BETON 046

Page 1

t

jsevue^de la Tijdschrift van de


S.V.TOTAALVERBANDSTEEN

Deze stenen hebben een ineenvoeging op vier zijden, geen dwarsdoorsnedevernauwing en geen voegen gelijklopend of lood足 recht op de verkeersrichting. Ze verzekeren een monoliet en elastisch wegdek. Ze beantwoorden aan NBN B21-311.

BETON BLOKKEN ZWARE BENOR BLOKKEN HALFZWARE EN LICHTE BLOKKEN BLOKKEN MET SPECIALE WEERSTAND ZICHTBLOKKEN

KOKERS VOOR WATERAFVOER

Deze kokers worden vervaar足 digd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Het formaat is rechthoekig of zeskantig en kan op maat ver足 vaardigd worden. Berekening door eigen stu足 diedienst volgens vereiste weerstand.

Delonindusirie 054/33 38 37


Straatlegger Janssen wil alleen nog werken met • • •

dit systeem met het verleg -apparaat wo rden 12 stenen van de plank genomen en ...

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN

Het optisch grondelement wordt gevormd door een zeshoek. Drie van deze zeshoeken zijn tot een vaste eenheid samengebracht. Van deze eenheden worden twaalf stuks tot een verlegeenheid verbonden. Het voordeel van deze werkwijze ligt vooral in zijn hoge efficiency. Met de zeskantige verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd. Maar niet alleen ekonomische faktoren overtuigen , ook de esthetische vorm spreekt in het voordeel van deze nieuwe steen .

... onm iddell ijk geplaatst.


Fabrieken, sporthallen, bureau-complexen, sporttribunes, enz... Vraag prijs zonder verbintenis.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE, POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). 2


NIEUW-GL12 N01TVEAU-LS12 ECHO-VLOERELEMENTEN IN GEWAPEND BETON MET GLADDE ONDERZIJDE MOOI EN PRIJSGUNSTIG

DES ELEMENTS DE PLANCHER ECHO EN BETON ARME AVEC UN DESSOUS LISSE BEAUX ET AVANTAGEUX

ECHO-vloerelementen met gladde onderzijde behoeven geen extra afwerking boven kelders, toonzalen, werkhuizen enz. Waar een fijnere afwerking wenselijk is, kan dit gebeuren met druppelvormig spuitwerk of alle vormen van stukadoorswerk.

Des éléments de plancher ECHO d’un dessous lisse, appliqués sur caves, salles d’expositions, des ateliers etc..n’exigent pas un finissage supplémentaire. Si un finissage menu est désirable, on peut appliquer la projection des gouttelettes ou des autres stucages.

Het Echo-vloerensysteem geeft enorme kostenbesparingen daarer geen drukiaag nodig is om de nodige stabiliteit te bekomen en er voor VS-elementen geen stutting nodig is. Ook de snellere plaatsing van de 60 cm brede elementen is een voornaam pluspunt.

Le système des planchers Echo vous garantit des épargnes de frais énormes: la chape de compression. nécessaire pour la stabilité, est supprimée et des étançons pour des éléments PC sont inutiles. Le placement plus rapide des éléments de 60 cm de large sera à votre avantage.

Naast uitgebreide dokumentatie verstrekt Echo-studiedienst U gaarne advies en volledige informatie. Al deze diensten evenals het opmaken van legplannen en berekeningen volgens de Belgische normen, alsook het maken van prijsofferten behoren tot ons gratis servicepakket.

S.A. ECHO N.V. Zwaluwstraat 25

A part d’une documentation compléte, notre bureau d’études vous donnera tous les avis et les informations complètes. Ces avis. faire les plans de pose et des calculs selon les normes Belges de même que la rédaction d’offres sont des prestations gratuites comprises dans le service Echo.

3530 HOUTHALEN TEL. 011 /356551 TELEX 39545 3


( 7850 )

TEL. 068-333521 Matériaux agglomérés "MATAGGLO"® Tuyaux circulaires et ovoïdes, Bordures sail­ lantes et enterrées, Bordures pour parkings. Filets d'eau. Pavés avec ou sans emboîtement colorés ou non, Potelets cataphotes. Dalles en gravier lavé. Blocs pleins et creux, Couvremurs. Piquets de clôture et dalles. Caniveaux, Hourdis, Toutes pièces spéciales pour l’envi­ ronnement et le mobilier urbain.

Bordures et tubes lumineux "DUPOLUME"® Solution esthétique à tous les problèmes de balisage et de délimitation, qu'ils soient publics ou privés.

Betonprodukten " MATAGGLO " ®

Boordstenen en lichtgevende buizen "DUPOLUME "® Esthetische oplossing voor alle open­ bare of privé bebakenings- en afbake­ ningsproblemen.

Ronde en elvormige buizen. Opstaande en bedolven boordstenen, Boordstenen voor parkeerplaatsen, Watergreppels, Gekleurde of niet gekleurde straatstenen met en zonder ineenvoeging. Paaltjes met reflectorspijkers. Uitgewassen dallen. Volle en holle blokken. Muurbekleding, Alsluitingspalen en dallen, Straatgoten, Vloerelementen, Alle speciale voorwerpen voor het leefmilieu en de stede­ lijke meubelstukken.

Barrières et Bordures de sécurité "DUPUIS"® Veilioheldsafsluitingen en stootbanden "DUPUIS”®

Glissières et Garde-corps de sécurité pour autoroutes, routes, ponts, tunnels et viaducs. Ecrans antibruit et Candé­ labres "ALUMINIUM SIDAL"® Vangrails en veiligheidsleuningen voor autowegen, wegen, bruggen, tunnels en viaducten, Antigeluidschermen en Ver­ lichtingspalen ALUMINIUM SIDAL ® Bordures

de__sécurité

précontraintes

suivant le système "FREYSSINET"® Voorgespannen

vO

het

stootbanden

volgens Traverses de chemins de fer "FRANKI-

FREYSSINET '® systeem.

BAGON”® Spoorwegd wars liggers ’’FRANKIGarde-corps pour voirie et bâtiments

BAGON ®

"ALUBAU"® Leuningen voor wegenbouw en gebou­ wen "ALUBAU"®

Dalles-Gazon "DGD"® servant de support au gazon pour la consolidation des espaces verts (pelou­ ses, parkings, etc...) qu'elles rendent carrossables. Grasdallen "DGD"® dienende als steunmiddel van het gras en voor de versteviging van groene ruimten (grasperken, parkeerplaatsen, enz...) die ze berijdbaar maken.

Ecrans antiéblouissants " RITZA ” ® Enrobés à froid "DUPOLMAC"® et Antiverblindingsschermen "RITZA"®

” CRISTALTAP " ® Livrables par petites quantités, ils for­ ment un tapis homogène et résistant sur les routes, allées, parkings, etc... Koude bekiedingsprodukten "DUPOLMAC"® en "CRISTALTAP "® In kleine hoeveelheden leverbaar, vor­ men ze een homogeen en duurzaam tapijt op wegen, lanen, parkeerplaat­ sen, enz...)

Dalles décoratives "GRANIDOL"® Colorées dans la masse, pour le pavage de trottoirs, terrasses, allées, sentiers, autour des arbres et des plantations dont elles assurent l’irrigation. Decoratieve

dallen "GRANIDOL"®

In de massa gekleurd voor het pla­ veien van voetpaden, terrassen, wan­ deldreven. paden en rond bomen en heestermassleven die op een natuur­ lijke wijze besproeid worden.

4


o I

û.

< a O o<c

—- décoratives à souhait. — suppriment tout revêtement ultérieur. — utilisables tant à l’extérieur qu’à l’intérieur.

UJ Z

ïïïSDjIDBRICK

ü

3

y

basée sur un harmonieux mélange de tons nuances dans une même fabrication est une exclusivité BLOCBETON.

✓ ✓ ✓ ✓ ✓

9 BIOIBEUHIID I

Bureaux et usine ; Zoning Industriel de la Basse-Sambre 5730 - MALONNE Tél. 081 /44.55.01-02

✓ ✓ ✓ .e> ✓ »«>

.A""

<5 N>


Väkke VUcke betonkon- constiuctions strukties en béton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

Ie plus économique des procédés spéciaux de construction I

\^alcke en Zoon, Rodenbachstraat 22 , 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01y 6


Clôture normande avec dalle de base + traverse arrondie

Normandische afsluiting met basis plaat + afgeronde dwarsligger

TYPE : 14L35 pl 40

TYPE : 14L35 pl 40

Plus de 250 modèles de clôtures

Meer dan 250 modellen van afsluitingen

Catalogue sur demande — Devis gratuits

Katalogus op aanvraag — Gratis prijsberekeningen

Afsluitingen

poelaert

Bureaus en werkplaatsen ;

Clôtures

Bureaux et chantiers :

Schepdaalstraat 16 - 1530 Herfelingen TEL. 054/55 64 15 - 56 66 66

7


R o D A L

P.V.B.A. S.P.R.L.

VLOERENFABRIEK

KAPELLE 0/d BOS 2921 - NIEUWENRODE TEL. 015/711359 - 711437

FABRIKATiE VLOEREN 20/20 - 30/30 - 40/40 CEMENTDALLEN 30/30 SILEXDALLEN 30/30 - 40/40 - 50/50 TERRASDALLEN 40/40

NU OOK

FABRICATION CARRELAGES 20/20 - 30/30 - 40/40 DALLES EN BETON 30/30 DALLES EN SILEX 30/30 - 40/40 - 50/50 DALLES POUR TERRASSES 40/40

DE CE JOUR

BETONKLINKERS PAVES EN BETON 220 - 107 - 70

GRIJS - ZWART - ROOD - GEEL • GRIS - NOIR - ROUGE - JAUNE

8


KÜHSTSTEENFABRIEK

G. VANDEWAiXE

Palais XI - Heysel

Architectonisch beton Béton architectonique BRABANTSTRAAT 5 - 8800 ROESELARE / BEVEREN - TEL. 051/20 39 68


10


â– f. ,*1

11


pour des constructions rapides et plus faciles...placĂŠes sous le signe de la fiabilitĂŠ

A

A '

'

ÂŤ

^

\


groep de clercq zetel brugge siège de bruges

n.v. de clercq de maesschaick s.a. dampoortstraat 207

8310 brugge “Sf 050-353047 - 353048

13


J^.

f

#■

J

Architecte : Bureau René STAPELS. Collaborateurs : Michel BENOIT, Thierry DEVUYST.

C’est un béton noble par excellence tant par ses qualités techniques que par son aspect vivant, chaleureux et attrayant. De plus, c’est là que réside principalement l'intérêt du béton Blanc de Bierges, il devient jaune quand il pleut et conserve ainsi un aspect clair et riant. Les différents pavés en béton Blanc de Bierges complètent impecca­ blement le système de mobilier urbain mis au point par la S.A. Ane. Ets. Jean Delvaux, en collaboration avec le groupe Urbanisme et Architec­ ture de Louvain-la-Neuve dont l’objectif principal est de mettre sa tech­ nique au service des bureaux d'architecture et de designers. PAVES

DALLES

MARCHES

MARGELLES

MODULES

S.A. ANC. ETS. JEAN DELVAUX

ROUTE

14

PROVINCIALE,

215 - 1301

BIERGES

-WAVRE

TEL.:

010-41.64.71


ai,r:

I ,

• 1

r"

T

'r, \V

^1

r^

I \\\\VN\.1

IV\V\>

%.

WVWkVV

■;

¥

'%<

•m

^3-4 T-

m I

/

« r"«:

-

CD

f/

Z

ct LU

Plannen maken is papierenwerk... ze uitvoeren is héél iets anders ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen ! Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatiebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !

Faire des plans... c'est facile... Les réaliser... c’est une autre paire de manches ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C'est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. de marque BETONAC sont une garantie de qualité ! Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques,les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d'épuration d'eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij piaatsing ! SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

TONAC

C’est le synonyme des produits en béton de première qualité répondant à toutes les normes légales, entre autres à celles imposées par le Ministére de la Santé Publique

Kwaliteits-betonprodukten die voldoen aan àlle wettelijke voorschriften o.a. van het Ministerie van Volksgezondheid.

Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.)

B

I

I

I I I I

I

N Mag ik vrijblijvend : \ — uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d'envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation

Firma/Naam : .......... Nom de l’entreprise :

1 Adres ...................... I Adresse : I

I

( stuur deze bon onverwijld terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd’hui même) m

15


FERROTONGARAGE

1»^

Deze MONOBLOK-garage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.

eveneens in te richten als KANTOOR — BERGPLAATS — TUINHUISJE — ELEKTRICITEITSKABINE — ENZ.

een snelle en goedkope oplossing !

Betonindustrie

Betonindustrie

G. CHAMPAGNE

J. VIOLON & C°

Luikersteenweg 97 011/67 55 11 ST.-TRUIDEN

Industriepark - Postbus 45 054/33 38 37 NINOVE


#


PPB ^TTTUl U IRJI

U LR

Les Planchers PPB ISOBOX et PPB FIBRALITH sont des compo­ sants à haute performance thermique kp = 0,35 à 0,98 w/m2°C conçus pour réduire la péni­ bilité et obtenir des gains de temps à la pose (coupe jusqu’à 2 m) Les entrevous PPB FIBRALITH sont livrés sous housse plastique.

De vloeren met PPB ISOBOX en PPB FIBRALITH zijn thermisch hoogwaardige bouwelementen kp = 0,35 tot 0,98 w/m2+c speciaal ontworpen voor een eenvoudige en tijdbesparende plaatsing te tot 2 m). B FIBRALITH vulelementen worden geleverd onder plastic hoes.

I

1

t é

ISO 4 - 1200 PlarKher PPB ISOBOX 1200 spécial vide sani­ taire. Languette épaisseur 4 cm. Dérogation couture - coupe 1,20 m - kp = 0,61 w/m2®C

ISO 4 - 600 Plancher PPB ISOBOX 600 alvéolé à languette 3 cm. Coupe 60 cm. Protection incendie avec enduit plâtre armé - kp = 0,35 à 0,41 w/m^

PPB ISOBOX 1200 speciaal voor kruipruimte met 4 cm dikke zooloverlapping lengte 1,20 m ■ kp — 0,61 w/m^ + c.

PPB ISOBOX vloer met holte en 3 cm dik­ ke zooloverlapping. Breedte 60 cm brand­ beveiliging met geweende pleisterlaag kp =0,35 tot 0,41 w/m^ +c.

o

o

i ' t ^

ISO 15- P1/P2 Plancher PPB FIBRALITH P1-P2 spécial haut de sous-sol. Coupe 2 mètres. Protection incendie intégrée. Coupe leu 1/2 heure (P.V. n“75-10331 du 04 12.75 - CSTB)kp = 0,69 à 0.98 w/M^^C.

ISO 15 - P3 Plancher PPB FIBRALITH P3 spécial haut rez-de-chaussée et sous-toiture. Enduit plâtre directement en sous-face avec joints traités avec RIFUSI. Coupe 1 m. Coupe feu 1/2 heure sans enduit plâtre, kp = 0,55 à 0.74 w/m2*C.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven kelderverdiepir)g. Lengte 2 meter. Ingebouwde brandbeveiliging. Vuurwerend gerurende 1/2 uur (p.v. nr. 75-10331 van 4.12.75 - CSTB} - kp = 0,69 tot 0,98 w/m^ +c.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven benedenverdiepiryg en zolderverdie­ ping. Pleisterlaag direct op oryderkant met RIFUSI behandel de voegen. Lengte 1 m. Vuurwerend gedurende 1/2 uur zonder pleisterlaag • kp = 0,55 tot 0,75 w/m^ -F c.

oio) o

liste sur simple demande

OPPB

* tI 'l î

lijst op verzoek

f <0 E

152, ChausséedeDinant/5170BURN0T-PR0F0NDEVILLE/Tél.081/41.14.60-41.26.50 USINE/FABRIEK : 37, rue Jos Wauters/5100 JAMBES/Tél. 081/30.05.93 Télex ; 59319

I


7-*

/9

vt

■ H

DRAMIX® staaldraadvezels voor betonversterking zijn gehaakt én gekleefd. Daarin zit ’m het dubbel verschil ! 1) Dramix bundeltjes mengen zich homogeen en zonder bijkomende apparatuur in de betonspecie. Zij vallen geleidelijk uiteen in enkelvoudige draadiengten. 2) Dramix verankert zich in de specie en verhoogt aanzieniijk de buigtreksterkte, de schok- en vermoeiingsweerstand. Hogere vi/eerstand tegen scheurvoortplanting.

Aan Dramix kan geen ekonomisch ingesteld ondernemer voorbij. Het Dramix team van Bekaert zal u graag adviseren. Een telefoontje volstaat.

1 BEKAERT NV Bekaert Belux SA Fraterstraat 184 9220 Merelbeke Tel (091) 30 53 53 Telex 11 803 bekam

o

Dramix®, een gedeponeerd merk van de NV Bekaert SA Zwevegem, staaldraadvezels voorWirand ® beton.

19


SPECIALIST IN’’echte

5J

ARGEXBLOKKEN

Geen «vreemde» toeslagstoffen : dus kwaliteit 39 X 19 X 29 HOL 39

X

19

X

19 HOL OF VOL

39

X

19

X

14 HOL OF VOL

39x19x

9 VOL

1 li

VERPAKT MET STAALBAND ZONDER PALET AF FABRIEK OF FRANCO

m

a U

1

I

MEKANISCH GELOST OOK ALS ZICHTMETSELWERK

3 X BETERE ISOLATIE DAN BAKSTEEN 3 X SNELLER VERWERKT DAN BAKSTEEN HOGE BRANDWEERSTAND • NAGELBAAR VOORDELIG IN AANKOOP - HOGE DRUKB E N O R - ERKENNING WEERSTAND

èéÊMkWi ___

Voor inlichtingen, dokumentatie en prijs :

T''v « ■IL’

%

v:.' «yjiï:

'ÙSA ?

ONKLOPBAAR IN KWALITEIT VOOR LAGE PRIJS

Lossingstr. Brug 14

031/58.43.76

2120

schoten

Au lieu de couler vos planchers, utilisez les hourdis en béton précontraint ERGON SB Plusavantagewc,ilsabaissentvoscoûts! .. „ourdisdu ERGON SP bénéficient certificat ,-alité du Bureau de Contrôle pour la Sécurité de la Construction

Les hourdis ERGON SP en béton précontraint offrent pour vos planchers une solution rationnelle : bien plus rapide et plus économique. • Ils se posent sans étançons - ce qui constitue déjà une économie. • Leur profil latéral assure une parfaite solidarisation au joint : une couche de béton de liaison n’est pas nécessaire. • Leur face inférieure est lisse et n’exige aucun plafonnage. Fournis en épaisseur de 16,20,27 ou 32 cm et à longueur£xacte désirée - jusqu’à 14m40-

20

ils supportent des charges de service jusqu’à 1.500 kg m^. Ils sont rendus chantier en des délais de livraison extrêmement courts et leur montage est réalisé à votre choix par vous ou par nous. Profitez des remarquables possibilités des hourdis ERGON SP. Questionnez-nous. Par téléphone ou par écrit. Nous aurons une réponse à votre problème, Cimenteries CB R - Service PromotionVentes ERGON - Chaussée de La Hulpe 185 1170 Bruxelles - Tél. 6739870.

I


EL SOLO Un élément nouveau pour la préfabrication d’ossatures de bâtiments Elément unique (colonne-dalle) en béton armé préfabriqué en usine

Souplesse Fonctionnelle Souplesse architecturale Souplesse d’exécution Rapidité d'exécution EL SOLO permet la rationalisation de la construction

Ets E. RONVEAUX RUE

REBONMOULIN, 16

5300 - CINEY * TEL 083/21.29.01 * TELEX 59169 RONVO B.

21


PLANKEN

VOOR BLOKKEN- EN BORDUURMACHINES

YIBRAFOR PLANCHES

POUR VIBROPILONNEUSES A BLOCS OU A BORDURES

Volgens afmetingen

Aux dimensions

van de klant !

du client !

DOORSNEDE VAN EEN PLANK VAN 36 m/m

DIKTE

Het ineenklikken gebeurt met tand en groef,

PROFIL

D'UN

PANNEAU

Assemblage des

en waterbestand verlijmd.

DE

36

m/m

D'EPAISSEUR

éléments bois formant le panneau

par rainures languettées et collées.

DE PLANKEN KUNNEN SCHOM­ MELINGEN VAN VOCHTIGHEID EN DROOGTE WEERSTAAN ZONDER VERVORMEN

P.V.B.

LES PLANCHES PEUVENT SUBIR LES ALTERNANCES D’HUMIDITE ET DE SECHAGE SANS SE DEFORMER.

YIBRAFOR

KORTRIJKSTRAAT, 78 9700 OUDENAARDE Tel. 055/31.19.87 & 31.14.99

Profielen gehouden door aluminium klinknagels

U profielen van ; 30 X 30 X 30 m/m - dikte 2 m/m Fers en U de ; 30 X 30 X 30 m/m - ép. 2 m/m

22

c Sertissage des fers en U par rivets en aluminium


^MASON

Machinefabriek Son Maaon bv Industrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Telex 51414

ONDERLEGPLANKEN — PLANCHES

Tropisch hout — Bois tropical

Vuren hout — Bois de sapin

MASON-onderlegplanken

• Kwaliteitsgarantie • Alle afmetingen in vuren-en hard­ hout

planches-MASON

• Garantie de qualité • Toutes dimensions en bois de sa­ pin et en bois dur.

a D-*

TEGELINDUSTRIE DE STALEN PALLETS VOOR PALETTES METALLIQUES POUR L’INDUSTRIE DES CARREAUX

I

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l’industrie du béton

23


C’est du beau travail... très simple, vraiment pratique, rapide et bon marché !

9S0

le moyen par excellence pour lutter contre les dégâts des eaux, l’enlisement et la destruction des digues...

500

les éléments de fossés ))

OMNIBETON

JJ

Idéal pour les systèmes modernes d’assèchement. Par leur assemblage solide, les éléments en ”U” constituent un lit durable pour les fossés et cours d’eau, les empêchant de s’embouer et de se boucher. Ils sont inusables et très faciles à nettoyer. Rien qu’au point de vue de frais d’entretien, une solution formidable, et, de plus, une garantie de qualité à toute épreuve.

TOUS PRODUITS EN BETON POUR VOIRIE Kempische Steenweg 170 3500 HASSELT Tel. 011-22.14.61 - 22.12.44 Telex 39.439

Rue des Français 369 4300 ANS Tél. 041-63.54.13

a J3 Z

omnibeton


25


ZENITH

* investissement minimum = rendement maximum.

ZENITH * geringe investering = maximum produktie.

machine pour la fabrication automatique de bordures - blocs, etc... 26

machine voor automatische vervaardiging ÂŤ de van boordstenen - bouwbiokken, enz...


machine voor automatische vervaardiging de van klinkers - blokken, enz..., in opeen gezette lagen. machine pour la fabrication automatique << la de pavés - blocs, etc..., en couches superposées.

fabrikatie gewaarborgd volgens N.B.N.

ZENITH fabrication garantie suivant N.B.N.

international

127, ed. Faes - 1090 BRUSSELS/BELGIUM tél. : 02/427.70.97 télex 22598


QU'EXIGEZ-VOUS

D'UNE

Produ its de dimensions exactes et de qualité supérieure

• • • •

Rapidité Exécution robuste Fabrication Possibilité d ' utilisation universelle

MACHINE A BLOCS? • • • • •

Production continue sans accrocs Entretien facile Nombreuses pièces de rechange tiques Echange de moules rapide Commande électronique

iden- '

Nos machines présentent toutes ces qualités. Nous construisons des usines complètes pour chaque programme de fabrication . Etudes de projets et conseils individuels sont offerts gracieusement. Nous vous montrons volontiers nos machines en fonctionnement dans des usines. N'hésitez pas à nous contacter, un coup de téléphone suffit.

PROGRAMME DE FABRICATION Machines à blocs semi automatiques et complètement automatiques. Machnine à tuyaux semi automatiques et complètement automatiques pour longueur de tuyaux de 1 à 3 m . Malaxeurs jusqu 'à 3000 I. Dispositifs de palettisation , dispositifs de retour planchettes.

OMAG - OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU AG - 0 297 EMDEN Téléphone : (04921) 61076/78 • TELEX : 027874 • Télégramme : OMAG-EMDEN 28


SCHEYS een nieuwe orientetie

B E T O pg

■■ ■

une nouvelle orientation .

90- 140-190 mm

millimeter

blok.

bloc millimétrique.

(IbenorI) Diestsesteenweg 85, 3212-Lubbeek

Tel. 016/634026.633343.


HYDROTILE

is de eerste Konstrukteur die het soepele en eenvoudige hydraulisch vormen van de mof heeft toegepast om echt dichte verbindingen met gummisnoeren te verwezenlijken.

Amerikaanse technische voorsprong op Europese maat

HYDROTILE is de eerste om door rotatietrilling feilloze moffen te fabriceren aan betonbuizen. Machines in verschillende grootten naargelang uw bedrijf, steeds even­ waardig hoogstaand, in de meest diver­ se uitvoeringen.

Kleinste type voor : 0 100 tot 600 mm hoogte 600 tot 2500 mm tot grootste voor : 0 450 tot 2000 mm hoogte 300 tot 3500 mm

Gewapende buizen volgens slingerwalssisteem

PLANNING-VERKOOP-ONDERHOUD VOLLEDIG MACHINEPROGRAMMA VOOR BETONINDUSTRIE

AALST 30

Tel. 053/70 18 91 — Telex 12323 kareelstraat 116 —9300 aalst


*

DCfû gjDgi©w©s©D[b©G(ô)ra soncQ DB^DdG W©Pg]©[/D \^©DQûDgj ®DD©©FGî]®Qa(o]

®[fûW©[?\^®©©GfeglgID"

uw kabine *eurobeton ontwikkelde hiervoor een gebreveteerde bekisting Glasvezel beton is in de bouwwereld een vertrouwd begrip aan het worden.

Er is trouwens ook geen gevaar voor korrosie of roestvorming.

Het dankt zijn hoge mechanische en fysische kwaliteiten aan de aikalibestendige ”cem-fM” giasvezel die door Pilkington - Engiand ontwikkeid werd.

De wapening bestaat immers uitsluitend uit glasvezel.

is hiervoor iicentiehouder voor Benelux.

Deze kabines kunnen, volgens uw wensen, volledig uit­ gerust geleverd worden, voorzien van deuren, ramen, veiligheidsglas, enz.

Deze nieuwe betonsoort wordt in een dunne laag van 1 cm gespoten op een speciale pneumatische bekisting zodat naadloze cellen ontstaan.

Voor het ogenbiik zijn 3 basis-modellen voorzien, ge­ baseerd op de 3 volgende lengten :

Door hun gebogen schaalvorm en door de glasvezelwapening zijn ze in staat hoge stootkrachten op te vangen.

1,5 m - 3 m - 4,5 m - breedte : 1,5 m - nuttige hoogte in de cel : 2,6 m.

Eurobeton

eurobeton Vaartstraat 13

2251 Zandhoven

n.v.

Tel. 031/84.36.21

architektonisch beton - glasvezelbeton 31


beton Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué N.

46

JUIN

1978

JUNI

Sommaire - Inhoud (sur papier beige) : Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton — PAVES EN BETON

(op beige papier) : Permanente Katalogus van BETONSTRAATSTENEN

de

Betonindustrie —

(sur papier gris) : l'Industrie du Béton en 1977 (op grijs papier) : De Betonindustrie in 1977 33. Une nouvelle Application dans notre Secteur : des Cellules en Béton de Fibres de Verre Een nieuw ontwikkeling in onze Nijverheid : Cellen in glasvezelbeton 40. Vient de paraître ; Livres Vers van de Pers : Boeken 42. Revêtements en Pavés en Béton Verhardingen van Betonstraatstenen 64. Le 9e Congrès du B.I.B.M. à Vienne : Het 9e B.I.B.M.-Kongres 80. Répertoire des Annonceurs Adverteerde rsrepertorium

Photo de couverture : Une Cellule en Béton de Fibres de Verre (cfr article p. 33)

Foto op titelblad : Een Cel in glasvezelbeton (cfr artikel op biz. 33)

Administratie - Rédaction - Publicité : Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n” 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.409 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe Affilié à l’Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Professionnelle Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­ riodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging

COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Helsen - J. Schmidt PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle

M.R. Roisin

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion :

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

PRIX : 90 F PRIJS 32

Abonnement annuel ; 400 F Jaarabonnement

Etranger : 600 F Buitenland


II.F.

II.F. PAVES EN BETON

II.F. BETONSTRAATSTENEN

II.F.1. PAVES RECTANGULAIRES *

II.F.1. RECHTHOEKIGE STRAATSTENEN *

1. Formats normalisés selon NBN B 21-311 2. Autres formats

1. Genormaliseerde formaten volgens NBN B 21-311 2. Andere formaten

II.F.2. PAVES CIRCULAIRES

II.F.2. RONDE STRAATSTENEN

II.F.3. PAVES AVEC LIAISON

II.F.3. STRAATSTENEN MET VERBAND

1. Pavés à emboîtement 2. Pavés à emboîtement et épaulement

* La plupart des fabricants fournissent les pièces né­ cessaires, tels que demi-pavés et dalles mitrales

1. Straatstenen met ineenvoeging 2. Straatstenen met ineenvoeging en steun

* Met merendeel der fabrikanten levert de nodige hulp­ stukken zoals halve stenen en bisschopsmutsen

6/78 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


eu)snpu!U0)8q ep

uba

sn6o|e)e>l s)U8UBiuj8d — uot^q np s|j)snpu| )U8ueLUJ8d 8n6o|6teQ

8Z/9 <

<

< >

52

l|

oo

< (D

^ 5 “z

O o

> z

O

o

<

<

Q ?2 3

> z S’®

yr m 2 (D

-S

O

o

< m

o m

s S

15

i'Hi

TT Û) ë

o c

3 -• (O

o

1

On X cCUa 2 ni oc ;i o ^ z

3

i

?ö a m » H ?r O

iz jr <9

Q m

O

Q

o

> m m m < > H m ?z □jO o)S ii sS fom <0» * <Dx-:j ® o (O 9 < O ST o O 3 m 3 ë 3Ç r o. Xw

o

:x > ® m s

TC

o o

>

^ CP

>

GD DG

3

:k

3 O C

>

co O

>

> z

H

CO

m

m

s X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

blanc wit

M

KJ O

X

X

X

Jaune geel

X

X

X

rouge rood

o VJ

X

X

X

noir

CD

¥ X

gris grijs

X

X

zwart auberg. heidep.

X

X

o

brun bruin

X

beige

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

gris grijs

X

X

X

X

blanc wit

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

jaune geel

O

DD KJ KJ

o X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

rouge rood noir

o VJ X

zwart X

X

X

X

X

X

auberg. heidep.

o o

> co

I

“n

o J3 > z

3 3

brun bruin

X

beige X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

1-i.e- i-zg N8N sua6|OA uaieuijo^ apjaasjjeiujouao ‘i.

N3N31S1VVU1S 30IX30H1H33U 'l.*d‘ll

X

X

gris grijs blanc wit Jaune geel

X

rouge rood noir zwart

KJ KJ

O X

O) o X

ÜJ CD

auberg. heidep brun bruin

UZ - IZ S N9N uo|as sasjieuijou sieiujoj 'i. sayivinoNVioau S3AVd


II.F.1.2.1. 2. Andere formaten

2. Autres formats

eAOUjig NÓ10IA

X X X X X

dzujeo

XXX

BNAnHl NVA

X

X X X X X

leeo

X X X X X

>l3NIN0a NVA

8>|0qujnu uaiAiio V axoïnsoA

X X X X X

X

X

•)IAS

X

X X

apojuBMneiN ivaou

X

XXX

I

8>{jd>|seeus /jnoptiBg

X X X X X X X

NOiaflOHin

M-S86j8!a XnVA13Q

X

X

X

X

\

suBBuen is

uaviaxonsa aa

.X

X X

X

X X

|d8JOA8)(|m IINVAV

inoquddiuex lav

X X X X X X

Q. (D

ua;ue>iuqej siuBOjjqej CO

-P

Z> UJ UJ oc

z>

3 I ü c ID

O _i

O^ CO LU

<<

ir ce OO U. ü.

a

0)

TJ

JD

en ^ T-) Q) •H «ri û)

tn

Tl Û) C -P O x: *H O D

3 Ö0 P

bÛ I I I U QJ CO C C •H lü D U «-H (D

TJ U ID

• tn

2

I ûiO Q) I tkO OJ C D JD D O □ tn

N i U *H O

bÛ JD •»-)

<t! JD C

en

■P

•H 3 I U c ID JD

en

•I-) +j U

•H *H ID 3 2 bO I N I O I en C f-i •H ID *H

P rH

O

bû JD

C

•H 3 I U c ID

i-H TJ 4-> ÛJ O tn «H Q) O (D

^

2 bO

^ 3 N I P «H O

JD

I O QJ I en C C •H ID 3 tn .-H to bO JD -»-î

bO I

Q) bû 3 O Ch

c

-P œ O

U

O

O

O OD

a CO

CD in

O

X

X

X

X

X

X

X

O

O

O

O

ui

O

rx O

It ID X X TJ TJ

X

X

X

X

X

X

a O c c O

O

O

O

CD CM CN

O rsi CM

«d"

CO

m CO

03

en Q)

c O 03 O ^

r-H

03 03 -H ^

«d"

fsj

6/78 Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie

*H 2 I U c tu

IX

œ bO I (D c D

Q)

tn JZ

O tn I Q) bû ZI

<D 3 N I U 'H

rH (D O

O

3 Q)

C

(D JD

bÛ JD

\ c CD O Q) <D CD T) > X

O

,-H XD

en •H t. bO I U1 •H

U

I • bO P Q) Q) bO JD «H


II.F.1.2.2. II.F.2.

FORMATS FORMATEN

COULEURS KLEUREN </) 4-c co o

JO

CO LL

220X207X130

gris-grijs blanc-wit jaune-geel rouge-rood noir-zwart beige

220X220X80

gris-grijs rouge-rood noir-zwart

250X120X150

gris-grijs blanc-wit jaune-geel rouge-rood

300X150X70

390X190X90

0}

<0o > 0>

c

(D ^ c co o

£1

(0

O) ^ o Z

O 6

O <D

s = oJ

> <

ü

0) o <0 Oó

0)

S5i0>

OC (0

UJ *o <0

dcc

g m CO

m co 3 •« S! c

UI

4)

9s| dO

ï§

> oB

a

Ui

>- ®

|l z° <

>

gris-grijs blanc-wit jaune-geel rouge-rood noir-zwart auberg.-heidep. brun-bruin

X

X X X X X X X X

X

X

X X X

gris-grijs blanc-wit noir-zwart

I

II.F.2. PAVES CIRCULAIRES

II.F.2. RONDE STRAATSTENEN

DE BEUCKELAER St. Lenaarts

Type "0” 0 70 - 90 - 110 (mm) H = 80 (mm) Nombre - Aantal 0 70 ;

205

0 90 :

123

0 110 :

Kleur :

6/78

(/m2)

82

Couleur :

gris - rouge

>

O

> X X X X X X

X X X X X X X

4>

il

noir

grijs - rood - zwart

Catalogue permanent industrie du tséton — Permanente katalogus van de betonindustrie


II.F.3.1.

II.F.3. PAVES AVEC LIAISON

II.F.3. STRAATSTENEN MET VERBAND

1. Pavés à emboîtement

1. Straatstenen met ineenvoeging

LU CO CO

tn

CO CO

CO CO

CO

Q.

a

0)

T3

0)

■D

CC

Dec UJZ) ü

rH T3 CD O © O bO U I I © © C bD D D (D O -»-J Ch

0)

JT I © C *H bO Ch ©

tn X3 4-ï

(fi •»-) •H L. bO I © •H Ch bû

-P «H 2 I U C <D «-I n

C

I

c

© >

© © -P > © *H

tn (D 3 N I Ch -H 3 O (D C

Ln '

•O O Q •H

03

^ ^ g bO I I CD

I

en bo Lt

•H

□ »H

U O O bO Li C

(Si •H Ch bO I © •H Ch bO

-H 3 I U C (D rH XI

c

I

rH •© © O © O bO Ch I I © © C bD 3 3 © O •'-) Ch

œ

» © C «H bO Ch © D 3 ©

C -P »H Ch □ © Ch 2 X] N I I C Ch 13 *H Ch □ X C

©

•r-) •H Ch bO I © •H Ch bO

rH 4-» © »H © 3 bO I I U © c c © □ «H © X -r-)

-Q O O Ch © bÛ U O Ch

©

Ch © 3 N I Ch vH O C

rH

•^ •H Ch bO I © •H Ch bO

©. © bO I © C D ©

I

-P

+J

O Ch O © N Ch 3 O Ch I N © I © t bO Ch bO © 13 *H »H © O O © O Ch c X3 Ch

©

C

H

O ui Q. ^

©

© •P

CL ^

©

© fH

<^

I

^ C/3

Ch

c

CO CL LU -I

a CM

û.

\ ^ © X C©

>

©

c

© > X3 © -P © © a © '© TD

© X© TJ

Ü3 LU X

Ch

I

CM

c

>

C

\ ^ © X © C

h

-P CD C JD © *H Ch

© © -P > © *H

>©> © ©© © TD -P

I

h

I

Ch

.

c

© > © -P © © XI a © V© TD

Ch

a ü

> C © © Q. Ch

©

I <p X3 X c ü

> © X

r-H

© © -

© TD TD TD

© ©^ 4-> ©

TD T3 TD \©

©

© *H Ch I > O D -P •rH Œ O lH C Ch a ü Z3 •©

C 3 ©

rH

© -

©

ex*'

I

> a O D •H O +J -H

CM \ r-

c

©

•*

©

-P T3 X C ü

>©

© O Ch XI

©

© -P

© O ^ C X

X

h

I

E CO E ^ LU 02 zi tu ±

CO

O a

0)

CO

oD a

O CC O CO O O O 03

O CD O OD O O

en CO CO

O CM

CO

O

en CM

CM

CM

Oi

<

O O CO CO

§

en

CM

CM

itn

Q2

O CO O 03 O O O CO

CM CO

a

O

O

en O

CM CM

CM

CM

CM

O)

Z

O

il

zs il

O QJ Z CD LU û

X

/■ O I-

o O

O

< X ÜJ CD

en

>

a

3

CO

en

UJ Œ OCX) DX

Ç2g Li. U.

oc

en H Z LU

3 O

< Z ü <

c 0> O.

CC OD Œ < CD

E

U. <

6/78

<0

liJ tn

0)

UJ <0

0 3^ S5“ 3

J CO

^ c 0)

U

m 4_i

O

Ui

<

Q

CO « c 0CD CO

î

CO X 0) « O c

>

^ s* UJ 3 oc 5

(Q <0

Sz O

O

>

>

Catalogue permanent industrie du tséton — Permanente katalogus van dePetonindustrie

UJS


II.F.3.2. 2. Straatstenen met ineenvoeging en steun

2. Pavés à emboftement et épaulement

UJ

^ <

m H 2 z

CM

o

E

O

CD

CN

O

CNJ

CM

O 5 z <

( Q.

Û)

U ■H 03

CE Z) CE

en TD

UJID

□ ÎH

•H

G

(0

•H Ph bO I 0 •H fn bû

UI 2 N

iDO 0 I t 0 bO ^ •H G -H

O ü

O O

bû tn

C

CD TD •r-) O

«-H TD

0

•«-) +J

0

-H 0 2 bO I I Ü 0 C C G G i-H G JD ‘»n

•H

O ÎH I 0 bO G ü ÎH

0

•r-j •H tn bO I 0 •H

+J -H 2 I Ü C G (h i-H bO JD

O

tn

bO I

\ 0bO

0 •H

G

U O

bO (-1

•-H *□ I C +J 03 o 0 «H U 0 O C G G bÛ tn -H 3 I I bO JD N 0 0 (h i I C bÛ 0 C t-i G G JD G *H G O G tn O •'-) tn G JD C

C

0 0

I-

0

-P

bû C

^

O

O LU •

I

0

CL iiC û. < P ^ CO

■P

CO CL LU

E

G

> G

0

O G O «-H

c

^

\ •r-

CL

§uxq.L(DTj: as

0

I

•H

'0

a '0 *H M- c0 > E «-H 0

Ü3 LU X

E CO E

tn ü

G 0 G +J CLTD JD 0

-J9MP ua asSuBX

suas

ax, su9p

O

O O

CO

CN CNJ

a O

un

LU e

CM

ro

uauaq.s

CO m

03

CM

saA9d-xujap

O ro

O O CM

^ LU

O

<

O

CO CM

un

CO

CM

(M

O

LH CM

O Z

< ==

Z2 OÈ LU

û

<

<

CD M

a 4-

O

CO

O -H CO U

3

ZD \-

U

CO

CO

a

M 0 2 t

CD

LU ce CC =) ■ ID Z)

] I

ï_____1

OO

O < CÛ X < X X <

6/78

3 O

O) 3

Q.

0)

gz E

E

X UJ ^

O

x: C

< Z

CO

-J X GQ

<

aAi^n

IBSjaASUBjq. :;.a x^uipnq. -x3uox

O

0

ut

O ÉC ® DH = <Z

XO uo

œ O CO U O) Q> CC 0)M

ïï e § üCDCC

« 0 3® H O

UJ T3 (0

m 3 <0

S CO C

O 03 CO Z

UJ

û

Catalogue permanent industrie du béton — Permanente katalogus van de betonindustrie


%

«

L’Industrie du béton en 1977 De Betonindustrie in 1977


A. INTRODUCTION

A. INLEIDING

La Fédération de 1’ Industrie du Béton est le groupe­ ment professionnel des fabricants belges de produits en béton ; cette activité est souvent circonscrite par la dénomination «béton préfabriqué».

De Federatie van de Betonindustrie is de beroepsve­ reniging der Belgische fabrikanten van prefab-beton ; bun produktie wordt wel eens aangeduid onder de naam «betonwaren».

Le présent rapport se borne à une mise à jour des chiffres publiés, sous une même forme, les années pré­ cédentes et à esquisser l’évolution de notre industrie en 1977.

Huidig verslag beperkt zich tot een aanvulling van de cijfers die de vorige jaren in dezelfde vorm gepubliceerd werden en tot een schets van de evolutie van onze Sektor in 1977.

Les rapports des années précédentes restent disponi­ bles au secrétariat de la FeBe.

Soortgelijke dokumenten over voorgaande jaren blijven beschikbaar op het sekretariaat van de FeBe.

Les considérations qui y sont développées restant valables, nous ne les répéterons pas ici.

Gezien de overwegingen die er uiteengezet werden nog steeds hun waarde behouden, zullen we deze hier niet herhalen.

2


B. IMPORTANCE DU SECTEUR

B. BELANG VAN DE SEKTOR

1° Nombre d’entreprises

1° Aantal ondernemingen

Le tableau 1 publié ci-dessous donne l’évolurion du nombre absolu des entreprises d’agglomérés de ciment inscrites comme telles à l’Office National de la Sécu­ rité Sociale (code professionnel 2432).

Tabel 1 hieronder geeft de evolutie van het absoluut aantal ondernemingen van cement-agglomeraten, als dusdanig ingeschreven bij de Rijksmaatschappelijke Zekerheid (beroepscode 2432)

TABLEAU 1 - Nombre d’entreprises d’Agglomérés de Ciment

inscrites

comme

telles

TABEL 1 - Aantal ondernemingen van Cementagglomeraten, ingeschreven als dusdanig bl) de

à

ro.N.S.S. (au 31 mars).

Provinces

R.M.Z. (op 31 maart).

1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978

Provincies

Anvers

95

94

94

89

83

80

79

76

71

73

75

Antwerpen

Brabant

139

143

138

132

125

111

105

97

93

90

89

Brabant

Fl. Occidentale

104

102

104

103

102

100

96

95

91

92

91

West-Vlaanderen

Fl. Orientale

121

119

109

108

101

96

92

91

94

87

86

Oost-Vlaanderen

Hainaut

91

88

79

79

69

69

64

61

57

53

48

Henegouwen

Liège

58

54

49

44

43.

42

38

41

38

35

25

Luik

Limbourg

89

91

85

83

85

85

85

82

82

84

84

Limburg

Luxembourg

26

25

23

22

20

18

18

18

19

18

15

Luxemburg

Namur

23

25

25

27

26

26

24

23

24

26

23

Namen

746

741

706

687

654

627

601

584

569

558

536

Totaal

Total

Comme nous le remarquons clairement dans ce premier tableau, le nombre absolu des entreprises con­ tinue de diminuer, surtout dans les provinces wal­ lonnes.

Zoals duidelijk aangetoond in deze eerste tabel, blijft het absolute aantal ondernemingen dalen, voorname­ lijk in de Waalse provincies.

Nous rappelons que le secteur occupe environ 11.000 ouvriers.

Wij herinneren dat de sektor ongeveer 11.000 arbei­ ders tewerkstelt. 3


2° Part de la consommation de ciment de l’in­ dustrie dans la consommation globale

2° Aandeel van het cementverbruik van de in­ dustrie in het globale verbruik

Un autre tableau intéressant qui traduit l’évolution de notre secteur concerne la consommation de ciment de notre industrie, comparée à la consommation glo­ bale nationale.

Een ander interessante tabel die de evolutie van onze Sektor weergeeft is die van het cementverbruik in onze industrie, vergeleken met het globaal «nationaal» ver­ bruik.

TABLEAU 2 - Consommation de ciment en Belgique et

TABEL 2 - Cementverbruik in België

dans l'Industrie du Béton (en 1.000 t).

en In de Betonindustrie (in 1.000 t).

Année Jaar

Consommation nationale Nationaal verbruik

Indice Index

1960 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977

3.076 4.203 4.424 4.538 4.419 4.961 5.200 5.342 5.625 5.550 6.017 5.773 6.107 5.913

137 144 148 144 161 169 174 183 180 196 188 198 192

Consomm. Ind. béton Verbruik Betonindustrie

100

400 590 630

665 664 743 805 813 880 968 1.065 1.025 1.118 1.098

indice Index

100

148 158 166 166 186 201

203 220

242 266

256 280 275

Les deux chiffres relatifs à 1976, publiés l’an der­ nier, ont été corrigés.

Beide over 1976 verleden jaar gepubliceerde cijfers werden gekorrigeerd.

La part croissante que prend notre industrie dans la consommation nationale de ciment a évolué au cours de ces dernières années, comme suit :

Het aandeel van de betonindustrie in het nationale cementverbruik evolueerde als volgt de laatste zes ja-

1972 : 15,6 % 1973 : 17,4 % 1974 : 17,7 %

1975 : 17,8 % 1976 ; 18,3% 1977 : 18,6 %

jen ; 1972 : 15,6 % 1973 : 17,4 % 1974 : 17,7 %

1975 : 17,8 % 1976 : 18,3 % 1977 : 18,6 %

Ces chiffres traduisent le réel progrès de la préfa­ brication à base de béton dans notre pays.

Deze cijfers geven ons de werkelijke vooruitgang van de prefabrikatie op basis van beton in ons land.

Nous croyons que notre situation est satisfaisante, même si des industries soeurs de certains pays limi­ trophes obriennent un meilleur score. Leur évolution au cours de ces dernières années a néanmoins été mar­ quée par une certaine stagnation, ce qui est une con­ statation logique.

Wij menen dat onze situatie bevredigend is, zelfs indien zusterindustrieën in bepaalde buurlanden een betere score behalen. In deze gevallen is echter hun evolutie tijdens de laatste jaren minder gunstig, wat een logische vaststelling is.

4


3° Répartition de ia consommation de ciment dans notre secteur par province

3° Verdeiing per provincie van het cementverbruik van onze sektor

TABLEAU 3

TABEL 3

en %

in %

Provinces

1971

1972

1973

1974

1975

1976

Anvers

17,1

14,5

16,0

15,2

15,6

15,9

Antwerpen

Brabant

14,3

13,8

13,6

12,8

12,8

13,0

Brabant

Fl. Occid.

21,9

24,7

22,8

20,5

21,0

22,4

West VI.

Fl. Orient.

11,2

11,5

11,2

11,7

10,2

10,1

Oost. VI.

Hainaut

10,0

9,6

9,3

8,7

8,2

7,8

Henegouwen

4,2

4,3

5,2

6,1

5,3

5,5

Luik

15,1

14,7

14,3

15,5

15,7

16,9

Luxembourg

2,0

2,1

2,3

2,3

2,6

2,5

Luxemburg

Namur

4,2

4,8

5,3

7,2

8,6

5,9

Namen

100,0

100,0

100,0

100,0

100,0

100,0

Liège Limbourg

Total

Provincies

Limburg

Totaal

5


C. EMPLOI ET ACTIVITE

C. TEWERKSTELLING EN AKTIVITEIT

1° Indices de l’emploi et de la consommation de ciment

1° Indexen van tewerkstelling en van cementverbruik

Les renseignements concernant l’emploi et la con­ sommation de ciment sont obtenus par des question­ naires que la FeBe envoie chaque trimestre à ses mem­ bres. H est évident que ces données ne constituent pas des valeurs absolues. Elles traduisent néanmoins avec suffisamment de précision l’évolution de l’emploi et de la consommation de ciment au cours des dernières

Deze inlichtingen, die betrekking hebben op de te­ werkstelling en op het verbruik van cement, werden bekomen aan de hand van de vragenlijsten die de FeBe elk kwartaal stuurt naar haar leden. Vanzelfsprekend houden deze gegevens geen absolute waarden in. Nochtans geven ze met een voldoende precisiegraad de evolutie van de tewerkstelling en het cementverbruik in de loop der laatste jaren weer.

années.

TABLEAU 4 - Indices de l'emploi 1965-1975

TABEL 4 - Indexen van tewerkstelling 1965-1975 (1961 = 100)

1967

1968

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

Ie trim.

106,7

105,6

107,9

118,5

116,8

122,7

121,1

120,9

105,6

116,0

114,9

2e trim.

112,3

104,7

115,4

121,0

UI,3

122,2

126,0

125,5

116,9

117,2

114,5

3e trim.

112,9

109,7

120,2

124,5

125,8

121,7

126,5

128,0

116,0

123,1

112,6

4e trim.

109,0

107,0

118,7

119,9

124,4

122,8

123,7

123,4

112,0

117,2

113,9

110,2

106,8

115,6

121,0

122,1

122,4

124,3

124,4

112,6

118,4

114,0

Emploi moyen Gemiddelde tewerkstelling

L’année dernière, l’emploi a traduit un recul d’en­ viron 3,5 % : le niveau d’occupation rejoint ainsi celui de 1975 et même celui d’il y a une dizaine d’années.

De tewerkstelling liep verleden jaar terug met onge­ veer 3,5 % : daarmee komt de personeelsbezetting te­ rug op het niveau van 1975, en ook van een tiental jaren geleden.

Si la production ne s’accroît pas durant les deux prochaines années - les prévisions l’indiquent - nous reviendrons sans doute en 1980 au niveau de 1960, ce qui n’est pas si mauvais et ce dont peu de secteurs peuvent se prévaloir.

Als de produktie niet toeneemt tijdens de volgende twee jaren - de vooruitzichten wijzen erop - zullen wij wellicht in 1980 het niveau van 1960 bereiken, wat niet zo kwaad is en weinig bedrijfstakken kunnen zeggen.

6


TABEL 5 - Trimestriële indexen van tewerkstelling en

TABLEAU 5 - Indices de Temploi et de la consommation

cementverbruik

de ciment. (1973 = 100)

Ie tr 1974

2e tr 1974

3e tr 1974

4e tr 1974

Ie tr 1975

2e tr 1975

3 e tr 1975

4e tr 1975

Carrelages

Vloertegels

- Emploi - Ciment

- Tewerkst. - Cement

97,4 114,9

99,2 119,3

99,9 97,0

95,3 103,1

89,4 88,5

90,6 106,9

92,2 89,7

89,7 93,9

Andere bouw­ elementen

Autres él. de constr. - Emploi - Ciment

98,3 107,1

103,3 117,7

105,5 123,4

102,3 112,7

80,6 101,2

96,7 99,7

94,1 92,3

90,1 97,1

- Tewerkst. - Cement Wegenbouw

Voirie 92,3 106,1

- Tewerkst. - Cement

Secteur

Sektor

- Emploi - Ciment

- Tewerkst.

- Emploi - Ciment

95,2 102,8

97,1 118,0

99,9 115,6

95,3 100,6

91,6 86,1

89,9 102,4

92,1 97,8

97,3 106,2

101,0 117,9

103,0 118,3

99,3 107,7

84,9 95,0

94,0 101,2

93,3 94,0

90,7 99,8

le tr 1976

2e tr 1976

3 e tr 1976

4e tr 1976

le tr 1977

2e tr 1977

3 e tr 1977

4e tr 1977 Vloertegels

Carrelages - Emploi - Ciment

- Cement

88,6 95,1

81,5 105,6

88,6 99,6

83,7 116,1

85,4 90,2

80,2 123,8

80,4 103,0

78,7 91,5

- Tewerkst. - Cernent Andere bouw­ elementen

Autres él. de constr. 95,0 119,9

- Tewerkst. - Cement

Voirie

Wegenbouw

- Emploi - Ciment

91,2 97,5

- Tewerkst. - Cernent

- Emploi - Ciment

93,8 102,0

94,5 98,9

97,9 122,9

93,3 126,8

102,1 105,3

97,8 112,2

96,1 124,3

96,1 124,9

94,5 112,9

91,4 107,1

95,0 123,3

92,1 120,0

93,3 105,8

90,1 107,0

Sektor

Secteur - Emploi - Ciment

93,3 100,3

94,3 122,7

99,0 107,1

94,3 123,7

92,4 108,9

92,1 122,2

90,6 106,0

91,6 109,7

- Tewerkst. - Cernent

7


Comme nous l’avons déjà mentionné plus haut, les chiffres de 1977 montrent une assez grande res­ semblance avec ceux de 1975 ; ce qui revient à dire qu’ils sont moins favorables que ceux de 1976.

Zoals wij het reeds hoger zegden, vertonen de cijfers van 1977 veel gelijkenis met deze van 1975 ; dus vallen ze heel wat minder gunstig uit dan deze van 1976.

Les «carrelages» traduisent un recul d’environ 5 % l’an du niveau de l’emploi : la consommation de ci­ ment marque également une baisse, malgré le niveau encore assez élevé de l’activité dans la construction résidenrielle.

De «vloertegels» verliezen ongeveer 5 % van hun personeelsbezetting per jaar ; ondanks de nog hoge aktiviteit in de residentiële bouw daalt ook hun cementverbruik.

Les «autres éléments de construction» connaissent un sort moins néfaste : malgré une baisse du niveau de l’emploi de 3 % la consommation de ciment est légè­ rement supérieure à celle de 1976, résultat favorable qui est dû essentiellement à l’activité soutenue du 1er

De «andere bouwelementen» maken de minst slechte beurt : een vermindering van het tewerkstellingsniveau met 3 % staat er tegenover een iets hoger cementverbruik dan in 1976, een gunstig resul­ taat dat vooral aan de hoge aktiviteit van het Ie se­ mester te danken is.

semestre.

Le «béton de voirie» connaît des résultats moins favorables : une diminution du personnel de 4 % et une baisse de la consommation de ciment de 7,5 %. Ici également c’est le second semestre et plus particulière­ ment le 4e trimestre qui fait pencher la balance.

Het «wegenisbeton» heeft minder goede resultaten : een personeelsverlies van 4%en een met 7,5 % vermin­ derd cementverbruik. Ook hier geeft het tweede se­ mester, en meer bepaald het 4e trimester, de doorslag.

2° Indices d’activité

2° Aktiviteitsindexen

Ces indices sont calculés sur base des données fournies par le Fonds Social de l’Industrie des Ag­ glomérés de Ciment. Chaque employeur ressortissant à la Commission Paritaire correspondante, doit déclarer trimestriellement le nombre de journées de travail prestées par les ouvriers occupés dans son entreprise. Ce nombre comprend :

Deze worden berekend op basis van de gegevens die wij van het Sociaal Fonds van de Cementagglomeratennijverheid bekomen. Elke werkgever die onder het overeenkomstig Paritair Comité ressorteert moet ieder kwartaal het aantal werkdagen opgeven die door de arbeiders van zijn onderneming gepresteerd werden. Dit aantal omvat :

— les journées effectivement consacrées au travail ;

— de werkelijk gewerkte dagen ;

— les journées non prestées que l’employeur est tenu de rémunérer en vertu des dispositions légales ou réglementaires ;

— de niet gewerkte dagen die de werkgever uit hoofde van wettelijke of reglementaire schikkingen moet vergoeden ;

— le sixième jour non presté des semaines ne com­ portant que cinq jours de travail pour les tra­ vailleurs dont le travail est réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur six jours par semaine.

— de zesde niet gepresteerde dag van de weken die slechts vijf werkdagen tellen voor de arbeiders waarvan het werk nu eens over vijf dagen, dan weer over zes dagen per week verdeeld is.

On procède ensuite à l’élimination des jours fériés légaux rémunérés, puis on ramène les journées prestées en semaines de six jours au nombre correspondant à celles prestées en semaines de cinq jours.

Vervolgens schakelt men de wettelijk betaalde feestdagen uit en brengt men de gepresteerde dagen in het zesdagenweekstelsel terug op het overeenkomstig aantal gepresteerd in vijfdagenweken.

8


TABLEAU 6 • Indices d’activité.

TABEL 6 - Indexen van aktiviteit. (1970 = 100)

Années Jaren

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1er trim.

90,9

91,9

94,0

95,6

82,6

74,1

78,5

2e trim.

101,5

93,9

94,3

96,1

81,9

85,5

84,4

3e trim.

88,6

80,1

82,5

80,9

68,9

71,0

70,1

4e trim.

101,4

97,1

93,9

91,9

77,3

81,9

78,9

95,6

90,8

91,2

91,1

77,7

78,1

78,0

Activité moyenne Gemiddelde aktiviteit

Le niveau d’activité se stabilise au cours de l’année 1977. A plus long terme, la diminution du total des heures prestées dàns notre secteur correspond évi­ demment à l’augmentation des journées de congé et à la disparition d’un nombre relativement important d’en­ treprises.

Het aktiviteitsniveau is op het niveau van 1975 ge­ bleven. Op langere termijn stemt de vermindering van het totaal aantal gepresteerde uren in de sektor natuur­ lijk overeen met de vermeerdering van het aantal va­ kantiedagen en de verdwijning van een relatief belang­ rijk aantal ondernemingen.

En 1977, 97 % des heures prestables ont été réelle­ ment prestées.

In 1977 werden 97 % van de presteerbare uren wer­ kelijk gepresteerd.

Une autre méthode reflétant l’activité de notre sec­ teur est de la traduire en nombre d’heures de travail par province. Les chiffres ci-dessous donnent l’importance des heures de travail par province proportionnellement au nombre total des heures prestées dans le pays.

Een andere wetenswaardigheid die wij uit deze gege­ vens kunnen opdiepen is het aantal gepresteerde uren per provincie. De onderstaande cijfers geven het niveau van de prestaties aan in elke provincie in verhouding met het totaal van de in het Rijk gepresteerde uren. 9


TABLEAU 7 - Heures de trsvell per province.

Provinces

1971

1972

TABEL 7 - Aantal werkuren per provincie.

1973

1974

1975

1976

1977

Provincies

Anvers

17

17

18

17

17

19

19

Antwerpen

Brabant

22

21

21

19

18

16

16

Brabant

Flandre Occidentale

21

21

18

22

23

23

23

West-Vlaanderen

Flandre Orientale

12

13

13

12

13

13

14

Oost-Vlaanderen

Hainaut

8

7

8

7

6

5

5

Henegouwen

Liège

2

2

2

3

3

3

2

Luik

11

11

12

12

12

13

13

Luxembourg

2

2

2

2

2

2

2

Luxemburg

Namur

5

6

6

6

6

6

6

Namen

100 %

100 %

100 %

100 %

100 %

100 %

100 %

Limbourg

Total

Limburg

Totaal

Le tableau 7 montre que la plupart des provinces ont gardé un niveau d’activité stable, calculé proportion­ nellement à celui de l’ensemble du secteur.

Tabel 7 toont aan dat de meeste provincies een sta­ biel aktiviteitsniveau hebben behouden, berekend in verhouding tot de ganse sektor.

La détérioration de l’activité wallonne s’exprime ici également : les quatre provinces wallonnes ne comp­ tent en effet, à leur actif que 15 % des heures prestées.

Ook hier komt de aftakeling van de Waalse akti viteit tot uiting ; nog slechts 15 % van de gepresteerde uren staan op het aktief van de vier Waalse provincies.

Le dépérissement que connaît notre noyau tradition­ nel du Hainaut n’est que partiellement compensé par la province de Namur.

Het verlies van de traditionele Henegouwse kern werd slechts zeer gedeeltelijk goedgemaakt in de pro­ vincie Namen.

3° Durée d’activité assurée

3° Verzekerde aktiviteitsduur

Les enquêtes de conjoncture mensuelles de la Banque nationale confirment la tendance déjà exprimée.

De maandelijkse konjunktuurenquêtes van de Na­ tionale Bank bevestigen de reeds vastgestelde trend.

Les chiffres repris dans les deux tableaux ci-après concernent tout d’abord l’ensemble du secteur de l’In­ dustrie du Béton (moyennes arithmétiques) et ensuite trois groupes de produits représentatifs de notre sec­

De cijfergegevens in beide onderstaande tabellen betreffen eerst het geheel van de Betonindustrie, en vervolgens drie groepen relevartte produkten van onze sektor.

teur. 10


TABEL 8 - Verzekerde aktiviteitsduur.

TABLEAU 8 - Durée d’activité assurée.

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

le trim.

2,6

2,5

2,4

3,0

2,3

2,5

2,6

2e trim.

2,5

2,4

2,5

3,2

2,4

2,9

2,6

3e trim.

2,6

2,5

2,8

3,1

2,5

2,8

2,6

4e trim.

2,4

2,4

2,8

2,3

2,3

2,5

2,2

2,5

2,4

2,6

2,9

2,4

2,7

2,5

Moyenne annuelle Jaarlijks Gemid.

1975

1974 le tr.

2e tr.

3 e tr.

4e tr.

Moy.

le tr.

2e tr.

3e tr.

4e tr.

Blocs de Constr. Bouwblokken Grds élém. Construe. Grote konstr. elem. Tuyaux Buizen

2,4

2,9

2,7

1,9

2,5

1,8

1,8

1,8

1,8

1,8

5,3

5,3

5,4

4,2

5

3,9

3,5

3,6

3,3

3,6

2,9

2,8

2,2

1,7

2,4

1,9

2,5

2,4

2,3

2,3

4e tr.

Moy.

1977

1976 le tr.

2e tr.

3e tr.

4e tr.

Moy.

le tr.

2e tr.

3e tr.

ann. Jaarl. gemid.

ann. Jaarl. gemid. Blocs de Constr. Bouwblokken Grds élém. Construe. Grote konstr. elem. Tuyaux Buizen

Moy. ann. Jaarl. gemid.

ann. Jaarl. gemid.

2,2

2,6

3,1

2,7

2,7

2,6

2,6

2,7

2,5

2,6

3,9

4,9

4,4

3,6

4,2

3,5

3,6

3,9

3,1

3,5

2,5

2,8

2,8

2,4

2,6

2

1,9

2,2

1,7

1,9

La confirmation de faits déjà connus : la situation encore relativement bonne des blocs, la détérioration à long terme des grands éléments, les perspectives ac­ tuellement sombres pour les tuyaux.

De bevestiging van reeds gekende feiten : de nog goede situatie van de blokken, de aftakeling op lan­ gere termijn van de grote elementen, de nu zeer slechte vooruitzichten voor de buizen. 11


D. PRODUCTION

D. PRODUKTIE

Tous les chiffres cités dans cette section sont extraits des statistiques publiées par l’Institut National de Sta­ tistique, à l’exception toutefois de ceux correspondant à l’année 1977 qui ne sont pas encore publiés et pour lesquels la FeBe s’est basée sur des renseignements que ses membres lui ont communiqués.

Al de cijfers die wij hier opgeven ontleenden wij aan de statistieken die het Nationaal Instituut voor de Sta­ tistiek publiceert, met uitzondering echter van de cij­ fers voor 1977 die nog niet gepubliceerd werden. Voor deze laatste cijfers baseerden wij ons op de inlichtingen die ons door onze leden verstrekt werden.

Bon nombre de chiffres relatifs à 1975 et 1976 ont été corrigés.

Verschillende cijfers van 1975 en 1976 werden gekorrigeerd.

TABLEAU 9 - Production totale (en tonnes).

TABEL 9 • Totale produktie (in ton).

T

I960 = 100

1965 = 100

1970 = 100

1974 = 100

1975 = 100

1955

1.731.489

71

49

33

27

28

25

1960

2.437.676

100

68

47

38

40

35

1965

3.561.807

146

100

69

55

58

51

1970

5.176.406

212

145

100

80

84

74

1971

5.076.101

208

143

98

79

83

72

1972

5.440.157

223

153

105

85

89

77

1973

5.835.204

239

164

113

91

95

83

1974

6.433.996

264

181

124

100

105

92

1975

6.204.426

254

174

120

96

100

88

1976

7.023.317

288

197

136

109

113

100

1977 *

6.900.000

283

194

133

107

111

98

1976 = 100

* Estimation FeBe - Schatting FeBe.

Le tableau 10 donne l’évolution de la production de quelques éléments importants. 12

Tabel 10 geeft de evolutie van de produktie aan van enkele belangrijke elementen.


c

o

0) u "TS -T3

0)

E

X =

0) 0)

ü 2i S- -o

E

“ s 8 ■« E ^ o U Ê «

4)

ON.o^’^Orsjhs.'sOOo 00 On On K (N O O On On t\ K t\ O <N fvj rs|

1» ■« o Ê

H. o

O

O

u

0)

öü O

ON NO (N NO

ro o

NONONOrr^^s.t^^oOOOT^

<N <N

s

r^rfONNOOOO^m O 00

s

O)

c ä ®

h- o

CÛ o o

OONrs^—<oot^'^oo^Tj*'^'^’-i'—lO-) 3 .? -ïo. ^ 5^ E

c

Q C CB

V

o c

_

Nor^r^r^osrr', orvi 00 (N O O mr<'O‘O000s'^rN|N0ioO Os 00 O

V

‘'^r^NO^OOr^Or'^'^rT'Vo'^OOr«^ Os fS

<N’^<NrrNioN000(Nto(NTj*io

<N <N <N <N (N

V D. Cl. 0«

3

« u

0) rs) On K 'st* OON'OsOONhs.OoONOsOO’-^’—

O hs hs. ^ NO On oo

3 •O O 4»

a

E -Û ïi E

0) ■o

•ti

o U S

u 4> O ss

fflc

NO

00 rr) hs 00

n « •—-

lO

c O c o 2 ^

o '~'

O'^‘or0r^«^00^‘0

60

B

(B

<N O '-0 ’"H

hs lo hs

‘ororsJ^'OONh'-ONOsNOO

0<^'^NO<Nrs|^(Nr^iO^'^hsNO^ O (N <N

rO^Tf^iONO'Ohs.OsOsO

ffi n

U

>

^

4» O

00 o

u 41

4)

OThn-^!\OKrnO

^ d n

E

e :o 3 d 3 41

Orsj'OO’—'tvNhs.N0 iors|*-<'^

6ÛX-«. S Ë

®0 ^

c 4»

Os NO o On o (N *0 00 Os ON 00

^

« 2 u c c « D. ^

o u.

>

NO »0 O On tT NO lo T^iOO‘ON000h-0S00 <N lo ^ K- 00 O

rslfSrNlrslr^rStNm«^«^, fNrvir'Jr^/Cvl

Orsirsj«>-)NorsjTj*ioKOs<^N.'^NONO tfNirsir'jrsirsi C

tx

rs|rsi'Tt*r**)rr^(Nrv4fv*j'T}>rsj

E

X '•' 3 E I'S

c

(D 4> £ « «

O

O) ONOOOOOhN'^NO*0(NOsOOOO

ffl

ioONn*®0<Nr\ONONONO

O O

E

1/5

4» O O hs psj 00 On On O <N '-H NO ^ 0<N<N'^‘0‘oKOO«*nOO’-^ON<N‘^

O

>

lU

Ö

E

•6 o

o

c S J2 ® Û- ^:.

lÜ m

c Î

rsjrsjrsjrsiivNrsjrrNtvN

S

s o o

:

(j :

Î5 = ^ 4»

“ O rsj <N rsj O rsj ro ONOOs-^rsJOOOsO 00 hs Th h^ <N O 00 o hs <N 00 Os hsN0'^‘Orn0N‘O<N ro oo 0\ hs

1s Cu

<N<Nr4r<^!rort^^'^^‘ONOhsNOhsOO

0<NOoONrs|ON*oOOoONONK<^hs»^ 0<N»-HO<N<VNTt-hshshs^NONOhsNO

4) kx 4) C O E E o E a

t

'■S

<

c ^ CS ë

5 e

i-S

2 _a

"O o

(2 ?

I 5

000'«1‘OnOOnpo<NOn^OOs«hpnoo

(Ó c

2

(B

ö. .£ o 60

O a

a "s (j o := O

E

OCsJps^fO'O’-HloNoOPNThlOPS*^'^

‘or'^OT^-^oooOsPO^ONP^^OsPO (N PO *0 PO o lo NOioNOpvIO^<NNOtJ^lOlO^NOlONONOT^-loN^NO^OiONO

c 4> '4>

'O

2

-o

(0 4) 3

3

o

cr

E ä o ÿ

o CÛ

E

^

«9 o s o N q

OsOsPNOPOhshsOhshsio^Os o OPSlOPOPO'^^hsNOO'^NÛONPOhx s—HT-HS-SS^»^S^S-i»VHS^rsJP^PS|PSPOPO

OIoGO’^J-OoKOnoOnOnKpsjpoKNO

"O ^

OPsjPNlOs’-HrsjT}*oohspNjp\i'st-*-OOsPN

c

2 E

Csj r\j rsj rs4 fN <vs. "ë

JO C Os lo 00 lO

00 ^ 'tJ- rsj

lo Os NO ^ hs hs <N o o OONOPOPOOO'O’^hs

pOPOPO^^’^’^'oioNOhs.ooONOrsi

B

2

g s

'6>

S o

>2

O 4> M V

iS o

(9 O CU o

« o n • t/5

'5-E U 4> 2 Ë

C

B 2 r E

B

o

S -g c

E :Si

o ■Q O

u ^ 5 H O

-a

a

B

(B

CJJ

E

o

u 4) "^3

s

o §® S5 p O

ï 8 3

•»-'

O —

J3

O^00N0'^s-HhsioOs00‘oOs‘OOP0 OONOPNlhsOoOs*OioOOPNl'-HOPO PNPNlPMPsjPOPO'^'5h>1‘PO^PO

E c4* 4< .3 -O 3

NOT^Osp^JhsOOONOlONO^^^O OO hs OO PO hs PO hs 00 PO NO pSP'^pnIiNpnIpOpOpOP^pOpS

^ C

C t 4>

■O

E

o o

>

3

I

e o

<

o O

S

I

P

1 3S O 8 B

2 3V2

«4;

8?

o «o Os 00 G f-'

>B 9 h“o

'>OOsPN^POOPO''ü’—' O'ON0P0‘-0'^'^N0hsN0OPS’-H‘ON0 t—iPSPN<Npo‘^pO''Ï*NOOoOoOnOs

'4* 41 E

•P

£;

41 ^

60 —

CO

Cl

c o

CQ

E

<

o UJ

!G

'4» B B

<

B

4>

«

41 41 O 'S

-?-Ë =

PO-^NONOhsOOOsO <N PO »0 NO hs NONONONONONONOhshshshshshshs hs ONOnONOsOsOsOnOsOsOsOnOnOsON ON

CÛ —

u

4) V «/» UÛ W

00 <N Os rf On hs OPSNOOO-^PSOsO ^ o PO *0 OO'^OOOO'OhslOOOiOOO PSrSOhsOOhsOOO ON lo Tf NO PO'^'^’POPOPOPO'^'^POPOPOPOPOPO

•=

=ll s u r t9 ë sl ^ e

*

2o B O O O

o

'

(N PO PO PO PO

T3 «

60 E

Xo 3o

O. 41 .C

lO o hs ro lo Os NO PO lOs «o "«t lo PO^NOOsOs'OsrO'^’^OOPOrS hv h-

o

JS

g'S '5 w ^ «9 N* « « >

||8

OOs'^'Ohslohs'^NO^KOOPO ^»-is-Hrs|PSPSOOO o PVJ PS

o

6D ■3 ^ E

c o

liJ

I °

«ß C «j — 4> CÛ (A B 3 S n41

4)

3

Os o <N NO hs <N NO lo sx> Os lO o hs hs O lo Os o O NO O 00 O PO‘0*^PO'^‘0'Oh'hsOsOsOsO PO

X B

4) ■D

o

rsjfsjfsjrslroror4<Nrsirnrsi

M En it: 41

4>

ü O oa

«N <N

e 2 C S

c

<A

S -O •

h^ o o lo ^ <N hs O PO 00 Tf O Tf ON <N 00 o ^ Os rs| PO lo 00 h^ «o On o Os 00 OO o 00 O 00

e p

^ co

u c c 2i

B «9

POTTtoNOhsOO'OsO

PS PO ^ lO NO hs

NONONONONONo^hsi\hvh.h^rvhs ONOnOnOsOsOnOsOsOsOsOsOsOnOs r\ On

<

*

13


COMMENTAIRES

KOMMENT AAR

Le béton décoratif pour le bâtiment n’a pas atteint de hauts niveaux en 1977, et qui pis est, les prévisions pour les deux années à venir ne sont guère enthou­ siasmantes.

Het sierbeton voor gebouwen scheerde geen hoge koppen in 1977 en, wat meer is, de vooruitzichten voor de twee volgende jaren zijn slecht.

Les grand éléments de construction connaissent un sort encore plus défavorable ; la construction indus­ trielle est peu active ces trois dernières années, en raison principalement d’un manque de goût des en­ treprises à investir.

Met de grote bouwelementen is het nog slechter gesteld : de industriebouw is sinds een drietal jaren weinig aktief, ten gevolge van een gebrek aan investeringslust in de ondernemingen.

Les fournisseurs à la construction résidentielle «tiennent le haut du pavé» depuis quelque quatre ans : l’investissement immobilier continue à exercer son at­ trait sur le beige-moyen qui essaye d’échapper ainsi à l’érosion monétaire. Nous en retrouvons l’impact dans les chiffres des blocs, planchers préfabriqués, citernes et fosses septiques.

De toeleveranciers van de residentiële bouw houden de goede trend sinds een viertal jaren : de bou wlust van de doorsnee-Belg, die de munterosie wil voorafgaan, is hiervoor verantwoordelijk. De resultaten ervan vindt men terug in de cijfers over blokken, prefabvloeren, waterputten en septictanks.

Malgré le contexte favorable dessiné ci-dessus, le marché des carreaux de mosaïque de marbre continue de s’effondrer : un produit parfaitement valable qui souffre néanmoins d’un phénomène de mode.

Ondanks de hierboven geschetste gunstige kontekst, blijft de markt voor marmermozaïektegels verder in­ eenzakken ; een oerdegelijk produkt, dat echter het slachtoffer is van een modeverschijnsel.

Les bétons de voirie ont connu une année moins favorable, en raison principalement de la faible ac­ tivité en matière de travaux routiers, menée par les Pouvoirs Subordonnés. Plus particulièrement sur le plan communal, la situation était spécialement mé­ diocre. L’année 77 était évidemment une année après les élections, dont l’effet était encore accru par les fusions et le déraillement administratif qui s’ensui­ vit. Seuls les pavés en béton ont connu un sort favo­ rable, et ce malgré les importations massives. Encore une mode, mais cette fois au bénéfice de notre in­ dustrie.

Het wegenisbeton heeft een minder gunstig jaar ach­ ter de rug : de zwakke aktiviteit op het gebied van de wegenwerken uitgevoerd door de Ondergeschikte Be­ sturen is hiervoor verantwoordelijk. Meer bepaald met de gemeentelijke werken was het pover gesteld. Het was immers het jaar na de verkiezingen, waarbij nog het effekt van de fusies kwam met de administratieve verwarring die eruit voortsproot. Enkel de betonstraatstenen kenden een gunstige trend, en dit ondanks de belangrijke import. Ook een modeverschijnsel mis­ schien, maar dan ten gunste van onze industrie.

14


E. COUT SALARIAL

E. LOONKOSTEN

Nous avons chiffré cette évolution suivant la pro­ cédure habituelle :

Wij hebben deze evolutie volgens de gekende proce­ dure uitgerekend.

TABLEAU 11 - Le salaire minimum du manœuvre au

TABEL 11 - Minimumloon van de handlanger op

1er octobre de :

1 oktober van :

1950 1955 1960 1965 1970 1974 1975 1976 1977

15.00 17,65 25.00 39,25 58,05 111,05 129,00 139,70 160,15

TABLEAU 12 - Evolution des «charges sociales» (en %)

Perçues p. I’O.N.S.S. Supportées directem. Total

TABEL 12 - Evolutie van de «sociale lasten» (in %)

1950

1955

1960

1965

1970

1974

1975

1976

1977

19,50

22,75

24,00

30,65

39,90

41,45

44,10

41,15

41,95

8,55

9,75

12,00

21,00

24,25

31,25

31,50

34,50

33,75

28,05

32,50

36,00

51,65

64,15

72,70

75,60

75,65

75,70

TABLEAU 13 - Salaire-coût (sal. + ch. soc.) de

=

=

van de handlanger (bar. min.) en gem. bruto loonkost (bron : NIS)

1er octobre.

op 1 oktober.

100

100

TABEL 13 - Loonkost (lonen + soc. lasten)

et brut moyen (source : INS) au

Sal.-coüt moyen

1955

Door de R.M.Z. geïnd Rechtstr. ten laste Totaal

■’ouvrier manœuvre (min. barémique)

Sal.-coüt man.

1955

F F F F F F F F F

1950

1955

1960

1965

1970

1974

1975

1976

1977

19,35

23,38

34,00

59,52

95,29

191,78

226,52

245,38

281,38

83

100

145

255

408

820

969

lOSO

1204

27,36

39,03

68,82

113,89

228,07

268,95

100

143

252

416

834

983

N.C. N.B.

301,24 336,76

1101

1231

Loonkost handl.

1955

Cciii.

=

100

loonkost

1955

=

100

15


F. BESLUIT

F. CONCLUSION

L’année passée a laissé une impression peu favorable sur nos industriels : une troisième année moyenne con­ sécutive pour les grands éléments (destinés tant aux bâtiments qu’aux travaux d’infrastructure), un marché de plus en plus restreint pour les bétons de voirie, de moins bonnes perspectives, même dans le bâtiment résidentiel. Toutes ces constatations négatives se sont surtout exprimées après les vacances, et l’année 1978 a donc démarré avec des carnets de commandes peu encourageants. A l’heure où nous écrivons ces lignes, les esprits sont inquiets...

Het voorbije jaar heeft een weinig gunstige indruk achtergelaten bij onze industriëlen : een derde opeen­ volgend middelmatig jaar voor de grote elementen (zowel voor gebouwen als infrastruktuurwerken), een karige vraag voor wegeniswerken, minder goede perspektieven zelfs in de residentiële bouw. Al deze slechte bevindingen begonnen zich vooral te uiten na de vakantie en het jaar 1978 werd dus met weinig bemoedigende orderboekjes ingezet. En op het ogen­ blik dat wij dit schrijven zijn de gemoederen niet ge­ rust gesteld ..

Après les restrictions de 1976, le coût salarial a augmenté, en 1977, de 14,5 % - sans toutefois égaler les 29 % astronomiques de 1974 ou même les 18 % de 1975 - et pèse donc lourdement sur la rentabilité de notre secteur.

Na de beperkingen die opgelegd waren in 1976, steeg de loonkost weer met 14,5 %. Zonder de astronomische 29 % van 1974 of zelfs de 18 % van 1975 te bereiken, weegt dit gegeven zwaar op de ren­ dabiliteit van de sektor.

L’on pourra sans doute rétorquer que la productivité continue d’augmenter avec un rythme soutenu (toute­ fois inférieur aux années soixante), mais le niveau de prix est et reste bas. Le contexte économique défavo­ rable que nous connaissons actuellement n’arrange en rien cette situation.

Men kan natuurlijk opwerpen dat de produktiviteit geweldig blijft stijgen (echter veel minder dan in de zestiger jaren), maar het prijzenpeil is en blijft laag. Een ongunstige ekonomische kontekst, zoals wij die nu kennen, bederft trouwens zeer spoedig de prijzenatmosfeer.

Une série d’entreprises devront encore disparaître dans les années à venir, entreprises qui ne peuvent se mécaniser à temps et/ou qui ne peuvent se limiter à la tranche du marché qui leur convient naturellement.

Dus zullen er in de nabije jaren nog een aantal on­ dernemingen moeten verdwijnen, ondernemingen die niet tijdig kunnen mekaniseren en/of die zich niet kun­ nen beperken tot een marktsegment waarvoor zij «aanleg» hebben.

Un aspect complémentaire important réside dans la concurence étrangère, qui pèse lourdement sur la si­

Een belangrijk nevenaspekt geldt de buitenlandse konkurrentie, die zwaar weegt op de wankele situatie. Hier moet de overheid ons helpen, want het mag niet zo zijn dat buitenlanders in België vrijuit kunnen leveren, wanneer de grens voor onze producenten gesloten blijft. Wij willen de «E.E.G.-geest» zeker blijven aan­ kleven, maar de liefde mag niet eenzijdig blijven.

tuation chancelante. Les Autorités doivent nous aider en ce domaine car il est injuste que des fournisseurs étrangers puissent écouler leurs marchandises en toute liberté dans notre pays, alors que les frontières restent fermées à nos producteurs. Nous voulons certes continuer d’adhérer à l’esprit de la C.E.E. mais pas à sens unique.

12 mai 1978 16

12 mei 1978


Une nouvelle application dans notre Secteur

Een nieuwe ontwikkeling in onze Nijverheid

Des cellules en béton de fibres de verre

Cellen in glasvezelbeton

Malgré que le béton de fibres de verre constitue encore une relative nouveauté dans notre pays, son utilisation commence néanmoins à gagner du terrain dans l’industrie du béton.

Alhoewel de naam glasvezelbeton in België nog een betrekkelijk nieuw begrip is, begint het gebruik ervan stilaan veld te winnen in de betonindustrie.

Tout Ie béton de fibres de verre fabriqué actueilementen Belgique, est, à notre connaissance, basé sur ia fibre de verre, résistante aux alcalis, com­ mercialisée par le groupe anglais Pilkington sous le nom Cemfil.

Al het in ons land gebruikt glasvezelbeton is bij ons weten gebaseerd op de alkalibestendige giasvezei ontwikkeld door het Engelse Pilkington-concern onder de naam Cemfil.

L’application dont nous traitons ci-après ne se distingue pas seulement en raison des matières utili­ sées, mais également en raison de la technique de coffrage utilisée à la fabrication. Il s’agit d’une réali­ sation de la N.V. Eurobeton à Zandhoven (Mas­ senhoven).

De toepassing die hierna beschreven wordt is niet enkel nieuw vanwege de aanwending van gespoten glasvezelbeton, maar ook vanwege de bekistingstechniek die gebruikt werd bij de produktie. Zij is een ontwikkeling van de N.V. Eurobeton te Zand­ hoven (Massenhoven).

33


Description des ceilules - Applications - Propriétés

Beschrijving van de cellen - Toepassingen - Eigen­ schappen

Ces cellules tridimensionnelles ont une épaisseur de paroi de 1 cm et sont fabriquées en une seule opération, donc sans le moindre joint. Aux endroits dégagés des parois, c.à.d. autour des fenêtres et des portes par exemple, l'épaisseur de celles-ci peut at­ teindre jusqu’à 3 cm. Trois types ont été conçus d’une longueur res­

Deze tridimensionele cellen hebben een wand­ dikte van 1 cm en worden in één operatie, dus zon­ der voegen, gefabriceerd. Aan de vrije wanden, rond deuren en vensters bij voorbeeld, verdikt de wand tot 3 cm.

pective de 1,50 m - 3,00 m et 4,50 m. La fabrication se

Drie types werden ontworpen, met een respektievelijke lengte van 1,50 m - 3,00 m - 4,50 m. De

limite à l’heure actuelle au type moyen, dont la sur­ face au sol est de 3,00 x 1,50 m.

huidige fabrikage beperkt zich tot het middelste type, waarvan het grondoppervlak 3,00 x 1,50 m bedraagt.

Ce type sera principalement destiné aux applica­

Voor dit type wordt vooral aan volgende toepas­ singen gedacht :

tions suivantes : - abris pour arrêts d’autobus et quais de gare ; - «cabines techniques» pour les réseaux de gaz et d’électricité (haute tension, éclairage, signalisa­ tion, etc...) ;

- wachthuisjes voor autobushaltes en spoorwegperrons ; voor gas en elektrici- «technische kabines teitsverdeling (hoogspanning, verlichting, signali­

- cabines d’habillage et blocs sanitaires pour pis­ cines, terrains de sports, campings, chantiers de

satie, enz...) ; - kleedkabines en sanitaire cellen voor zwembaden,

construction et parcs publics ; - stands de vente, loges de portiers, abris pour jar­

sportterreinen, campings, bouwwerven en grote

dins, etc...

publieke terreinen ; - verkoopsstanden, portiersloges, tuinhuisjes, enz...

Trois applications possibles : comme cabine technique, comme loge de portier et comme bloc sanitaire.

Drie mogelijke toepassingen : als technische kabine, als por­ tiersloge en als sanitaire cel.

34


Ces cellules sont pratiquement indestructibles. Elles doivent leur résistance essentiellement à la grande résistance aux chocs du béton de fibres de verre. Celle-ci est encore accrue par la forme ar­ rondie des parois et du plafond : il suffit de penser à la résistance structurelle d’un oeuf. Le rapport de l’épaisseur de la paroi et de la plus grande dimension est d’ailleurs sensiblement identique à celle d’un oeuf, à savoir 1/300. Ces cellules requièrent trés peu d’entretien ; elles ne risquent pas de rouiller, étant donné qu’elles ne contiennent pas d’acier. Le béton de fibres de verre est coloré dans la masse dans une teinte douce et peut encore ensuite être imprégné pour empêcher au maximum le salis­ sement. Ces éléments sont particulièrement légers. Le type décrit ci-dessus pèse 700 kg sans socle. Celui-ci, fabriqué en béton «normal» pèse à lui seul près de

Deze cellen zijn praktisch onverwoestbaar. Ze danken hun sterkte eerst en vooral aan de typische hogestootweerstand van glasvezelbeton. Bovendien zorgt de gebogen vorm van de wanden en het dak voor een bijkomende stijfheid en verhoogde schokweerstand : ook de sterkte van een gewoon ei be­ rust op deze schaalwerking. De verhouding schaaldikte/grootste afmeting is overigens ongeveer gelijk aan deze van een ei, namelijk V300. Deze cellen vergen weinig onderhoud ; er is geen roestgevaar, aangezien er geen staal in verwerkt wordt. Het glasvezelbeton is in de massa gekleurd in een zachte tint en kan achteraf geïmpregneerd worden om het vuilafstotend effekt te verhogen. Deze cellen wegen erg licht. Het hierboven be­ schreven type heeft een gewicht van 700 kg zonder sokkel. De sokkel zelf, die uitgevoerd is in «normaal» beton, weegt voor dit type bijna 800 kg.

800 kg. Ce socle sert à la fois de fondation et de plancher à

Deze sokkel doet tegelijk dienst als fundering en

la «cabine».

als vloer van de «kabine».

Technique de fabrication

Fabrikagetechniek

Le procédé de fabrication fait appel à un coffrage pneumatique. Le principe en est montré à la figure ci-contre. Pour atteindre le résultat final, c.à.d. la production rapide et aisée d’une enveloppe ovoïde

De fabrikage doet beroep op een pneumatische bekisting. Het principe hiervan is in figuur hiernaast weergegeven. Om tot het eindresultaat te komen,

sans joints, il était nécessaire de faire appel à un

namelijk een eenvoudig en snel te produceren om­ hulsel zonder voegen, was het nodig beroep te doen

coffrage gonflable.

op dergelijke opblaasbare bekisting.

Le Procédé de Fabrication : 1. Le coffrage pneumatique en position de repos, dégonflé en cave. 2. Le coffrage remonté dans le hall de fabrication. 3. Le coffrage gonflé sous pression et prêt à l'utilisation. 4. La projec­ tion du béton. 5. Le décoffrage. 6. Transport de la cellule.

Het Produktieproces : 1. De bekisting in rust, niet onder pneumatische druk op kelderhoogte. 2. De bekisting op produktiehoogte. 3. De bekisting onder druk. 4. Het spuiten van het glasvezelbeton. 5. Het ontkisten. 6. Het wegnemen van de cel.

35


Le coffrage pneumatique au repos et sous pression. De pneumatische bekisting in rust en onder druk.

36


Le coffrage finalement retenu se compose de deux plaques d’acier verticales aux parois ar­ rondies et reliées entre-elles par une robe en caoutchouc. Les plaques en acier sont rap­ prochées ou écartées par l’action combinée de quelques vérins pneumatiques à double sens et par la mise en sous- ou surpression du coffrage. Le coffrage entier peut être élevé ou abaissé par un vérin pneumatique central, monté verticalement.

Uiteindelijk leidde dit tot een bekisting samen­ gesteld uit twee vertikale staalplaten met afgeronde randen en een elastische verbindingsstrook tussen beiden. De staalplaten worden naar elkaar toe en van elkaar weg bewogen door de gekombineerde werking van enkele dubbelwerkende persluchtcylinders en van over- of onderdruk in de bekisting. De gehele bekisting kan op en neer bewogen wor­ den bij middel van een centraal opgestelde verti­ kale persluchtcylinder.

r>-

<D (M

s. La projection du béton.

Het spuiten van het beton. 150

Le système actuellement breveté sur le plan inter­

Het systeem, dat nu internationaal gebreveteerd is

national présente les caractéristiques suivantes :

heeft volgende kenmerken :

1° décoffrage trés rapide et faculté de réutilisation

r zeer snelle ontkisting en terug gebruiksklaar ma­

immédiate. L’ensemble de l’opération s’effectue à

ken van de vorm. De gehele operatie geschiedt door de bediening van enkele pneumatische han­

l’aide de quelques commandes pneumatiques ;

dels ; 2° les surfaces rectilignes permettent l’encastre­

2° de rechte vlakken laten gemakkelijk het inbouwen

ment aisé de portes et fenêtres, ce qui n’est gé­ néralement pas le cas pour les coffrages pneumatiques ;

toe van gewone deuren en vensters, wat meestal niet het geval is bij andere pneumatische bekis­ tingen ;

3° la projection de béton de fibres de verre par ce procédé ne cause pas de problèmes pour autant

3° het spuiten van glasvezelbeton op een dergelijke vorm schept geen probleem op voorwaarde dat met een goed aangepaste mortelkonsistentie ge­

que l’on utilise un mortier à consistance ap­ propriée.

werkt wordt. 37


Le béton de fibres de verre (en allemand Glas­ faserbeton - G.F.B. ; en anglais Glass Reinforced Cement - G.R.C.) est composé d'une part de la fibre de verre déjà bien connue et d'autre part d’une ma­ trice composée d’un mortier ou d’un micro-béton. La projection du béton de fibres de verre est ef­ fectuée à l’aide de pistolets spéciaux. Le principe en est basé sur les techniques d’application de matières plastiques armées de fibres de verre.

G,F.B. in t Glasvezelbeton (Glasfaserbeton Duits ; Glass Reinforced Cement - G.R.C. in t Engels) is samengesteld uit enerzijds de reeds vernoemde glasvezel en anderzijds een matrix bestaande uit een mortel of mikro-beton. Voor het spuiten van glasvezelbeton wordt gebruik gemaakt van daartoe speciaal ontwikkelde spuitmachines. Het principe hiervan is gebaseerd op de ver­ werking van glasvezelversterkte kunststoffen.

Les fibres de verre sont réduites à la longueur

De glasvezel wordt namelijk op de vooraf inge­

voulue par la tête du pistolet. L'air comprimé fait en sorte que le mortier se mélange aux fibres tant durant la projection que pendant le dépôt sur les parois du

stelde lengte versnipperd in de spuitkop zelf. De

coffrage.

het terechtkomen op de bekisting.

La teneur en fibres, utilisée pour cette application

perslucht zorgt er verder voor dat de mortel met de vezels vermengd worden tijdens het verspuiten en bij

représente 4 à 5 % du volume total, et peut en outre

Het vezelgehalte, dat voor deze toepassing begre­ pen blijft tussen 4 en 5 volumeprocent van het totaal,

être réglée progressivement.

is traploos regelbaar.

Développement

Ontwikkelingen

Un développement ultérieur de ces cellules con­ sistera dans l'apport d'une couche d’isolation qui, telle une construction-sandwich, sera comprise en­ tre deux parois en béton de fibres de verre.

De verdere ontwikkeling van deze cellen is ener­ zijds gericht op het aanbrengen van een isolatielaag onder de vorm van een sandwichkonstruktie waarbij deze isolatielaag dus gevat zit tussen twee schaalwanden in G.V.B.

Une autre évolution de ce système peut être la combinaison de plusieurs cellules reliées les unes

Een andere, voor de hand liggende evolutie is het

aux autres pour former des unités de plus grandes

koppelen, het met elkaar verbinden van meerdere

dimensions.

kleine cellen tot grotere eenheden.

Une des premières réalisations ; un abri pour arrêt d'autobus à Zandhoven. Een van de eerste realisaties : een bushalte te Zandhoven.

38



BOEKEN

LIVRES

«Berekenen van Breuktheorie»

Gewapend

Beton

volgens

de

«Berekenen van Breuktheorie»

Gewapend

Beton

volgens

de

ir. H. Somers, ir. E. Degroote, ir. A. Lagast, 1978,352 pp. + 40 p. tabieaux et graphiques, éd. De Sikkel N.V., Kapellen

Ir. H. Somers, ir. E. Degroote, ir. A. Lagast, 1978, 352 biz. + 40 bIz. tabellen en grafieken, uitgave De Sikkel N.V., Kapellen

La publication de la nouvelle norme NBN B 15-101-102103-104 a introduit, dans notre pays également, la théorie aux états limites pour le calcul des constructions en béton.

Met het verschijnen van de nieuwe normen NBN B 15101-102-103-104 heeft de breuktheorie voor het bereke­ nen van betonkonstrukties, thans ook in ons land, ingang gevonden.

Le calcul aux états limites (états à partir desquels une construction est considérée comme devenue inutilisable) permet de tenir compte d'une façon moins imaginaire de la réalité et de la sécurité.

De berekening in de grenstoestanden (toestanden waarbij een konstruktie geacht wordt onbruikbaar te zijn geworden) maakt het mogelijk op minder denkbeeldige wijze rekening te houden met de werkelijkheid en de veiligheid.

Tandis que la théorie d’élasticité ne fournit pas d’indica­ tion sur la sécurité réelle d’une construction, la théorie aux états limites se base par contre sur le comportement de la construction au moment où elle s’effondre et peut donc prévenir cet effondrement. Les valeurs des résistances des matériauxet des charges y sont calculées statistiquement.

Waar de elasticiteitstheorie geen aanduiding kan ge­ ven over de werkelijke veiligheid van een berekende kon­ struktie, gaat de breuktheorie daarentegen uit van het gedrag van de konstruktie op het ogenblik dat ze be­ zwijkt en stelt zich veilig tegenover dit bezwijken. In de berekeningsmethode volgens de grenstoestanden worden de waarden van de materiaalsterkten en van de belas­ tingen statistisch verwerkt.

La résistance du béton, insuffisamment utilisée dans la théorie d’élasticité, l’est entièrement dans cette nouvelle théorie, ce qui permet une réduction drastique sinon la suppression de l’armature passive.

De druksterkte van beton, onvoldoende benut in de elastische theorie, wordt thans ten volle uitgebuit, wat logischer wijze leidt tot een drastische vermindering, zelfs veelal tot de afschaffing van de drukwapening.

Cette méthode aux états limites qui aura certainement des répercussions dans les méthodes de travail des bu­ reaux d’études est abondamment traitée dans cet ouvrage.

Deze nieuwe methode, die ongetwijfeld haar neerslag zal hebben op de praktijk van de ontwerpbureaus wordt op grondige en komplete wijze uiteengezet in dit boek.

«Ausbessern und Verstärken von Betonbauteilen

Ausbessern und Verstärken von Betonbauteilen

G. Buffert, 1977, 102 pp. 15 X 21 cm, 60 illustrations, éd. Beton-Verlag, GmbH, Düsseldorf

G. Buffert, 1977, 102 biz. 15 X 21 cm, 60 illustraties, uit­ gave Beton-Verlag, GmbH, Düsseldorf

Le béton est devenu l’un des matériaux de construction le plus courant. La technique a atteint un niveau très élevé dans ce domaine. Des imperfections ou des endommage­ ments peuvent néanmoins se manifester en raison des intempéries, de la corrosion, d'agressions chimiques, de surcharges ou d'incendies.

Vandaag is beton een van de meest gebruikte mate­ rialen geworden. De techniek bereikte er een zeer hoog niveau. Onvolmaaktheden of beschadigingen kunnen echter door weersomstandigheden, korrosie, chemische agressiviteit, belastingen en brand voorkomen.

L’auteur de eet ouvrage est réputé dans Ie domaine de la «restauration» du béton, et fournit au lecteur d'utiles in­ formations concernant des procédés de restauration, tels le gunitage, le mortier à base de résines epoxydes, les résines d’injection, etc... Les méthodes permettent de ré­ parer 90 % des cas d’endommagement des constructions en béton.

De auteur van dit werk is vermaard in het domein van de «restauratie» van beton, hij verstrekt de lezer enkele interessante gegevens over de restauratieprocédés als gunitage, mortels op basis van epoxy-harsen, injektieharsen, enz ... Deze methoden maken het mogelijk 90 % van de beschadigingsgevallen te repareren.

40


Marketing im Wonungsbau

Marketing im Wonungsbau

Begriffe, instrumente und Konzepte der industrieiien Wohnbauproduktion, Herman A. Nein, 1977, 256 pp., 14,8 X 21 cm, édition Beton-Veriag GmbH, Düsseidorf

Begriffe, instrumente und Konzepte der industrieiien Wohnbauproduktion, Herman A. Nein, 1977, 256 biz., 14,8 X 21 cm, uitgave Beton-Veriag GmbH, Düsseidorf.

Au cours des dernières années, le marketing dans la construction s'est transféré du vendeur à l'acheteur. La forte concurrence qui s'est développée sur base de capa­ cités de vente identiques, a forcé les chefs d'entreprises à adopter une politique de vente beaucoup plus active.

In de loop van de laatste jaren verplaatste de marketing in de bouwwereld zich van de verkoper naar de koper. De sterke konkurrentie die zich ontwikkelde op basis van identieke verkoopskapaciteiten noopte het ondernemingshoofd ertoe een veel aktievere verkoopspolitiek te voeren.

L'ouvrage de H.A. Nein explique la relation entre les différentes méthodes de production et les exigences va­ riables quant à la qualité et la quantité du marché de la construction. Les chefs d'entreprises doivent donc trouver des marchés potentiels et ensuite y offrir les produits de­ mandés ainsi que des services.

Het werk van H.A. Nein legt de relatie uit tussen de ver­ schillende produktiemethoden en de variabele eisen ge­ steld aan de kwaliteit en de kwantiteit van de bouwmarkt. De ondernemingshoofden moeten dus potentiële mark­ ten vinden, om vervolgens hun Produkten en hun diensten aan te bieden.

Lesprincipesd'un marketing portant ses fruits consistait dans la politique des produits et des prix, la vente et les débouchés. L'industrie de la construction devra pouvoir fournir des produits finis, complets et prêts à l’emploi.

De principes van een marketing die vruchten plukt be­ staan in de Produkten- en prijzenpolitiek, de verkoop en de afzetmogelijkheden. De bouwnijverheid zal komplete en afgewerkte eindprodukten moeten leveren.

De FeBe Prijsherzieningsindex

L’Indice de Révision des Prix Febe

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkinge. Met 1959 = 100 ziet deze er als volgt uit :

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports com­ merciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit : 1977

Pour contrats conclus après le 1/1/1977 Voor kontrakten afgesloten na 1/1/1977

Pour contrats conclus avant le 11/1977 Voor kontrakten afgesloten vóór 1/1/1977

Cijfer A/Chiffre A

janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

221,33 221,33 224,98 224,98 224,98 228,79 228,79 228,79 228,79 232,57 232,57 232,57

Cijfer B/Chiffre B

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

225,74 225.74 229,45 235.75 235.75 239.75 239,75 239,75 239,75 243,72 243,72 243,72

januari februari maart april mei juni ju augustus september oktober november december

avril mai juin

254,11 254,11 254,11

april mei juni

1978

janvier février mars

243,72 243,72 247,82

januari februari maart

41


REVETEMENTS

VERHARDINGEN

EN

VAN

PAVES DE BETON

BETONSTRAATSTENEN

conception et exécution

ontwerp en uitvoering

TABLE DES MATIERES

INHOUD

Avant-propos

Voorwoord

1. Introduction

1. Inleiding

2. Caractéristiques et propriétés des pavés en béton

2. Kenmerken en eigenschappen van betonstraatstenen

2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5.

2.1. Samenstelling van het beton en gekleurde beton­ straatstenen 2.2. Norm NBN B21-311 «Betonstraatstenen» 2.3. Definities 2.4. Geometrische kenmerken 2.5. Fysische en mechanische kenmerken

3.

Composition du béton et pavés en béton colorés Norme NBN B21-311 «Pavés en béton» Définitions Caractéristiques géométriques Caractéristiques physiques et mécaniques

Avantages et possibilités des revêments en pavés de béton

3.

Voordelen en mogelijkheden van betonstraatsteenverhardingen

3.1. Avantages et possibilités de petits éléments dé­ montables 3.2. Avantages et possibilités du matériau béton

3.1. Voordelen en mogelijkheden van opneembare kleine elementen 3.2. Voordelen en mogelijkheden van het materiaal be­ ton

4. La conception des routes en pavés de béton

4. Het ontwerpen van verhardingskonstrukties met be­ tonstraatstenen

4.1. Généralités 4.2. Classification des différents cas de chargement et domaines d'application correspondants 4.3. Dimensionnement 4.3.1. Principes 4.3.2. Protection contre l’eau 4.3.3. Pavés en béton 4.3.4. Couche de pose 4.3.5. Fondation 4.3.6. Sol et sous-fondation 4.3.7. Tableau de dimensionnement

4.1. Algemeenheden 4.2. Indeling van de verschillende belastingsgevallen en de erbij horende toepassingsgebieden 4.3. Dimensionering 4.3.1. Principes 4.3.2. Waterbeheersing 4.3.3. Betonstraatstenen 4.3.4. Straatlaag 4.3.5. Fundering 4.3.6. Ondergrond en onderfundering 4.3.7. Dimensioneringstabel

5. Prescriptions et commentaires pour la rédaction de cahiers des charges

5. Voorschriften en richtlijnen voor het opstellen van be­ stekken

5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7.

5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7.

Caractéristiques des pavés en béton Appareil Couche de pose Fondation et sous-fondation éventuelle Sol de fondation Revêment en pavés de béton Contrebutage

Kenmerken van betonstraatstenen Steenverband Straatlaag Fundering en eventuele onderfundering Ondergrond Verharding van betonstraatstenen Kantopsluitingen

6. Exécution

6. Uitvoering

6.1. 6.2. 6.3. 6.4.

6.1. 6.2. 6.3. 6.4.

Travaux préparatoires Mise en oeuvre de la fondation Couche de pose Pose des pavés en béton

Bibliographie 42

Voorbereidingswerken Aanbrengen van fundering Straatlaag Leggen van betonstraatstenen

Geraadpleegde literatuur


Avant-propos

Voorwoord

Cet article est consacré aux pavés de béton, petits éléments rectangulaires ou profilés, qui sont posés sur le sol ou sur une fondation de manière à réaliser un revê­ tement résitant.

Onder betonstraatstenen (’) die in deze uitgave behan­ deld worden verstaat men kleine elementen van beton, rechthoekig of geprofileerd die naast elkaar op de grond of op een fundering worden gelegd om een verhard op­ pervlak te bekomen.

Les pavés en béton de format rectangulaire sont lar­ gement utilisés depuis des décennies aux Pays-Bas et en Allemagne comme matériau de pavage.

De betonstraatstenen van het rechthoekig formaat, nemen bij onze noorderburen en bij de Duitsers sedert lange tijd als bestratingsmateriaal een belangrijke plaats m.

Actuellement on utilise également beaucoup de pavés profilés pour des raisons techniques et esthétiques (pa­ vés avec liaison).

Thans worden om velerlei redenen, o.a. om technische en esthetische, ook veel geprofileerde stenen aangewend (stenen met verband).

Sous l'influence germanique, les pavés en béton pro­ filés sont appelés erronément «pavés avec liaison» dans les normes belges ; cette dernière appellation sera donc employée dans la suite de cette publication pour éviter toute confusion.

Aangezien geprofileerde betonstraatstenen in de Bel­ gische normen onder Duitse invloed verkeerdelijk «ste­ nen met verband» worden genoemd, zullen ze verder in deze publikatie ook onder die laatste benaming worden aangeduid om verwarring te vermijden.

Les pavés en béton connaissent un intérêt croissant dans le monde entier, non seulement en Europe mais également aux U.S.A., au Canada et en Australie.

Betonstraatstenen genieten in heel de wereld een groeiende belangstelling. Niet alleen in Europa maar ook in de V.S.A., Canada en Australië worden steeds meer verhardingen met betonstraatstenen aangelegd.

Ceci est probablement dû, d'une part au souci généra­ lisé d améliorer notre environnement, et d'autre part au coût toujours croissant des revêtements en béton hydro­ carboné dont l'entretien constitue une charge fort lourde.

Dit is waarschijnlijk te danken enerzijds aan de veral­ gemeende zorg voor het leefmilieu en anderzijds aan de steeds duurder wordende KWS-verhardingen die boven­ dien nog veel kosten aan onderhoud.

Cette évolution élève le pavé en béton au rang de ma­ tériau de revêment à part entière.

Door deze evolutie is het ongetwijfeld wenselijk de betonstraatstenen ook als een volwaardig verhardingsmateriaal te beschouwen.

Plusieurs administrations et auteurs de projets ne sont toutefois pas encore habitués aux pavés en béton qui, grâce à toutes les formes et couleurs disponibles, per­ mettent de réaliser des revêtements particulièrement esthétiques. C’est la raison pour laquelle il a semblé utile de décrire brièvement, en plus des caractéristiques et avantages principaux de ces pavés, la conception et l'exécution des revêtements en pavés de béton.

Veel besturen en ontwerpers zijn echter nog onvol­ doende vertrouwd met betonstraatstenen die door hun talrijke vormen en kleuren bijzonder «milieuvriendelijk» zijn. Daarom werd het nuttig geacht naast de voor­ naamste kenmerken en voordelen van deze stenen in het bijzonder de konceptie en de uitvoering van verhar­ dingen met betonstraatstenen bondig te beschrijven.

1. Introduction

1. Inleiding

Depuis plusieurs millénaires, les routes et les places ont reçu

Reeds duizenden jaren geleden werden wegen en pleinen met

des revêtements de pavés ; les chaussées romaines constituent

stenen verhard. De «Romeinse heirbanen» zijn daar nog een

l'exemple qui nous est le plus familier.

voorbeeld van.

A la tin du siècle dernier, suite à l'apparition des revêtements

Op het einde van de vorige eeuw en vooral bij de opkomst van

à base de bitume et de béton, les pavés en pierre naturelle sont

bitumen en beton geraakten de natuurstenen op de ach­ tergrond. In vele steden en gemeenten bleef men echter nog

passés au second plan. Toutefois de nombreuses villes et com­ munes ont longtemps continué à les utiliser comme revêtement de voiries en agglomération urbaine.(*)

lange tijd natuurstenen gebruiken als bestratingsmateriaal in bebouwde kommen.

(*) De betonstraatsteen wordt soms «betonkei» genoemd, het­ geen een verouderde benaming is.

43


Après la deuxième guerre mondiale, les pavés ont été prati­

Na de tweede wereldoorlog werden in ons land de kasseiver-

quement entièrement évincés par le béton et l'asphalte dans notre pays. Les vieux revêtements dénivelés, en pavés de pierre

hardingen praktisch volledig verdrongen door beton en asfalt.

naturelle, ont été souvent recouverts d'une mince couche d'as­ phalte dans le but d'améliorer le confort de roulement. Cette méthode n'offrait cependant qu'une solution très provisoire, car il apparaissait rapidement des trous et des déformations dans l’asphalte mince. On obtenait ainsi une chaussée d'aspect peu

De oneffen natuurstenen in talrijke straten werden vaak met een dunne laag asfalt bedekt om het rijkomfort te verbeteren. Deze werkwijze bood echter slechts een tijdelijke oplossing omdat dik­ wijls reeds na enkele jaren putten en vervormingen in het dunne asfalt ontstonden. Zodat men vaak hierdoor een triestig straatbeeld en een nog gebrekkiger komfort verkreeg.

engageant offrant un confort de roulement médiocre. On accorde maintenant plus d'importance à l'aspect de la chaussée ; des revêtements monotones et ternes, ou surtout en mauvais état ne sont plus acceptés. C'est pourquoi les pavés en

Vooral om het leefmilieu te verbeteren wordt thans meer zorg besteed aan het straatbeeld. Eentonige, levensloze en zeker in slechte staat verkerende verhardingen worden niet meer geduld.

béton colorés et profilés connaissent de plus en plus de succès.

Dit verklaart waarom in vooruitstrevende landen gekleurde en

En effet ils se prêtent admirablement à la construction et au re­

geprofileerde betonnen straatstenen reeds zoveel succes ken­

nouvellement de rues, ainsi qu'à l'aménagement de lotissements

nen. Zulke stenen zijn immers uitstekend geschikt voor het ver­

résidentiels.

nieuwen van straten en voor het aanleggen van woonerven.

Le pavé en béton, avec ses diverses formes et couleurs, peut donc jouer un rôle particulier dans l'amélioration de notre cadre

Nu we in het jaar van het dorp zijn kan de betonstraatsteen met zijn diverse vormen en kleuren een bijzondere rol spelen bij

de vie.

het verbeteren van ons leefmilieu.

II permet de construire des revêtements plus variés et plus confortables que les anciens pavés naturels.

In het algemeen wordt thans met betonstraatstenen een vlak­ ker en regelmatiger wegdek verkregen dan vroeger het geval was met natuurstenen.

De plus, les dimensions identiques de chaque pavé facilitent

Door de grotere maatvastheid is de verwerking van de stenen

la mise en oeuvre : la pose des pavés avec liaison qui ne peu­

gemakkelijker geworden. Het plaatsen van stenen met verband

vent s'emboîter que d'une seule manière peut, par sa simplicité,

die meestal slechts op één manier in elkaar passen kan wegens

être réalisée par tout un chacun. Le démontage aisé et la possi­

zijn eenvoud door praktisch iedereen worden uitgevoerd. Het

bilité de réutilisation constituent aussi des avantages importants

gemakkelijk leggen («vlijen») en het moeiteloos «opnemen» zijn

des pavés en béton actuels.

belangrijke voordelen van de huidige betonnen straatstenen.

2. Caractéristiques et propriétés des pavés en béton

2. Kenmerken en eigenschappen van betonstraatstenen

2.1. COMPOSITION DU BETON ET PAVES EN BETON COLORES

2.1. SAMENSTELLING VAN HET BETON EN GEKLEURDE BETONSTRAATSTENEN

Les pavés en béton sont confectionnés avec un mé­ lange de béton ordinaire ; cependant par rapport au bé­ ton routier traditionnel, on utilise des granulats plus fins. La fabrication se fait à une teneur en eau relativement faible, ce qui est rendu possible par un compactage in­ tense au moyen de machines vibrantes lourdes.

Betonstraatstenen worden vervaardigd met normale betonspecie waarbij evenwel vergeleken met gewoon wegenbeton fijner toeslagmateriaal wordt gebruikt. Kenmerkend is ook dat de fabrikage gebeurt met een re­ latief laag watergehalte, hetgeen mogelijk is dank zij de intense verdichting met zware trilmachines.

L'intérêt pour les pavés en béton colorés ayant consi­ dérablement augmenté au cours des dernières années, insistons quelque peu sur l'utilisation des colorants.

Daar de belangstelling voor gekleurde betonstraat­ stenen tijdens de jongste jaren enorm toegenomen is wordt even dieper ingegaan op het gebruik van kleurstoffen.

Les couleurs les plus fréquemment utilisées dans notre pays sont le rouge, le jaune, le blanc, le noir et le brun. Le vert et le bleu sont plus difficiles à réaliser et par conséquent relativement chers.

De meest voorkomende kleuren in ons land zijn rood, geel, wit, zwart en bruin. Groen en blauw zijn moeilijker te vervaardigen en bijgevolg ook redelijk duur.

La couleur naturelle du béton est gris clair à gris foncé. Dans une certaine mesure, la teinte dépend éga­ lement de la nature des constituants et du type de ci­ ment.

Van nature is beton licht tot donkergrijs van kleur. De tint hangt ook in zekere mate af van de aard van de toeslagmaterialen en van het soort cement.

En ajoutant des colorants au béton, on peut modifier sensiblement sa couleur. Les pigments employés sont généralement d'origine minérale, ils ont une couleur sta­ ble et résistent aux agressions atmosphériques.

Door kleurstoffen aan de betonspecie toe te voegen kan de kleur van het beton merkelijk gewijzigd worden. De «pigmenten» zijn meestal van minerale oorsprong, ze zijn kleur-echt en weerbestendig.

44


Pour colorer des pavés en béton, il existe deux possi­ bilités : la coloration des pavés dans l’entiéreté de la masse ou l’apport d’une couche superficielle colorée. Cette dernière méthode est appliquée surtout lors de l’utilisation de colorants assez coûteux (par exemple le blanc).

Voor het kleuren van betonstraatstenen bestaan er twee mogelijkheden ni. door en door kleuren van de vol­ ledige stenen of een gekleurde deklaag aanbrengen. Deze laatste methode wordt vooral toegepast bij gebruik van duurdere kleurstoffen (b.v. wit).

Pour obtenir des couleurs claires on utilise du ciment blanc ou du ciment de teinte claire.

Om heldere kleuren te bekomen kan wit cement of ce­ ment met een lichte kleur worden aangewend.

2.2. NORME NBN B21-311 «PAVES EN BETON

2.2. NORM NBN B21-311 «BETONSTRAATSTENEN»

La NBN B21-311 (1974) définit les caractéristiques des pavés en béton et indique les méthodes de détermination de ces caractéristiques.

De NBN B21-311 (1974) bepaalt de kenmerken van de betonstraatstenen en geeft de proefmethoden aan om deze kenmerken te onderzoeken.

La norme distingue 2 types de pavés : - Ie type A : pavés sans liaison (rectangulaires) - le type B : pavés avec liaison.

De norm onderscheidt 2 straatsteentypes : - type A : straatstenen zonder verband (rechthoekige) - type B : straatstenen met verband.

2.3. DEFINITIONS

2.3. DEFINITIES

Par «liaison» on entend dans la terminologie de la norme : des protubérances dans les sens horizontal et/ou vertical par lesquelles les pavés juxtaposés sont liés d’une certaine façon lors de la mise en place, de telle manière qu’ils ne peuvent pas se déplacer mutuellement.

Door «verband» wordt in de terminologie van de norm verstaan : profileringen in horizontale en/of vertikale richtingen waardoor de naast elkaar liggende stenen bij het plaatsen op een of andere wijze zo met elkaar ver­ bonden worden dat ze ten opzichte van elkaar niet kun­ nen verschuiven.

En rapport avec cette définition on fait encore la dis­ tinction entre «pavés à emboîtement» et «pavés à épaulement».

Met betrekking tot deze definitie wordt nog een verder onderscheid gemaakt tussen «ineenvoegende straatste­ nen en straatstenen met «steun».

Emboîtement signifie que le pavé est muni de parties saillantes ou rentrantes sur au moins 2 faces latérales du plus grand parallélipipède rectangle inscrit.

Ineenvoeging betekent dat de straatsteen gebouwd is met uitspringende en inspringende gedeelten op min­ stens 2 zijvlakken van de ingeschreven grootste recht­ hoekige parallellepepidum.

Epaulement signifie que le pavé est muni de parties saillantes ou rentrantes sur une partie de la hauteur d’au moins 2 faces latérales du pavé.

Steun betekent dat de straatsteen gebouwd is met uit­ springende of inspringende gedeelten over een gedeelte van de hoogte van de straatsteen op minstens 2 zijvlak­ ken.

2.4. CARACTERISTIQUES GEOMETRIQUES

2.4. GEOMETRISCHE KENMERKEN

longueur et largeur

lengte en breedte

La constance des dimensions des pavés est trés im­ portante pour obtenir un pavage serré et uni, en particu­ lier lorsque des techniques de pose modernes : «bord à bord» sont appliquées (joints étroits).

De maatvastheid van de stenen is van groot belang, om een dicht en vlak straatwerk te bekomen in het bijzonder wanneer moderne verwerkingstechnieken worden aan­ gewend : «vlijen» (nauwe voegen).

Suivant la NBN B21-311 des écarts d’environ 3 mm (en moins ou en plus) sont admis sur la longueur et la lar­ geur.

Volgens de NBN B21-311 worden in lengte en breedte afwijkingen van ongeveer 3 mm in min of meer toegela­ ten.

Suite aux conceptions actuelles en matière de pose des pavés en béton «bord à bord», on s’écarte souvent du format de base (220 x 107) : longueur = 2 x largeur + joint.

Als gevolg van de huidige opvattingen inzake het plaatsen van betonstraatstenen - (vlijen) wordt vaak af­ geweken van het basisformaat (220 x 107) : lengte = 2 x breedte -i- voeg.

En effet, si les pavés sont posés bord à bord, Ie for­ mat : longueur = 2 x largeur s’impose plus sur le plan technique d’exécution.

Indien de stenen tegen elkaar worden gelegd dringt zich inderdaad uitvoeringstechnisch het formaat : lengte = 2 X breedte, meer op. 45


hauteur (épaisseur)

hoogte (dikte)

Les hauteurs normales des pavés sont : 80, 100 et 130 mm. Quelques fabricants fournissent également des pa­ vés en épaisseurs de 60 ou 70 mm.

De normale hoogten van de straatstenen zijn : 80, 100 en 130 mm. Sommige fabrikanten leveren ook stenen \«aarvan de dikte 60 of 70 mm bedraagt.

Suivant la NBN B21-311, on admet sur la hauteur des écarts d'environ 5 mm. Les écarts admis sont plus petits pour les pavés minces et plus grands pour les pavés plus épais.

Volgens de NBN B21-311 worden in de hoogte afwij­ kingen van ongeveer 5 mm toegelaten. De toegelaten af­ wijkingen zijn het kleinst bij dunne stenen en mogen het grootst zijn bij dikkere stenen.

Une faible dispersion dans l'épaisseur des pavés con­ tribuera à l'obention d'un bon uni de surface.

Een geringe spreiding in de dikte van de stenen zal de vlakheid van de bestrating ten goede komen.

pavés à emboîtement (type B suivant NBN B21-311)

stenen met ineenvoeging (type B volgens NBN B21311)

Pour les pavés à emboîtement, la somme des parties saillantes de la face d'usure (face visible après la pose), calculée par rapport au plus grand rectangle inscrit, doit comporter au moins 15 % de la surface d'usure. Cette prescription est vérifiée sur croquis.

Voor de straatstenen met ineenvoeging moet de som van de uitspringende gedeelten van het slijtvlak (vlak dat na het leggen zichtbaar is), berekend ten opzichte van de ingeschreven grootste rechthoek, minimum 15 % van het afslijtingsvlak bedragen. Deze eis wordt op schets nage­ gaan.

pavés à épaulement

stenen met steun

Dans la NBN B21-311, des exigences sont également formulées en relation avec les dimensions géométriques de ce type de pavés. Les pavés à épaulement sont de moins en moins utilisés ; on préfère utiliser des pavés en béton à emboîtement plus légers qui, dans le cas d’un trafic lourd, sont posés sur une fondation en béton mai­ gre.

In de NBN B21-311 worden eveneens eisen gefor­ muleerd in verband met de geometrische afmetingen van dit soort stenen. Betonstraatstenen met steun worden steeds minder toegepast. De voorkeur wordt gegeven aan de lichtere betonstraatstenen met ineenvoeging die bij zwaar verkeer op een fundering van mager beton worden geplaatst.

En général, les pavés à épaulement sont relativement lourds car leur forme nécessite des dimensions relative­ ment grandes ; ils sont aussi plus difficiles à poser à plat que les autres types de pavés car des écarts dans les di­ mensions des surfaces faisant saillie et retrait ne peuvent pas être compensés en enfonçant plus ou moins les pa­ vés dans le lit de sable. Chaque pavé s’appuie en effet sur deux ou quatre pavés adjacents.

Stenen met steun zijn meestal niet alleen tamelijk zwaar omdat ze wegens hun vorm groter moeten ver­ vaardigd worden ; ze zijn ook moeilijker vlak te plaatsen omdat maatafwijkingen van de steunvlakhollen en -dol­ len niet kunnen weggewerkt worden door de stenen dieper of hoger in het zandbed te leggen. Iedere betonstraatsteen steunt immers (beton op beton) op twee of vier aanliggende stenen.

Le choix se porte sur des pavés à épaulement aux en­ droits où de fortes sollicitations verticales risquent de se produire (par exemple : arrêts d'autobus, ...).

Waar zware vertikale krachten optreden kunnen stenen met steun worden toegepast (bv. bushaltes).

bords chanfreinés

vellingkanten (afschuining)

Sous l'action du trafic, les pavés se déforment comme une chaînette ; ils sont en quelque sorte «articulés» ; de ce fait les bords supérieurs entrent en compression ; il risque alors de se produire des épaufrures aux bords, d'autant plus rapidement que les joints sont étroits.

Omdat onder het verkeer de stenen als het ware «scharnieren» en daardoor de bovenranden tegen elkaar worden gedrukt, kunnen er afschilferingen van de ran­ den optreden. Dit fenomeen komt uiteraard nog vlugger voor wanneer de betonstraatstenen met smalle voegen tegen elkaar worden geplaatst.

Dans ce cas, il est recommandé d'employer des pavés à bords chanfreinés qui en outre risquent moins d'être endommagés par des coups lors de la mise en oeuvre.

Het is in deze gevallen aan te bevelen stenen met een vellingkant te voorzien. Een bijkomend voordeel van zulke stenen is dat ze bij de verwerking minder bescha­ diging ondergaan.

pièces spéciales

hulpstukken

Lorsqu’on emploie des pavés avec liaison, on a pres­ que toujours besoin de pièces spéciales pour réaliser les bords.

Meestal en bijna altijd in het geval van stenen met ver­ band zullen hulpstukken nodig zijn aan de rand van een bestrating.

La forme de ces pièces spéciales dépend principa­ lement du type de pavés et de l'appareil utilisé lors de la pose. Les fabricants fournissent généralement les piè­ ces spéciales adéquates.

De vorm van deze hulpstukken hangt hoofdzakelijk af van het verband waarin de stenen gelegd worden en van de soort stenen. De fabrikanten leveren gewoonlijk de bijbehorende hulpstukken.

46


On utilise souvent des pavés en forme de mitres pour l'appareil à bâtons rompus, des demi-pavés pour l’ap­ pareil à joints alternés et l'appareil en épi.

Bisschopmutsen worden veel gebruikt voor keperverband, halve stenen voor halfsteensverband en elleboogverband.

L'utilisation de pavés à emboîtement nécessite géné­ ralement 3 sortes de pièces spéciales, à savoir des pavés de début et de fin pour commencer et terminer la pose du pavage, des pavés de bord pour fermer le pavage sur les côtés, et dans certains cas des pavés de courbe pour permettre la réalisation de courbes sans déranger l'ap­ pareil des pavés.

Bij de toepassing van stenen met ineenvoeging zijn er gewoonlijk 3 soorten hulpstukken nodig nl. begin- en eindstenen om de bestrating te beginnen en te beëindigen, kantstenen om de bestrating aan de zijkanten op te sluiten en, in sommige gevallen, bochtstenen om bochten moge­ lijk te maken zonder het steenverband te verstoren.

formats spéciaux

speciale formaten

Pour le renouvellement de rues et de places dans de vieux quartiers urbains typiques, ainsi que pour la réali­ sation de revêtements privés et de sentiers de prome­ nade, on utilise parfois des pavés spéciaux dont l'aspect et la forme s'apparentent aux pierres naturelles.

Voor het vernieuwen van straten en pleinen in oude stadsgedeelten alsook voor het aanleggen van privé-verhardingen en wandelwegen worden soms speciale betonstraatstenen toegepast die qua uitzicht en vorm de natuurstenen dicht benaderen.

Ces dernières sont en effet devenues tellement chères qu'on essaye de les remplacer par des produits en béton moins coûteux. De tels pavés spéciaux, qui allient les avantages du béton et l'aspect de la pierre naturelle, sont souvent livrés en assemblages de plusieurs petits pavés (mosaïques de béton).

Deze laatste zijn immers zo duur geworden dat men ze door goedkopere betonprodukten tracht te vervangen. Zulke specifieke straatstenen, die de voordelen van be­ ton en het aspekt van natuurstenen kombineren, worden vaak geleverd in blokken van verschillende kleine stuk­ ken (betonmoza'ieken).

En surface, les joints apparents relativement larges doivent être remplis de sable, et dans la partie inférieure les petits pavés sont reliés de manière continue, ce qui conduit à une mise en place plus rapide et même plus uniforme qu'avec de petits pavés séparés.

Aan het oppervlak komen relatief brede schijnvoegen voor die met zand dienen gevuld te worden en vanonder zijn de kleine stukken met elkaar doorlopend verbonden waardoor het plaatsen vlugger en zelfs beter kan ge­ beuren dan met aparte steentjes.

2.5. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET MECANIQUES

2.5. FYSISCHE EN MECHANISCHE KENMERKEN

Dans la NBN B21-311 des exigences particulières sont imposées aux pavés en béton en relation avec leurs ca­ ractéristiques physiques et mécaniques ; leur contrôle est également décrit dans cette norme.

In de NBN B21-311 worden aan betonstraatstenen bij­ zondere eisen gesteld in verband met de fysische en me­ chanische kenmerken ; de kontrole ervan wordt eve­ neens in deze norm beschreven.

Elles concernent :

Het betreft ;

- résistance à la compression : * pour chaque éprouvette ; 50 N/mm^ * pour la moyenne de 3 éprouvettes : 60 N/mm= (indé­ pendamment de l'âge, donc au moment de la livrai­ son)

druksterkte : * voor elk proefstuk : 50 N/mm^ * gemiddelde van 3 proefstukken : 60 N/mm^ (ongeacht de ouderdom, dus op ogenblik van levering)

- résistance à l’usure : * pour chaque éprouvette : max. 4 mm * pour la moyenne de 4 éprouvettes : 3,5 mm

- afslijting : * voor elk proefstuk : max. 4 mm * voor gemiddeld 4 proefstukken : 3,5 mm

- absorption d’eau : * pour chaque éprouvette : max, 5 %. * pour la moyenne de 3 éprouvettes ; max. 5 %.

- wateropslorping : * voor elk proefstuk : max. 5,5 % * voor gemiddeld 3 proefstukken : max. 5 %

3. Avantages et possibilités des revêtements en pavés de béton

3. Voordelen en mogelijkheden van betonstraatsteen-verhardingen

Les revêtements en pavés de béton possèdent une sé­ rie de propriétés basées sur leurs caractéristiques prin­ cipales, qui peuvent en fait se diviser en deux grands groupes, à savoir les «avantages de petits éléments dé­ montables» et les «avantages du matériau béton». Ces propriétés, décrites brièvement ci-dessous, offrent dans certaines situations des avantages tellement importants que les pavés en béton sont presque seuls à entrer en ligne de compte.

Verhardingen met betonstraatstenen bezitten een reeks eigenschappen die gebaseerd op hun hoofdken­ merken feitelijk in twee grote groepen kunnen verdeeld worden nl. voordelen van «opneembare kleine elemen­ ten» en voordelen van het materiaal «beton». Deze eigenschappen die hieronder in het kort worden overschouwd bieden in bepaalde situaties zo’n belangrijke voordelen dat bijna alleen betonstraatstenen in aanmer­ king komen. 47


3.1. AVANTAGES ET POSSIBILITES DE «PETITS ELEMENTS DEMONTABLES

3.1. VOORDELEN EN MOGELIJKHEDEN VAN «OPNEEMBARE KLEINE ELEMENTEN»

Cette propriété, caractéristique d'un revêtement en pa­ vés de béton, est souvent très précieuse ainsi qu'il ap­ paraît dans ce qui suit.

Deze kenmerkende eigenschap van een betonstraatsteen-verharding is zoals verder blijkt in vele gevallen zeer waardevol.

Présence de conduites souterraines

Aanwezigheid van leidingen

Lors de la pose, du remplacement, du contrôle ou de la réparation de conduites (égouts, câbles, etc), les pavés en béton sont simplement démontés puis remis en place sans perte de matériaux et sans laisser de cicatrices dé­ parant le revêtement. Ils constitueront donc un revête­ ment idéal dans les quartiers résidentiels et les rues commerçantes où il existe de nombreuses conduites.

Bij het aanbrengen, vervangen, kontroleren en her­ stellen van leidingen (riolering, kabels, enz) worden betonstraatstenen eenvoudig opgenomen en weer terug gelegd zonder verlies van materialen en zonder littekens in het wegdek na te laten. M.n. in woonwijken en win­ kelstraten waar talrijke, leidingen voorkomen zullen daarom betonstraatstenen een ideale verharding uitmaken.

Tassements et dénivellations

Zettingen en zettingsverschillen

Des dénivellations dues à des tassements différentiels peuvent être facilement corrigées en démontant les pa­ vés et en les remettant en place après ragréage de la couche de pose. On peut notamment rencontrer ce type de problème à proximité de bâtiments.

Hoogteverschillen tengevolge van ongelijke zettingen kunnen gemakkelijk worden weggewerkt door de stenen op te nemen en te herleggen op een bijgewerkte straatlaag. B.v. in de omgeving van gebouwen heeft men weleens met zulke problemen te maken.

Valeur résiduelle

Restwaarde

Il est toujours possible de réutiliser les pavés en bé­ ton ; ils possèdent donc une valeur résiduelle élevée. De ce fait, on peut également les utiliser comme revêtement provisoire.

Het is steeds mogelijk betonstraatstenen te herbruiken zodat ze een vrij grote restwaarde bezitten. Hierdoor is het ook mogelijk de stenen als tijdelijke verharding aan te wenden.

Fabrication industrielle

Industriële vervaardiging

- Ceci signifie : maîtrise de la fabrication et production

- Dit betekent procesbeheersing en produktiekontrole

contrôlée, ce qui contribue à l'obtention de pavés de dimensions constantes fabriqués au moyen d'un béton de qualité élevée. - Les pavés confectionnés en usine peuvent être livrés à la circulation presque immédiatement après la pose, ce qui constitue un avantage lors du renouvellement de pavages en agglomération urbaine dense.

hetgeen uniforme afmetingen en hoge betonkwaliteit ten goede komt. - De in de fabriek vervaardigde stenen kunnen praktisch onmiddellijk na het leggen in gebruik worden geno­ men ; dit is vaak wenselijk bij het vernieuwen van be­ stratingen in dicht bebouwde kommen.

Poids limité

Beperkt gewicht

Des pavés de poids limité et de petites dimensions peuvent être facilement et convenablement mis en oeuvre.

Stenen met beperkt gewicht en geringe afmetingen laten zich gemakkelijk en goed verwerken.

Appareils

Steenverbanden

Avec des éléments de la dimension des pavés de bé­ ton, il est possible de réaliser différents appareils (mo­ dèles) notamment pour guider la circulation, pour conserver ou améliorer l'esthétique d’un site.

Met de kleine elementen zijn verschillende verbanden (patronen) mogelijk m.n. voor verkeersgeleiding alsook voor esthetische doeleinden.

Petits emplacements à revêtir

Kleine oppervlakken

Les pavés conviennent admirablement pour revêtir de petits emplacements ou des surfaces irrégulières (par exemple parkings - accès de garages - revêtements pri­ vés - bandes entre des rails de tram ou de train - culs-desac dans les quartiers d'habitation, etc.).

Voor het verharden van kleine alsook onregelmatige oppervlakken zijn straatstenen uitstekend geschikt, (b.v. parkings - opritten van garages - privé-verhardingen culs-de-sac» in stroken tussen tram- en treinrails woonwijken enz.).

Plantations

Begroeiingen

Les racines des arbres et des buissons peuvent se prolonger sous le revêtement ; elles doivent pouvoir res­ pirer et absorber suffisamment d'humidité. Ceci est pos­ sible grâce à un revêtement ouvert en pavés de béton (éventuellement en pavés spécialement conçus à cet effet).

Voor bomen en struiken is het noodzakelijk dat hun wortels onder de verharding kunnen ademen en vol­ doende vocht opnemen. Met een open verharding van eventueel speciale betonstenen is dit goed mogelijk.

48


3.2. AVANTAGES ET POSSIBILITES OU «MATERIAU BETON».

3.2. VOORDELEN EN MOGELIJKHEDEN VAN «HET MATERIAAL BETON»

Les pavés sont fabriqués en béton, un matériau bien connu depuis longtemps ; ils possèdent donc les nom­ breuses qualités caractéristiques des revêtements en béton : durabilité, faible entretien, bonne rugosité, ré­ sistance élevée à l'usure, propriétés favorables en ce qui concerne l'éclairage ...

Omdat betonstraatstenen vervaardigd zijn van beton, een reeds lang bekend materiaal, bezitten ze talrijke specifieke eigenschappen die kenmerkend zijn voor een betonverharding zoals : duurzaamheid, gering onder­ houd, goede stroefheid, hoge slijtweerstand en gunstige «lichttechnische» eigenschappen.

De plus les pavés en béton sont de dimensions constantes et permettent de réaliser une grande variété de formes et de couleurs.

Verder in het algemeen omdat de stenen van beton zijn bezitten ze een grote maatvastheid en zijn verschillende vormen en kleuren mogelijk.

Enfin Ie béton est un matériau entièrement belge, moins coûteux que d'autres matériaux de construction.

Tenslotte is beton een volledig Belgisch materiaal dat vergeleken met andere bouwmaterialen relatief goedkoop is.

4. La conception des routes en pavés de béton

4. Het ontwerpen van verhardingskonstrukties met betonstraatstenen

4.1. GENERALITES

4.1. ALGEMEENHEDEN

Lors du dimensionnement de tout revêtement routier et donc de ceux en pavés de béton, il faut tenir compte des éléments suivants :

Zoals bij het ontwerpen van de meeste wegverhar­ dingen moet ook bij het dimensioneren van verhardingen met betonstraatstenen rekening worden gehouden met :

- charges dues au trafic : nombre de véhicules escompté et charge possible des essieux ; - portance du sol de fondation (influencée aussi par la teneur en eau et les conditions climatiques).

- de verkeersbelasting, zowel het aantal te verwachten voertuigen als de mogelijke aslasten ; - het draagvermogen van de ondergrond, waarbij ook het vochtgehalte en de klimatologische omstandighe­ den een rol spelen.

Ce sont principalement les charges du trafic, occa­ sionnelles ou non, qui pourraient, au cas où le revête­ ment serait mal conçu, provoquer des déformations et des affaissements des pavés.

Het zijn voornamelijk de verkeerslasten, al of niet toe­ vallige, die bij een slecht ontworpen verharding, vervor­ mingen en verzakkingen van de straatstenen kunnen veroorzaken.

Un pavage doit avoir un uni de surface parfait et le conserver en toutes circonstances ; dans ce but il est né­ cessaire de formuler des exigences concernant l'ensem­ ble de la construction (sol - fondation - couche de pose pavés en béton). Un revêtement en pavés de béton peut en quelque sorte être considéré comme un revêtement souple ; le dimensionnement correct de la fondation est donc très important.

Een bestrating dient echter vlak en blijvend vlak te zijn. Om dit te bereiken is het nodig eisen te stellen aan de volledige konstruktie (ondergrond - fundering - straatlaag - betonstraatstenen), en omdat een verharding van straatstenen als een soort flexibele verharding kan be­ schouwd worden is in de meeste gevallen vooral het juist dimensioneren van de fundering zeer belangrijk.

4.2. CLASSIFICATION DES DIFFERENTS CAS DE CHARGEMENT ET DOMAINES D’APPLICATION CORRESPONDANTS

4.2. INDELING VAN DE VERSCHILLENDE BELASTINGSGEVALLEN EN DE ERBIJ HORENDE TOE­ PASSINGSGEBIEDEN

Lors du dimensionnement du pavage, il faut tenir compte essentiellement des charges dues au trafic et de la destination du revêtement ; le tableau ci-dessous donne une classification des différents cas de charge­ ment.

Aangezien bij het dimensioneren van een bestrating vooral dient rekening te worden gehouden met de ver­ keerslasten en de bestemming van de verharding, wordt hieronder een indeling gegeven van de verschillende belastingsgevallen. 49


Cas de chargement I

Domaine d'application

— zones réservées aux piétons

— trafic faible ou éventuellement léger

— pistes cyclables — accès de garages

occasionnel

— revêtements privés

prépondérant

I

— trottoirs

— piétons

— trafic léger

Type belastingsgeval

— lotissements résidentiels — ruessanstrafic, zonespiétonnes — parkings pour voitures particulières

— trafic lourd occasionnel

— routes communales à trafic lé-

ou limité

ger — routes rurales et revêtements de

— voetgangers — weing of toevallig licht verkeer

— overwegend licht verkeer — toevallig of beperkt zwaar verkeer

— woonstraten en woonerven — verkeersvrije straten, winkelstraten — parkeerplaatsen en -terreinen voor personenwagens — gemeentewegen met licht verkeer hardingen

routes principales

— fietspaden langs hoofdwegen

— voiries urbaines — routes ordinaires

— fietspaden — opritten van garages

— landbouwwegen en erfver-

— pistes cyclables en bordures de

III

— voetpaden — voetgangersgebieden

— privé-verhardingen

cours d'exploitations agricoles

— trafic lourd

Toepassingsgebied

— stadsstraten — zwaar verkeer

— arrêts d'autobus

— gewone wegen — bushaltes

— parkings pour véhicules lourds

— parkeerplaatsen en -terreinen

— passages pour piétons dans les

voor zwaar verkeer

voiries urbaines

— zebrapaden in stadsstraten

— stations-service

— service-stations

— terrains portuaires

— haventerreinen

4.3. DIMENSIONNEMENT

4.3. DIMENSIONERING

Par dimensionnement, on entend ici principalement la détermination de la nature et de l'épaisseur des diffé­ rentes couches qui constituent la structure de la route.

Met dimensioneren wordt hier hootdzakelijk bedoeld het bepalen van de verschillende lagen (soort en dikte) waarmee een verhardingskonstruklie is opgebouwd.

4.3.1. Principes

4.3.1. Principes

Pour les revêtements en béton monolithe ou en as­ phalte qui constituent des revêtements fermés, différen­ tes méthodes de dimensionnement existent ; pour des revêtements dont la couche d’usure est formée par de petits éléments, de telles méthodes ne semblent pas en­ core avoir été développées.

Voor verhardingen van «monoliet»- beton of asfalt die een «gesloten wegdek» vormen bestaan verschillende dimensioneringsmethoden. Maar voor verhardingen waar­ van de bovenste laag uit kleine elementen bestaat blijken dergelijke methoden nog niet te zijn ontwikkeld.

Ainsi qu’il a déjà été dit précédement, certains techni­ ciens considèrent les revêtements en pavés de béton comme des revêtements souples ouverts.

Volgens sommige technici kunnen zoals reeds eerder opgemerkt verhardingen van betonstraatstenen als een open flexibele verharding worden beschouwd.

En effet, dans ce cas, la répartition des contraintes sur le sol présente beaucoup de similitudes avec le jeu des contraintes dans un revêtement dit souple, de sorte que l’on peut reprendre, sans commettre d’erreurs grossiè­ res, une grande partie de la théorie applicable à ces re­ vêtements.

De verdeling van krachten op de ondergrond zal inder­ daad bij straatstenen veel gelijkenis vertonen met het krachtenspel bij een flexibele verharding, zodat zonder grove fouten te maken veel van de theorie aangaande deze verhardingen kan overgenomen worden.

Toutefois, ce sont surtout les expériences pratiques qui sont prises en considération pour le dimensionne­ ment des revêtements en pavés de béton.

Toch zijn het vooral praktijk-ervaringen die in overwe­ ging worden genomen om verhardingen van betonstraat­ stenen te dimensioneren.

Un tel revêtement est constitué généralement de qua­ tre éléments principaux : les pavés en béton - la couche de pose - la fondation - le sol (fig, 1). Ces quatre élé­ ments seront traités en détail dans la suite, mais aupara­ vant un autre point important doit être abordé, à savoir la protection de la chaussée contre l'eau.

Zo’n verharding bestaat meestal uit vier hoofdelemen­ ten : betonstraatstenen - straatlaag - fundering - onder­ grond (fig. 1). Deze vier elementen zullen verder in detail worden behandeld. Maar alvorens hiermee aan te vatten wordt even een ander belangrijk punt belicht nl. de wa­ terbeheersing.

50


betonstraatstenen pavés de béton straatlaag couche de pose

fundering

fondation

ondergrond sol de fondation

Fig. 1. Revêtement en pavés de béton

Fig. 1 Verharding van betonstraatstenen

4.3.2. Protection contre l’eau

4.3.2. Waterbeheersing

Un revêtement en pavés de béton comporte un grand nombre de joints qui sont plus ou moins perméables. Ainsi qu'il sera exposé plus loin, les joints étroits offrent de nombreux avantages, notamment une limitation de la perméabilité à l'eau.

Een verharding van betonstraatstenen heeft een groot aantal voegen die min of meer waterdoorlatend zijn. Zoals verder nog zal worden uiteengezet bieden smalle voegen talrijke voordelen o.a. een beperking van de waterdoorlatendheid.

L'évacuation des eaux superficielles se fait rapidement et sans former de flaques en donnant au pavage une pentetransversable d'au moins2,5 %, voire même de3 %.

De afvoer van oppervlaktewater zal vlug gebeuren en zonder het vormen van plassen, door aan de bestrating een afschot van minstens 2,5 % te geven en waar moge­ lijk zelfs 3 %.

L'eau qui pénètre malgré tout par les joints (environ 10 % des précipitations) dans la couche de pose et les couches de fondation, doit pouvoir être recueillie et éva­ cuée sans perte de stabilité de ces couches.

Water dat toch langs de voegen (ongeveer 10 % van het neerslagwater) in de straatlaag en de funderingslagen zakt moet kunnen opgenomen en afgevoerd worden zonder dat de stabiliteit van deze lagen verloren gaat.

Pour obtenir un bon drainage sous les pavés, la pente transversale de la couche de fondation et du sol sera d'au moins 2 %, et au cas où seul un lit de sable sans fondation est prévu, la pente transversale du sol de fon­ dation doit être d'au moins 4 %.

Voor het bekomen van een goede waterafvoer onder de straatstenen zal het afschot (dwarshelling) van de funderingslaag en van de ondergrond steeds minstens 2 % bedragen, en in het geval slechts een zandbed zon­ der fundering wordt aangebracht dient de dwarshelling van de ondergrond minstens 4 % te zijn.

Lors de l'exécution de pavages sur des sols humides et cohérents, il est nécessaire de prévoir un drainage effi­ cace pour améliorer la portance (sable drainant - tran­ chées d'égout remplies de sable - tuyaux de drainage). Un drainage convenable est aussi souhaitable lorsque des remontées capillaires peuvent se produire dans la fondation ou la sous-fondation non liées. Si ceci n’est pas prévu, il est absolument nécessaire d'améliorer les couches de fondation au ciment.

Bij de aanleg van bestratingen op vochtige bindige bo­ dems is voor het verbeteren van het draagvermogen een degelijke drainering noodzakelijk (draineerzand - met zand gevulde rioolsleuven - buisdrainage). Een behoor­ lijke drainering is ook wenselijk wanneer capillaire op­ stijging van water tot in de niet gebonden fundering of onderfundering zich kan voordoen. Wordt dit niet ge­ daan dan is het absoluut nodig de funderingslagen met cement te verbeteren.

Pour améliorer la portance des revêtement en pavés de béton sur sols humides, il est toujours recommandé de prévoir des fondations (et même des sous-fondations) liées au ciment ; dans ce cas les travaux d'une certaine importance nécessitent toujours l'exécution d'un drai­ nage longitudinal.

Om het draagvermogen van betonstraatstenen op vochtige bodems te verbeteren verdient het trouwens steeds aanbeveling cementgebonden funderingen (en zelfs onderfunderingen) te voorzien. Bovendien is bij werken van enige omvang op vochtige bodems en langsdrainering steeds noodzakelijk.

Ce dernier a de plus l'avantage d’éviter que l’eau de pluie ou l’eau souterraine ne pénètre latéralement sous le revêtement.

Bij het toepassen van een langsdrainage wordt tevens vermeden dat neerslag- of grondwater zijdelings onder de verharding zou dringen. 51


4.3.3. Pavés en béton

4.3.3. Betonstraatstenen

Dans les chapitres précédents, on a traité des proprié­ tés et des caractéristiques des pavés en béton. Dans ce paragraphe, l'attention est portée en particulier sur les aspects du dimensionnement des pavés eux-mêmes, c'est-à-dire leur épaisseur et leur forme.

In voorgaande hoofdstukken werden de eigen­ schappen en kenmerken van betonstraatstenen reeds behandeld. Onder deze paragraaf wordt de aandacht in het bijzonder gevestigd op de dimensioneringsaspekten m.n. de dikte en de vorm van de stenen.

Sur le plan technique et sur base d'expériences prati­ ques, on préconise généralement une épaisseur mini­ mum de 8 cm. Pour certains cas particuliers, 6 ou 7 cm peuvent suffire.

Uitvoeringstechnisch en steunend op praktijk-ervaringen wordt meestal een minimumdikte van 8 cm voorop­ gesteld. Voor bepaalde bestratingen kan 6 tot 7 cm soms voldoende zijn.

L'utilisation de pavés à emboîtement permet de réduire l’épaisseur de 2 cm pour une même application ; géné­ ralement, on emploie des pavés de 8 à 10 cm d'épais­ seur.

De dikte van de stenen met ineenvoeging mag bij een­ zelfde toepassing 2 cm verminderd worden t.o.v. stenen zonder ineenvoeging. Steendiktes van 8 en 10 cm wor­ den het meest toegepast.

La structure de la chaussée a aussi une certaine in­ fluence sur l’épaisseur des pavés employés. Avec une fondation liée au ciment, une épaisseur de 8 cm suffira dans beaucoup de cas.

Ook de opbouw van een bestratings-konstruktie heeft een zekere invloed op de dikte van de stenen. Zo zal bij een cementgebonden fundering een steendikte van 8 cm in veel gevallen volstaan.

Le tableau suivant donne les épaisseurs minimales à prévoir.

In ieder geval zullen de volgende minimumdiktes wor den aangehouden.

minimumdikte in cm

épaisseur minimale en cm Nature du trafic Cas de chargement

Aard van het verkeer pavés sans

pavés avec

emboîtement

emboîtement

8

6

Type I : trafic faible et léger

ineenvoeging

stenen met ineenvoeging

beperkt licht verkeer

8

6

10

8

13

10

Type II :

10

8

13

10

Type III : trafic lourd

stenen zonder

Type I :

Type II : trafic léger prépondérant

Type belastingsgeval

overwegend licht verkeer

Type III : zwaar verkeer

Afin d’empêcher tout mouvement relatif des pavés, il est souhaitable de prévoir des pavés à emboîtement pour les routes supportant des trafics des types II et III.

Om de vaste ligging van de stenen onderling te bevor­ deren is het wenselijk voor wegen van het type II en III stenen met ineenvoeging te gebruiken.

Le trafic risque de provoquer des ondulations dans un pavage ; les pavés peuvent alors être ébranlés ou se disloquer ; l’utilisation de pavés épais et de pavés à em­ boîtement posés à joints serrés annule le danger d’appa­ rition de telles déformations.

Het verkeer veroorzaakt in een bestrating een soort golfbeweging waardoor de stenen kunnen loswrikken en kruipen. Bij dikkere stenen en wanneer goed aaneen­ gesloten stenen met verband worden aangewend komt dit verschijnsel niet zo gemakkelijk voor.

Un pavage composé de pavés à emboîtement posés l’un contre l’autre reprend en effet mieux les contraintes verticales et horizontales car elles se répartissent sur plusieurs pavés. En outre, avec des joints étroits, le trafic rapide ne peut pas extraire de sable hors des joints, ce qui pourrait se produire avec des joints larges et risque­ rait alors d’entraver le bon drainage superficiel.

Een bestrating van dicht tegen elkaar liggende stenen met ineenvoeging neemt immers beter de vertikale en horizontale krachten op omdat deze over verschillende stenen worden verdeeld. Bovendien zal bij de uitvoering van nauwe voegen het eventueel snel verkeer geen zand uit de voegen kunnen zuigen hetgeen wel voorkomt bij brede voegen en waardoor de goede oppervlakteafwatering dan in het gedrang komt.

Afin d’éviter les déformations de revêtements réalisés à base de pavés rectangularies, ceux-ci seront posés de préférence suivant l'appareil en épi ou à bâtons rompus.

Om vervormingen van rechthoekige stenen te vermij­ den worden deze straatstenen bij voorkeur in keper- of elleboogverband gelegd.

52


4.3.4. Couche de pose

4.3.4. Straatlaag

Les pavés en béton ne peuvent être posés directement sur la couche de fondation. En effet celle-ci n'est pas toujours assez plane ; de plus il n'est pas indiqué de po­ ser librement des pavés durs sur une fondation dure ; les pavés pourraient être endommagés par un effet de mar­ teau et d'enclume.

Indien onder betonstraatstenen een fundering nodig is mogen de stenen niet rechtstreeks daarop worden aan­ gebracht. De fundering is immers niet altijd vlak genoeg en bovendien is het ook niet aangewezen harde betonstenen los op een harde fundering te plaatsen ; de ste­ nen zouden immers door het «hamer-aambeeld effekt» kunnen beschadigd worden.

Pour des pavages ordinaires avec trafic léger comme dans les lotissements et les zones piétonnes, on pose généralement une couche de sable gros de 3 à 5 cm d’épaisseur sur la fondation. Un sable bien gradué (0/3) qui ne comporte pas d’éléments fins (moins de 5 %<74p) est à recommander. Si cette exigence ne peut pas être satisfaite, on ajoute souvent un peu de ciment (50 kg/m^) au sable pour le stabiliser. La faible quantité de ciment ne vise en effet nullement de former une cou­ che dure mais surtout de rendre le sable résistant aux effets du gel et de l’humidité.

Voor gewone bestratingen met licht verkeer zoals in woon- en winkelstraten wordt meestal een laag scherp zand van 3 tot 5 cm dikte op de fundering aangebracht. Goed gegradeerd zand (0/3) dat geen fijne elementen be­ vat (minder dan 5 % <74u) is aan te bevelen. Kan aan deze eis moeilijk voldaan worden dan voegt men vaak een weinig cement (50 kg/m^) aan het zand toe om het zo stabiel te maken. Het is hier immers geenszins de be­ doeling een harde laag te vormen maar het zand vooral weerstandbiedend te maken tegen de invloed van vorst en vocht.

En Allemagne, on pose parfois sous des pavages for­ tement sollicités une couche de mortier de ciment sec de 2 à 4 cm d'épaisseur sur une fondation en béton maigre. En outre on prévoit pour de telles applications des pavés en béton épais (12-13 cm) et des joints étroits qui sont souvent enduits au moyen d’un mortier ou d'un lait de ciment. Les pavés sont ainsi fixés de manière rigide et le pavage est rendu pratiquement imperméable.

In Duitsland wordt soms onder bijzonder zwaar belaste bestratingen een droge cementmortellaag van 2 tot 4 cm dikte op een fundering van mager beton aangebracht. Bovendien voorziet men bij zulke toepassingen dikke betonstraatstenen (12-13 cm) en nauwe voegen die vaak nog met cementmortel of cementmelk worden ingebor­ steld. De stenen komen alzo zeer vast te liggen en de bestrating wordt praktisch waterdicht.

Lorsqu'on emploie du mortier de ciment comme cou­ che de pose, il est évidemment nécessaire de compacter et de profiler les pavés avant la prise.

In het geval een cementmortellaag als straatlaag wordt toegepast is het noodzakelijk de betonstraatstenen te verdichten en af te werken alvorens de binding van de cementmortel optreedt.

Ce mode de mise en oeuvre exclut toute déformation ultérieure du pavage. Il est vrai que les pavés sont alors moins faciles à démonter, mais ceci ne constitue pas un inconvénient pour certaines applications comme par exemple les arrêts d'autobus.

Bij deze wijze van bestraten zijn praktisch alle vervor­ mingen uitgesloten. De stenen zijn dan wel minder ge­ makkelijk opneembaar maar dit is voor sommige toepas­ singen zoals bushaltes geen bezwaar.

Le mortier de ciment utilisé est composé de telle ma­ nière que son retrait soit aussi faible que possible (no­ tamment par l'ajout de chaux ou d’adjuvants spéciaux tels que les entraîneurs d’air qui rendent également le mortier résistant aux effets du gel et du dégel).

De cementmortel waarvan hier sprake is wordt zodanig samengesteld dat hij zo weinig mogelijk krimpt (o.a. door toevoeging van kalk of speciale hulpstoffen zoals luchtbelvormers die de mortel ook bestand maken tegen vorst en dooiverschijnselen).

4.3.5. Fondation

4.3.5. Fundering

A plusieurs reprises déjà, on a souligné l’importance de la fondation sous un pavage. Sa fonction principale est de constituer une couche portante répartissent les charges sur une grande surface, et sa fonction complé­ mentaire est de rendre le revêtement insensible au gel et à l’humidité. Dans des circonstances normales, une fon­ dation n'est requise que pour les cas de chargement II et III.

Reeds herhaaldelijk werd opgemerkt van welk belang een fundering is bij een bestrating. De fundering heeft hier als hoofdfunktie een draaglaag te vormen die de lasten over een groot oppervlak spreidt en als bijko­ mende funktie een voor vorst- en vochtongevoelige ver­ harding te bekomen. In normale omstandigheden is een fundering alleen nodig bij de belastingsgevallen van type II en type III.

Cependant, pour le type I, on peut aussi exécuter une couche de fondation en sable lavé ou en empierrement pour des raisons pratiques, par exemple pour faciliter la pose sur un sol humide et peu portant.

Voor type I kan soms om praktische redenen b.v. om het plaatsen te vergemakkelijken op vochtige en weinig draagkrachtige bodem, een laag zuiver zand of steenslag worden aangebracht. 53


Tableau synthétique de dimensionnement Type de trafic

Nature du sol de fondation

Type van verkeer

Aard van de ondergrond

Sa men vattende dimensioneringstabel Exemples des structures à recommander

Voorbeelden van aan te bevelen Strukturen

I pavés en béton : 6 à 8 cm

6 tot 8 cm betonstraatstenen

couche de pose : 3 à 5 cm

3 tot 5 cm straatlaag

portant Type I trafic faible et léger Type I beperkt licht verkeer

draagkrachtig

mélange de sable et de pierres : 15 cm sol de fondation compacté

non portant

pavés en béton ; 6 à 8 cm couche de pose ; 3 à 5 cm

niet draagkrachtig

empierrement tout-venant : 15 à 18 cm

1 d £5 cP —►

15 cm mengsel van zand en steenslag

Opÿl'Pü,!

!

verdichte ondergrond

6 tot 8 cm betonstraatstenen

I

3 tot 5 cm straatlaag 15 tot 18 cm steenslagtout venant

\a O Ó

^£,<7 0 * O C. 0 0 ° çQ of

ou matériaux liés au ciment ; 12 à 15 cm

rrrm

ril 'I I I

I

12 tot 15 cm met cernent gebonden materialen

I

X cm voor vorst ongevoelige materialen

matériaux non gélifs : x cm

pavés en béton : 8 à 10 cm portant Type II draagkrachtig trafic léger prépondérant Type II overwegend licht verkeer

1

couche de pose : 3 à 5 cm

I 0.‘.

fondation liée au ciment : 12 à 15 cm

i. ■

'«S'

'v

sol de fondation compacté

verdichte ondergrond

8 tot 10 cm betonstraatstenen

pavés en béton : 8 à 10 cm non portant niet draagkrachtig

3 tot 5 cm straatlaag

couche de pose : 3 à 5 cm fondation liée au ciment : 15 à 18 cm

- 9

!: ■1Ö': ■ iti-. :

'

f «J

■ ÿÿ.,.

portant draagkrachtig

15 tot 18 cm cementgebonden fundering 15 tot 25 cm voor vorst ongevoelig materiaal - mengsel van zand + steenslag

matériaux non gélifs mélange de sable + pierres : 15 à 25 cm

pavés en béton à emboîtement : 10 à 13 cm

3 tot 5 cm straatlaag 12 tot 15 cm cementgebonden fundering

-P;

Ö

ci.

8 tot 10 cm betonstraatstenen

I 1

couche de pose : 3 à 5 cm

10 tot 13 cm betonstraat­ stenen met ineenvoeging 3 tot 5 cm straatlaag

béton maigre : 18 cm

18 cm magerbeton ; 'O,

Type III trafic lourd

matériaux non gélifs sable et pierres : x cm

Type III zwaar verkeer

pavés en béton à emboîtement ; 10 à 13 cm

X cm voor vorst ongevoelig materiaal - zand en steenslag I

I I T

couche de pose : 3 à 5 cm

10 tot 13 cm betonstraat­ stenen met invoeging 3 tot 5 cm straatlaag

non portant béton maigre : 18 cm

sol traité au ciment ou sable-ciment ; 15 à 20 cm

54

18 cm magerbeton

■'0\ff- ■; O '; 0~ *

niet draagkrachtig

4'

9 :: ■ ■ftl

<P

P

9 P

J

15 tot 20 cm met cernent behandelde ondergrond of zand-cement


Dans Ie cas de chargement III, une fondation en béton maigre contenant 100 à 150 kg de ciment au m^ est tou­ jours nécessaire. Les fondations liées au ciment (béton maigre ou matériaux stabilisés au ciment) possèdent le grand avantage de faciliter la réalisation d'un pavage uni et de garantir l'uni de surface dans le temps.

In het geval van type III is een fundering van mager beton met 100 tot 150 kg cement per m^ steeds noodza­ kelijk. Met cement gebonden funderingen hebben als groot voordeel dat de stenen gemakkelijker vlak worden gelegd en dat ze vlakker zullen blijven liggen (cementgebonden funderingen = mager beton of met cementgestabiliseerde materialen).

4.3.6. Sol et sous-fondation

4.3.6. Ondergrond en onderfundering

La portance du sol de fondation a une grande in­ fluence sur le comportement de tous les revêtements routiers et en particulier sur les revêtements souples. Si le sol est peu portant ou difficile à compacter, l'exécu­ tion d'une fondation liée au ciment constitue une amé­ lioration considérable. Toutefois il ne faut pas négliger les mesures supplémentaires de protection contre l'eau comme il a été indiqué au par. 4.3.2.

Het draagvermogen van de ondergrond heeft een grote invloed op iedere wegverharding en in het bijzonder op soepele verhardingen. Indien de ondergrond weinig draagkrachtig of moeilijk te verdichten is kan een cementgebonden fundering een aanzienlijke verbetering betekenen. Toch dienen dikwijls nog bijkomende maat­ regelen getroffen te worden zoals reeds onder 4.3.2. aan de orde kwam nl. toepassing van draineersystemen.

En outre il est toujours utile d'améliorer au ciment ou éventuellement à la chaux et au ciment des sols trop peu portants. La pose d'une couche de sable non gélif (max. 3 %<20n) d'au moins 15 cm d'épaisseur, où les 10 cm supérieurs sont mélangés avec du gravier ou des pier­ railles de manière à pouvoir les compacter convenable­ ment, est toujours à recommander. Une telle couche peut convenir comme fondation pour un cas de trafic de type I et comme sous-fondation pour les types II et III.

Bovendien is het steeds nuttig zwakke bodems ter plaatse te verbeteren met cement of eventueel met kalk en cement. Een laag voor vorst ongevoelig zand (max. 3 %<20|.i) van minstens 15 cm dikte aanbrengen, waarbij de bovenste 10 cm met grind of steenslag worden ge­ mengd om een behoorlijke verdichting te bekomen, is steeds aan te bevelen. Zulke laag is geschikt als fun­ dering voor verkeer van type I en als onderfundering van type II en type III.

Le sol est considéré comme étant peu portant lorsque son indice CBR est inférieur à 15 %, ce qui est souvent le cas pour des sols argileux et limoneux, quand la nappe aquifère est élevée ou lorsque le sol est composé de sa­ ble mal gradué.

De ondergrond wordt als niet draagkrachtig be­ schouwd wanneer de CBR-waarde ervan kleiner is dan 15 %, zoals vaak voorkomt bij klei- en leemgronden, bij hoge grondwaterstand, of wanneer de ondergrond uit zeer slecht gegradeerd zand bestaat.

Dans les cas d'applications importantes (type III), le mo­ dule de compression Mi sur le sol de fondation (mesuré à la plaque de 200 cm^) doit être d'au moins de 17 N/mm^, ce qui correspond à un indice CBR d'environ 15 %

Voor belangrijke toepassingsgebieden (type III) dient de samendrukkingsmodulus Mi (gemeten met plaat van 200 cm^) op de ondergrond minstens 17 N/mm^ te bedra­ gen, dit komt overeen met een minimum CBR-waarde van ongeveer 15 %.

4.3.7. Tableau de dimensionnement

4.3.7. Dimensioneringstabel

Le tableau de la page précédente donne un aperçu de structures pouvant être utilisées en fonction du trafic et de la portance du sol de fondation.

De tabel van voorgaande biz. geeft een overzicht van aan te bevelen Strukturen in overeenstemming met het verkeer en het draagvermogen van de ondergrond.

5. Prescriptions et commentaires pour la rédaction de cahiers des charges

5. Voorschriften en richtlijnen voor het opstellen van bestekken

On peut se référer à différents cahiers des charges ty­ pes lors de la rédaction des clauses techniques ; mal­ heureusement la plupart des prescriptions existantes re­ latives aux pavés en béton sont plutôt sommaires et né­ cessitent souvent d’être complétées.

Bij het opstellen van besteksbepalingen kunnen ver­ schillende algemene type-bestekken aangewend worden. In de meeste van deze bestekken zijn momenteel de voorschriften aangaande betonstraatstenen nogal sum­ mier en is het vaak nodig ze aan te vullen.

Les clauses et commentaires (*) suivants sont énoncés dans le but de faciliter la rédaction des cahiers spéciaux des charges relatifs à l'établissement de revêtements en pavés de béton.

De volgende besteksbepalingen en richtlijnen (*) heb­ ben tot doel het opstellen van bijzondere bestekken voor het aanleggen van verhardingen met betonstraatstenen te vergemakkelijken.

Toutefois, dans la plupart des cas et dans un souci de clarté, les auteurs de projets devront ajouter des croquis, des cotes et des détails aux plans annexés aux cahiers des charges.

De ontwerpers zullen echter in de meeste gevallen duidelijkheidshalve, ook nog tekeningen, afmetingen en details op bijgevoegde plannen moeten aanbrengen.

(*) Les commentaires sont imprimés en italiques dans la suite - de ce chapitre.

(*) De richtlijnen zijn in het verder verloop van dit hoofdstuk kursief gedrukt.

55


5.1. CARACTERISTIQUES DES PAVES EN BETON

5.1. KENMERKEN VAN BETONSTRAATSTENEN

Les pavés en béton répondent à la norme NBN B21-311. Ils sont du type ...

De betonstraatstenen beantwoorden aan de norm NBN B21-311. Ze zijn van het type ...

lei il convient de compléter par type A ou type B, c'est-à-dire sans ou avec liaison. Eventuellement on peut indiquer que les bords sont chanfrelnés.

Hier dient type A of type B respektievelijk zonder of met verband ingevuld te worden. Eventueel kan erbij vermeld worden dat de randen afgeschuind zijn.

L'épaisseur des pavés en béton doit être de ... cm.

De dikte van de betonstraatstenen dient ... cm te be­ dragen.

5.2. APPAREIL

5.2. STEENVERBAND

Les pavés en béton sont posés en appareil ... dont une représentation schématique est donnée aux plans.

De betonstraatstenen worden gelegd in ... verband waarvan een schematische voorstelling wordt gegeven op de plannen.

tW?

I

I

I

I

II

I

nn I I I I I 111

I

I I

I" I • I • I • I nm

Appareil à joints alternés

I

I

I

Halfsteensverband

Appareil à pavés couplés (parquet)

BIokverband (parket)

Appareil en épi (arêtes de poisson)

Appareil à bâtons rompus

Elleboogverband (visgraat)

Keperverband

Fig. 2 Exemple d'appareils réalisables avec des pavés en béton rectangulaires

Fig. 2 Vier verschillende verbanden met rechthoekige beton­ straatstenen

La fig. 2 donne quelques exemples d'appareils. L’au­ teur de projet peut choisir sur base de considérations techniques et esthétiques l’appareil le plus approprié pour un domaine d’application déterminé.

Fig. 2 geeft enkele voorbeelden van steenverbanden. De ontwerper dient op basis van technische en estheti­ sche overwegingen voor een bepaald toepassingsgebied het meest geschikte verband te kiezen.

Le fournisseur doit donner les renseigenements né­ cessaires concernant le mode de pose ; il doit aussi livrer assez de pièces spéciales pour achever le pavage aux bords et pour exécuter des courbes éventuelles.

De leverancier van de straatstenen dient de nodige in­ lichtingen te verstrekken omtrent de wijze van leggen ; hij dient eveneens voldoende hulpstukken te leveren om de bestrating aan de randen af te werken en om even­ tueel bochten uit te voeren.

56


5.3. COUCHE DE POSE

5.3. STRAATLAAG

Les matériaux de la couche de pose contiennent moins de 5 % d’éléments < 74 L’épaisseur de la couche de pose est aussi uniforme que possible et est de ... cm après compactage homogène.

De materialen voor de straatlaag bevatten minder dan 5 % elementen < 74 u. De dikte van de straatlaag is zo uniform mogelijk en bedraagt na een gelijkmatige ver­ dichting ... cm.

Généralement, en cas d'utilisation de sable gros (013), on prescrira ici une épaisseur de 3 à 5 cm. Si on utilise un mortier de ciment sec ou du sable amélioré au ciment une épaisseur d'environ 3 cm est suffisante.

Gewoonlijk zal hier bij gebruik van scherp zand (013) een dikte van 3 tot 5 cm worden voorgeschreven. Bij ge­ bruik van droge cementmortel of met cement verbeterd zand is een dikte van ongeveer 3 cm voldoende.

La surface finie de la couche de pose a la même pente transversale que le pavage à exécuter.

Het afgewerkte oppervlak van de straatlaag heeft de­ zelfde dwarshelling als deze van de aan te leggen be­ strating.

5.4. FONDATION ET SOUS-FONDATION EVENTUELLE

5.4. FUNDERING EN EVENTUELE ONDERFUNDERING

La fondation est composée de... L'épaisseur de la fondation est de ... La surface de la fondation a également la même pente transversale que le pavage.

De fundering bestaat uit ... De dikte van de fundering is ... Het oppervlak van de fundering heeft eveneens de­ zelfde dwarshelling als deze van de bestrating.

Pour ce qui concerne les caractéristiques et le contrôle des fondations et des sous-fondations on peut généra­ lement se référer aux cahiers des charges types.

Voor wat de kenmerken en kontrole van funderingen en onderfunderingen betreft kan meestal naar de al­ gemene type-bestekken verwezen worden.

Si on utilise du béton maigre, il doit toujours satisfaire aux exigences suivantes : - résistance à la compression à 90 jours : au moins 6 Nlmm^ - teneur en ciment : 100 à 150 kglm^ - masse volumique sèche : > 2000 kglm^

Indien mager beton wordt aangewend voldoet dit steeds aan de volgende eisen : - druksterkte na 90 dagen : minstens 6 Nlmm^ - cementgehalte : 100 tot 150 kglm^ - droge volumemassa : > 2000 kglm^

Une densité très élevée n'est pas nécessaire vu que la perméabilité peut souvent être considérée comme un avantage notamment lorsque la fondation est drainée. Pour cette raison un béton maigre compacté modéré­ ment et de manière homogène avec une teneur en ci­ ment relativement élevée (120 à 150 kglm^) est plus indi­ qué comme fondation d'un pavage qu'un béton maigre très dense à faible teneur en ciment.

Een zeer hoge densiteit is niet nodig aangezien de waterdoorlatendheid o.a. bij toepassing van draineersystemen vaak als een voordeel mag beschouwd wor­ den. Daarom Is redelijk en homogeen verdicht magerbeton met een relatief hoog cementgehalte (120 tot 150 kglm^) als fundering van straatstenen meer aangewezen dan zeer goed gesloten mager beton met een laag cement­ gehalte.

En cas d'utilisation de sable stabilisé au ciment pour la fondation, la résistance à la compression à 7 jours me­ surée sur éprouvettes Proctor dans des conditions stan­ dard doit être au moins égale à 2 Nlmm^.

Bij gebruik van met cernent gestabiliseerd zand als fundering dient de druksterkte na 7 dagen gemeten op Proctorproefstukken onder standaard-voorwaarden min­ stens 2 Nlmm^ te bedragen.

La surface de toute la fondation sera profilée de telle manière qu'après compactage elle ne comporte pas de dénivellations - mesurées à la règle de 3 m - supérieures à 20 mm.

Het oppervlak van gelijk welke fundering en onderfundering dient na het verdichten zodanig vlak te zijn dat afwijkingen groter dan 20 mm - gemeten met de lat van 3 m - niet voorkomen.

5.5. SOL DE FONDATION

5.5. ONDERGROND

La surface du sol de fondation a une pente de ... %.

Het oppervlak van de ondergrond heeft een dwars­ helling van ... %.

Suivant la nature du sol et Ie domaine d'application, on mentionnera ici de 2 à 4 %.

Afhankelijk van de ondergrond en het toepassingsge­ bied zal hier 2 tot 4 % vermeld worden.

Lors de l’exécution des couches de fondation, le sol sera suffisamment sec et convenablement compacté.

Bij het plaatsen van de funderingslagen zal de onder­ grond voldoende droog en behoorlijk verdicht zijn. 57


Fig. 3 Profil en travers type d'une voirie de lotissement résidentiel sur un sol humide et peu portant

Fig. 3 Type dwarsprofiel van een woonstraat op vochtige en weinig draagkrachtige ondergrond

inii|iuliiniwifawjl°™l!^r‘

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

bande de contrebutage de 20 à 30 cm de large 15 à 25 cm de matériau drainant et non gélif 15 cm de béton maigre couche de pose de 3 à 5 cm en sable gros pavés en béton de 8 à 10 cm d'épaisseur bordure et filet d'eau - largeur 50 cm trottoir en dalles de béton feuille de matière plastique tuyau de drainage collecteur

1. 2. 3. 4. 5.

6.

7.

8. 9. 10.

kantopsiuiting 20 tot 30 cm breed 15 tot 25 cm drainerend en voor vorst ongevoelig materiaal 15 cm mager beton 3 tot 5 cm straatlaag van scherp zand 8 cm of 10 cm betonstraatstenen greppel-boordsteen - 50 cm breed voetpad met betontegels plasticfolie draineerbuis verzamelleiding

Fig. 4 Profil en travers d un arrêt d'autobus

Fig. 4 Dwarsprofiel van een bushalte

2-3%

2

2%

5 4 pavés en béton à emboîtement de 13 cm d'épaisseur trottoir ou piste cyclable 3. 18 cm de béton maigre 4. 3 à 4 cm de mortier de ciment comme couche de pose 5. 15 à 20 cm de matériau non gélif

1. 2.

13 cm betonstraatstenen met ineenvoeging voetpad of fietspad 3. 18 cm mager beton 4. 3 tot 4 cm cementmortel als straatlaag 5. 15 tot 20 cm vorst ongevoelig materiaal

1. 2.

Fig. 5 Profil en travers type d'une zone piétonne

Fig. 5 Type dwarsprofiel van een winkelstraat

2,5%

2,5 %

I J.. .U. LU

U.4 I I..I,

■*r

‘X

»!

SBSS' ' /H-'UV

pavés ou dalles en béton de 6 à 10 cm d’épaisseur 2 à 4 cm de mortier de ciment comme couche de pose 3. 15 cm de béton maigre 4. 20 cm de matériau non gélif

1. 2.

58

4 ■!r

♦A-*

2,00

6,00 1. 2. 3. 4.

1 2 3

6-10 cm betonstraatstenen of betontegels 2 tot 4 cm cementmortel als straatlaag 15 cm mager beton 20 cm voor vorst ongevoelige materialen

it:


5.6. REVETEMENT EN PAVES DE BETON.

5.6. VERHARDING VAN BETONSTRAATSTENEN

Mise en place

Plaatsing

Les pavés en béton sont posés de manière jointive sur la couche de pose plane et réalisée suivant le profil indi­ qué. On ne peut plus marcher sur la couche de pose après sa finition.

De betonstraatstenen worden goed aaneengesloten gelegd op een geëffende en onder het juiste profiel aan­ gebrachte straatlaag, die eenmaal afgewerkt niet meer mag begaan worden.

Les pavés seront posés de préférence avec des joints étroits (max. 3 mm de largeur). Une description détailiée de l'exécution est faite au chapitre 6.

De stenen zullen bij voorkeur met nauwe voegen wor­ den geplaatst (max. 3 mm breed). Een verdere gede­ tailleerde beschrijving van de uitvoering wordt gegeven onder hoofdstuk 6.

Planéité

Vlakheid

Les inégalités de surface du pavage mesurées à la rè­ gle de 3 m, ne peuvent pas être supérieures à 5 mm. En­ tre deux pavés adjacents les dénivellations ne dépasse­ ront pas 2 mm et en aucun endroit il ne peut se former des flaques d’eau.

De oneffenheden van de geplaatste stenen mogen, gemeten met de lat van 3 m, niet groter zijn dan 5 mm. Tussen twee naast elkaar liggende stenen zullen geen hoogteverschillen van meer dan 2 mm voorkomen, en ook mogen nergens waterplassen ontstaan.

Des affaissements ou des inégalités supérieurs à 5 mm doivent être corrigés en démontant les pavés et en les replaçant au bon niveau après ragréage de la couche de pose.

Verzakkingen of oneffenheden van meer dan 5 mm moeten worden weggewerkt door de stenen op te nemen en ze na het bijwerken van de straatlaag op het juiste niveau te herleggen.

Pente transversale

Dwarshelling (zijdelings afschot)

La surface terminée du pavage doit avoir une pente transversale d’au moins 30 mm par m.

Aan hef oppervlak van de afgewerkte bestrating dient een dwarshelling naar een der zijkanten te worden gege­ ven van minstens 30 mm per meter.

Dans certains cas et pour de grandes surfaces, la réali­ sation d'une telle pente transversale pose parfois des problèmes. Une solution peut consister à diminuer la longueur du chemin à parcourir par les eaux et donc à prévoir plus de filets d'eau et d'avaloirs.

In sommige gevallen en bij grote oppervlakken stelt zulke dwarshelling weleens problemen. Dit kan opgelost worden door de afwaterende dwarshellingen te versmal­ len en dus iets meer greppels en stortkolken te voorzien.

Des pentes transversales uniques et des profils en toit sont à préférer à des réalisations bombées car ces der­ nières sont plus compliquées à exécuter correctement.

Eenzijdige afwateringen en dakprofielen hebben de voorkeur op uitvoeringen in tonrondte omdat deze laatste moeilijker juist af te werken zijn.

Les fig. 3 et 4 montrent à titre d'exemple les profils en travers d'une voirie de lotissement résidentiel et d'un arrêt d'autobus. Les pavages sont à pente transversale unique et uniforme.

Fig. 3 en fig. 4 respektievelijk dwarsprofielen van een woonstraat en een bushalte die hier als voorbeeld wor­ den gegeven, tonen bestratingen met eenzijdige uni­ forme dwarshelling.

Dans les zones piétonnes, on place souvent les filets d'eau au milieu de la chaussée pratiquemment de niveau avec Ie pavage adjacent afin de ne pas constituer d’obs­ tacle pour les piétons (voir fig. 5).

In winkelstraten worden voor een degelijke afwatering zeer dikwijls greppels ongeveer in het midden van de straat geplaatst, en voor het gemak van de voetgangers gebeurt de uitvoering ervan zonder merkbare hoogtever­ schillen t.o.v. de aanliggende bestrating (zie fig. 5).

Pour simplifier l’exécution des voiries de lotissement résidentiel et également pour obtenir une bonne planéité du pavage, on peut placer une sorte de bande de contrebutage (par exemple en béton blanc) de 20 à 30 cm de large au milieu de la chaussée. Ceci permet de donner tant aux couches de fondation qu’à la couche de pose et aux pavés en béton une pente transversale correcte et uniforme, tout en maintenant une épaisseur constante des différentes couches (fig. 3).

Om de uitvoering van woonstraten te vereenvoudigen en om tevens een vlakke bestrating te bekomen kan een soort opsluitband van b.v. wit beton, 20 tot 30 cm breed, in het midden van de straat geplaatst worden. Dit schept de mogelijkheid van zowel aan de funderingslagen als aan de straatlaag en de betonstraatstenen een juiste en eenvormige dwarshelling te geven, waarbij een kon­ stante dikte van de verschillende lagen kan aange­ houden worden (fig. 3).

En plus des avantages esthétiques et techniques d’une telle solution, elle améliore le guidage de la circulation, notamment la nuit en l'absence d’éclairage public.

Naast de esthetische en technische voordelen van zo'n middenstrook is de verkeersgeleiding, vooral als de openbare verlichting ontbreekt, ook een Interessant aspekt van deze uitvoeringswijze.

59


5.7. KANTOPSLUITINGEN (fig. 6)

5.7. CONTREBUTAGE (fig. 6)

0,20 0.30

1

2

2 0-.

I • o,o

1

»0

o' ^o' 7

Fig. 6 Coupe de quelques bandes de contrebutage avec filet d'eau 1. pavés en béton de 10 cm d'épaisseur pour zone de station­ nement 2. pavés en béton de 10 cm d'épaisseur pour revêtement de chaussée 3. trottoir en dalles de béton 4. couche de pose 5. béton maigre 6. fondation en gravier ou empierrement 7. mortier de ciment

n

8 O

4

4

. 5 ,

; o*

0.10

0.50

Fig. 6 Doorsnede van enkele kantopsluitingen met watergreppel

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

10 cm betonstenen voor parkeerplaats 10 cm betonstenen als bestrating van rijweg voetpad van betontegels straatlaag mager beton grind- of steenslagfundering cementmortel

II est très important de contrebuter convenablement les pavés en béton des routes supportant une certaine circulation. En effet, les pavés sont plus ou moins libres les uns par rapport aux autres et pourraient être dislo­ qués latéralement, surtout au bord des revêtements. Le contrebutage doit aussi être assez large ou profond pour éviter que les matériaux des fondations non liées et en particulier de la couche de pose ne soient expulsés latéra­ lement.

Voor wegen met enig verkeer is het van groot belang de betonstraatstenen behoorlijk op te sluiten. De stenen liggen immers min of meer los van elkaar en kunnen vooral aan de rand van een verharding zijdelings uit el­ kaar worden gedrukt. De kantopsluitingen dienen ook breed of diep genoeg te zijn om te vermijden dat de niet gebonden funderingsmaterialen en in het bijzonder de straatlaag zijdelings zouden weggeperst worden.

On réalise en général une bande de contrebutage en béton d'au moins 50 cm de large car elle est technique­ ment la plus simple à exécuter. Les bandes de contre­ butage peuvent aussi être constituées par des filets d’eau éventuellement combinés avec les bordures, de sorte qu’ils ne forment qu'un seul bloc.

Een kantopsiuiting van minstens 50 cm breedte geniet meestal de voorkeur omdat ze uitvoeringstechnisch het gemakkelijkst te verwezenlijken is. Kantopsluitingen die ook de rol vervullen van greppel worden vaak gekomblneerd met boordstenen zodat greppel en boordsteen een geheel vormen.

II est également important que la fondation soit suffi­ samment large et qu'elle se prolonge sous la bande de contrebutage.

Het Is ook van belang dat de fundering breed genoeg is en onder de kantopsiuiting doorloopt.

En cas de trafic faible, on peut employer des systèmes de contrebutage plus légers, constitués par exemple d’une rangée de pavés ou d'une bande de contrebutage en béton de 10 cm de large. Lorsqu’on utilise des pavés à emboîtement, il existe des pavés de formes spéciales qui sont posés au bord du revêtement et rendent ainsi superflues des bandes de contrebutage séparées.

Bij weinig verkeer kunnen lichtere opsluitingen wor­ den toegepast, b.v. een strekse rij stenen of een 10 cm brede betonnen opsluitband. Wanneer stenen met ineenvoeging worden aangewend bestaan er bepaalde vormen van stenen die aan de rand van een verharding worden geplaatst en zo aparte kantopsluitingen overbodig ma­ ken.

6. Exécution

6. Uitvoering

Pour obtenir un bon revêtement, il ne suffit pas que le projet soit bien pensé ; il faut aussi que l'exécution soit faite avec soin. Cette règle est évidemment valable lors de la réalisation de revêtements en pavés de béton.

Zoals voor gelijk welke andere verharding is het ook voor betonstraatsteen-konstrukties niet alleen voldoende een goed ontwerp op te stellen maar is het eveneens noodzakelijk de uitvoering degelijk te verzorgen.

6.1. TRAVAUX DE PREPARATION

6.1. VOORBEREIDINGSWERKEN

Avant de mettre en oeuvre la fondation ou une couche non gélive, il faut que le sol ait une teneur en eau conve­ nable et soit bien compacté.

Alvorens de fundering of een vorstbestendige laag wordt aangebracht dient de ondergrond droog en zo goed mogelijk verdicht te zijn.

60

y


6.2. EXECUTION DE LA FONDATION

6.2. AANBRENGEN VAN FUNDERING

L'exécution peut être suivie comme pour les fonda­ tions routières classiques. Toutefois lors de l’exécution de petits travaux, il est parfois nécessaire d'utiliser un matériel particulier (petits rouleaux vibrants).

De algemene voorschriften en de uitvoering zoals bij normale wegfunderingen kunnen hier zonder meer ge­ volgd worden. Wel is het soms nodig zoals bij kleine toe­ passingen aangepast materieel te gebruiken (kleinere trilwalsen).

6.3. COUCHE DE POSE

6.3. STRAATLAAG

Les matériaux utilisés satisfont aux exigences formu­ lées au paragraphe 4.3.4. Après répandage, la couche de pose est compactée aussi uniformément que possible de façon à obtenir une épaisseur uniforme; une faible te­ neur en eau est favorable à une bonne exécution. Le ni­ veau supérieur de la couche de pose doit alors être 1 à 2 cm au-dessus de sa position finale qu’il atteindra après le cylindrage des pavés. Le niveau de la couche de pose est généralement déterminé de manière à ce qu'après l’achèvement et le compactage du pavage, les pavés res­ sortent encore de 0,5 cm au-dessus du niveau des ban­ des de contrebutage ou des filets d’eau.

De gebruikte materialen voldoen aan de eisen welke onder paragraaf 4.3.4, werden belicht. Na het uitspreiden ervan (meestal scherp zand) wordt de straatlaag zo ge­ lijkmatig mogelijk verdicht ; dit gebeurt het best bij een licht vochtgehalte. Tevens wordt een uniforme dikte na­ gestreefd. Verder is het nodig de straatlaag 1 tot 2 cm hoger af te werken opdat na het walsen van de stenen deze op de gewenste hoogte komen te liggen. De hoogte van de straatlaag wordt gewoonlijk zo bepaald dat na het volledig afwerken en verdichten van de bestrating de stenen nog 0,5 cm boven kantopsluitingen of greppels blijven uitsteken.

La couche de pose est régalée suivant le profil sou­ haité au moyen d’une règle ou d'une latte solide qui peut reposer par exemple sur les bandes de contrebutage ; elle est alors tirée au niveau fixé sur la couche de pose. Il est donc nécessaire d'exécuter les bandes de contrebu­ tage avant de réaliser cette couche.

De straatlaag wordt onder het gewenste profiel ge­ bracht met behulp van een stevige rij of lat die b.v. op de kantopsluitingen rust en tevens op het vereiste niveau over de straatlaag wordt getrokken. Daarom is het nodig alvorens deze laag aan te brengen eerst kantopsluitingen uit te voeren.

Une fois la couche de pose terminée, on ne peut plus marcher dessus, vu que ses déformations complique­ raient la pose des pavés.

Op de afgewerkte straatlaag mag niet meer gelopen worden omdat vervormingen in de straatlaag het vlak plaatsen van de stenen zal bemoeilijken.

Si la couche de pose est réalisée avec du sable amé­ lioré au ciment ou avec du mortier de ciment, la quantité de ces matériaux qui est approvisionnée et mise en oeu­ vre au cours d’une journée de travail ne dépassera pas celle qui peut être recouverte et achevée le même jour avec les pavés en béton.

Indien de straatlaag wordt verwezenlijkt met cementverbeterd zand of met cementmortel, mag de hoeveel­ heid van deze materialen die tijdens een dagtaak aange­ voerd en verwerkt wordt, niet meer bedragen dan deze welke tijdens een zelfde dag met betonstraatstenen be­ dekt en afgewerkt kan worden.

6.4. POSE DES PAVES EN BETON

6.4. LEGGEN VAN BETONSTRAATSTENEN

La pose des pavés comporte 3 tâches principales :

Het leggen van de stenen bestaat uit 3 hoofdwerk­ zaamheden :

- la mise en place des pavés - Ie sciage sur mesure ou le fendage des pavés de bord - le compactage par vibration.

- plaatsen van de stenen - op maat zagen of splijten van randstenen - trillend verdichten.

Les pavés seront posés suivant l'appareil prescrit de manière serrée «bord à bord» sur la couche de pose profilée. Comme on ne peut plus marcher sur la couche de pose finie, la mise en place des pavés se fait toujours vers l'avant, de sorte que le paveur se trouve toujours sur des pavés posés et ne perturbe pas la couche de pose.

Volgens de nieuwe werkmethode worden de stenen op de effen afgewerkte straatlaag zo dicht mogelijk in het voorgeschreven verband tegen elkander gelegd «ge­ vlijd». Op de afgewerkte straatlaag mag niet meer gelo­ pen worden. Het plaatsen van de stenen gebeurt steeds in voorwaartse richting, zodanig dat de plaatser steeds op de gelegde stenen staat en de straatlaag onaange­ roerd kan laten.

De même l’approvisionnement de pavés ne s’effectue jamais sur la couche de pose mais bien sur les pavés déjà mis en place. Les cotes sont contrôlées le plus sim­ plement à l'aide d'un fil tendu entre les points les plus hauts et les points les plus bas.

Ook de aanvoer van stenen gebeurt nooit over de straatlaag, maar wel over reeds geplaatste stenen. De hoogtematen worden het eenvoudigst gekontroleerd met behulp van een strakgespannen draad die van de hoogste naar de laagste punten loopt. 61


Au début de la mise en place, on veillera surtout à ce que les premières rangées de pavés soient posées au ni­ veau exact et qu elles soient bien disposées de manière à ce que l'exécution puisse ensuite se dérouler aisément. L'emploi d'un marteau en caoutchouc est parfois utile pour rapprocher des pavés.

Bij de aanvang van het plaatsen wordt er vooral opge­ let dat de eerste rijen stenen op de juiste hoogte worden gezet en dat ze tevens een goede schikking hebben zo­ dat de uitvoering verder vlot kan verlopen. Het gebruik van een rubberen hamer is soms nuttig om de stenen dicht tegen elkaar te kloppen.

Des ouvertures éventuelles subsistant dans le revête­ ment, comme près des chambres de visite ou le long des bandes de contrebutage, sont terminées avec des pavés sciés ou coupés sur mesure. Lorsque ces ouvertures ne sont larges que de quelques cm, il suffit de les remplir entièrement au mortier de ciment (1 : 3).

Eventuele openingen zoals aan bezoekschouwen of aan kantopsluitingen worden met op maat gezaagde of geknipte stenen bijgewerkt. Wanneer zulke openingen slechts enkele cm breed zijn volstaat het ze volledig met cementmortel (1 : 3) op te vullen.

Dés l'achèvement des bords et des coins, les pavés peuvent être compactés une première fois au moyen d'un rouleau vibrant ou d'une plaque vibrante, après répandage d’une couche de sable fin. On reste toutefois éloigné avec le matériel vibrant d’au moins 1 m des en­ droits où la pose doit encore être poursuivie. Ensuite les pavés mis en place sont encore recouverts d’une couche de sable gros (0/3) d’environ 1 cm d’épaisseur, qui est soit brossé à l’état sec dans les joints, soit de préférence introduit par arrosage à grande eau entre les pavés.

Zodra het afwerken van de randen en hoeken beëin­ digd is mogen de stenen na het uitspreiden van een laagje fijn zand een eerste maal met een trilwals of tril­ plaat verdicht worden. Men blijft dan wel met de triltoestellen minstens 1 m verwijderd van de plaatsen waar het leggen nog voortgezet dient te worden. Vervolgens worden de geplaatste stenen andermaal bedekt met een laag van ongeveer 1 cm dikte scherp zand (0/3) dat ofwel droog in de voegen wordt geborsteld of nog beter over­ vloedig met water tussen de stenen wordt ingewassen.

Enfin, après nettoyage de la surface, on repasse en­ core quelques fois avec un engin vibrant pour bien faire pénétrer le sable dans les joints. Dès que les pavés ne bougent plus le compactage est arrêté et on les recouvre souvent encore d'une couche de sable fin.

Uiteindelijk krijgt het geheel nadat het oppervlak ge­ zuiverd is, nog enkele malen een trilbeurt om het zand goed in de voegen te laten dringen. Zodra de stenen volledig vast liggen wordt het verdichten beëindigd en dekt men ze vaak nog af met een laagje fijn zand.

Il n'est pas inutile de rappeler ici que lors de l'utilisa­ tion d'un mortier de ciment ou de sable amélioré au ci­ ment il est souhaitable de terminer tant la couche de pose que la mise en place des pavés endéans les 2 heu­ res après l'approvisionnement de ces matériaux.

In verband met het leggen van betonstenen is het geenszins overbodig hier nogmaals te herhalen dat bij gebruik van cementmortel of met cement verbeterd zand het wenselijk is binnen de 2 uur na het aanvoeren van deze materialen zowel de straatlaag als de stenen vol­ ledig af te werken.

Que ce soit l’ancienne méthode (joints larges) ou la nouvelle (joints étroits) qui est appliquée, un certain soin et une certaine maîtrise seront toujours nécessaires pour obtenir de bons résultats.

Of nu de oude (brede voegen) of nieuwe methode (smalle voegen) wordt toegepast, toch zal er steeds een zekere zorg en vakmanschap nodig zijn om tot goede re­ sultaten te komen.

Si on utilise des pavés avec liaison qui ne s’emboîtent que d'une certaine manière et qui sont posés avec des joints étroits, il est possible de réaliser du bon travail avec des ouvriers non qualifiés sous la conduite d'un homme de métier.

Indien betonstraatstenen met verband worden aange­ wend die slechts op een bepaalde manier in elkaar pas­ sen en die tevens met smalle voegen worden geplaatst is het mogelijk met ongeschoolde krachten onder leiding van een vakman ook behoorlijk werk te leveren.

Des essais sont effectués avec des machines de pa­ vage dans certains pays comme les Pays-Bas ou l’Alle­ magne pour simplifier encore la pose des pavés et pour augmenter le rendement. Dans notre pays, on suit avec intérêt les méthodes permettant de réaliser le pavage mécaniquement, en particulier pour les plus grands chantiers.

Om het plaatsen van de stenen nog eenvoudiger te maken en om eveneens het rendement te vergroten wor­ den in sommige landen zoals Nederland en Duitsland proeven gedaan met bestratingsmachines. Ook in ons land zal met belangstelling uitgekeken worden naar me­ thoden die het mechanisch bestraten, in het bijzonder voor belangrijke toepassingen, zou mogelijk maken.

Les petites applications toutefois devront toujours être réalisées manuellement, ce qui n'est nullement un incon­ vénient vu que le pavé en béton, et surtout celui avec liaison, constitue un matériau de revêtement maniable, même pour les bricoleurs ingénieux qui désirent cons­ truire facilement, rapidement et à bon marché des revê­ tements privés esthétiques et durables.

Kleine toepassingen zullen echter steeds met de hand dienen uitgevoerd te worden hetgeen helemaal geen be­ zwaar is aangezien de betonstraatsteen en vooral deze met verband een handig verhardingsmateriaal is, zelfs voor doe-het-zelvers, die op een goedkope en gemak­ kelijke wijze fraaie en duurzame privé-verhardingen wen­ sen aan te leggen.

L. HENDRIKX Ingénieur-conseil près de la Fédération de l'Industrie Cimentière 62

L. HENDRIKX Raadgevend ingenieur bij het Verbond der Cementnijverheid


Bibliographie - Geraadpieegde Literatuur

SCW-Werkgroep D-2 Belonstraatstenen «Bestratingen van betonstenen» Stichting Studie Centrum Wegenbouw SCW, Arnhem .

Syndicat National des Fabricants de Produits en Béton pour Voirie de Surface et Signalisation et Centre d'Etudes et de Recherches de l'Industrie du Béton Manufacturé.

1978

“Recommandations pour la pose des pavés en béton» Syndicat National des Fabricants de Produits en Béton pour

Danielewski G. - Teichner G. «Fahrbahndecken aus Betonpflastersteinen Strassenbau-Technik 19/1974

Voirie de Surface et Signalisation Paris, 1975

Zacher “Bewahrung und Vorteile von Betonpflaster^

Lilley A. and Knapton J.

Beton-Verlag GmbH, Düsseldorf, Zeitschrift

Concrete Block Paving for Roads

«Research and Development Division Cement and Concrete Association

«Beton» Heft 19/1969

Wexnam Springs, 1976

Forschungsgesellschaft für das Strassenwesen “Merkblatt für die Befestigung von Parkflächen Forschungsgesellschaft für das Strassenwesen Köln, 1977

beton

Cruickshank J. “Technical Note - Interim guide to the design and construction of interlocking sett pavements» Cement and Concrete Association of Australia, 1976

Tijdschrift van de Revue de la

Prix du numéro Prijs per nummer

90 F

Abonnement annuel Jaarabonnement

400 F (étranger-buitenland : 600 F)

à virer au c.c.p. numéro 000-0028008-72 de la FeBe, Boulevard Aug. Reyers 207-209 1040 Brussel.

te storten op p.c.r. nummer 000-0028008-72 van de FeBe, Aug. Reyerslaan 207-209 1040 Brussel.

Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er jan­ vier et le 1er mars. Publiciteitsopdrachten en - materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september 1 november - 1 januari en 1 maart.

Tirage/oplage : 6300

63


HET B.I.B.M.-KONGRES

LE 9^ CONGRES DU B.LB.M.

WENEN 8 - 13 OKTOBER 1978

VIENNE 8-13 OCTOBRE 1978

Voyage en groupe organisé par la FeBe Groepsreis

georganiseerd door de FeBe

Bruxelles tél. 02/735.80.15).

Het 9e Internationaal Kongres van het B.I.B.M. zal door­ gaan in het ' Hofburg’ -centrum in Wenen van 8 tot 13 oktober 1978 Het volledige programma kan bekomen worden bij de FeBe (A. Reyerslaan, 207/209 — 1040 Brus­ sel tel, 02/735,80.15).

L'inscription au voyage A.R. et les réservations de chambres sont à effectuer auprès de la FeBe.

De inschrijvingen voor de reis (heen en terug) en voor de kamerreservatie moeten bij de FeBe gebeuren.

L'inscription au Congrès doit s'effectuer directement au Secrétariat du Congrès à Vienne.

De inschrijving op het Kongres moet direkt bij het sekretariaat van het Kongres te Wenen gedaan worden.

En tant que participant au voyage en groupe, vous ne pouvez pas vous inscrire dans les rubriques H, I, K et L. La participation à des voyages après congrès n'est pas pos­ sible.

Als deelnemeraan de groepsreis mag U de rubrieken H, I, K en L niet invullen. De deelname aan na-kongres-reizen is onmogelijk.

Prix du voyage A.R. par vols réguliers -i- logement de 7

Prijs van de reis (heen en terug) met normale vluchten -i- 7

nuits -I- petit déjeuner à l'hôtel Europa : 15.100 F par per­ sonne en ch. double ; 16.800 F en chambre single. Notre contingent à l’hôtel Ambassador étant épuisé, nous re­ grettons devoir refuser de nouvelles inscriptions.

nachten -i- ontbijt in hotel Europa : 15.100 F per persoon in dubbelkamer ; 16.800 F in single-kamer. 0ns kontingent in het hotel Ambassador is uitgeput en wij kunnen dus geen reservaties in dat hotel meer aanvaarden.

L’emplacement de l’hôtel Ambassador est indiqué à la page 25 du programme du congrès. L'hôtel Europa est contigu.

De ligging van het Ambassador-hotel is aangeduid op biz. 25 van het Kongresprogramma. Het Europa-hotel ligt er onmiddellijk naast.

Le 9e Congrès international du B.I.B.M. se déroulera du 8 au 13 octobre prochain dans la ' Hofburg” de Vienne. Le programme complet de ces journées peut être obtenu auprès de la FeBe (Bd. A. Reyers, 207/209 — 1040

Départ :

Vertrek :

Samedi 7/10/78, par vol LH 105(Bruxelles-Francfort) dép. : 14.40 — arrivée Vienne : 18.00 (Francfort-Vienne par LH 254).

Zaterdag 7/10/78 met vlucht LH 105 (Brussel-Frankfurt) Vertrek: 14.40 — aankomst Wenen : 18.00 (Frankfurt-Wenen met LH 254).

Retour :

Terugkeer :

Samedi 14/10/78 par vol LH 253 (Vienne-Francfort) dép. 10.35 — arrivée Bruxelles : 14.05 (Francfort-Bruxelles par LH 102).

Zaterdag 14/10/78 met vlucht LH 253 (Wenen-Frankfurt) aankomst Brussel : 14,05 (Frankfurtvertrek : 10.35 Brussel met LH 102).

La réservation se fait par versement d’un acompte de 5.000 F par personne au C.C.P. n° 000-0028008-72 (clôture au 30 juin). Le solde devra être réglé avant fin septembre. Veuillez indiquer le(s) nom(s) de(s) participant(s) et le genre de chambre.

De reservatie gebeurt mits storting van een voorschot van 5.000 F per persoon op P.C.R. nr. 000-0028008-72 (af­ sluiting op 30 juni). Het saldo moet afgerekend worden vóór eind september. Gelieve de naam van de deelnemer(s) en de soort kamer aan te duiden.

64



LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS FOLR UNE IIBERTE TOTALE DE CONCEPTION

Service commercial; Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES . Tel.; (02)511 3984 (4 1.) 66

OQZ3


^MASON

Machinefabriek Son Mason bv Industrieweg 25 Postbox 17 Son (Hoiiand) Teiefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Teiex 51414

• Komplete installaties voor betonfabrieken. • Meng- en doseerinstallaties, betoncentrales. • Tunnelinstallaties voor dallen. • Klemmen voor wegeniswerken blokken dallen boordstenen betonstenen. • Vorminrichtingen, stempelplaten, spiegelplaten voor alle betonprodukten. • Onderlegplanken, palletten, stalenpallets.

t

• Installations complètes pour usines de béton. • Installations de malaxage et de do­ sage, centrales à béton. • Installations en tunnel» pour dalles. • Pinces pour travaux de voirie blocs - dalles - bordures - pavés. pla• Moules, plaques-tampons. (belle face), pour ques-«miroirs tous produits en béton • Planches, palettes, palettes en acier.

I

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Et

Mécanisation complète pour l’industrie du béton

67


BETONKLINKERS PAVES EN BETON 220 220 220 220

X X X X

107 107 107 220

100 80 X 70 X 80 X

X

mmi

In verschillende kleuren En diverses couleurs

Fabrikatieprogramma - Programme de fabrication :

— — — — — —

68

betonbuizen — tuyaux en béton bezoekputten — chambres de visite boordstenen — bordures betondallen — dalles en béton prefabgarages — garages préfabriqués enz. — etc.

N.V. AVANTI Oostmallesteenweg 191 2310 RIJKEVORSEL tel. 031/12.08.47 telex : 31672


imenc emeni Avec sa gamme de ciments Portland gris P 30, P 40 et P 50, ses ciments Portland

blancs

BLANCBEL

P 40 et P 50, ainsi que ses ciments métallurgiques HK40, HL 30 et LK 30, C.B.R. couvre tous les besoins de la con­ structions. Ces ciments sont adaptés à vos exigences prix/performances

de

qualité

et

de

Grijs Portiandcement P 30, P 40 en P 50. Wit Portiandcement «BLANCBEL» P 40 en P 50. Metaalcement LK 30, HL 30, HK 40. Met dit gamma cementtypes voldoet C.B.R. volledig aan alle eisen gesteld in de bouwwereld. Deze cementen zijn aangepast aan uw eisen prijs/prestatie.

ren­

dement.

S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V.

Terhulpsesteenweg 185 Chaussée de La Huipe, 185 1170 Brussel 1170 Bruxelles Tel. : 02/673.98.70 Son service Promotion vous offre toute assistance

Haar Technische Promotiedienst staat te uwer beschikking

69


ER IS EEN PRAKTISCHE OPLOSSING VOOR ELK BUIZEN-PROBLEEM . . . OFWEL

_ bonna _ ROCLA __ SENTAB

BonnA MACHELEN

Tel. (02)251 59 10 Beaulieustraat 3-5 1830 Macheien

BUIZEN VAN 300 mm TOT 3200 mm VOOR — RIOOLBUIZEN — HORIZONTALE BORINGEN — DRUKLEIDINGEN

Druk uw kosten : giet geen vloeien meer. Gebruik ERGON SP vloerplaten in voorgespannen beton. Dat is voonkügeK «■o

''an ';oor

ERGON SP platen in voorgespannen beton zijn een rationele oplossing voor alle vloeren : snel en goedkoop. • Zij worden zonder schoren geplaatst - een eerste belangrijke besparing. • De verbindingsvoeg tussen de platen maakt de aanwending van een druklaag overbodig. • De vlakke onderkant vereist geen verdere afwerking. ERGON SP platen zijn verkrijgbaar in dikten van 16, 20, 27 of 32 cm en op elke gewenste lengte tot 14,40 m. Zij kunnen tot 1.500 kg overlast per m^ opnemen. 70

De levertijd op de werf is uiterst kort en de plaatsing kan naar keuze door u of door ons verricht worden. Maak gebruik van de opvallende eigen­ schappen van ERGON SP platen. Vraag ons om inlichtingen. Per telefoon of schriftelijk. Wij hebben een oplossing voor uw probleem. CBR Cementbedrijven - ERGON Promotie Dienst - Terhulpsesteenweg 185 1170 Brussel-Tel. 673 98 70.

RŒDN


présenté au Salon de l’Equipement Industriel à Bruxelles

souple,précis,puissant,rapide ••• PanthèreT le pont roulant hydraulique Xèrlinde

«r

I UN PONT ROULANT EST “ANTI-MÉCANIQUE". Un pont roulant est plus large que long et les charges qu’il transporte ne sont qu’exceptionnellemeht sus­ pendues en son milieu : deux raisons pour qu’il se déplace irrégulièrement sur ses chemins de roule­ ment. Il en résulte des usures rapides des organes mécaniques et des rails. Pour obtenir le bon fonctionnement d’un pont roulant, la solution est de réguler la marche des moteurs. L’HYDRAULIQUE, TECHNIQUE DE NOTRE TEMPS. La régulation électro-mécanique des moteurs est coûteuse et le rendement de l’installation à basse vitesse est très moyen. Aussi VERLINDE a choisi la solution hydro-mécanique et a créé les ponts à 3 mouvements hydrauliques (translation, direction et levage). LE PRINCIPE DU PONT HYDRAULIQUE. Un moteur électrique actionne une pompe qui ali­ mente 1 ou 2 moteurs hydrauliques lents. Par l’inter­ médiaire d’un bouton de commande à enfoncement progressif, on agit sur le débit d’huile dans le circuit, c’est-à-dire sur la vitesse de rotatbn deS moteurs. Le freinage, assuré par le fluide hydraulique, ne faif appel à aucune pièce d’usure mécanique.

SUPPRESSION DES A-COUPS MÉCANIQUES. • Grande robustesse de l'ensemble ; Plus de pianotage, excellente longévité mécanique, possibilité de réaliser 550 démarrages/heure. • Meilleure qualité de la manutention : Grande précision de positionnement et gain de temps. DOUBLE FREINAGE HYDRO-MÉCANIQUE . • Une double sécurité sur le levage: Le freinage en vitesse est fait par le circuit hydrauli­ que : les mâchoires du frein électro-mécanique à disque ne se ferment qu’une fois la charge immobili­ sée. AFIN D’EN SAVOIR PLUS... Demandez à Verlinde la brochure qu’il a éditée sur l’origine, les caractéristiques et les avantages du pont hydraulique testé sur plus de 70 installations.

PONT ROULANT HYDRAULIQUE

g VERLINDE BON A DÉCOUPER

et à retourner à: VERLINDE S. A. 19, rue Danton - 59120 LOOS-LEZ-LILLE - FRANCE r Société

Oiî

Adresse

iü Nom Fonction Veuillez m’envoyer gratuitement la brochure : “Technologie et Avantages du Pont roulant Hydraulique” BF

.1

D O S >

! 71


au service de la construction

72

■■■


Conclusion de plusieurs spécialistes du béton après examen approfondi ; la conception la plus rationnelle.

Des matériaux versés jusqu’à l'empilage du bloc durci sans intervention humaine Presses avec circuit automatique blocs et planches 3 types d’après capa­ cité désirée 6 - 9 ou 18 blocs de 19x39x 19

Minato conçoit et construit presses et l’ensemble de la manutention automatique complètement lui-même et prend une responsabilité complète

Types mixtes pour produits à 2 sortes de béton bordures canivaux briques

Pondeuses semi-automatiques pour 6 ou 12 blocs 19x39x19

ETUDE D’IMPLANTATION VENTE ET ENTRETIEN D’UN PROGRAMME TRES ETENDU POUR L’INDUSTRIE DU BETON

AALST

Tél. 053/70 18 91 — Telex 12323 kareelstraat 116 — 9300 aalst 73


LES RÉSINES DE SHELL: ÉTONNAMMENT POLYVALENTES!

Dans le monde, des milliers d'entreprises comme la vôtre utilisent des résines synthétiques pour des appli­ cations multiples. Par exemple ; pour coller. Renforcer. Sceller. Isoler. Protéger de la corrosion. Rendre imper­ méable. Etc... Bon nombre d'entreprises, dans divers domaines de l'industrie, ont évalué diverses résines. Le plus souvent, les résines Epikote ont eu la préférence. Ce n'est pas étonnant. Car les résines epoxy Epikote se distinguent des autres résines par leur résistance exceptionnelle aux agents chimiques. Leur excellente adhérence et leur grande longévité. Leur durcissement rapide et leur faible retrait. Et, non moins remarquables, leurs propriétés électriques et mécaniques. Les possibilités d'applications sont extrêmement vastes. Nombreux sont les problèmes qui nous ont été soumis et qui ont pu être résolus avec les résines Epikote. Si vous êtes à court de solutions, pensez, vous aussi, aux résines Epikote. Et téléphonez-nous. Nos experts savent écouter. Pour bien vous comprendre et bien vous Shell Chemicals conseiller. Amicalement.

Le bon partenaire


LE VIDE? enfin une solution EXEMPLES D'APPLICATIONS DE RÉSINES "EPIKOTE" EPIKOTE dans l'industrie de la peinture peintures marines peintures d'entretien protection intérieure de citernes vernis pour boites de conserve laques pour fûts "coil coating" (revêtements de tôles en continu) peintures en poudre revêtements de tuyaux peintures pour carrosseries d'autos peintures pour béton revêtements pour centrales nucléaires et installations d'épuration d'eau

EPIKOTE

AEROUFT

économique et

FACILE! montage sur; ■ grue ■ portique ■ pelle etc. .deU30t. en toute

StCyRIÏÏ!

2630 AARTSEUUR T»l. 031/67.53.44

dans la construction revêtements de sols nez de joints de dilatation colles et adhésifs réparation de fissures par injection mortiers positionnement de machines chapes d'étanchéité coulis pour jointoiement de carrelages couches d'usure pour routes et ponts

EPIKOTE et les applications structurelles applications avec renforcement aux fibres de verre ou de carbone; tuyaux (sous pression ou non) appareillage pour l'industrie chimique citernes et leur réparation préimprégnation de stratifiés ("prepregs") laminés suivant le procédé FRM revêtements divers

EPIKOTE dans l'industrie électrique circuits imprimés isolateurs pour haute et basse tension câbles joints masses d'isolation coulées poudres à mouler

Belgian Shell S. A. (Chemicals) Cantersteen 47 1000 Bruxelles Tél.; 02/512,31.60 75


Presse hydro-mécanique à automaticité intégraie

Hydromekanische pers met vol-automaatwerking

pour la fabrication de bloes, bordures, pavés, etc... Elle peut aussi prendre place dans des installations existantes Nos délégués se tiennent à votre disposition pour vous faire connaître les caractéristiques et les possibilités de cette nouvelle machine.

voor de fabrikatie van blokken, boordstenen, betonkeien, enz... Kan ook plaats vinden in reeds bestaande installaties Onze afgevaardigden houden zich te Uwer beschikking teneinde U de ken­ merken en mogelijkheden van deze nieuwe machine, ter kennis te brengen.

ETBB IRAND 7

Rue Ed. Andre 14 6762 SAINT-MARD (VIRTON) Tel. Virton ; 063/57.83.41 Tel. : 02/377.17.00 - Telex. 41.866


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40 Bureau de vente :

Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (10 1.)

77


Q-

Bon à retourner à

Département « REVÊTEMENTS

Cochez à votre convenance :

»

Nom :___

Tél. (02) 735.60.65

Adresse :

MMC - Chaussée de Louvain 710-718 1030 Bruxelles

Telex : 22105 mmcb

78

□ une documentation complète

G

□ le passage d’un délégué Firme :

flC

UJ

Localité

Tél. :

< oc O


Avez-vous déjà votre RELIURE ?

Hebt U reeds uw VERZAM ELMAR ?

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’informa­ tion qu’elles contiennent est plus facilement accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale beton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toe­ gankelijker.

Vous pouvez obtenir ces ciasseurs en ver­ sant ia somme de 250 F, T.V.A. inciuse, au c.c.p. n° 000-0028008-72, de ie FeBe, 207-209, boui. A. Reyers - 1040 Bruxeiies. Vous recevrez la facture et le classeur par même courrier.

Deze kaften kunnen bekomen worden door storting van 250 F, B.T.W. inbegrepen, op p.c.r. nr. 000-0028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyersiaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.

79


REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

VAGUUMP tenslotte de enige

AE

ribuFT Pages-Blad A.B.I. Albeton

economische

Avanti Benot Blocs

OPLOSSING !

Betonac

montage op: kraan

Betonma Blocbeton

schop enz.

Tel. 031/87.53.44

15 3e couv.-omslagp. 5-12 70

C.B.R.-Ciment C.C.B.’

69

De Clercq-De Maesschalck

13

Delvaux

14

Dramix - Bekaert

19

16 72

4 3

Epikote - Belgian Shell

74-75

Ergon Eurobeton

20-70

Goudezeune

31

2

Granier - Matermaco

78

Hydrotile - M.M.B.

30

Lithobeton

25

Minato - M.M.B. Obourg

73

Omag Omnibeton

28

P.P.B. Belgium

18

Poelaert Portland Liégeois

77 24 7

Rodai

66 8

Ronveaux Scheys

29

Schmidt Seghers Beton Somadoc Son Structo Valcke Vandewalle G.

21 11 10 75-80 23-67 4e couv.-omslagp. 6 9

Van de Wiele Van Thuyne

75 80

Verlinde

71

Vibrafor

22

Violon Zenith - Betonma Intern. Zimmer - Debaiffe 80

17

Bonna Champagne

Dupuis Echo 2630 AARTSELAAR

65 20 68

2e couv.-omslagp./l-16 25-27-68 76


Centrales a beton «TEKA- MIXOMAT Cap. 20- 100 m3/h TEKA-MIXOMAT» betoncentrales

Dosage - pesage - automation. Dosering - weging - automatisatie.

Gerbeur pour paquetage et palettisation de blocs Stapler voor het in paket en op planken zetten van blokken

TURBOMALAXEURS TURBO MENGERS

Machines a fabrication de CLAUSTRA’S CLAUSTRA vervaardigingsmachines

^ betonma

^

TEKA

international

127 ed. Faes 1090 Brussels / Belgium tel. 02/427 70 97 telex 2251


structo trentH^ symbool van moderne bouwkunst symbole dWchitecture contemporaine

Een rationeel totaal Systeem van geprefabriceerde betonelementen voor gebouwen van 2 tot 9 verdiepingen! Scholen, kantoorgebouwen, ziekenhuizen, hotels, enz. Un Système complet d’éléments préfabriqués en béton pour les constructions de 2 à 9 étages! Ecoles, immeubles de bureaux, établissements hospitaliers, hôtels, etc... STRUCTO TRENT T6. NOORWEEGSEKAAI, 19, 8000 BRUGGE- TEL 050-337861 - TELEX 81358


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.