux essais ont démontré qu’un mur en béton relativement élevé de profil ’’New Jersey”, ne coûtait pas plus de blessés parmi les occupants de voitures que n’importe quel autre procédé.

Daarentegen hebben vele proeven aangetoond dat een hoge betonwand, genre New Jersey, niet meer verwondingen moest kosten aan de inzittenden dan gelijk welk ander procédé.

11 convient de relever ici que le procédé parfait n’existe pas, car tout dépend de l’énergie cinétique (vitesse et masse) du véhicule et de l’angle sous lequel l’obstacle est heurté : pour une voiture légère qui heurte la paroi sous un angle réduit et à petite vitesse.

Hier weze opgemerkt dat het perfekt procédé zeker niet be­ staat, want alles hangt af van de kinetische energie (snelheid en massa) van het voertuig en van de hoek waaronder het de hin­ dernis raakt : voor een lichte wagen, die onder een kleine hoek

34


une lisse en métal léger est suffisante ; pour un véhicule lourd heurtant la paroi sous un angle de 30° un ”mur” sérieux est nécessaire.

aan lage snelheid de boord raakt, is een lichtmetalen blad vol­ doende ; voor een zware vrachtwagen, die onder 30° tegen de boord ramt, is een kleine vesting nodig.

Les U.S.A. montrent la Voie

De V.S.A. tonen ons de weg

Ainsi, nous avons déjà parlé à deux reprises du profil New Jersey en béton.

Hiérmee hebben we het al tweemaal gehad over het New jersey-profiel in beton.

Ce que nos lecteurs doivent savoir c’est qu’au moment où dans notre pays, le béton perdait une grande partie du marché (au début des années septante), les Etats-Unis passaient résolument aux barrières de sécurité en béton New jersey, et ce sur base d’une série de tests sévères effectués par la ’’Division of High­ ways” dans différents Etats, qui permirent de faire les constata­ tions suivantes :

Want onze lezers moeten weten dat op het ogenblik dat in ons land het beton een groot deel van zijn markt verloor (begin van de zeventiger jaren) in de V.S.A. resoluut overgestapt werd naar de betonnen New jersey-stootrand en dit op basis van een reeks strenge testen die door de ’’Division of Highways” in verschil­ lende Staten uitgevoerd werden en dit vertrekkend van volgende nu vaststaande feiten :

— Ie profil N.j. est pratiquement infranchissable ;

— het N.j.-profiel is praktisch onoverschrijdbaar ;

— une voiture classique, qui heurte la paroi sous un angle inférieur à 10°, à n’importe quelle vitesse, est ramené, sans pratiquement de dégâts, sur la bonne ’’voie” ; la barrière de sécurité ne subit pas de dommage ;

een normale personenwagen, die onder een hoek van niet meer dan 10° graden tegen de rand gaat, wordt, aan gelijk welke snelheid, zonder of met zeer weinig blikschade, op de ’’goede” weg teruggebracht ; de stootrand ondergaat geen schade ;

— à une vitesse de 100 km h., sous un angle de 25°, le véhicule subit quelque dommage, il est fortement décéléré mais re­ vient également sur la bonne voie ; la barrière peut présenter quelques effritements ;

aan 100 km/u en onder de zeer grote hoek van 25° ondergaat de wagen enige schade, wordt sterk afgeremd, maar komt ook op de ’’goede” weg terecht ; de stootrand kan enige afschilferingen vertonen ;

— sur les tronçons pourvus de barrières de sécurité de profil N.j., l’on a constaté une diminution de 60 % du nombre d’accidents, alors que des traces de pneus indiquaient claire­ ment qu’elles étaient régulièrement heurtées ;

— na het oprichten van stootranden met het N.j.-profiel wer­ den op de betrokken wegstroken 60 % minder ongelukken gemeld dan voordien, alhoewel rubbersporen er op wezen dat zij regelmatig aangereden werden ;

— malgré une augmentation du trafic de 18 % sur un tronçon précis, le nombre d’accidents mortels diminua de 75 % et le nombre de blessés de 13 %. Tandis que sur les tronçons équipés d’autres systèmes, le nombre de morts et de blessés ne diminua pas ; au contraire, il augmenta proportionnellement à l’accroisement du trafic.

het aantal doden slonk met 75 % en het aantal gekwetsten met 13 %, alhoewel op de betrokken stroken het verkeer toegenomen was met 18 %. Het aantal doden en gekwetsten op stroken uitgerust met andere sistemen nam niet af maar, integendeel, toe in verhouding met de aangroei van het ver­ keer.

Le «profil New jersey» original.

Het originele «New Jersey-profiel».

Le profil N.j. représente donc une sécurité pour les utilisateurs routiers et est en outre bon marché à l’entretien. L’on ne peut pas en dire autant des ’’systèmes souples”, dont entre autres, des centaines de mètres par an doivent être remplacés dans notre pays. L’Allemagne également commence à être sensibilisée à cet aspect. L’Allemagne est — notez bien — le pays d’où nous sont venus ces systèmes.

Het N.j.-profiel is dus veilig voor de weggebruikers en boven­ dien uiterst goedkoop in onderhoud, wat men niet kan zeggen van de ’’soepele sistemen” waarvan o.m. honderden meter per jaar in ons land vervangen moeten worden. Dit is een aspekt, waarvoor men nu ook in Duitsland gevoelig is gaan worden. Duitsland is, nota bene, het land waaruit deze sistemen naar ons overgewaaid zijn.

Un autre avantage secondaire du profil N.j. réside dans le fait qu’il empêche tout éblouissement des voitures roulant en sens inverse.

Een niet te verwaarlozen nevenvoordeel van het N.j.-profiel is, dat het de verblinding door tegenliggers ’s nachts verhindert.

35


En Europe aussi

Ook in Europa

Les essais américains ont été répétés par l’O.N.S.E.R. (Or­ ganisme National de Sécurité Routière) à Lyon. Les excellents résultats pour les voitures de tourisme ont été confirmés.

De Amerikaanse proeven werden onlangs overgedaan in het O.N.S.E.R. (Organisme National de Sécurité Routière) te Lyon. De uitstekende resultaten met personenwagens werden beves­ tigd.

De plus, un camion de 10 tonnes, heurtant la barrière sous un angle de 20° et à une vitesse de 72 km/h., est resté sur la chaussée et s’est immobilisé après 20 m, après s’être penché légèrement sur la bordure.

Een vrachtwagen van 10 Ton, die onder een hoek van 20° aan 72 km/u tegen de rand vloog, bleef op de weg en stond stil na 20 m, lichtjes overhellend op de betonrand.

Nos lecteurs qui étaient présents à la journée d’étude du 29 septembre 1977, organisée par la Société Royale Belge des Ingé­ nieurs et des Industriels, se rappelleront cependant l’avis assez défavorable du représentant d’O.N.S.E.R. vis-à-vis des barrières en béton préfabriqué, profil New Jersey. Cette attitude nous a poussés à poursuivre notre étude plus avant. Nous y reviendrons plus loin.

Onze belangstellende lezers die aanwezig waren op de door de Société Royale Beige des Ingénieurs et des Industriels op 29 september 1977 georganiseerde studiedag, zullen zich echter herinneren dat een afgevaardigde van O.N.S.E.R. er zich nogal negatief uitliet over de prefab-elementen met New-Jersey-profiel. Dit heeft ons aangezet om de zaak wat meer uit te diepen, waarover verder meer.

Plusieurs kilomètres de barrières de sécurité N.j. ont été pla­ cés dans notre pays, à Waterloo, au départ de l’autoroute E40 à Auderghem, sur deux tronçons de la RN 226 Nivelles-Wavre et tout récemment sur le doublement de la RN 8 entre Hal et Enghien (le nombre de traces de pneus y démontre également l’efficacité de ce système). Ces barrières ont été ’’coulées sur place” par le procédé du coffrage glissant.

Ons land kent al enkele kilometers N.J.-stootranden, namelijk te Waterloo, bij de ’’ingang” van de E.40 te Oudergem-Brussel, op twee stroken van de N 226 Nijvel-Waver en, zeer recent, op de ontdubbeling van de N8 tussen Halle en Edingen (het aantal rubbersporen wijst ook hier op de efficiëntie van het systeem). Deze werden echter ”ter plaatse” gegoten met een zogeheten slipvorm.

En France (au tunnel de I’A6 à la Porte d’Orléans, sortie de Paris) des barrières N.j. ont été ’’coulées sur place” également.

Ook in Frankrijk (tunnel van de A6 aan de Porte d’Orléans in Parijs) werden N.j.-randen ’’ter plaatse” gestort.

Le placement d’éléments préfabriqués de type New jersey à Londres. De plaatsing van prefab elementen van het New Jersey-type te Londen.

En Angleterre par contre, les premières barrières de sécurité N.j. ont été montées en éléments préfabriqués, à l’entrée de l’A2 à Londres-Southwark, selon le communiqué officiel parce que ’’les rails (métalliques) montés auparavant devaient trop souvent être réparés, ce qui entraînait une trop grande obstruction du trafic”. ”Le Greater London Council est persuadé que cette décision empêchera un grand nombre d’accidents corporels et de dégâts matériels, et réduira fortement les frais d’entretien . . . ”. 36

In Engeland werden de eerste N.j.-stootranden echter in pre­ fab-elementen gemonteerd en wel op de inval van de A2 te Londen-Southwark, volgens bet officieel communiqué omdat ”de daar vroeger gemonteerde (stalen) rails, té dikwijls dienden gerepareerd en daarmee té veel verkeershinder optrad”. ”De Greater L.ondon Council is overtuigd dat met deze beslissing veel persoonlijke ongelukken en materiële schade zullen vermeden worden en de onderhoudskosten verminderen...”


Nous altérerions la vérité si nous taisions que dans notre pays quelques dizaines de mètres de barrières préfabriquées New Jer­ sey ont également été posés, de fabrication étrangère, il faut bien le préciser. Ces éléments ont été récemment placés à Anvers, au croisement de l’avenue Van Rijswijck et du Ring.

Encore l.ondres, et Anvers (Av. Van Ryswyck).

Wij zouden de waarheid geweld aandoen moesten wij ver­ zwijgen dat er in ons land ook enkele tientallen meters prefabNew Jersey-stootranden geplaatst werden, hoewel van buiten­ landse makelij. Dit gebeurde voor enkele maanden te Ant­ werpen, aan de kruising van de Van Rijswijcklaan met de Ring.

Nog Londen, en Antwerpen (Van Ryswycklaan).

I

UIMI


In situ” ou préfabriqué ?

99

In situ” of prefab ?

Outre les qualités précitées de la barrière N.J. (infranchissabilité — excellent rétablissement sur la voie après contact avec la barrière — placement rapide et simple — frais de pose réduits — frais d’entretien pratiquement nuis — durabilité), nous n’ac­ complirions pas notre tâche si nous ne mentionnions pas les avantages supplémentaires suivants :

Buiten de reeds geciteerde kwaliteiten van de N.J.-stootrand (onoverschrijdbaarheid — uitstekende geleiding in de verkeers­ stroom na het kontakt met de rand snelle en eenvoudige konstruktie — geringe aanlegkosten — verwaarloosbare onder­ houdskosten — duurzaamheid) zouden wij onze plicht niet na­ komen moesten wij er daarenboven niet op wijzen dat :

— grâce à leur fabrication en usine, les éléments préfabriqués offrent des qualités physiques supérieures ;

— dank zij hun produktie in de fabriek, prefab-elementen supe­ rieure fysische kwaliteiten hebben ;

— lorsque de courts tronçons doivent être remplacés (ou dé­ placés), seul le préfabriqué rend l’opération possible ou aisée ;

— indien werkelijk kleine stroken dienen vervangen (of ver­ plaatst) enkel prefab dit gemakkelijk of zelfs mogelijk maakt ;

— pour la pose de tronçons courts (quelques dizaines de mè­ tres), le préfabriqué constitue une solution de toute façon moins onéreuse ;

— bij de aanleg van korte stroken (enkele tientallen meters) alleszins de prefab-elementen goedkoper uit zullen vallen ;

— pour la pose de glissières de sécurité le long d’une route en service, le préfabriqué sera toujours la solution la plus sûre et la moins ’’encombrante” pour le trafic.

— bij de aanleg van veiligheidsranden langs een in gebruik zijnde weg prefab ook dikwijls de veiligste en minst storende oplossing is.

Dans la ’’compétition” entre le béton ”in situ” et le béton préfabriqué, le prix joue finalement un rôle très important sinon déterminant. Parce que nous avions constaté qu’aux Etats-Unis, les profils New Jersey étaient presque exclusivement en béton préfabriqué dans les Etats de l’Ouest (Californie-Oregon-Washington-Idaho), et que par contre ces mêmes profils étaient en ’’coulé sur place” dans les Etats de l’Est, nous avons tenté de trouver une explication auprès de nos correspondants améri­ cains.

Uiteindelijk speelt de prijs, in de wedijver tussen ”in situ”beton en prefab-beton, een grote rol en omdat wij opgemerkt hadden dat, in de V.S.A., New Jersey-profielen in de Westerse Staten (Californië-Oregon-Washington-Idaho) praktisch uit­ sluitend in prefab-elementen schijnen voor te komen, terwijl in het Oosten de tegenovergestelde situatie waargenomen kan worden, hebben wij ons licht opgestoken bij onze Amerikaanse korrespondenten.

Ce fut finalement le ’’Chief of the Bureau of Special Engineer­ ing” du ’’Bureau of Transportation” de l’Etat de New Jersey, qui nous informa que le profil N.J. était né dans les Etats de l’Est sous la forme du coulé sur place et que lorsque ce profil fut repris à l’Ouest, il fut immédiatement ’’transposé” en préfabriqué. Il s’agit, en fait, d’une simple question de rendement et d’efficacité.

Het was tenslotte de ’’Chief of the Bureau of Special En­ gineering” van het ’’Bureau of Transportation” van de Staat New Jersey, die er op wees dat het N.J.-profiel in het Oosten als in situ realisaties geboren waren, maar dat men zich, wanneer het systeem overgewaaid was naar het Westen, er zich daar onmid­ dellijk op de prefab-vorm ’’gekoncentreerd” had. Tenslotte be­ perkt heel de kwestie zich tot een probleem van rendement en ’’efficiency”.

Réfutation d’une Critique

Een Kritiek weerlegd

C’est pourquoi nous revenons aux critiques de l’O.N.S.E.R. à propos des éléments préfabriqués (cfr. ci-dessus).

Daarom komen we terug op de verwijten van het O.N.S.E.R. aan de prefab-elementen (zie hierboven).

Les éléments préfabriqués pourraient se déchausser sous un choc violent. Ce problème peut cependant facilement être résolu. Il n’a certainement pas échappé aux Américains qui l’ont résolu.

Prefab-elementen zouden los kunnen komen bij zware aanrij­ dingen. Dit kan gemakkelijk opgevangen worden en het is van­ zelfsprekend dat het probleem aan de Amerikanen niet ontgaan IS.

Dans de nombreux cas, un lit de mortier sera suffisant. Un fabricant américain (N.B. de l’Est) a néanmoins breveté un sys­ tème, à 100 % sûr, tel que le montre le dessin ci-contre : un évidement est ’’découpé” dans la chaussée. Le même évidement se retrouve dans la partie inférieure de l’élément, et les deux cavités sont remplies de mortier. Une liaison par ’’tenon et mor­ taise” relie également les éléments l’un à l’autre.

Daar waar in vele gevallen een mortelbed zal volstaan, heeft een Amerikaans prefab-fabrikant (N.B. uit het Oosten) een sisteem gebreveteerd, dat 100 % safe is, zoals de tekening hiernaast wel duidelijk maakt : een ’’keyway” uitgespaard in de rijweg, wordt opgevuld met mortel, die ook de onderkant van het ele­ ment, uitgevoerd met dezelfde uitsparing opvult. Bovendien is er een ’’tong en groefverbinding” tussen de elementen.

Ce fabricant est très compétitif vis-à-vis des barrières N.J. en coulé sur place (grâce à sa spécialisation et à sa capacité). Nous mentionnerons en outre qu’il se vante d’avoir créé un bon ’’business” en louant des éléments, utilisés comme protection de travaux de voirie en cours : une solution sans doute parfaite à ce problème particulier.

Deze fabrikant is uiterst kompetitief t.o.v. de ter plaatse ge­ storte N.J.-stootranden (dank zij zijn specialisatie en kapaciteit). Als bijkomstigheid vermelden wij nog, dat hij ook een schit­ terende ’’business” heeft aan het verhuren van elementen voor de beveiliging van aan gang zijnde wegenwerken : voorzeker een perfekte oplossing.

38


SAvR>R'iE_Fr

Un système américain «super sur

à profil New Jersey.

Een Amerikaans «super-veilig» prefab New jersey-systeem.

..

*•! 39


Encore deux photos américaines : un montage et une réalisa­ tion. Nog twee Amerikaanse foto’s ; een montage en een realisatie.

40


LE 9" CONGRES DU B.LB.M.

HET B.I.B.M.-KONGRES WENEN 8 - 13 OKTOBER 1978

VIENNE 8 - 13 OCTOBRE 1978

Voyage en groupe organisé par la FeBe Groepsreis

georganiseerd door de FeBe

Le 9e Congrès international du B.I.B.M. se déroulera du 8 au 13 octobre prochain dans la "Hofburg” de Vienne. Le programme complet de ces journées peut être obtenu auprès de la FeBe (Bd. A. Reyers, 207/209 — 1040 Bruxelles tél. 02/735.80.15).

Het 9e Internationaal Kongres van het B. I.B.M. zal door­ gaan in het 'Hofburg”-centrum in Wenen van 8 tot 13 oktober 1978. Het volledige programma kan bekomen worden bij de FeBe (A. Reyerslaan, 207/209— 1040 Brus­ sel tel. 02/735.80.15).

Voici un bref aperçu du programme technique prop­ rement dit :

Ziehier een kort overzicht van het eigenlijke technische programma :

Lundi 9 octobre : "La technologie du béton”.

Maandag 9 oktober : "De technologie van het beton”.

Mardi 10 octobre : "La conception et l’exécution” "Nouveaux produits et procédés”.

Dinsdag 10 oktober :

Mercredi 11 octobre : "Marketing et développement de nouveaux produits et systèmes” "Aspects économiques et problèmes sociaux dans l’In­ dustrie du Béton préfabriqué”.

Woensdag 11 oktober :

Jeudi 12 octobre : Cette journée est consacrée à deux réunions spéciales de groupes de produits : "Tuyaux en béton” "Blocs de béton”.

Donderdag 12 oktober : Deze dag is gewijd aan twee speciale vergaderingen van de produktenkommissies : ’’Betonbuizen " "Betonblokken”

Vendredi 13 octobre : "Le B.I.B.M. dans le présent et le futur”.

Vrijdag 13 oktober : "Het B.I.B.M. in het heden en in de toekomst”.

Le Congrès sera officiellement clôturé le vendredi 13 au soir par une soirée à la Hofburg.

Het Kongres wordt officieel gesloten op vrijdag 13 ok­ tober met een avondfeest in de Hofburg.

Nous rappelons qu’outre l’important programme tech­ nique, de nombreuses manifestations plus "divertissan­ tes” sont également prévues, ainsi qu’un programme par­ ticulièrement attrayant réservé aux dames.

We herhalen dat buiten het belangrijke technische pro­ gramma, er talrijke meer diverse manifestaties voorzien zijn, alsook een programma dat meer bepaald de dames aanbelangt.

"De opvatting en de uitvoering” "Nieuwe Produkten en metodes”.

"Marketing en ontwikkeling van nieuwe Produkten en systemen”

"Ekonomische aspekten en sociale problemen in de in­ dustrie van het Prefab beton”.

41


Parallèlement au Congrès proprement dit se déroulera l’Exposition professionnelle 'EXPOBIM”. Celle-ci aura lieu dans les locaux directement attenants aux salles de conférences.

Tegelijk met het eigenlijke Kongres zal er een professio­ nele tentoonstelling "EXPOBIM" lopen. Deze zal plaats hebben in de lokalen die onmiddellijk verbonden zijn met de konferentiezalen.

Seules les inscriptions au Congrès doivent s'effectuer directement au Secrétariat du Congrès à Vienne.

Enkel de inschrijvingen voor het Kongres moeten direkt aan het sekretariaat van het Kongres te Wenen gedaan worden.

L’inscription au voyage A.R. et les réservations de chambres sont à effectuer auprès de la FeBe.

De inschrijvingen voor de reis (heen en terug) en voor de kamerreservatie moeten bij de FeBe gebeuren.

Prix du voyage A.R. par vols réguliers

Prijs van de reis (heen en terug) met normale vluchten +

+

logement de 7

nuits + petit déjeuner :

logies

— Hôtel Europa : 15.100 F — Hôtel Ambassador ; 17.350 F

— Hotel Europa : 15.100 F — Hotel Ambassador : 17.350 F

(supplément pour chambre single : 1.700 F).

(toeslag voor single-kamer : 1.700 F).

+

ontbijt :

Départ :

Vertrek :

Samedi 7/10/78 par vol LH 105 (Bruxelles-Francfort) dép. : 14.40 — arrivée Vienne : 18.00 (Francfort-Vienne par LH 254).

Zaterdag 7/10/78 met vlucht LH 105 (Brussel-Frankfurt) vertrek : 14.40 — aankomst Wenen : 18.00 (Frankfurt-Wenen met LH 254).

Retour :

Terugkeer :

Samedi 14/10/78 par vol LH 253 (Vienne-Francfort) dép. 10.35 — arrivée Bruxelles : 14.05 (Francfort-Bruxelles par LH 102).

Zaterdag 14/10/78 met vlucht LH 253 (Wenen-Frankfurt) vertrek : 10.35 — aankomst Brussel : 14.05 (FrankfurtBrussel met LH 102).

La réservation se fait par versement d’un acompte de 5.000 F par personne au C.C.P. n° 000-0028008-72 (clôture au 31 mai). Le solde devra être réglé avant fin septembre. Veuillez indiquer le(s) nom(s) de(s) participant(s), l’hôtel choisi et le genre de chambre.

De reservatie gebeurt mits storting van een voorschot van 5.000 F per persoon op P.C.R. nr. 000-0028008-72 (af­ sluiting op 31 mei). Het saldo moet afgerekend worden voor eind september. Gelieve de naam van de deelnemer(s), het gekozen hotel en de soort kamer aan te duiden.

Afin que nos lecteurs puissent se faire une idée précise du coût global de leur voyage, nous leur signalons ci-après le prix de l’inscription au Congrès :

Om de lezers toe te laten hun reiskosten te "begroten", geven wij hieronder de kosten voor de eigenlijke Kongresinschrijving :

Participant :

Kongresdeelnemer :

ö.S. : 4,300,- (membre FeBe) ö.S. : 4,900,- (autres) Après le 31.5.78, supplément de 600 ô.S.

ô.S. : 4.300,- (FeBe-lid) ô.S. ; 4.900,- (anderen) Na 31.5,78 komt bij deze bedragen 600 ö.S. bij.

Personnes accompagnantes :

Begeleidende personen :

ö.S. : 2.000,(Le schilling autrichien vaut actuellement environ 2,25 F)

ö.S. : 2.000,(De Oostenrijkse schilling is thans ongeveer2,25 F waard)

42


DE GRANDS TUYAUX POUR DE GRANDES CANALISATIONS

Le souci relativement récent de la protection de l’environnement a entraîné la construction de collecteurs afin que les rivières et autres cours d’eau ne soient pas pollués par les eaux résiduaires. Vu la taille généralement importante de ces collecteurs, des tuyaux de grandes dimensions s’avèrent donc nécessaires. La fabrication de ces tuyaux ne peut être effectuée sur une machine à tuyaux ’’normale”.

GROTE BUIZEN VOOR GROTE LEIDINGEN

De relatief recente zorg voor leefmilieubehoud heeft meege­ bracht dat meer en meer kollektoren dienen gebouwd om te vermijden dat de afvalwaters terecht komen in stromen en rivie­ ren. Deze kollektoren moeten dikwijls grote kapaciteiten hebben en voor de bouw ervan dienen grote buizen ingeschakeld. De fabrikage van deze buizen kan men met een ’’normale” buizenmachine niet meer aan.

43


Le procédé West a été mis au point dans le but de fabriquer des tuyaux en béton armé de grands diamètres, destinés à la con­ struction de ces collecteurs.

Het West-procédé werd ontwikkeld en op punt gesteld met het oog op de fabrikage van gewapend betonbuizen van grote diameters voor de bouw van dergelijke kollektoren.

L’objectif est de fabriquer des tuyaux qui offrent des qualités techniques mais également économiques, qui n’ont encore pu être atteintes avec aucun autre procédé connu.

Als objektief wordt gesteld buizen te fabriceren die niet alleen op technisch, maar ook op ekonomisch gebied kwaliteiten bezitten, die met reeds gekende procédés nog niet werden be­ reikt.

Quelles sont les qualités techniques d’un tel procédé de fa­ brication ?

Welke zijn de technische kwaliteiten van dit fabrikageprocédé ?

— les emplacements de vibrateurs, tant sur l’enveloppe ex­ térieure qu’intérieure, sont répartis de telle façon que le béton présente partout une qualité uniforme ; le beton ainsi obtenu a une résistance et une étanchéité uniformément égale ;

de verdeling van de trilpunten, zowel op de buitenmantel als op de binnenmantel, werd zo bestudeerd dat het beton overal van uniforme kwaliteit is, het aldus bekomen beton heeft een gelijkvormige weerstand en dichtheid ;

— tolérances très réduites sur le diamètre interne et en particulier sur les dimensions des abouts mâle et femelle, en vue de garantir une parfaite étanchéité du joint ;

— zeer geringe toleranties op de binnendiameter en in ’t bijzon­ der op de maten van het mof- en spieeinde, wat de perfekte dichtheid van de voeg moet waarborgen ;

Ie procédé permet en outre d’obtenir une paroi intérieure très lisse qui facilite l’écoulement de l’eau de façon optimale. Si la rugosité des parois des tuyaux en béton pouvait constituer un obstacle à leur utilisation, il ne peut en être question ici, puisqu’il n’y en a pas.

— bovendien laat het procédé toe de binnenwand van de buizen zo vlak te maken dat de afvloeiing van het water onder optimale omstandigheden gebeurt. Hiermede vervalt de waarde van het argument als zou de wandruwheid van be­ tonbuizen hun gebruik in de weg staan.

Sur Ie plan économique, le procédé présente les avantages suivants ;

Vanuit ekonomisch standpunt biedt het procédé de volgende voordelen :

— construction simple de l’installation qui se compose es­ sentiellement d’une enveloppe intérieure et extérieure ex­ trêmement rigide ;

— eenvoudige bouw van de uitrusting die hoofdzakelijk bestaat in een zeer stevig gekonstrueerde binnen- en buitenmantel ;

multiples possibilités de combinaisons de diverses formes en vue de permettre des variations dans l’épaisseur des parois devant répondre à des exigences de résistances différentes ; — extrême facilité d’adaptation de la longueur utile du tuyau ;

zeer eenvoudige kombinatie-mogelijkheid van diverse vor­ men om variaties in wanddikten mogelijk te maken met het oog op de opgelegde weerstandeisen ; een vrij vlotte aanpassingsmogelijkheid van de nuttige lengte van de buis ;

possibilité éventuelle d’adaptations de profils particuliers pour l’écoulement de l’eau.

— eventuele mogelijkheid van inbouw van bijzondere profielen voor de loop van het water.

Nous avons suivi la fabrication de ces tuyaux à la N.V. Li­ thobeton à Gistel (Snaaskerke) et avons visité également deux chantiers où ils viennent d’être utilisés.

Wij hebben de fabrikage van deze buizen voor U bekeken bij de N.V. Lithobeton te Gistel (Snaaskerke). Verder bezochten wij ook twee werven waar zij recent toegepast werden.

44


p.p. 45-46 ; Quelques vues sur la fabrication des tuyaux, de la préparation des armatures jusqu’au démoulage.

Enkele zichten op de fabrikage van de buizen, van het klaarmaken van de wapening tot het ontvormen.



Ministère des Travaux Publies — Administration des Voies Hydrauliques.

Ministerie van Openbare Werken

Bestuur der Waterwegen

Service du Bassin fluvial de l’Kscaut

Dienst Stroomgebied der Schelde

LYS — Travaux de modernisation entre Ciourtrai et Harelbeke - 1ère phase

LEIE—Moderniseringswerken tussen Kortrijk en Harelbeke - le faze

I.es travaux de la 2ème partie de l’entreprise ont été ef­ fectués pt)ur compte de la S.V. Intercommunale Maatschappij voor Openbare Gezondheid — Hôtel de Ville de Courtrai.

De werken van deel 2 van deze aanneming worden uitge­ voerd voor rekening van de S.V. Intercommunale Maatschap­ pij voor Openbare Gezondheid — Stadhuis te Kortrijk.

Eanrepreneur : N.V. Ondernemingen Jan De Nul 9,ï08 HOESTADE

Aannemer ; N.V. Ondernemingen jan De Nul 9308 HOESTADE

47


Province de Flandre Occidentale — Ville de Nienport

Provincie West-Vlaanderen — Stad Nieiiwpoort

Société d’Epuration d’Eau du Bassin Côtier 8400 Ostende

Waterzuiveringsmaatschappij van het Kustbekken 8400 Oostende

Pose de collecteur — Station d’épuration

Aanleggen kollektor — Zuiveringsstation

Entrepreneurs : — Les Entreprises S.B.B.M. 1030 BRUXELLES — N.V. SOETAERT 8440 MIDDELKERKE (Westende)

Aannemers : — De Ondernemingen S.B.B.M. 1030 BRUSSEL — N.V. SOETAERT 8440 MIDDELKERKE (Westende) — N.V. DENYS 9030 WONDELGEM

— N.V. DENYS 9030 WONDELGEM

I «s? % V

48


DE OPVATTING VAN METSELWERK IN BETONBLOKKEN

LA CONCEPTION DE LA MAÇONNERIE EN BLOCS DE BETON

L'objectif de cette notice est de relever les critères es­ sentiels de composition correcte des murs en blocs de béton et de donner réponse aux problèmes posés par la maçonnerie apparente qu'elle soit extérieure ou intérieure (cette dernière peinte ou non).

Het doel van deze nota is de essentiële kriteria voor de goede opbouw van muren in betonblokken naar voor te brengen en te antwoorden op de problemen die door zichtbaar metselwerk, zowel uitwendig als inwendig (dit laatste geverfd of niet geverfd), gesteld worden.

Cette pratique encore trop peu répandue est pourtant une source d'économie non négligeable (cf "Le coût de la maçonnerie en bloesde béton) — Béton n° 41-juin 1977) et de réduction des temps d'exécution.

Deze nog te weinig verspreide techniek is nochtans een bron van niet verwaarloosbare besparingen (cf "De prijs van het metselwerk van betonblokken" — Beton nr. 41-juni 1977) en van tijdsbesparing tijdens de uitvoering.

Ce texte compléte, avec toutefois quelques redites, une brochure intitulée "La maçonnerie en blocs de béton" reprise dans la revue Béton n° 28 — décembre 1974.

Deze nota — ondanks de herhaling van enkele begrip­ pen — is een aanvulling van de brochure "Metselwerk van betonblokken" opgenomen in het tijdschrift Beton nr. 28december 1974.

La maçonnerie armée pour murs élevés etiou fortement sollicités n'est pas traitée ici car tributaire du calcul et ressortissant dès lors de la compétence des bureaux d'études de béton armé.

Het gewapend metselwerk voor hoge enlof zwaar belaste muren wordt hier niet behandeld, omdat daar vooral de berekening bepalend is. Dit soort konstruktie valt onder de bevoegdheid van de studiebureau's voor gewapend beton.

Dans les croquis qui accompagnent ce texte, la forme et le type de béton des blocs seront représentés par les symboles suivants :

In de schetsen die bij de tekst behoren zijn de vorm en de aard van het beton van de blokken door volgende sym­ bolen aangegeven :

bloc creux

holle blok voile blok

bloc plein béton cellulaire

O

cellenbeton

béton d’argile expansée

©

beton op basis van geëxpandeerde klei normaal beton

béton normal épaisseur du bloc

14

dikte van het blok 49


SOMMAIRE

INHOUD

1. Composition des murs

1. Opbouw van de muren

1.1.

Critères déterminant la composition des murs

1.1.

Kriteria die de opbouw van de muur bepalen

1.1.1. Portance

1.1.1. Draagvermogen

1.1.2. Confort thermique du mur

1.1.2. Thermisch

1.1.2.1. Facteurs du confort thermique 1.1.2.2. Recommandations NBN B 62-001

1.2.

de

la

norme

1.1.3. Etanchéité à la pluie battante et diffusion de la vapeur d’eau 1.1.3.1. Etanchéité à la pluie battante 1.1.3.2. Diffusion de la vapeur d’eau

1.1.3. Dichtheid tegen dampdiffusie

1.1.4. Confort acoustique

1.1.4. Akoestisch komfort

1.1.5. Economie

1.1.5. Ekonomie

Données pratiques de composition des murs 1.2.1. Choix d’une solution sur base de confort thermique 1.2.1.1. Caractéristiques des matériaux constituant les blocs 1.2.1.2. Résistance thermique des joints de maçonnerie et des blocs creux 1.2.1.3. Résistance thermique et masse unitaire des parois simples en blocs de béton 1.2.1.4. Solutions-blocs répondant au cri­ tère de la résistance thermique

1.2.2. Intervention dans Ie choix de la solution des critères autres que ceux inhérents au con­ fort thermique 1.2.2.1. Aspect extérieur de la maçonnerie et étanchéité à l’eau 1.2.2.2. Autres facteurs de choix

2. La maçonnerie apparente en blocs de béton 2.1.

2.2.

50

komfort opgeleverd door de

muur 1.1.2.1. Faktoren die het thermisch kom­ fort beïnvloeden 1.1.2.2. Aanbevelingen van de norm NBN B 62-001

La maçonnerie extérieure apparente

slagregen

en

water-

1.1.3.1. Dichtheid tegen slagregen 1.1.3.2. Waterdampdiffusie

1.2.

Praktische gegevens voor de opbouw van muren 1.2.1. Keuze van een oplossing op basis van het thermisch komfort 1.2.1.1. Kenmerken van het materiaal van de blokken 1.2.1.2. Thermische weerstand van de voegen in het metselwerk en van de holle blokken 1.2.1.3. Thermische weerstand en eenheidsmassa van enkelvoudige wanden van betonblokken 1.2.1.4. Oplossingen met blokken die beantwoorden aan het kriterium voor thermische weerstand 1.2.2. Invloed op de keuze van de oplossing van andere kriteria dan deze betreffende het thermisch komfort 1.2.2.1. Uitwendig aspekt van het met­ selwerk en waterdichtheid 1.2.2.2. Andere keuzefaktoren

2. Zichtbaar metselwerk van betonblokken 2.1. Zichtbaar buitenmetselwerk

2.1.1. Différences de teinte et joints

2.1.1. Kleurverschil in voegen

2.1.2. Modulation et appareillage 2.1.2.1. Appareillage à joints alternés 2.1.2.2. Appareillage à joints contrariés

2.1.2. Modulering en verband

2.1.3. Les linteaux en blocs apparents

2.1.3. Uitvoering van lateien bij zichtbaar met­ selwerk

2.1.4. Les arêtes supérieures des pignons

2.1.4. Bovenranden van puntgevels

La maçonnerie intérieure apparente

2.1.2.1. Verband met verspringende voegen 2.1.2.2. Verband met tegengestelde voegen

2.2. Zichtbaar binnenmetselwerk

2.2.1. Appareillage

2.2.1.

Verband

2.2.2. Disposition des conduits d’électricité

2.2.2.

Plaatsing van electriciteitsieidingen


Les unités de mesure anciennes ainsi que les coefficients de passage vers les unités normalisées récentes sont mentionnés ci-après :

De oude meeteenheden en de overgangskoéfficiènten naar de onlangs genormaliseerde eenheden worden hierna vermeld :

— — — — — — — — — — —

— — — — — — — — — — —

masse : kg y-masse volumique : kglm^ tension :kglcm^= 0,1 Nlmm^ chaleur : kcal = 4,19 kJ puissance : kcallh = 1,63 W différence de température : °C = K X-conductivité thermique : kcalimh°C = 1,163 WImK R-résistance thermique : m^h°Clkcal = 0,86 m^ KIW P-perméance thermique : kcallm‘h°C = 1,163 Wlm^K c-chaleur massique : kcaUkg°C =4,19 kJlkgK C-capacité thermique : kcallm^°C = 4,19 kJlm^K

massa : kg y-volumemassa ; kglm^ spanning : kglcm^ = 0,1 Nlmm‘ warmte : kcal = 4,19 kj vermogen : kcallh = 1,163 W temperatuurverschil : °C = K X-thermische geleidbaarheid : kcallmh°C = 1,163 WImK R-thermische weerstand : m^h°Clkcal = 0,86 m‘ KIW P-thermische permeantie : kcallm^h°C = 1,163 Wlm^K c-massawarmte : kcallkg°C = 4,19 kJlkgK C-thermische kapaciteit : kcallm^°C = 4,19 kJlm^K

1. Composition des murs.

1. Opbouw van de muren.

1.1. Critères déterminant la composition des murs.

1.1. Kriteria die de opbouw van de muur bepalen.

1.1.1. Portance.

1.1.1. Draagvermogen.

Ne pose généralement pas de problèmes, la résistance à la compression ramenée à l’aire pleine de pose valant de 3 à 10 N/mm^ (30 à 100 kg/cm^) suivant le type de bloc. Par contre la reprise de charges concentrées et les risques de poinçonnement sur blocs très légers sont des problèmes fréquents déjà traités dans "La maçonnerie en blocs de béton”. Les croquis de la fig. 1 ont trait plus particulière­ ment à la maçonnerie portante en blocs légers.

Het draagvermogen stelt meestal geen problemen, de druksterkte herleid tot op het volle deel van het legvlak — bedraagt3 tot 10 N/mm- (30 tot 100 kg/cm-) naargelang van het bloktype. Het opnemen van gekoncentreerde krachten en het risiko van doordrukken bij zeer lichte blokken zijn integendeel koerante problemen, die reeds behandeld werden in "Metselwerk van betonblokken”. De schets in figuur 1 heeft specifiek betrekking op dragend metselwerk van lichte blokken.

• Appui dans Ie plan du mur d'une poutre longue (grand linteau) fortement sollicitée (fig 1). — Majorer la longueur d'appui I. — Prévoir sous l'appui une colonne de blocs lourds ou de blocs légers creux dont les évidements sont rem­ plis de béton.

• Steunpunt van een lange zwaar belaste balk (grote latei) in het vlak van de muur (fig. 1). — De steunlengte I vermeerderen. — Onder het steunpunt een kolom voorzien bestaande uit zware blokken of uit lichte holle blokken waarvan de holten met beton gevuld worden.

A c r

B

r~r-L~D

□ lHI □

rtn

rn

1=3 CD

L JL-1 J=I20ß' maA. • Appui perpendiculairement au mur,d'une poutre for­ tement sollicitée (fig. 2). — Répartir les charges par un achelet en béton armé

(A). — Ou prévoir un triangle de répartition fait de blocs lourds ou légers à évidements bétonnés et armer les joints par des armatures dont le j0^ max = 5 mm (B).

• Steunpunt van een zwaar belaste balk die loodrecht staat op de muur (fig. 2). — De krachten verdelen door een steunbalk van gewa­ pend beton (A). — Of een verdeeldriehoek voorzien bestaande uit zware blokken of uit lichte holle blokken gevuld met beton en de voegen wapenen met staven met een maximale diameter van 5 mm (B). 51


N.B, Dans tous les cas, les blocs en contact direct avec la charge très concentrée sont des blocs lourds pleins (éventuellement posés à plat) ou creux à évidements bétonnés. Un lit de mortier de pose est obligatoire (fig. 3).

N.B. In elk geval zijn de blokken, die rechtstreeks in kontakt zijn met de sterk gekoncentreerde last, zware volle blokken (eventueel plat gelegd) of lichte holle blokken gevuld met beton. Een mortelbed tussen de ligger en de betonblokken is ver­ plichtend (fig. 3).

i=E=7 4

u

4

• Appui de 2 planchers préfabriqués sur mur de refend de 14 cm. Bien que la norme NBN 539 stipule un appui minimum de 9 cm, il est d’usage fréquent d'appuyer 2 planchers préfabriqués peu ou moyennement sollicités sur un mur de 14 cm pour peu que le dernier lit de blocs soit constitué de blocs pleins ou creux à évidements bétonnés (fig. 4).

• Ondersteuning van 2 geprefabriceerde vloeren op een scheidingsmuur van 14 cm. Alhoewel norm NBN 539 een minimale steunlengte van 9 cm voorschrijft, is het ge­ bruikelijk 2 geprefabriceerde vloeren met geringe of matige belasting te laten steunen op een muur van 14 cm voor zover de bovenste laag blokken bestaat uit volle blokken of holle blokken gevuld met beton (fig. 4).

1.1.2. Confort thermique du mur.

1.1.2. Thermisch komfort opgeleverd door de muur.

1.1.2.1. Facteurs du confort thermique.

1.1.2.1. Faktoren die het thermisch komfort beïnvloeden.

Ce critère implique les 3 notions suivantes :

Dit kriterium sluit volgende 3 begrippen in zich :

• La résistance thermique R qui chiffre l’étanchéité du mur au passage de la chaleur. Elle s’exprime en m^K/W (m2h°C/kcal) ; elle est obtenue en additionnant les e/X des diverses couches du mur et la résistance thermique de la ou des lames d'air immobile (Ra) (fig. 5).

• De thermische weerstand R die de dichtheid van de muur t.o.v. de warmtedoorgang weergeeft. Hij wordt uit­ gedrukt in m^ K/W (m=h°C/kcal) en wordt bekomen door optelling van de elX waarden van de verschillende lagen van de muur en van de thermische weerstand van de niet bewegende luchtlagen (Ra) (fig. 5).

20*C

s-

>1

AT* VC ^3 Elle est l’inverse de la perméance thermique P qui est la quantité de chaleur traversant la paroi par h et pour une différence de température de 1 K (1°C) entre les 2 faces (fig. 6). 52

4—4

Hij is het omgekeerde van de thermische permeantie P die de hoeveelheid warmte is die per uur doorheen de wand stroomt bij een temperatuurverschil van 1 K (1°C) tussen beide zijvlakken (fig. 6).


• La capacité thermique C qui chiffre l'aptitude du mur à accumuler la chaleur et à la rendre au moment opportun H (kcal/m2°C) et vaut la somme des yec des diverses couches du mur (fig. 7).

• De thermische kapaciteit C die de geschiktheid van de muur weergeeft om warmte te weerhouden en ze op het gepaste moment terug af te geven. Ze wordt uitgedrukt in J/m^K (kcal/m^^C) en is gelijk aan de som van de yec waarden van de verschillende lagen van de muur (fig. 7)

@ C

C-.

<=z

ye masse unitaire de la couche en kg/m^ — c chaleur massique du matériau de la couche = 1.465 kJ/kgK (0,35 kcal/kg°C) pour les mousses isola n tes 0,880 kJ/kgK (0,21 kcal/kg°C) pour tous les matériaux pierreux. Elle représente la quantité de chaleu r requise pour élever de 1K(1°C) la température de 1 m^ du mur considéré (fig. 8).

température de surface qui, dans le cas de locaux Chauffes par intermittence, doit être rapidement portée à un niveau suffisant pour que le confort par air à tem­ perature voulue ne soit pas perturbé par l'absorption de chaleur rayonnée par le corps humain, par une paroi troide. Cette notion suggère soit le recours à un isolant appose a la surface intérieure soit l'utilisation de blocs en beton leger. Ce critère est moins important et il n'en sera plus question ici (fig. 9).

ye eenheidsmassa van de laag in kg/m^ — c massawarmte van het materiaal van de laaq = 1,465 kJ/kgK (0,35 kcal/kg°C) voor de isolerende schuimprodukten duïteÜ'^^''^'^ kcal/kg°C) vooralle steenachtige pro-

2e geeft de hoeveelheid warmte aan die nodig is om de ternperatuur van 1 m= van de beschouwde muur met 1 K (1 C) op te drijven (fig. 8).

Deopperviaktetemperatuur van de muren, in lokalen die verwarmd worden, moet snel op een voldoende niveau gebracht worden opdat het door de verlangde luchttemperatuur gegeven komfort niet ver­ stoord zou worden door de opname door een koude wan van de uitgestraalde lichaamswarmte. Men kan dLkt o?d''h " aanbrengen van een isolatiepro-

1

K» u of door het gebruik Sio en 'a ^an minder beang en zal hierna met meer worden behandeld (fig. 9).

J8*C

m

J0*C \V ii'

53


Les notions de résistance thermique et de capacité thermique du mur sont liées en ce sens que la résistance thermique minimale requise décroît lorsque la capacité thermique augmente. Autrement dit, les murs lourds ont moins besoin d'isolation que les murs légers. Le rôle ré­ gulateur joué par la capacité des murs lourds est res­ ponsable de cette situation bénéfique pour peu que l'iso­ lation soit placée à l'extérieur du mur (cas de blocs lourds) ou répartie dans toute la masse du mur (cas des bétons légers) (fig. 10).

De begrippen thermische weerstand en thermische kapaciteit zijn in die zin gebonden dat de vereiste minimale thermische weerstand afneemt als de thermische kapaciteit toeneemt. Anders gezegd, de zware muren vergen minder isolatie dan de lichte muren. De regulerende rol van de kapaciteit van zware muren is de oorzaak van deze gunstige toestand, voor zover de isolatie aan de buiten­ zijde van de muur geplaatst is (geval van zware blokken) of verdeeld is over de ganse massa van de muur (ge«al van licht beton) (fig. 10).

A. Accumulation d'excès de chaleur intérieure provenant du chauffage ou de la surchauffe de l'air par rayon­ nement solaire. B. Restitution de chaleur lors d'un arrêt de chauffage ou en soirée de printemps et d'automne.

A. Akkumulatie van overtollige inwendige warmte voort­ komend van de verwarming of van de verwarming van de lucht door zonnestraling. B. Teruggave van warmte bij een onderbreking van de verwarming of tijdens een lente- of herfstavond.

1.1.2.2. Recommandations de la norme NBN B 62-001 — Isolation thermique — Conditions hivernales.

1.1.2.2. Aanbevelingen van de norm NBN B 62-001 — Thermische isolatie — Wintervoorwaarden.

Les valeurs minimales de la résistance thermique moyenne des parois opaques, recommandées par la norme, sont données au diagramme de la fig. 11 dont la signification des traits est la suivante :

De minimale waarden van de gemiddelde thermische weerstand van ondoorschijnende wanden zijn gegeven in fig. 11. De betekenis van de diverse lijnen is de volgende :

------------------- murs extérieurs pleins au multicouches non ventilés, non protégés par un enduit.

buitenmuren.

----------------- murs doubles ventilés ; mur intérieur entre un local habité et un local mal isolé, non chauffé et très aéré (garage).

-----------------dubbel geventileerde muren ; binnenmuur tussen een bewoond lokaal en een slecht geïsoleerd lokaal dat niet verwarmd is en sterk verlucht is (garage).

--------------- mur intérieur séparant un local habité d'un local isolé non chauffé (cas d'une chambre non chauffée le jour).

--------------- binnenmuur tussen een bewoond lokaal en een niet verwarmd geïsoleerd lokaal (geval van een kamer die tijdens de dag niet verwarmd wordt).

R

tr&

K/W

't.i 'f.oo i,oi oM 0,65

0,6i

L_jLri: 0.Z6

n2-r 5D

54

'lOO

£50

voile

of

meerlagige

niet

geventileerde


La présence de fenêtres, portes et autres ponts ther­ miques relève forcément ces minima et ce, proportion­ nellement à l’importance de leur surface vis-à-vis de celle totale de la paroi.

De aanwezigheid van vensters, deuren en andere ther­ mische bruggen verhoogt deze minima in belangrijke mate en wel evenredig aan de grootte van hun oppervlakte t.o.v. de totale wandoppervlakte.

La capacité thermique des parois étant essentiellement le fait des matériaux pierreux (les mousses isolantes de par leur faible masse unitaire n’apportant quasi rien en ce domaine), est une relation linéaire valant

De thermische kapaciteit is vooral eigen aan de steen­ achtige materialen (de isolatieprodukten brengen nage­ noeg niets bij in dit verband wegens hun kleine eenheidsmassa) en verloopt rechtlijnig als funktie van de eenheidsmassa. C =ye

C=ye X 0,88, = M X 0,88 représentée à la fig. 12.

X

0,88 = M x 0,88 (zie fig. 12).

62

30 4

20 +

"10 +

0 50

100

200

300

l{O0

n kg/m" La norme n'a pas poursuivi l'abaissement de la résis­ tance thermiquè au-delà de 250 kg/m- bien que la capacité thermique croisse linéairement. Il ne faudrait pas en con­ clure qu’une capacité plus grande soit néfaste. Certes, dans l’optique actuelle du chauffage central à régulation précise, un excès de capacité est long à combler et difficile à exploiter. Par contre, si on envisage des moyens de chauffage moins sophistiqués et surtout le confort d’été sans recours à des dispositifs de refroidissement, une forte capacité thermique ne pourra être que bénéfique et seule capable, en période estivale, d'assurer la fraîcheur par le jeu du déphasage entre le cycle journalier de la tempéra­ ture extérieure et celui de la température intérieure. Ce déphasage, de l’ordre de 6 à 8 h, amène le maximum de la température intérieure en soirée, seul moment où le rafraî­ chissement par ventilation naturelle est possible (fig. 13).

De norm heeft de vermindering van de thermische weerstand als M groter is dan 250 kg/m^ niet doorgevoerd alhoewel de thermische kapaciteit lineairtoeneemt. Hieruit moet men niet besluiten dat een grotere kapaciteit ongun­ stig is. In de huidige opvatting van de centrale verwarming met nauwkeurige regeling vergt een overmaat aan kapa­ citeit langere verwarmingsperiodes en is ze moeilijk te benutten. Indien men integendeel gebruik maakt van min­ der verfijnde verwarmingstechnieken en men zomerkomfor; nastreeft zonder gebruik van koelinrichtingen, is een hoge thermische kapaciteit ongetwijfeld gunstig en is ze het enige middel dat toelaat tijdens de zomerperiode koelte te verzekeren door het faseverschil tussen de dage­ lijkse cyclus van de buitentemperatuur en deze van de binnentemperatuur. Dit faseverschil, dat van de grootteorde van 6 tot 8 h is, verschuift de maximale binnentem­ peratuur naar de avond. Dit is de enige periode van de dag tijdens dewelke afkoeling door natuurlijke ventilatie mo­ gelijk is (fig. 13).

55


1.1.3. Etanchéité à la pluie battante et diffusion de la vapeur d’eau.

1.1.3. Dichtheid tegen slagregen en waterdampdiffusie.

1.1.3.1. Etanchéité à la pluie battante.

1.1.3.1. Dichtheid tegen slagregen.

La conception du mur extérieur doit être telle que l’eau de pluie battante ne parvienne pas à le traverser.

De buitenmuur moet zo opgevat zijn dat slagregen er niet doorheen gaat.

L'expérience a montré que les murs monolithiques épais (30 à 40 cm), non enduits, faits de matériaux et de mortier relativement poreux n’étaient pas traversés même après une période longue de pluie battante, pour peu qu’ils ne présentent pas de chemins privilégiés (failles) (fig. 14).

De ervaring heeft aangetoond dat dikke muren (30 cm à 40 cm), vervaardigd met relatief poreuze materialen en mortel, zelfs na een lange slagregenperiode, niet door­ drongen waren van het vocht, voor zover ze geen voorkeurdoorgangen (spleten) verbonden (fig. 14).

cm

i

La maçonnerie en bloes de béton comporte des grands joints verticaux qu’il est malaisé de combler parfaitement (fig. 15). C'est la raison pour laquelle la conception des murs extérieurs en blocs doit prendre une des formes suivantes :

O

Metselwerk van betonblokken vertoont grote vertikale voegen die moeilijk volledig te vullen zijn (fig. 15). Daarom moet bij de opvatting van buitenmuren van betonblokken één van de volgende vormen gekozen worden :


Mur d’un bloc en béton cellulaire ou en béton d'argile expansée : enduit imperméable mais respirant (fig. 16).

Muur van één blok van cellenbeton of van beton van geëxpandeerde kleikorrels ; waterdichte maar ade­ mende bepleistering (fig. 16).

Mur multicouches non ventilé avec isolant : ce dernier disperse et/ou écoule suivant sa nature, l'eau pénétrant accidentellement (fig. 17).

Niet geventileerde meerlagige muur met isolatie : deze laatste verspreidt het toevallig binnendringend water en/of voert het af (fig. 17).

Mur multicouches sans isolant : éviter la correspon­ dance verticale (et horizontale) des joints de façon à disperser dans les parois du bloc intérieur l'eau péné­ trant accidentellement (fig. 18).

Meerlagige muur zonder isolatie : het samenvallen van vertikale (en horizontale) voegen vermijden, teneinde eventueel binnendringend water te verspreiden in de blokken van de binnenwand (fig. 18).

Dans les deux derniers cas, le bloc extérieur est du type lourd et est destiné à rester apparent.

In de laatste twee gevallen is het buitenste blok van het zwaar type en bestemd om zichtbaar te blijven.

• Mur double ventilé : c’est la paroi extérieure mince (bardage) ou épaisse (paroi maçonnée) qui assure l’étan­ chéité, toute eau traversant accidentellement cet écran étant évaporée par le courant d’air (fig. 19). Cette solu­ tion présente l'avantage de maintenir l'isolant sec mais, par contre, supprime la capacité thermique potentielle de la paroi extérieure.

• Geventileerde dubbele muur : de dunne buitenwand (beschot),of de zware gemetselde buitenwand verzekeren de dichtheid ; het water dat toevallig dit scherm door­ dringt wordt verdampt door de luchtstroom (fig. 19). Deze oplossing biedt het voordeel dat de isolatie droog blijft, maar neemt evenwel de potentiële thermische kapaciteit van de buitenwand weg.

\

\ \

\

4^ \

1

4 ■^1

1.1.3.2. Diffusion de la vapeur d’eau.

1.1.3.2. Waterdampdiffusie.

Le sens de la migration naturelle de la vapeur d'eau varie suivant les saisons et est illustré à la fig. 20.

De richting van de natuurlijke waterdampmigratie is af­ hankelijk van de seizoenen en is geïllustreerd in fig. 20.

Dans tous les cas de composition des murs, la dif­ fusion de la vapeur d'eau à travers toute l'épaisseur doit rester libre. L'apposition d'une ou plusieurs bar­ rières de vapeur est une pratique dangereuse.

In aile gevallen waarde muur samengesteld is moet de dampdiffusie doorheen zijn volledige dikte mogelijk blijven. Het aanbrengen van één of meerdere waterdampschermen is een gevaarlijke handelswijze.

La vapeur d'eau circulant dans Ie mur provient (fig. 21 ) :

De waterdamp die zich in de muur verplaatst is afkomstig van (fig. 21) :

— de l’eau initiale contenue dans Ie mur à la construction (A); — de l'eau de pluie pénétrant plus ou moins profon­ dément (B) ; — de la vapeur contenue dans l’air des locaux (C).

— het water dat zich, sinds hij gebouwd werd, in de muur bevindt (A) ; — het regenwater dat min of meer diep doordringt (B) ; — de vochtigheid van de lucht in de kamers (C).

57


1.1.4. Confort acoustique

1.1.4. Akoestisch komfort.

L’isolation acoustique vis-à-vis des bruits aériens se me­ sure par l’affaiblissement acoustique dont la norme NBN S01-400 Acoustique — Critères d’isolation acoustique — fournit les données. La notice "Planchers préfabriqués en béton’’ parue dans le n° 38 décembre 1976 de la revue "Béton" a donné une brève synthèse des impositions pré­ vues par cette norme qui remplacent celles de la norme NBN 538. Les performances acoustiques deviennent indé­ pendantes des matériaux constituant les parois mais fonc­ tion uniquement de la destination des espaces séparés par ces parois.

De akoestische isolatie tegen luchtgeluid wordt gemeten door de geluidsverzwakking volgens de gegevens van de norm NBN SOI-400 "Akoestiek — Kriteria van akoestische isolatie’’. In de tekst over "geprefabriceerde vloeren” die gepubliceerd werd in het nummer 38-december 1976 van het tijdschrift "Beton”, werd een korte samenvatting gege­ ven van de eisen opgelegd in deze norm die deze van de norm NBN 538 vervangen. Het akoestische rendement wordt onafhankelijk van het materiaal waaruit de wand is opgebouwd en is uitsluitend gedefinieerd in funktie van de bestemming van de door de wand gescheiden ruimten.

Cette norme, très complexe, fournit néanmoins des indi­ cations pratiques sur l’isolation acoustique des parois in­ térieures des bâtiments. Si, de par leur masse, les murs extérieurs répondent presque toujours aux minima requis par la norme, par contre les parois intérieures méritent un examen.

Deze zeer ingewikkelde norm geeft evenwel praktische aanwijzingen over de akoestische isolatie van de bin­ nenmuren in gebouwen. Daar waar de buitenmuren door hun massa nagenoeg altijd beantwoorden aan de door de norm opgelegde minima, lijkt het wenselijk enige aandacht te besteden aan de binnenwanden.

Le diagramme de la fig. 22 a donne

Het diagram van fig. 22 a geeft :

• les affaiblissements acoustiques moyens minima pour les parois séparant des locaux habités et ce, pour diver­ ses fréquences de sons. Pour rappel, les fréquences de 100 à 315 Hz caractérisent les graves, celles de 400 à 1250 Hz les médiums et celles de 1600 à 3150 Hz les aiguës ; • les courbes théoriques d’affaiblissement acoustique pour diverses fréquences, en fonction de la masse uni­ taire des parois (M) ; • un tracé expérimental de parois en blocs creux peints pour la fréquence de 500 Hz.

• de gemiddelde minimale geluidsverzwakking voor wan­ den tussen twee bewoonde lokalen en dit voor verschil­ lende frekwenties. Er weze aan herinnerd dat de frekwenties van 100 tot 315 Hz kenmerkend zijn voor de lage tonen, deze van 400 tot 1250 Hz voorde middelhoge tonen en deze van 1600 tot 3150 Hz voor de hoge tonen ; • de theoretische geluidsverzwakkingskrommen voor di­ verse frekwenties als funktie van de eenheidsmassa (M) van de wanden ; • de proefkromme voor beschilderde holle blokken voor de frekwentie van 500 Hz.

De l’examen de ce diagramme il apparaît que, notam­ ment pour les fréquences dépassant 500 Hz, la paroi doit peser entre 200 et 300 kg/m^ pour assurer une très bonne isolation acoustique qui n’est toutefois pas toujours re­ quise.

De bestudering van dit diagram leert dat, met name voor de frekwenties boven de 500 Hz, de wand tussen de 200 en 300 kg/m^ moet wegen om een goede akoestische isolatie te verzekeren die evenwel niet altijd nodig is.

Les relevés expérimentaux à 500 Hz situés au-dessus de la courbe théorique de même fréquence ont été faits sur murs en blocs creux peints, la peinture ayant pour effet de colmater les pores en surface et d’accroître ainsi l’isolation acoustique.

De proefuitsiagen bij 500 Hz die liggen boven de theore­ tische kromme voor deze frekwentie, zijn afkomstig van beschilderde holle blokken waarvan de oppervtakte-poriën door de verf gedicht zijn met als gevolg een verster­ king van de akoestische isolatie.

a

60 50 IfO 30

Loi cio liasMu/ef'

20-^ 10

0

»0

'100

ISO

4oo

4So

-Soo

SS® M

Scella d'oPfisib/i'iscment Acoustique

Creluidsvcfcwis Itkingi-

ex^Kimentals CxjjcriWentele kromme

__ Louvbc

58


L’absorption phonique des parois qui abaisse le niveau sonore dans le local émetteur, dépend essentiellement de la texture de surface du bloc.

De geluidsabsorptie van de wanden die het geluidsni­ veau verlaagt binnen het uitzendende lokaal hangt hoofd­ zakelijk af van de oppervlaktetextuur van het blok.

A cet égard, la structure du béton semi-caverneux de granulats légers conduit à une texture de surface alvéolée abaissant le niveau sonore dans le local et supprimant tout effet d'écho. Cette qualité très précieuse peut disparaître par une couche de peinture obstruant les pores de surface (fig. 22 b).

In dit verband wijzen we erop dat het halfgesloten korrelbeton van lichte toeslagmaterialen aanleiding geeft tot een oppervlakte met holten dat het geluidsniveau binnen het lokaal verlaagt en de echoëffekten volledig dooft. Deze zeer waardevolle eigenschap kan teniet gedaan worden door een laag verf die de poriën in het oppervlak verstopt (fig. 22 b).

Paradoxalement, la peinture a des effets opposés vis-àvis des deux qualités acoustiques d’une paroi : son isola­ tion et son absorption.

De verf heeft dus, hoe paradoxaal ook, aan elkaar tegen­ gestelde effekten op de twee akoestische eigenschappen van een wand : zijn isolatie en zijn opslorpingsvermogen.

1.1.5. Economie.

1.1.5. Ekonomie

Ce critère est développé dans la notice "Le coût de la maçonnerie en blocs de béton".

Dit kriterium werd ontwikkeld in het artikel "De prijs van het metselwerk van betonblokken”.

Entre autres facteurs, cette étude avait mis en évidence

Deze studie heeft aangetoond dat naast andere faktoren

que • Ie coût de la main-d'oeuvre étant déterminant, un mur de 19 cm ne coûtait guère plus qu’un mur de 14 cm ;

• een muur van 19 cm weinig meer kost dan een muur van 14 cm omdat de kostprijs van de lonen doorslaggevend s;

• étant donné l’accroissement du rendement de pose dû à l’utilisation du béton léger (facteur dont il n’a pas été tenu compte), une maçonnerie faite de blocs en béton d’argile expansée ne devrait guère coûter plus qu’une maçonnerie faite de blocs lourds de même format (fig. 23) ;

• wegens de verhoging van het rendement bij de plaat­ sing, metselwerk met betonblokken van geëxpandeerde klei amper meer kost dan metselwerk van zware blokken van hetzelfde formaat (fig. 23) ;

• le matériau de parement le plus économique était le bloc lourd de 9 cm d’épaisseur au format vu 19 cm x 39 cm, constitué de béton pigmenté dans la masse ;

• het meest ekonomische materiaal voor de buitenzijde van de muur het zware blok van 9 cm dikte is, met als afmetingen van het zichtvlak 19 cm x 39 cm, en be­ staande uit in de massa gekleurd beton ;

Du n n o V 5

f

4

4-

I'

f

\ Xi H s

<

12,

'9 lo AfZqio6l lH

©

• la pratique de la maçonnerie apparente intérieure pro­ curait une économie de 100 Fr/m^ à la construction compte non tenu : — du raccourcissement du délai d’exécution par suppression du poste plafonnage et du temps de séchage requis par ce type de parachèvement ; — de la possibilité de peinture par l'occupant, la texture de surface et la trame des joints effaçant.les mal­ façons du peintre non professionnel (fig. 24).

• de toepassing van zichtbaar binnenmetselwerk een be­ sparing van 100 F/m^ in de bouw voor gevolg heeft ; hierbij is geen rekening gehouden met : — de verkorting van de uitvoeringstermijn door uit­ schakeling van de post bepleistering en met de droogtijd die dit type afwerking vereist ; — de mogelijkheid tot beschilderen door de gebruiker vermits de oppervlaktetextuur en het stramien van de voegen de fouten verdoezelen die door niet profes­ sionele schilders gemaakt worden (fig. 24). 59


1.2. Données pratiques de composition des murs.

1.2. Praktische gegevens voor de opbouw van de muren.

Il est malaisé, pour ne pas dire impossible, de concilier les critères définis au paragraphe 1.1 dans une solution optimale vis-à-vis de chacun d'eux.

Met is moeilijk, om niet te zeggen onmogelijk, om de kriteria gedefinieerd in paragraaf 1.1. te verenigen in een oplossing die optimaal is voor elk kriterium afzonderlijk genomen.

L’économie demeurant toutefois le facteur déterminant, les solutions étudiées ci-après feront intervenir;

Daar de zuinigheid de bepalende faktor is, berusten de hieronder bestudeerde oplossingen op:

— Ie bloc lourd en parement extérieur apparent parce qu’il est plus étanche, résiste mieux aux intempéries et est susceptible de coloration légère dans la masse ;

— het zware blok voor de zichtbare buitenwand omdat hij een grotere dichtheid verzekert, beter weerstaat aan slecht weder en lichtjes kan gekleurd worden in de massa ;

— Ie bloc léger (cellulaire ou d'argile expansée) pour les maçonneries intérieures et ce pour des raisons

— het lichte blok (cellenbeton of op basis van geëxpan­ deerde kleikorrels) voor binnenmetselwerk en dit dank zi|

• • • •

d’isolation thermique de température de surface d’absorption phonique d’aspect de surface lorsque la maçonnerie demeure apparente. A ce sujet, le bloc d'argile expansée pos­ sède une texture de surface particulièrement agréa­ ble et est moins fragile que le bloc de béton cellulaire.

• • • •

de thermische isolatie de opperviaktetemperatuur de geluidsabsorptie het uitzicht van het oppervlak als het metselwerk zichtbaar blijft. In dit verband vertoont het blok van geëxpandeerde klei een zeer aangename oppervlaktetextuur en is hij minder breekbaar dan het blok van cellenbeton.

La solution du mur extérieur monolithique en bloes de béton léger sera également envisagée.

De oplossing geboden door de monolitische buiten­ muur van lichte betonblokken moet eveneens in aanmer­ king genomen worden.

1.2.1. Choix d’une solution sur base de confort thermique.

1.2.1. Keuze van een oplossing op basis van het thermisch komfort.

1.2.1.1. Caractéristiques des matériaux constituant les blocs.

1.2.1.1. Kenmerken van het materiaal van de blokken.

Matériau

O «

Materiaal

Masse volumique à l’état normal (1) (kg/m3)

Conductivité thermique X à l’état normal (1) W/mK

kcal/mh°C

» 600 1000

0,19 0,33

0,28

»2300

1,50

1,30

W/mK

kcal/mh°C

Volumemassa in normale toestand (1) (kg/m^)

0,16

Thermisch geleidend vermogen X in normale toestand (1)

(1 ) L’état normal est considéré comme celui d’une maçon­ nerie intérieure ou extérieure protégée par enduit ou par coulisse ventilée.

(1) Als normale toestand wordt beschouwd deze van bin­ nen- of buitenmetselwerk beveiligd dooreen bepleistering of door een verluchte spouw.

Elle tient compte d’un degré d’humidité d'environ 2,5 % en masse du matériau sec.

Hierbij bedraagt het vochtgehalte ongeveer 2,5 % van de massa van het droge materiaal.

60


1.2.1.2. Résistance thermique des joints de maçonnerie et des blocs creux.

1.2.1.2. Thermische weerstand van de voegen in het met­ selwerk en van de holle blokken.

— La résistance thermique des joints de maçonnerie a été estimée égale à celle des blocs. L’erreur n’est pas grande étant donné le format de ces éléments. En effet, la développée du joint est de 8 m/m^ soit, en 1 cm d’épaisseur, une surface de 0,08 m^ (8 % de la surface du mur) (fig. 25).

— Voor de thermische weerstand van de voegen in het metselwerk werd dezelfde waarde aangenomen als deze van de blokken. De fout is gering wegens het formaat van de blokken. De ontwikkelde lengte van de voegen is 8 m/m^ of, voor 1 cm dikte, een oppervlakte van 0,08 m^ (8 % van de oppervlakte van de muur) (fig. 25).

— La résistance thermique des blocs creux a été calculée sur base des épaisseurs minimales des parois prévues à la norme NBN 538 (fig. 26).

— De thermische weerstand van de holle blokken werd berekend uitgaand van de minimale wanddikten die voorzien zijn in de norm NBN 538 (fig. 26).

Pour Ie calcul, Ie bloc creux a été décomposé en 2 parties (fig. 27) : — une paroi pleine de longueur a — une paroi double de longueur b comportant une lame d’air dont la résistance thermique a été prise = 0,16 m^K/W.

Voor de berekening werd het holle blok gesplitst in 2 delen (fig. 27) ; — een volle wand met lengte a — een dubbele wand met lengte b die een luchtlaag bevat waarvoor een thermische weerstand = 0,16 m^K/W.

La formule utilisée a été ainsi R = e

■ a (%) + (.

2e,

De gebruikte formule was dus

+ 0,16) ■ b (%)

-I- 0,16) ■ b (%)

R =

5,5 cm

3

E

6,5 cm E V

■p A

ï

/JL

li Q

e%3 e

cx 05 *0

cj cm

cm

o €>

9.5 11

! b

b

2^

Z3.S

za

za

% * ?6

O €>

61


1.2.1.3. Résistance thermique et masse unitaire des parois simples en blocs de béton. Ces données sont résumées au tableau suivant :

Type de béton

Epais­ seur du bloc (cm)

bloc plein

Masse unitaire de la paroi (kg/m^)

bloc creux

m2h°C/kcal

O

9 14 19 24 29

0,48 0,75 1,02 1,29 1,56

0,56 0,875 1,19 1,50 1,81

O

9 14 19 29

0,275 0,43 0,58 0,89

0,32 0,50

9 14 19

0,06 0,093

0,070 0,108

Dikte van het blok (cm)

m^K/W

m^h°C/kcal

type

Deze gegevens zijn vermeld in volgende tabel :

Résistance thermique de la paroi à l'état normal (1)

m^K/W

Beton-

1.2.1.3. Thermische weerstand en eenheidsmassa van en­ kelvoudige wanden van betonblokken.

0,68 1,03

vol blok

m^K/W

m2h°C/kcal

plein

creux

54 84 114 144 174

0,41 0,46 0,47

0,48 0,53 0,55

0,11 0,14

0,13 0,16

m^K/W

m^h^C/kcal hol blok

Thermische weerstand van de wand in normale toestand (1)

90 140 190 290 207 322

vol

98 114 125

203 232 hol

Eenheidsmassa van de wand (kg/m^)

(1) voir — zie 1.2.1.1. 1.2.1.4. Solutions-blocs répondant au critère de la résis­ tance thermique.

1.2.1.4. Oplossingen met blokken die beantwoorden aan het kriterium voor thermische weerstand.

En reprenant l’histogramme des résistances thermiques moyennes minimales pour parois opaques prévues par la norme NBN B 62-001, il est aisé d’y faire figurer les points représentatifs de solutions-blocs pour parois simples (fig. 28).

Op het histogram van de minimale gemiddelde ther­ mische weerstanden voor doorschijnende wanden, dat voorkomt in de norm NBN B 62-001, kan men gemakkelijk de representatieve punten aanduiden voor de oplossingen met blokken in de vorm van enkelvoudige wanden (fig. 28).

Dans eet histogramme, les tracés-limites pris en con­ sidération sont :

De grenskrommen uit dit histogram die beschouwd wor­ den zijn ;

Mur extérieur monolithique étanché par en­ -t- 20 duit. Le trace adopté est celui de la norme, mentionné à la fig. 11 et relevé de 20 % pour tenir compte d'une surface de 20 % de baies'.

Monolitische buitenmuur door bepieistering + 20 waterdicht gemaakt. Het verloop is dit van de norm, weer­ gegeven in fig. 11 met waarden 20 % hoger gesteld om rekening te houden met 20 % oppervlakte ingenomen door openingen.

_ j_20 Paroi intérieur d un mur extérieur double ventilé. Le tracé est celui de la norme, mentionné à la fig. 11 et relevé de 20 % pour tenir compte d'une surface de 20 % de baies.

+ 20 _ Binnenwand van een buitenmuur met geven­ tileerde spouw. Het verloop is dit van de norm weergege­ ven in fig. 11 maar met 20 % hoger gestelde waarden om rekening te houden met 20 % oppervlakte ingenomen door openingen.

------------------Mur intérieur entre un local habité et un local mal isolé, non chauffé et très aéré.

_ _ _ __ Binnenmuur tussen een bewoond lokaal en een slecht geïsoleerd, niet verwarmd en sterk geventileerd lokaal.

------------------- Mur intérieur entre un local habité et un local isolé, non chauffé.

----------------- -- Binnenmuur tussen een bewoond lokaal en een geïsoleerd, onverwarmd lokaal.

62


'i.i-

0.9 ofi,o,f 0.6 O.S o.f {ÖJsl_

o,H 0,1.

O.'lJ

So

>ioo

^So

ioo

ISo

ioo

M

De l'examen de ce diagramme, il apparaît que, sans l’ap­ port d’isolant léger, la maçonnerie en blocs peut répondre aux desiderata de la norme moyennant des compositions adéquates telles que :

Uit dit diagram blijkt dat metselwerk van betonblokken, zonder aanvulling van licht isolerend materiaal, kan vol­ doen aan de eisen van de norm door toepassing van één van de volgende aangepaste wijzen van opbouw :

• Mur d un bloc sans isolation complémentaire. — Murs extérieurs (recouverts d’un enduit d’étan­ chéité) * Béton cellulaire 24 cm (faible proportion de baies) * Béton cellulaire 29 cm (cas ordinaires) * Béton d’argile expansée plein 29 cm (cas or­ dinaires) — Mur intérieur entre local habité et garage (considéré comme opaque). * Béton cellulaire 19 cm * Béton d’argile expansée plein 19 cm

• Enkelvoudige muur zonder bijkomende isolatie. — Buitenmuren (meteen ondoorlatende bepleistering) * Cellenbeton 24 cm (klein percentage openingen) * Cellenbeton 29 cm (normale gevallen) * Volle blok van beton van geëxpandeerde kleikor,'els 29 cm (normale gevallen) — Binnenmuur tussen bewoond lokaal en garage (als ondoorschijnend beschouwd) * Cellenbeton 19 cm * Volle blok uit beton van geëxpandeerde kleikorrels 19 cm — Binnenmuur tussen bewoond lokaal en overdag niet verwarmde kamer (als ondoorschijnend be­ schouwd). * Cellenbeton 9 cm * Holle blok van beton van geëxpandeerde kleikor­ rels 14 cm * Volle blok uit beton van geëxpandeerde kleikorrels 9 cm

— Mur intérieur entre local habité et chambre non chauffée le jour (considéré comme opaque). * Béton cellulaire 9 cm * Béton d’argile expansée creux 14 cm * Béton d'argile expansée plein 9 cm

63


• Meerlagige muren.

• Murs multicouches.

Le mur multicouche permet l’insertion aisée d'une feuille d’isolant léger et perméable à la vapeur d’eau dont chaque cm d’épaisseur accroît la résistance thermique du mur de e ^0,01 = 0,33.m2K/W. T" Ü753 — Murs extérieurs ventilés (paroi intérieure) * Béton cellulaire 19 cm (trés faible proportion de baies) * Béton cellulaire 24 cm (forte proportion de baies) * Béton d’argile expansée plein 19 cm (très faible proportion de baies) * Multiples solutions avec intervention d’isolant léger — Murs extérieurs non ventilés à maçonnerie ap­ parente. Dans ce cas, le tracé-limite pris en considé­ ration sera celui des murs extérieurs monolithiques étanchés et comportant 20 % de baies ( ±2Q_). La paroi extérieure en maçonnerie apparente sera considérée comme nulle sur le plan de la résistance thermique (compte tenu de l’humidité qu’elle peut contenir) mais active sur le plan de la masse (à l’op­ posé du mur double ventilé). Toutes les solutions lourdes de ce type dépassant 250 kg/m^, la résistance thermique minimale requise de ces murs sera de 0,55. Il existe en ce domaine une infinité de solutions dont le tableau ci-après ne donne qu’un aperçu.

Conception du mur Paroi extérieure

De meerlagige muur laat toe een lichte isolatielaag aan te brengen die waterdampdoorlatend is en waarvan elke cm dikte de thermische weerstand van de muur met e ^0,01 = 0,33. m^K/W verhoogt. "XT Ü7Î3 — Geventileerde buitenmuren (binnenwand). * Cellenbeton 19 cm (klein percentage openingen) * Cellenbeton 24 cm (hoog percentage openingen) * Volle blokken van geëxpandeerde kleikorrel 19 cm (zeer klein percentage openingen) * Verschillende mogelijkheden met gebruik van licht isolatiemateriaal. — Niet geventileerde buitenmuren met zichtbaar verband. De grenskromme die in dit geval in aanmerking komt is deze van waterdichte monolitische buitenmuren met 20 % openingen ( ). De buitenwand met +20 zichtbaar verband heeft weinig thermische weerstand (wegens het vocht dat hij kan bevatten) maar er valt wel rekening te houden met zijn massa (in tegenstelling met de geventileerde spouwmuur). Vermits alle oplos­ singen met zware blokken van dit type de 250 kg/m^ overschrijden is de minimale thermische weerstand die vereist wordt 0,55 m^K/W. Er zijn op dit stuk een oneindig aantal oplossingen mogelijk waarvan in onderstaande tabel enkele voor­ beelden gegeven worden. Masse unitaire en kg/m^

Paroi intérieure

Paroi extérieure

Paroi intérieure

Résistance thermique Total

m^K/W

84

304

0,75

100 à 140

320 à 360

0,41 à 0,45

190

410

0,58

200 à 230

420 à 450

0,15

Binnenwand

Totaal

Thermische weerstand

O O CM CM

14

N

O © 9

14

19

14 14

19 ©

CM CM

O

O

CM CO CM

CO CM CO CM

0 hO CM O C

19

0) 0) c C

□ □ Buitenwand

14 19

Binnenwand

0> >> O E

c

O h«.

O

CM C

O

CO CO

3 0) T3 0) ■D "D E 0) O)

Buitenwand

Samenstelling van de muur Sauf dans Ie cas du béton cellulaire en 14 cm et du bloc plein en béton d’argile expansée de 19 cm (solution tan­ gente), le placement derrière Ie parement d’une couche d’isolant léger est requis pour atteindre la résistance ther­ mique minimale.

64

Eenheidsmassa in kg/m^ m^K/W Behalve in het geval van cellenbeton met een dikte van 14 cm en van voile blokken van geëxpandeerde kleikorrels van 19 cm dik (grensgeval) is het aanbrengen van een laag lichte isolatie van 1 cm dikte achter de buitenwand vereist om de minimumwaarde inzake thermische weerstand te bereiken.


L’insertion de cet isolant est une opération qui implique la réalisation d’un mur double plus onéreux car requérant plus de main-d’oeuvre. L’épaisseur excédentaire de l’iso­ lant n’intervient plus que sur le plan ’’coût du matériau” et le placement d’un matelas isolant de 4 cm ne coûtera guère plus que celui d' 1 cm d'épaisseur.

Het aanbrengen van deze isolatielaag vereist echter het optrekken van een spouwmuur die duurder uitvalt wegens het bijkomend werk. De bijkomende dikte die de isola­ tielaag meebrengt speelt alleen maar op het vlak ”materialenkosten” en de plaatsing van een isolatielaag van 4 cm zal amper duurder zijn dan deze van een laag van 1 cm.

II ne faut pas prendre ce raisonnement à contresens et partir de la résistance thermique procurée par l’isolant léger pour déterminer le solde requis en blocs de bé­ ton. Il en résulterait une solution légère à faible capa­ cité thermique c.à.d. tout à fait inconfortable en pé­ riode estivale.

Deze redenering mag niet omgekeerd worden door te vertrekken van de thermische weerstand van het iicht isolatiemateriaal om het resterend deel te laten leve­ ren door de betonblokken. Hieruit zou een zeer lichte oplossing voortvloeien met geringe thermische capa­ citeit die tijdens de zomerperiode zeer onkomfortabel zou zijn.

1.2.2. Intervention dans le choix de la solution des critères autres que ceux inhérents au confort thermique.

1.2.2. Inyloed op de keuze van de oplossing van an­ dere kriteria dan deze betreffende het ther­ misch komfort.

1.2.2.1. Aspect extérieur de la maçonnerie et étanchéité à l’eau.

1.2.2.1. Uitwendig aspekt van het metselwerk en water­ dichtheid.

• Si on admet ou si on souhaite pour des raisons esthéti­ ques l’enduit d’étanchéité, le mur monolithique en béton léger est une solution très intéressante à tous points de vue. A noter que l’épaisseur requise par le mur monolithique ne doit pas être forcément réalisée en blocs ayant cette épaisseur.

• Indien men om esthetische redenen, een afdichtende bepleistering aanvaardt of wenst, is de monolithische muur van licht beton onder alle opzichten een zeer inte­ ressante oplossing. Het dient vermeld dat de vereiste dikte van de monolitische muur niet noodzakelijk moet verwezenlijkt wor­ den met blokken van deze dikte.

• Si la maçonnerie doit demeurer apparente, se présente le choix entre le mur double ventilé et le mur multicouches non ventilé (cf. 1.1.3.1.). En fait, les2 solutions se valent. Le mur double ventilé garantit le pouvoir iso­ lant maximum de la paroi intérieure et de son isolant léger. Le mur multicouches non ventilé par contre fait certes participer la paroi extérieure dans le global de la capacité thermique mais le pouvoir isolant de cette paroi non protégée peut être considéré comme nul étant donné le tauk d’humidité qu’elle peut atteindre.

• Indien het metselwerk zichtbaar moet blijven heeft men de keus tussen de geventileerde spouwmuur en de niet geventileerde meerlagige muur (cf 1.1.3.1.). Beide oplossingen zijn gelijkwaardig. De geventileerde spouwmuur waarborgt maximaal isolatievermogen van de binnenwand en het ertegen aangebrachte licht isola­ tiemateriaal. Daartegenover staat dat bij de niet geven­ tileerde meerlagige muur ook de buitenwand betrokken wordt bij de globale thermische kapaciteit, maar het isolatievermogen van deze onbeschutte wand mag op nul geschat worden, gezien het hoge vochtgehalte dat hij kan bezitten.

Quelle que soit la solution adoptée, les précautions suivantes sont à prendre :

De volgende voorzorgen zijn te nemen, welke ook de gekozen oplossing weze :

— Dans Ie cas de mur multicouches comportant un iso­ lant léger : utiliser de préférence un isolant im­ perméable à l’eau ou comportant une feuille im­ perméable à l'eau (mais perméable à la vapeur d’eau) et évacuer l’eau glissant à l’arrière du parement par des ouïes d’évacuation prévues partout où la coulisse est interrompue. Prévoir une feuille d’étan­ chéité à tous ces endroits et la remonter comme indiqué à la fig. 29 ;

— In het geval van een meerlagige muur met een laag lichte isolatie : bij voorkeur een isolatiemateriaal ge­ bruiken dat ondoordringbaar is voor water of dat een waterdichte laag bevat (die evenwel doorlatend is voor waterdamp) en het water dat aan de achterzijde van de buitenwand glijdt, afvoeren langs openingen aange­ bracht op plaatsen waar het metselwerk daartoe on­ derbroken is. Een afdichtingsfolie aanbrengen op al deze plaatsen en ze opbuigen zoals op fig. 29 is aange­ geven ; — bij de geventileerde spouwmuur moet de spouw door­ lopen en elke onderbreking voorzien worden van de hierboven beschreven schikkingen, waarbij de afvoer­ gaten evenwel luchtgaten worden ; — de muurhaken zodanig profileren dat het water geen mogelijkheid heeft om langs daar door te dringen in de binnenwand :

— dans Ie cas du mur double ventilé, la coulisse doit être continue et toute interruption doit faire l’objet des mêmes dispositifs que ceux prévus pour le cas précédent, lesouïesd’évacuation devenant les aéra ; — profiler les crochets de façon à ce que l’eau n’ait pas la possibilité d’en faire des chemins de pénétration vers la paroi intérieure;

65


\l \\ \

i'V/

\f'

PLRN

j

1 ■h— dans Ie cas du mur multicouches ne comportant pas d’isolant léger, la non-correspondance des joints déjà évoquée ne suffit pas. Il faut que la paroi inté­ rieure possède une capacité temporaire d'absorp­ tion d’eau suffisante, autrement dit soit épaisse. Les murs ainsi conçus doivent avoir une épaisseur totale d’au moins 35 cm (fig. 30).

35 c>n

— bij meerlagige muren die geen licht isolatiemateriaal bevatten volstaat het schranken van de voegen niet. De binnenmuur moet een voldoende groot tijdelijk wateropslorpingsvermogen bezitten, m.a.w. voldoende dik zijn. De aldus opgevatte muren moeten een totale dikte van minstens 35 cm hebben (fig. 30).

1.2.2.2. Autres facteurs de choix.

1.2.2.2. Andere keuzefaktoren.

Les options prises précédemment sur le choix des maté­ riaux constituant les murs, principalement les murs inté­ rieurs et les parois intérieures des murs extérieurs, ont essentiellement été orientées par l’économie et le confort thermique pour le domaine le plus courant d’utilisation de la maçonnerie à savoir l’habitation.

De eerder genomen opties betreffende de keuze van de materialen voor de muur, vooral die voor de binnenmuren en de binnenwanden van de buitenmuren, zijn vooral ge­ richt op de ekonomie en op het thermische komfort voor het meest voorkomende metselwerk, namelijk dit voor de woningbouw.

Dans ce domaine comme dans beaucoup d'autres, l'auteur de projet et/ou le maître d’ouvrage peuvent avoir des avis différents.

In dit opzicht, zoals in vele andere, kunnen de ontwerper en/of de bouwheer verschillende opvattingen hebben.

Le bloc en béton léger mis en avant dans les solutions proposées n’est pas toujours le matériau le plus indiqué et le bloc lourd est parfois préférable ; les exemples suivants le montrent ;

Het blok van licht beton, vooropgesteld in de voorge­ stelde oplossingen, is niet steeds het meest aangewezen materiaal en het zware blok issoms te verkiezen ; volgende voorbeelden illustreren dit :

mt> noi<sl'^

me

j

n• 66

z


• Besoin d'une isolation phonique accrue entre locaux (fig. 31) Cf 1.1.4,1.

• Geluidsisolatie tussen de lokalen is noodzakelijk (fig. 31) cf 1.1.4.1.

• Besoin d'une grande capacité thermique susceptible d'absorber ou de restituer de grands excès ou déficits de chaleur (cas de locaux chauffés par des appareils à ré­ gulation difficile). La réserve de chaleur n'est pas seulement proportion­ nelle à la masse mais également à la pente du gradient thermique. Dans le cas illustré à la fig. 32, à résistivité thermique égale, la réserve de chaleur présentée par le bloc lourd, déjà doublée par le facteur masse est encore accrue par la pente plus faible du gradientthermique. En outre la vitesse de captation est plus rapide pour le bloc lourd.

• Vereiste van een grote thermische kapaciteit, in staat een grote overmaat of tekort aan warmte op te nemen of af te geven (geval van ruimten die verwarmd worden met moeilijk regelbare toestellen). De warmtereserve is niet alleen evenredig met de massa maar hangt eveneens af van de helling van de ther­ mische gradiënt. In het geval geïllustreerd in figuur 32, is de warmtereserve geboden door het zware blok, bij ge­ lijke thermische weerstand, niet alleen verdubbeld door de massaverhouding maar bovendien nog vergroot door de kleinere helling van de thermische gradiënt. De opslorpingssnelheid is bovendien groter voor het zware blok.

• Souci d'un grand confort d'été. Ici également l'im­ portance de la capacité thermique est primordiale. L’ac­ cumulation de chaleur dans le bloc lourd se fera plus lentement en raison du niveau plus bas de la tempéra­ ture d'entrée d’une part et de la plus grande capacité thermique d’autre part (fig. 33).

• Bezorgdheid voor een goed zomerkomfort. Hier is de thermische kapaciteit eveneens van primordiaal belang. De akkumulatie van warmte zal trager gebeuren in het zware blok wegens de lagere ingangstemperatuur ener­ zijds en de grotere thermische kapaciteit anderzijds (fig. 33),

O -J PI______ ^

R iderfl

^

• Finition intérieure par bardage en plaques sur lattis avec isolant, plaques de liège ... (fig. 34). Ces éléments as­ surant la température de surface, le bloc sous-jacent a intérêt à jouer la carte da la capacité thermique, autre­ ment dit à être du type lourd. Cette solution n’est certes pas la plus économique mais elle est optimale tant dans le cas du confort d’été que dans celui du confort d’hiver. La chaleur emmagasinée ne se redistribue que très len­ tement.

• Binnenafwerking met een beschot van platen op latwerk met isolatie, kurkpiaten .,. (fig. 34). Deze elementen ver­ zekeren de oppervlaktetemperatuur en het aansluitende blok moet dan zorgen voor de thermische kapaciteit en dus van het zware type zijn. Deze oplossing is beslist niet de meest ekonomische maar ze is optimaal zowel voor het zomerkomfort als voor het winterkomfort. De opge­ slagen warmte wordt slechts zeer langzaam herver­ deeld.

• Murs intérieurs et cloisons séparant des locaux où une température identique est requise (immeuble de bu­ reaux). Le bloc lourd capte plus rapidement les excès de chaleur et les redistribue plus rapidement également. Certains locaux exigus, voire de volume moyen, ceintu­ rés par des locaux chauffés peuvent être dépourvus de radiateurs (fig. 35).

• Binnenmuren en schotwanden tussen lokalen waar een identieke temperatuur vereist is (kantoorgebouw). Het zware blok neemt sneller de overtollige warmte op en herverdeelt ze eveneens sneller. Bepaalde kleine loka­ len, en zelfs ruimten van middelgroot volume, omringd door verwarmde lokalen moeten zelfs niet van radiato­ ren voorzien worden (fig. 35). 67


2. La maçonnerie apparente en blocs de béton

2. Zichtbaar metselwerk betonblokken.

van

2.1. La maçonnerie extérieure apparente.

2.1. Zichtbaar buitenmetselwerk.

La maçonnerie en bloes de béton est fondamentalement différente, quant à l’aspect, de celle faite d'éléments de petit format. Alors que cette dernière est conçue et perçue comme un monolithe, le mur en blocs est fragmenté par le format même du bloc.

Voor wat het uitzicht betreft is metselwerk van beton­ blokken fundamenteel verschillend van dit met elementen van klein formaat. Dit laatste is opgevat en wordt waarge­ nomen als een monolitisch geheel ; de muur van beton­ blokken is integendeel gefragmenteerd door het eigen formaat van het blok.

L’importance de ce composant est proche, dans le cas de surfaces moyennes, de celle d’autres composants tels une baie, une découpe... Cette caractéristique particulière est à prendre en considération dès l'élaboration du projet.

De grootte van dit element benadert, voor middelgrote oppervlakken, deze van andere elementen zoals openingen, uitsnijdingen . .. Met deze bijzondere eigenschap moet vanaf het opmaken van het ontwerp rekening ge­ houden worden.

La forme et la couleur du joint sont certes de nature à accuser ou réduire le canevas du réseau mais les différen­ ces de teinte entre blocs, parfois faibles mais toujours inévitables, l'impriment de façon indélébile.

De vorm en de kleur van de voegen zijn van aard om het raster van het netwerk te versterken of te verzwakken, maar het kleurverschil tussen de blokken, soms zeer gering doch steeds onvermijdelijk, maakt het blijvend opvallend.

Mieux vaut donc en tirer parti comme au temps de la maçonnerie de pierre que d’exiger de la maçonnerie en blocs, des caractéristiques qu elle ne pourrait assurer même sous le coup de prescriptions contraignantes.

Het is dus beter er voordeel uit te halen — zoals vroeger gebeurde toen men met natuursteen metselde — dan van metselwerk van betonblokken hoedanigheden te eisen waaraan zelfs onder de strengste voorschriften niet kan beantwoord worden.

C'est avant tout sur la planche à dessin de l'architecte que le mur en blocs assure sa réussite. L’homme de l’art étant maître en son domaine, les quelques conseils suivants sont donnés à titre pratique et n’ont aucune in­ tention d’orienter vers tel ou tel style d’architecture.

Het is op de tekentafel van de architekt dat uitgemaakt wordt of de blokkenmuur een succes wordt of niet. De hiernavolgende raadgevingen zijn bedoeld als praktische informatie en hebben niet tot doel een of andere architekturale stijl voorop te stellen. De architekt blijft immers vol­ ledig vrij op dit hem eigen gebied.

2.1.1. Différences de teinte et joints.

2.1.1. Kleurverschil in voegen.

Exiger une régularité absolue de teinte pour le bloc de maçonnerie est une contrainte impossible à respecter et sans utilité d’ailleurs. Il faut savoir qu’à composition égale, une très petite différence de compactage à la fabrication ou de légères variations dans les conditions de dessiccation conduisent à des différences de teinte qui ne peuvent pas être taxées de malfaçons. De légères variations de teinte sont bénéfiques pour animer un parement mais c’est le chef d’équipe, voire le maçon qui, par la répartition judi­ cieuse de ses blocs assure ou non la réussite "tinctoriale” de son mur même avec des blocs de teintes parfois très différentes (fig. 36 A). Il sait qu’il doit éviter l’effet "tache” et l'effet ’’césure ” (fig. 36 B).

De eis van een absoluut gelijkmatige kleur van de beton­ blokken kan onmogelijk gerespekteerd worden en is bo­ vendien niet nuttig. Voor éénzelfde samenstelling kan een klein verschil in verdichtingsgraad bij de fabrikage of een geringe variatie in de omstandigheden waarin de blokken drogen, leiden tot kleurverschillen die niet als gebreken kunnen bestempeld worden. Lichte kleurverschillen zijn gunstig voor het verlevendigen van het verband maar het is de ploegbaas of de metser die door het oordeelkundige schikken van de blokken het al dan niet geslaagd "kleuren­ spel" van zijn muur tot stand brengt, ook met blokken die soms sterk in kleur verschillen (fig. 36 A). Hij moet het "vlekeffekt” en het "delingseffekt” vermijden (fig. 36 B).

^1^ I^ I ^

I

A

68


L’importance du joint de mortier (forme, teinte et régu­ larité de teinte) est à souligner car responsable de nom­ breux déboires :

Het belang van de mortelvoeg (vorm, kleur en gelijkheid van kleur) moet beklemtoond worden omdat het de oor­ zaak is van veel mislukkingen :

— Le joint ne doit jamais être du type ’’arrasé” car il con­ duit, lorsqu’il est de mêmeteinteque le bloc qu’il borde, à un effet de ’’nuage” du plus mauvais effet (fig. 37).

— De voeg mag nooit vlak met de blokken afgestreken worden omdat dit, bij gelijke kleur met deze van de aanliggende blokken, een zeer onaangenaam wolkeffekt geeft (fig. 37).

I h

L □1

t

1

I

O

L:

L

1 u

— Quant à sa teinte, elle doit être proche de celle des blocs, ou plus claire mais toujours régulière. Un joint qui s’accuse localement peut donner un effet ’fissure” (fig. 38).

— De kleur van de voeg mag niet sterk verschillen van die van de blokken of moet meer helder zijn maar steeds gelijkmatig. Een plaatselijk in het oog springende voeg geeft een ’’scheureffekt” (fig. 38).

II arrive que d’importantes exsudations de chaux (prove­ nant de l’hydratation du ciment) se manifestent au droit des joints verticaux et s’épanchent en ’’langues blanches” sur des blocs sous-jacents (fig. 39).

Het komt voor dat aanzienlijke uitbloeiingen van kalk (afkomstig van de hydratatie van het cement) te voorschijn komen onder de vertikale voegen en uitlopen in ’’witte tongen” op de eronder liggende blokken (fig. 39).

Bloc compact et mouillé.

ôloc jolüô fjoreuS et 5CC.

KomjJâkt

PorsJzeren di^ooq

en

nêi

bloU

blok

chaux- kalk

Ce phénomène provient de plusieurs facteurs dont

— la hauteur du joint, plus importante pour Ie bloc de grand format que pour la brique et comprenant for­ cément une grande quantité de mortier ; — une porosité de surface moindre pour le bloc lourd de parement, conduisant à une moindre succion d’eau chargée de chaux en solution aux premiers jours de durcissement ; — le degré d’humidité du bloc au moment de sa mise en oeuvre réduisant encore sa capacité d’absorption d’eau (et de chaux en solution).

Dit verschijnsel is te wijten aan verschillende faktoren waaronder : — de hoogte van de voeg die bij blokken van groot formaat uiteraard groter is dan bij bakstenen en noodzakelij­ kerwijze meer mortel bevat ; — de geringere porositeit van het oppervlak van de zware zichtbare blokken waardoor ze tijdens de eerste dagen van het verharden minder kalkhoudend water op­ zuigen ; — de vochtigheidsgraad van de blokken op het ogenblik van hun verwerking waardoor het vermogen om water (en meteen opgeloste kalk) op te zuigen nog verkleind wordt. 69


Les précautions suivantes sont de nature à réduire ce phénomène d'exsudation ;

De volgende voorzorgen zijn van aard dit uitbloeiingsverschijnsel te beperken :

— utilisation d’un réducteur d’eau réduisant la porosité du mortier tout en maintenant sa consistance plastique ;

— gebruik van een waterreducerend middel om de poro­ siteit van de mortel te verminderen en toch zijn plas­ tische konsistentie te behouden ; — aanwenden van cement dat weinig kalk afscheidt bij hydratatie ; — opvoegen met droge mortel die krachtig met het voegij­ zer wordt aangedrukt.

— choix d’un ciment dégageant peu de chaux en cours d'hydratation ; — rejointoyage au mortier sec et bien serré à la dague.

Au cas où ce phénomène se produit, il y a lieu de nettoyer les exsudations à l'eau acidulée et ce, assez rapidement, car les dépôts de chaux se carbonatent au contact de l’air et deviennent insolubles.

Waar toch uitbioeiing voorkomt, moet ze zo vlug moge­ lijk weggewassen worden met aangezuurd water, omdat de kalkafzettingen anders door het kontakt met de lucht met koolzuur verzadigd en onoplosbaar worden.

2.1.2. Modulation et appareillage.

2.1.2. Modulering en verband.

2.1.2.1. Appareillage à joints alternés.

2.1.2.1. Verband met verspringende voegen.

Cet appareillage est dit "classique” et présente le moins de complications.

Dit is het "klassieke” verband en veroorzaakt de minste moeilijkheden.

• Modulation des parements et baies. Si la symétrie d’appareiilage des arêtes terminales est requise : 40 cm. Si cette symétrie n'est pas requise : 20 cm (fig. 40).

• Modulering van het verband en openingen. Wordt er gevraagd dat het verband van de zijkanten symmetrisch zou zijn : 40 cm. Is deze symmetrie niet vereist : 20 cm (fig. 40). • Uitspringende hoeken.

• Angles saillants.

cjtttizetziTt;

5

I

I

I

I

I

CH

> Lt

d

LJ71 I S

T

£

□ nu

■yx20cm

□ — CCX i/o c.

*-1 4^

JC-XZOcryf

I

T

5

L’appareillage à joints alternés de blocs 19 x 39 exige qu’un bloc terminal d’un parement présente sur le retour une face 19 x 19 (fig. 41).

Met verspringende verband met blokken 19 x 39 maakt dat het blok op de haakse wand een oppervlakte van 19 x 19 moet vertonen (fig. 41).

Cette contrainte est automatiquement satisfaite par le bloede 19 cm d’épaisseur et non parle plus couramment utilisé en parement, celui de 9 cm. Il y a lieu dans ce cas

Aan deze eis is automatisch voldaan voor blokken van 19 cm dikte maar niet door het meest gebruikte blok van 9 cm. In dit geval kan men :

A

EZJ

[

B

— soit d’entailler grossièrement des blocs de 19 cm de teinte et texture similaire ou différente. L’aspect "pierre d'angle ” fortuit ou voulu est toujours intéres­ sant (fig. 42A et 43) ; — soit encore, dans le cas du bloc de 9 cm, de doubler son about par 1/4 de bloc et de rejointoyer ce joint "à ras ” par un mortier de même coloration que le bloc (fig. 42B). 70

— hetzij, blokken van 19 cm dikte met vergelijkbare of verschillende kleur en textuur grof uitkappen. Het toevallige of gewilde uitzicht van "hoekblok” is steeds interessant (fig. 42A en 43) ; — of nog, bij blokken van 9 cm, aan het kopvlak 1/4 blok toevoegen en de voeg volledig vullen en afstrijken met mortel die dezelfde kleur heeft als de blokken (fig. 42B).


2.1.2.2. Appareillage à joints contrariés.

2.1.2.2. Verband met tegengestelde voegen.

Cet appareillage décale le joint vertical de l'épaisseur de l’élément (fig. 44). Ce faisant, la correction des angles saillants est toujours assurée. Toute médaille a toutefois son revers et ce type d’appareillage rend impossible la symétrie d’appareillage des arêtes terminales des baies et parements du moins si la maçonnerie est continue (fig. 45).

Bij dit verband is de vertikale voeg verschoven over de dikte van het element (fig. 44). Door deze schikking is het verband aan de uitstekende hoeken steeds verzekerd. Elke medaille heeft echter een keerzijde en dit verband maakt de symmetrie aan de randen van de openingen en van de muren onmogelijk als het metselwerk kontinu is (fig. 45).

4-f

4-f

ra

I I I

Un moyen de pallier cet inconvénient est d’interrompre la maçonnerie sur toute sa hauteur au droit des baies et de contrarier le joint en sens opposé sur chacun des pare­ ments ainsi exécutés (fig. 46).

Een middel om dit gebrek te omzeilen bestaat erin het metselwerk naast de openingen volledig te onderbreken en van de tegengestelde voegen in omgekeerde richting te laten verspringen in elk van de aldus uitgevoerde muurgedeelten (fig. 46).

2.1.3. Les linteaux en bloes apparents.

2.1.3. Uitvoering selwerk.

van

lateien

bij

zichtbaar

met­

n

f Dans Ie cas Ie plus courant de bloes de parement de 9 cm, les bloes formant Ie linteau visible sont accrochés à l’arrière-linteau via des crochets en acier galvanisé noyés dans les joints verticaux des blocs puis dans le béton du linteau (fig. 47).

In het klassieke geval van blokken van 9 cm worden de blokken die de gewapende latei bedekken aan deze laatste verankerd met haken van gegalvaniseerd staal die in de vertikale voegen tussen de blokken aangebracht worden en verankerd zijn in het beton van de latei (fig 47). 71


2.1.4. Les arêtes supérieures des pignons.

2.1.4. Bovenranden van puntgevels.

La dentelle laissée par l'appareillage des blocs de grand format doit être comblée intelligemment et la pente du toit adaptée aux possibilités de l'appareillage. Ces éléments de complément sont préfabriqués sur chantier. Ils sont de teinte assortie à celle des blocs ou contrastent avec ces derniers (fig. 48). Ils comblent simplement les triangles laissés libres par la maçonnerie ou se transforment en couvre-murs (fig. 49).

De verkantingen veroorzaakt door het verband van blok­ ken van groot formaat moeten op verstandige wijze gevuld worden en de helling van het dak moet aangepast worden aan de mogelijkheden van het verband. Deze hulpelementen worden geprefabriceerd op de bouwplaats. Ze hebben een kleur gelijkaardig aan die van de betonblokken of die ermee kontrasteert (fig. 48). Ze vullen eenvoudigweg de opengelaten driehoeken of worden omgezet in dekstenen (fig. 49).

72


2.2. La maçonnerie intérieure apparente.

2.2. Zichtbaar binnenmetselwerk.

2.2.1. Appareillage.

2.2.1. Verband.

• Les parois intérieures des murs extérieurs sont de pré­ férence maçonnées en continu. L’accrochage des re­ fends et cloisons quelle que soit leur épaisseur se faisant via des treillis, armatures ou feuillards laissés en attente. Cette façon de procéder évite la localisation trop con­ traignante des murs intérieurs et surtout la rupture d’ap­ pareillage de la paroi intérieure du mur extérieur (fig. 50).

• De binnenwanden van de buitenmuren worden bij voor­ keur kontinu gemetseld. De verankering van scheidingsen schotwanden wordt, onafhankelijk van hun dikte, verwezenlijkt door bindingsstaven in de vorm van net­ werk, wapeningen of bandijzer. Deze werkwijze voor­ komt een zeer beperkende lokalisatie van de bin­ nenmuren en vooral de onderbreking van het verband van de binnenwand van de buitenmuur (fig. 50).

ïï

r

ï

I I • L’appareillage des refends et cloisons pourra être du type à joints alternés (cf 2.1.2.1.) ou à joints contrariés (cf 2.1.2.2. (fig. 51).

• Het verband van de scheidings- en schotwanden kan zowel van het type met verspringende voegen (cfr. 2.1.2.1.) als van het type met tegengestelde voegen zijn (cfr. 2.1.2.2.) (fig. 51).

• Sauf dans Ie cas de locaux très hauts, les baies des portes seront prévues sur toute la hauteur. Ce faisant, la largeur de la baie ne sera pas tributaire de la modulation de la maçonnerie et la symétrie d'appareillage des arêtes pourra être assurée dans le cas de maçonnerie par joints contrariés (fig. 51).

• Behalve in het geval van zeer hoge lokalen, zullen de deuropeningen over de volle hoogte voorzien worden. Op deze wijze is de breedte van de opening niet afhan­ kelijk van de modulering van het metselwerk en kan de symmetrie van het verband aan de randen ook verzekerd worden in het geval van metselwerk met tegengestelde voegen (fig. 51).

2.2.2. Disposition des conduits d’électricité.

2.2.2. Plaatsing van electriciteitsleidingen.

La pratique du tubage serti dans des saignées est à éviter car même colmatées avec soin, ces saignées demeurent toujours perceptibles, même sous la peinture.

De handelwijze waarbij de leidingen in uitgezaagde sleuven worden ingewerkt is te vermijden, want zelfs als ze met zorg gedicht worden, blijven deze sleuven steeds zichtbaar, zelfs onder een verflaag.

— Les prises de courant basses ne posent pas de pro­ blème, leur position pouvant correspondre à un joint vertical ou, dans le cas de plinthes, être prévues n’importe où (fig. 52).

— Met de stopkontakten die zich op geringe hoogte be­ vinden zijn er geen moeilijkheden. Hun plaats kan over­ eenstemmen met een vertikale voeg of gelijk waar ge­ kozen worden, wanneer er een plint wordt aangebracht (fig. 52). 73


Jl m

o Ci

— Le problème des interrupteurs peut être résolu en lo­ geant le tube d’alimentation derrière le chambranle, l’interrupteur se plaçant soit dans le mur contre le chambranle, soit dans ce dernier prévu spécialement à cet effet (fig. 53). Le parcours du tube au-dessus du linteau se fait

— Het probleem van de schakelaars kan opgelost worden door de voedingsleiding achter de deurlijst te plaatsen. De schakelaar kan dan in de muur tegen deze deurlijst of in de daartoe speciaal voorziene deurlijst zelf aange­ bracht worden (fig. 53). Het verloop van de leiding boven een latei wordt opge­ lost :

A

I

I

soit par la solution de la porte-attique dont Ie chambranle est poursuivi jusqu’au plafond (fig. 54A) ; soit, dans le cas de murs en blocs creux de 14 ou de 19 cm, par la pose d’un tube en attente repéré jus­ qu’au niveau du plancher brut de l’étage (fig. 54B) ; soit encore, lorsque la partie sur linteau n’est pas trop élevée (cas courant), par une saignée pratiquée suivant un maximum de joints correspondants sur une même verticale (fig. 54C).

hetzij, door een deur met bovenpaneel tot verdiepingshoogte waarvan de deurlijst doorloopt tot aan het plafond (fig. 54A) ; hetzij, bij muren van holle blokken van 14 cm of van 19 cm, door het aanbrengen van een wachtleiding die tot op het niveau van de niet afgewerkte verdiepingvloer reikt (fig. 54B) ; hetzij nog, indien het muurgedeelte boven de latei niet te groot is (koerant geval), door een ingezaagde gleuf die zoveel mogelijk de opeenvolgende voegen op eenzelfde vertikale volgt (fig. 54C).

La solution de la porte-attique est de loin la meilleure sur Ie plan de l’exécution et permet, comme dans le cas de baies extérieures, de dimensionner la porie indépen­ damment du module de la maçonnerie.

De oplossing door de deur met bovenpaneel tot op verdiepingshoogte is veruit de beste op het gebied van uit­ voering en laat toe, zoals voor uitwendige openingen, de deuropening onafhankelijk van de metselwerkmodule te dimensioneren.

La suppression du linteau, de la maçonnerie sur linteau et des problèmes de tubage en attente ou à sertir, doit compenser le coût de l’attique.

Het uitschakelen van de latei, van het metselwerk boven deze latei en de problemen in verband met het aanbrengen van de leidingen (inzagen of wachtleidingen), kompenseren zeker de prijs van het bovenpaneel.

J-M. HUBERTY Ingénieur-conseil prés de la Fédération de l’Industrie Cimentière

J-M. HUBERTY Raadgevend ingenieur bij het Verbond der Cementnijverheid

74


De FeBe-

L’Indice de Révision

Prijsherzieningsindex

des Prix Febe

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek­ kingen. Met 1969 = 100 ziet deze er als volgt uit :

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 100, il s’établit comme suit ;

1977 Pour contrats conclus avant le 1/1/1977 Voor kontrakten afgesloten vóór 1/1/1977

Pour contrats conclus après le 1/1/1977 Voor kontrakten afgesloten na 1/1/1977

Cijfer A/Chiffre A janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

221,33 221,33 224,98 224,98 224,98 228,79 228,79 228,79 228,79 232,57 232,57 232,57

Cijfer B/Chiffre B

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

225,74 225.74 229,45 235.75 235.75 239.75 239,75 239,75 239,75 243,72 243,72 243,72

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

1978 janvier février

: 243,72 : januari ; 243,72 : februari

mars avril

: 247,82 : maart : 254,11 : april

Au lieu de couler vos planchers, utilisez les hourdis en béton précontraint ERGON SP Plus avantageux, ils abaissent vos coûts! Les hourdis ERGON SP bénéficient du certificat de qualité du Bureau de Contrôle pour la Sécurité de la Constru Cf/On.

Les hourdis ERGON SP en béton ils supportent des charges de service jusqu’à précontraint offrent pour vos planchers une 1.500 kg m 7 solution rationnelle : bien plus rapide et plus Ils sont rendus chantier en des délais de économique. • Ils se posent sans étançons - ce qui constitue livraison extrêmement courts et leur montage est réalisé à votre choix par vous ou par nous. déjà une économie. Profitez des remarquables possibilités des • Leur profil latéral assure une parfaite hourdis ERGON SP. Questionnez-nous. solidarisation au joint : une couche de béton Par téléphone ou par écrit. Nous aurons une de liaison n’est pas nécessaire. • Leur face inférieure est lisse et n’exige aucun réponse à votre problème. Cimenteries CBR - Service Promotionplafonnage. Fournis en épaisseur de 16,20,27 ou 32 cm Ventes ERGON - Chaussée de La Hulpe 185 et à longueur£xacte désirée - jusqu’à 14 m 40 - 1170 Bruxelles - Tél. 673 98 70.

ERCDM

75


]

ril

LE BLOC CLIVE DECORATIF COMPACT à faible porosité Suivant la nature de la pierre utilisée, le revêtement BLANC est présenté en GRIS NOIR BRUN JAUNE VERT

EN PLUS... Dalles 30 x 30 Bordures Filets d’eau Tuyaux divers pour voirie Blocs creux, pleins, lourds et légers

Etablissements FRANÇOIS ONSSELS Avenue de la Résistance 98 - MICHEROUX - Tél. 04/77 10 78 - 77 11 07 76


LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

CIAAENTS PORTLAND LIEGEaS RDUR UNE LIBEREE TOTALE DE CONCEPTION

Service commercial; Boulevard du Régent, 46- 1000 BRUXELLES . Tél.; [02]5113984 (4 1.) 77


mÀ m'.i '

'V'i;

H

jii^

DRAMIX» staaldraadvezels voor betonversterking zijn gehaakt én gekleefd. Daarin zit ’m het dubbel verschil ! 1) Dramix bundeltjes mengen zich homogeen en zonder bijkomende apparatuur in de betonspecie. Zij vallen geleidelijk uiteen in enkelvoudige draadlengten. 2) Dramix verankert zich in de specie en verhoogt aanzienlijk de buigtreksterkte, de schok- en vermoeiingsweerstand. Hogere weerstand tegen scheurvoortpianting.

Aan Dramix kan geen ekonomisch ingesteld ondernemer voorbij. Het Dramix team van Bekaert zal u graag adviseren. Een telefoontje volstaat.

m

BEKAERT

NV Bekaert Belux SA Fraterstraat 184 9220 Merelbeke Tel (091) 30 53 53 Telex 11 803 bekam Dramix®, een gedeponeerd merk van de NV Bekaert SA Zwevegem, staaldraadvezels voorWirand®

78

O

beton.


1

79


ZENITH

* investissement minimum = rendement maximum.

ZENITH * geringe investering = maximum produktie.

la machine pour la fabrication automatique de bordures - blocs, etc... 80

ÂŤ de Âť machine voor automatische vervaardiging van boordstenen - bouwblokken, enz...


de » machine voor automatische vervaardiging van klinkers - blokken, enz..., in opeen gezette lagen. «

« la » machine pour la fabrication automatique de pavés - blocs, etc..., en couches superposées.

fabrikatie gewaarborgd volgens N.B.N.

fabrication garantie suivant N.B.N.

PI betonma

internation al 127, ed. Faes < 1090 BRUSSELS/BELGIUM tél. : 02/427.70.97 télex 22598


Presse hydre-mécanique à automaticité intégraie

Hydromekanische pers met vol-automaatwerking

pour la fabrication de blocs, bordures, pavés, etc... Elle peut aussi prendre place dans des installations existantes Nos délégués se tiennent à votre disposition pour vous faire connaître les caractéristiques et les possibilités de cette nouvelle machine.

voor de fabrikatie van blokken, boordstenen, betonkeien, enz... Kan ook plaats vinden in reeds bestaande installaties Onze afgevaardigden houden zich te Uwer beschikking teneinde U de ken­ merken en mogelijkheden van deze nieuwe machine, ter kennis te brengen.

raPKRE

ETBB7IRAND

Rue Ed. Andre 14 6762 SAINT-MARD (VIRTON) Tel. Virton : 063/57.83.41 Tel. : 02/377.17.00 - Telex. 41.866


1

T.M.

Mise en œuvre du béton pour ; • • • •

bermes centrales pistes cyclables bordures filets d’eau par une machine «up to date» :

le

Vbri-Pormer uP-11

--

Bon à retourner à

GC < >

MMC - Chsée de Louvain 710-718 1030 Bruxelles tél. (02) 735 60 65 Dpt. «Revêtements»

Cochez à votre convenance :

Nom ;

□ une documentation complète □ une offre détaillée □ le passage d’un délégué

OC

< >

Firme ;

Adresse : Localité :

Tél. :

83


ZENITH

h

POUR CEUX QUI VISENT PLUS HAUT

VOOR ZIJ DIE HOGER WILLEN

ALIMENTATION DE BETON PAR PONT

AUTOMATIQUE POUR MACHINES MOBILES ET STATIONNAIRES

VOL-AUTOMATISCHE BRUGBESCHIKKING VAN

BETON VOOR MOBIELE EN STATIONNAIRE MACHINES

betonma

H international

127, e<J. Faes - 1090 BRUSSELS/BELGIUM télet 22590 lél. '. 02/427.70.97

Druk uw kosten:giet geen vloeren meer. Gebruik ERGON SP vloerplaten in voorgespannen beton. Dat is voordeiigsr. \

‘7 ERGON SP platen in voorgespannen beton zijn een rationele oplossing voor aUe vloeren ; snel en goedkoop. • Zij worden zonder schoren geplaatst - een eerste belangrijke besparing. • De verbindingsvoeg tussen de platen maakt de aanwending van een druklaag overbodig. • De vlakke onderkant vereist geen verdere afwerking. ERGON SP platen zijn verkrijgbaar in dikten van 16, 20, 27 of 32 cm en op elke gewenste lengte tot 14,40 m. Zij kunnen tot 1.500 kg overlast per m^ opnemen.

84

UI.

De levertijd op de werf is uiterst kort en de plaatsing kan naar keuze door u of door ons verricht worden, Maak gebruik van de opvallende eigenschappen van ERGON SP platen. Vraag ons oni inlichtingen. Per telefoon of schnftehjk. Wij hebben een oplossing voor uw probleem, CBR Cementbedrijven - ERGON Promotie Dienst - Terhulpsesteenweg iö5 1170 Brussel - Tel. 673 98 70.

ti


^MASON

Machinefabriak Son Maaon bv Induatrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Telex 51414

ONDERLEGPLANKEN — PLANCHES

Tropisch hout — Bois tropical

Vuren hout — Bois de sapin

MASON-onderlegplanken

• Kwaliteitsgarantie • Alle afmetingen in vuren-en hard­ hout

planches-MASON

• Garantie de qualité • Toutes dimensions en bois de sa­ pin et en bois dur.

a 0-*

STALEN PALLETS VOOR DE TEGELINDUSTRIE PALETTES METALLIQUES POUR L’INDUSTRIE DES CARREAUX Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l'industrie du béton

85


HENKE

Gamma Hermetikpersen voor sierdallen marmer- en granitotegels tot 8 X 20 X 20 - 6 X 30 X 30

Staat nooit stil bij een sukses maar zoekt het volgende

Beton- en sierdallen : op slagwerkpersen of hydraulische 700 tot 1200 T tot 4 X 30 X 30

uitgerust met automatische afnaamapparatuur automatische direktuitwassing

Buizen en elementen op TRIP O tot 3,5 m - hoogte tot 2,75 m fiSilenta 1000/7

Speciale machine voor Trapelementen É UT

SEt

Automatische slijpstraten tot 3 X 20 X 20 of 1 X 30 X 30

UK’

7o/7

Uw investering is te belangrijk om HENKE te vergeten !

PLANNING-VERKOOP-ONDERHOUD VOLLEDIG MACHINEPROGRAMMA VOOR BETONINDUSTRIE

AALST 86

Tel. 053/70 18 91 — Telex 12323 kareelstraat 116 — 9300 aalst


MACHINE POUR ANNEAUX DE PUITS ET CONES • Nécessite un seul ouvrier. • Universelle pour la fabrica­ tion de regards, cônes, tuyaux y compris trous pour échelons. • Echange d’équipement ra­ pide pour production d’un autre produit. • Cycle d’environ 2 min.

GAMME DE PRODUCTION • max. diamètre tuyaux : 1200 mm • max. longueur tuyaux : 1000 mm • min longueur tuyaux : 250 mm

N’hésitez pas à nous contacter. C’est avec plaisir que nous vous montrons les machines en fonctionnement.

Un coup de téléphone suffit.

OMAG - OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU A6 - D 297 EMDEN Téléphone; (04921)61076/78 • TELEX: 027874 • Télégramme: OMAG-EMDEN Programme de fabrication ; Machines à blocs et machines à tuyaux semi et complètement automatisées pour tuyaux de 1 à 3 m de long., malaxeurs jusqu’à 3000 I, dispositifs de palettisation et dispositifs de transport planchettes. 87


beton

HOLLE EN VOLLE BETONBLOKKEN voor WONINGBOUW

Tijdschrift van de FeBe Revue de ia FeBe zware halfzware lichte

}

Prix du numéro Prijs per nummer

blokken

:

90 F

Jaarabonnement - Abonnement annuel : 400 F Buitenland - Etranger :

600 F

à virer au c.c.p. n° 000-0028008-72 de la FeBe Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles te storten op p.c.r. nr. 000-0028008-72 van de FeBe, Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel.

n.v. Betonfabrieken Rich. DE CLERCQ

Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai - le 1er sep­ tembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars.

Veldstraat 166 8800 ROESELARE telefoon : 051/20.02.31

Publiciteitsopdrachten en -materialen moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september - 1 november - 1 januari en 1 maart. depót blokken :

Mandellaan 371 - Roeselare telefoon : 051/20.23.26

Tirage / oplage : 6.300

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad Agref

26

Albeton

11

Benor : Blocs-Blokken Betonac Betonma Blocbeton Bonna Gallens Champagne C.C.B. C.B.R.-Ciment Delvaux Dupuis Dramix - Bekaert R. De Clercq Eurobeton Echo Ergon - C.B.R. Goudezeune L. Geerkens Henke - M.M.B. Mason 88

17 7 3e couv.-omslagp. 5-25 26 encart-bijlage

12 18

22 8 29 78

88 14 15 75-84

2 30

86 23-85

Matermaco Obourg

27-83

Omag Omnibeton

87

■ Onssels Poelaert

19

20 76 3

P.P.B. Belgium

10

Portland Rodai

77 28

Ronveaux Scheys

16 21

Seghers Beton Siome - M.M.B. Structo Valcke Vandenbulcke Vandewalle Vibrafor Violon Zenith Zimmer-Debaiffe

6 79 4e couv.-omslagp. 4 24 9 31 2e couv.-omslagp. - 1 80-81-84 82


YOUR PURTNER FOR

Centrales à béton mobiles. Mobiele betoncentrales.

Centrales à béton « sur mesure » avec dragline automatique dynosaurus. Betoncentrales « op maat » met automatische dragline dynosaurus.

*■

Malaxeurs (possibilité injection vapeur). Betonmengers (mogelijkheid stoominjectie).

ï'

fabrication de Machines centrifuges pour poteaux d’éclairage de routes. Centrifugaal machines voor het vervaardigen van straatbelichtingsmasten.

Machines à fabrication de CLAUSTRA’S CLAUSTRA vervaardigingsmachines

B betonma ^

international

127 ed. Faes 1090 Brussels / Belgium telex 22598 tel. 02/427 70 97


structo trentÜ^ symbool van moderne bouwkunst symbole d’architecture contemporaine

Een rationeel totaal Systeem van geprefabriceerde betonelementen voor gebouwen van 2 tot 9 verdiepingen! Scholen, kantoorgebouwen, ziekenhuizen, hotels, enz... Un Système complet d’éléments préfabriqués en béton pour les constructions de 2 à 9 étages! Ecoles, immeubles de bureaux, établissements hospitaliers, hôtels, etc...

STRUCTO TRENT T6, NOORWEEGSEKAAI. 19. 8000 BRUGGE - TEL 050-337861 - TELEX 81358


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.