BETON 057

Page 1

Revue de la ^ Tijdschrift van de


Y

a

//—■

..

BETON BLOKKEN Zware BENOR blokken Halfzware en lichte blokken Blokken met speciale weerstand

S.V.-TOTAALVERBANDSTEEN Deze stenen hebben ineenvoeging op vier zijden.

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN Met de zeskantige verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd.

BLOEMENWANDSTEEN Door zijn speciale vorm bekomt men : • een goede verankering, die de gronddruk uitstekend tegenhoudt, • een snelle plaatsing, • een esthetisch uitzicht.

KOKERELEMENTEN Deze kokers worden op maat vervaardigd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Berekening door eigen studiedienst

FERROTONGARAGE Deze MONOBLOK-garage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.

belonindusirie 054/33 38 37


BETON spaart energie

Doornkwartier, Ninove Betonstraatstenen verleggen betekent energie besparen, doch met de S.V. - TOTAALVERBANDSTEEN SPAART MEN NOG VEEL MEER, want de onderbouw is goedkoper ; er is minder gevaar voor slippen door hoge remveiligheid wegens speciale ineenvoeging, men heeft geen onderhoud meer en ook geen verzakkingen door de kleine voegen ; het is een echte ketting en de kleur kan men zo maar kiezen.

J. VI#LON

Co


□□□

knoî ®®0s wügG ®[p

fe®aaM®Dîi mWm [n]®^ (^mm^ ®om] □ OD

... balkons

... struktuur~ elementen

... baksteen ~ wanden

Spanten, balken, kolommen, trappen en dragende binnen­ wanden. Prefab onderdelen op maat, in glad en strak beton.

Wanden met ingewerkte gevel­ stenen, plaketten of gevelstrippen. Telkens weersbestendige afwer­ kingen met een traditioneel uit­ zicht.

Brandveilig en onderhoudsvrij. Op basis van eigen stabiliteits­ studie.

Niet enkel voor grotere gebouwen, maar duidelijk ook voor eengezins­ woningen.

/

ft f

%*

f

‘T. . ,

Terrassen, dakranden en luifels in waterdicht beton, zonder meer. Een moderne oplossing voor een veel voorkomend bouwkundig probleem.

eurobeton n.v. Vaartstraat 13

2251 Zandhoven

architektonisch beton 2

Tel. 031/84.36.21



(PremoCand, J* A

• INSTALLATION COMPLETE ’TENSYLAND” pour la fabrication de poutres et de hourdis en béton pré­ contraint et armé.

VOLLEDIGE INRICHTINGEN ’’TENSYLAND »» voor het vervaardigen van balken en vioerelementen in bewapend of voorgespannen beton.

« MACHINES PONDEUSE ’AUTOCOMPACTA ” pour la

iiiiiiiiii

fabrication de blocs en béton.

#

99

AUTOCOMPACTA” van het rijdend type voor het vervaardigen van betonblokken en welfselelementen. BLOKKENMACHINE

Hoge precisie van de welfseis Kapaciteit tot 3000 m/dag Fabrikatiehoogte 25 à 30 cm Eenvoudig onderhoud Universeel fabrikatiegamma Uitzonderlijke voorwaarden

Haute précision des poutres en béton précontraint Capacité de 3000 m par jour Hauteur de fabrication 25 à 30 cm Entretien et manipulation simples Des possibilités universelles Des conditions exceptionnelles

VRAAG VRIJBLIJVEND INLICHTINGEN DEMANDEZ NOUS RENSEIGNEMENT SANS ENGAGEMENT

CONSTRUCTIEWERKHUIZEN

ATELIERS DE CONSTRUCTION

DAMMANCROES

Spanjestraat, 55

4

B-8800 ROESELARE/Belgium

Tel. (051) 20 43 43

NV SA

Telex : 81 548


BETON

KfflDILtDKÆI

1T[1K^

©©O©

©[LOKS

KfflD©LD©]©©ODO©

o

Produktie volgens NBN 538 en/of lastenboek. Extra-zware, zware, half-zware en lichte blokken. Hol of vol.

Oruksterkten :

>

Production suivant NBN 538 et/ou cahier des char­

>

volgens NBN 536 of volgens de noodwendigheden van het ge­ bouw. normaal tot fijn. Teksturen : Grijs, gebroken wit, helder wit, Kleuren : grijs met okertint, rood-bruin. Te bekomen al dan niet water­ afstotend. De blokken hebben een zeer grote onderlinge maat­ vastheid en zijn niet konisch. Eveneens holle blokken met doorlopende gaten voor verscheidene toepassingen.

ges. Bloes extra-lourds, lourds, mi-lourds et légers. Plein ou creux.

Compression : Texture : Teinte :

suivant NBN 538 ou suivant les exigences de la construction normale et fine gris, blanc cassé, blanc vif, jaune d'ocre, rouge brunâtre. Exécution "hydrofuge" ou pas

Les blocs ne sont pas coniques et ont une grande précision dimensionnelle. Aussi des blocs creux "percés” pour applica­ tions diverses.

"Stepoc' ' stapelblokken zonder mortel te verwerken en vol te spulten met beton op verdiepinghoogte. Zeer hoog rendement bij de verwerking. Bloes de montage "Stepoc" pour maçonnerie à sec et à remplir de béton à hauteur du niveau. Ren­ dement très élevé.

> N-BLOCS

DIESTSESTEENWEG

85

3212 LUBBEEK

DE

BETON

Tel. 016/ 634026-633343 5


J>

Clôture normande avec treillis portant + dalle de base et deux traverses carrées TYPE : 15L40 pl 40

Normandische afsluiting met basisplaat + twee vierkante lissen en vlechtwerk TYPE : 15L40 pl 40

Modèle déposé Plus de 250 modèles de clôtures

Gedeponeerd model Meer dan 250 modellen van afsluitingen

Catalogue sur demande — Devis gratuits

Katalogus op aanvraag — Gratis prijsberekeningen

Afsluitingen

Clôtures poelaert Bureaux et chantiers :

Bureaus en werkplaatsen :

Schepdaalstraat 16 - 1530 Herfelingen TEL. 054/55 64 15 - 56 66 66

6


^kke ^kke

betonkon- constructions strukties enbéton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

Ie plus économique des procédés spéciaux de construction I

Vaicke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 7


Oc <0 >

<0

£

O

.■m iO*

avant de construire

m,

¥i

.‘3*-

T

une école,^ un complexe sportif, un centre culturel...

faites appel à notre expérience

Nous vous offrons les garanties suivantes;

Nous offrons le meilleur rapport qualité - prix

Nous construisons en lourd, donc de façon durable, dans un type classique qui ne risque pas de se démoder, en faisant appel à des techniques modernes (béton précontraint) mais qui, déjà, ont fait leurs preuves. Et l’esthétique y trouve son compte.

Résistance: aux outrages du temps et des vandales, sans réparation ni entretien.

Nous avons étudié et pouvons vous proposer une gamme de 4 modèles de complexe sportif avec, pour chacun, possibilité de piscine en sus. Exemple. salle de 36 x 24 m avec annexes (salle polyvalente, vestiaires, cafétéria, rangement), y compris chauffage et électricité, à partir de 15 millions.

Aspect des lignes pures, une finition de surface structurée, dés tons beiges s'harmonisant à l'environnement. Rapidité d'exécution : préétude et préfabrication permettant une construction dans les délais les plus courts. Qualités : isolation, fini, confort, économie de construction et d'exploitation sont devenus compatibles.

Possibilité de réaliser par vos propres moyens ou par les sous-traitants locaux une partie des travaux (terrassements, maçonneries intérieures, équipements...). Informez-vous sans engagement

4z

RONVOaNEYES Ets E. RONVEAUX spri CIney, Ru« Rebonmoulln n° 16, 5300 CIney. Tél.: 083/21.29.01. Télex: 59169 ronvo b. 8


0)

Utiliser les OMNI éléments pour fossé c'est travailler plus vite, doncàun coût moindre

^_____ —üxX /// "'

'

/ Le temps, c’est de l’argent. C’est pourquoi Omnibeton a mis au point / un système d’éléments pour fossé permettant d’économiser / du temps. Les éléments ayant 1,25 mètre de long, vous /gagnerez un mètre toutes les 4 poses,

^ soit 25 % du temps de mise en œuvre. De plus, grâce au nouveau type d’emboîtement dans les parois, les éléments en béton ne peuvent ni s’affaisser, ni glisser, excluant ainsi l’ensablement et i’obturation des fossés, canaux et cours d’eau. Enfin, les canalisations ainsi protégées s’entretiennent plus facilement. I

P

Pmnibeton Omnibeton allie la créativité à la qualité. Kempense steenweg 170 3500 HASSELT Tél. 011/21J4 61 (2 lignes) Télex 39.439

I

I l t

I

Sans engagement de ma part, je vous prie ;

bon

□ d’envoyer un délégué □ de m’adresser de la documentation

Rue des Français 369 4300 ANS Tél. 041/635413

I Nom de l’entreprise : Adresse :.................

I

I I I

JL


au service de la construction

10

■•■



c=^[ GLASS FIBRE REINFORCED CEMENT

Are you looking for an opportunity to enter the overseas construction market? If so, you need to combine in your designs, both local architectural styles, and economic building systems.

Meet Seghers Beton, who bring to your service not only 20 years of experience in the forefront of precast technology, but now offer the most advanced Eeüîîq elements. technology in !E[^G=a(E[^ GROUP SEGHERS

SEGHERS

BETON

Ltd.

BRUG ZUID 29 - 9880 AALTER/BELGIUM - TEL. 91/74 29 42 (5 L.) 12


ĂŞlĂŞments de plancher les plus solides ! vloerelementen keihard de beste!

sa ECHO nv Donderslagweg 25 3530 Houthalen Tel.: 011. 38.03.46 Telex: 39545

13


MMB-AALST Tel. 053/70.18.91 (5 L.) Telex 12323

Kareelstraat 116

geniet het vertrouwen van vele internationaal zeer gerenommeerde konstrukteurs

bénéficie de la confiance de beaucoup de constructeurs à réputation mond iale.

Voor het automatisch produceren van alle soorten betonelementen, kan M.M.B.-Aalst U gespecialiseerde machines aanbieden.

M.M.B.-Alost peut vous offri r des machines spéc ial isées pour la fabrication automat ique de toutes sortes de produits en béton .

Neem nu de beslissing, het kostelijke loonelement te verminderen bij het automatisch fabriceren van :

Décidez-vous de diminuer sensiblement Ie facteur très onéreux des salaires dans la fabrication automatique de :

vloer- , sier- of betontegels klinkers aller aard holle of volle welfsels boordstenen, watergreppels holle en volle bouwblokken buizen, ook met bewapen ing grachtelementen, kokers, toezichtputten muurpanelen .

carreux , dalles de fantaisie ou de béton briques de toute sorte hourdis, creux ou pleins bordures et caniveaux blocs de construction creux ou pleins tuyaux sans ou avec armature éléments de fosses, étu is, pu its de surve illance, panneaux.

Doseer- en mengcentrales dwang mengers van elke conceptie of grootte

Centrales de dosage ou de malaxage malaxeurs de toute conception ou grandeur

Bij elke automatische machine kan een automatische nabehandeling voorzien worden

Chaque machine de production se complète par une manutention automatique.

Het jarenlang samenwerken met leidinggevende firma's is alleen mogelijk omdat M.M.B.-Aalst beschikt over een degelijk wisselstukkenmagazijn en een betrouwbare onderhoudsdienst.

La collaboration durable de M.M.B.-Alost avec des constructeurs très reconnus est Ie fru it d 'un effort permanent de mettre ~ disposition de sa clientèle des pièces de rechange et un service d 'entretien valable.

M.M .B.-Aalst krijgt veel vertrouwen , U ook mag ons uw vertrouwen schenken , voor uw aankopen en onderhoud .

M.M.B.-Alost recueille beaucoup de confiance, vous pou vez, également, nous confier vos problèmes, votre entret ien , vos achats.

Wij zijn er U dankbaar om en zullen het niet beschamen .

Nous vous en serons reconnaissants et vous n 'en serez pas déçus.

Ook zonder enige verplichting geven wij U graag alle inI ichtingen en referenties.

Sans aucun engagement, demandez-nous des renseigne ments, des références, des visites.

MMB Voor een eerlijke aanbieding van een tesamen bestu deerde oplossing .

14

Pour une proposition honnête d 'une solution étudiée en commun.


Gelieve me toe te sturen : o GilATIS documentatie over de PPB-welfsels o Ket adres van de 'ranchlsehouder van mlln streek.

Veulllez me 'alre paAenlr : o DocumentatIon GRATUITE sur les hourdls p.P .B. o Adresse du 'ranchlsé de ma réglon.

NAAM .. . .. .......... .. ......................... .... .. ..... .... .

. ....... ............. ......... ........................... .

Straat .... . ·· ······ ···· ··············· ............... , ......... . GEMEENTE .. .. ............. .... ... ..... ................. ..... .

Rue ............. .. ........... ... ...... .... ....... ..... ....... . lDCAlITÉ ... ................... ........... .. ........ ..... . .. .


voor het verharden van wegen

wandelpaden

één oplossing:

pleinen

parkings...

ineenvoegslenen BETONIT®

gemakkelijk te plaatsen

esthetisch verantwoord

.

D

] kanaalstraat 18, 8245 Gistel

D tel.059/27 74 81

telex 81638 litobe


I

* , V-

S J:

- -t : '> V "V-- % .â–

7


Une présentation nouvelle: les sacs en paquet ferdélisé. Pour répondre aux besoins sans cesse accrus de rapidité, économie et rentabilité des moyens de transport et de stockage, CBR met au service des utilisateurs de ciment en sac une nouvelle forme de sur-emballage, la fardélisation. Ce procédé permet de présenter les sacs groupés en paquets solides,étanches et parfaitement maniables par tous les moyens de manutention courants.

Il supprime l’emploi de palettes et offre de très nombreux avantages pour la protection du produit et pour la facilité des utilisateurs. Urre chaîne de fardélisation (système MÖLLERS) relevant des techniques les plus avancées est déjà en service à notre usine d’Harmignies pour la livraison du ciment blanc en sac. Ce dispositif de fardélisation sera vraisemblablement installé, dans l’avenir, dans nos autres usines.

Des avantages importants. Le paquet fardélisé constitue une unité de transport autonome n’exigeant aucun support. Le procédé élimine donc tous les frais à l’achat, à l’entretien, au stockage et à la consignation des palettes. La parfaite étanchéité des paquets permet leur stockage à l’extérieur par tous les temps. De même , toutes les manipulations deviennent possibles, sans protection particulière, quelles que soient les conditions atmosphériques. Du fait qu’il est conservé “sous cloche’ le ciment en sacs fardélisés bénéfiae

d’une plus longue durée de conservation, sans risque de détérioration. Les paquets peuvent être manipulés à de multiples reprises sans subir de dommages. La livraison sur chantier peut donc se faire sans risque de déchirure des sacs ni de perte de produit. La résistance de l’emballage et la stabilité des paquets autorisent l'empilage sur plusieurs hauteurs, ce qui permet une meilleure utilisation des volumes de stockage.

Schéma du proceæus de fardélisation. Les 88CS de dmertf sont rangés suivant une (isposition très précise, en paquet de 1,7 à 1,95 T. Le paquet est reoxjvert d’une ipremiôre gaine de fond, en Ratière pfostique rétractable. deuxième gaine, plus

®

Placernent de ta cx)ntre-gaine extéfieurê assurant un embaRage absotMtnerrt hermétique.

passage au four de ^^âtractfon et calibrage des l^pàulements de la coudie de g

EvaoiaÉon du paquet fardélisé


Pratection,

La forme compacte des paquets permet l’utilisation optimale des volumes des moyens de transports tels que wagons de chemin de fer ou cales de navires. Les espaces de stockage existants sont mieux utilisés, tant en surface au sol qu’en hauteur. D’autre part de nouveaux espaces non protégés contre les intempéries peuvent être, au iDesoin, affectés au stockage du ciment.

Les paquets de sacs de ciment étant préparés à l’avance, le temps d’attente des camions aux postes de chargement est fortement réduit. quelles que soient les conditions atmosphériques. Les paquets fardélisés sont manutentionnés à l’aide de chariots élévateurs à fourche et, d’une manière générale. par tous les moyens convenant aux (defies classiques. ■3.'>

[

;

Le chargeinent des bateaux est rendu indépendant des conditions atmosphériques,ce qui réduit leur durée de stationnement. De plus, le déchargement ne nécessite pas de docks couverts pour le transit du ciment. Enfin, les sacs de ciment sont protégés de la manière la plus efficace évitant ainsi les détériorations du produit. L'emballage en polyéthylène ne dégage aucun produit nocif lors de sa d^tructian, répondant ans» aux ncxnries ébËloglqùee.


A tous les stades d utilisation, la fardélisation des sacs de ciment apporte d indéniables avantages de facilité, de rapidité et d'économie Les paquets de ciment fardélisés autorisent, entre autres: un stockage sur cour quelles que soient les conditions atmosphériques - un empilage sur plusieurs hauteurs - une manipulation traditionnelle par chariot à fourche ou autres engins de levage sans nécessité de palette - une occupation maximum des volumes.

mm S.A. Cimenteries C B R Division Ciment

Chaussée de la Hulpe. 185

1170 Bruxelles (Belgique) - Tél. 02./673.98.70 - Télex: 21 464 CIMCBR B


17


i

LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS FOUR UNE UBERTE TOTAŒ DE CONŒPTDN Service commercial; Boulevard du Régent, 46-1000 BRiJXELLES. Tél.;[02)511 3984 18

(4 1.)

OQ 3


AUTOMATISCHE BUIZENTRILMACHINES

MACHINES AUTOMATIQUES VIBRANTES

ET U B

5 5

voor de fabrikatie van betonbuizen 0 10 tot en met 120 cm.

pour la fabrication de tuyaux en béton 0 10 à 120 cms.

. Hoogfrekwente trilling = Maximum verdichting . Hydraulische bovendruk = Perfekte afwerking . Automatische betonbevoorrader met rotatief verdeelsysteem

. Vibration haute fréquence = Compactage maximum . Compression hydraulique = Fini impeccable du produit . Alimentateur automatique avec répartiteur rotatif.

Vraag inlichtingen en documentatie

Pour renseignements et documentation

S.A. ZIMMER-DEBAIFFEN.V. RUE Ed. Andréstraat 14 - 6762 VIRTON SAINT-MARD Tel. 063/57.83.41 - 02/377.17.00 — Telex 41.866

19


beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué N. 57 OCTOBRE 1980 OKTOBER

Sommaire - Inhoud 21. Economies d'Energie = Isolation? Energiebesparingen = Isolatie? Administratie - Rédaction - Publicité : 26. La nouvelle Zone de Fret aérien à l’Aéroport na­ tional. De nieuwe Luchtvrachtzone op de nationale Luchthaven. 43. La Préfabrication dans les Ouvrages annexes aux Canalisations d’Egouttage. Prefabrikage van Kunstwerken in de Riool- en Waterbouw. 49. Cinq Bâtiments utilitaires ’’esthétiques”. Vijf ’’esthetische " utilitaire Gebouwen. 62. Le nouveau Siège de la Fédération néerlandaise de l'Industrie du Béton. De nieuwe Zetel voor de Nederlandse Federatie van de Betonindustrie.

Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.409 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : U. W. Simons : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers • Union Professionnelle Reconnue

80. Répertoire des Annonceurs Adverteerdersrepertorium.

Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­ riodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging

Photo de couverture:

PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Le Bâtiment de Fret commun (Belgavia, Pan-Am) à la nouvelle Zone de Fret aérien : Gros-Oeuvre et Bâtiment terminé (cfr. article en p. 26).

Foto op titelblad: Het gemeenschappelijk Vrachtgebouw (Belgavia, Pan-Am) op de nieuwe Luchtvrachtzone: Ruwbouw en afgewerkt Gebouw (zie art. op biz. 26)

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion :

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

PRIX : 90 F PRIJS 20

Abonnement annuel : 400 F Jaarabonnement

Etranger : 600 F Buitenland


Economies d’énergie = isolation?

Energiebesparingen = isolatie?

^RWARMINÖ S KOÄT EN

i-

'W iSH

fliû i9ll l«l

Le grand public s’inquiète à juste titre des consé­ quences de l'augmentation brutale des frais de chauffage, intervenue ces dernières années et, sans doute, encore à intervenir.

Het grote publiek maakt zich terecht ongerust over de gevolgen van de sterke stijging van de verwarmingskosten die zich de laatste jaren heeft voorge­ daan en nog zal voordoen.

Les instances officielles, quant à elles, semblent en faire de même et «on» nous annonce le lancement prochain d’une réglementation en matière d’«isolation» des bâtiments.

De officiële instanties van hun kant blijken er evenzeer van geschrokken te zijn en «men» kondigt dan ook aan dat eerlang een reglementering met betrekking tot de «isolatie» van de gebouwen het licht zou zien.

Pour autant que nous le sachions, nous allons vers une conception passablement simpliste de ces me­ sures et qui ne tient pas compte du «bilan global énergétique», et encore moins, de la notion de «confort» thermique. Pourtant, les bases nécessaires à l’établissement de dispositions saines et logiques existent : la norme B 62.001 («Hygrométrie des bâtiments - Isolation thermique - Conditions hivernales») établit en effet des impositions thermiques variables suivant le poids du mur considéré tenant compte ainsi implici­ tement de la capacité thermique. Par contre, dans les prochains projets de régle­ mentation, il ne gérait plus question que de l’isolation globale de l’enveloppe d'un bâtiment, indépendam­ ment du poids de cette enveloppe. La raison invo­ quée en défense de cette notion que nous qualifions

Voor zover ons bekend wordt het een behoorlijk simplistische benadering van de problemen die noch rekening houdt met de «globale energiebalans» noch met het begrip thermisch «komfort». Nochtans is de noodzakelijke basis voor het uit­ werken van duidelijke en logische bepalingen be­ schikbaar: de norm NBN B 62.001 («Hygrothermische eigenschappen der gebouwen - Thermische isolatie - Winteromstandigheden») vermeldt inder­ daad verschillende thermische eisen in funktie van de massa van de beschouwde wand, waarbij dus impliciet rekening wordt gehouden met de ther­ mische kapaciteit. Daartegenover staat dat in de toekomstige ont­ werpen van reglementering nog slechts sprake zou zijn van de globale isolatie van de bemanteling van 21


een gebouw, onafhankelijk van de massa van deze bemanteling. De reden die ter verdediging van deze opvatting, die wij als achterhaald bestempelen, wordt aangevoerd, is de mogelijkheid een theore­ tisch becijferd nazicht door te voeren dat toelaat de overeenkomstigheid van een ontwerp te bewijzen zonder rekening te houden met de thermische kapaciteit, omdat dit verschijnsel te ingewikkeld is en de effekten ervan moeilijk na te gaan zijn door een een­ voudige formulering.

de rétrograde, est Ie contrôle théorique chiffré de­ vant attester de la conformité d'un projet et qui ne peut tenir compte de la capacité thermique, ce phé­ nomène étant trop complexe et ses effets difficile­ ment contrôlables par formulation simple. Il semble, qu’outre les raisons invoquées de contrôle aisé, l'objectif poursuivi par les instances officielles soit la seule réduction de la consommation de fuel et d'électricité aux fins de chauffage en pé­ riode hivernale tout en préservant l’habitude bien ancrée du chauffage central à régulation sophisti­ quée et la fabrication des isolants légers, deux sec­ teurs importants du monde de la construction dont les moyens de promotion et de pression sont par ailleurs puissants. Le bilan global énergétique de l'habitat et le confort thermique sont des notions qui ne cadrent pas avec cette politique.

Isoler, ce n’est pas une affaire «légère.... Dès lors, il est malheureusement à craindre que l'isolation thermique devienne une mode et n’in­ duise en erreur les candidats-propriétaires en créant la confusion entre l’économie de combustibles par grand froid d’une part, le bilan énergétique global et le confort de l’habitat de l’autre. Ce danger est d’autant plus grand que les instances publiques rati­ fient et officialisent cette situation.

De officiële instanties schermen niet enkel met het voordeel van de gemakkelijke kontrole, het ziet er tevens naar uit dat zij zich uitsluitend de vermin­ dering van het verbruik van stookolie en elektriciteit in de winterperiode tot doel stellen, met vrijwaring van het diepgewortelde beeld van een centrale ver­ warming met gesofistikeerde regeling en de aanwe­ zigheid van lichte isolatiematerialen. Het betreft hier twee belangrijke Sektoren in de bouwwereld die over machtige promotie- en drukkingsmiddelen beschik­ ken. De globale energiebalans van de woning en het thermisch komfort zijn noties die niet in dergelijke politiek kaderen.

Isoleren is geen «licht geval» ... Er dient bijgevolg spijtig genoeg voor gevreesd te worden dat de thermische isolatie een mode wordt en de kandidaat-eigenaars misleid zullen worden door de verwarring die geschapen wordt tussen de brandstofbesparingen bij grote koude enerzijds en de totale energiebalans en het woonkomfort an­ derzijds. Dit gevaar is des te groter naargelang de overheid deze situatie bestendigt en een officieel karakter geeft. Men moet bovendien vaststellen dat het welslagen van de kampagne «isolatie», onafhankelijk van de zegen van de overheid terzake, een gevolg is van de belangrijke en gelijklopende promotionele inzet van de fabrikanten van lichte isolatiematerialen, verwarmingsinstallateurs (ondermeer van elektrische verwarming) en de producenten van «dubbel»-glas.

<S>

)

V.

En in gans deze kontekst wordt, ter realisatie van het thermisch komfort, de rol van de globale kapaciteit van een zware wooncel vergeten.

Een waarheid die moeilijk haar weg vindt.

\

22

Spijtig genoeg doorbreekt deze kennis, die op wetenschappelijk vlak zozeer naar waarde wordt ge­ schat, zeer moeilijk de muur die de kleine wereld van ingewijden scheidt van de grote gebruikersmassa.


II faut en outre constater que la réussite de la cam­ pagne «isolation», indépendamment de la bénédic­ tion des instances publiques, résulte de l'action promotionnelle importante et surtout convergente des fabricants d’isolants légers, des installateurs de chauffage (électrique notamment) et des produc­ teurs de vitrages. Et, dans tout ce contexte, on oublie le rôle capacltaire global d'une enceinte lourde créant le confort thermique. Une vérité difficile à faire passer. Malheureusement, cette donnée, très fréquem­ ment étoffée sur le plan scientifique, traverse diffici­ lement le mur qui sépare le petit monde des initiés de la grande foule des utilisateurs. Le message n’est certes pas facile à transmettre d’autant plus que les destinataires sont déjà endoctrinés par la religion de l’isolation. Il est connu que la conversion religieuse la plus difficile est celle qui touche les néophytes (les consommateurs qui croient avoir compris l’équa­ tion: économie = isolation) et les officiers du culte (les auteurs de projets déjà saturés par le recyclage technique que leur a imposé l’isolation et nullement soucieux de se remettre à l’étude de considérations plus complexes). La fuite de chaleur en hiver se per­ çoit assez vite; les phénomènes d’accumulation, de déphasage, de régulation sont plus ardus à digérer.

Une fourrure en été... L’isolant est souvent présenté sous la forme de la fourrure d'un animal. A cette image simpliste nous répondons: «Si une fourrure est un bienfait par grand froid, elle nous fait transpirer dès le moindre mouvement, sans récupération possible de la cha­ leur produite et est tout à fait insupportable en été».

Deze boodschap valt des te moeilijker over te bren­ gen omdat de begunstigden reeds geïndoktrineerd zijn door de afgod van de isolatie. Het is bekend dat de moeilijkste bekering die betreft van de neofieten (de verbruikers die menen de gelijkheid ekonomie = isolatie te onderkennen) en de leiders van de ere­ dienst (de ontwerpers die reeds verzadigd zijn door de technische herscholing die de thermische isolatie hen opgedrongen heeft en geenszins bezorgd zijn om de studie van meer ingewikkelde beschouwin­ gen). Het warmteverlies in de winter is vrij evident; begrippen als akkumulatie, faseverschuiving en warmteregeling vallen moeilijker te verteren. Een pels in de zomer... Isolatiemateriaal wordt vaak voorgesteld onder de vorm van een dierenpels. Op deze simplistische voorstelling kunnen wij als volgt reageren : «Al is een pels een weldaad bij grote koude, toch doet hij ons bij de minste beweging zweten en biedt hij geen mo­ gelijkheid tot herwinning van de geproduceerde warmte. In de zomer wordt hij volstrekt ondraaglijk». ... en leven in een «thermos»-fles. Het ongeluk wil dat de bedrogen eigenaar zijn misslag niet kan herstellen. Het is inderdaad praktisch onbegonnen werk het thermische gedrag van een «lichte thermos-woning» te verbeteren door het aanbrengen van een zware wand die, onafgezien van de verwikkelingen ten aanzien van de funderingen, slechts kan opgetrok­ ken worden aan de verkeerde kant van het isola­ tiemateriaal, t.t.z. aan de buitenzijde ervan.(x) Daar waar ekonomie rijmt met ekologie.

Il est en effet quasiment impossible d’améliorer le comportement thermique d'une «maison-légèrethermos» par un mur lourd qui - hormis les com­ plications de fondation - ne peut s’ériger que du mauvais côté de l’isolant, c.à.d. à l’extérieur de ce dernier, (x)

Bovendien kan de regelende en akkumulerende funktie van zware wanden ook op het «ekologisch» vlak verdedigd worden. De terugkeer naar de voor­ vaderlijke brandstoffen hout en steenkool (die slechts bruikbaar zijn als de verwarmde volumes gemakkelijk de warmte opnemen) en de akkumulatie van zonne-energie, eenvoudigweg door de keuze van de materialen, zijn feiten die een argumentatie op ekologische gronden toelaten. Verder mag het massiever uitzicht van zware konstrukties niet uit het oog verloren worden, waardoor ze beter te vereen­ zelvigen zijn met de van oudsher bestaande woon­ kernen en er zich beter in integreren.

(x) Par contre, une paroi lourde peut éventuellement être «isolée» par apposition d’un isolant léger à la face extérieure.

(x) Een zware wand daarentegen kan eventueel geïsoleerd worden door het plaatsen van een licht isolatiemateriaal tegen de buitenkant ervan.

...et vivre dans une bouteille «thermos». Le malheur veut que le propriétaire trompé ne pourra réparer son erreur.

23


Ou économie rime avec écologie. Accessoirement, le rôle régulateur et accumula­ teur des murs lourds peut être également défendu sur le plan de l'«écologie». Le recours au bois et au charbon, combustibles ancestraux (mais qui ne sont utilisables que si le volume chauffé n’est pas calorifugé), et l’accumulation de la chaleur solaire rayonnée par le seul jeu des matériaux sont des arguments satisfaisant l’esprit écologique, sans compter l’as­ pect plus massif des constructions pondérales s’ap­ parentant bien à celui des sites anciens bâtis et s’y intégrant davantage.

Pourquoi du béton? En répondant à la question de savoir ce qui dif­ férencie les solutions-béton des autres solutions «lourdes» qui sont fort équivalentes sur le plan des performances, nous n’avons aucune honte à mettre en avant la différence de coût, présente et croissante dans l’avenir, ainsi que le civisme énergétique qui consiste à préconiser de préférence des matériaux faibles consommateurs d’énergie lors de la fabrica­ tion à d’autres qui le sont nettement plus...

Béton lourd ou béton léger? Sans préjuger aucunement de l’avenir du bloc de maçonnerie lourd, par exemple, il nous faut cepen­ dant reconnaître que le béton léger offre un com­ promis extrêmement intéressant entre l’isolation et la capacité thermique. Ce faisant. Haies qualités requi­ ses pour devenir un matériau polyvalent convenant pour tous types de locaux qu’ils soient à chauffage intermittent ou continu, et permettre ainsi à l’auteur de projets de concevoir un bâtiment indépen­ damment de l’affectation première et des chan­ gements d’affectation ultérieurs de locaux. Autre argument important pour Ie béton léger: la possibilité de réaliser des parois extérieures au dé­ part d’un seul élément isolant par lui-même ou re­ courant à un minimum d’isolation complémentaire sous forme de lames d’air ou d’isolant léger incor­ poré. Bien entendu, un enduit respirant doit protéger cet élément de la pluie battante. Cette solution mo­ nolithique est une des seules à garantir la diffusion de la vapeur d’eau sans condensation. En outre, elle répond merveilleusement aux souhaits des spé­ cialistes qui proclament, que l’économie de gros oeuvre ne viendra que de la réduction des opérations sur chantier. 24

Waarom beton ? In antwoord op de vraag wat nu feitelijk de «beton»-op!ossingen onderscheidt van de andere «zware» oplossingen, gezien beide met betrekking tot hun prestaties vergelijkbaar zijn, kunnen wij zon­ der schaamte het verschil in kostprijs naar voor schuiven dat heden reeds een feit is maar in de toe­ komst nog zal toenemen. Bovendien is er de «bur­ gerzin» op energievlak die erin bestaat de materialen die weinig energie opslorpen bij de vervaardiging te verkiezen boven die welke er merkelijk meer ver­ bruiken...

Zwaar of licht beton ? Zonder enigermate bevooroordeeld te willen zijn met betrekking tot de toekomst van de zware blok­ ken voor metselwerk bijvoorbeeld, moeten we toch erkennen dat het licht beton een bijzonder interes­ sant kompromis blijkt te zijn tussen isolatie en ther­ mische kapaciteit. In die zin heeft het de vereiste kwaliteiten om een polyvalent materiaal te zijn dat geschikt is voor alle soorten lokalen, al dan niet doorlopend verwarmd, en dat de ontwerper de gele­ genheid biedt een gebouw op te vatten onafhankelijk van de oorspronkelijke bestemming van de lokalen en van de latere wijziging ervan.

Een ander belangrijk element in het voordeel van het licht beton betreft de mogelijkheid om buiten­ wanden te realiseren uitgaande van één enkel ele­ ment dat uit zichzelf isolerend is of mits toevoeging van een minimum aan bijkomende isolatie onder de vorm van inwendige luchtlagen of lichte isolatiema­ terialen. Uiteraard moet een ademende bepleistering het element tegen slagregen beschermen. Deze monolitische oplossing is een van de enige die de waterdampdiffusie verzekert zonder gevaar van kondensatie. Bovendien voldoet ze wonderwel aan de wensen van de specialisten die beweren dat de be­ sparingen in de ruwbouw slechts kunnen verwezen­ lijkt worden door een vermindering van de werk­ zaamheden op de bouwplaats. De «één-biokse» muur, gemetst met isolerende voegen en uitwendig afgewerkt met een dunne verf­ laag of bepleistering is beslist een optimum met betrekking tot de industrialisatie. Hij verzekert in­ derdaad in één element en één bouwoperatie, de dragende en isolerende funktie (akoestisch en ther­ misch) evenals de thermische kapaciteit.


Le mur d’«1 bloc», maçonné à joint isolant, fini extérieurement par peinture ou enduit mince, con­ stitue un optimum en matière d’industrialisation. En effet, il assure, en un élément et une opération de pose, les fonctions de portance, d’isolation ther­ mique et acoustique et de capacité thermique.

Bij wijze van besluit... De weldaden van de massa, oordeelkundig afge­ wogen tegenover de thermische regeling en ener­ giebesparing kunnen eenvoudigweg als volgt in het licht gesteld worden:

En guise de conciusion... - In de winter laat de thermische regeling te wijten

aan de kapaciteit toe : . een lager vermogen te voorzien bij de installatie van de centrale verwarming, . een regelmatiger werking van de installatie te verzekeren, . de mogelijkheid te scheppen «ouderwetse» ver­ warmingsmiddelen en brandstoffen, wier verbrandingsintensiteit moeilijk te regelen is, te ge­ bruiken. Voor niet doorlopend verwarmde lokalen moet het binnenoppervlak van de wanden integendeel vol­ doend geïsoleerd zijn.

Les bienfaits de la masse, judicieusement dispo­ sée sur la régulation thermique et l’économie d’énergie peuvent être simplement mis en évidence comme suit: - En hiver, pour les locaux chauffés en permanence, la régulation thermique due à la capacité autorise : . une puissance installée plus faible du chauffage central, . un fonctionnement plus régulier de ce dernier, . la possibilité d’utiliser des moyens de chauffage et des combustibles rustiques, à régulation dif­ ficile, voire impossibie. Pour les locaux chauffés par intermittence, par contre, les murs doivent présenter une face inté­ rieure suffisamment isolante. - Au printemps et en automne, les petites variations de température extérieure se font moins sentir dans le cas de la maçonnerie lourde. De surcroît, la chaleur apportée par le rayonnement solaire peut être captée si l’intérieur du local-capteur n’est pas calorifugé. - En été, Ie déphasage du cycle de température ex­ térieure provenant de la masse des murs, est Ie principal facteur garantissant Ie confort d’été sans conditionnement d’air. Bien entendu ces arguments n ’ont de valeur que si la toiture présente des qualités thermiques analo­ gues ou ne constitue qu’une fraction petite de l’en­ veloppe d’un bâtiment.

- In de lente en de herfst laten de kleine variaties in de buitentemperatuur zich minder voelen in het geval van zwaar metselwerk. Bovendien kan de warmte aangevoerd door de zonnestraling, opge­ vangen worden als de binnenzijde van het betref­ fend lokaal niet warmtewerend is.

- In de zomer verzekert de faseverschuiving in het verloop van de buitentemperatuur, te wijten aan de massa van de muren, een warmtekomfort zonder luchtkonditionering.

Wel te verstaan hebben deze argumenten slechts zin als het dak analoge thermische kwaliteiten bezit of slechts een klein gedeelte uitmaakt van het totale buitenoppervlak van het gebouw.

L’Indice de Révision des Prix FeBe

De FeBe Prijsherzieningsindex

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s'établit comme suit : avril mai juin juillet août septembre octobre

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit :

1980 284,14 284,14 284,14 284,14 289,01 289,01 289,01

april mei juni juli augustus september oktober

25


DE NIEUWE LA NOUVELLE ZONE LUCHTVRACHTZONE DE FRET AERIEN OP DE NATIONALE A L’AEROPORT LUCHTHAVEN NATIONAL 1. INTRODUCTION

1. INLEIDING

La construction à l’aéroport national de Zaventem de l’une

Op de nationale luchthaven van Zaventem nadert één van de

des stations de fret aérien les plus modernes d’Europe touche à sa

modernste luchtvrachtstations van Europa zijn afwerking. Het

fin. Le nouveau complexe qui porte le nom de «Brucargo» s’étale

nieuwe kompleks, dat de naam «Brucargo» meekreeg, beslaat

sur une surface de cent hectares. Situé sur le territoire de la

een oppervlakte van honderd hektaren. Het is gelegen op het

commune de Machelen, il est délimité au nord par la nouvelle

grondgebied Machelen, wordt ten noorden begrensd door de

route nationale n° 254 (Bruxelles-Haacht) et au sud par la piste

nieuwe rijksweg nr. 254 (Brussel-Haacht) en ten zuiden door de

de décollage 07R-25L de l’aéroport.

startbaan 07R-25L van de luchthaven.

La nouvelle aérogare de fret est reliée à l’ancienne - qui se

De nieuwe luchtvrachtzone is met de oude, welke zich naast het

trouve aux abords de l’aérogare - par une route passant sous la

luchtstation zelf bevindt, verbonden door een verbindingsweg

piste de décollage 07R-25L. A cette fin, un tunnel fut construit

die onder de stratbaan 07R-25L doorloopt. Hiertoe werd onder

qui, grâce à sa conception particulière et à une technique d’exé­

deze laatste een tunnel gebouwd die, door een bijzondere ont­

cution adaptée ne suscita qu’une interruption de 30 jours du

werpvorm en een aangepaste uitvoeringstechniek, slechts een

trafic aérien sur ladite piste.

onderbreking van bet luchtverkeer op de startbaan vergde van 30 dagen.

La fig. I représente un plan de situation de la nouvelle zone de fret.

Een liggingsplan van de nieuwe luchtvrachtzone is weergege­ ven op fig. 1.

fig 1 - Liggingsplan van de luchtvrachtzone fig 1 - Plan de situation de la zone de fret aérien

1 - luchtvrachtstation - gare de fret aérien 2 - luchtstation - aérogare 3 - tunnel onder startbaan 07R-25L tunnel sous la piste de décollage 07R-25L 4 - rijksweg nr. 254 - route nationale n° 254 5 - ring rond Brussel - ring de Bruxelles

26


Le projet complet aura coûté à son achèvement plus de 2,S

Het volledige projekt zal na zijn afwerking meer dan 2,5

milliards de F.B. Il s’agit donc des travaux les plus importants

miljard BF gekost hebben. Fiet is dan ook het omvangrijkste

qu’ait réalisés la Régie Belge des Voies Aériennes depuis la

werk van burgerlijke bouwkunde dat sinds de oprichting van het

construction de l’aérogare même en 1956-57.

luchtstation zelf in 1956-57 door de Belgische Regie der Lucht­ wegen werd uitgevoerd.

Lorsque le nouveau complexe sera devenu entièrement opéra­

Bij de volledige indienstneming zal de vrachtkapaciteit van de

tionnel, la capacité de fret de l’aéroport national passera des

nationale luchthaven van de huidige 150.000 ton tot 500.000

150.000 tonnes actuelles à 500.000 tonnes de fret annuelles. En

ton vracht per jaar opgedreven zijn. Bovendien bestaat een ver­

outre, une extension ultérieure éventuelle jusqu’à 1.000.000

dere uitbreidingsmogelijkheid tot 1.000.000 ton. In die zin

tonnes est prévue. Les besoins sans cesse croissants devraient être

moeten de groeiende behoeften kunnen gedekt worden tot het

ainsi couverts jusqu’à l’an 2000. L’accroissement explosif du

jaar 2000. De ongemeen snelle groei van het luchtvrachtverkeer

trafic de fret aérien à l’aéroport national est dû en majeure partie

op de nationale luchthaven is grotendeels te danken aan de

à sa situation centrale sur le continent européen. Le nouveau

centrale ligging van deze laatste op het Europese vasteland. Het

complexe n’est d’ailleurs distant que de 500 mètres de l’échan­

nieuwe kompleks is trouwens slechts 500 meter verwijderd van

geur de Diegem, relié directement à tout le réseau autoroutier

de verkeerswisselaar te Diegem die rechtstreeks aansluiting geeft

européen.

op het ganse Europese autosnelwegennet.

2. DESCRIPTION GENERALE DU COMPLEXE

2. ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET GEBOUWENKOMPLEKS

Les bâtiments se dressent au nord d’une plate-forme de char­

De gebouwen verrijzen ten noorden van een laad- en los­

gement et de déchargement (le tarmac) de 600 m de long et de

platform (tarmac) van 600 m langen 200 m breed dat gelijktijdig

200 m de large, pouvant accueillir en même temps 9 avions du

9 vliegtuigen van het type Boeing 747 kan ontvangen. Het ge-

type Boeing 747. Les bâtiments proprement dits occupent une

bouwenkompleks zelf beslaat een oppervlakte van 37 Hektare,

superficie de 37 hectares, qui correspond à une surface 6 fois

wat ruim 6 maal meer is dan de huidige beschikbare oppervlakte.

supérieure à celle actuellement disponible. L’ensemble se com­

Het bestaat uit 2 vrachtgebouwen (A en B), palend aan het

pose de deux bâtiments de fret (A et B), en bordure de la plate­

platform, een douaneagentschappengebouw (C), een admini­

forme, d’un bâtiment d’agences en douanes (C), d’un bâtiment

stratief gebouw (D) en een stookcentrale (E). Hun onderlinge

administratif (D) et d’une chaufferie (E). La disposition de ces

ligging is weergegeven op foto 1 (schaalmodel van het lucht-

bâtiments est représentée sur la photo 1 (maquette de l’aérogare

vrachtstation).

de fret).

A

D

E

B

Photo 1

Foto 1

Maquette de l’aérogare de fret

Schaalmodel van het luchtvrachtstation.

27


Le bâtiment de fret A, situé à l’ouest de la zone, est le plus

Het westelijk gelegen vraehtgebouw A is het grootste en is

grand et est réservé uniquement à la société nationale de naviga­

enkel bestemd voor de nationale luchtvaartmaatschappij SA­

tion SABENA. L’autre bâtiment B sera occupé par la PAN

BENA. Het andere vraehtgebouw B wordt ingenomen door PAN

AMERICAN et BELGAVIA.

AMERICAN en BELGAVIA.

La construction des bâtiments a été réalisée, dans une moindre

Bij het optrekken van de gebouwen werd in mindere of meer­

ou plus grande mesure, à l’aide d'éléments en béton préfabri­

dere mate gebruik gemaakt van geprefabriceerde strukturele en

qués, structurels et architectoniques. Les bâtiments de fret es­

architektonische betonelementen. Vooral voor de vracht-

sentiellement ont été construits en éléments préfabriqués; le

gebouwen werd op grote schaal aan prefabrikage gedaan ; het

bâtiment B fut presqu’entièrement préfabriqué.

gebouw B werd praktisch volledig in bouwklare elementen neer­ gezet.

Ci-après, l’attention est essentiellement portée sur la concep­

Hierna wordt verder aandacht besteed aan de strukturele

tion structurelle de ces bâtiments. Puisque l’aspect «préfabrica­

opvatting van deze gebouwen. Vermits het aspekt «prefab» ons

tion» nous intéresse tout particulièrement, nous traiterons sur­

hierbij in het bijzonder interesseert worden voornamelijk de

tout des deux bâtiments de fret.

beide vrachtgebouwen in de schijnwerper geplaatst.

3. BATIMENT DE FRET SABENA (BATIMENT A)

3. VRACHTGEBOUW SABENA (GEBOUW A)

Bi ^i

Photo 2

Foto 2

Façade-est du bâtiment de fret SABENA (bâtiment A) avec son ball de

Oostgevel van bet vraehtgebouw SABENA (gebouw A) met de hoog

stockage de grande hauteur.

uitstekende stockeerhal.

3.1. Description

3.1. Beschrijving

Ce bâtiment de fret (photo 2) comporte dans le sens transver­

Dit vraehtgebouw (foto 2) telt in dwarsrichting, zoals aange­

sal, tel que représenté sur la coupe de la fig. 2 *,7 travées et 2

geven op de doorsnede van fig. 2*, 7 overspanningen en 2 uitkra-

porte-à-faux, formant en tout une largeur de bâtiment d’environ

gingen goed voor een totale breedte van het gebouw van onge­

146 m. La plus grande surface est occupée par le hall central qui

veer 146 m. De grootste oppervlakte wordt ingenomen door de

compte à lui seul 3 portées de 28 m chacune (photo 3) ; la longueur

middenhal die 3 overspanningen van 28 m elk voor zijn rekening

est de 234 m. Ce hall est essentiellement destiné à la manutention

neemt en 234 m lang is (foto 3). Deze hal is hoofdzakelijk

des marchandises et abrite le long de la façade-est des locaux à usages multiples, parmi lesquels un zoo. Un hall de stockage de

bestemd voor de behandeling van de goederen en omvat langsheen de oostelijke gevel lokalen voor diverse doeleinden waar­

I 1,50 m de haut le jouxte du côté de l’aérodrome (photo 4). Sa

onder een zoo. Naar de vliegveldzijde toe grenst aan deze hal een

surface est de 12,20 sur 306 m et il est équipé d’un système

1 1,50 m hoge stockeerhal (foto 4). Hij beslaat een oppervlakte

mécanisé de palettisation (Pallet Storage System). Enfin un quai

van 12,20 x 306 m en is uitgerust met een gemechaniseerd

de déchargement couvert, pourvu d’un auvent, donne accès à la

opslagsysteem voor paletten (Pallet Storage System). Een over-

* voir en page 34

* zie blz. 34.

28


Photo 3 Vue intérieure du grand hall central (bâtiment A). Binnenzicht van de grote middenhal (gebouw A).

Photo 4

Foto 4

Hall de stockage pratiquement achevé du bâtiment A (à gauche l’auvent-sud, au fond le Pallet Storage System). Bijna afgewerkte stockeerhal van gebouw A (links de zuidelijke luifel, op de achtergrond het Pallet Storage System).

29


plate-forme. De l’autre côté du hall central et sur toute sa lon-

dekte open loskade met luifel geeft toegang tot het platform. Aan

geur, se trouvent successivement une zone d’expédition avec

de andere kant van de middcnhal en over de volle lengte ervan

niveau de toiture abaissé, ainsi qu’une travée à trois niveaux,

bevinden zich achtereenvolgens een expeditieruimte met ver­

longeant la façade nord : cette dernière partie est constituée d’un

laagd dakniveau en een 3 niveaus tellend gedeelte dat aan de

sous-sol qui abrite différents locaux utilitaires, d’un rez-de-

noordgevel grenst : dit laatste bestaat uit een kelderverdieping

chaussée comportant 44 quais de chargement avec rampe d’ac­

die diverse nutsruimten herbergt, een gelijkvloers met 44 laad-

cès ajustable pour les camions et d’un étage essentiellement

perrons met regelbare laadhelling voor de vrachtwagens en een

réservé aux bureaux. Deux cages d’escalier avec ascenseur et un escalier extérieur de secours relient les 3 niveaux. Les rampes

verdieping die hoofdzakelijk dienstig is als kantoorruimte. Twee trappenhuizen met lift en een noodtrap aan de buitenzijde ver­

d’accès vers les perrons de chargement sont partiellement cou­

binden de 3 niveaus. De toegangshellingen tot de laadperrons

vertes par un auvent de 6 m de profondeur. Du côté-est se situe

worden gedeeltelijk overdekt door een 6 m diepe luifel. Aan de

enfin un entrepôt couvert en forme de L et donnant accès à la

oostkant bevindt zich tenslotte nog een overdekte open stapel­

partie extrême du hall de stockage.

plaats in L-vorm die aansluit bij het uiteinde van de stockeerhal.

La surface totale utile du bâtiment de fret-y compris la super-

De totale nuttige oppervlakte van het vrachtgebouw, met

fice couverte par les auvents, les sous-sols et l’étage administratif,

inbegrip van de oppervlakte onder de luifels, de kelder- en kan-

dépasse les 47.000 m^. Les auvents seuls représentent déjà une

toorverdieping bedraagt ruim 47.000 m’. De luifeloppervlakte

superficie de 11.835 m^.

alleen beslaat reeds 11.835 m^.

3.2. Conception

3.2. Konstruktie

Les fondations de l’ossature en béton du bâtiment de fret

Het betonskelet van het vrachtgebouw is gefundeerd op valse

consistent en des faux puits, exécutés suivant la méthode des

putten, uitgevoerd volgens het principe van de slibwanden, be­

murs emboués, à l’exception de la partie comprenant les caves

halve het gedeelte dat de kelderruimten bevat en op een al­

laquelle repose sur un radier général.

gemene funderingsplaat is aangezet.

Les semelles de fondation, les poutres de fondation et Ie radier

De funderingskonstruktie bestaande uit de putkoppen, fun-

précité sont coulés sur place. C’est également le cas pour les

deringsbalken en de voormelde funderingsplaat worden ter

planchers du rez-de-chaussée, la plupart des éléments struaurels

plaatste gestort. Dit is ook het geval voor de gelijkgrondse vloe­

verticaux, tels que les colonnes et les parois en béton, ainsi que

ren, het merendeel van de vertikale struktuurelementen zoals

pour les poutres intermédiaires et les escaliers dans la partie nord

kolommen en betonwanden en voor de tussenbalken en trappen

à 3 niveaux.

in het noordelijk gedeelte dat 3 niveaus telt.

Le recouvrement du quai de déchargement et de l’entrepôt

De overdekking van de loskade en van de stapelplaats aan de

côté-est, ainsi que les auvents sont constitués d’une charpente

oostkant, evenals de luifels bestaat uit staaltimmerwerk. De-

métallique. Les autres toitures sont exécutées en majeure partie à

overige dakkonstrukties worden grotendeels uitgevoerd met ge­

l’aide d’éléments struciurels préfabriqués. Le hall de stockage est

prefabriceerde strukturele betonelementen.

couvert dans le sens transversal par 18 poutres précontraintes,

wordt in dwarsrichting overspannen door 18 spanbetonliggers

type I 120/40 de 12 m de longueur, reliées dans le sens longitudi­

type 1 120/40 van 12 m lengte, in langsrichting verbonden door

De stockeerhal

nal par 51 poutres type I 100/35 d’une longeur de 18 m, à raison

51 liggers type 1 100/35 met een lengte van 18 m, à rato van 3 per

de 3 par travée (photo 5) ; 2 d’entre-elles encadrent le lanterneau

vak (foto 5) ; 2 hiervan omlijsten het doorlopend bovenlicht van

continu du hall, la troisième faisant fonction de poutre de rive du

deze hal, de derde fungeert als zuidelijke dakrandligger. De

toit. La surface restante est couverte à l’aide de dalles en béton

overblijvende dakoppervlakte wordt toegedekt met gewapende

armé.

betondakplaten.

Les trois travées du grand hall central sont enjambées par 132

De 3 overspanningen van de grote middenhal worden over­

poutres précontraintes type Iv 150/40 à hauteur variable et de 27

brugd door 132 spanbetonliggers type Iv 150/40 met hellende

m de longeur. Leur entredistance d’axe en axe est de 6 m. 11 y a

bovenflensen een lengte van 27 m ; hun afstand as op as bedraagt

deux rangées de lanterneaux longitudinaux par travée, la surface

6 m. Per veld zijn twee rijen langse bovenlichten voorzien ; de

restante est couverte de dalles en béton cellulaire armé (photo 3).

resterende oppervlakte wordt toegedekt met cellenbetonplaten (foto 3).

30


Photo 5

Foto 5

Hall de stockage du bâtiment A en cours de construaion - vue de la

Stockeerhal van het gebouw A in opbouw - zicht op de dragende dak-

structure portante du toit.

struktuur.

Afin de conserver le plus grand dégagement possible dans le

Teneinde de vrije ruimte in deze middenhal zo groot mogelijk

hall central, l’on a opté pour une implantation à grande mailles

te houden werd binnen de hal voor een wijdmazig net van

de colonnes type caisson ayant une section de 1,30 x 1,30 m. Elle

kokervormige betonkolommen met doorsnede 1,30 x 1,30 m

soutiennent dans le sens longitudinal des poutres caisson en

gekozen. Zij ondersteunen in de langsrichting 36 m lange koker-

béton armé de 36 m de portée, 3,70 m de baut et 1,60 m de large.

liggers in gewapend beton met een hoogte van 3,70 m en een

Elles sont, ainsi que les colonnes, coulées sur place en coffrages

breedte van 1,60 m. Zij werden evenals de kolommen ter plaatse

lisses. Ces colonnes et poutres constituent respectivement des

gestort en glad bekist. Deze kolommen en liggers vormen res-

gaines et des galeries accessibles abritant les conduites d’évacua­

pektievelijk toegankelijke schachten en gaanderijen die de

tion des eaux pluviales du toit.

regenafvoerleidingen van het dak herbergen.

31


Les poutres Iv de toiture prennent appui d’une part sur les

De dakiiggers Iv rusten enerzijds op de uitstekende onderran­

bords en porte-à-faux des poutres caissons, d’autre part sur les

den van de kokerliggers, anderzijds op konsoles, aangebracht op

consoles des colonnes bordant le hall longitudinalement ou

de kolommen die in langsrichting de hal begrenzen of op verti­

bien des nervures verticales de consolidation dans les parois

kale versterkingsribbcn in de betonwanden die hooggelegen ver­

formant liaison à hauteur d’étage entre les colonnes précitées.

bindingen vormen voor de voormelde kolommen.

La toiture couvrant la zone d’expédition et celle au-dessus des

De dakkonstruktie boven de expeditieruimte en die boven de

bureaux à niveau d’étage est constituée de hourdis creux pré­

hooggelegen kantoorruimten bestaat uit holle spanbeton welfsels

contraints type DC 30/120 d’une longueur de 1 1,.55 m.

type DC 30/120 met een lengte van 1 1,,'Ï5 m.

Pour les planchers entre les perrons de chargement et les

Voor de vioerkonstruktie tussen de laadperrons en de kan­

bureaux furent retenus des éléments de plancher nervurés type TTH 50/240 (longueur 11,70 m). Enfin, les locaux divers confi­

toorruimten worden ribvloerelementen type TTH 50/240 met

nant à la façade-est sont couverts à l’aide du même type de

grenzend aan de oostgevel, worden toegedekt met hetzelfde type

plancher, toutefois d’une portée de 17,80 m.

ribvloerelementen, evenwel met een lengte van 17,80 m.

Au total, le bâtiment A est couvert de 15.500 m^ de dalles armées en béton cellulaire, dont la plupart d’une portée de 6 m.

een lengte van 11,70 m aangewend. De diverse lokalen tenslotte,

In het totaal worden ruim 15.000 m- gewapende cellenbeton­ platen geplaatst waarvan het merendeel met een overspanning van 6 m.

Le parachèvement extérieur de la façade nord est réalisé à

De buitenbekleding van de noordgevel bestaat uit geprefab­

l’aide de panneaux de façade préfabriqués en béton architecto­

riceerde gevelpanelen in architektonisch wit bett)n, die van de

nique blanc, celui des autres façades à l’aide d’un bardage métal­

andere gevels uit vlakke behandelde metaalplaten.

lique traité. Le contreventement et la stabilité de la construaion sont

De windstijfheid en algemene stabiliteit van de konstruktiv

assurés par les parois monolithes en béton reliant les rangées de

wordt bewerkstelligd door de monoliete betonwanden die de

colonnes dans le sens longitudinal et dans les façades transver­

kolommenrijen in langsrichting en in de dwarsgevels verbinden

sales, ainsi que par les 2 ossatures rigides en forme de caisson,

en door de twee stijve kokervormige raamwerken in de mid-

dans le hall central. Les cloisons intérieures sont exécutées en

denhal. De binnenscheidingswanden worden met blokken van

blocs de béton cellulaire ; le mur extérieur à niveau de sol dans la

cellenbeton uitgevoerd; de laaggelegen buitenwand in de zuid-

façade-sud est exécuté en maçonnerie de bloc lourds en béton.

gevel bestaat uit metselwerk van zware betonblokken.

Architecte et engineering :

Architekt en Engineering:

Bureau d’Etude ir. E. COLLARD, Bruxelles Contrôle: Bureau SECO. Entrepreneur: Association Momentanée : S. A. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Bruxelles Eléments préfabriqués:

Studiebureau ir. F. COLLARD, Brussel Kontrolc: Bureau SECO Aannemer der werken : Tijdelijkse Vereniging: N.V. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Brussel Prefab-elementen :

RONVEAUX S.P.R.L., Ciney

RONVEAUX P.V.B.A., Ciney

STRUCTO N.V., Bruges

STRUCTO N.V., Brugge

SIPOREX N.V., Bruxelles Coût: 456 millions de F.B. {+ T.V.A.)

SIPOREX N.V., Brussel Kostprijs : 456 miljoen BF {+ B.T.W.)

4. BATIMENT DE FRET COMMUN B

4. GEMEENSCHAPPELIJK VRACHTGEBOUW B

4.1. Description

4.1. Beschrijving

Ce bâtiment (photos 6, 7 et 8) est conçu en grande partie de la

Dit gebouw (foto’s 6, 7 en 8) is grotendeels op dezelfde wijze

même façon que le bâtiment de fret A mais occupe une surface

opgevat als het vrachtgebouw A maar beslaat een kleinere op­

plus réduite. Comme il est indiqué sur la coupe de la fig. 3, le

pervlakte. Zoals weergeven op de doorsnede van fig. 3 bestaat

bâtiment se compose, vu du côté de l’aérodrome (coté sud), suc­

het van de vliegveldzijde af gezien (zuidkant), achtereenvolgens

cessivement d’un hall de stockage pourvu d’un auvent (longueur

uit een 196 m lange overluifelde loskade en een even lange

32


Photo 6 Le bâtiment B en service (façade-sud à l’arrière-plan).

Het gebouw B in gebruik (zuidgevel op de achtergrond).

Photo 7

Foto 7

Vue générale du bâtiment B (façades-sud et est).

Algemeen aanzicht van gebouw B (zuid- en oostgevel).

196 m) servant de zone de déchargement et équipé d’un «Pallet

opslagplaats uitgerust met het «Pallet Storage System» (totale

Storage System» (largeur totale 19 m), d’un hall central de 136m

breedte 19 m), een middenhal met lengte 136 m voor de behan­

de long pour la manutention des marchandises et du côté nord

deling van de goederen en aan de noordkant een polyvalent

d’une partie polyvalente à 3 niveaux (longueur 148 m) : le rez-de-

gedeelte met 3 niveaus (lengte 148 m) ; het gelijkvloers omvat 22

chaussée comporte 22 quais de chargement pourvus de rampes

laadperrons met regelbare laadhelling voor vrachtwagens even­

d’accès réglables pour les camions et des locaux administratifs et

als kantoor- en nutsruimten, gegroepeerd' rondom twee trap­

utilitaires groupés autour de deux cages d’escaliers en encorbel­

penhuizen die uit de noordgevel vooruitspringen; het gelijk­

lement sur la façade nord; la partie sous rez-de-chaussée, située

vloers is tussen beide trappenhuizen in onderkelderd ; boven de

entre les deux cages d’escalier, est aménagée en caves; un étage

laadperrons zijn hooggelegen kantoorruimten voorzien.

administratif surplombe les quais d’expédition.

33


II

< ?

K*l

CD

8

< ®

c>

CD

Q)

iLi

a>

® 3 "D O

'S I

c Q)

O.E

«> p>

^

Ij 3

«

2

£i

>

3

O

- O

3 0*

%

O

<0 5 ^

>

I

g

■«

> ®(0 0)

~~

O CO O ■O w 5 )m ^ 2 3 $ O

m 9J 2 3

2*

n

5 O

•«c

ÛO

O

•9 *-

<X ^W*

O

<ï

Ti r>i

Ûü

CSJ Oî

CO U>

UJ et

IA ^

U.

os II

a ki S

y 8'

h*

5T

11

«N H <N

^

I <0

4

^

DT" O 03 kJ O

g

ci

£

:c O

3

0:

I

Ö «0

■C*

■Ö •Ö

<tl £ ^

0f£

O

E ?

3

<nI I

CD

<

h oo-f

0^^

00^

le!

B

os s

O n 0) O)

O 0) O)

£3 ?

^ b

2-^S ! ÏS

>

ffi c ? e ?■ c

I? 0

XJ

si

■« «

OST

I! ■

E

<0

CD 34

1^

'r or?

0)

2 X■5 WOs

11

S?T

0 ■O

0

0 ■I

>

07?

< 0)

O (0

c

ÿ O ■5 §

OO'S O s

E <co

CD

s e

ri

1

L-

ï: ^ g,

O (0

(0

T3 0> »-0>(0 lE

o*Z

>

w c O (0 O ^

„Juli

3

c T5

0) ^ c

c

0) o> o>E

-S «

O'

n

P a «

C “O > ®

«

Q)

%

? *o O

U N

8


Photo 8

Foto 8

Vue de la façade nord avec les quais d’expédition (bâtiment B).

Aanzicht van de noordgevel met de laadperrons (gebouw B).

Les aires d’accès aux quais de chargement sont partiellement couvertes par un auvent de 4 m de portée. Du côté-est et ouest le bâtiment comporte encore des entrepôts partiellement couverts plus petits, contigus au hall de stockage.

De toegangshellingen tot de laadperrons worden gedeeltelijk overdekt door een 4 meter brede luifel. Aan de oost- en westkant van het gebouw tenslotte bevinden zich nog kleinere gedeeltelijk overdekte stapelplaatsen; die aan de oostkant sluit aan bij de opslagplaats.

Tout le bâtiment est modulé en vue de permettre aisément une extension ultérieure. La surface totale utile du bâtiment, y compris la superficie des

Het gehele gebouw is in modules opgetrokken waardoor later uitbreiding vergemakkelijkt wordt. De totale nuttige oppervlakte van het gebouw, met inbegrip

auvents, occupe plus de 15.000 m^.

van de oppervlakte onder de luifels, bedraagt ruim 15.000 m^.

4.2. Construction

4.2. Konstruktie

A l’exception de la partie comprenant les sous-sols, l’ossature

Met uitzondering van het gedeelte dat een kelderverdieping

portante en béton est fondée sur des faux-puits, exécutés selon la

omvat is het dragend betonskelet gefundeerd op valse putten,

méthode des parois embouées, et reliés entre-eux par des semel­

uitgevoerd volgens het principe van de slibwanden en onderling

les et des poutres de fondation coulées sur place. La partie

verbonden door ter plaatse gestorte putkoppen en funderings-

pourvue de caves prend appui sur un radier général. Tant les

balken. Het onderkelderde gedeelte rust op een algemene fun-

parois des caves que les dalles de plancher au rez-de-chaussée et

deringsplaat. Ook de kelderwanden, de vloerplaten van het ge-

les cages d’escalier sont exécutées en béton armé coulé sur place.

lijksvloers en de trappenhuizen worden uitgevoerd in gewapend beton en ter plaatse gestort.

Pour le reste, le bâtiment de fret est pratiquement entièrement préfabriqué.

Voor het overige wordt het vrachtgebouw praktisch volledig geprefabriceerd.

La toiture du hall de stockage (photos 9 et 10) est supportée

De opslagplaats (foto’s 9 en 10) wordt overspannen door 60

par 60 poutres précontraintes en forme de 1 de 19 m de long dont

I-vormige spanbetonliggers met een totale lengte van 19 m en

une partie en porte-à-faux sert d’auvent au hall; 50 grandes

waarvan een uitkragend deel van 6 m de luifelkonstruktie vormt.

poutres Iv à semelle supérieure oblique d’une portée de 40 m

50 grote Iv-liggers met hellende bovenflens en een maximumhoogte van 2 m overspannen de 40 m brede middenhal en het

couvrent le hall central (haut. max. 2 m) et la partie couverte des entrepôts du côté-est et ouest (photo 1 1 ). Ce sont les plus grandes

overdekte gedeelte van de stapelplaatsen aan de west- en

poutres préfabriquées qui aient jamais été transportées par route

oostzijde (foto 11 ). Het zijn de grootste geprefabriceerde span­

en Belgique. Elles sont posées avec une entredistance de 4 m et

betonliggers die ooit in België langs de weg vervoerd werden. Ze

reposent sur 48 poutres 1, reliant dans le sens longitudinal du bâtiment 3 rangées de colonnes (52 au total) équidistantes de 12

worden geplaatst met een afstand as op as van 4 m, en rusten op

m et prenant appui sur leurs consoles.

steunkolommen (aantal 52) met een onderlinge afstand van 12 m

48 1-liggers die in de langsrichting van het gebouw 3 rijen verbinden en erop rusten via konsoles.

35


Photo 9

Foto 9

Vué générale de la zone de déchargement et du hall de stockage en cours

Algemeen zicht van de loskade met opslagplaats tijdens de afwerking

d’achèvement (bâtiment B).

(gebouw B).

La toiture couvrant les bureaux à hauteur d’étage se compose

Het dak boven de hooggelegen kantoren wordt gedragen door

de poutres à section rectangulaire, reposant du côté-nord sur 40

prismatische prefabliggers die aan de noordzijde rusten op 40

colonnes de façade, entredistantes de 4 m et prenant appui de

gevelkolommen met een hartafstand van 4 m en aan de andere

l’autre côté sur les poutres Iv du hall central.

zijde opgelegd zijn op de Iv-liggers van de middenhal.

Le plancher intermédiaire au-dessus des quais de chargement

De tussenvloer boven de laadperrons is opgebouwd uit 2 m

se compose de dalles précontraintes extradées de 2 m de large et

brede en 270 mm dikke geëxtrudeerde spanbetonplaten (type

270 mm de haut (type SP) ; celles-ci s’appuient du côté de la

SP) ; deze rusten aan de gevelzijde op dragende borstweringen en

façade sur des allèges portantes, et du côté du hall sur des poutres

aan de halzijde op liggers met L-doorsnedc en dus voorzien van

à section en forme de L servant de console continue. Ces poutres

een doorlopende konsole. Ook deze liggers rusten via konsoles

reposent à leur tour, par l’intermédiaire de consoles, sur les

op de steunkolommen die de middenhal begrenzen

colonnes d’appui qui longent le hall central.

Photo 10

Foto 10

Illustration de la conception constructive du hall de stockage (bâtiment B). Illustratie van de konstruktieve opvatting van de opslagplaats (gebouw B).

36


Photo 11

Foto 11

Le hall central en voie de construaion (bâtiment B).

De middenhal tijdens de konstruktie (gebouw B).

Photo 12

Foto 12

Vue de l’extérieur des éléments SP dans la façade-sud à deux parties (bâtiment B). Uitwendig aanzicht van de SP-elementen in de tweedelige zuidgevel (gebouw B).

La toiture est couverte, sur une superficie de presque 12.000

De dakkonstrukties worden over een oppervlakte van bijna

m^, à l’aide de dalles armées en béton cellulaire d’une épaisseur

12.000 m^ toegedekt met gewapende platen in cellenbeton met

de 150 mm, et de lanterneaux continus ou de lucarnes.

een dikte van 150 mm en met lichtkoepels of doorlopende bo­ venlichten.

Un mur coupe-feu d’une épaisseur de 50 cm et exécuté en maçonnerie de blocs plains en béton lourd, sépare la section Pan Am de celle de Belgavia.

Een 50 cm dikke brandmuur in zware volle betonblokken scheidt in dwarsrichting het Pan Am- van het Belgavia- gedeelte.

A l’exception de la face nord, les façades se composent de

Met uitzondering van de noordzijde bestaan de gevels uit

dalles SP, placées verticalement et pourvues d’une couche de

vertikaal geplaatste SP-platen, voorzien van een speciale af-

finition spéciale; elles se composent généralement de deux par­

werklaag en grotendeels uitgevoerd in 2 delen, gescheiden door

ties, séparées par des poutres intermédiaires horizontales, per­

horizontale tussensteunbalken die toelaten opeen later tijdstip in

mettant ainsi d’ajouter ou de déplacer ultérieurement des passa­

het onderste deel van de gevels doorgangen toe te voegen of te

ges dans la partie'inférieure des façades (photos 12, 13 et 14).

verplaatsen (foto’s 12, 13 en 14).

37


Photo 13

Foto 13

Vue de l’intérieur des éléments SP dans la façade-sud à deux parties

Inwendig aanzicht van de SP-elementen in de tweedelige zuidgevel

(bâtiment B).

(gebouw B).

Photo 14

Foto 14

Vue de l’aspect de la façade-ouest du bâtiment B (éléments SP et pan­

Aanzicht van de westelijke gevelstruktuur van gebouw B (SP-elementen en gevelpanelen in architektonisch beton).

neaux de façade en béton architectonique).

l.cs acrotères autour du bâtiment sont constituées essentielle­

De kroonlijsten rondom het gebouw bestaan hoofdzakelijk uit

ment de panneaux en béton blanc à surface nervuréc (photos 14

witte betonpanelen met genervureerd oppervlak (foto’s 14 en

et I 5). Du côté sud et nord, ils sont respectivement attachés aux

1.5). Aan de zuid- en noordgevel zijn zij respektievelijk bevestigd

poutres 1 en porte-à-faux et aux poutres de rive servant de liaison

aan de uitkragende 1-liggers en aan de dakrandbalken die de

aux colonnes de façade. Dans les façades latérales, ils sont atta­

gevelkolommen verbinden. Aan de zijgevels zijn ze verbonden

chés aux poutres de rive de la grande travée centrale; de ce fait,

met de buitenste liggers van de grote middenoverspanning die

celle-ci sont sollicitées en torsion. Pour résister à ces efforts de

hierdoor op wringing worden belast. Om deze torsiekrachten op

38


torsion, des tirants en acier ont été incorporés au béton entre les

te nemen zijn tussen de dakplaten van cellenbeton trekstaven

dalles de toiture en béton cellulaire. Les faces frontales des cages

ingestort. Ook de frontvlakken van de trappenhuizen bestaan uit

d’escalier se composent également de panneaux en béton à sur­

geni rvurcerde gevelpanelen. De zijwanden zijn bedekt met

face nervurée. Les faces latérales sont couvertes d’un bardage de

bruine aluminiumplaten.

plaques d’aluminium de teinte brune.

Photo IS Vue en détail des acrotères en béton architectonique (bâtiment B).

Foto IS Detailaanzicht van de kroonlijsten in architektonisch beton (gebouw B).

Les allèges portantes en-dessous des fenêtres dans la façade

De dragende borstweringen onder de ramen in de noordgevel

nord présentent une surface extérieure lisse en béton architecto­

hebben een buitenoppervlak in glad architektonisch wit beton;

nique blanc; elles s’appuient sur les colonnes de façade.

zij nemen steun op de gevelkolommen.

Trois joints de dilatation divisent le bâtiment. Pour les deux

Drie dilatatievoegen verdelen het gebouw. Voor de beide mid­

sections centrales, les cages d’escalier coulées sur place jouent le

denmoten gelden de ter plaatse gestorte trappenhuizen mede als

rôle stabilisateur, tandis que la stabilité des deux sections extrê­

stabiliteitselemcnten ; de beide eindmoten ontlenen hun stabili­

mes est assurée par les colonnes encastrées dans les puits de

teit uitsluitend aan de in putten geplaatste kolommen.

fondation.

Architecte et Engineering : ir. F. COLLARD, Bruxelles

Architekt en F.ngineering : ir. F. COLLARD, Brussel

Contrôle: Bureau SECO

Kontrole: Bureau SF.CO

Entrepreneur:

Aannemer:

Association Momentanée: S.A. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Bruxelles Eléments préfabriqués : C.B.R.-BETON, Lier C.B.R.-YTONG, Burcht Coût : 202 millions F.B. (-1- T.V.A.)

Tijdelijke Vereniging: N.V. TRAVAUX - G ILL ION FT FILS, Brussel Prefab-elementen : C.B.R.-BETON, Lier C.B.R.-YTONG, Burcht Kostprijs: 202 miljoen BF (-(- B.T.W.)

39


5. BATIMENT DES AGENCES EN DOUANE C Le bâtiment des agences en douane couvre une superficie

5. AGENTSCHAPPENGEBOUW C Hct douaneagentschapgebouw beslaat een oppervlakte van

d’environ 9.000 m^ et a une longueur de façade de 220 m. Dans

zowat 9.000

le sens transversal, le bâtiment se compose de 3 travées de 18 m

richting omvat het gebouw 3 overspanningen van 18 m die

en heeft een gevellengte van 220 m. In breedte-

assurant un vaste espace intérieur (photo 16) auquel confinent

samen één grote binnenruimte overdekken (foto 16) en begrensd

deux auvents d’une portée de 10 m. La largeur totale du bâtiment

worden door 2 uitkragende luifels met een diepte van 10 m. De

est de 74 m, auvents y compris. Du côté-est, le bâtiment donne

totale breedte van het gebouw over de luifels bedraagt 74 m. Aan

accès au complexe administratif par l’intermédiaire d’une galerie

de oostgevel is het gebouw door een glazen gaanderij verbonden

vitrée. Deux caves servent de locaux utilitaires et sanitaires. Le

met het administratief gebouw. Twee kelderruimten voorzien in

grand espace intérieur est divisé selon les besoins des expéditeurs

lokalen voor personeel en sanitair. De binnenruimte werd vol­

en différents locaux à l’aide de murs en maçonnerie de blocs en

gens de behoeften van de grensexpediteurs verdeeld in deel­

béton. Les fondations et structures en élévation sont en béton

ruimten door middel van wanden in metselwerk van beton­

coulé sur place.

blokken. Funderingen en opgaand betonskelet zijn ter plaatse gestort.

La toiture même est préfabriquée et est soutenue par 3 x 58

De dakkonstruktie zelf is geprefabriceerd en wordt gedragen

poutres précontraintes à hauteur variable (type Iv) d’une portée

door 3 x 58 spanbetonliggers met hellende bovenflens (type Iv)

dépassant 17 m.

en met een lengte van ruim 17 m.

Photo 16

Foto 16

Vue intérieure du bâtiment C. - agence en douane (murs en blocs en béton en cours de construction à l’arrière plan).

Binnenzicht van het douaneagentschappengebouw C (binnenmuren in betonmetselwerk in opbouw op de achtergrond).

l.es deux rangées de colonnes dans Ie hall sont reliées entre-el-

De 2 kolommenrijen binnenin de hal zijn verbonden door

lespardes poutres préfabriquées type ((longueur 12 m); chaque

geprefabriceerde I-liggers (lengte 12 m) ; elke ligger is op 1/3 van

poutre est pourvue au tiers de sa longueur sur ses deux côtés, d’une console sur la semelle inférieure, sur laquelle s’appuie une

zijn lengte aan weerszijden van een konsole op de onderflens

poutre Iv. De même que pour les autres bâtiments, la toiture

tonplaten als dakbedekking aangewend.

est fermée à l’aide de dalles en béton cellulaire.

40

voorzien waarop een Iv-ligger rust. Ook hier worden cellenbe­


Les auvents sont en charpente métallique.

De luifels zijn uitgevoerd in staaltimmerwerk.

Architecte et engineering;

.-\rchitekt en engineering;

ir. F. COLLARD, Bruxelles

ir. E. COLLARD, Brussel

Contrôle: Bureau SECO.

Kontrole: Bureau SECO

Entrepreneur:

Aannemer:

Association Momentanée:

Tijdelijke Vereniging:

S.A. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Bruxelles

N.V. TRAVAUX - G ILL ION ET EILS, Brussel

Eléments préfabriqués:

Prefabelementen :

N.V. STRUCTO, Brugge

N.V. STRUCTO, Brugge

N.V. SIPOREX, Bruxelles

N.V. SIPOREX, Brussel

Coût;

Kostprijs;

168 millions F.B. (+ T.V.A.)

168 miljoen BF (+ B.T.W.)

6. ADMINISTRATIEF GEBOUW D

6. BATIMENT ADMINISTRATIF D Ce bâtiment administratif abrite au rez-de-chaussée (2.600

Dit kantoorgebouw huisve.st op het gelijkvloers (2.600 m’) de

m^) la Régie des Voies Aériennes, les douanes et autres services

Regie van de Luchtwegen, douane en andere openbare diensten.

publics. Les 7 étages, couvrant une superficie globale de 14.000

De 7 verdiepingen met een gezamenlijke oppervlakte van 14.000

m^, sont mis à la disposition des compagnies aériennes et des

m^ worden ter beschikking gesteld van de luchtvaartmaat­

agences en douane. Un restaurant et des salles de conférence sont

schappijen en douaneagentschappen. Ook een restaurant en

en outre prévus.

konferentiezalen zijn erin ondergebracht.

Le sous-sol (3.000 m^) contient les archives et les locaux

De kelderverdieping (3.000 m-) herbergt de nodige archief-

techniques.

lokalen en technische ruimten.

Le bâtiment administratif repose, tout comme les autres, sur

Het administratief gebouw is zoals de andere gefundeerd op

des faux-puits. L’ossature complète ainsi que les planchers à

valse putten. Het volledige skelet alsmede de ribvloeren zijn ter

nervures sont coulés sur place dans des coffrages lisses.

plaatse gestort en uitgevoerd in glad bekist gewapend beton.

'O V

» geprefabriceerd préfabriqué

o

y> ter plaatse gestort o,o.

coulé sur place

•o «o V

fig 4 - Type-geveldoorsnede van het administratief gebouw D (kroonlijst en borstwering). Coupe-type de la façade du bâtiment administratif D (cor­ niche et allège).

41


Les bandeaux horizontaux des façades constituées des corni­

De horizontale gevelvlakken, bestaande uit de kroonlijsten en

ches et des allèges, sont exécutées à l’aide d’éléments préfabri­

borstweringen, betreffen niet-dragende prefab-elementen met

qués non-portants à surface lisse de couleur sable; ils sont

zandkleurig glad buitenoppervlak; deze laatste hebben een

pourvus d’une partie plongeante et d’un creux isolant. La fig. 4

neerwaardse lip en een geïsoleerde spouw. Een vertikale type-

représente une coupe-type de ces éléments. Les bandeaux verti­ caux eux sont formés de parois en béton apparent coulé sur place

doorsnede van deze elementen is weergegeven op fig. 4. De verti­

et à surface nervurée.

wanden met gegroefd buitenoppervlak.

Architecte et engineering:

Architekt en engineering:

ir. F. COLLARD, Bruxelles

kale gevelvlakken bestaan uit ter plaatse gestorte zichtbeton-

ir. F. COLLARD, Brussel

Contrôle: Bureau SECO.

Kontrole: Bureau SECO.

Entrepreneur:

Aannemer:

S.A. C. I.T.E. BLATON, Bruxelles Eléments préfabriqués de façade: DECOMO, Mouscron Coût : 400 millions F.B. (-1- T.V.A.)

7. CHAUFFERIE E

N.V. C.I.T.E. BLATON, Brussel Prefab-gevelelementen : DECOMO, Moeskroen Kostprijs : 400 miljoen BF (-(- B.T.W.)

7. STOOKCENTRALE E

La chaufferie se compose d’un hall de stockage de 9 m de haut

De stookcentrale bestaat uit een 9 m hoge stookhal en een

et d’un rez-de-chaussée adjacent d’une hauteur moindre. L’en­

lager gelijkvloers bijgebouw. Het geheel is volledig onderkelderd

semble est pourvu de caves et repose sur un radier général. La

en steunt op een algemene funderingsplaat. Fundering en kel­

fondation, les parois et les colonnes du sous-sol sont en béton

derwanden en -kolommen zijn uitgevoerd in ter plaatse gestort

armé coulé sur place. Les murs du bâtiment adjacent sont exé­

gewapend beton. De muren van het bijgebouw zijn opgetrokken

cutés en maçonnerie portante ou non. Le hall même se compose

in al dan niet dragend metselwerk. De stookhal betreft staal­

d’une structure métallique, pourvue d’une façade constituée de

bouw met gordijnwanden als gevelstruktuur en staalplaten als

murs rideaux et d’une toiture couverte d’un bardage métallique.

dakbedekking.

La cheminée de .ïO m de haut et isolée du bâtiment même est

De alleenstaande 30 m hoge schoorsteen is uitgevoerd in glad-

exécutée en béton en coffrage lisse et est pourvue d’un revête­

bekist beton met een vuurvaste en isolerende binnenbekleding

ment intérieur réfractaire et isolant selon le procédé Ooms-lt-

volgens het procédé Ooms- Ittner.

tner. La chaufferie est reliée aux autres bâtiments du complexe par

Het stookgebouw is met de andere gebouwen van het kom-

des galeries souterraines exécutées en asbeste-ciment de 0 2 m

pleks ondergronds verbonden door toevoerkokers uitgevoerd in

contenant différentes conduites utilitaires dont l’alimentation en

asbestcementbuizen 0 2 m en bestemd voor allerlei nutsleidin-

chauffage.

gen waaronder de verwarmingskanalen.

Architecte et engineering:

Architekt en engineering:

ir. F. COLLARD, Bruxelles

ir. F. COLLARD, Brussel

Contrôle: Bureau SECO.

Kontrole: Bureau SECO

Entrepreneur:

Aannemer:

Association Momentanée : S.A. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Bruxelles Coût ; 120 millions F.B. {+ T.V.A.)

42

Tijdelijke Vereniging: N.V. TRAVAUX - G ILL ION ET FILS, Brussel Kostprijs : 120 miljoen BF (-1- B.T.W.)

Wij danken de Regie van de Luchtwegen en het studie­

Nous remercions la Régie des Voies Aériennes et le Bu­ reau d’Etudes F. Collard pour leur bienveillante col­

bureau F. Collard voor hun bereidwillige medewerking

laboration dans la Rédaction de cet article. - Réd.

bij bet tot stand komen van dit artikel. - Red.


Meer prefabrikage bij de bouw van kunstwerken in de riool- en waterbouw

Davantage de préfabrication dans la construction d’ouvrages annexes aux canalisations d’égouttage A nos jours, la construction de réseaux d’égouttage (et leurs

Bij de uitbouw van rioleringsnetten (en hun kollektoren) ko­

collecteurs) entraîne de plus en plus le recours à des ouvrages

men héden ten dage meer en meer ingewikkelde kunstwerken

annexes (déversoirs, chambres de pompage, bassins d’orage,

(overstorten, pompruimten, bufferbekkens, enz.) te pas. Hierbij

etc...). Assez logiquement, l’idée de préfabriquer ces ouvrages

ontwikkelt zich de vraag om deze kunstwerken tepre-fabriceren.

s’impose fréquemment.

Préfabrication est toujours synonyme de rapidité et sécurité

Prefab betekent immers snelheid en zekerheid in de uitvoering,

ainsi que de conditions de prix avantageuses. Les éléments pré­

en prijsgunstige voorwaarden. Daarenboven zijn prefab-kon-

fabriqués offrent en outre un niveau de qualité élevé, facilement

strukties kwalitatief hoogstaand en gemakkelijk op dit punt te

contrôlable.

kontroleren.

L’une de nos entreprises vient de développer (en collaboration

Onlangs ontwikkelde één van onze bedrijven (in samen­

avec une firme hollandaise) un système de préfabrication «Uni­

werking met een Nederlandse firma) een universeel prefabrika-

versel», décrit comme étant un «système à panneux», capable de

ge-systeem in gewapend beton, het zogenaamde «panelen-

répondre dans une mesure presque illimitée aux exigences très

systcem», waardoor het mogelijk is in steeds grotere mate in te

variées et très précises des maîtres-d’oeuvre.

haken op de zeer gevarieerde en preciest' eisen van de opdracht­ gevers.

L’exigence de départ consistait dans le fait que les panneaux

Er werd vanuit gegaan dat de op de werf gebruikte panelen

utilisés sur le chantier devaient permettre de larges possibilités en

qua dimensionering onbeperkte mogelijkheden nK)estcn bieden

matière de dimensionnement, e.a. sur le plan de la complexité des

o.m. op het gebied van de kompleksiteit der vormen.

formes.

Les exigences concernant l’étanchéité des joints entre les pan­

Als bijzonder probleem stellen zich hierbij de eisen tot water­

neaux constituaient un problème particulièrement épineux. Le

dichte verbinding tussen de panelen tmderling. Het toegepaste

système utilisé offre une garantie parfaite en ce domaine.

systeem biedt in dit opzicht een perfekte waarborg.

Nous vous décrivons brièvement l’application que nous avons

In Puurs zagen wij volgende toepassing.

vue à Puurs.

Ouvrage; Puurs - Meermansdreef

Werk: Puurs - Meermansdreef

Maître d’oeuvre: Commune de Puurs

Bouwheer: Gemeente Puurs

Service technique Provincial d’Anvers

Provinciale Technische Dienst Antwerpen

Ministère de la Région Flamande

Ministerie Vlaamse Gewest

Conception: Bureau d’études Talboom - Puurs

Ontwerp: Ingenieursbureau Talboom - Puurs

Controle: Seco

Kontrole: Seco

Entrepreneur: P.V.B.A. Wegeplant - Willebroek

Aannemer: P.V.B.A. Wegeplant - Willebroek

Préfabrication: N.V. Belema - Tessenderlo

Prefabrikage: N.V. Belema - Tessenderlo

43


Vue en plan Planzicht déversoir 2

éi200

t_déversoir 1

drem/oeL i

Coupe - Snede

foto I Placement de la première moitié du niveau 1. Le panneau latéral est pourvu d’une console sur laquelle repose les panneaux de fond du bassin.

Photo 1 Plaatsing van eerste helft van drempel 1. De zijplaat is voorzien van konsole voor oplegging der grondplaat van de overstortruimte.

44


L’ouvrage comporte un double bassin avec un premier déver­

Ontworpen werd een dubbele overstortput met een eerste

soir dont la longueur est de 20 m. Une conduite d’entrée de 0

drempellengte van 20 m. Hierop diende aangesloten een aan-

1500 mm y est reliée sous un angle de 15° ainsi qu’une conduite

voerleiding 0 1500 mm. onder een hoek van 1.5° en een droog-

d’évacuation par temps sec de 0 400 mm. Le second déversoir a

weerafvoer 0 400 mm. Een tweede drempellengte was 10 m. met

10 m de long avec une conduite d’entrée de 0 1200 mm sous un

een aanvoerleiding 0 1200 mm. onder 25° en een droogweeraf-

angle de 25° et une conduite d’évacuation par temps sec de 0 400

voer 0 400 onder 20°.

sous un angle de 20°. Les raccordements ont été effectués au moyen de joints souples sur les abouts incorporés dans les panneaux.

De verbindingen gebeurden met rubberring in ingestorte moffen.

Les deux déversoirs sont raccordés aune double conduite sous

De put werd aangesloten op een bestaande dubbele persleiding

pression existante de 0 1200 mm ; la longueur totale de l’ouvrage

0 1200 mm, had een totale lengte van 22 m. en een grootste

est de 22 m et sa plus grande largeur de 5,30 m. Une hauteur de

breedte van 5,30 m. In verband met de veiligheid tegen opdrijven

3,00 m a été retenue en vue d’empêcher que la conduite ne

werd een hoogte gekozen van 3,00 m. Het totale gewicht der

remonte. Le poids total des panneaux est de 215 T.

panelen bedroeg 215 Ton.

Photo 2 La conduite DWA 0 400 est raccordée sous Ie plancher du déversoir et directement enfouie.

Foto 2 De DWA-leiding 0 400 wordt onder de vloer der overstortruimte aangesloten en onmiddellijk aangevuld.

Photo 3 Moment critique. Placement du panneau de fond du bassin entre le niveau

1 déjà en

place, les conduites d’entrée exis­ tantes de 0 1200 et le déversoir in­ termédiaire existant.

Foto 3 Kritisch moment. Plaatsing der grondplaat

van

de

overstortruimte tussen de reeds ge­ plaatste drempel 1, de bestaande afvoerleidingen 0 1200 en staande verbindingsput.

de be­

45


Comme de coutume pour ce système, le bassin entier a été monté à titre d’essai en usine. Le chargement des camions était planifié de telle manière que le montage des éléments dans l’excavation s’effectuait directe­

Zoals gebruikelijk bij dit systeem werd de volledige put op de fabriek proefgemonteerd. De verlading der wagens werd zo gepland dat de montage in de bouwput rechtstreeks gebeurde vanaf de wagens.

ment à partir des camions. L’ouvrage complet a été monté en un jour.

De volledige put werd op één dag gemonteerd.

Photo 4 Vue du niveau 1.

Foto 4 Zicht op drempel 1.

Photo S

46

Foto S


Photo 7

hoto 7

DĂŠtail des abouts incorporĂŠs dans le dĂŠversoir 2.

Detail ingestorte moffen van overstortkamer 2.

47


Photo 8 Apport du béton de nivellement.

Foto 8

Aanbrengen van aanvullingsbeton op gemonteerde put.

I 4

k

Photo 9

Pose de panneaux supérieurs.

Foto 9

Plaatsing bovenplaten.

Photo 10

Vue sur l’ouvrage pratiquement terminé.

Foto W

Zicht op het praktisch klare werk.


Des éléments structurels « esthétiques » pour cinq bâtiments industriels et utilitaires

Les réalisations que nous décrivons ci-après sont toutes exécutées à i’aide d’éléments structurels préfabriqués en béton, destinés à des bâtiments industriels et utilitaires dont l’aspect esthétique n’a pas été négligé. Une preuve suppiémentaire - s’il en fallait encore - démontrant que le béton préfa­ briqué (à défaut d’être «architectonique»), lorsqu’il est judicieusement utilisé et fabriqué à i’aide des techniques modernes de compactage et des traitements de finition appropriés, remplit très bien son rôie esthétique et décoratif.

Strukturele elementen met «estetisch» karakter voor vijf industriële en utilitaire gebouwen

De realisaties die hierna beschreven worden zijn aile uitgevoerd door middei van struktureie ele­ menten in geprefabriceerd beton, bestemd voor industriëie en utilitaire gebouwen en waarbij aan­ dacht werd besteed aan het estetische aspekt er­ van. Meteen wordt het bewijs geleverd - indien zulks nog nodig was - dat het geprefabriceerd be­ ton, zonder daarom «architektonisch» te zijn, toch een uitstekende estetische en dekoratieve rol kan vervullen als het maar oordeelkundig wordt aan­ gewend en met moderne middeien zoals aange­ paste verdichting en nabehandeling wordt in het werk gesteld. Het eerste bouwwerk dat we behandelen betreft in feite

La première construction dont nous traiterons consiste en fait en un ensemble de trois bâtiments destinés à la

een geheel van drie gebouwen bestemd voor de

GENDARMERIE - POLICE SPECIALE DE LA ROUTE GROUPE TERRITORIAL DE MONS

RIJKSWACHT - BIJZONDERE WEGPOLITIE - TERRITO­ RIALE GROEP VAN MONS

Le nouveau complexe de la gendarmerie-police spéciale

Dit nieuwe rijkswachtkompleks van de bijzondere weg-

de la route - est composé de 3 bâtiments préfabriqués

politie is samengesteld uit drie geprefabriceerde ge­

disposés en U.

bouwen neergezet in U-vorm.

A

C

B

49


L'ensemble comporte des locaux d’accueil, une partie administrative, les bureaux de l'état-major territorial, le casernement, une cabine à haute tension, des vestiaires avec séchoir, des magasins, des ateliers de réparation, un parc avec rampe d'accès pour véhicules, etc...

Ce complexe occupe une surface de plus de 6.000 m^

Het geheel omvat lokalen voor onthaal, een admini­ stratief gedeelte, de burelen van de territoriale generale staf, de huisvesting, een hoogspanningskabine, kleedka­ mers met droogvertrek, magzijnen, werkhuizen voor her­ stellingen, een bergplaats voor voertuigen met toegangshelling, enz... Het kompleks beslaat een oppervlakte van meer dan 6.000 m2.


Bâtiment A Ce premier bâtiment à usage de bureaux, est en forme de L, dont l’une des ailes occupe une surface au sol de 29,10 X 12,90 et comporte 3 niveaux tandis que l’autre de 50,70 X 14,70 n'en comporte que 2.

Gebouw A Dit eerste gebouw, bestemd voor burelen is uitgevoerd in L-vorm; één van de vleugels heeft een grondoppervlakte van 29,10 X 12,90 m en omvat 3 bouwlagen, terwijl de andere die 50,70 X 14,70 m in oppervlakte haalt er slechts 2 bezit.

Aile à 3 niveaux: montée sur colonnes préfabriquées en façade de section 40 X 40 et de section 40 X 50 sur la file centrale. La portée entre colonnes en façade est de 7 m.

Vleugel met 3 bouwlagen : opgetrokken met geprefa­ briceerde kolommen met een doorsnede van 40 X 40 cm in de gevels en 40 X 50 cm in de middenrij. De tussenafstand van de geveikolommen bedraagt 7 m.

Les assemblages aux colonnes sont réalisés par des connecteurs T6 en façade et par des consoles à l'intérieur

In de gevels geschieden de aansluitingen met de ko­ lommen met T6-verbindingen en binnenin het gebouw via

du bâtiment.

konzoles.

Les hourdis de type DC 30/120 de 7 et 5,20 m de portée

De welfsels type DC 30/120 met een overspanning van

reposent d'un côté sur des poutres-allèges de type L 170/ 27/47 avec face extérieure en béton de silex lavé et isolant

7,00 en 5,20 m rusten met één uiteinde op balken met een uitstek type L 170/27/47, met een buitenoppervlak in uitge­

thermique et vide ventilé et de l'autre côté, sur des poutres

wassen silex-beton, thermische isolatie en een geventi­

centrales de section 50 X 40.

leerde spouw, met het andere uiteinde op de middenbalken met doorsnede 50 X 40 cm.

Aile à 2 niveaux: exécution identique â l’aile à 3 niveaux,

Vleugel met 2 bouwlagen: analoge uitvoering als de

sauf que la section des colonnes est de 40 X 30 sur les façades et de 40 X 40 sur la file centrale.

vleugel met 3 bouwlagen, met uitzondering van de door­ snede van de kolommen die 40 X 30 cm bedraagt in de gevels en 40 X 40 in de middenrij.

vide sanitaire. Les toitures sont réalisées en hourdis DC

Het volledige gelijkvloers van gebouw A bevindt zich boven een sanitaire ruimte. De daken zijn verwezenlijkt met

20/120.

welfsels DC 20/120.

Tout le rez-de-chaussée du bâtiment A est exécuté sur

Le contreventement de l'ensemble est assuré par les noyaux d'escalier en béton coulé sur place.

De stijfheid van het geheel ten aanzien van de wind­ belasting wordt verzekerd door de trappenhuizen uitge­ voerd in ter plaatse gestort beton.

Bâtiment B

Gebouw B

Cette seconde construction à usage de garage à 2 ni­

Deze tweede konstruktie, benut als garage met twee

veaux. occupe une surface au sol de 42,30 X 30,30 m pour

bouwlagen beslaat een grondoppervlakte van 42,30 X

une hauteur maximale de 10,40 m.

30,30 m en heeft een maximumhoogte van 10,40 m.

Les colonnes préfabriquées de section 40 X 35 en façade et de 35 X 50 sur la file centrale sont implantées sur une maille de 15m X 6 m. La portéede 15 m est franchie par des TT 50/240 qui reposent sur des poutres préfabriquées de type L 50/21 25/38 et T 50/21 25/55. Les panneaux de faça­ des sont en béton lavé non isolé, de 15 cm d'épaisseur.

De geprefabriceerde kolommen met een doorsnede van 40X35 cm in de gevel en 35 X 50 cm in de middenrij hebben een inplantingsrooster van 15 m X 6 m. De overspanning van 15 m wordt verwezenlijkt door middel van TT 50/240elementen die rusten op geprefabriceerde balken type L 50/21 25/38 en T 50/21 25/55. De gevelpanelen hebben een oppervlak in uitgewassen beton, zijn niet geïsoleerd en hebben een dikte van 15 cm.

La toiture est réalisée en dalles de béton cellulaire 20/60 reposant sur,des poutres préfabriquées posées avec pente

De dakkonstruktie is samengesteld uit platen in cel­ lenbeton 20/60 rustend op geprefabriceerde balken I 80/35

de 2 % et de section I 80/35.

met veranderlijke sektie (helling 2 %).

La stabilité est assurée par des poutres de contrevente­ ment coulées sur placent dans les pignons.

De stabiliteit wordt verzekerd door ter plaatse gestorte windverbandliggers en in de kopgevels.

51


Bâtiment C La troisième entité, quant à elle, à usage d'atelier de réparation, comporte 1 niveau et occupe une surface au sol de 18,30 X 42,30 m pour une hauteur maximale de 4 m 50.

Gebouw C Deze derde eenheid tenslotte doet dienst als werkhuis voor herstellingen, omvat 1 bouwlaag, beslaat een grondoppervlakte van 18,30 x 42,30 m en heeft een maximumhoogte van 4,50 m.


Les colonnes préfabriquées de section 35 X 40 sont im­

De geprefabriceerde kolommen met doorsnede 35 X 40

plantées sur une maille de 18,00 X 6,00 m.

cm hebben een inplantingsrooster van 18,00 X 6,00 m.

La toiture est réalisée en dalles de béton cellulaire 20/60 reposant sur des poutres préfabriquées, de hauteur varia­ ble formant pente, de type I 100/35.

De dakkonstruktie bestaat uit platen in cellenbeton 20/60, rustend op geprefabriceerde balken type I 100/35 met veranderlijke hoogte. De gevelpanelen hebben dezelfde opbouw als die van

Les pan neaux de façade sont de composition identique à ceux du bâtiment B.

gebouw B.

Architectes: - BLOMART (Ministère des Travaux Publics) - Bureau d'Architecture Jean-Pierre SAINTENOIS de

Architekten: - BLOMART (Ministerie van Openbare Werken) - Architektenbureau Jean-Pierre SAINTENOIS - Mons.

Mons. Bureaux d'Etudes: - stabilité, béton armé: VAN WETTER - chauffage, installations électriques: V. SIRAUT

Studiebureau : - stabiliteit, gewapend beton; VAN WETTER

Entreprises générales:

Algemene aanneming:

DHERTE et Fils - Bruxelles

DHERTE et Eils - Brussel

Préfabrication: S.A. STRUCTO - Bruges.

Prefabrikage: N.V. STRUCTO - Brugge.

Les deux bâtiments dont question ci-après sont réalisés à l'aide des mêmes éléments préfabriqués. C’est pourquoi nous les avons regroupés dans la description ci-après. Il s'agit d’une part de l’IMPRIMERIE BUCK dans le Zoning Industriel de Gasperich (G.D. Luxembourg) et d'autre part de la MENUISERIE MARDEGAN à Beez.

Fondations

- verwarming, elektrische uitrusting: V. SIRAUT

De twee gebouwen waarvan verder sprake werden uitge­ voerd met dezelfde geprefabriceerde elementen, reden waarom wij ze samengevoegd hebben in de hiernavol­ gende beschrijving. Het betreft enerzijds: de DRUK­ KERIJ BUCK in de industriezone van Gasperich (Gr. H. Luxemburg), en anderzijds de SCHRIJNWERKERIJ MARDEGAN te Beez. Funderingen

Réalisées en béton normal préfabriqué, elles sont po­

Deze werden uitgevoerd in gewoon geprefabriceerd

sées sur un béton maigre d’épaisseur 10 cm, réalisé uni­

beton op een laag mager beton met een dikte van 10 cm.

quement dans le fond des fouilles pour plots.

Deze laatste wordt enkel aangebracht op de bodem van de uitgravingen voor de funderingszolen. De funderingsbalken zijn uitgevoerd in gewoon beton en

Les poutres de fondations sont exécutées en béton nor­ mal d'une hauteur de 80 cm. afin d’empêcher les rentrées de gel par le sous-sol. Elles sont, en outre, posées sur les semelles des fondations.

rusten op de funderingszolen. Ze hebben een hoogte van 80 cm teneinde de indringing van vorst langsheen de on­

Ossature

Raamwerk

a) Colonnes

a) Kolommen

Les colonnes sont en béton armé normal de section rectangulaire et réalisées en coffrages métalliques préala­ blement nettoyés et huilés et présentant par conséquent 3

De kolommen met rechthoekige doorsnede zijn uitge­ voerd in normaal gewapend beton en in vooraf gereinigde

faces vues lisses de décoffrage métallique vibré. La qua­ trième face non vue est lissée à la règle posée contre le bardage.

dergrond te verhinderen.

en geoliede metalen bekistingen. Zij hebben aldus 3 zij­ vlakken met het uitzicht van getrild en glad bekist beton. Het vierde niet zichtbaar zijvlak is geëffend door afstrijken en wordt tegen de bebording geplaatst. 53


IMPRIMERIE BUCK-Zoning industriel de Gasperich (G.D.) Architecte: Pierre STUMPER - Luxembourg Bureau d’Etudes: SCHROEDER - Luxemburg Entrepreneur général: Entreprises GIORGETTI-PIOTTI - Luxembourg

DRUKKERIJ BUCK - Zoning industriel van Gasperich (G.D.) Architekt: Pierre STUMPER - Luxemburg Studiebureau: SCHROEDER - Luxemburg Algemene aanneming: Ondernemingen GlORGETTI-PIOTTI - Luxemburg

54


b) Poutres

b) Balken

Elles sont préfabriquées en béton précontraint, de teinte naturelle. Elles ont, en outre, trois sections différentes:

hebben een natuurlijke tint en bezitten bovendien drie ver­

Section en

T>> à inertie variable I” à inertie variable ■ I» à inertie constante.

De balken zijn geprefabriceerd in voorgespannen beton, schillende doorsneden: T-doorsnede met veranderlijk traagheidsmoment l-doorsnede met veranderlijk traagheidsmoment l-doorsnede met konstant traagheidsmoment.

Eléments de façade

Gevelementen

a) Formes et découpes

a) Vorm en afmetingen

Les éléments de façade sont modulés en 2,4 m de lar­

De gevelelementen zijn gemoduleerd per 2,4 m in de

geur. Ils transmettent leur effort de vent verticalement aux

breedte. Ze brengen de windbelasting vertikaal over op de

poutres de rive en toiture et en fondation.

randbalken van het dak en van de fundering.

Ces éléments sont autoportants, c’est-à-dire qu’ils com­ prennent leur propre raidissage sous forme d’une nervure médiane et ne nécessitent pas de galandage supplémen­

Deze elementen zijn zelfdragend, d.w.z. dat ze een eigen verstijving bezitten onder de vorm van een middenrib en geen bijkomende ondersteuning vereisen.

taire.

Mardegon-Beez 55


.

=-• i:-

'r

- *.,

;nl

;

»

!< t

» ; *

;

. :•;■>>C'- ;• , ^ 'Î -.' !■■ S ^ ’ ?*• * <Ii«•; !; It: .* ... ;»

i > « ■- ' » f :*,

V %i

.';J n--

V •■‘

} V

• -.

;. - 4. ; ■

5 -■ ^ , '»i- 5-. • 'ii ’«

■r'nP\:K \ ït *

s .' t " ■ '

.r* '

.

i

■■‘■■ÿniliiS'ffi-''• »

<

■t;>UUi-r Î

:

ïUils'iU * V.rlK

't

- : »

• ■■•>■■-

>,

ij

/ Î f * f -. * •. : L^''i ;, >-r c» ; - -;-i5- * ^ Î • 'r ;f-'s ÎÇ. '*ï ■. • Î1 ; ;

-.

: -:

• ; : -• -

;

l'

•■ 5

.i X.

/,

Menuiserie MARDEGAN à Beez

Schrijnwerkerij MARDEGAN te Beez

Architecte; HOUSIAUX - Namur

Architekt: HOUSIAUX - Namen

Bureau d’Etudes: Ets. E. RONVEAUX - Ciney

Studiebureau: Ets. E. RONVEAUX - Ciney

Entrepreneur général: Ets E. RONVEAUX - Ciney Ets MARDEGAN pour les finitions.

Algemene aanneming: Ets E. RONVEAUX - Ciney

56

Ets MARDEGAN (afwerking)


b) Aspect La face intérieure a l’aspect de béton lissé.

b) Uitzicht Hun binnenopperviak heeft het uitzicht van glad beton.

La nervure extérieure a l'aspect coffrage métallique lisse

De buitenrib heeft het uitzicht van sterk en in gladde

fortement vibré. La face extérieure (à l'exclusion de la nervure, dont question ci-dessus) présente l’aspect de la teinte naturelle de béton normal.

metalen bekistingen getrild beton. Het buitenoppervlak (met uitzondering van de rib die hiervoor reeds werd ver­ meld) bezit de natuurlijke kleur van gewoon beton.

Finition de la surface: Ie relief de la surface est du genre tubé-clivé.

een gepijpt en gekloven aspekt heeft.

INTERNAT DE L’ATHENEE ROYAL D’ENGHIEN

INTERNAAT VAN HET KONINKLIJK ATHENEUM VAN

Het wordt zodanig behandeld dat het oppervlak ervan

EDINGEN L’internat de l’Athenée Royal d’Enghien est prévu pöur une occupation de 80 élèves internes.

Het internaat van het Koninklijk Atheneum van Edingen is voorzien voor een bezetting door 80 internen.


1

Description: Le bâtiment s’érige sur 4 niveaux et totalise 2.600 m^. Il comprend: au rez-de-chaussée, bureaux, parloirs, bibliothèque, salles d’études, délassement et sanitaires; - à l’étage: dortoirs ou chambrettes, salles de services. La chaufferie est installée au niveau de la toiture.

La surface au sol de construction est de 57,63 m sur 10,90 m. Ossature et façades: Les colonnes préfabriquées de section 30 X 60 et de 16,50 m de longueur sont implantées sur une maille de 4,80 m X 10,30 m. Cette dernière portée est franchie par des éléments TT/35/240 qui reposent sur des poutres-allèges préfabriquées de type L 180/27/47 avec face extérieure en béton de silex lavé et isolant thermique et vide ventilé.

Les assemblages des colonnes sont réalisés par des connecteurs T6. La toiture est réalisée en éléments DC 30/120. L’ensemble est complété par des éléments verti­ caux de section 28/30 en béton lavé. La stabilité est assuVée par 3 noyaux rigides coulés sur place servant de cages d’escalier et d’ ascenseur.

58

Beschrijving: Het gebouw bestaat uit 4 verdiepingen die samen 2.600 m^ beslaan en omvat: - op het gelijkvloers: burelen, spreekkamers, bibliotheek, studiezalen, ontspanningslokaal en sanitaire voorzieningen ; - op de verdiepingen : slaapzalen of slaapcellen, dienstlo­ kalen. De verwarmingsinstallatie bevindt zich op dakniveau. De grondopperviakte van de konstruktie bedraagt 57,63 X 10,90 m. Raamwerk en gevels: De geprefabriceerde kolommen met doorsnede 30 X 60 cm en met een lengte van 16,50 m hebben een inplantingsrooster van 4.80 X 10,30 m. Deze laatste overspanning wordt overbrugd door TT/35/240-elementen rustend op balken met een uitstek type L 180/27/47. Deze hebben I een buitenoppervlak in uitgewassen silex, zijn thermisch ge'isoleerd en hebben een geventileerde spouw. De aansluitingen met de kolommen geschieden door middel van T6-verbindingen. Het dak werd uitgevoerd met DC 30/120-elementen met doorsnede 28/30 in uitgewassen beton. De stabiliteit wordt verzekerd door 3 stijve ter plaatste gestorte kernen die dienst doen als trappenhuis en lift­ koker.


Architecte; Bureau d’architecture Jean-Pierre SAINTENOIS - Mons

Architekt; Architektenbureau Jean-Pierre SAINTENOIS - Mons

Bureaux d'Etudes; - stabilité, béton armé; VAN WETTER - chauffage, installations électriques: V. SIRAUT

Studiebureau; - stabiliteit, gewapend beton; VAN WETTER - verwarming, elektrische uitrusting: V. SIRAUT

Entreprises générales; DHERTE et Fils - Bruxelles

Algemene aanneming; DHERTE et Fils - Brussel

Préfabrication: S.A. STRUCTO - Bruges

Prefabrikage; N.V. STRUCTO - Brugge

IMPRIMERIE PROVINCIALE, ZONING INDUSTRIEL DE

PROVINCIALE

GOSSELIES

GOSSELIES

Ce dernier bâtiment de la série que nous venons de

DRUKKERIJ,

INDUSTRIEZONE

VAN

Dit laatste gebouw in de reeks die we zojuist hebben

décrire se distingue des précédents en ce qu’il doit son

beschreven, onderscheidt zich van de voorgaande in die

aspect esthétique exclusivement aux blocs de béton dé­ coratifs.

zin, dat zijn estetisch uitzicht uitsluitend is toe te schrijven aan het gebruik van betonblokken met een dekoratieve rol.


Tous les murs tant extérieurs qu’intérieurs sont exécutés en blocs de béton apparents: à l'extérieur, blocs clivés, à l’intérieur, blocs apparents.

zichtmetselwerk van betonblokken : aan de buitenzijde ge­ kloven blokken, aan de binnenzijde gewone zichtblokken.

Le sol est recouvert tantôt de béton lissé, tantôt de dalles industrielles polies.

De vloeren bestaan nu eens uit glad beton, dan weer uit gepolijste industriële dallen.

Les plafonds sont exécutés en dalles SP apparentes d’une portée de 24 m.

De zolderingen zijn samengesteld uit zichtbare SP-pla-

Ce bâtiment constitue un modèle d’une excellente utili­ sation du béton puisqu’il est laissé apparent sous toutes ses formes.

I 60

Tiï'v.'- '■

'‘l-

Zowel de binnen- als buitenmuren zijn uitgevoerd in

ten met een overspanning van 24 m. Dit gebouw is een uitstekend voorbeeld van optimaal gebruik van beton, vermits het in al zijn vormen zichtbaar blijft.


Architectes: J. DEBASTE et M. DE MEYER, Mons G. MARIN, St. Symphorien

Architekten : J. DEBASTE en M. DE MEYER. Mons G. MARIN, St. Symphorien

Bureaux d’Etudes: S.P.R.L. PIRNAY et SCHWACHHOFFER, Charleroi

Studiebureau:

Entrepreneur: S.A. LIXHON, Marchienne-au-Pont

Aannemer: S A. LIXHON, Marchienne-au-Pont

Préfabrication: - blocs de béton: S.A. BETORIX, Liège

Prefabrikage: - betonblokken: N.V. BETORIX, Luik - vloerplaten: N.V. C.B.R.-BETON S.A.

- planchers: N.V. C.B.R.-BETON S.A.,

S.P.R.L. PIRNAY en SCHWACHHOFER, Charleroi

61


Un nouveau «château » pour la fédération néerlandaise de l’industrie du béton

Een nieuw «kasteel» voor de Nederlandse federatie van de betonindustrie

Le 29 août dernier eut lieu l’inauguration officielle à Woerden du nouveau siège (officiellement appelé centre de rencontres») de la Fédération des Fabricants de Béton aux Pays-Bas.

C)p 29 augustus 11. werd de nieuwe zetel (het wordt officieel een «ontmoetingscentrum» genoemd) van de Bond van Fabrikanten van Betonwaren in Nederland in Woerden officieel ingehuldigd.

Woerden, qui a abrité sur ses terres pendant plusieurs siècles un remarquable château, devient donc le centre de l’Industrie Néerlandaise du Béton.

Woerden, dat verschillende eeuwen een merkwaardig kasteel op zijn grondgebied kende, wordt aldus het cen­ trum van de Nederlandse Betonindustrie.

II va de soi que le bâtiment doit son aspect esthétique remarquable au béton préfabriqué.

Vanzelfsprekend heeft dit gebouw zijn opmerkelijke esthetische vormgeving te danken aan het prefab-beton.



Renforcé par Versterkt door

PEDERSHAAB Vibrateurs - Trillers

VIHY 3 V 2 0 1 operateur L max 2500 mm 2 X 22 tuyaux 0 300/h 2x21 buizen 0 400/u (1

X

20) + (1

X

20) 0 300lh + 4001 u

1 X 22 tuyaux 0 500/h 1 X 20 buizen 0 600/u

Accessoires - Bijhorigheden Transportwagen Ringenverdeler Draaiende kern

FLEXIMATIC 0: 100-600 mm L : max. 1250 mm

MODUL SIMPLEX 0 : 300-3600 mm L max 3600 mm

im

Nombreuses références en Belgique Talrijke referenties in België

64

MAXIMATIC 0: 600-1250 mm L : max. 1250 mm

Vk hr

- Chariot de transport - Distributeur d’anneaux - Noyau tournant Automatic off Bearer

SUPERMATIC 0: 300-600 mm L: 2000-2500mm

TRANSMATIC 0 : 300-1250 mm L; 2000-2500mm

■y-

WOLF-ZONDERVAN tél. 649.00.78 telex 230.30



Nieuw: Cement in zakken in krimpfbiiepakket. De eisen ten aanzien van de snelheid, de besparingen en de rentabiliteit in het vervoer en in het opslaan nemen steeds toe. Hiertoe stelt CBR aan de verbruikers van cement in zakken een nieuw soort dubbele verpakking voor: het krimpfoliepakket. In dit procédé wordt een aantal zakken samengebracht tot een pak dat stevig en waterdicht is en met de gebruikelijke hefwerktuigen kan worden behandeld. Hierdoor wordt het gebruik van paletten overbodig. Belangrijke

voordelen ten aanzien van de bescherming van het produkt en ten grieve van de verbruiker vloeien hieruit voort. De dergelijke pakketteerinstallatie (systeem MÖLLERS), gebaseerd op de meest geavanceerde technieken, is reeds in gebruik voor de levering van wit cement in zakken in onze fabriek te Harmignies. Waarschijnlijk zullen later onze andere fabrieken op dezelfde wijze worden uitgerust.

Belangrijke voordelen. Het krimpfoliepakket vormt een zelfdragende eenheid. Alle aankoop-, onderhouds- en opslagkosten van paletten worden hierdoor vermeden. De pakketten zijn volkomen waterdicht waardoor ze in alle weersomstandigheden buiten kunnen worden opgeslagen en behandeld zonder speciale bescherming. In het krimppakket kan het cement langer worden bewaard zonder

gevaar voor kwaliteitsvermindering. Deze pakketten kunnen verschillende malen worden behandeld zonder gevaar voor beschadiging. Hierdoor kunnen zij op de bouwplaats worden geleverd zonder risico voor scheuren en dus zonder cementverlies. De stevigheid van de verpakking en de stabiliteit van de pakketten maken het mogelijk in verschillende lagen te stapelen waardoor de opslagruimten beter kunnen worden benut.

Beschrijving van het verpakkingsprocédé. (ï) De zakken cement worden op een welbepaalde roaniw gestapeld zodat pakkemorftstaan van to* T95 ton.. Dit p^ wordt bedekt reet een eePSfe f^a^ken ;

Aanbrengen van een derde folie die een volledige waterdichtheid waartx)rgt. @ Tweede passage in de krimpoven en opnieuw vormen van de steunvlakken. 8) Afvoeren per vorkheftruck van > het aldus gevormde iççg^iepakket.

i

'r

'V


Beschermend, gemakkelijk, economisch.

De kompakte vorm van de pakketten laat toe de laadruimte van de vervoermiddelen zoals spoorwegwagons en schepen optimaal te benutten. De opslagruimte kan beter worden benut zowel qua oppervlakte als qua volume. Omdat de pakketten geen beschutting tegen het weer nodig hebben kan bovendien gemakkelijk nieuwe opslagruimte worden gevonden.

Vermits de zakken cement kant-enklaar verpakt zijn in een pakket zal voor de vrachtwagens de laadtijd sterk verkorten ongeacht de weersomstandigheden. Krimpfoliepakketten kunnen worden verplaatst met vorkheftrucks en met alle hefwerktuigen die voor de klassieke paletten worden gebruikt. â– â–

Het laden van schepen hangt niet meer af van de weersomstandigheden, wat hun ligtijd verkort. Bij het lossen ervan zijn voor 3 de overslag van het cement geen overdekte kaaien meer nodig. Aldus blijven de zakken cement doeltreffend beschermd, wat beschadiging voorkomt. De vernietiging van de pdyethyleenverpakking maakt geen schadelijke stoffen vrij en belast aldus het milieu niet.


Het krimpfoliepakket geeft op elk ogenblik voordelen op gebied van snelheid, gemak en ekonomie. Het krimpfoliepakket laat onder meer toe : - op te slaan in open lucht ongeacht de weersomstandigheden. - te stapelen in verschillende lagen. te behandelen zonder paletten met vorkheftrucks en andere hefwerktuigen. - de opslagruimte maximaal te benutten.

N.V. CBR Cementbedrijven Afdeling Cement

Terhulpsesteenweg. 185 - 1170 BRUSSEL (BelgiĂŤ) - Tel.: 02/673.98.70 - Telex: 21 464 CIMCBR B


De Betodrum omwenteling La révolution Betodrum

•••

•••

\

\

Inderdaad, letterlijk rondwentelend kontaktmateriaal in een cylindrische trommel van metalen netdraad zorgt voor een revolutie op waterzuiveringsgebied. De Betodrum verzekert een regelmatige en inten­ sieve beluchting en vergt slechts een miniem niveauverschil. Deze ontwikkeling verkleint de afmetingen en vereenvoudigt de werking van de installatie terwijl toch ruimschoots voldaan wordt aan alle eisen inzake afvalwaterzuivering, zoals gesteld in het Kon. Besluit 3-8-78. Betodrum, een nieuw systeem voor kleine gemeenten, klinieken, scholen, grote flatgebouwen en andere komplexen die een solitair funktionerende waterzuiveringsinstallatie nodig hebben.

SI

Betonac Betodrum de kortste weg naar zuiver water.

En effet, des matériaux de contact, évoluant dans un tambour cylindrique en treillis métallique, signifient une révolution dans le domaine de l’épuration des eaux. Le Betodrum garantit une aération régulière et intensive et ne demande qu’une différence de niveau minime. Ce développement réduit les dimensions et simpli­ fie le fonctionnement de l’installation, tout en satisfaisant amplement à toutes les exigences en matière d’épuration des eaux résiduelles, selon A.R. 3-8-78. Le Betodrum, un nouveau système pour petites communes, cliniques, écoles, immeubles à appar­ tements et autres complexes, nécessitant une installation autonome d’épuration des eaux.

Betonac Betodrum Ie chemin le plus court vers l’eau pure.

BETONAC-BETON Hasseltsesteenweg 119, 3800 Sint-Truiden, tel. 011/68 00 92 (4 I.) 65


\

Natuurlijk ^^^steektu uw sigaret niet aan twee kanten aan. Maar waarom werkt u dan altijd mettweezij'dig beton-triplex? Geleverd volgens COFl-keur. Dikte 17,5 mm 7 Lagen door en door Douglas FIR Lijm: W.B.P, Fenol v-

Eenzildige overlay 330 gram

Pourform 107 beton-triplex. Goed genoeg om eenzijdig te zijiL

Exclusieve invoerders in België: Omniplex N.V. François Rigaplein 30 1030 Brussel. Telefoon- 02-2421124. Telex: 2U95.

66

Vaak is dat nergens voor nodig. Het is een vervelend mis­ verstand dat tweezijdig beton-triplex beter zou zijn. Integendeel: meestal is het pure verspilling, want tenslotte wordt er zelden meer dan één kant gebruikt. Dat is nou precies de reden waarom u bij Pourform 107 beton-triplex een eenzijdige overlay aantreft. Dat betekent een aardige financiële besparing en toch optimale kwaliteit. Want Pourform 107 is weerbestendig, glad en kan net zo min kromtrekken als tweezijdig beton-triplex, mede dankzij z*n nox-crete impregnering. In zo'n geval is de keus niet zo moeilijk, nietwaar?

Triplex Import Cypers Import N.V. Industrieterrein Den Hoek VosveldS 2110 Wijnegem. Telefoon: 031-53 07 4L Telex: 31821.


ZENITH

HB 840 AUT„ MACHINE STATIONNAIRIE 47 VASTE MACHINE / ; 100 100

de pavés/heure klinkers uur

f


BETONFA BR IE K FABRIQUE DE BETON

»IJFFIÜLIÜKR P.V.B.A.-S.P.R.L.

GENTSESTRAAT 227 9 500 QERAARDSBERGEN -JEL.054/41.18.64(3L) /

t ->

ALLE WEGENISPRODUKTEN IN BETON TOUS LES PRODUITS DE VOIRIE EN BETON

Û

CEirae Centre d'études et de recherches de l'industrie du béton manufacturé

B.P.42

FRANCE

28230 E PE R N ON

OFFRE : Licences à exploiter sur brevet de BLOC

ISOLANT

A

TENONS

Brevet n° 76 04 950

Caractéristiques techniques longueur hauteur épaisseur

50 cm 20 cm selon la couche d'isolant : 29 - 31 ou 33 cm

coefficient de transmission surfacique : épaisseur de l'isolant 4 cm 6 cm 8 cm

K 0,65 W/m2°C 0,49 W/m7°C 0,39 W/m2°C

Le CERIB offre une idée originale adaptée aux exigences d'économie d'énergie : un bloc isolant à tenons qui se fabrique indus­ triellement, assure une pose rapide et économique et se combine avec une gamme complète d'accessoires.


- FABRIC. AUTOM. DE TUYAUX PAR VIBRATION - AUTOM. FABRICEREN VAN BUIZEN DOOR TRILLING

DMAE • Nécessite un seul ouvrier. Slechts één werkman nodig. • Polyvalent pour/Polyvalent voor; Tuyaux à collet extérieur/Buizen met uitwendige kraag Eléments spéciaux/Speciale ele­ menten • Cycle: ± 3 à 3,50 min. Cyclus: ± 3 à 3,50 min.

GAMME DE PRODUCTION PRODUKTIEGAMMA • 3 Tuy./Buizen O nom. 30-40 cm • 2 Tuy./Buizen O nom. 50à60 cm • 1 Tuy./Buis O nom. 70-125 cm • Longueur max. des tuyaux: 250 cm Max. lengte van de buizen; 250 cm N’hésitez pas à nous téléphoner. Aarzel niet ons te kontakteren

OMAG-OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU AG - D 297 EMDEN Téléphone: (04921) 61076/78 . TELEX: 027874 . Télégramme: OMAG-EMDEN Programme de fabrication;

Fabrikageprogramma :

Machines à bloes et machines à tuyaux semi et complètement automatiséespourtuyauxdel à3 m de long., malaxeurs jusqu’à 3000 I., dispositifs de palettisation et dispo­ sitifs de transport planchettes.

Blokkenmachines en buizenmachines semi- en volledig auto­ matisch voor buizen van 1 tot 3 m lengte, betonmolens tot 3000 I. uit­ rustingen voor palettisering en stapelrekken. 69


Argex: Un produit de qualité supérieure

JLi Argex est un granulat léger d’argile expansée. Un procédé de fabrication parfaitement au point et un contrôle permanent et sévére exercé tout au long des différentes étapes de la production, nous ont permis de faire de l'Argex un produit constant et de haute qualité, aux propriétés remarquables : • il est imputrescible, incombustible et incompressible; • il combine de façon idéale isolation et capacité thermique et se caractérise en outre par un taux d’absorption phonique élevé. Toutes

ces qualités se retrouvent bien entendu dans le bloc Argex, le bloc léger isolant et porteur par excellence. La réputation de l’Argex ne repose toutefois pas que sur ses caractéristiques propres. Elle est aussi le résultat d’un service qui se veut rapide et efficace, celui de la S.A. SICALEX dont l’équipe se tient à votre entière disposition.

Pour tous renseignements complémentaires, téléphonez au 02/76738.10

Un produit de la S.a.Sicalex /Mechelsesteenweg 363,1950 Kraainem 70



la chimie du béton et ses 4 dimensions

Van Neerbos Betonchemie s.a

s

Les additifs.

Van Neerbos Betonchemie est le spécialiste incontesté des additifs du béton. Ses fluidifiants, plastifiants, accélérateurs de prise, retardateurs vous permettent de produire toute qualité de béton, au degré de rhéologie souhaité. Ses produits de décoffrage facilitent fortement l’enlèvement du coffre.

Traitement de surface.

Traité en surface par des produits de qualité, le béton offre une meilleure résistance aux agents atmosphériques et à la pollution. Les produits Van Neerbos - Curing W.S., Curing H.E., produits de traitement de surface - préviennent tout risque de « fissures superficielles »

Réparation et rénovation.

Les prcxJuits de réparations et de rénovation Van Neerbos effacent toutes les atteintes du temps. Les produits d’adhérence et le Ciprompt assurent une étanchéité à toute épreuve ; les mortiers d’égalisation permettent de niveler n’importe quelle surface.

Un service spécialisé.

Nos technologues et techniciens sont toujours a votre disposition. Notre devise : « A chaque problème sa solution ». Outre notre laboratoire de Oosterhout, nous vous offrons les services d’un véhicule laboratoire mobile, entièrement équipé.

Pour toute construction béton : Van Neerbos Betonchemie s.a. Belcrownlaan 44 2100 Deume

Tél.: 031/24 84 60 Telex : 32945 NEW AB

72

M)

S


^MASON • Komplete installaties voor betonfabrieken. • Meng- en doseerinstallaties, betoncentrales. • Tunnelinstallaties voor dallen. • Klemmen voor wegeniswerken blokken dallen boordstenen betonstenen. • Vorminrichtingen, stempelplaten, spiegelplaten voor alle betonprodukten. • Onderlegplanken, palletten, stalenpallets. • Installations complètes pour usines de béton. • Installations de malaxage et de do­ sage, centrales à béton. • Installations en «tunnel» pour dal­ les. • Pinces pour travaux de voirie blocs - dalles - bordures - pavés. • Moules, plaques-tampons. plaques-«miroirs» (belle face), pour tous produits en béton • Planches, palettes, palettes en acier.

I

Machinefabriek Son Mason bv Industrieweg 25 Postbox 17 Son (Holland) Telefoon 00.31 (04990)2531 - 2790 Telex 51414

.1

W m m m m

\

I

\

J

Komplete mechanisering voor de betonindustrie

Mécanisation complète pour l’industrie du béton

73


t

'

,4^ '

-s

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


HONDO

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


newa techniek nv deurne (antw.)

belcrownlaan 44 B-2100 deurne

tel.:(031)2484 60 telex: 32945

mengers. mengcentrales biokkenmachines dallenpersen

machines à bordures

betontransportbanen

bennes transporteuses

trillers, triltafels

buizenvormen

76

machines a blocs presses à dalles

boordsteen machines

weeginrichtingen doseerinrichtingen

ALLES VOOR DE BETONINDUSTRIE TOUT POUR L’INDUSTRIE DU BETON

malaxeurs, centrales à béton

Stoffilters

transportbanden transportschroeven laboratoriumapparatuur

vibrateurs, tables vibrantes installations de pesage installations de dosage moules à tuyaux filtres bandes transporteuses vis transporteuses appareils de laboratoire


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40 Bureau de vente :

Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (101.) 77


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


n.v.VÄi2^j?ayi2ß

beton

G. Gezellelaan 98 9800 - Deinze Tel. 091/86.49.51

Tijdschrift van de FeBe Revue de ia FeBe Prix du numéro Prijs per nummer

:

90 F

Jaarabonnement - Abonnement annuei : 400 F Buitenland - Etranger :

Een mooie oplossing om balken en kolommen de hoeken te breken. Een kunststof baget in P.V.C.

600 F

à virer au c.c.p. n” 000-0028008-72 de la FeBe Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles

te storten op p.c.r. nr. 000-0028008-72 van de FeBe, Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel.

Î

Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai - le 1er sep­ tembre - le 1er novembre - le 1 er janvier et le 1 er mars.

1

Publiciteitsopdrachten en -materialen moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september - 1 november - 1 januari en 1 maart.

27 mm.

2 mm.

Tirage / oplage : 6.300

REPERTOIRE DES ANNONCEURS AD VERTEERDERSREPERTOR lUM

Pages-Blad Belema Beton ac Betonma intern. C.B.R.-Ciment C.C.B. Cerib Damman-Croes Delvaux Duffeleer Echo Eurobeton Eoham/Omniplex Goudezeune Lithobeton Marlux Mason M.M.B. Newa-Techniek/M.A.S.

17 65 3e couv.-omslagp. encarts

10 68 4 3 68 13

2 66 11 16 71-74-75-78-79 73 14 76

Pages-BI ad Obourg Omag Omnibeton P.P.B.-Belgium Poelaert Portland-Liégeois Ronveaux Scheys Seghers-Beton Sicalex Structo Valcke Van Neerbos/D.A.D. Van Thuyne Violon Wolf-Zondervan/Vifcy Zenith/Betonma Intern. Zimmer-Debaiffe

77 69 9 15 6 18

8 5 12 70 4e couv.-omslagp. 7 72 80 2e couv.-omslagp./1 64 67 19

iifiprimarl* a.a.

80

Edit respons. . Verantw. uitg. :

W. Simons, Acaciataan 34, Steenokkerzeel

y

van der poorten drukker!) n v ♦ iiessel-lo.


ELECTRON IC STEERING

dynosaurus

MADE IN BELGIUM


structo trentH^ symbool van moderne bouwkunst symbole d’architecture contemporaine

Een rationeel totaal Systeem van geprefabriceerde betonelementen voor gebouwen van 2 tot 9 verdiepingen! Scholen, kantoorgebouwen, ziekenhuizen, hotels, enz. Un Système complet d’éléments préfabriqués en béton pour les constructions de 2 à 9 étages! Ecoles, immeubles de bureaux, établissements hospitaliers, hôtels, etc...

STRUCTO TRENT T6. NOORWEEGSEKAAI, 19. 8000 BRUGGE - TEL 050-337861 - TELEX 81358


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.