BETON 049

Page 1

,.j'ü‘' .

a?;-

i-, ...

y ’. •

Revue de la Tijdschrift van de


S.V.TOT AALVERBANDSTEEN

Deze stenen hebben een ineenvoeging op vier zijden, geen dwarsdoorsnedevernauwing en geen voegen gelijklopend of lood足 recht op de verkeersrichting. Ze verzekeren een monoliet en elastisch wegdek. Ze beantwoorden aan NBN B21-311.

BETON BLOKKEN ZWARE BENOR BLOKKEN HALFZWARE EN LICHTE BLOKKEN BLOKKEN MET SPECIALE WEERSTAND ZICHTBLOKKEN

KOKERS VOOR WATERAFVOER

Deze kokers worden vervaar足 digd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Het formaat is rechthoekig of zeskantig en kan op maat ver足 vaardigd worden. Berekening door eigen stu足 diedienst volgens vereiste weerstand.

belonindusirie 054/33 38 37


Straatlegger Janssen wil alleen nog

dit systeem .. .onmiddellijk geplaatst.

met het verleg-apparaat worden 12 stenen van de plank genomen en ...

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN

Het optisch grondelement wordt gevormd door een zeshoek. Drie van deze zeshoeken zijn tot een vaste eenheid samengebracht. Van deze eenheden worden twaalf stuks tot een verlegeenheid verbonden. Het voordeel van deze werkwijze ligt vooral in zijn hoge efficiency. Met de zeskantige verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd. Maar niet alleen ekonomische faktoren overtuigen, ook de es­ thetische vorm spreekt in het voordeel van deze nieuwe steen.

de zeskantsteen voor alle wegenis.

J. VIOLON

Industriepark

Post 45

9400 NINOVE


NIIUW-GLI2 N01JVlaU-LSI2 ECHO-VLOERELEMENTEN IN GEWAPEND BETON MET GLADDE ONDERZIJDE MOOI EN PRIJSGUNSTIG ECHO-vloerelementen met gladde onderzijde behoeven geen extra afwerking boven kelders, toonzalen , werkhuizen enz. Waar een fijnere afwerking wensel ijk is, kan dit gebeuren met druppelvormig spuitwerk of alle vormen van stukadoorswerk. Het Echo-vloerensysteem geeft enorme kostenbesparingen daar er geen druklaag nodig is om de nodige stabiliteit te bekomen en er voor VS-elementen geen stutting nodig is. Ook de snellere plaatsing van de 60 cm brede elementen is een voornaam pluspunt.

GB

Jljfjl BA

GL12 ICJj1 LS12 VS12

PC12

I2fii:i~~~

VS 15

PC15

~

~~.........,.=

VS20

Naast uitgebreide dokumentatie, verstrekt Echo-studiedienst U gaarne advies en volledige informatie. AI deze diensten evenals het opmaken van leg plannen en berekeningen volgens de Belgische normen , alsook het maken van prijsofferten behoren tot ons gratis servicepakket.

5.A. ECHO N. V. Zwaluwstraat 25 2

DES ELEMENTS DE PLANCHER ECHO EN BETON ARME AVEC UN DESSOUS LISSE BEAUXETAvaNTAGEUX

PC20

PC25

Des éléments de plancher ECHO d 'un dessous lisse, appliqués sur caves, sa lies d 'expositions, des ateliers etc ... , n'exigent pas un finissage supplémentaire. Si un finissage menu est désirable, on peut appliquer la projection des gouttelettes ou des autres stucages. Le système des planchers Echo vous garantit des épargnes de frais énormes: la chape de compression , nécessaire pour la stabilité, est supprimée et des étançons pour des éléments PC sont inutiles. Le placement plus rapide des éléments de 60 cm de large sera à votre avantage. A part d 'une documentation complète, notre bureau d 'études vous donnera tous les avis et les informations complètes. Ces avis, faire les plans de pose et des calculs selon les normes Belges de même que la rédaction d 'offres sont des prestations gratuites comprises dans Ie service Echo.

3530 HOUTHALEN TEL. 011/356551 TELEX 39545


Clöture de type «rural tant + dalle de base.

avec treillis por-

Afsluitingen

Landelijke afsluiting vlechtwerk.

poelaert

met basisplaat en

Clôtures

Bureaux et chantiers : Bureaus en werkplaatsen ; Schepdaalstraat 16 - 1530 Herfelingen TEL. 054/55 64 15 - 56 66 66

3


Ü <

—■ décoratives à souhait, suppriment tout revêtement ultérieur, utilisables tant à l’extérieur qu’à l’intérieur.

a ce

O «SC

a 2 (5 3

nïInâsXf

OIôIïiHORICK

harmonieux mélange de tons une meme fabrication est une exclusivité BLOCBETON.

9 BlOIBETOn n I

Bureaux et usine :

Zoning Industriel de la Basse-Sambre 5730 - MALONNE Tél. 081/44.55.01-02

4


D

Æ\[P©[rûD‘È(B[k'È(5)[rûÔ©(g[]=û

D □ □ □

[b(B®(s)[rü WOOIP (^[rû □

Z

-s-

(

Kinderkribbe - Machelen - "Architektenatelier" - Brussel

eurobeton Vaartstraat 13

2251 Zandhoven

n.v.

Tel. 031/84.36.21

architektonisch beton - glasvezelbeton

5


Väkke

^clœ

betonkon- constructions strukties het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

en béton le plus économique des procédés spéciaux de construction g

Vaicke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01 6


Fabrikant van alle mogelijke buistypen in gewapend en voorgespannen beton voor aanleg van leidingen (zowel pers- als vrijvervalleidingen) en kokers

Diameters : vanaf

600 .0.3200

mm

Een uitgebreide studiedienst met meer dan 40 jaar ervaring op wereldvlak staat ter uwer beschikking voor het oplossen van uw problemen.

^ ..SOCEA

rftTÏ'lThl

S.A.

Vaartstraat 126

2231 - OELEGEM-RANST Tel 031/85.57.21 - 85.50.10 — Telex 31602

Fabricant de tous les types de tuyaux en béton armé et précontraint pour la con­ struction de conduites (forcées ou gravitaires) et gaines

Diamètres : de

600 à 3200 mm

Un bureau d’étude important avec plus de 40 ans d’expérience à l’echelle mondiale est à votre disposition pour résoudre vos problèmes.

7


PPB SPTUlf U ^

cTpnji U lAJl

Les Planchers PPB ISOBOX et PPB FIBRALITH sont des compo­ sants à haute performance thermique kp = 0,35 à 0,98 w/m2°C conçus pour réduire la péni­ bilité et obtenir des gains de temps à la pose (coupe jusqu’à 2 m) Les entrevous PPB FIBRALITH sont livrés sous housse plastique.

De vloeren met PPB ISOBOX en PPB FIBRALITH zijn thermisch hoogwaardige bouwelementen kp = 0,35 tot 0,98 w/m2+c speciaal ontworpen voor een eenvoudige en tijdbesparende plaatsing (Lengte tot 2 m). De PPB FIBRALITH vulelementen worden geleverd onder plastic hoes.

I t

]

iiüÛÛÛÛ

i

Î^

ISO 4 • 1200

ISO 4 - 600

ISO 15-P1/P2

ISO 15 - P3

RarKher PPB ISOBOX1200 spécial vide sani­ taire. Languette épaisseur 4 cm. Dérogation couture - coupe 1,20 m - kp = 0,61 w/m^C

Rancher PPB ISOBOX 600 alvéolé à languette 3 cm. Coupe 60 cm. Protection incendie avec enduit plâtre armé - kp = 0,35 à 0,41 w/m^C

PPB ISOBOX 1200 Sfjaciaal voor kruip­ ruimte met 4 cm dikke zooioverlappirtç lengte 1^ m • kp = 0,61 w/m^ -F c.

PPB ISOBOX vloer met hotte en 3 cm dik­ ke zooloverlapping. Breedte 60 cm brand­ beveiliging met gew^er^e pleisterlaag kp ~0,3S tot 0,41 w/m^ -F c.

Plancher PPB FIBRALITH P1-P2 spécial haut de sous-sol. Coupe 2 mètres. Protection incendie intégrée. Coupe feu 112 heure (P.V. n75-10331 du 04.12.75 - CSTB) kp = 0,69 à 0,98 w/W?«C.

Plancher PPB FIBRALITH P3 spécial haut rez-de-chaussée et sous-toiture. Enduit plâtre directement en sous-face avec joints traités avec RIFUSI. Coupe 1 m. Coupe feu 1/2 heure sans enduit plâtre, kp = 0,55 à 0,74 w/m?X.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven kelderverdieping. Lengte 2 meter. Ingebouwde brandbeveiliging. Vuurwerend gerurende 1/2 uur (p.v. nr. 75-10331 van 4.12.75 ■ CSTB} - kp = 0,69 tot 0,98 w/m^ +c.

PPB FIBRALITH vloer speciaal voor bo­ ven benedenverdiepir)g en zolderverdie­ ping. Pleisterlaag direct op onderkant met RIFUSI beharnlel de voegen. Lertgte 1 m. Vuurwerend gedurende 1/2 uur zonder pleisterlaag - kp = 0,55 tot 0,75 w/m^ -F c.

ollTo' o

O

o

.oXoX«^.

O'

.oK^2 oYo,

o

liste sur simple demande

OPPB

BELGIUM

.o

(o.

oYo

lijst op verzoek

S 1 ID

E 152, Chaussée de Dinant/5170 BURNOT-PROFONDEVILLE/Tél. 081 /41.14.60-41.26.50 USINE/FABRIEK : 37, rue Jos Wauters/5100 JAMBES/Tél. 081/30.05.93 Télex : 59319


[HG

GLASS FIBRE REINFORCED CEMENT

Are you looking for an opportunity to enter the overseas construction market? If so, you need to combine in your designs, both local architectural styles, and economic building systems.

Meet Seghers Beton, who bring to your service not only 20 years of experience in the forefront of precast technology, but now offer the most advanced Eem elements. technology in lEl GROUP SEGHERS

SEGHERS

BETON

Ltd.

BRUG ZUID 29 - 9880 AALTER/BELGIUM - TEL. 91/74 29 42 (5 L.) 9


Avec sa gamme de ciments Portland gris P 30, P 40 et P 50, ses ciments Portland blancs BLANCBEL P 40 et P 50, ainsi que ses ciments métallurgiques HK 40, HL 30 et LK 30, C.B.R. couvre tous les besoins de la con­ struction. Ces ciments sont adaptés à vos exigences prix/performances de qualité et de ren­ dement.

Grijs Portiandcement P 30, P 40 en P 50. Wit Portiandcement «BLANCBEL» P 40 en P 50. Metaalcement LK 30, HL 30, HK 40. Met dit gamma cementtypes voldoet C.B.R. volledig aan alle eisen gesteld in de bouwwereld. Deze cementen zijn aangepast aan uw eisen prijs/prestatie.

/ .,

S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V.

Terhulpsesteenweg 185 Chaussée de La Huipe, 185 1170 Brussel 1170 Bruxelles Tel. : 02/673.98.70

10

Son service Promotion

Haar Technische Promotiedienst

vous offre toute assistance

staat te uwer beschikking



FERROTONGARAGE ■a’*..

I

MONOBLOK-gaDeze rage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.

eveneens in te richten éls i

KANTOOR

— BERGPLAATS — TUINHUISJE — ELEKTRICITEITSKABINE — ENZ.

een snelle en goedkope oplossing !

Betonindustrie

Betonindustrie

G. CHAMPAGNE

J. VIOLON & C°

Luikersteenweg 97 011/67 55 11 ST.-TRUIDEN

Industriepark - Postbus 45 054/33 38 37 NINOVE


ZENITH HB 840 AUT MACHINE STATIONNAI VASTE MACHINE / r ; 100 100

de pavés/heure klinkers/uur


Fabrieken, sporthallen, bureau-complexen, sporttribunes, enz... Vraag prijs zonder verbintenis.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE, POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). 14


PREFABKOKERS absolute perfektie.

BELEMA

perfection absolue.

CONDUITS II I PREFA

avec joint r

»--V*^~? .iTi ■»

¥ Ki

en caoutchouc.

V<

Ç“ïÿ*-Î5i Sy^-3

\V.‘

L'.v;

#v*vv*vc*'v*:

î£5V;^ îÿv?Sî^^

J

Ä

met waterdichte rubberringverbinding.

? CO

»5®öSS KWÄ

•r>V‘

?%Vi.'% •-V

:<y> C^V•V, ä*' y;

•V. •.V*v

y,<

vSîÂ. >*<fi-**«*-

ÏS?0

A\VW

0 O' 6®

1

'P

^vv>^

xg» n.v.

INDUSTRIETERREIN 3980 TESSENOERLO

'd' 0^

r

o 6^

15


LITHOBETON kanaalstraat 18 * 8245gistel (snaaskerke)

16

• telex 81 638

• tel (059)27 74 81


"BENOR' *11

r ' i^-

L'. ■■*? T' 'L' '*! •*V'Vi'^'i^^l^Wiii ïM

^■4

m

fpÿæ

*7 ^c10

^6

■f %m

)t-5

iXi

+2 ■k8

*4

*9

V'

mm,

hm

%

m

iàS.1

L»»

■J

P

‘:é

*ill

'•7'

t

'i irr^ Î.V.1 UV^' ". .*T^.

tvl

«

OM IN ALLE . ZEKERHEID ( TE BOUWEN !

BENOR 1 2

7 DE SMEDT BETON P.V.B.A.

ALBETON P.V.B.A. Lossingstraat Brug 14

2120 SCHOTEN

CBR BETON

3

Kortrijkstraat 121

4020 LIEGE

Chaussée de La Huipe 185

1170 BRUXELLES

BLOCBETON S.A.

6

7420 BAUDOUR

10 FA SCHEYS Diestse steenweg 85

3212 LUBBEEK

5730 MALONNE

11 J. STEVENS P.V.B.A.

DE CLERCO N.V. Veldstraat 166

8520 LAUWE

Rue de Wallonie 24

Zoning Industriel de la Basse Sambre

5

2921 NIEUWENRODE

9 LITHOBETON S.A.

CBR BETON Béton Cellulaire YTONC

4

Molenstraat 60

8 EDELBETON P.V.B.A.

Blocs en béton BETORIX Rue de l'lle Monsin

POUR CONSTRUIRE EN TOUTE ^ QUIETUDE! )

Heiken 17

2168 St-LENAARTS

8800 ROESELARE

FA DEPAUW P.V.B.A. Cyriel Buyssestraat 1

"

9850 NEVELE

12 J. VIOLON & C° P.V.B.A. Beneden Industriepark Postbus 7

9400 NINOVE


Au lieu de couler vos planchers, utilisez les hourdis en béton précontraint ERGON SP Plus avantageux, ils abaissent vo5 œüts!

Les hourdis ERGON SP en béton précontraint offrent pour vos planchers une solution rationnelle : bien plus rapide et plus économique. • Ils se posent sans étançons - ce qui constitue déjà une économie. • Leur profil latéral assure une parfaite solidarisation au joint : une couche de béton de liaison n’est pas nécessaire. • Leur face inférieure est lisse et n’exige aucun plafonnage. Fournis en épaisseur de 16,20,27 ou 32 cm et à longueurexacte désirée-jusqu’à 14m40-

ils supportent des charges de service jusqu’à 1.500 kg m^. Ils sont rendus chantier en des délais de livraison extrêmement courts et leur montage est réalisé à votre choix par vous ou par nous. Profitez des remarquables possibilités des hourdis ERGON SP. Ouestionnez-nous. Par téléphone ou par écrit. Nous aurons une réponse à votre problème. Cimenteries CBR - Service PromotionVentes ERGON - Chaussée de La Hulpe 185 1170 Bruxelles - Tél. 6739870.


een slechte uitvoering... Gebruik BETONAC-produkten ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten. straatgoten, waterslokkers e.a. die kwaliteit garanderen ! Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatiebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !

gâchez pas l’exécution... Utilisez les produits BETONAC ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C’est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience... des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc. de marque BETONAC sont une garantie de qualité ! Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques.les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d’épuration d’eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing ! SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

B

I

TONAC

C’est le synonyme Kwaliteits-betonprodukten des produits en béton de pre- die voldoen aan àlle mière qualité répondant à toutes wettelijke voorschriften o.a. van les normes légales, entre autres het Ministerie van Volksgezondà celles imposées par le Minis- heid. tére de la Santé Publique Hasseltse Weg 106A 3800 Sint-Truiden Tel. (011) 674511 (71.)

N

Mag ik vrijblijvend : \ — uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d’envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation Firma/Naam : .................................................. Nom de l'entreprise : Adres ; ............................................................... Adresse :

I

(stuur deze bon onverwijld terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)

h-

CD

I

19


C’est du beau travail... très simple, vraiment pratique, rapide et bon marché !

le moyen par excellence pour lutter contre les dégâts des eaux, l’enlisement et la destruction des digues... les éléments de fossés OMNIBETON 99

99

Idéal pour les systèmes modernes d’assèchement. Par leur assemblage solide, les éléments en ”U” constituent un lit durable pour les fossés et cours d’eau, les empêchant de s’embouer et de se boucher. Ils sont inusables et très faciles à nettoyer. Rien qu’au point de vue de frais d’entretien, une solution formidable, et, de plus, une garantie de qualité à toute épreuve.

TOUS PRODUITS EN BETON POUR VOIRIE Kempische Steenweg 170 3500 HASSELT Tel. 011-22.14.61 - 22.12.44 Telex 39.439

Rue des Français 369 4300 ANS Tél. 041-63.54.13

omnibeton


SCHEYS o tM

een nieuwe oriëntatie ... une nouveile orientation .

ZWAAR nrv

%, ■

;

L ICHT

LOURD e

%

millimeter

blok

bloc millimétrique.

benor Diestsesteenweg 85, 3212-Lubbeek

Tel. 016/634026.633343


Kwaliteitsbevloering in : MARMERMOZAlEK, RELIEF- GARAGE- en INDUSTRIETEGELS Revêtements de Sol de qualité en : MOSAÏQUE DE MARBRE, CARREAUX EN RELIEF, DALLES INDUSTRIELLES pour garages et terrasses.

NU OOK :

NOUVEAU :

ANTISLIPTEGELS DALLES ANTIDERAPANTES 30/30

30/30

N-L NOVOBLOC

8520 LAUWE tél 056/41 13 21

hoge sieetweerstand - forte résistance à l'usure bijzonder geschikt voor WASSERIJEN - SLACHTERIJEN, enz... spécialement conçus pour : LAVOIRS - ABATTOIRS, etc...

n.v.

BETONKLINKERS PAVES EN BETON 220 X 220 X 220 X 220 X

107 X 100 107 X 80 107 X 70 220 X 80

Avmi

In verschillende kleuren En diverses couleurs

Fabrikatieprogramma - Programme de fabrication : — betonbuizen — tuyaux en béton

N.V. AVANTI

— bezoekputten — chambres de visite

Oostmallesteenweg 191 2310 RIJKEVORSEL tel. 031/12.08.47 telex : 31672

— boordstenen — bordures — betondallen — dalles en béton — prefabgarages — garages préfabriqués — enz. — etc.

22


au service de la construction ■ ■ «

23


EL SOLD Un élément nouveau pour la préfabrication d’ossatures de bâtiments Elément unique (colonne-dalle) en béton armé

Souplesse Fonctionnelle Souplesse architecturale Souplesse d'exécution Rapidité d’exécution EL SOLO permet la rationalisation de la construction

4-

RUE

24

Ets E. RONVEAUX

REBONMOULIN, 16

5300 - CINEY * TEL 083/21.29.01 * TELEX 59169 RONVO B.


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40 Bureau de vente : Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (10 1.)

25


Q.

Bon à retourner à

UITEKUU’O

Cochez à votre convenance :

Département « REVÊTEMENTS »

Nom ;___

MMC ■ Chaussée de Louvain 710-718 Tél. (02) 735.60.65 1030 Bruxelles Telex : 22105 mmcb

26

□ une documentation complète □ le passage d’un délégué Firme ;

Adresse Localité

Tél. :

CC

<oc

O


-LIEGE

GROUPE URBANISME ET ARCHITECTURE.■

PAVES, DALLES, MARCHES, MARGELLES, MODULES. Les spécialistes du Blanc de Bierges vous invitent à venir vous informer, sur les lieux mêmes de sa fabrication, au centre du Brabant (de préférence sur rendez-vous - tél. 010/41.64.71 ). Vous y trouverez une réponse originale et personnalisée à vos problèmes d’aménagements extérieurs. Vous y serez accueillis tous les jours ouvrables de 9h à 12h et de 14h à 18h et le samedi matin (sur rendez-vous uniquement).

S.A. ANC. ETS. BIERGES JEAN DELVAUX ROUTE PROVINCIALE -WAVRE - TEL : - . ?15

1301

010 41 64.71

Avant de venir vous voir, je souhaite être documenté sur le Blanc de Bierges

Nom:

Profession :

Adresse: Code postal-Ville:

Province:

27


R VLOERENFABRIEK oDA L

P.V.B.A. S.P.R.L.

KAPELLE 0/d BOS 2921 - NIEUWENRODE TEL. 015/711359 - 711437

't

•/

FABRIKATIE VLOEREN 20/20 - 30/30 - 40/40 CEMENTDALLEN 30/30 SILEXDALLEN 30/30 - 40/40 - 50/50 TERRASDALLEN 40/40

NU OOK

FABRICATION CARRELAGES 20/20 - 30/30 - 40/40 DALLES EN BETON 30/30 DALLES EN SILEX 30/30 - 40/40 - 50/50 DALLES POUR TERRASSES 40/40

DE CE JOUR

BETONKLINKERS PAVES EN BETON 220 - 107 - 70

GRIJS - ZWART - ROOD - GEEL • GRIS - NOIR - ROUGE - JAUNE

28


Unie der Belgische Beton

Union Belge du Béton

Samenwerkende vennootschap

Société Coopérative

VERKOOPSBUREAU :

BUREAU DE VENTE :

Wegenisvoor :

Produits pour :

en

Rioleringsprodukten

de

voirie et d’égouttage

N.V. «A.B.I.» Leuvensesteenweg 3090 KAMPENHOUT-SAS

- Firma «INCOBE » Luikersteenweg 345 3900 LOMMEL

N.V. «AVANTI » Oostmallesteenweg 191 2310 RIJKEVORSEL

- P.V.B.A. «OMNIBETON » Kempischesteenweg 170 3500 HASSELT et/en rue des Français 369 4300 ANS

N.V. «BELEMA» Industrieterrein 3980 TESSENDERLO - N.V. «COBEFA » Brugstraat - Industriezone West 3540 ZOLDER - S.P.R.L. «DAUBY » rue Georges Tourneur 17 6030 MARCHIENNE AU PONT N.V. «EBEMA » Dijkstraat 3 3601 ZUTENDAAL

- S.A. «ONSSELS » Av. de la Résistance 98 4630 MICHEROUX - N.V. «TEGERO» Diestersteenweg 346: HALEN et/en Kanaalkom GENENBOS 3920

LUMMEN

- N.V. «VAN GORP’S MODERNE WEGEN­ BOUW » Grote Baan 201 2380 RAVELS

- S.A. «BETON GAUTOT » Chaussée de Dinant 5 5411 SPONTIN et/en Chaussée de Namur 11 5751 FLORIFFOUX

4, Genevestraat, Bus 17, 1140 Brussel

4, Rue de Genève, Boîte 17, 1140 Bruxelles

tel. : 02/241.88.00 (41.) - telex ; 62808

29


newa techniek nv deurne (antw.)

mengers.

centrales à béton

biokkenmachines

machines à blocs

dallenpersen

belcrownlaan 44 B-2100 deurne

tel.: (031)248460 telex: 32945

boordsteen machines betontransportbanen trillers, triltafels

30

presses à dalles machines à bordures bennes transporteuses vibrateurs, tables vibrantes

v^eeginrichtingen

installations de pesage

doseerinrichtingen

installations de dosage

buizenvormen

ALLES VOOR DE BETONINDUSTRIE TOUT POUR L’INDUSTRIE DU BETON

malaxeurs,

mengcentrales

Stoffilters transportbanden transportschroeven laboratoriumapparatuur

moules à tuyaux filtres bandes transporteuses vis transporteuses appareils de laboratoire


MACHINE POUR ANNEAUX DE PUITS ET CONES • Nécessite un seul ouvrier. • Universelle pour la fabrica­ tion de regards, cônes, tuyaus y compris trous pour échelons. • Echange d’équipement ra­ pide pour production d’un autre produit. • Cycle d’environ 2 min.

GAMME DE PRODUCTION • max. diamètre tuyaux ; 1200 mm • max. longueur tuyaux : 1000 mm • min longueur tuyaux : 250 mm

N’hésitez pas à nous contacter. C’est avec plaisir que nous vous montrons les machines en fonctionnement. Un coup de téléphone suffit.

OMAG - OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU AG - 0 297 EMDEN Téléphone: (04921)61076/78 • TELEX: 027874 • Télégramme: OMAG-EMDEN Programme de fabrication : Machines à blocs et machines à tuyaux semi et complètement automatisées pour tuyaux de 1 à 3 m de long., malaxeurs jusqu’à 3000 I, dispositifs de palettisation et dispositifs de transport planchettes. 31


beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 49 FEVRIER 1979 FEBRUARI

Sommaire - Inhoud (sur papier beige) Catalogue Permanent de l'Industriedu Béton — Tuyaux

(op beige papier) Permanente Katalogus van de Betonindustrie — Buizen 33. Une Circulaire ministérielle relative aux Bordures et Filets d’eau en Béton Een ministeriele Circulaire betreffende de beton­ nen Trottoirbanden en Gootelementen 35. Les Carreaux de Mosaïque de Marbre - Matériau moderne De Marmermozaïektegels - Modern bouwmateriaal 39. Le Béton et la Lutte contre les Bruits de la Circula­ tion Flet Beton en de Bestrijding van het Verkeerslawaai 53. Le Problème de la Diffusion de la Vapeur d’Eau dans les Parois maçonnées (J. Fluberty, ir.) Flet Vraagstuk van de Dampdiffusie door gemet­ selde Wanden (J. Fluberty, ir.)

Administratie - Rédaction - Pubiicité ; Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n“ 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.409 REDACTEUR EN CHEF — HOOFOREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Professionnelle Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­ riodieke Pers • Erkende Beroepsvereniging

COMITE DE REDACTION — REDACTIECOMITE : MM. J. Flelsen - J. Schmidt

80. Répertoire des Annonceurs Adverteerdersrepertorium

PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Photo de Couverture : Les Carreaux de Mosaïque de Marbre, matériau mo­ derne (cfr article p. 35)

Foto op Titelblad : De Marmermozaïektegels, modem bouwmateriaal (zie artikel biz. 35)

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

Diffusion :

PRIX : 90 F PRIJS 32

Abonnement annuel : 400 F Jaarabonnement

Etranger : 600 F Buitenland


II.A/1

II.A. TUYAUX

II.A. BUIZEN

ii.A.1. TUYAUX D’EGOUT 1. Tuyaux circuiaires en bé­ ton non armé

II.A.1. RIOLERINGSBUIZEN 1. Cirkel vormig ongewapendbetonbuizen

1.1. Avec joint souple a. sans embase b. avec embase 1.2. Avec joint de mortier de ciment a. sans embase b. avec embase

2. Tuyaux circuiaires en bé­ ton armé 2.1. Avec joint souple 2.2. Avec joint de mortier de ciment

1.1. Met elastische voeg a. zonder voetstuk b. met voetstuk 1.2. Met cementmortelvoeg a. zonder voetstuk b. met voetstuk

2. Cirkelvormig gewapendbetonbuizen 2.1. Met elastische voeg 2.2. Met cementmortelvoeg

3. Tuyaux ovoides en béton non-armé

3. Eivormige ongewapendbetonbuizen

4. Tuyaux ovoides en béton armé

4. Eivormige gewapendbetonbuizen

II.A.2. TUYAUX SPECIAUX POUR CA­ NALISATIONS SOUS PRESSION

II.A.2. SPECIALE BUIZEN VOOR LEIDINGEN ONDER DRUK

2/79 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie


II. A/2 FORME DES TUYAUX — VORM DER BUIZEN Tuyau circulaire Cirkelvormige buis

Sans embase Zonder voetstuk

Tuyau ovoïde Eivormige buis

Avec embase Met voetstuk

EMBOITEMENT DES TUYAUX ~ VERBINDING DER BUIZEN 1. Avec joint souple — Met elastische voeg V' OI* :

4

*

T

nr Ou

•9~ E»

■ ^.ig

2. Avec joint de mortier de ciment — Met cementmortelvoeg Avec collet extérieur Met uitwendige kraag

A mi-épaisseur Op halve dikte

i. i .y.! ^ V. ; w> V <,

A

J

2/79 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie

J*i/ J ^ T"


II.A.1. RIOLERINGSBUIZEN

II.A.1. TUYAUX D’EGOUT

1. Cirkelvormige ongewapend-betonbuizen

1. Tuyaux circulaires en béton nonarmé

1.1. Met elastische voeg a. zonder voetstuk

1.1. Avec joint souple a. Sans embase

LONGUEUR UTILE - NUTTIGE LENGTE (m) DIAMETRE INTERIEUR - 0 (mm) - BINNENDIAMETER

FABRICANTS FABRIKANTEN

200 AVANTI Rijkevorsel

300

400

500

600

700

800

900

1000 1200 1250 1400 1500 1600

2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00

BELEMA Tessenderlo BETONAC St.-Truiden CHAUX DE CONTERN Luxembourg

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,00 2,00

DE BEUCKELAER St.-Lenaarts DE CLERCQ Brugge DE CLERCQ Gent DE CLERCQ Roeselare DE GROEVE Aalst

2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00

DUFFELEER Geraardsbergen

2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50

HAUSMAN Aywaille INCOBE Lommel LITHOBETON Snaaskerke OMNIBETON Ans OMNIBETON Hasselt ONSSELS Micheroux S.V.K. St.-Nikiaas V.D. BULCKE-OLIVIER Rumbeke

2/79

2,00

2,00 2,00 2,00 2,00

2,50 2,50 2,50 2,50

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40

2,00 2,50

2,00 2,50

1,00 1,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50

2,50 2,50 2,50

2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 1,00 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20

1,50

2,00 2,00 2,00 2,00 2,00

2,00

2,50 2,50 2,50 2,50 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie

2,00 2,00


b. Met voetstuk

b. Avec embase

LONGUEUR UTILE - NUTTIGE LENGTE (m) FABRICANTS FABRIKANTEN

DIAMETRE INTERIEUR - O (mm) - BINNENDIAMETER

300 BETONAC St-Truiden DE CLERCQ Brugge DE CLERCQ Gent DE CLERCQ Roeselare LITHOBETON Snaaskerke

400

500

600

700

800

2,00 2,00 2,00 2,00

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,00 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50

1.2. Avec joint de mortier de ciment

1.2. Met cementmorteivoeg a. Zonder voetstuk - Nuttige lengte : 1,00 m - Verbinding X : met uitwendige kraag o : op halve dikte

a. Sans embase - Longueur utile ; 1,00 m - Emboîtement

X .avec collet extérieur O : à mi-épaisseur

DIAMETRE INTERIEUR - O (mm) - BINNENDIAMETER

FABRICANTS FABRIKANTEN

150

200

X

X

X

X

X

X

X

X

100 DE BEUCKELAER St.-Lenaarts DE CLERCQ Gent DE CLERCQ Roeselare DE GROEVE Aalst HAUSMAN Aywaille VAN CAUWENBERGH Rumst V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke

2/79

900 1000 1200 1400 1500 1600

300

400

500

600

800

1000

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

250

( X 0

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie

0


b. Met voetstuk - Nuttige lengte : 1,00 m - Verbinding X : met uitwendige kraag o : op halve dikte

b. Avec embase - Longueur utile : 1,00 m - Emboîtement

X : avec collet extérieur O : à mi-épaisseur

DIAMETRE INTERIEUR - 0 (mm) - BINNENDIAMETER

FABRICANTS FABRIKANTEN

150 200 250 300 400 500 600 700 800 900 1000 1200 1250 1300 1400 1500

DE CLERCQ Brugge DE CLERCQ Gent DE CLERCQ Roeselare DE GROEVE Aalst DUFFELEER Geraardsbergen HAUSMAN Aywaille IDEAAL-VLOER Overpelt OMNIBETON Ans OMNIBETON Hasselt ONSSELS Micheroux VAN CAUWENBERGH Rumst V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

0

0

0

X-0 X-0

X

X

0

X

X

X

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0*

X

X

X

X

X

X

X

X

* Longueur utile : 1,50 m

X

0*

0*

0

0*

X

Nuttige lengte : 1,50 m

2/79 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie

X X

X

X

X

X


II.A.1.2.1/2 2. Tuyaux circulaires en bé­ ton armé

2. Cirkelvormig gewapendbetonbuizen

2.1. Avec joint souple

2.1. Met elastische voeg

LONGUEUR UTILE - NUTTIGE LENGTE (m) FABRICANTS FABRIKANTEN

DIAMETRE INTERIEUR - 0 (mm) - BINNENDIAMETER

300

400

500

600

700

800

900

1000 1100 1200 1250 1300 1400

BELEMA Tessenderio BONNA Machelen

2,50 2,50 2,50 2,50 '2,50 2,50 2,50 2,00

2,00

3,00 3,00 3,00 3,00 3,00 3,60 3,60 3,60

3,60 3,60

CHAUX DE CONTERN Luxembourg

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 3,60 4,00 4,00 4,00 3,60 3,60

DE CLERCQ Brugge

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50

DE CLERCQ Roeselare

3,60

2,00 2,50

2,00 2,50

2,50

2,50

3,50 3,50 3,50 3,50 3,50 3,50

3,50 3,50

2,00>

2,00

2,50 2,50 2,50

LITHOBETON Snaaskerke SOCEA Oelegem

2,00 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50

V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke

2,50 2,50 2,50 2,50 2,00 2,00 2,0012,00

1450 1500 1550 1600 1650 1800 1900 2000 '2200 2500 2800 3000 3200 BELEMA Tessenderio BONNA Machelen

2,00 3,60

CHAUX DE CONTERN Luxembourg

3,60

2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 3,6(31

2,5Ö‘ 3,00'

3,60 3,60 3,60 3,60 3,60

DE CLERCQ Brugge LITHOBETON Snaaskerke SOFEA Oelegem V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke

1,50 2,00 2,50

1,50 2,00 2,50

1,50

2,00 2,50 2,50

2,50

3,00

3,00 3,00 3,00 3,00 3,00

2,33

2,33 2,33 2,33 2,33 2,33 2,33

3,50

2,00

* emboîtement à mi-épaisseur

* verbinding op haive dikte

2.2.

2.2.

Avec joint de mortier de ciment - Avec embase - Longueur utile : 1,00 m - Emboîtement avec collet extérieur

DE CLERCQ : Roeselare 2/79

Met cementmortelvoeg - Met voetstuk - Nuttige lengte : 1,00 m - Verbinding met uitwendige kraag

O (mm) de 400 tot ■'500 van

Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie


II.A.1.3/4 3. Eivormige ongewapendbetonbuizen

3. Tuyaux ovoides en béton non-armé

- Nuttige lengte : 1,00 m - Met cementmortelvoeg - Verbinding X : met uitwendige kraag o : op halve dikte

- Longueur utile : 1,00 m - Avec joint de mortier de ciment - Emboîtement

X : avec collet extérieur O : à mi-épaisseur

DIMENSIONS INTERIEURS BINNENAFMETINGEN

A/B (mm) FABRICANTS FABRIKANTEN

900 1350

1000 1500

1200 1800

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X X

X

X

300 450

400 600

500 750

600 900

700 1050

800 1200

DE BEUCKELAER St.-Lenaarts DE CLERCQ Gent DE CLERCQ Roeselare DE GROEVE Aalst

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

V/

A

X

X

X

X

DUFFELEER Geraardsbergen

X

X (1)

V

>/ A

X

X

(1)

(1)

(1)

(1)

OMNIBETON Ans OMNIBETON Hasselt ONSSELS Micheroux V.D.BULCKE-OLIVIER Rumbeke

(1)

0 0

X

0

0

0

0

0

X

(1) joint souple ou joint de mortier de ciment - 1 m ou 2 m de longueur elastische of cementmortelweg - 1 m of 2 m lengte

4. Tuyaux ovoides en béton arrné

4. Eivormige gewapendbetonbuizen

- Longueur utile : 1,00 m - Avec joint de mortier de ciment - Emboîtement avec collet extérieur

DE CLERCQ Roeselare

- Nuttige lengte : 1,00 m - Met cementmortelweg - Verbinding met uitwendige kraag

300 450

400 600

X

X

500 h 600 750 900 X

X

700 1050

800 1200

900 1350

1000 1500

1200 1800

X

X

X

X

X

2/79 Catalogue Permanent Industrie du Béton

Permanente Katalogus van de betonindustrie


II.A.2 II.A.2. TUYAUX SPECIAUX POUR CANALISATIONS SOUS PRESSION

II.A.2. SPECIALE BUIZEN VOOR LEIDINGEN ONDER DRUK

a. Tuyaux en béton précontraint

a. Buizen in voorgespannen beton

Avec joint souple

Met elastische voeg

LONGUEUR UTILE - NUTTIGE LENGTE (m) FABRICANTS FABRIKANTEN

DIAMETRE INTERIEUR - 0 (mm) - BINNENDIAMETER

500 BONNA Mechelen SOCEA Oelegem

600

700

800

900 1000 1200 1300 1400 1500 1600 1800 2000

6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00

6,00 6,00 6,00 6,00 6,00

7,00 7,00 7,00 7,00 7,00 7,00 7,00 7,00

b. Gewapend betonbuizen met plaatstalen kern

b. Tuyaux en béton armé avec âme en tôle

LONGUEUR UTILE - NUTTIGE LENGTE (m) FABRICANTS FABRIKANTEN

DIAMETRE INTERIEUR - 0 (mm) - BINNENDIAMETER

300 BONNA Machelen SOCEA Oelegem

400

500

600

700

800

900 1000 1100 1200 1300 1400

6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00

6,00 6,00 5,00

6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 6,00 5,00

1500 1600 1700 1800 2000 2100 2200 2500 2800 3000 3100 3200 BONNA Machelen SOCEA Oelegem

5,00 5,00 5,00 5,00 4,50 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 4,50

4,20 4,20

2,40 2,40 2,40 2,40

2/79 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de betonindustrie

2,40


DES CONDITIONS DE RÉCEPTION IDENTIQUES POUR LE PREEABRIQUÉ ET LE COULÉ SUR PLACE

GELIJKE OPLEVER INGSVOORWAARDEN VOOR PREEAB EN TER PLAATSE GESTORT BETON

Une nouvelle circulaire du Ministère des Travaux Publics

Een nieuwe circulaire van het Ministerie van Openbare Werken

Etant donné que nous avions eu à nous plaindre ces derniers temps des conditions de réception des bordures et filets d’eau coulés sur place (cfr. notre article dans le n° 46), nous reproduisons ci-après volontiers la nouvelle cir­ culaire du Ministère des Travaux Publics qui traite de ce sujet :

Omdat wij de laatste tijden wel eens ons beklag te maken hadden over de opleveringsvoorwaarden voor ter plaatse gegoten boordstenen en gootelementen (zie artikel op deze plaats in ons nr. 46), doet het ons genoegen hieronder een nieuwe circulaire van het Ministerie van Openbare Werken, die over dit onderwerp handelt, te kunnen afdrukken :

MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICS Services Techniques Généraux

MINISTERIE VAN OPENBARE WERKEN Algemene Technische Diensten 1040 Brussel, 11 december 197H Wetstraat, ISS

1040 Bruxelles, le 11 décembre 1978 Rue de la Loi, IS.S Circulaire

S12-83

Omzendbrief nr S12-83

A Messieurs les Chefs de Service,

Aan de Heren Diensthoofden,

Objet : Rédaction des cahiers spéciaux des charges.

Betreft : Opstellen van de bestekken.

Prescriptions relatives aux bordures et filets d’eau en bé­

Voorschriften betreffende de betonnen trottoirbanden en gootelementen.

ton. Mon attention a été attirée sur les difficultés que ren­ contrent actuellement les fabricants belges de bordures et filets d’eau en béton (éléments préfabriqués) du fait du recours de plus en plus fréquent à la technique des cof­ frages glissants pour la coulée sur place de ces éléments.

Mijn aandacht werd gevestigd op de moeilijkheden die de Belgische fabrikanten van betonnen trottoirbanden en gootelementen (geprefabriceerde elementen) momenteel ondervinden door de steeds veelvuldigere aanwending van de techniek van de glijbekisting voor het maken van die elementen in het werk.

Or, il apparaît que dans de nombreux cas l’utilisation du coffrage glissant conduit à des résultats peu satisfai­ sants en ce qui concerne l’aspect général (fissures, fen­ dillements, éclats, variation de teintes, manque de planéité et allure générale plus ou moins sinueuse).

Nu blijkt het dat de aanwending van de glijbekisting in vele gevallen tot weinig bevredigende resultaten leidt ten aanzien van het algemeen uiterlijk (barsten, scheuren, afschilfering, kleurverandering, onvoldoende vlakheid en enigszins kronkelige algemene loop).

Par ailleurs, tandis que les bordures préfabriquées doivent donner une résistance moyenne de 60 Nlmm2, c’est-à-dire, ± 600 kglcm2 (NBN 21-411) les bordures réalisées à l’aide du coffrage glissant ne doivent générale­ ment atteindre qu’une résistance de 500 kg/cm2 et même parfois 400 kglcm2 lorsqu’elles sont exécutées en même temps que les filets d’eau.

Bovendien moeten de met behulp van de glijbekisting uitgevoerde trottoirbanden doorgaans slechts een gemid­ delde druksterkte van 500 kglcm2 en soms zelfs van slechts 400 kglcm2 bereiken wanneer ze gelijktijdig met de goten worden uitgevoerd, terwijl de geprefabriceerde trottoirbanden een gemiddelde druksterkte van 60 Nlmm2, dat wil zeggen ± 600 kg/cm2 (NBN 21-411) moeten hebben. 33


L’argument invoqué en matière du coffrage glissant est certainement le prix moins élevé ; or, au point de vue prix la comparaison est évidemment faussée du fait des exigen­ ces moindres en matière de résistance mais également parce que la plupart des cahiers spéciaux des charges prévoient pour l’utilisation des bordures préfabriquées, leur contrehutage par un socle en béton maigre, lequel n’est pas exigé pour les bordures ’’monobloc”, réalisées avec coffrage glissant. A ce sujet il faut cependant noter qu’il existe également une certaine gamme de ’’borduresfilets d’eau” préfabriquées.

Het ten gunste van de glijbekisting aangevoerde ar­ gument is ongetwijfeld de lagere prijs, maar ter zake van de prijs gaat de vergelijking natuurlijk mank omdat de eisen inzake druksterkte geringer zijn en bovendien de meeste bestekken voorschrijven dat bij aanwending van geprefabriceerde trottoirbanden, deze moeten worden ge­ stut door een sokkel in mager beton, die niet wordt geëist voor de met glijbekisting gemaakte monolitische trottoir­ banden. Dienaangaande dient evenwel te worden opge­ merkt dat er insgelijks een bepaalde gamma van geprefab­ riceerde ’’trottoirbanden-gootelementen” bestaat.

Quoi qu’il en soit et sans vouloir condamner la tech­ nique du coffrage glissant, il apparaît que son application intensive ne se justifie pas actuellement au vu des résultats auxquels elle conduit comparativement à ceux des bor­ dures préfabriquées, même s'il en résulte une certaine réduction du coût.

Hoe dan ook en zonder de techniek van de glijbekisting te willen veroordelen, is het zo dat zelfs indien er een zekere kostenbesparing uit voortvloeit, de intensieve toe­ passing ervan momenteel niet is gerechtvaardigd, gezien de resultaten waartoe ze, vergeleken met de geprefab­ riceerde trottoirbanden, leidt.

Il ne faut pas perdre de vue au surplus que les bordures préfabriquées doivent pratiquement toujours être utilisées en courbe, que la finition obtenue est incontestable, et que ces bordures présentent de grandes facilités de déplace­ ment, les tronçons détériorés pouvant en outre être rem­ placés aisément.

Overigens mag niet uit het oog worden verloren dat de geprefabriceerde trottoirbanden Jnaktisch altijd krom moeten worden aangewend, dat de verkregen afwerking onberispelijk is en dat die trottoirbanden gemakkelijk kunnen worden verlegd, terwijl de beschadigde elementen bovendien gemakkelijk kunnen worden vervangen.

Dès lors tant que la technique du coffrage glissant n’aura pas été améliorée de façon à donner des résultats plus satisfaisants au point de vue aspect, j’estime qu’il convient de ne pas l’imposer dans les cahiers spéciaux des charges.

Zolang de techniek van de glijbekisting niet zodanig is verbeterd dat, qua uiterlijk, meer bevredigde resultaten worden verkregen, acht ik het wenselijk dat ze niet in de bestekken wordt voorgeschreven.

Ceux-ci doivent dès lors :

Die bestekken moeten bijgevolg :

1 °) soit prévoir des bordures (ou ’’bordures-filets d’eau”) préfabriquées en se référant à la norme NBN 21-411 ; dans ce cas aucune dérogation permettant en cours d’exécution la substitution de bordures coulées sur place ne pourra être accordée ;

1”) geprefabriceerde trottoirbanden (of’’trottoirbandengootelementen”) voorschrijven onder verwijzing naar de norm NBN 21-411 ; in dat geval mag geen enkele afwijking worden toegestaan die de vervanging ervan door in het werk gemaakte trottoirbanden veroor­ looft ;

2°) soit mettre en concurrence les bordures préfabriquées et celles coulées sur place, mais en imposant pour les deux solutions les mêmes conditions techniques de réception, tant en ce qui concerne la résistance que la planéité et l’absence de toute sinuosité dans l’allure générale.

2") of de geprefabriceerde trottoirbanden laten concurre­ ren met de in het werk gemaakte, maar onder beding van dezelfde technische keuringseisen voor beide op­ lossingen, zowel op het gebied van de druksterkte als op dat van de vlakheid, en zonder een enkele kron­ keling in de algemene loop.

L’attention des entrepreneurs sera attirée sur le fait que quel que soit le type utilisé, toutes les bordures non satisfaisantes devront être démolies et remplacées à leurs frais.

De aandacht van de aannemers dient erop te worden gevestigd dat, onverschillig welk het gebruikte type is, al de trottoirbanden die geen voldoening geven op hun kosten moeten worden uitgehroken en vervan­ gen.

J’invite MM. les Chefs de Service à veiller personnel­ lement au respect des dispositions qui précèdent.

Pour le Ministre : Le Secrétaire Général, ir. R. DE PAEPE.

34

Ik verzoek de heren Diensthoofden er persoonlijk de hand aan te houden dat de bovenstaande bepalingen wor­ den nageleefd. Voor de Minister : De Secretaris-Generaal, ir. R. DE PAEPE.


VERS UNE PLUS GRANDE UTILISATION DES CARREAUX DE mosaïque de MARBRE

NAAR EEN VERHOOGD GEBRUIK VAN MARMERMOZAÏEKTEGELS

La production de carreaux de mosaïque de marbre est la branche de notre industrie qui a connu ces dernières années la situation la moins favorable. Tous ceux qui parcourent, ne fut-ce que rapidement, notre rapport économique an­ nuel, que nous publions en juin, peuvent le constater. Le recul est indubitablement dû à une moins grande utilisation dans la construction d’habitations privées, ce dernier fait étant essen­ tiellement attribuable à un phénomène de mode.

De marmermozaiektegelproduktie is de bran­ che van onze industrie die de laatste jaren de minst goede beurt maakt. Iedereen die ons jaar­ lijks ekonomisch verslag doorneemt, kan dit vaststellen. Deze achteruitgang is ontegenspre­ kelijk toe te schrijven aan een verminderd ge­ bruik in de privé woningbouw. Hiervoor is modeverschijnsel verant­ waarschijnlijk woordelijk.


Par contre, dans les bâtiments publics, les bâ­ timents dits ’’utilitaires”, les centres commer­ ciaux, les magasins à rayons multiples etc., l’uti­ lisation de carreaux de mosaïque de marbre (parfois aussi appelés ’’carreaux granitos”) n’a certainement pas régressé, au contraire. Leurs propriétés physiques et mécaniques très élévées, leur entretien facile, constituent des caractéristi­ ques qui sont encore très appréciées des cons­ tructeurs et des architectes de tels complexes.

In de openbare gebouwen, zgh. utiliteitsge­ bouwen, winkelcentra, grote warenhuizen e.d. is het gebruik van marmermozaïektegels (soms ook ’’granitotegels” genoemd), zeker niet afge­ nomen, integendeel. De zeer grote fysische en mekanische eigenschappen, het gemakkelijk onderhoud, zijn eigenschappen die door de houwers en architekten van dergelijke kompleksen erg op prijs gesteld blijven.

Ces qualités sont non seulement ’’codifiées” dans une norme homologuée (NBN 903-01), mais confirmées par une longue expérience. Tant pour les bâtiments publics que privés, l’on exigera de préférence que les carreaux fournis soient accompagnés d’un récent certificat de qualité.

Deze kwaliteiten zijn immers niet alleen in een gehomologeerde norm (NBN 903-01) ’’gckodificeerd”, maar bevestigd door een jarenlange ervaring. Voor openbare én ook private werken kan men niet genoeg eisen dat de geleverde tegels vergezeld gaan van een recent kwaliteitsattest.

Nous profitons de l’occasion pour insister sur le danger que représente la plupart des carreaux de mosaïque importés. En effet, ceux-ci ne sont généralement pas conformes à la norme (et par conséquent pas au cahier des charges-type n*’ 104). L’architecte et l’entrepreneur chargé de l’exécution p. ex. de bâtiments publics qui utili­ sent ce genre de carreaux, prennent donc le ris­ que que l’ouvrage soit refusé, à juste titre d’ail­ leurs.

Dit geeft ons de gelegenheid om op het gevaar te wijzen van de meeste ingevoerde marmermo­ zaïektegels. Dezen beantwoorden immers meestal niet aan de norm (en bijgevolg aan het type-bestek nr 104) en dus nemen de architekten de aannemer belast met de uitvoering b.v. van openbare gebouwen, die dergelijke tegels ge­ bruiken, het risico dat het werk in recht kan afgekeurd worden.

36


l.e degré de finition de ces carreaux étrangers est également inférieur à celui de nos produits nationaux, pour ne pas parler de l’absence de recours possible contre le fabricant ou des ga­ ranties de ce dernier, que l’on exige toujours par souci de prudence dans le monde de la construc­ tion.

De afwerkingsgraad van deze buitenlandse Produkten ligt eveneens beneden het peil van onze binnenlandse tegels. En dan spreekt men nog niet over het verhaal of de waarborgen van de fabrikant, die men steeds voorzich­ tigheidshalve eist in de bouwwereld.

37


V V‘*?!L

Qu’attendent donc le constructeur privé et son architecte pour recourir à nouveau davan­ tage à Tutilisation de carreaux de mosaïque de marbre ? Il est peut être nécessaire qu’on leur rappelle les qualités exceptionnelles de ce pro­ duit, qui offre sans doute le meilleur rapport qualité/prix parmi tous les matériaux de recou­ vrement de sol.

Op wat wacht de privébouwheer en zijn architekt om ook weer meer beroep te doen op de marmermozaïektegels ? Misschien is het nodig dat zij herinnerd worden aan de oerdegelijke kwaliteiten van dit produkt dat zeker de beste kwaliteit/prijs-verhouding heeft onder alle vloerbekledingsmaterialen.

Quoiqu’ils aient sans doute eu quelques expé­ riences malheureuses avec certains produits de remplacement (qui se vendent facilement dans des salles d’expositions attirantes, mais qui font ensuite défaut en matière de durabilité et d’en­ tretien aisé), nous allons expliquer dans une série d’articles l’importance des avantages que repré­ sentent les carreaux de mosaïque de marbre.

Alhoewel zij waarschijnlijk wel enige onder­ vinding hebben opgedaan met een aantal vervangingsprodukten (die in aantrekkelijke ten­ toonstellingszalen gemakkelijk van de hand gaan, maar achteraf tekort schieten op gebied van duurzaamheid en het gemak van onder­ houd), zullen wij hen in een reeks te verschijnen artikels grondig inlichten over het belang en de voordelen van de marmermozaïektegels.

Cette information pourra peut-être modifier l’utilisation de ce sympathique produit au béné­ fice de tous les intéressés.

Wellicht kan dergelijke informatie het gebruik van dit simpatiek produkt wijzigen, in het voor­ deel van alle betrokkenen.

38


La participation du béton à ia lutte contre le bruit

Beton heipt iawaai te bestrijden

Nuisances causées par le bruit

Geluidsoverlast

Avec la pollution atmosphérique, le bruit constitue une des plaies les plus gênantes de notre civilisation.

Met de luchtbezoedeling betekent het Iawaai een van de meest gewraakte plagen van onze bescha­ ving.

La lutte contre le bruit est donc actuellement un problème qui préoccupe beaucoup une partie de l’opinion. Il s’agit cependant d’un problème très complexe.

Dus is de lawaaibestrijding een probleem dat tegenwoordig veel aandacht krijgt van de publieke opinie. Het is echter al bij al een zeer kompleks pro­ bleem.

Nous ne disposons pas de chiffres concrets en ce qui concerne la situation actuelle en Belgique. Selon des données récentes, 326.000 habitations aux PaysBas sont exposées à un niveau de bruitsupérieurà65 dB (A) ; d’une étude effectuée en République Fédé­ rale d’Allemagne, il ressort que 30 millions d’habi­ tants se disent gênés par des niveaux sonores trop élevés. Nous serions fort étonnés que la situation dans notre pays, tout bien considéré, se présente différemment.

0ns zijn geen konkrete cijfers bekend over de aktuele toestand in België. Volgens recente gegevens zijn er echter in Nederland 326.000 woningen die blootstaan aan een geluidsdrukniveau dat hoger ligt dan 65 db (A) ; een recent onderzoek in de Bonds­ republiek Duitsland wees uit dat 30 miljoen inwoners er zich door overmatig geluid gestoord voelen. Het zou ons sterk verwonderen, mocht de situatie in ons land, alle verhoudingen in acht genomen, zich an­ ders voordoen.

D’ailleurs, d’une étude effectuée par le Laboratoire d’Acoustique de la K.U.L. sur le bruit en provenance du trafic dans les villes et la gêne encourue par la population à Anvers et à Bruxelles, il apparaît que le pourcentage des personnes gênées est fonction de la charge du bruit, exprimée en niveau de pression acoustique équivalent Leq ; la gêne commençait à partir d’un Leq = 60 dB(A).*

Trouwens, een studie van het Laboratorium voor Akoestiek van de K.U.L. over het verkeerslawaai in de steden en de hinder ervan voor de bevolking te Ant­ werpen en te Brussel, heeft aangetoond dat het per­ centage gestoorde proefpersonen funktie is van de lawaaibelastingsmaat, uitgedrukt in een ekwivalent geluidsdrukniveau Leq : hinder begon op te treden vanaf Leq = 60 dB (A).’*

(suite en page 41)

(vervolg op biz. 41)

* «Studie van het verkeerslawaai in steden en de hinder ervan voor de bevolking Akoestiek en warmtegeleiding van de K.U.L., Leuven 1977.

- Laboratorium voor

39


RAPPEL DE QUELQUES DONNEES ELEMENTAIRES

HERINNERING VAN ENKELE BASISGEGEVENS

Ce qui est perçu par l’oreille humaine comme bruit, constitue en fait une succession rapide de variations de la pression atmosphérique, au passage d'une onde acoustique. Les modifications de la pression atmosphérique sont appelées pressions acoustiques et sont caractérisées par leur intensité et leur fré­

Hetgeen door het menselijk oor als geluid wordt waargenomen is in feite een snelle opeenvolging van kleine variaties in de luchtdruk, opgewekt door een geluidgolf. Deze wisselende over- en onderdrukken ten opzichte van de atmosferische druk worden geluidsdrukken genoemd en worden gekenmerkt door hun intensiteit en hun frekwentie.

quence. La valeur absolue des variations de pression est exprimée en Nlm2, exactement comme pour la pres­ sion atmosphérique (environ 100.000 Nlm2). Il est néanmoins plus pratique d’évaluer l’importance de la pression acoustique par le niveau de pression acoustique, exprimé en décibel (dB). L’une des raisons consiste d’une part, dans la très grande sen­ sibilité de l’ouïe (l’oreille perçoit des pressions acoustiques variant entre 0,00002 Nlm2 et 20 Nlm2) et d’autre part, dans le fait que la perception acousti­ que de ces pressions n’évolue pas de manière li­ néaire, mais logarithmique (loi de Weber-Fechner). La transposition de la pression acoustique en ni­ veau de pression acoustique s’effectue en ap­ pliquant la formule

De absolute waarde van de drukvariaties wordt uitgedrukt in Nlm2, net zoals dit mogelijk is voor de atmosferische druk (ongeveer 100.000 Nlm2). Het is echter praktischerde grootte van de geluidsdruk aan te duiden door het geluidsdrukniveau, uitgedrukt in decibel (dB). Reden daartoe is enerzijds de uitge­ breide gevoeligheid van het oor (het oor is gevoelig voor geluidsdrukken om 0,00002 Nlm2 tot 20 Nlm2) en anderzijds het feit dat de oorgevoeligheid niet lineair, maar logaritmisch verloopt met de ge­ luidsdruk (wet van Weber-Fechner). De omrekening van geluidsdruk naar geluidsdrukniveau geschiedt met de formule

L = 10 log ^4

dans laquelle L = niveau de pression acoustique en dB = pression acoustique en Nlm2 Pq = pression acoustique de référence égale à 0,00002 Nlm2.

waarin L = geluidsdrukniveau in dB = geluidsdruk in Nlm2 Po = referentiedruk van 0,00002 Nlm2.

P

P

Les pressions acoustiques peuvent varier for­ tement dans le temps. Toutefois, afin de pouvoir évaluer de façon précise les niveaux de pression acoustique. Ton a recours au niveau moyen de pres­ sion acoustique Lqq (niveau de bruit équivalent).

Geluidsdrukken kunnen sterk variéren in de tijd. Om variërende geluidsdrukniveau’s toch met een getal te kunnen aangeven, wordt gebruik gemaakt van het gemiddeld geluidsdrukniveau Lqq.

La fréquence des variations de pression, c.à.d. le nombre de modifications de pression par seconde, est exprimée en Hertz (Hz). C’est la fréquence qui détermine le ’’ton” du bruit (grosso modo. Ton peut dire que les tons d’une fréquence supérieure à 1000 Hz sont qualifiés d' ’’aigus” tandis que ceux qui ont une fréquence inférieure à 1000 Hz, sont appelés ’’graves”).

De frekwentie van de drukvariaties, dit is het aantal drukwisselingen per sekonde, wordt uitgedrukt in Hertz (Hz). Het is de frekwentie die de toonhoogte van het geluid bepaalt (zo worden, ruw genomen, tonen met een frekwentie hoger dan 1000 Hz als "hoog” en met een frekwentie lager dan 1000 Hz als ’’laag” ervaren).

40


Si l’ouïe humaine perçoit toutes les fréquences entre 16 Hz et 20.000 Hz, elle ne perçoit pas toujours comme bruit équivalent, tous les bruits de fréquen­ ces différentes mais de même niveau de pression acoustique. L’oreille est, par exemple, moins sen­ sible aux basses fréquences qu'aux fréquences élévées. C'est pourquoi, le décibel ne peut servir de standard pour déterminer l'intensité d’un bruit tel qu'il est perçu par Louie. L'on a donc dû recourir à une autre unité, le décibel A [dB (A)], qui constitue une mesure réelle de la perception subjective d’un bruit.

Het oor (dat gevoelig is voor alle frekwentles tus­ sen 16 Hz en 20.000 Hz) ervaart evenwel bij verschil­ lende frekwentles niet alle geluiden met een zelfde geluidsdrukniveau als even luid. Het gehoor Is min­ der gevoelig voor lage dan voor hoge frekwentles. Derhalve kan de decibel niet als standaard dienen voor de Intensiteit van een geluid zoals dit door het oor wordt waargenomen. Daarom wordt dan ook een andere eenheid aangewend, de decibel A [dB (A)] die een werkelijke maat is voor de subjektieve "luid­ heid" van het geluid.

Dans l'appréciation des intensités du bruit, il y a lieu de tenir compte du fait que ces grandeurs ont des fonctions logarithmiques. Par exemple, un accroissement du niveau de bruit de 10 dB (A) est perçu par l'oreille comme un doublement du bruit. Réduire un niveau de bruit de 90 dB (A) à 80 dB (A) constitue donc un résultat appréciable dans la lutte anti-bruit.

Bij de beoordeling van geluidssterktes dient te worden rekening gehouden met het feit dat deze grootheden logaritmisch werken. Zo wordt een toe­ name van het geluidsdrukniveau met lOdB (A) door het oor als een verdubbeling van het geluld ervaren. Bijgevolg Is bij lawaaibestrijding een reduktie van het geluidsdrukniveau van bij voorbeeld 90 dB (A) tot 80 dB (A) een aanzienlijk resultaat te noemen.

Pour terminer, nous donnons, à titre documen­ taire, quelques niveaux de bruits : parler normale­ ment à une distance de 1,5 m correspond à 65 dB (A) ; un vibrateur de béton produit, à une distance de 1,5 m, entre 90 et 110 dB (A) ; un avion à réaction produit, à une distance de 100 m, 115 dB (A). En ce qui con­ cerne le bruit provoqué par le trafic, il est accepté qu'une route à circulation Intense produit un niveau de bruit moyen d'environ 85 dB (A). Il y a également Heu de tenir compte du fait que, indépendamment de la sensibilité Individuelle de tout un chacun, un ni­ veau de bruit égal ou supérieur à 80 ou 90 dB (A) constitue un réel danger pour l'ouïe.

Tenslotte nog enkele voorbeelden van praktische geluidsdrukniveau’s ter oriëntatie : 65 dB (A) voor normaal praten op 1,5 m afstand ; 90 tot 110 dB (A) voor een betontrilmachine op 1,5 m afstand ; 115 dB (A) vooreen straalvliegtuig op 100 m afstand. Wat het verkeerslawaai betreft wordt aangenomen dat een druk bereden verkeersweg een gemiddeld ge­ luidsdrukniveau van ongeveer 85 dB (A) oplevert. Daarbij valt te bedenken dat, afhankelijk van de indi­ viduele gevoeligheid, vanaf 80 à 90 dB (A) een risico op gehoorbeschadiging reëel aanwezig is.

(suite de la page 39)

(vervolg van biz. 39)

II reste donc beaucoup à faire en ce domaine car le bruit, et surtout celui dû au trafic routier, augmente de jour en jour : depuis 1965, le nombre de véhicules motorisés a pratiquement doublé dans notre pays, et l’accroissement annuel approche actuellement les 5 % ! Des routes devront donc encore être construi­ tes à l’avenir ; leur tracé risque de ne pas toujours pouvoir éviter les agglomérations. - Notre pays connaît en effet une densité de population élevée ! - Dans ce contexte, appliquer la politique de l’autruche ne mène à rien.

Er ligt dus op dat gebied veel werk te wachten, want het lawaai en vooral het verkeerslawaai, neemt nog elke dag toe : sinds 1965 is het aantal gemotori­ seerde voertuigen in ons land praktisch verdubbeld en de jaarlijkse toename ligt thans bij de 5 % ! On­ danks alles zullen er, ook in de toekomst, wegen moeten worden gebouwd en hun tracé riskeert de bebouwde kommen niet altijd te zullen kunnen ont­ wijken. - Ons land is nu eenmaal dicht bevolkt ! Struisvogelspolitiek is in deze kontekst dan ook uit den boze. 41


Moyens de lutte

Mogelijke maatregelen

Etant donné qu’un niveau de bruit trop élevé est non seulement gênant mais en outre nocif - et beau­ coup plus nocif que l’on ne le croit ! - il faudra prendre des mesures de plus en plus nombreuses pour en abaisser le niveau.

Gezien een geluidsoverlast niet alleen storend is maar daarbij ook nog ongezond - en veel ongezon­ der dan men denkt ! - zal men wel meer en meer maatregelen moeten treffen om deze in te dammen.

Cela peut se faire :

Dit kan :

- au niveau de la source : limitation du bruit en­ vironnant, causé surtout par les camions et les bus, pour ne pas parler des vélomoteurs ! On peut ranger dans ce type d’action les limitations de vitesse et l’adaptation du matériel roulant.

- bij de bron : door beperking van het voortge­ brachte lawaai, vooral van vrachtwagens en bussen, om niet te spreken van de bromfietsen ! Bij deze klasse kunnen we ook de snelheidsbeper­ kingen rangschikken, en de aanpassing van het «rollend materieel».

- au niveau de l’habitat : en construisant des ha­ bitations dans lesquelles Ie bruit peut difficile­ ment pénétrer ; construire dos à la source de bruit, recourir aux techniques d’isolation (murs lourds de béton, doubles vitrages,...).

- bij het bouwen van de woningen : door ze zo te bouwen dat het geluid er moeilijk binnen dringt ; bouwen «met de rug» naar de geluidsbron, toe­ passen van geluidsisolerende technieken (zware muren van beton, dubbele beglazing, ...).

- au niveau de la conception de l’infrastructure routière et des zones d’habitat : par exemple en disposant des bâtiments peu sensibles au bruit (ateliers,...) comme écran. Il faut relever ici que l’on n’envisage pas toujours des solutions qui tiennent suffisamment compte de l’environ­ nement. Le ’’citoyen” est parfois également en faute : il arrive, en effet, souvent que ’’celui-ci” achète, à des conditions avantageuses, une ha­ bitation située le long d’une rue très fréquentée (ou dans la prolongation d’une piste d’envol) et que trois mois plus tard, ce même ’’citoyen” va se plaindre auprès des ’’Administrations pu­ bliques” d’un niveau de bruit trop élevé.

- bij het plannen van de wegen en de woon­ buurten : b.v. door gebouwen, die «ongevoelig» zijn voor lawaai (zoals ateliers) als scherm in te planten tussen de weg en de woonbuurten. Het moet toch gezegd dat hier niet voldoende wordt uitgekeken naar milieuvriendelijke oplossingen. Alhoewel hier de «burger» niet altijd vrij uitgaat : hoe dikwijls gebeurt het niet dat «hij», uiteraard aan goede voorwaarden, een woning koopt bij een drukke verkeersweg (of in het verlengde van een startbaan), en dat «hij»,dan, drie maand later, de «Openbare Besturen» te lijf gaat met klachten over overdadig lawaai ?

- en acheminant le trafic dans les tunnels, sur les viaducs élevés (deux solutions très chères).

- door het verkeer onder te brengen in tunnels, op hoge Viadukten (beide zeer dure oplossingen).

□ □ N

□ □

nn

fig. 1 42

fig.

2


- en atténuant le bruit par le placement de murs ou d’écrans.

- door het geluid te keren met het aanbrengen van muren of schermen.

Murs anti-bruit

Geluidskerende muren

Etant donné que notre industrie est à même d offrir un grand nombre de solutions en cette matière (con­ struction de remparts, de murs et d’écrans), nous allons approfondir ci-après ce problème très actuel.

Omdat onze industrie bij deze laatste oplossingen (bouwen van wallen en muren of schermen) heel wat te bieden heeft, willen wij dieper op dit zeer aktueel probleem ingaan.

Lorsqu’on traite des murs anti-bruit, on se heurte immédiatement au problème de l’absorption et de la réflexion. Quelle que soit la configuration et le maté­ riau utilisés, le bruit sera toujours en partie

Bij het behandelen van de geluidskerende muur stoot men dadelijk op het probleem van de absorptie en de terugkaatsing. Welke ook de gebruikte konfiguratie of materiaal weze, het geluid zal altijd door een muur te gelijkertijd worden ;

- absorbé ; - réfléchi ; - amorti par le mur (transmission).

- geabsorbeerd ; - teruggekaatst ; - gedempt.

bruit réfléchi teruggekaatst geluid

doorgaand geluid bruit passant

bruit absorbé geabsorbeerd geluid source sonore geluidsbron

(transformé en vibration de la paroi omgezet in trilling van de wand)

fig. 3

Un mur anti-bruit ayant une capacité d’absorption de 20 dB ne signifie donc pas que le niveau de bruit derrière ce mur sera diminué de 20 dB. La capacité d’absorption du béton est faible en raison de sa compacité élevée (c’est pourquoi il est intéressant de combiner l’usage du béton avec de la terre et des plantations ; nous reviendrons plus tard à ce sujet). Mais il ne faut pas surestimer l’importance de cette capacité d’absorption : la hauteur et la configuration du mur jouent un rôle bien plus important dans le résultat final.

Een geluidskerende muur met een absorptiever­ mogen van 20 dB betekent dus niet dat het geluidsni­ veau achter de muur met 20 dB is verlaagd. Het ab­ sorptievermogen van dicht beton is laag omdat be­ ton een gesloten struktuur heeft (daarom is de kombinatie van beton met aarde en begroeiing interes­ sant ; hierop komen wij later weer). Men moet het belang echter van dit absorptievermogen niet over­ schatten : de hoogte en de konfiguratie van de muur hebben veel meer belang voor het uiteindelijk resul­ taat.

Dans ce contexte, on se trouve devant deux ’’éco­ les” : l’école allemande qui met l’accent sur l’ab­ sorption, et l’école française qui se contente d’em­ pêcher le bruit de passer et de le renvoyer dans une autre direction.

In dit verband heeft men het wel eens over twee «scholen» :de «duitse»school (die de nadruk legt op de absorptie) en de «franse» school (die genoegen neemt met te verhinderen dat het geluid passeert, en die het in een andere richting terugkaatst). 43


,2

fig. 4

poids surfacique - opperviaktegewicht

En raison de sa masse élevée, le béton ne permet pas la transmission du bruit au travers de l’écran, très efficace, qu’il constitue. Dans le diagramme repris ci-dessus, conformément à la loi de Berger, il ap­ paraît qu’à une ’’masse surfacique” de p. ex. 200 kg/m^, correspond un affaiblissement du niveau so­ nore de 40 dB (A). En tant qu’écran, lebéton constitue donc un excellent matériau.

Gezien zijn grote massa, verhindert beton de over­ dracht van het geluid doorheen het scherm. Het hier­ boven afgedrukt diagram, volgens de wet van Berger, wijst erop dat een opperviaktegewicht van bv. 200 kg/m^ leidt tot een geluidsdemping van 40 dB (A). Als scherm is beton een uitstekend materiaal.

Hauteur nécessaire

Nodige hoogte

q = largeur de la route q = wegbreedte

'^tf

.

4 □ □ H

r-T 1—r

111

□n

1—T T—T

q

20

5a

O) C 15 Q.

20

0

E

(H ■D <n ■O 3 0) o>

25

30

E

Hi

10

(U» 3’ O

h

ü i

c

a> E <D CO

CO

44

1

Lii:

\

I

0

bjt

E

1-’

r^rTt ! : :

n (O

-a

(

I-: 14

CO

H

■1^

(/) 3 O O CO Z 5

4

60 m

4

J

1 1 0.2 2 0,5 hauteur efficace du mureffektieve hoogte van de muur

10 h^ff (ml

fig. 5b


La figure 5a donne la relation entre la hauteur efficace du mur et l'affaiblissement acoustique en dB (A) pour quatre distances différentes entre la source de bruit et le point de mesure. La figure 5b donne la hauteur nécessaire du mur pour un af­ faiblissement de 10 dB(A).

In figuur 5a wordt de verhouding aangegeven tussen de hoogte van de muur enerzijds en de geluidsdemping in dB(A) anderzijds, gegeven vier verschillende afstanden tussen de geluidsbron en het waarnemingspunt. Figuur 5b geeft de vereiste hoogte van de wand voor een geluidsdemping van 10 dB(A)

Cette figure montre qu'il est très difficile de proté­ ger du bruit des endroits élevés par rapport au niveau du sol (p. ex. les étages supérieurs des bâtiments à appartements) sans faire appel à des écrans très hauts.

Deze figuur wijst duidelijk aan dat het enorm moei­ lijk wordt grote hoogten boven het maaiveld (bv. de bovenste verdiepingen van appartementsgebouwen) tegen geluid te beveiligen zonder beroep te doen op zeer hoge schermen.

L’on aura Ie plus souvent tout intérêt à :

Meestal zal dit slechts kunnen bereikt worden door :

- maintenir l'éloignement le plus important pos­ sible ; - prévoir des mesures constructives sur le bâti­ ment lui-même.

- de grootste verwijdering mogelijk aan te houden ; - konstruktieve maatregelen op het gebouw zelf.

Une solution pratique consiste également dans la mise en déblai de la chaussée, mais il sera dans ce cas souvent nécessaire de construire également un soutènement pour obtenir une réelle amélioration de la situation.

Ook zal het ingraven van de weg helpen een prak­ tische oplossing te brengen, alhoewel waarschijnlijk in de meeste gevallen een keermuur nodig zal zijn om een werkelijke verbetering van de toestand te be­ werkstelligen.

□ □

4

□n

□n tzt

□ □

n

fig. 6

fig. 7

Parois associant la terre et des éléments de béton préfabriqué

Wallen met aarde en beton

Pour protéger des zones d’habitat, on peut natu­ rellement se contenter de réaliser une levée de terre. Si ce remblai est d’une hauteur suffisante, on ob­ tiendra un excellent résultat car la terre a une ex­ cellente capacité d’absorption.

Voor het beschermen van woonwijken kan men natuurlijk gewoonweg een aarden wal opwerpen. Wanneer deze wal hoog genoeg is wordt daarmee een uitstekend resultaat bekomen, want grond heeft een zeer goed absorptievermogen.

□ □

fig. 8 45


En Allemagne et en Autriche, un grand nombre de systèmes associant la terre et le béton (absorption et durabilité) se sont développés. On conçoit donc des structures de béton contenant des espaces qui se­ ront remplis de terre et qui recevront des plantations.

Er zijn daarom in Duitsland en Oostenrijk een heel aantal sistemen ontwikkeld waarbij het gunstig ab­ sorptievermogen van grond gekombineerd wordt met de duurzaamheid van het beton, m.a.w. in de betonkonstruktie wordt ruimte gespaard voor het aanbrengen van grond en beplanting.

□ □ N

□n Ces systèmes présentent notamment les avan­ tages suivants :

tig. 9

De voordelen van deze sistemen zijn :

- une économie importante d’emprise par rapport à un simple talus de terre ;

- een grote besparing van ingenomen oppervlakte in vergelijking met een zuiver aarden wal ;

- une augmentation de la hauteur effective de l’éc­ ran (parce que sa crête se trouve beaucoup plus rapprochée de la source de bruit ; ces deux avan­ tages sont mis en évidence à la figure 10) ;

- een verhoging van de effektieve hoogte van het scherm omdat de kruin van de wal veel dichter komt te liggen bij de geluidsbron (beide voordelen worden verduidelijkt in de figuur 10) ;

t

-

/f

□ □

tZE 257= 1007=

fig. 10

- une meilleure intégration visuelle car la route et l’écran lui-même sont masqués par un écrin de verdure, de plantes et de végétation ; - une adaptation très aisée au relief ; refends, hauteurs variables,... ; - la crête relativement large empêche le bruit de passer au-dessus de l’écran ; - une grande variété de formes et de dispositifs dis­ ponibles ou réalisables ; - une construction facile (même dans certains cas sans appareils de levage) et peu d’exigences con­ cernant la fondation.

- veel betere visuële integratie omdat de weg en het scherm gehuld worden in een deken van bloemen, planten en struiken ; - zeer gemakkelijke aanpassing aan het reliëf : bochten, veranderlijke hoogte, enz... ; - het tamelijk brede bovenvlak voorkomt dat het ge­ luid over het scherm «kruipt» ; - grote diversiteit van vormen en mogelijke of reali­ seerbare dispositieven ; - gemakkelijke konstruktie (soms zelfs zonder hijs­ toestellen) en weinig eisen inzake fundering.

Nous reproduisons ci-après quelques photos de réalisations basées sur le principe de jeux de con­ struction bien connus à base d’éléments simples.

Hierbij drukken wij een aantal van deze verwezen­ lijkingen af, die gebaseerd zijn op het principe van eenvoudige «bouwdoos»-sistemen met eenvoudige elementen.

De pareils systèmes sont déjà fabriqués en Belgi­ que ou sont sur le point de l’être.

Dergelijke sistemen worden reeds in België ge­ fabriceerd of staan op het punt het te worden.

46


Syst. Eskoo (également fabriqué en Belgique - ook in België gefabriceerd)

Syst. AW4 Acrow-Wolff

47


Coupes - Doorsneden (Ebenseer)

Syst. Ebenseer Betonwerken (également fabriqué en Belgique ook in België gefabriceerd)

"Pierre en cuillère” suisse (photo TFB Wildegg) Zwitserse "steen in lepelvorm" (foto TFB Wildegg)

48

Sections horizontales - Plattegronden (Ebenseer)


Syst, dabau

-% t-

È

h

U s«

i

.1».

.4

]-lflo—i

Murs à base d’éléments préfabriqués en béton

Muren in betonelementen

Ces écrans mettent à profit la masse élevée du béton qui lui confère une grande résistance à la transmission du bruit. L’efficacité en tant qu écran acoustique peut encore être améliorée par la mise en place d’un revêtement absorbant, ou en aménageant des chambres de résonance acoustique.

Deze schermen benutten ten volle de grote massa van het materiaal beton dat een grote weerstand biedt aan de geluidsoverdracht. De geluidkering kan bovendien verbeterd worden door het aanbrengen van een geluidsabsorberende bekleding en het voor­ zien van galmruimten.

/f

1

a

□n

fig. 11

Nous reproduisons à la page 50 également quel­ ques exemples de telles réalisations effectuées en Allemagne

Wij drukken op biz. 50 ook een paar Duitse voor­ beelden af van dergelijke konstrukties.

Ces éléments peuvent être simplement posés sur un sol suffisamment portant.

Deze elementen kunnen eveneens zonder meer op een goede draagkrachtige ondergrond worden aan­ gebracht.

Aux Etats-Unis, des écrans anti-bruit ont été con­ struits en maçonnerie de blocs acoustiques ; de tels blocs sont également fabriqués en Belgique.

In de V.S.A. worden met dit doel ook muren in «akoestische» blokken opgericht. Dit soort blokken is ook in België verkrijgbaar. 49


Syst. Züblin

i£i^

Syst. Monierbau

50

T

.-•.•Af

r


Avantages de la solution Béton

Voordelen van de Beton-oplossing

Les avantages suivants liés à l’utilisation du béton dans la construction de murs anti-bruit doivent être rappelés :

Wij willen hier nog even de voordelen verbonden aan het gebruik van beton in het bouwen van geluidskerende muren herhalen :

- efficacité : la masse du béton réduit la transmis­ sion des bruits ; de plus, sa combinaison avec de la terre ou des matériaux absorbants lui permet de constituer une paroi absorbante ;

- doeltreffendheid : de massa van het beton belet in hoge mate de geluidsoverdracht ; bovendien kan men er, in kombinatie met absorberende mate­ rialen, een absorberende wand van maken ;

- sécurité : toutes les solutions peuvent être com­ binées avec des bordures de sécurité ;

- veiligheid : al de oplossingen kunnen gekombineerd worden met veiligheidsstootranden ;

- esthétique : par l’utilisation de teintes et de for­ mes diverses, la combinaison avec de la végéta­ tion, le béton est le matériau qui s’intégre le mieux à l’environnement ;

- estetiek ; door het gebruik van diverse kleuren en vormen, de kombinatie met begroeingen, is het beton het materiaal dat zich het best in het milieu integreert ;

- économie : toutes les solutions béton ne re­ quièrent aucun entretien (un aspect très im­ portant dont on ne tient pas suffisamment compte dans notre pays). Ils sont fabriqués en Belgique à partir de matériaux belges qui par ailleurs con­ somment peu d’énergie.

- ekonomie : al de beton»-oplossingen vergen geen onderhoud (een zeer belangrijk aspekt waar in ons land te weinig rekening wordt mee ge­ houden). Zij worden gefabriceerd in België op ba­ sisvan Belgische materialen, die bovendien weinig energie vereisen.

L’Indice de Révision des Prix

De FeBe Prijsherzieningsindex

FeBe

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s'établit comme suit :

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 100, ziet deze er als volgt uit : 1978

janvier

243,72

januari

février

243,72

februari

mars avril

247,82

maart

254,11

april

mai juin

254,11 254,11

mei juni

juillet août septembre octobre

254,11 254,11

juli augustus

254,11 254,11

september oktober

novembre

258,40 november

décembre

258,40 december 1979

janvier février

258,40 258,40

januari februari

51


Le problème de la diffusion de la vapeur d’eau dans les parois maçonnées

Het vraagstuk van de dampdiffusie door gemetselde wanden

1. Rappel de quelques notions fondamentales.

1. Herinnering aan enkele fundamentele noties

1.1 Humidité reiative de i’air et pression partieiie.

1.1. Relatieve iuchtvochtigheid en partiëie druk.

° Humidité relative (H.R.).

° Relatieve luchtvochtigheid (R.V.).

A une température donnée, l’air peut contenir une quantité de vapeur d’eau variable allant de 0 g/m^ — air sec — H.R. =0% à un maximum — air saturé — H.R. = 100 %

Bij een gegeven temperatuur kan de lucht een hoeveelheid vocht bevatten die gaat van 0 g/m^ — droge lucht — R.V. = 0 % tot een maximum — verzadigde lucht — R.V. = 100 %

L'humidité relative s’exprime par le rapport en % de la quantité de vapeur d’eau contenue dans l’air et la quantité maximale admissible (saturation) pour la température considérée.

De relatieve luchtvochtigheid geeft in % de ver­ houding tussen de hoeveelheid waterdamp die de lucht bevat en de mogelijks bij de beschouwde tem­ peratuur maximaal opneembare hoeveelheid (verza­ diging).

Le diagramme de la fig. 1 donne en g/m^ la quantité de vapeur d’eau contenue dans l’air en fonction de sa température et de son humidité relative.

Het diagram van fig. 1 geeft in g/m® de hoeveelheid waterdamp die in de lucht voorkomt als funktie van haar temperatuur en van haar relatieve vochtigheid.

Exempie :

Voorbeeid :

à 20°C l’air à 40 % H.R. contient 7 g/m^, l’air saturé contient 17,2 g/m^. ^ =40 % 17,2

bij 20°C bevat lucht met 40 % R.V. : 7 g/m^ en bevat verzadigde lucht ; 17,2 g/m^ 17,2

= 40 %

° Pression partielle p.

“ Partiële druk p.

A une température donnée, la vapeurd’eau contenue dans l’air est soumise à une pression dite pression partielle p variable allant de 0 kN/m^ — air sec — H.R. = 0 % à un maximum appelé tension de saturation (Ps) — 3''’ saturé — H.R. = 100 %.

De waterdamp die in de lucht bij een gegeven tem­ peratuur aanwezig is, bevindt zich onder een druk, partiële druk p genaamd, die veranderlijk is en gaat van 0 kN/m^ — droge lucht — R.V. = 0 % tot een maximum, verzadigingsspanning (Ps) genaamd — verzadigde lucht — R.V. = 100 %

Le rapport — exprime également l’humidité relative. Ps

De verhouding — geeft eveneens de relatieve voch­ tigheid aan. Ps

Le diagramme de la fig. 2 donne en kN/m^ la pression partielle de l'air en fonction de sa température et de son humidité relative.

Het diagram van fig. 2 geeft in kN/m^ de partiële druk van de lucht als funktie van haar temperatuur en van haar relatieve vochtigheid.

Exempie :

Voorbeeid :

à 20°C la pression de l’air à 40 % H.R. est de 0,94 kN/m^ ; la pression d’air saturé est de 0,94 = 40 %.) 2,34 kN/m2. (2,34 >n Ps 52

bij 20°C is de druk van lucht met 40 % R.V. 0,94 kN/m^, en is de druk van verzadigde lucht 0,94 = 40 %) 2,34kN/m2. — = 2,34 Ps


£9

3= 9E

ZZ

Ot

82

92

»2

22

91

»I

01

B

9

t

O

2-

>- S-

Z ß!t


1.2 Diffusion de la vapeur d'eau au travers d'une paroi.

1.2. Diffusie van waterdamp doorheen een wand.

Ce phénomène a lieu par transfert de molécules de Dit verschijnsel verloopt door overdracht van watervapeur d’eau, sans mouvement de l’air, de la zone à dampmolekulen, zonder beweging van de lucht, van haute pression partielle vers celle à de zone met hoge partiële druk naar o •o • o o o• o o basse pression partielle. die met lage partiële druk. • o • o • o oo o o • o • p• o • • o • o • o oo o o o •o • o o o• o o 0*0

La diffusion de la vapeur d’eau ne s’effectue pas de la même façon au tra­ vers d’une paroi poreuse et d’une autre plus étanche, au travers d’une paroi mince et d’une autre épaisse. Elle dépend de la perméabilité à la vapeur d’eau du matériau et de i’épaisseur de la paroi. ° La perméabilité à la vapeur d'eau d’un matériau jt est la quantité de vapeur d’eau traversant par heure 2 faces opposées d’un bloc de 1 x 1 X 1 m^ du matériau considéré, pour une différence de pression régnant entre les 2 faces de 1 mm Hg. Elle s’exprime en g/m.h.mm Hg (1 mm Hg = 133,332 N/m^.) ° La perméance à la vapeur d’eau d’une paroi de e m d’épaisseur est la quantité de vapeur d’eau traver­ sant par heure, 1 m^ de la paroi considérée, pour une différence de pression régnant entre les 2 faces opposées de 1 mm Hg.

De diffusie van waterdamp verloopt niet op dezelfde wijze doorheen een poreuze wand als door een dichtere, doorheen een dunne dan wel doorheen een dikkere wand. Ze hangt af van de doorlatendheid voor waterdamp van het materiaal en van de dikte van de wand.

1

1 h

° De waterdampdoorlatendheid van een wand van e m dikte is de hoeveelheid waterdamp die per uur doorheen 1 rn^ van de beschouwde wand trekt wanneer tussen de twee tegenover elkaar liggende dag­ vlakken een drukverschil heerst van 1 mm Hg. Ze bedraagt ^ en wordt

Ap = 1 mm Hg

jT

Elle vaut

° De (water)dampdoorlatendheid van een materiaal n is de hoeveelheid waterdamp die, bij een onderling drukverschil van 1 mm Hg, per uur doorstroomt door 2 tegenover elkaar liggende zijden vaneen blok van 1x1 X 1 m^ van het beschouwde mate­ riaal. Ze wordt uitgedrukt in g/m.h.mm Hg (1 mm Hg = 133,332 N/m^).

et s’ex­ e prime en g/m^.h.mm Hg(*)

1 h

uitgedrukt in g/m^.h.mm Hg (Zie nota hiernaast* biz. 55)

° La résistance à la diffusion de la vapeur d’eau est l’inverse de la perméance et vaut e (**) r= JT

Ap = 1 mm Hg

° De waterdampdiffusieweerstand is het omgekeerde van de doorlatend­ heid en bedraagt

fig. 3

0

r = — (Zie nota hiernaast** bIz. 55)

K

(*) Dans certains pays la perméance à la vapeur d'eau s’exprime en g/m^.24h. 45 mm Hg et vaut donc 1080 x la perméance exprimée en g/m^.h.mm Hg. (**) Dans d’autres pays, c’est le coefficient de résistance à la diffusion de la vapeur d’eau qui est pris en considération et qui vaut résistance à la diffusion de 1 cm du matériau considéré durant 24 h

fl =

résistance à la diffusion d’une lame d’air de 1 cm durant 24 h perméance à la diffusion d’une lame d’air de 1 cm durant 24 h prise conventionnöllement = 200

|i = P=

perméance à la diffusion de 1 cm du matériau considéré durant 24 h

200 perméabilité g/m.h.mm Hg du matériau considéré x 100 V/

X

24

perméance de 1 cm durant 24 h Ce coefficient, inversément proportionnel à la perméabilité à la vapeur d’eau peut donner, multiplié par l’épaisseur de la paroi considérée, une grandeur proportionnelle à la résistance à la diffusion de la vapeur qui sera exprimée par r’ (mj = fi.e(rn) Les auteurs sont loin d’être d’accord sur les valeurs de (i et de r et le tableau de la figure 3 fait état de ces divergences.

54


Matériau

Béton compact

O

Bétons de gra-

plein

'UJ

nulats légers

caverneux

co

Béton cellulaire

Volumemassa Masse volumique (kg/m^)

Xj-Xg (w/mk)

r = |ie

I* (-)

(m)

Materiaal

2200-2300

1,50-2

50-100

1500-1800

0.6-0,8

75

vol

Van licht toe-

1200

0,4-0,6

10

korrelbeton

slagmateriaal

500-600

0,2

5

Cellenbeton

Kompakt

cc

Mortier de ciment

2000

1.0-1,5

40

Cementmortel

cc

H

Mortier de chaux

1600

0,7-1,2

10

Kalkmörtel

2

Plâtre

1300

0,5-

5

Pleister

Briques pleines

1800

10

Volle bakstenen

1700

5-10

Zware holle blokken

Bloes cr. légers ou briques creuses

1500

5

Lichte holle bl, of holle bakstenen

Plâtre-carton

1100

0,3-

10

Pleister-karton

3 O < £L

Asbeste-ciment

1800

0,35-0,5

50

Asbestcement

Particules bois agglomérées

700

0,15-

60

Houtspaanderplaten

Laine de bois

500

0,15-

5

Houtwol

CO

Hêtre

800

0,2-

60

Beuk

O CD

Sapin

600

0,15-

50

Den

15-40

0,05-

20-60

P.S.-schuim

40-100

0,03-

50-300

P.U.-schuim

150

0,07-

30-100

0,05-

o z ^

O iy

o cc Bloes creux lourds < UJ

co

CO

Mousse PS

Mousse verre Laine de verre ou de roche

UJ I O Z < Hjj

m

O

O m

S m 33

33

Mousse PUR

< O CO

CD

1

O

Enkele asfaltvilt of dampscherm

Roofing trois plis

20.000

50-100

Drie lagen asfaltvilt

Feuille alu 0,05 mm

700.000

35

Aluminiumfolie 0,05 mm

Feuille alu 0,1 mm

700.000

70

Aluminiumfolie 0,1 mm

Feuille alu 0,2 mm

700.000

150

Aluminiumfolie 0,2 mm

Feuille PVC 1 mm

50,000

50

P.V.C.-folie 1 mm

(■) De waterdampdoorlatendheid wordt in sommige landen uitgedrukt in g/m^ 24 h. 45 mm Hg en is dan gelijk aan 1080 maal de doorlatendheid uitgedrukt in g/m^.h.mmHg. (”) In andere landen beschouwt men de dampdiffusieweerstandskoëfficiënt met als waarde diffusieweerstand van 1 cm van het beschouwde materiaal gedurende 24 h diffusieweerstand van een luchtlaag van 1 cm gedurende 24 h doorlatendheid voor diffusie van een laag lucht van 1 cm gedurende 24 h, bij overeenkomst = 200

M=

doorlatendheid g/m.h.mm Hg van het beschouwde materiaal x 100 -—r" X 24 doorlatendheid van 1 cm

200

gedurende 24 h Deze koëfficiënt die omgekeerd evenredig is aan dedampdoorlatendheid geeft, wanneer vermenigvuldigd met de dikte van de beschouwde wand, een grootheid die evenredig is aan de dampdiffusie en uitgedrukt wordt door r' (m) = n.ejm) De auteurs zijn helemaal niet akkoord over de waarden van

33

Glas- of rotswol 30

doorlatendheid voor diffusie van 1 cm van het beschouwde materiaal gedurende 24 h

2 95 >Q > Z

20.000

M=

I O c

Glasschuim

Roofing simple ou pare-vapeur

M=

>

en van r en tabel 3 geeft de spreidingen weer.

55

> >5 3 H

> Z >O en


1.3 Phénomène de condensation.

1.3. Kondensatieverschijnsel.

La vapeur d'eau contenue dans l’air, à une tempéra­ ture et une humidité relative données, se condense

De bij gegeven temperatuur en relatieve vochtigheid in de lucht bevatte waterdamp gaat kondenseren

— lorsque la pression partielle p devient la tension de saturation Ps pour une température plus basse, appelée point de rosée (fig. 2) ;

— wanneer de partiële druk p de verzadigingsspanning Ps wordt die beantwoordt aan een lagere temperatuur, dauwpunt genaamd (fig. 2) ;

— autrement dit quand la teneur en vapeur d’eau de cet air devient la teneur de saturation pour une température plus basse appelée point de rosée (fig. 1).

— met andere woorden, wanneer het gehalte aan waterdamp van die lucht het verzadigingsgehalte wordt bij een lagere temperatuur die dauwpunt genaamd wordt (fig. 1).

Exemple : Airà20°C —60%H.R,

Voorbeeld : Lucht bij 20°C — 60 % R.V.

Pression partielle p = 1,4 kN/m^ qui est la tension de saturation Ps de la vapeur d’eau à 12°C (fig. 2).

Partiële druk p = 1,4 kN/m^, hetzij de verzadigingsspanning Ps van waterdamp bij 12°C (fig. 2).

Lateneuren vapeurd’eau decetairestd’un peu plus de 10 g/m^ qui est la teneur de saturation de l’air à la température de 12°C. (fig. 1).

Met waterdampgehalte van die lucht bedraagt iets meer dan de 20 g/m^ die het verzadigingsgehalte is bij de temperatuur van 12°C (fig. 1 ).

1.3.1 Condensation externe sur paroi froide.

1.3.1 Uitwendige kondensatie op koude wand.

Ce phénomène répond aux règles simples énoncées ci-avant.

Dit verschijnsel beantwoordt aan de eenvoudige re­ gels die hoger werden uitgedrukt.

1.3.2 Condensation interne.

1.3.2 Inwendige kondensatie.

Le phénomène est plus complexe car lié à la diffu­ sion de la vapeur d’eau dans la paroi considérée.

Dit verschijnsel is ingewikkelder want het hangt sa­ men met de dampdiffusie door de beschouwde wand.

II y a condensation lorsque la pression partielle dans une zone donnée se situe au-dessus de la tension de saturation de la vapeur d’eau à la température at­ teinte dans cette zone.

Er is kondensatie wanneer de partiële druk in de gegeven zone groter is dan de verzadigingsspanning van waterdamp bij de temperatuur die in die zone heerst.

Il faut donc connaître les niveaux de température et de pression partielle en chaque zone de la paroi pour déceler le phénomène de la condensation interne.

Om het verschijnsel van de inwendige kondensatie te kunnen vaststellen moeten derhalve de temperatuurpeilen en partiële drukken van elke zone van de wand gekend zijn.

2. Etablissement des diagrammes Températures et Pressions partielles au travers d’une paroi

2. Opsteilen van de diagrams Temperaturen — Partiële drukken over een wand.

2.1 Diagramme des températures (fig. 4)

2.1 Temperatuurdiagram (fig. 4).

Ce diagramme s’établit aisément au départ des ré­ sistances thermiques des constituants de la paroi

Dit diagram wordt op eenvoudige wijze opgesteld door uit te gaan van de warmteweerstanden van de diverse lagen waaruit de wand is opgebouwd

R| — R0 -t- 2 R + Rj

R^ = R0 -l- 2R 56

Rj


Le tracé linéaire re­ liant te à tj donne, sur la coupe de la paroi où les différentes couches sont dimen­ sionnées par leur ré­ sistance thermique, les températures dans chaque plan de la paroi (fig. 4a).

I

De rechte die met tj verbindt over een doorsnede van de wand, waarin de dik­ ten van de samen­ stellende lagen even­ redig zijn aan hun warmteweerstanden, geeft de temperatuur aan in elk vlak van de wand (fig. 4a).

fig. 4a

Ce tracé résout gra­ phiquement les pro­ blèmes mais déforme le gradient de tempé­ rature. Le report de ce gradient sur une coupe à échelle pro­ portionnelle aux épaisseurs réelles procure une meilleure vision du phénomène (fig. 4b).

6l

62

Dit verloop geeft een grafische oplossing van het vraagstuk maar vervormt de temperatuurgradiënt. De weergave van deze gradiënt over een doorsnede op schaal evenredig aan de wer­ kelijke dikten geeft een beter beeld van het verschijnsel (fig. 4b).

63

fig. 4b

2.2 Diagramme des pressions partielles

2.2. Diagram van de partiële drukken.

Ce diagramme s’établit d’une manière analogue au cas précédent, au départ des résistances à la diffu­ sion de la vapeur d’eau des constituants de la paroi

Dit diagram wordt opgesteld op gelijkaardige wijze als in het vorige geval door te vertrekken van de dampdiffusieweerstanden van de diverse lagen van de wand.

r’t = 2 r’

r’t = 2 r’

Le tracé linéaire re­ liant Pe à PI donne sur la coupe de la paroi où les différentes couches sont dimen­ sionnées par leur ré­ sistance à la diffusion de la vapeur d’eau, les pressions partielles théoriques dans cha­ que plan de la paroi (fig. 5a).

/

/

/

Pis

✓ Pi

Pes Pe

r'i

x'2

>■3

H fig. Sa

De rechte die Pe met PI verbindt over een wanddoorsnede waarin de dikten van de samenstellende la­ gen evenredig zijn aan hun dampdiffusie­ weerstanden, geeft de teoretische partiële drukken aan in elk vlak van de wand (fig. 5a). 57


Comme dans le cas du gradient thermi­ que, le gradient des pressions déformé par ce tracé est à reporter sur une coupe à échelle proportion­ nelle aux épaisseurs réelles (fig. 5b). Ce tracé ne peut se situer, en aucun point, au-dessus des ten­ sions de saturation Ps pour les températures atteintes en ces points.

Pis

/ / / V Pes

t /

/ /

Pi

Pe

ei

62

63

fig. 5b

S’il en est autrement le tracé des pressions par­ tielles théoriques est abandonné au profit de celui des tensions de saturation dans les zones où p > Ps (fig- 5c).

/ /

Zoals de warmtegradiënt, moet de door dit verloop vervormde drukgradiënt overge­ bracht worden op een doorsnede op schaal van de werkelijke dikten (fig. 5b). Dit verloop, mag in geen enkel punt lager liggen dan de verzadigingsspanning ps voor de in het punt heer­ sende temperatuur.

Is dit niet zo, dan wordt geen rekening gehouden met de lijn van de teoretische partiële drukken maar wel met die van de verzadigingsspanningen in de zones waar p > Ps (fig- 5c).

Pis

Pis

Pi

Pi

fig. 5c

II y a condensation partout où p > Ps-

Er is kondensatie overal waar p > Ps.

3. Examen du phénomène de la diffusion de la va­ peur d’eau au travers des murs extérieurs des bâ­ timents.

3 Bespreking van het verschijnsel van de dampdlffusie doorheen de buitenmuren van de ge­ bouwen.

3.1 Conditions ciimatiques prises en considération

3.1 Beschouwde klimaatsvoorwaarden (fig. 6).

(fig- 6)

Extérieur Air 90 % H.R. te = -5°C Pe = 0,36 kN/m^ Pse = 0,41 kN/m^ 58

Buiten Lucht 90 % R.V. te = -5°C Pe = 0,36 kN/m^ Pse = 0,41 kN/m^

intérieur Air 50 % H.R. ti = 20°C Pi = 1,17 kN/m2 Psi = 2,34 kN/m2

Binnen Lucht 50 % R.V. tj = 20°C Pi = 1,17 kN/m2 Pts = 2,34 kN/m2.


A noter que les conditions extérieures peuvent être nettement plus défavorables et accroître nota­ blement les risques de condensation dans les maté­ riaux isolants à une période où le rendement de cet isolant doit être optimal (isolant bien sec).

Er valt op te merken dat de buitenvoorwaarden veel ongunstiger kunnen zijn en het gevaar voor kondensatie in isolerende materialen merkelijk doen toenemen tijdens een periode gedurende dewelke het rendement van het isolerende materiaal optimaal moet zijn (zeer droog isolatiemateriaal).

3.2 Cas des murs monolithiques en béton léger

3.2 Monolietmuren van licht beton.

° Avec enduits extérieur et intérieur perméables à la vapeur d'eau.

° Met uitwendige en inwendige dampdoorlatende bepleistering. Psi

En principe, Ie tracé des Ps se situe tou­ jours au-dessus de celui des p et il n'existe aucun risque de condensation in­ terne (fig. 7).

Pi

Het verloop van Ps ligt in principe altijd bo­ ven dit van p en er bestaat niet het minste gevaar voor inwendige kondensatie (fig. 7).

PsQ___ Pe

fig. 7 ° Si un enduit ou un revêtement pelliculaire à haute résistance à la diffusion de la vapeur d’eau est apposé à l’extérieur du mur, il y a grand risque de condensation dans le mur même (fig. 8). Le mur monolithique homogène se révèle être, comme les murs anciens l’ont prouvé durant des généra­ tions, une très bonne solution tant sur le plan de l’isolation que sous l’angle de la ca­ pacité thermique.

° Wordt aan de buitenzijde van de muur een be­ pleistering of vliesbekleding met hoge dampdiffusieweerstand aangebracht, dan ontstaat er groot gevaar voor kondensatie in de muur zelf (fig. 8). XI

Psi

Pi Pse Pe

fig. 8

De homogene monolietmuur blijkt dus, zoals de oude muren er generaties lang het bewijs voor geleverd hebben, een zeer goede oplossing te zijn zowel op het stuk van isolatie als voor wat de warmtekapaciteit betreft.

Mais attention au revêtement extérieur dont le rôle doit se limiter strictement à empêcher la pénétra­ tion excessive de l’eau de pluie battante ou ruis­ selante.

Er dient evenwel aandacht te worden besteed aan de buitenbekleding waarvan de rol beperkt moet blijven tot het voorkomen van overmatig bin­ nendringen van slagregen of van afstromend re­ genwater.

3.3. Cas des murs composites simples «isolant + maçonnerie en béton»

3.3 Eenvoudige samengestelde muren : «isolatie + metselwerk van beton».

Pour simplifier l’examen des cas, le béton sera un béton moyennement isolant présentant les caracté­ ristiques suivantes : — épaisseur : 20 cm — = 0,6 ; Xq = 0,8 — = 50

Om de bespreking van dit geval te vereenvoudigen wordt aangenomen dat het beton middelmatig iso­ lerend is en de volgende kenmerken vertoont : — dikte : 20 cm — Xj = 0,6 ; Xq = 0,8 — H = 50 59


L’isolant sera une mousse PS ou PUR ayant pour caractéristiques

Als isolatiemateriaal wordt PS of PU genomen met als kenmerken :

— épaisseur ; 5 cm — Xj = 0,04 — = 50

— dikte : 5 cm — Xj = 0,04 — (i = 50

Les revêtements extérieur et intérieur seront per­ méables à la vapeur d’eau ou du type ventilé (cas du bardage extérieur).

De buiten- en binnenbepleisteringen worden geacht dampdoorlatend of van het geventileerde type (be­ slag aan de buitenkant) te zijn.

X

e Le calcul de la résis­ tance thermique Rt et de celle à la diffusion de la vapeur d’eau r’t est exécuté au tableau ci-contre.

m

0,2 0,05

r’ = e.n

1^

W/mK

0,7 0,04

50 50

Suivant que l’isolant est placé côté intérieur ou côté extérieur de la paroi de béton, les gradients de température et de pression se présentent comme indiqué aux figures 9 et 10.

R=

X

m

m2 K/W

10 2,5

0.04 (Re) 0,28 1,25 0.12 (Rj)

r't = 12,5

Rt = 1,69

De berekening van de warmteweerstand Rt en van de dampdiffusieweerstand r’t is uit­ gevoerd in neven­ staande tabel

Naargelang de isolatie aan de binnen- of buiten­ kant van de betonnen wand geplaatst wordt, heb­ ben de temperatuur- en drukgradiënten het ver­ loop weergegeven in de figuren 9 en 10.

ti = 20“ C

r

° 1er cas : Isolant placé côté in­ térieur (fig. 9). Sérieux risque de condensation, d’autant plus grand que l’épaisseur de cet isolant est forte et que le béton est peu isolant luimême.

° Ie geval : Isolatie aan de bin­ nenkant (fig. 9). Ernstig gevaar voor kondensatie, des te groter als de isola­ tielaag dikker is en het beton zelf minder isolerend.

4“C

te = 0“C

20

Cette isolation est en outre mauvaise sur le plan de la ca­ pacité thermique en période hivernale.

5

Deze wijze van isole­ ren is bovendien slecht voor het be­ nutten van de warmtekapaciteit in de winter.

Psi

3

Pi Pse Lä

4“C

Pe

fig. 9 60


° 2e cas : Isolant placé côté ex­ térieur (fig. 10). Aucun risque de condensation. Cette solution est en outre indiquée quant à l'exploitation de la capacité thermique en période hiver­ nale.

tj = 20°C

° 2e geval : Isolatiemateriaal aan de buitenkant (fig. 10). Niet het minste gevaar voor kondensatie. Deze oplossing is bo­ vendien aangewezen om de warmtekapaciteit in de winter te kunnen benutten.

te= 0°C

fig. 10

L'apposition d’un pare-vapeur ne résout pas toujours le problème de la condensation. Dans le 1er cas, le pare-vapeur peut être placé dans les 3 positions indiquées à la fig. 11.

Met aanbrengen van een dampscherm voorkomt niet altijd het optreden van kondensatie. Het dampscherm kan in het Ie geval geplaatst worden in de 3 standen afgedeeld in fig. 11.

lc2U‘'

Psi

i Pse Pe

I

R)

£

Pi

Pi

Pse Pe I dampscherm aan de buitenkant « revêtement extérieur étanche à ia vapeur d'eau boQ/goed

moyennement bon/middeiwaardig

mauvais/slecht

fig. 11

II ne faut toutefois pas oublier qu’un pare-vapeur joue son rôle dans les 2 sens c.a.d. que la mi­ gration de vapeur d’eau de l’extérieur vers l’inté­ rieur en période estivale est aussi arrêtée. Em­ pêcher la «respiration d’un mur» est toujours pra­ tique dangereuse.

Toch mag niet uit het oog worden verloren dat een dampscherm zijn rol vervult in de twee rich­ tingen, d.w.z. dat in de zomer de verplaatsing van de damp van buiten naar binnen toe eveneens belet wordt. Het «ademen» van de muur belem­ meren is steeds een gevaarlijke doenwijze. 61


Dans le 2e cas, le pare-vapeur n’est pas requis ; par contre son utilisation peut parfois être inop­ portune (fig. 12).

In het 2e geval is geen dampscherm nodig ; de aanwending ervan kan soms zelfs ongewenst zijn (fig. 12)

U-Psi

— Psi

Psi

Pi

g

Pi

Pi

Pse

Pse

Pse

Pe

Pe

Pe

bon - mais dangereux en période de migration ext -» int. goed - maar gevaarlijk tijdens de pe­ riode van migratie buiten binnen

bon - mais inutiie goed - maar nutteioos

revêtement extérieur étanche à la vapeur d'eau - uitwendig damp­ scherm mauvais - slecht

fig. 12

3.4 Cas des murs à coulisse et des murs doubles comportant un parement maçonné

3.4 Spouwmuren en dubbele muren met gemetseld dagvlak.

Cette conception des murs extérieurs, au demeurant la plus répandue, est plus difficile à analyser en rai­ son du nombre élevé de variables d’une part et du comportement hygrothermique mal connu de la coulisse d’autre part. Indépendamment de ces pa­ ramétres et incertitudes, une première constatation peut être faite. En considérant le parement extérieur classique, c.à.d. constitué d’une maçonnerie de 9 cm en béton lourd ou en terre cuite pleine et dans le cas le plus fréquent d’un mur à coulisse non ventilée, on s’aperçoit que, pour une température extérieure de -5“C, la température à la face interne du parement n’excède jamais -1°C, température à laquelle corres­ pond une Ps de 0,55 kN/m^. Pour que la pression partielle p à cet endroit demeure inférieure à Ps, il faut, comme le montre la fig. 13, que r’2 75 % r’t

Deze, trouwens meest voorkomende, opvatting van de buitenmuren is moeilijker om ontleden wegens enerzijds, het grote aantal wisselmogelijkheden en, anderzijds, wegens het onvoldoend gekende hygrotermisch gedrag van de spouw. Een eerste vast­ stelling kan gemaakt worden ongeacht deze para­ meters en onzekerheden. Bij beschouwing van het klassieke dagvlak, dit is 9 cm dik metselwerk van zwaar beton of van volle baksteen en in het meest voorkomend geval een niet-geventileerde spouw, merkt men dat bij een buitentemperatuur van -5°C, de binnenkant van het dagvlak nooit hoger oploopt dan — 1 °C, aan welke temperatuur voor Ps de waarde 0,55 kN/m^ beantwoordt. Opdat de partiële druk p op die plaats lager zou blijven dan ps is nodig, zoals blijkt uit fig. 13, dat r’2 s 75 % r’t

Dans les compositions courantes des murs doubles ou à coulisse non ventilée, ce critère est très rare­ ment respecté. C’est pourquoi il paraît intéressant d’étudier théoriquement le comportement de quel­ ques cas courants d’application sur base des carac­ téristiques données au tableau ci-après.

Aan deze voorwaarde wordt zelden voldaan door de gebruikelijke dubbelwandige muren of niet-geventileerde spouwmuren. Het lijkt derhalve nuttig het gedrag van enkele gangbare toepassingswijzen teoretisch te bestuderen en daarbij uit te gaan van de kenmerken opgegeven in onderstaande tabel.

62


-1

Psi

I

Pi = 1,17

Pse

0,55

Pe = 0,36

i

r'2

I

* 25 % r'

* 75 % r'

t

Résistance thermique

Composant du mur

Warmteweerstand R en/in m® K/W

Paroi intérieure

fig. 13

'■'t

r’l : résistance à la diffusion de la vapeur d’eau du parement r'2 ■ résistance à la diffusion de vapeur d’eau des autres composants du mur r’t : résistance à la diffusion de la vapeur d’eau de la paroi entière

Parement extérieur

t

r’i : dampdiffusieweerstand van de dag\wand

r’2 : dampdiffusieweerstand

r’t :

de andere van muurkomponenten dampdiffusieweerstand van de volledige wand

Coefficient de résistance à la diffusion de la vapeur d'eau Dampdiffusieweerstandskoêfficiënt r’ en/in m

Bestanddeel van de muur

Brique de terre cuite 9 cm bloc en béton lourd 9 cm • ■ 9

0,11 0,05

0,9 4,5

Baksteen 9 cm Zwaar betonblok 9 cm • ■ 9

Bloc creux en béton lourd

14 cm 14 19 cm • □ 19

0,11

0,13

1,05 1,4

14 cm • □ 14 Holle blok van 19 cm 19 zwaar beton

Bloc plein en béton léger

14 cm O ■ 14 19 cm e ■ 19

0,35 0,5

1,4 1,9

14 cm O ■ 14 Voile blok 19 cm O ■ 19 licht beton

Bloc creux en béton léger

14 cm Ö □ 14 19 cm 8 □ 19

0,35 0,375

0,7 0,95

14 cm 8 □ 14 Holle blok van 19 cm 8 □ 19 licht beton

0,7 0,95

0,7 0,95

1,2

1.2

14 cm O ■ 14 Blok van 19 cm O ■ 19 cellenbeton 24 cm O ■ 24 (met lijmmortel)

0,16

0,05

1,25

2

1

0,05

Bloc en béton 14 cm O ■ 14 cellulaire 19 cm O ■ 19 (avec mortier-colle) 24 cm O ■ 24 Coulisse — vide (lame d'air) non ventilée — comblée par 5 cm de mousse PUR ou PS — comblée par 5 cm de laine de roche ou de verre

— leeg (luchtleeg) — gevuld met 5 cm PU of PS — gevuld met 5 cm rots- of glaswol

Dagwand

Binnen­ wand

Niet geventi­ leerde spouw

63


1er cas : Murs doubles (Constitués de 2 parois maçonnées accolées)

le geval : Dubbele muren (bestaande uit 2 tegen elkaar gemet­ selde wanden).

Le comportement du mur double est régi, en ce qui concerne le problème de la diffusion de la vapeur d’eau, par le critère énoncé ci-avant à savoir ;

De dampdiffusie door een dubbele muur beant­ woordt aan de bovenvermelde voorwaarde, nl. ;

II n’y a pas condensation lorsque la résistance à la diffusion de la vapeur d’eau de la paroi intérieure vaut au moins 75 % de la résistance totale du mur à cette diffusion. C’est ainsi que dans le cas du pare­ ment de terre cuite (fig. 14a), il n’y a pas condensa­ tion alors que le parement en blocs de béton lourd (fig. 14b) induit cette dernière. L’insertion d’un parevapeur entre les 2 parois ne résout en rien le pro­ blème (tracé pointillé de la fig. 14b). Il faut toutefois remarquer que la conception même de ce mur (pa­ rement maçonné non étanche) n’empêche pas la pé­ nétration d’eau en provenance des pluies battantes.

Er is geen kondensatie wanneer de dampdiffusieweerstand van de binnenwand kleiner is dan 75 % van de totale dampdiffusieweerstand van de muur. Er is daarom geen kondensatie bij een buitenwand van baksteen (fig. 14a) terwijl dit wel het geval is bij een dagvlak van zware betonblokken (fig. 14b). Het aanbrengen van een dampscherm tussen de 2 wan­ den biedt geen oplossing (puntlijn in fig. 14b). Er dient evenwel te worden opgemerkt dat dit muurtype zo is opgevat (gemetselde niet waterdichte dagwand) dat het indringen van slagregen niet belet wordt.

Cette solution n’est pas à conseiller compte tenu des avantages présentés par le mur monolithique ou ce­ lui à coulisse.

Deze oplossing verdient, rekening houdend met de voordelen van monoliet- of spouwmuren, geen aan­ beveling.

Brique Baksteen

Q

ÓV

• 9

Oi

c L/ K'

^

J

w

O

V/ •4 U .ÛOr- 0'

O

«a K/

- 24

• .O.-0 : .

OB

ÛT

J

O • U

*' Ly

-

+ 20 '-U

C/

‘ 'J

3.3

-5

fig. 14a 64

fig. 14b


2e cas : Murs à coulisse vide non isolée et non ventilée (fig. 15).

2e geval : Niet geïsoleerde en niet-geventileerde spouwmu­ ren (fig. 15).

Ce cas d’application est très fréquent. La coulisse joue son rôle d’évacuateur de l’eau pénétrant acci­ dentellement dans le parement maçonné et la lame d'air qu’elle contient pouvant être considérée comme immobile, c’est tout le mur qui est pris en considération dans l’étude du comportement ther­ mique et à la diffusion de la vapeur d’eau.

Dit geval komt veelvuldig voor. De spouw vervult haar taak als afvoerster van het water dat toevallig in de gemetselde buitenwand dringt en, vermits de erin opgesloten luchtlaag als onbeweeglijk te be­ schouwen is, wordt de volledige muur in aanmerking genomen voor het bestuderen van zijn gedrag tegenover de warmte en de dampdiffusie.

Comme l’isolation est apportée par le matériau constituant la paroi intérieure, ce dernier est géné­ ralement très perméable à la vapeur d’eau et la ré­ sistance à la diffusion de la vapeur d’eau du com­ plexe paroi intérieure-lame d’air n’atteint jamais les 75 % de la résistance totale du mura la diffusion de la vapeur d’eau.

Omdat het isolatievermogen aangebracht wordt door het materiaal van de binnenwand is deze laatste gewoonlijk zeer dampdoorlatend en bereikt de dampdiffusieweerstand van het geheel binnenwandspouwlucht nooit 75 % van de totale dampdiffu­ sieweerstand van de muur.

Il y a donc toujours condensation dans le parement extérieur, phénomène sans conséquences pour peu que les matériaux le constituant ne soient pas gélifs (cas courant). Cette condensation â lieu également dans la paroi intérieure mais n’affecte qu’une zone peu profonde de cette dernière.

Er is derhalve altijd kondensatie in de buitenwand maar dit verschijnsel heeft geen invloed voor zover de gebruikte materialen niet vorstgevoelig zijn (wat gewoonlijk het geval is) en omdat eventuele kon­ densatie in de binnenwand slechts tot op geringe diepte plaatsvindt.

Cette solution classique peut être considérée comme bonne pour les raisons suivantes : — la coulisse met la paroi intérieure à l’abri des infiltrations d’eau pluviale ; — le phénomène de condensation observé n’inté­ resse qu’une faible fraction du matériau isolant.

Deze klassieke oplossing is goed om de volgende redenen : — de spouw beveiligt de binnenwand tegen het in­ dringen van regenwater ; — de optredende kondensatie blijft beperkt tot een klein gedeelte van het isolatiemateriaal.

Brique terre cuite Baksteen

® □ Pb ^ 1000 kg/m

Psi

Pi

Pse Pe

fig. 15-2 65


Brique Baksteen

OB c

•. 9

■. •

■:

5

^ o '■ o•« c 14 »•u V * O o

■ o

■0^,-

^ ^

“ J

’c <'**0 ,J «.< W o (J

>./ “ t) L/ J o li

C/‘'„ o •o • ■ .0^ 3:

■. -3

-5

■ILj'

66

-2

u

+ 1

+ 20


3e cas : Murs à coulisse non ventilée, comblée par un iso­ lant (fig. 16).

3e geval : Niet-geventileerde spouwmuren waarvan de spouw met isolatiemateriaal gevuld is (fig. 16).

Cette conception du mur, largement répandue de­ puis la vogue de l'isolation résultant de la crise de l’énergie, présente le risque de condensation dans l’isolant sur une fraction parfois importante de ce dernier, risque d’autant plus grave que, contraire­ ment aux bétons isolants, les matelas isolants n’ont qu’un faible pouvoir d’absorption d’eau et que la réduction de leur pouvoir isolant, à quantité d’eau égale contenue, est de loin supérieure à celle des bétons isolants. Bien que général, le phénomène est d’autant plus marqué que — le matelas isolant est perméable à la vapeur d’eau (laine de roche ou de verre) ; — le parement est imperméable à la vapeur d’eau (bloc de béton). Par ailleurs, l’absence de coulisse libre conduit à l’humidification de l’isolant par l’eau de pluie péné­ trant au travers du parement maçonné.

Deze bouwwijze van muren, die zeer in trek kwam met de isolatiewoede die volgde op de energiekrisis, sluit het gevaar in van kondensatie in een soms aan­ zienlijk gedeelte van het isolatiemateriaal en dit ge­ vaar is des te groter omdat, in tegenstelling met de isolerende betonsoorten, de isolatielagen slechts een flauw wateropnamevermogen bezitten en omdat bij gelijk vochtgehalte hun isolatievermogen veel sterker vermindert dan dit van de isolerende beton­

L’apposition d’un pare-vapeur côté chaud de l’iso­ lant (tracé pointillé de la fig. 16-6) résout le premier problème (condensation) mais pas le second.

soorten. Het verschijnsel dat algemeen voorkomt, is des te meer intens als — de isolatielaag dampdoorlatend is (rotswol of glaswol) ; — de dagwand ondoorlatend is voor waterdamp (betonblokken). De afwezigheid van een open spouw laat overigens toe dat het isolatiemateriaal bevochtigd wordt door regenwater dat binnendringt doorheen de gemet­ selde dagwand. Het aanbrengen van een dampscherm aan de warme kant van het isolatiemateriaal (puntlijn in fig. 16-6) lost wel de eerste moeilijkheid (kondensatie) op maar niet de tweede.

Laine roche ou verre Steen of glaswol Brique Baksteen

Laine verre ou roche Glas of steenwül

:p> Wë

14 19

9

FO,

: -O. ■■«’•a

0. 0

O'» (P

9

Oo o"o . ■^0 "0 + 20

c

05

t 20

•Q • 0.

+ 15||5

.0. .0*

-5

-3,d

Psi

Pi

Pse Pe

fig. 16-2 67


Mousse PUR PS Schuim

Mousse PUR Brique PS Baksteen Schuim

0^'

•Ö.'

■ • 9

•a:

r

9-^^. ■

to: 0

14 19

14 19

0

(\0 .4 ■. 0

. O. ■

P-o ii"

Laine verre ou roche Brique Glas of steenwol Baksteen

‘>0.

+ 20

4 20

.'•a

+ 16,4

■■ .0

■ . 0

-5

-3,6

Psi

fig. 16-5

fig. 16-3 Laine verre ou roche Glas of steenwol Mousse PUR Brique PS Baksteen Schuim

Q.'0- 9 .• »0 ■0

Mousse

(dB

a

0. 0,o•0. + 20

0 0.

+ 20

+ 12,5

Psi

Pi

fig. 16-6

fig. 16-7


I

4e cas : Coulisse non aérée comportant un matelas isolant et un espace libre (fig. 17).

□ .’0“

4e geval : Niet-geventileerde spouw met isolatielaag en open ruimte (fig. 17).

. 9

•o' ■ O•

+ 20 — Als de isolatielaag alleen maar tegen de binnenwand ligt verdwijnt het gevaar van bevochtiging door doorheen de buitenwand indrin­ gende regen. De kondensatie die het gevolg is van de dampmigratie van binnen naar buiten, kan voor­ komen worden door het aanbren­ gen van een dampscherm tussen de isolatielaag en de binnenwand Psi (puntlijn in fig. 17). Dit is evenwel een moeilijk uitvoer­ bare oplossing.

. P:

Pour peu que le matelas isolant soit attentant à la paroi intérieure, le ris­ que de «mouillage» par pluie péné­ trant au travers du parement dispa­ raît. Quand à la condensation en provenance du cheminement de la vapeur d’eau de l’intérieur vers l’extérieur, elle peut être évitée par interposition d’un pare-vapeur en­ tre le matelas isolant et la paroi in­ térieure (tracé pointillé de la fig. 17). Cette solution requiert toutefois un certain soin à l’exécution.

0. •o • o: o' -2,5 -5

Psé Pe

5e cas : Coulisse ventilée comportant un matelas isolant (fig. 18)

5e geval : Geventileerde spouw met isolatielaag (fig. 18).

L’isolant étant placé contre la paroi intérieure et la ventilation étant réelle, le complexe isolant-paroi intérieure se comporte comme un mur compósite traité au point 3.3. Les problèmes de condensation sont résolus ainsi d’ailleurs que ceux relatifs à la pénétration d’eau de pluie via le parement extérieur mais ce dernier ne joue plus aucun rôle sur le plan thermique sinon celui d’écran contre la chaleur rayonnée ; il ne par­ ticipe plus à l’inertie thermique de l’ensemble et la norme fixant les résistances thermiques minimales des parois opaques en fonction de leur masse, exclut d’ailleurs le parement extérieur dans le cas d’une coulisse effectivement ventilée.

Vermits de isolatielaag tegen de binnenwand ligt en de ventilatie effektief is, zal het geheel isolatielaagbinnenmuur zich gedragen zoals de samengestelde muur waarover sprake in punt 3.3. De kondensatieproblemen zijn opgelost evenals de moeilijkheden veroorzaakt door het binnendringen van regenwater doorheen de buitenwand maar deze laatste vervult geen enkele rol meer op het stuk van de warmteoverdracht behalve dat hij een scherm vormt tegen de stralingswarmte ; hij heeft geen aan­ deel in de warmtetraagheid van het geheel en de norm over de minimale warmteweerstand van opake muren als funktie van hun massa sluit overigens bij geventileerde spouwen de buitenwand uit. Psi

Le maintien en cours de construc­ tion d’un espace suffisamment large pourêtre efficacement ventilé, l’aménagement de larges ouïes de ventilation et l’obligation de repor­ ter la masse sur la seule paroi inté­ rieure font que cette solution, ap­ paremment optimale, est en fait onéreuse car le parement extérieur maçonné ne joue plus que le rôle d’étanchéité à la pluie.

ƒ •Pi Pse Pe

^

1

fig. 18

Deze schijnbaar optimale oplos­ sing, waarbij de buitenwand alleen maar een afdichting tegen de regen uitmaakt, is in feite zeer duur omdat het bij de bouw zeer moeilijk is een voldoende open ruimte te bewaren die werkelijk geventileerd zou zijn en wegens de noodzaak de ventila­ tieopeningen zorgvuldig uit te voe­ ren en de verplichting de benodigde massa te halen uit de binnenwand alleen. 69


4. Conclusions

4. Besluiten

L’analyse succincte qui vient d'être faite du phéno­ mène de la diffusion de la vapeur d'eau soulève quel­ ques points d’interrogation sur les pratiques cou­ rantes de conception des murs extérieurs.

De bondige bespreking hierboven van het dampdiffusieverschijnsel doet enkele vragen rijzen be­ treffende de gangbare bouwwijzen van buitenmuren.

L'imprécision des connaissances en ce domaine re­ quiert certes la prudence quant aux conclusions formelles à tirer. Toutefois, il serait incorrect de ne pas signaler le risque inhérent à certaines pratiques très répandues, risque consistant en la condensation de la vapeur d'eau dans les matériaux constituant le mur, plus particulièrement les couches isolantes dont le pouvoir d’isolation se réduit fortement par temps froid, période durant laquelle il devrait .être optimum.

De onnauwkeurigheid van de kennis op dit stuk noopt gewis tot voorzichtigheid bij het trekken van besluiten. Het zou nochtans ongepast zijn niet te wijzen op het gevaar dat verbonden is aan bepaalde en veel toegepaste bouwwijzen, gevaar dat bestaat in de kondensatie van waterdamp in de materialen waaruit de muur is opgebouwd en meer bepaald in de isolerende lagen waarvan de doeltreffendheid sterk afneemt bij koud weer, net wanneer ze het grootst zou moeten zijn.

Ceci dit, Ie contenu de eet article pourrait être ré­ sumé comme suit :

Dit gezegd zijnde kan de inhoud van onderhavige bijdrage als volgt worden samengevat :

— Murs monolithiques en béton léger. Déjà excellente sur Ie plan de la capacité thermique, cette solution se révèle sans problèmes quant à la diffusion de la vapeur d'eau pour peu que l’enduit de protection extérieur soit lui-même perméable à la vapeur d’eau.

— Monolietmuren van licht beton. Deze op het stuk van de warmtekapaciteit reeds uit­ stekende oplossing blijkt geen enkele moeilijkheid op te leveren in verband met de dampdiffusie voor zover de uitwendige beschermingslaag zelf doorla­ tend is voor waterdamp.

— Murs composites simples «isolant + maçonne­ rie en béton». Sous condition que l’isolant soit apposé à l’extérieur du mur maçonné, condition également très favorable quant à l’exploitation de la capacité thermique en période hivernale, et protégé des intempéries par un revêtement perméable à la vapeur d'eau, cette solu­ tion, peu utilisée, se révèle sans problème quant à la diffusion de la vapeur d'eau. Il faut toutefois veiller à ce que la capacité thermique, seul fait du mur ma­ çonné, soit suffisante ; autrement dit, indépendam­ ment des problèmes de stabilité, le mur maçonné doit offrir une certaine masse.

— Samengestelde muren «isolatie + metselwerk van beton». Er is geen enkele moeilijkheid met de dampdiffusie met deze weinig toegepaste oplossing wanneer de isolatie wordt aangebracht aan de buitenkant van de gemetselde muur, wat eveneens zeer voordelig is voor het exploiteren van de warmtekapaciteit in de winter, en op voorwaarde dat ze beschermd wordt door een dampdoorlatende bekleding. Er dient evenwel te worden op gelet dat de warmtekapaciteit, die alleen afhangt van de gemetselde muur, vol­ doende groot is wat erop neerkomt dat, ongeacht de problemen van de stabiliteit, de gemetselde muur een bepaalde massa moet bezitten.

— Murs à coulisse et murs doubles comportant un parement maçonné. * Le mur double, c.à.d. constitué de 2 parements maçonnés accolés utilisant des matériaux diffé­ rents dont celui du parement extérieur non gélif et moins perméable à la vapeur d’eau que celui de la paroi intérieure, ne présente guère d'intérêt. Il est sujet à condensation et à pénétration d'eau de pluie.

— Spouwmuren en dubbele muren met een ge­ metselde daglaag. * Een dubbele muur d.i. samengesteld uit twee tegen elkaar gemetselde lagen van verschillende materialen waarvan de buitenlaag niet vorstgevoelig en minderdampdoorlatend is dan de binnenlaag, is weinig aantrekkelijk. Hij is vatbaarvoor kondensatie en voor indringing van regenwater.

70


* Le mur à coulisse est la solution la plus répandue mais le rôle de cette coulisse est fort controversé.

* De spouwmuur is de meest gebruikelijke oplos­ sing maar de rol van die spouw wordt sterk betwist.

° La coulisse vide et non ventilée résout le pro­ blème de la pénétration d’eau de pluie mais peut induire la condensation sur une zône peu pro­ fonde de la paroi intérieure qui, constituée de béton léger, est absorbante.

° Een lege en niet geventileerde spouw lost het probleem van het indringende regenwater op maar kan oorzaak zijn van kondensatie in een weinig diepe zone van de binnenlaag die wateropslorpend is wanneer ze van licht beton is.

° La coulisse comblée par un matelas isolant per­ met l’utilisation de tous types de blocs pour la paroi intérieure. La condensation dans le mate­ las isolant peut être évitée par un pare-vapeur mais l’humidification de l’isolant par pénétration d’eau de pluie au travers du parement est un risque qui subsiste.

° De met isolatiemateriaal gevulde spouw laat toe voor de buitenwand om het even welk type van blokken te gebruiken. Kondensatie in de isola­ tielaag kan voorkomen worden door het gebruik van een dampscherm maar het gevaar blijft dat de isolatie nat wordt door het binnendringen van regenwater doorheen de daglaag.

° La coulisse non ventilée partiellement vide (côté parement) et partiellement comblée (côté paroi intérieure) par un matelas isolant résout, avec l’assistance d’un pare-vapeur, tous les problè­ mes d’eau mais requiert, par contre, un soin par­ ticulier à l’exécution.

° De niet geventileerde, gedeeltelijk lege (langs de kant van de daglaag) en gedeeltelijk met isola­ tiemateriaal gevulde (langsheen de binnenlaag) spouwmuur lost, met behulp van een damp­ scherm, alle moeilijkheden op maar vergt uiterst veel zorg bij de bouw.

° La coulisse ventilée est apparemment, la conception optimale supprimant même le parevapeur requis par la solution précédente. En fait, la ventilation efficace d’une coulisse étroite re­ quiert des ouïes largement dimensionnées. Par ailleurs, la participation «thermique» du pa­ rement extérieur maçonné devient nulle ce qui est regrettable pour un composant de ce poids et ce prix.

° De geventileerde spouwmuur is blijkbaar de op­ timale oplossing waarbij zelfs het dampscherm overbodig wordt dat bij de voorgaande oplos­ sing nodig is. De doeltreffende ventilatie van een spouw vergt in feite ruime luchtinlaten. De bijdrage op het stuk van warmte-ekonomie van de gemetselde daglaag is nihil wat spijtig is voor een onderdeel met dergelijke massa en van zulke prijs.

Remarque importante :

Belangrijke opmerking :

Ces conclusions sont basées sur un régime hygrothermique permanent qui, pas plus que le régime thermique permanent, n’est conforme à la réalité. Les conditions réelles sont donc moins sévères que celles prises présentement en considération.

Deze besluiten berusten op een stationaire hygrotermische toestand die, evenmin als de statio­ naire warmteoverdracht, beantwoordt aan de wer­ kelijkheid. De werkelijke voorwaarden zijn dus min­ der streng dan deze die in aanmerking werden ge­ nomen.

Tout comme dans Ie cas du régime thermique dyna­ mique où la capacité thermique des murs épais joue un rôle régulateur très important, le pouvoir d’ab­ sorption d’eau de ces mêmes murs joue également un rôle de régulation sur le plan de la condensation accidentelle et/ou temporaire.

Zoals bij de wisselende warmteoverdracht, waarbij de warmtekapaciteit van de dikke muren een voor­ name regulerende rol vervult, werkt het wateropnamevermogen van diezelfde muren eveneens re­ gulerend op de toevallige en/of tijdelijke kondensatie.

J-M. HUBERTY Ingénieur-conseil près de la Fédération de l’Industrie Cimentière

J-M. HUBERTY Raadgevend ingenieur bij het Verbond der Cementnijverheid

71


beton

Tijdschrift van de Revue de la

~eBe ...

Prix du numéro Prijs per nummer

90 F

Abonnement annuel Jaarabonnement

400 F (étranger-buitenland : 600 F)

à virer au c.c.p . numéro 000-0028008-72 de la FeBe, Boulevard Aug . Reyers 207-209 1040 B russel.

Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp . Ie 1er mai Ie 1er septembre - Ie 1er novembre - Ie 1er janvier et Ie 1er mars.

te storten op p.c.r. nummer 000-0028008-72 van de FeBe, Aug . Reyerslaan 207-209 1040 Brussel.

Publiciteitsopdrachten en - materiaal moeten in ons bezit zijn resp . op 1 mei - 1 september 1 november - 1 januari en 1 maart.

Tirage/oplage : 6300

VACUUMP

AE

tenslotte de enige economische

OPLOSSING! montage op: • kraan • portiek • schop enz.

~ c ~ CJ ~ E:J ~ m n.v. ~ 2630 AARTSELAAR Tel 031 / 875344 72

LE VIDE? enfin une sol . èconomique et

FAClLE! montage sur: • grue. • portlque • pelle etc.

AE

LI


ER IS EEN PRAKTISCHE OPLOSSING VOOR ELK BUIZEN-PROBLEEM . . . OFWEL

— BONNA — ROCLA — SENTAB

BonnA MACHELEN

Tel. (02)251 59 10 Beaulieustraat 3-5 1830 Macheien

BUIZEN VAN 300 mm TOT 3200 mm VOOR — RIOOLBUIZEN — HORIZONTALE BORINGEN — DRUKLEIDINGEN

73


mmm Machinefabriek Son Maaon bv Induatrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 • 2790 Telex 51414

ONDERLEGPLANKEN — PLANCHES

Tropisch hout — Bois tropical

Vuren hout — Bois de sapin

MASON-onderlegplanken

• Kwaliteitsgarantie • Alle afmetingen in vuren-en hard­ hout

planches-MASON

• Garantie de qualité • Toutes dimensions en bois de sa­ pin et en bois dur.

a n-

STALEN PALLETS TEGELINDUSTRIE VOOR DE PALETTES METALLIQUES POUR L’INDUSTRIE DES CARREAUX

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l’industrie du béton

74


S.A. ZIMMER-DEBAIFFE N.V.

Vous propose une gamme complète de presses a blocs, de systèmes de manu­ tention et de palettisation ... Installations semi-automatique ou automatiques, étudiées en fonction du budget dont vous disposez.

stelt U een volledige reeks blokken­ persen voor, met de geschikte verhan­ deling- en paiettisatiesistemen. Half- of volautomatische installatie’s ontworpen in funktie van het budget waarover U beschikt.

LICENCE PIERRE BERTRAND

* B .

» « ■w--:

Consultez-nous pour vos problèmes de préfabrication, centrales à béton, etc ...

Raadpleeg ons voor Uw prefabrikatieproblemen, betoncentrale’s, enz.

ZIMMER-DEBAIFFE Rue Ed. André, 14 - 6762 VIRTON-SAINT-MARD - TEL, 063/57 83 41 - 02/377 17 00

75


MMB-AALST ' Tel. 053/70.18.91 (5 L.) Telex 12323

Kareelstraat 116

geniet het vertrouwen van vele internationaal zeer gerenommeerde konstrukteurs

bénéficie de la confiance de beaucoup de constructeurs à réputation mondiale.

Voor het automatisch produceren van alle soorten betonelementen , kan M.M.B.-Aalst U gespecialiseerde machines aanbieden .

M.M.B.-Alost peut vous offrir des mach ines spécialisées pour la fabrication automatique de toutes sortes de produ its en béton .

Neem nu de beslissing , het kostelijke loonelement te verminderen bij het automatisch fabriceren van :

Décidez-vous de diminuer sensiblement Ie facteur très onéreux des salaires dans la fabrication automatique de :

vloer- , sier- of betontegels kl inkers aller aard holle of volle welfsels boordstenen, watergreppels holle en volle bouwblokken buizen , ook met bewapening grachtelementen , kokers, toezichtputten muurpanelen .

carreux, dalles de fantaisie ou de béton briques de toute sorte hourdis, creux ou pleins bordures et caniveaux blocs de construct ion creux ou pleins tuyaux sans ou avec armature éléments de fosses, étuis, pu its de surveillance, panneaux .

Doseer- en mengcentrales dwangmengers van elke conceptie of grootte

Centrales de dosage ou de malaxage malaxeurs de toute conception ou grandeur

Bij elke-automatische machine kan een automatische nabehandeling voorzien worden

Chaque machine de production se complète par une manutention automatique.

Het jarenlang samenwerken met leidinggevende firma 's is alleen mogelijk omdat M.M.B.-Aalst beschikt over een degelijk wisselstukkenmagazijn en een betrouwbare onderhoudsdienst.

La collaboration durable de M.M.B.-Alost avec de s constructeurs très reconnus est Ie fruit d 'un effort permanent de mettre~. d isposition de sa cl ientèle des pièces de rechange et un service d 'entretien valable .

M.M.B.-Aalst krijgt veel vertrouwen , U ook mag ons uw vertrouwen schenken , voor uw aankopen en onderhoud .

M .M.B.-Alost recueille beaucoup de confiance , vous pou vez, également, no us confier vos problèmes, votre en tretien , vos achats.

Wij zijn er U dankbaar om en zullen het niet beschamen .

Nous vous en serons reconnaissants et vous n'en serez pas dé çus.

Ook zonder enige verplichting geven wij U graag alle inlichtingen en referenties.

Sans aucun engagement, demandez-nous des renseigne ments, des références, des visites.

MMB Pour une proposit ion honnête d'une solution étudiée en commun .

76

Voor een eerlijke aanbieding van een tesamen bestu deerde oplossing .


mmm • Komplete installaties voor betonfabrieken. • Meng- en doseerinstallaties, betoncentrales. • Tunnelinstallaties voor dallen. • Klemmen voor wegeniswerken blokken dallen boordstenen betonstenen. • Vorminrichtingen, stempelplaten, spiegelplaten voor alle betonprodukten. • Onderlegplanken, palletten, stalenpallets. • Installations complètes pour usines de béton. • Installations de malaxage et de do­ sage, centrales à béton. • Installations en «tunnel» pour dal­ les. • Pinces pour travaux de voirie blocs - dalles - bordures - pavés. pla• Moules, plaques-tampons. ques-«miroirs» (belle face), pour tous produits en béton • Planches, palettes, palettes en acier.

m jSI

hnri

Machinefabriek Son Mason bv Industrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Telex 51414

ZhNWW-:m

«

h w

\

X

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l’industrie du béton

77


SPECIALIST IN’’echte

ARGEXBLOKKEN

Geen «vreemde» toeslagstoffen : dus kwaliteit 39

X

19

X

I

"ïl

VERPAKT MET STAALBAND ZONDER PALET

29 HOL

39

X

19

X

19 HOL OF VOL

39

X

19

X

14 HOL OF VOL

39

X

19

X

9 VOL

AF FABRIEK OF FRANCO .<•

MEKANISCH GELOST

r-S'

OOK ALS ZICHTMETSELWERK

'

• : f if > »

3 X BETERE ISOLATIE DAN BAKSTEEN 3 X SNELLER VERWERKT DAN BAKSTEEN HOGE BRANDWEERSTAND - NAGELBAAR VOORDELIG IN AANKOOP - HOGE DRUKWEERSTAND B E N o R - ERKENNING

}

wï'j

A

%iÄ

V-

Sf! •4 -•

Voor inlichtingen, dokumentatie en prijs :

• f> * ».

fi'AmÎ K*i

«II

'■3

ïfh'K Ï;/.^ w vTk

mMl0

ONKLOPBAAR IN KWALITEIT VOOR LAGE PRIJS

Lossingstr. Brug 14 031/58.43.76 2120 schoten

Druk uw kosten : giet geen vloeren meer. Gebruik ERGON SP vloerplaten in voorgespannen beton.

Dat is voonkiiget:

\ eo «3n iSäi ERGON SP platen in voorgespannen beton zijn een rationele oplossing voor alle vloeren : snel en goedkoop. • Zij worden zonder schoren geplaatst - een eerste belangrijke besparing. • De verbindingsvoeg tussen de platen maakt de aanwending van een druklaag overbodig. • De vlakke onderkant vereist geen verdere afwerking. ERGON SP platen zijn verkrijgbaar in dikten van 16, 20, 27 of 32 cm en op elke gewenste lengte tot 14,40 m. Zij kunnen tot 1.500 kg overlast per m^ opnemen. 78

De levertijd op de werf is uiterst kort en de plaatsing kan naar keuze door u of door ons verricht worden. Maak gebruik van de opvallende eigen­ schappen van ERGON SP platen. Vraag ons om inlichtingen. Per telefoon of schriftelijk. Wij hebben een oplossing voor uw probleem. CBR Cementbedrijven - ERGON Promotie Dienst - Terhulpsesteenweg 185 1170 Brussel-Tel. 673 98 70.

L3X REIZIN


LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS POUR UNE LIBERTE TOTALE DE CONiaPTION

Crt OQ

3

Service commercial; Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES. Tél.: [02)5113984 (41.) 79


^ %

ütLHIlbKUlfC wegens algehele liquidacie te houden in opdracht van van de Direktie van

€k INDUSTRIËLE WONINGBOUW ^ INDECO COIGNET B.V. dK

Pages-Blad

g S

Sluispülderweg 8 - ZAANDANi

< S.I.TROOSTmJkE^lR\OLDTIlOOSTttlJk; » makelaars in machinerieën, beëdigde taxateurs te Amsterdam, zal op vrijdag 2 maart 1979. des ochtends om 10.00 uur in hotel-café-restaurant de Waakzaamheid, H(x)gtstraai 2‘4, te Koog a.d. Zaan. ten over-

staan van Notaris P.J.A. Bisschop te Wormerveer, publiek verkopen:

mK

^ K K 0

MACHINES "Arbau , elk met 6 caissons; I "Man” IDEM u.a. voorzien van galerijcaissons, trappenstortmachine, galerijplatenmachine, dakrandenmachines. liftkokermallen, 1 TRANSPORTABELE BETONPOMPINSTALLATIE Wibau , cap. ^0 m3/uur; 15 HYDR. KANTELTAEELS, transportabele kanteltafel;

OP Kê IRi

VLECHTERIJ met O a 2 betonmattenplooimachines Klinkenberg , breedte 4600 mm en ' B M F breedte 3 m., 2 betonijzerbuigmachines, ' Peddinghaus cap.

|U |R

10 - 32 mm.; profielijzerschaar Peddinghaus ’. 1 betonmattenknabbelschaar br 5 m ; 1 BETON VLOERPLATENPRODUKTIELIJN ’Weiler ■ (1973), cap. plaatdikte 10, 11, 15. 18 en 20

^ n n

cm., kompleet met 2 rijdende BETONSTORTMACHINES, VULAPPARATUUR, BETONZAAGMACHINE en BEPROEVING-APPARATUUR; 5 TORENTOP-DRAAIKRANEN Peiner . type

Albeton

78

Avanti

22

Belema

15

Benor Bloes

17

Betonac

19

Betonma Blocbeton

fK MACHINES VOOR DE PREFAB n BETONINDUSTRIE wo « n 12 VERTIKALE WANDELEMENTENSTORT^ |n

ADVERTEERDERSREPERTORIUM

PUBLIEKE UERKOPinC S

jn

REPERTOIRE DES ANNONCEURS

^

Kt |n Æ K SP

Bonna

73 10

C.C.B.

23

Champagne

11

Delvaux

31

Duffeleer

18

Rf

Ergon Eurobeton

2 18-78 5

Goudezeune

14

Granier - Matermaco

26

Lithobeton

16

Mason

74-77

M.M.B.

76

2|R ^

T180, cap. 18 ton, vlucht 32,5 m. ( 1972); type T12S, cap. 21 ton, vlucht 30 m. (1954-1967) met ± 700 m. KRAANBAAN: 2 PORTAALKRANEN Hagen” spanwijdte 17‘/2 m., cap. 7,5 ton met 600 m. rails (1967), diverse zwaaiarmen met takels; TRANSPORTMATERIAAL tw tractor Mc

R^

Cormick ", 48 p k diesel;‘ Volvo trekker, type F86,210 p k , diesel (1969); 3 diepladers op 8 luchtbanden; 2

R^

Omnibeton

|Ré

elektrotrekkers, cap 6 ton met oplaadapparaat; transport-dolly; haspelwagen; 2 palletliftwagens; 2

R| |R

P.P.B.-Belgium

8

ÉR

vacuumhefapparaten, cap. 5 ton; ONDERHOUDSWERKPLAATS met 2 draaibanken; 2 verstekcirkelzaagmachines; beugelzaagmachine; kolom- en tafelboormachines; hefboomplatenschaar; platijzerbuigapparaten; tafelslijpmachine; hydr. pijpenbuiger; 11 lastrafos; luchtcom-

|R

Poelaert

3

R^ Kâ |Ri n

K RP Rp

pressor; 2 periodenomvormers; bouwlift; sloophamers; elektr. en handgereedschappen; 22 H.F trilmotoren; vijzels; 2 stenen-zaagmachines; HOUTBEWERKINGSMACHINES w o vlakbank, vandiktebank, cirkel- en lintzaagmachines, bovenfreesmachine, bouwcirkelzaagmachines; 2 NISHUTTEN II x 4,5 en 11 x 7.5 m., STRAALKABINE "Kranenburg", oliepompinstallatie; fabriekskantoren; ± 1000 m. stellingmateriaal;

R^

TE BEZICHTIGEN: op woensdag 28 februari van 9.00 tot 16.00 uur en op de DAG VAN VERKOOP van 8.00 tot 9.30 uur aan de fabriek te Zaandam.

^0 Kß

CATALOGUS makelaars

jn n

^R

Rp

R^

R| (Rf n

éR

kan

worden

aangevraagd

bij

de

Hj

4

De Clereq-De Maesschaick

Echo

K 9 ^ O

4

C.B.R.-Ciment

RÉ |U |R éK

3e couv.-omslagp.

Novobloc

22

ÉR UR 0

Obourg

25

Omag

27 20

n ÉR mK SR R|P

ÉR ÉR X RR R|P

Museumplein 4 - 1071 DJ Amsterdam Teleftxtn 020-76.62.62 - Telex 14692 artro

79

Rino - Newa-techniek

30

Rodai

28

Ronveaux

24

Scheys

21

Seghers Beton

9

Socea

7

Somadoc Structo

4e couv.-omslagp.

Troostwijk

80

^0

U.B.B.

29

Vaicke

6

Violon

2e couv.-omslagp. 1-4

Zenith - Betonma Inter Zimmer - Debaiffe

80

72

R^ KÉ

R SlTKOOSTHIJknlIMOlOTKOOSTnUk; % jöK

Portland Liégeois

13-73 75


Gerbeur pour paquetage et palettisation de blocs Stapler voor het in paket en op planken zetten van blokken

Machines à fabrication de CLAUSTRA’S CLAUSTRA vervaardigingsmachines

P betonma

^

^

international

J

telex 22BB^ 127 ed. Faes 1090 Brussetl^ Beigium I. 02/427 70 97


structo trentÜ^ spibool van moderne bouwkunst symbole d’architecture cmtemporaine

Een rationeel totaal Systeem van geprefabriceerde betonelementen voor gebouwen van 2 tot 9 verdiepingen! Scholen, kantoorgebouwen, ziekenhuizen, hotels, enz... Un Système complet d’éléments préfabriqués en béton pour les constructions de 2 à9 étages! Ecoles, immeubles de bureaux, établissements hospitaliers, hôtels, etc... STRIKJTO TRENT T6. NOORWEEGSEKAAI, 19, 8000 BRUGGE- TEL 050-337861 - TELEX 81358


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.