BETON 059

Page 1

Revue de ~a Ttfdschriff'van de


5EJb25 JDDDe ~DDD

BETON BLOKKEN Zware BENOR blokken Halfzware en lichte blokken Blokken met speciale weerstand

S.V.-TOTAALVERBANDSTEEN Deze stenen hebben ineenvoeging op vier zijden.

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN Met de zeskantige verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd.

BLOEMENWANDSTEEN Door zijn speciale vorm bekomt men : • een goede verankering , die de gronddruk uitstekend tegenhoudt, • een snelle plaatsing , • een esthetisch uitzicht.

/

/

0 1/

KOKERELEMENTEN Deze kokers worden op maat vervaardigd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid . Berekening door eigen studiedienst

FERROTONGARAGE I-

_11 \-

~\

Deze MONOBLOK -garage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.


KOKERELEMENTEN

Bastogne Porte de TrĂŞves

Onze kokerelementen worden op maat vervaardigd in lengten van 1,50 m, met beton van de hoogste kwaliteit. Bovendien verzekeren ze een enorme tijdswinst door de snelle plaatsing. Berekening door eigen studiedienst.

J. VIOLON dustriepark

Post 45

9400 NINOVE


avant de^construire

9

C C

<0 > (0

u

» %

V*

1! P P-»^' fki» KS-jf 3

r-

s?’ 1^' PV

9 une un complexe sportif, un centre culturel...

W'

faites appel à notre expérience

Nous vous offrons les garanties suivantes:

Nous offrons le meilleur rapport qualité - prix

Nous construisons en lourd, donc de façon durable, dans un type classique qui ne risque pps de se démoder, en faisant appel à des techniques modernes (béton précontraint) mais qui, déjé ont fait leurs preuves. Et l’esthétique y trouve son compte.

Résistance : aux outrages du temps et des vandales, sans réparation ni entretien.

Nous avons étudié et pouvons vous proposer une gamme de 4 modèles de complexe sportif avec, pour chacun, possibilité de piscine en sus. Exemple salle de 36 x 24 m avec annexes (salle polyvalente, vestiaires, cafétéria, rangement), y compris chauffage et électricité, à partir de 15 millions.

Aspect des lignes pures, une finition de surface structurée, dés tons beiges s’harmonisant à l'environnement. Rapidité d'exécution : préétude et préfabrication permettant une construction dans les délais les plus courts. Qualités : isolation, fini, confort, économie de construction et d’exploitation sont devenus compatibles

RONVOaNEY Ets E. RONVEAUX sprl Ciney, Rue Rebonmoulln n° 16, 5300 Ciney. Tél.: 083/21.29.01. Télex: 59169 ronvo b.

Possibilité de réaliser par vos propres moyens ou par les sous-traitants locaux une partie des travaux (terrassements, maçonneries intérieures, équipements...). Informez-vous sans engagement


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


ECHO

TRILCO

ECHO LUX

sa ECHO nv Donderslagweg 25 3530 Houthalen Tel.; 011-38.03.46 Telex ; 39545

Batibouw Halls Stand 5210 4

sa TRILCO nv Georges Gilliotstraat 52 2620 Hemiksem Tel.: 031-87.51.60

ECHOLUX sa Zone Industrielle "Urn Monkeler” Schifflange Grand-Duché de Luxembourg Tél. : 55.59.69


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


pODD

mmmir Jd kgiuQ ©©Ds ... balkons

Terrassen, dakranden en luifels in waterdicht beton, zonder meer. Een moderne oplossing voor een veel voorkomend bouwkundig probleem.

®\p ©rag fe©aaw©ra mï\m [}û©G gæaiG ©omi ■ ■■

struktuurelementen

... baksteen ~ wanden

Spanten, balken, kolommen, trappen en dragende binnen­ wanden. Prefab onderdelen op maat, in glad en strak beton.

Wanden met ingewerkte gevel­ stenen, plaketten of gevelstrippen. Telkens weersbestendige afwer­ kingen met een traditioneel uit­ zicht.

Brandveilig en onderhoudsvrij. Op basis van eigen stabiliteits­ studie.

Niet enkel voor grotere gebouwen, maar duidelijk ook voor eengezins­ woningen.

eu rob et on n.v. Vaartstraaf 13

□ □□

2251 Zandhoven

architektonisch beton

Tel. 031/84.36.21


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


Utiliser les OMNI éléments pour fossé c'est travailler plus vite, donc à un coût moinclre

Le temps, c’est de l’argent. C’est pourquoi Omnibeton a mis au point un système d’éléments pour fossé permettant d’économiser X du temps. Les éléments ayant 1,25 mètre de long, vous gagnerez un mètre toutes les 4 poses,

soit 25 % du temps de mise en œuvre.

De plus, grâce au nouveau type d’emboîtement dans les parois, les éléments en béton ne peuvent ni s’affaisser, ni glisser, excluant ainsi l’ensablement et l’obturation des fossés, canaux et cours d’eau. Enfin, les canalisations ainsi protégées s’entretiennent plus facilement.

CDomnibeton Omnibeton allie la créativité à la qualité. Kempense steenweg 170 3500 HASSELT Téi. 011/2114 61 (2 lignes) Télex 39.439 Sans engagement de ma part, je vous prie :

bon

□ d’envoyer un délégué □ de m’adresser de la documentation

Rue des Français 369 4300 ANS Tél. 041/635413 I Nom de l’entreprise : Adresse :..................

I

I

I I


* U-»

l-p

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


Fabrieken,

sporthallen,

bureau-complexen,

sporttribunes, enz... Vraag prijs zonder verbintenis.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE, POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). 10


HEXAGON

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


PAVES, DALLES, MARCHES, MARGELLES, MODULES. Les spécialistes du Blanc de Bierges vous invitent à venir vous informer, sur les lieux mêmes de sa fabrication, au centre du Brabant (de préférence sur rendez-vous - tél. 010141.64,71 ). Vous y trouverez une réponse originale et personnalisée à vos problèmes d’aménagements extérieurs. Vous y serez accueillis tous les jours ouvrables de 9h à 12h et de 14h à 18h et le samedi matin (sur rendez-vous uniquement).

S.A. ETS. JEAN DELVAUX N.V. ROUTE

PROVINCIALE.

215

1301

BIERGES

-WAVRE

TEL

010-4164.71

Avant de venir vous voir, je souhaite être documenté sur le Blanc de Bierges

O Nom ;

Profession:

Adresse;

O en

<o Code postal-Ville:

12

Province:


J5

HET MEEST VOLLEDIGE PROGRAMMA SIERTEGELS” EN ’’STRAATMEUBILAIR 5 J

MEER DAN 1000 VERSCHILLENDE PRODUKTEN GEWASSEN SIERTEGELS IN 12 VERSCHILLENDE KLEUREN STRUKTUURTEGELS IN VERSCHILLENDE STRUKTUREN EN KLEUREN MOZAIKSTENEN DIVERSE VORMEN EEN KOMPLEET PROGRAMMA STRAATMEUBILAIR o.a. ZITBANKEN BLOEMBAKKEN • AFVALHOUDERS - FIETSSTAANDERS ENZ. GROUP SEGHERS

SEGHERS SIERTEGELS Brug Zuid 29 - 9880 AALTER - Tel. (091 ) 744.361 - Telex SEBE11380 B 13


TOP PRESTATIE

"COLLE”

Voor betonbuizen tot 1 meter lengte

met 1 man

90/u buinn

type 100 -10/60 type 100 -10/100 type 100 -10/120

030 lengte 1 m.

Voor betonbuizen tot 2 en 2,50 meter lengte

1

J1 =

TOP PRESTATIE

"COLLE”

type 200 - 30/100 type 200-30/120 type 250 - 30/120

metl man

60/u buizen 040 lengte 2^ m.

Muiuoroji

Stille klaviertrlKafél voor zware betonstukken voor 4 ton m 2 X1 meter 8ton«n2x2meler 12tonm2x3meter 16 ton «12 X 4 meier

Fibricsti» vportoeaMan

_

iC->

0

• lawaai-arm

• oTKlerhood - vrij • regelbaar in trilkracht

Gedaan met foefelen... WIMAG veilige lastengrijpers op maat voor uw betonstukken

• triivermogen : 2 ton per element • mogeliikheid van tritverwevingen door elk tafeleiement op verschilleod trilkracht te brengen • samenstelling : toetsbreedten 1 • 2 • 3 meter loetslengten 0.50 m en veelvouden van 0,50 m • de tafel kan verzwaard en verlicht worden - verkleirxl en vergroot verlengd en verbreed • elementen in gebreveteerde voorspanning varxlaar thlvreugdig

ELBA

ELBAMixcenter EMC

50-100 mVh Specialist Noord : Mr. Albert VANDER ELST, Kongostraat 10 - 3070 KORTENBERG - Tel. 02/759.72.22 Spécialiste Sud : Mr. J.M. VANSCHOORISSE, rue de l’Abbaye 109 - 7800 ATM - Tél. 068/22.37.83 . ET. H.E. GALLENS BRUSSEL • HAACHTSESTEENWEG 574 • 1030 • TEL 02/215.89.52/66 ä Herstal (Liège) . rue Hayeneux 183

4400

Melle (Gent) Brusselsestwg 73 A 9230

Oostkamp (Brugge) Leliestraat 6020

Wilrijk (Antwerpen) Boomsestwg 253 2610

Zolder Meylandlaan 142 3540

Tel. 041/64.53.30

Tel. 091/30.04.92

Tel. 050/82.25.37

Tel. 031/28.61.59

Tel. 011/53.81.21

ft-i


newa techniek newa techniek nv ■ sa tel. 031/24.84.60

belcrownlaan 44

2100 deume telex 329.45

alles voor de betonindustrie mengers - mengcentrales - blokkenmachines - dallenpersen - boordsteen machines - betontransportbanen trillers, triltafels - weeginrichtingen - doseerinrichtingen - buizenvormen - Stoffilters - transportbanden transportschroeven - laboratoriumapparatuur

tout pour l’industrie du béton malaxeurs - centrales à béton - machines à blocs - presses à dalles - machines à bordures - bennes transporteuses - vibrateurs, tables vibrantes - installations de pesage - installations de dosage - moules à tuyaux - filtres - bandes transporteuses - vis transporteuses - appareils de laboratoire

BLOKKENMACHINES + volledige automatische kringlopen

MACHINES A BLOCS + circuits automatiques complets


beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 59 FEVRIER 1981 FEBRUARI

Sommaire - Inhoud 17. Dalles de Jardin. Tuintegels. Administratie - Rédaction - Pubiicité :

34. Bibliographie. Bibliografie. 36. Un Voyage en Groupe au Xe Congrès du B.I.B.M. Jérusalem - Septembre 1981. Een Groepsreis naar het Xe B.I.B.M.- Kongres Jerusalem - September 1981 41. Le Congrès "Maçonnerie en Béton” à Washington. Met "Blokkenmetselwerkkongres” te Washington. 46. Une "Journée Belge du Béton”. Een "Belgische Betondag”. (24.3.81) 48. Un énorme Siphon pour le Réseau d’Egouttage de l’Agglomération de Louvain. Een enorme Zinker voor het Rioleringsnet van de Agglomeratie Leuven.

Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n“ 000-0028008-72 T.V.A. n” 407.408.809 Administratie - Redactie - Pubiiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyersiaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers * Union Professionnelle Reconnue Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­

56. La Norme "Béton Architectonique" est parue. De Norm "Architektonisch Beton” is verschenen.

riodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging

57. Les Planchers préfabriqués en Béton armé et pré­ contraint, isolants ou non (par M. Dietrich, ir.) (2e partie) Geprefabriceerde Vloeren in gewapend of voorge­ spannen Beton, al dan niet isolerend (door M. Dietrich, ir.) (2e deel)

PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Photo de couverture L’Esplanade à la Panne (voir article en page 17) Foto op titelblad De Esplanade te De Panne (zie artikel op biz. 17)

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :

PRIX PRIJS : 90 F

Abonnement annuel : 400 F Jaarabonnement

Etranger : 600 F Buitenland


DALLES DE JARDIN TUINTEGELS

Immeuble à Appartements - Appartementsgebouw (Borgerhout)

17


Par dalles de jardin, nous entendons toutes les dalles décoratives, c.à.d. les dal­ les pour recouvrement de sols extérieurs, dont la face supérieure a un aspect amé­ lioré.

Met tuintegels bedoelen wij alle siertegels t.t.z. alle tegels voor buitenvloerbekle­ dingen, die een verbeterd zichtvlak meekre­ gen.

En d’autres mots: toutes les dalles d’un format minimum 300 x 300 mm qui ne sont pas des dalles de trottoirs, teintées ou non (= carreaux de béton selon la norme NBN B 21-311).

Om het anders te stellen; alle tegels met een minimum formaat 300 x 300 mm die geen al of niet gekleurde trottoirtegels (= betontegels volgens de norm NBN B 21-311) zijn.

Quoique notre description ci-dessus est suffisamment claire, nous insistons néan­ moins sur le fait que nous excluons égale­ ment les pavés en béton, y compris les pavés décoratifs, teintés et de format spécial.

Hoewel dit met bovengaande omschrij­ ving duidelijk moet zijn, duiden wij er ten overvloede op dat wij ook de straatstenen (keien) uitsluiten met inbegrip van de ge­ kleurde, dekoratieve en straatstenen met speciale vorm.

L’on peut bien sûr également utiliser des dalles de jardin dans des endroits qui ne sont pas à proprement parler des ’’jardins”. C’est pourquoi nous aurions peut-être mieux fait d’intituler cet article ’’dalles dé­ coratives”, mais d’une part, ce vocable est parfois utilisé pour des sols intérieurs et d’autre part, le nom ’’dalles de jardin” est plus approprié dans ce contexte.

Tuintegels kan men vanzelfsprekend ook gebruiken in plaatsen die strikt genomen geen ’’tuinen” zijn. Daarom was de titel ’’siertegels” misschien een betere keuze geweest, maar ’’siertegels” wordt enerzijds wel eens gebruikt voor binnenhuisbe­ kledingen en anderzijds wordt de naam ’’tuintegels” meer aangewend in deze kontekst.

Maison de Repos - Rusthuis (Lier)

18


Pourtour Magasin Omgeving Winkel (Massenhoven)



<

^ ^

3 C«

C

.

c Q.


Villa (Knokke)

Trottoir - Voetpad (De Panne)

22


•V

'.K " S.

Digue de Mer - Zeedijk (Koksijde)

>T#;Âi5:Â.-'45ÿ

23


Esplanade (De Panne)

"Jrr-

►r-

ÄP-' 24


Cours St. Michel (Bruxelles) - St. Michiels Warande Brussel


Immeuble Ă Appartements Appartementsgebouw (Borgerhout)


villa (Lille)

27


Maison de Repos-Rusthuis (Lier)


Mechelse Plein (Antwerpen)

•^v

■ ƒ■

■1

« l'C

\:

\\ .Ä y ■ ■ :v '

-. -.:ü

! “■'

: •’ .-AiCV'

V^ •-• .V -v-.-Jl"'-

•-n* - V. • . :y .-■ ïi

r----'."y^.WK*y %i

V.

■^:Vm -v'.

ît'iSy.ÂÏS;“'

■■ ‘■•r' •'•

■■■■vi-.v

Immeuble à Bureaux (Woluwe St. Lambert) - Kantoorgebouw (St. Lambrechts Woluwe)

29


Centre commercial Oudaan - Winkelcentrum Oudaan (Antwerpen)


Trottoirs - Voetpaden (De Panne)

Wijk Reutelstraat (Wevelgem)

31



Jachthaven (Oostende)


BOEKEN

LIVRES FORTSCHRITTE DER BETONTECHNIK - Konstruktion und Technologie in Schrifttum, Hinweisen und Berichten Band 2,1980, 224 pages, 500 ouvrages cités, 350 résumés, nombreuses illustrations, relié, 58,- DM, ISBN 3-76400142-9/ Beton-Verlag GmbH, 4000 Düsseldorf 11.

FORTSCHRITTE DER BETONTECHNIK - Konstruktion und Technologie in Schrifttum, Hinweisen und Berichten Band 2, 1980, 224 pagina's, 500 bronvermeldingen, 350 samenvattingen, talrijke illustraties, gebonden, 58,- DM, ISBN 3-7640-0142-9/Beton-Verlag GmbH, 4000 Düsseldorf 11.

La littérature professionnelle devient de plus en plus abondante, à tel point qu’il devient de plus en plus difficile, si ce n’est impossible, d’avoir un aperçu des publications importantes. Cette nouvelle série, dans ce contexte, con­ stitue une aide précieuse aux techniciens.

De vakliteratuur neemt steeds meer in omvang toe zodat het steeds moeilijker en voor praktiserende ingenieurs zelfs onmogelijk wordt zonder overdreven inspanningen een overzicht te hebben van de belangrijke publikaties. Deze nieuwe reeks poogt hen daarbij op waardevolle ma­ nier te helpen.

Cet ouvrage comporte 500 références littéraires, 350 résumés, extraits et discussions de livres, revues, pre­

De reeks omvat 500 bronvermeldingen, ongeveer 350 samenvattingen, uittreksels en besprekingen uit boeken,

scriptions et exposés, et constitue de la sorte un excellent guide dans la littérature professionnelle publiée en l'année

tijdschriften, voorschriften en bijdragen en probeert op die

1979 dans le domaine de la technique du béton. Il se com­ pose de 7 rubriques:

ratuur over de betontechniek van het verslagjaar 1979. Het boek is in 7 rubrieken ingedeeld:

principes fondamentaux, matériaux de construction, con­ structions en béton, béton préfabriqué, voirie et génie civil,

basisgegevens,

ainsi qu’un régistre. Celui-ci comporte outre des référen­

een register. Dit laatste omvat naast literatuurverwijzingen en adressen van uitgeverijen ook alfabetisch gerang­ schikte trefwoorden en verwijzingen naar het verslagjaar

ces littéraires et adresses d’éditions des mots clefs classés par ordre alphabétique ainsi que des renvois à l’édition 1978 (la partie I de la même série et dont nous avons traité l'an passé dans notre numéro de février). Les ouvrages cités ont été choisis par une équipe de professionnels, dont le but n’était pas d’être exhaustif mais de se limiter

manier geïnteresseerden wegwijs te maken in de vaklite­

bouwmaterialen,

betonbouw,

prefab-

bouw, gebouwen, wegenis en burgerlijke bouwkunde, en

1978 (deel I uit dezelfde reeks dat wij verleden jaar in ons februarinummer - nr. 54- besproken hebben). De vermelde bronnen werden uitgezocht door een team van vaklui. Op­ dat het boek gemakkelijk in de hand zou liggen zagen zij af

aux seuls ouvrages constituant un intérêt pour le progrès

van volledigheid, en beperkten zich tot die bronnen die met

de la technologie du béton et la technique de construction.

het oog op de vooruitgang in de betontechnologie en de

En outre, la plupart des ouvrages retenus sont de langue

betonbouwtechniek interessant leken te zijn. Daarbij wer­

allemande, seuls quelques ouvrages étrangers particu­ lièrement intéressants ont également été sélectionnés.

den vooral Duitstalige bijdragen en enkel heel belangrijk geachte bijdragen in vreemde talen weerhouden.

L’ouvrage ne contient pas seulement les sources biblio­

Het werk vermeldt echter niet alleen de bron, maar geeft

graphiques mais donne également le contenu succinct de

bovendien kort de inhoud weer. Op die manier kan de lezer veel tijd winnen bij het verzamelen en sorteren van vaak

chacun d’eux. Il offre par conséquent un véritable gain de temps au lecteur par la compilation et le classement d’in­ formations de premier ordre.

onontbeerlijke informatie.

CODE DE MESURAGE - Méthode de mesurage des quan­ tités de matériaux et de travaux nécessaires pour la con­ struction de bâtiments 2e édition, 1980 -188 pages (édition française ou édition néerlandaise) - 400 FB - C.S.T.C., Ser­ vice Documentation-Publications, rue du Lombard, 41 -

STANDAARDMEETMETODE - Metode voor het meten van de hoeveelheden van materialen en werken vereist voor de oprichting van gebouwen 2de uitgave, 1980 - 188 biz. (Ne­ derlandse of Franse uitgave) - 400 BF - W.T.C.B., Dienst Dokumentatie-Publikaties, Lombardstraat, 41 -1000 Brus­

1000 Bruxelles.

sel.

II y a quelques années, l’on s’est rendu compte que les nombreux usages et pratiques en matière de mesurage

De laatste jaren is men er zich rekenschap van gaan geven dat de talrijke gebruiken en praktijken inzake het

34


existant en Belgique donnaient lieu à des confusions et à

opmeten in België aanleiding gaven tot verwarring en ste­ riele diskussies. De meetgewoonten verschilden van de

des discussions stériles. Les habitudes de mesurage dif­ féraient d’une entreprise à l’autre, ce qui empêchait une comparaison efficace des résultats. Par ailleurs, l’absence d’un code de mesurage portait préjudiceà laformation des métreurs et des deviseurs.

ene onderneming tot de andere, waardoor een doeltref­ fende vergelijking van de resultaten werd bemoeilijkt. Bo­ vendien belemmerde het ontbreken van een meetmetode de opleiding van opmeters in hoge mate.

Le C.S.T.C. a donc publié fin 1977 en collaboration avec la Fédération Royale des Sociétés d’Architectes de Belgi­ que (F.A. B.), la Confédération Nationale de la Construction (C.N.C.) et l’Union Belge des Géomètres-Experts Immobi­

Eind 1977 publiceerde het W.T.C.B. in samenwerking met de Koninklijke Federatie van Architektenverenigingen van België (F.A.B.), de Nationale Confederatie van het Bouwbedrijf (N.C.B.) en de Belgische Unie van Land-

liers (U. B. G. E.) un Code de mesurage pour travaux de con­ struction privée. Cette première édition a été épuisée en quelques mois. Pour la seconde édition, le texte a été

meters-Experten van Onroerende Goederen (B.U.L.E.)een Standaardmetode voor privé-bouwwerken. Deze eerste

remanié et complété sur plusieurs points.

gave, werd de tekst herwerkt en aangevuld.

uitgave was in enkele maanden uitgeput. Voor de 2de uit­

On trouve les articles du Code de mesurage sur les pages

Men vindt de artikels van de Standaardmeetmetode op

de droite. Les pages de gauche sont réservées aux ex­ plications et aux illustrations.

de rechterbladzijden. De linkerbladzijden zijn voorbe­ houden aan toepassingen en illustraties. Het werk omvat een inleiding waarin een definitie en

L’ouvrage comprend une introduction définissant et ex­ pliquant ce qu’est un code de mesurage, 32 chapitres bien délimités et un index français-néerlandais par sujet. La présidence du Groupe de travail de rédaction, était

verklaring worden gegeven van een standaardmeet­ metode, 32 duidelijk begrensde hoofdstukken en een in­ dex Nederlands-Frans per onderwerp. Het voorzitterschap van de werkgroep die instond voor de redaktie, werd waargenomen door de heer M. Cnudde;

assurée par M.M. Cnudde; Mme. D. Mostenne et M.J. De Wit (C.S.T.C.) étaient les secrétaires-rapporteurs.

sekretaris-verslaggevers.

Mevr. D. Mostenne en de heer J. De Wit (W.T.C.B.) waren

MÉTRÉ DE BATIMENTS - Volume 1 - 1980 - 99 pages

MEETSTAAT VAN GEBOUWEN - Boekdeel 1 -1980-93 biz.

(édition française ou édition néerlandaise) - 300 FB C.S.T.C., Service Documentation-Publications, rue du

(Nederlandse of Franse uitgave)-300 BF-W.T.C.B., Dienst Dokumentatie-Publikaties, Lombardstraat, 41 -1000 Brus­

Lombard, 41 - 1000 Bruxelles.

sel.

Le but du cours «Métré de Bâtiments» est de fournir aux architectes, aux entrepreneurs, aux géomètres et aux fu­

Het doel van dekursus «Meetstaat van gebouwen» is aan architekten, aannemers, landmeters en toekomstige op­

turs métreurs une méthode permettant d’établir un métré de bâtiment d’une façon organisée et correcte.

meters een metode te bieden aan de hand waarvan op een georganiseerde en korrekte wijze een meetstaat van een

Le texte de ce cours s’appuie sur le Code de mesurage édité par la F.A.B., la C.N.C., l’U.B.G.E. et le C.S.T.C.

gebouw kan worden opgesteld. Boekdeel 1 omvat drie hoofdstukken: inleiding, uitwer­ king van de meetstaat met 9 bijlagen en standaard­ meetmethode.

Le volume 1 comprend 3 chapitres: introduction, éla­

Het hoofdstuk «Uitwerking van de meetstaat» behandelt

boration du métré avec 9 annexes et code de mesurage.

de volgende punten: lezen van bestekken, referentiedo-

Le chapitre «Elaboration du métré» traite des points suivants: lecture des cahiers des charges, des documents de référence et des plans, relevé des dimensions, mesu­ rage, règles générales pour extraire les quantités, regrou­

kumenten en plannen, bepaling van de afmetingen, opme­ ting, algemene regels voor het bepalen van de hoeveelhe­ den, groepering van de hoeveelheden, meetstaat.

pement des quantités, métré.

De tekst van deze kursus is gebaseerd op de Standaard­ meetmetode, uitgegeven door de F.A.B., de N.C.B., de B.U.L.E. en het W.T.C.B.

Le texte du Volume 1 a été rédigé sous la direction d’un Groupe de travail présidé par M.J. Mouton. Mme D. Mos­ tenne (C.S.T.C.) en était le secrétaire-rapporteur.

De tekst van het Boekdeel 1 werd opgesteld onder de leiding van een werkgroep voorgezeten door de heer J.

L’édition du Volume 2-Gros oeuvre et du Volume 3-Finitions est prévue pour 1981.

Mouton. De uitgave van Boekdeel 2-Ruwbouw en van Boekdeel 3-Afwerking is voorzien voor 1981.

35


JERUSALEM SEPTEMBER 1981

Le Xe CONGRES INTERNATIONAL DU B.I.B.M.

Het Xe INTERNATIONAAL B.I.B.M.-KONGRES

du 20 au 26 septembre 1981

van 20 tot 26 september 1981

Nous avons déjà annoncé à plusieurs reprises dans ces colonnes, que le prochain Congrès Inter­ national du Béton Manufacturé aurait lieu en 1981 en Israël. Cette date n'est plus tellement éloignée...

Wij kondigden op deze bladzijden reeds eerder aan dat het eerstvolgend Internationaal Kongres van de Betonindustrie zal plaatsvinden in Israël in 1981. Die datum ligt nu niet meer zo ver af.

Comme pour le précédent Congrès qui se dé­ roulait à Vienne en octobre 1978 et vu le succès énorme remporté par cette formule, la FeBe organi­ sera à nouveau un voyage en groupe au départ de Bruxelles, (voir en page 38)

Zoals voor het vorig Kongres dat plaatshad in We­ nen in oktober 1978 zal de FeBe opnieuw een groepsreis organiseren vanuit Brussel ; dit gezien het succes dat deze formule kende bij het vorige Kongres. (zie biz. 38)

Vue sur Ie 'Vieux Jérusalem" du Mont des Oliviers

Zicht op het oud Jeruzalem vanaf de Olijfberg.

36


PROGRAMME SCIENTIFIQUE PRELIMINAIRE

VOORLOPIG WETENSCHAPPELIJK PROGRAMMA

A. Nouveaux Développements dans l'Industrie du Béton

A. Nieuwe Ontwikkelingen in de Betonindustrie

1. Nouveaux systèmes, matériaux et éguipements pour la production d'éléments en béton.

1. Nieuwe systemen, materialen en uitrustingen voor het vervaardigen van betonelementen.

2. Béton armé de fibres et béton polymérisé.

2. Beton met vezeiwapening en gepolymeriseerd beton.

3. Types de joints (pratique et théorie).

3. Voegtypes (praktijk en theorie).

4. L'Industrie du béton face aux problèmes éner­ gétiques internationaux.

4. De betonindustrie en de internationale ener­ gieproblemen.

B. L'Industrie du Béton et l'Environnement

B. De Betonindustrie en het Leefmilieu

1. La diversification de l'habitat et de son implanta­ tion par l’utilisation d'éléments en béton préfa­ briqués.

1. Variatiemogelijkheden van de woningbouw en de inplanting door gebruik van geprefabriceerde betonelementen.

2. Mobilier urbain et autres produits pour l'embellis­ sement de l'environnement.

2. Stadsmeubilair en andere Produkten ter ver­ fraaiing van het leefmilieu.

3. Les éléments destinés à l'agriculture, aux con­ structions industrielles, scolaires et similaires.

3. Elementen voor de landbouw, voor industriële, scholenbouw, e.a.

4. Béton architectonique.

4. Architektonisch beton.

C. L'évolution économique et sociale dans Tlndustrie du Béton

C. De ekonomische en sociale Evolutie in de Betondustrie

1. Passé, présent en avenir de l'industrie du béton au vu des expériences dans les différents pays, de l'industrialisation et de la construction "à sys­ tème".

1. Verleden, heden en toekomst van de Betonin­ dustrie vanuit de ervaringen in verschillende lan­ den, inzake industrialisatie en systeembouw.

2. L'industrialisation de la construction dans les pays en voie de développement par l'utilisation du béton préfabriqué.

2. De industrialisatie van de bouw in de ontwik­ kelingslanden door het gebruik van geprefabri­ ceerd beton.

3. La promotion de l’habitat érigé en béton préfa­ briqué.

3. De promotie van de woningbouw in geprefabri­ ceerd beton.

4. Le marketing et les produits concurrentiels.

4. Marketing en konkurrentiële Produkten.

5. Disponibilités en main d'oeuvre.

5. De beschikbaarheid van werkkrachten.

6. Problèmes causés par le bruit.

6. Door lawaai veroorzaakte problemen.

D. Sessions des Groupes de Produits

D. Zittingen van de Produktengroepen

1. Bloes de maçonnerie.

1. Blokken voor metselwerk.

2. Eléments de plancher.

2. Vloerelementen.

3. Produits de voirie.

3. Wegenisprodukten.

4. Tuyaux.

4. Buizen.

5. Eléments structurels.

5. Strukturele elementen.

E. Visites d'Usines et de Chantiers

E. Bezoeken aan Fabrieken en Werven 37


Le voyage en groupe au 10e Congrès International du Béton Manufacturé

De groepsreis naar het 10de Internationaal Kongres van de Betonindustrie

PROGRAMME A:

PROGRAMMA A :

Du 20 au 27 septembre 1981

Van 20 tot 27 september 1981

1er jour - dimanche 20/9/81

Iste dag - zondag 20/9/1981

Départ de Bruxelles par avion de ligne de la SABENA SN 203 à 10H. Arrivée à Tel-Aviv à 14H15. Assistance et transfert à Jérusalem Installation à l'hôtel HILTON ou RAM Enregistrement et remise des documents du Congrès.

Vertrek vanuit Brussel met een lijnvlucht van SABENA SN 203 te 10 u. Aankomst in Tel-Aviv te 14u15. Ontvangst en transfer naar Jerusalem Installatie in HILTON of RAM Hotel Inschrijving en overhandiging van de dokumenten van het Kongres.

2è au 6è jour - lundi 21/9/81 au vendredi 25/9/81

2de tot 6de dag - maandag 21/9/1981 tot vrijdag 25/9/81

Participation aux activités du Congrès.

Deelname aan de aktiviteiten van het Kongres.

7è jour - samedi 26/9/81

7de dag - zaterdag 26/9/81

Excursion d’une journée: visite de Jéricho (la plus vieille ville au monde), Massada (forteresse du Roi Hérode) et la Mer Morte (baignade) - point le plus bas du globe (-392 m) Retour à l’hôtel HILTON ou RAM.

1 -daagse exkursie : bezoek aan Jericho (de oudste stad ter wereld), Massada (vesting van Koning Herodes) en de Dode Zee (kans tot baden), het laagste punt ter wereld (-392m). Terugkeer naar HILTON of RAM Hotel.

8è jour - dimanche 27/9/81

8ste dag • zondag 27/9/81

Matinée libre. Après-midi: transfert à l’aéroport afin de prendre le vol retour SN 204 - à 15H35. Arrivée à Bruxelles à 20H20.

Vrije voormiddag. Namiddag: transfer naar de luchthaven. Vertrek per SA­ BENA lijnvlucht - SN 204 te 15u35. Aankomst in Brussel te 20u20.

Hotel HILTON (luxe): 31.900.-FB Hotel RAM (first class): 26.400.-FB Supplément en chambre single: HILTON: 6.700.-FB RAM: 2.700.-FB

HILTON Hotel (luxe): 31.900.-BF RAM Hotel (Iste klas): 26.400.-BF Toeslag voor éénpersoonskamer: HILTON: 6.700.-BF RAM: 2.700.-BF

Ces prix comprennent:

De prijzen omvatten :

- le transport aérien Bruxelles - Tel-Aviv - Bruxelles, par avion de ligne de la SABENA; - les transferts de l’aéroport à l’hôtel et v.v. ; - 7 nuits à l’Hôtel HILTON ou RAM en chambre dou­ ble avec bain ; - 7 petits-déjeuners; - 1 journée d’excursion avec guide ainsi que le dîner le 26 septembre; - les frais d’entrées et de porteurs; - laT.V.A. de 2,08%

- de lijnvlucht van SABENA Brussel - Tel-Aviv - Brussel ; - de transfers van luchthaven naar het hotel en om­ gekeerd; - 7 overnachtingen in het HILTON of RAM Hotel in tweepersoonskamer met bad ; - 7 ontbijten ; - 1-daagse exkursie met gids, evenals het mid­ dagmaal op 26 september; - ingangsrechten en kosten van de kruiers; - 2,08 % B.T.W.

Ne sont pas compris : -

l’inscription au Congrès; les boissons; les autres repas; la taxe d’aéroport à Tel-Aviv (± 300.-FB p.p.)

38

Niet inbegrepen : - de inschrijving op het Kongres; - de drank; - de overige maaltijden; - de luchthaventaks in Tel-Aviv van ± 300.-BF p.p.


PROGRAMME B:

PROGRAMMA B :

Du 20 sept, au 1er oct. 1981

Van 20 sept, tot 1 okt. 1981

1er jour dimanche 20/9/81 au 7è jour samedi 26/9/81 : Idem programme A.

Iste tot 7de dag zondag 20/9/81 tot zaterdag 26/9/81 : Idem programma A.

8è jour - dimanche 27/9/81

8ste dag - zondag 27/9/81

Excursion d’une journée vers la vallée du Jourdain et la Basse Galilée - Nazareth - Tibériade. Logement dans un Kibbuts Guest House.

1-daagse exkursie naar de Jordaanvallei en de laagvlakte van Galilea - Nazareth - Tiberias. Verblijf in Kibbuts Guest House.

9è jour - lundi 28/9/81

9de dag - maandag 28/9/81

Visite de la Haute Galilée - Haïfa - Césarée et arrivéé à Tel-Aviv Logement à Tel-Aviv.

Exkursie naar de hoogvlakte van Galilea - Haïfa - Cesarea en aankomst te Tel-Aviv Verblijf in Tel-Aviv.

lOè jour - mardi 29/9/81

lOde dag - dinsdag 29/9/81

1/2 journée d’excursion : visite de Tel-Aviv. Nouvel An juif (Rosh Hashana). Logement à Tel-Aviv.

Uitstap van een halve dag: bezoek aan Tel-Aviv. Joods nieuwjaar (Rosh Hashana) Verblijf in Tel-Aviv.

11è jour - mercredi 30/9/81

11 de dag - woensdag 30/9/81

Excursion d’une journée à Beersheva (ville du désert), à Ashdod et Ashkelon. Retour à Tel-Aviv pour le logement.

1-daagse exkursie naar Beersheva (woestijnstad), naar Ashdod en Ashkelon. Terugkeer naar Tel-Aviv voor overnachting.

12è jour - jeudi 1/10/81

12de dag - donderdag 1/10/81

Matinée libre. Après-midi; transfert à l’aéroport afin de prendre le vol retour - SN 202 - à 14H30. Arrivée à Bruxelles à 19H20.

Vrije voormiddag Namiddag : transfer naar de luchthaven. Vertrek van Sa­ bena - lijnvlucht SN 202 te 14u30 - Aankomst in Brussel te 19u20.

Hotel HILTON (luxe); 39.800.-FB Hotel RAM (first class): 34.200.-FB Supplément en chambre single: HILTON; 8.800.-FB RAM: 4.800.-FB

HILTON Hotel (luxe): 39.800.-BF RAM Hotel (Iste klas): 34.200.-BF Toeslag voor éénpersoonskamer: HILTON: 8.800.-BF RAM ; 4.800.-BF

Ces prix comprennent:

De prijzen omvatten:

- le transport aérien Bruxelles - Tel-Aviv - Bruxelles,

- de lijnvlucht van SABENA Brussel - Tel-Aviv - Brus­

par avion de ligne de la SABENA; le transfert de l’aéroport à l’hôtel et v.v. ; 11 nuitées: les 7 premières nuits à l’hôtel HILTON ou RAM en chambre double avec bain, les 4 autres nuitées en hôtel de première catégorie pendant les excursions; tous les petits déjeuners durant tout le séjour; les repas du soir à partir du 26 septembre; toutes les excursions en bus et avec guide parlant français; les entrées et frais de porteurs; la T.V.A. de 2,08%

sel; - de transfers van de luchthaven naar het hotel en omgekeerd ; - 11 overnachtingen; eerste 7 overnachtingen in HILTON of RAM Hotel in een tweepersóonskamer

-

-

Ne sont pas compris : -

l’inscription au congrès; les boissons; les autres repas; la taxe d’aéroport à Tel-Aviv: ± 300.-FB p.p.

-

met bad, de overige 4 overnachtingen tijdens de exkursies in een 1ste klas-hotel; alle ontbijten tijdens het volledige verblijf; de avondmaaltijden vanaf 26 september; alle exkursies met bus en een Franssprekende gids; de ingangsrechten en kosten van de kruiers; de 2,08% B.T.W.

Niet inbegrepen : -

de inschrijving op het Kongres; de drank; de overige maaltijden ; luchthaventaks in Tel-Aviv van ± 300.-BF p.p. 39


Le "Dôme du Roc” (Jérusalem). Het "Heiligdom van de Rots” (Jeruzalem).

Nous attirons encore votre attention sur ce qui suit :

Wij wijzen U nog op volgende punten:

- comme lors du Congrès de Vienne (1978) nous avons pris les devants et réservé les hôtels les plus proches du Congrès (l’HILTON est attenant au Pa­ lais des Congrès) en devançant les organisateurs du Congrès même. Les participants belges seront donc des privilégiés, comme ils l’étaient déjà à Vienne;

- zoals tijdens het Kongres van Wenen (1978) heb­ ben wij de nodige voorzorgen genomen om ka­ mers te reserveren in de twee dichtst bij de Kon­ gres zalen gelegen hotels (in feite ligt het HILTON hotel op een paar passen van het Kongressenpaleis), in zoverre dat wij, met deze reservaties, zelfs de kongresorganisatoren zelf vóór geweest zijn. De Belgische deelnemers worden dus op­ nieuw zoals reeds het geval in Wenen was, bevoordeligd; - wij zullen rekening houden met de reservaties in de kronologische orde van hun binnenkomen (dit geldt vooral voor het HILTON hotel, dat zeker veel gevraagd zal worden). Een voorschot van 10.000.-BF per persoon, gestort op P.C.R. nr. 000.0028008.72 van de FeBe waarborgt uw reser­ vatie; - in mei 1981, zullen wij een informatievergadering organiseren over deze reis. Details over deze vergadering worden U later medegedeeld, o.m. in het tijdschrift ’’Beton”.

- nous enregistrerons les réservations au fur et à mesure de leur arrivée (ceci compte surtout pour l’HILTON qui sera très demandé). Un acompte de 10.000.-FB par personne versé au CCP n° 000.0028008.72 de la FeBe vous garantira votre ré­ servation; - au mois de mai 1981 nous organiserons une séance d’information au sujet de ce voyage. Des détails vous seront communiqués plus tard à ce sujet, notamment par la voie de la revue ’’Béton”.

40


Une délégation belge au Congrès ’’Maçonnerie en Blocs a Washington V

55

Een Belgische delegatie op het Blokkenmetselwerk”-Kongres in Washington

L’an dernier nous avions annoncé en ces colonnes la tenue de la ’’1ère Conférence Mondiale sur les Bloes en Béton” du 16 au 22 novembre 1980 à Washington DC (U.S.A.).

Vorig jaar hebben wij in deze bladzijden aangekondigd dat het ” Iste Wereldkongres voor Betonblokken” zou plaatsvinden van 16 tot 22 november 1980 in Washington DC (U.S.A.).

Ce premier congrès très spécialisé, organisé sous l’égide de la ’’Commission Blocs” du B. I.B.M. (Bureau Internationa] du Bé­

Dit eerste, zeer gespecialiseerde, kongres, georganiseerd onder de auspiciën van de "Blokkenkommissie” van het B. I.B.M. (Bu­ reau International du Béton Manufacturé) behoort nu tot het verleden.

ton Manufacturé), appartient maintenant au passé.

Ce fut un très grand succès, un succès d’une ampleur inespérée, surtout par la qualité des présentations qui furent faites pendant les trois journées bien remplies de présentations ’’scientifiques”.

Het werd een onverhoopt groot succes, vooral dank zij de kwaliteit van de ’’wetenschappelijke” lezingen tijdens de eerste drie welgevulde dagen.

II ne nous est pas possible de donner dans le cadre de cette revue, un aperçu, ne serait-ce que résumé, du contenu de chacun de la quarantaine des documents présentés.

Wij kunnen onmogelijk in dit tijdschrift een overzicht geven, hoe bondig ook, van de inhoud van het veertigtal voorgestelde

En effet, à part les rapports consacrés à la problématique de la fabrication, de très nombreuses informations furent prodiguées en matière de blocs ’’nouveaux” et surtout d’utilisations ’’nou­ velles”.

Naast de lezingen gewijd aan de problemen bij de fabrikage werd er ook uitvoerig informatie verstrekt over ’’nieuwe” blok­ ken en vooral over de ’’nieuwe” aanwendingsmogelijkheden

Il fut cependant évident que la crise de l’énergie marqua de son sceau ce congrès: près de la moitié des conférienciers traitèrent un sujet ayant de près ou de loin, une consonance ’’énergétique”, que ce soit sur le plan ’’fabrication” (économies d’énergie lors de la production) ou sur le plan ’’utilisation” (impact de la masse sur l’inertie thermique et surtout blocs isolants par traitement dans la masse ou composites).

De energiekrisis drukte echter haar stempel op het kongres : bijna de helft van de sprekers behandelde een onderwerp dat ergens iets met het energieprobleem te maken had, hetzij op het gebied van de fabrikage (energiebesparen bij het produceren) hetzij op het gebied van de ’’aanwending” (de invloed van de massa op de termische inertie en vooral isolerende blokken door een aanpassing van de samenstelling of ’’samengestelde” blok­ ken).

Nous voudrions mettre en exergue une présentation faite par un auteur américain sur ”le bloc en béton et l’énergie solaire passive” (il s’agit de tirer parti des possibilités de stockage des blocs de la chaleur produite par le rayonnement diurne au moyen de dispositifs constructifs), mais nous publierons plus tard dans l’année un article à ce sujet dans cette revue.

Veel belangstelling ging naar de uiteenzetting van een Ameri­ kaans auteur over ”het betonblok en de passieve zonne-energie” (wat er op neerkomt de warmte van de dagelijkse straling - door aanpassing van de bouwtechniek - in een blokkenmuur op te slaan). Later dit jaar zal hierover een artikel in dit tijdschrift verschijnen.

Deux journées furent consacrées à des visites de chantiers, d’immeubles en blocs terminés et d’usines; pour certains ces journées furent tout aussi intéressantes que les trois premières.

De volgende twee dagen waren gevuld met bezoeken aan werven, gebouwen opgetrokken met blokken en fabrieken ; voor sommigen waren deze dagen even interessant als de eerste drie.

Ils y furent confrontés avec la palette infinie des blocs de parement américains et avec la technologie de fabrication très avancée dont les usines disposent sur ce continent.

Zij maakten er kennis met het oneindige gamma van ’’zichtblokken en met de hoogontwikkelde Amerikaanse fabrikagetechnologie waarover de fabrieken op dit kontinent beschikken.

Signalons pour finir que parmi les quelques trois cents partici­ pants à la conférence, se trouvaient une quinzaine de Belges (fonctionnaires - entrepreneurs et fabricants). Nous sommes sûrs qu’ils ne regrettent pas leur déplacement.

Tenslotte vermelden we nog dat zich onder de ongeveer 300 deelnemers een vijftiental Belgen bevonden (ambtenaren - aan­ nemers en fabrikanten). Wij zijn er zeker van dat zij de verplaat­ sing de moeite waard hebben gevonden.

dokumenten.

ervan.

41


Une partie de la délégation belge devant le hall de stockage (et l’héli­

Een deel van de Belgische delegatie voor de opsiaghall (en de helikopter)

coptère) de la York Building Products Cy à York (Pennsylvanie). Il s’agit

van de York Building Produas Cy in York (Pennsylvania). Het is de hall

du hall à panneaux solaires montré ci-dessous.

met zonnepanelen die U hieronder afgebeeld ziet.

Les constructions de l’usine de la York Building sont dotés de panneaux

De gebouwen van de fabriek van de York Building Cy zijn met zonnepa­

solaire? qui produisent plus de la moitié de l’eau chaude nécessaire au traitement de durcissement accéléré de l’usine.

nelen uitgerust, die meer dan de helft van het warme water leveren, nodig voor het procédé van versnelde verharding gebruikt door de fabriek.

42


Le siège principal de la Xerox Cy est une vraie ’’salle d’exposition” de

De hoofdzetel van de Xerox Cy is zowel buiten (zie hierboven) als binnen

blocs tant à l’extérieur (ci-dessus) qu’à l’intérieur (ci-dessous).

(zie hieronder) een echte ’’toonzaal” van blokken.

43


Les visiteurs sur les sites d’une église terminée et d’une église en construction dans la banlieue de Washington.

De bezoekers bij een kerk in gebruik en bij een (andere) kerk in opbouw in de omgeving van Washington.

44


Un des clous des ’’visites” fut la ré­ ception au nouveau siège de la N.C.M.A. à Herndon (Virginia) à une quarantaine de kms de Washington, tout près de l’aéroport international. A toutes fins utiles, nous vous rap­ pelons que la ’’National Concrete Ma­ sonry Association” est la fédération américaine des fabricants de blocs. Dès lors, il est évident que cet immeuble est un véritable ’’showcase” de la maçon­ nerie en béton.

Een hoogtepunt van de ’’bezoeken” was de ontvangst in de nieuwe zetel van de N.C.M.A. in Herndon (Virginia) op ongeveer 40 km van Washington, dichtbij de internationale Dulles-luchthaven. Als U weet dat de ’’National Con­ crete Masonry Association” de Ameri­ kaanse federatie van de blokkenfabrikanten is, dan begrijpt U wel dat dit gebouw een echte ’’showcase” van met­ selwerk in beton is.

45


Une «Journée Belge du Béton » sur le thème La Construction en Béton en Belgique » « aujourd’hui et demain »

Een «Belgische Betondag » met als tema « Betonbouw in België nu en morgen »

Au cours du mois de juin 1980, il a été créé un Groupement Belge du

Tijdens de maand juni 1980 werd een Belgische Betongroepering

Béton. Le Professeur F.G. Riessauw, Directeur du Laboratoire Magnel, a

opgericht. Professor F.G. Riessauw, Direkteur van het Laboratorium

été élu à la présidence de ce nouvel organisme qui vient remplacer au sein de l’A.B.E.M. (Association Belge pour l’Etude, l’Essai et l’Emploi des

binnen de B.V.S.M. (Belgische Vereniging tot Studie, Beproeving en

Matériaux) l’ancienne Commission Belge du Béton tout en élargissant les

Gebruik der Materialen) de oude Belgische Betoncommissie vervangt

but et objet.

maar met verruimde doelstelling en voorwerp.

Magnel, werd verkozen tot voorzitter van de nieuwe organisatie die

L’objectif du nouveau groupement est de réunir tous les intéressés aux

De nieuwe organisatie stelt zich tot doel het groeperen van allen die

applications du béton dans la construction, de manière à valoriser,

belangstelling betonen voor de toepassing van beton in het bouwbedrijf

partager et propager l’expérience et la connaissance de ce matériau sous

om de ervaringen en de kennissen betreffende alle aspekten van dit

tous ses aspects.

materiaal te valoriseren, uit te wisselen en te verspreiden.

En outre il vise à réaliser une véritable concertation entre ses'membres

Verder beoogt het de verwezenlijking van een grondig overleg tussen

sur toutes les questions relatives au béton qui les concernent tous et

zijn leden betreffende alle vraagstukken in verband met beton die hun

notamment en matière de représentation du monde belge du béton sur le

aanbelangen en meer bepaald, de vertegenwoordiging van de Belgische

plan international.

betonwereld op het internationale vlak.

Le GBB devient ainsi le pendant belge des organismes similaires qui existent déjà depuis longtemps dans les pays voisins.

De BBG wordt zodoende de Belgische tegenhanger van de gelijkaar­ dige organisaties die sinds vele jaren aktief zijn in onze buurlanden.

Parmi les premiers projets du GBB, il faut citer l’organisation annuelle

Onder de eerste Projekten van de BBG dient te worden aangestipt de

d’une journée nationale du béton dont la première édition aura lieu à

organisatie van een jaarlijkse nationale «Betondag» die voor de eerste

Bruxelles le 24 mars 1981. Le thème de la journée sera « La construction

maal zal doorgaan te Brussel op 24 maart 1981. Flet tema van de dag

en béton en Belgique, aujourd’hui et demain». Ce thème sera traité

wordt «Betonbouw in België, nu en morgen». Dit tema wordt achtereen­

successivement par : les scientifiques, les maîtres d’oeuvre, les produc­

volgens behandeld door: de wetenschapsbeoefenaars, de opdracht­

teurs de béton, produits en béton, matières premières pour béton, les

gevers, de producenten van beton, betonwaren en grondstoffen voor

entrepreneurs. 11 s’agit non seulement d’établir le bilan d’un passé récent

beton, de aannemers. Het is de bedoeling een balans op te maken van het

mais aussi d’explorer le proche avenir en matière de projets et dévelop­

recente verleden maar eveneens van te peilen naar de naaste toekomst op

pements nouveaux.

het stuk van nieuwe ontwerpen en ontwikkelingen.

Les exposés seront préparés par des groupes de travail et présentés par

De inleidingen worden voorbereid door werkgroepen en uitgesproken

des orateurs éminents. Chaque exposé sera suivi d’une discussion entre

door eminente sprekers. Elke inleiding wordt gevolgd door een gesprek

les participants et un panel de spécialistes. Le programme complet est

tussen de deelnemers en een panel van specialisten. Het volledige pro­

reproduit ci-dessous :

gramma volgt hieronder :

Programme

Programma

9h00 Accueil - café - remise de la documentation 9h30 Bienvenue par le Prof. ir. F.G. Riessauw, président du GBB

9u00 Ontvangst met koffie, overhandiging dokumentäre 9u30 Verwelkoming door Prof. ir. F.G. Riessauw, voorzitter van de BBG

9h45 Point de vue du Ministère des Travaux Publics par ir. R. De Paepe, Secrétaire général 11 h45 Point de vue des scientifiques par Prof. Dr. ir. R. Baus, Université de Liège

9u45 Standpunt van het Ministerie van Openbare Werken ingeleid door ir. R. De Paepe, Sekretaris-generaal 1 lu45 Gezichtspunt van de wetenschapsbeoefenaars door Prof. dr. ir. R. Baus, Université de Liège

12h30 Déjeuner

12u30 Lunch

14h30 Point de vue des industriels du béton par M. R. Célis

14u30 Gezichtspunt van de industriëlen van het beton door de heer R. Célis

15h45 Brève interruption

46

15u45 Korte onderbreking


16h00 Point de vue des entrepreneurs : Aspects technologiques et pro­

16u00 Gezichtspunt van de aannemers: Technologische en professio­

fessionnels par M. R. Maes, S.A. Maes, au nom de l’organisation

nele aspekten door de heer R. Maes, N.V. Maes, in naam van de

professionnelle et ir. A. Van Bruwaene, SBBM

Beroepsorganisatie en ir. A. Van Bruwaene, SBBM

17H15 Conclusions par le Prof. ir. F.G. Riessauw

17ul5 Besluiten door Prof. ir. F.G. Riessauw

17K30 Fin

I7u30 Einde

A la suite des trois derniers exposés, des panels de spécialistes répon­

Na de laatste drie uiteenzettingen beantwoordt een panel van spe

dront aux questions de l’auditoire.

cialisten de vragen van de deelnemers.

Traduction simultanée.

Er is simultaanvertaling.

Des présentations de films sont prévues de

Filmvoorstellingen zijn voorzien van

9h à 9h30

9u tot 9u30

13h30 à 14K30

13u30 tot 14u30

Dispositions pratiques - Frais de participation (y compris, café, documentation et taxes des

- Deelnemingsbijdrage (met inbegrip van koffie, dokumentatie en tek­

Praktische schikkingen sten van de uitzettingen)

exposés) Membres individuels et délégués des membres colleaifs du GBB

FB 1.250,-

Individuele leden en afgevaardigden van kollektieve leden

BF 1.250,-

Non-membres

FB 1.500,-

Niet-leden

BF 1.500,-

- Lunch

- Déjeuner “ Possibilité de déjeuner au

° Gelegenheid tot lunchen in het

Palais des Congrès pour les

Paleis voor Congressen voor de 250 eerste ingeschrevenen

FB 1.000,-

250 premiers inscrits

BF 1.000,-

° Ruime keus van eetgelegenheden in de omgeving

“ Grand choix de restaurants dans les environs

- Parking; Albertine (entrées rue des Sols, rue de Ruysbroeck)

- Parking : Albertina (inritten Stuiversstraat en Ruisbroeckstraat)

- Inscription Avant le 11 mars 1981 par versement du montant dû au compte n°

- Aanmelding

310-0297200-78 de l’ABEM-GBB (veuillez mentionner les nom et

vóór 11 maart 1981 door storting van het verschuldigde bedrag op rekening nr. 310-0297200-78 van BVSM-BBG met vermelding van

fonction du participant) ; passer cette date, les frais d’inscription sont

naam en funktie van de deelnemer; na deze datum wordt de deelne­

majorés de FB 250,-.

mingsbijdrage verhoogd met BF 250,-.

L’Indice de Révision des Prix

FeBe

De

FeBe

Prijsherzieningsindex

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de

de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit :

FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit : 1980

avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

284,14 284,14 284,14 284,14 289,01 289,01 289,01 307,36 307,36

april mei juni juli augustus september oktober november december

1981 janvier

308,16

januari

47


Un énorme siphon pour le réseau d’égouttage de l’agglomération de Louvain Récemment déjà nous avons donné, en ces pages, un exemple des énormes facilités que les éléments en béton préfabriqué offrent lors de la construction d’ouvrages hydrauliques. Ci-dessous nous démontrons une fois de plus ces grandes possibilités.

Een enorme zinker voor het rioleringsnet van de agglomeratie Leuven Nog onlangs hebben wij in deze bladzijden een voorbeeld gegeven van de enorme facili­ teiten die prefab-betonnen onderdelen kunnen leveren bij de konstruktie van hydraulische wer­ ken. Hieronder geven wij een andere demonstratie van deze grote mogelijkheden.

A. LE CADRE: LE NOUVEAU RÉSEAU DE COLLECTEURS POUR L’AGGLOMERATION DE LOUVAIN

A. HET KADER: HET NIEUWE KOLLEKTORENSISTEEM VAN DE AGGLOMERATIE LEUVEN

1. Introduction

I. Inleiding

Dès 1969 Interleuven entama des négociations avec les autorités loca­

Reeds in 1969 onderhandelde Interleuven met de hogere en lokale

les et supérieures au sujet d’une action concertée dans le cadre du

besturen betreffende een gezamelijke en gekoördineerde aanpak van het

problème de l’épuration des eaux résiduaires de l’agglomération de

waterzuiveringsprohleem in de agglomeratie Leuven.

Louvain. Après des études préliminaires, le bureau d’études l.T.H. fut définiti­

Het studiebureau l.T.H. werd, na voorbereidende studies, definitief

vement chargé en 1975 du projet du réseau de collecteurs et en 1978 du

belast met het ontwerp van het kollektorensisteem van de agglomeratie

projet de la starion d’épuration de l’agglomération.

Leuven in 197.S en met het ontwerp van het daarop aansluitend waterzuiveringsstation in 1978.

Bien que d’autres tracés aient été examinés, il s’avéra assez vite qu’il

Hoewel alternatieve tracés werden onderzocht, bleek al zeer vlug dat

était parfaitement justifié de construire les nouveaux colleaeurs le long

het verantwoord was de nieuw te bouwen kollektoren aan te leggen

des cours d’eau, facilitant de ce fait le raccordement des déversements

volgens de stroomrichting van de waterlopen, waarbij de bestaande

existants.

lozingspunten gemakkelijk worden opgevangen.

Cinq solutions logiques basées sur ce tracé de collecteurs, combiné à

Dit

kollektorentracé,

gekombineerd

met

4

mogelijke inplan-

envisagées. C’est finalement la solution de la figure 1 qui fut retenue sur

tingsplaatsen van zuiveringsstations, gaf aanleiding tot een vijftal logi­ sche oplossingen, waaruit na een optimalisatiestudie van het hy­

base d’une étude d’optimisation du bassin hydrographique de la Dyle et

drografisch bekken van de Dijle en de Voer, deze van fig. 1 werd

de la Voer, effeauée par le bureau d’études.

weerhouden.

quatre emplacements possibles pour des stations d’épuration, furent

Le but poursuivi par cette étude d’optimisation était la recherche de la

Deze optimalisatiestudie werd uitgevoerd door het studiebureau en

combinaison optimale réseau de colleneurs-stations d’épuration, tant

beoogde de technisch-ekonomisch meest verantwoorde kombinaties van

sur le plan technique que sur le plan économique.

afvalwatertransportleidingen en waterzuiveringsstations te vinden.

2. Description générale du projet

2. Algemene beschrijving van het projekt

Le réseau de collecteurs assure la collecte et le transport des eaux résiduaires du bassin hydrographique de la Dyle et de la Voer, com­

Dit stelsel staat in voor de kollekte van de afvalwaters van het bekken van de Dijle en de Voer, omvattend volledig of gedeeltelijk de stad

prenant complètement ou partiellement la ville de Louvain et les com­ munes de Herent, Wilsele, Holsbeek, Kessel-Lo, Linden, Winksele, Pel­

Leuven en de gemeenten Herent, Wilsele, Holsbeek, Kessel-Lo, Linden, Winksele, Pellenberg, Heverlee, Korbeek-Lo, Haasrode, Bierbeek en Lo-

lenberg, Heverlee, Korbeek-Lo, Haasrode, Bierbeek et Lovenjoel. L’agglomération a une superficie de plus ou moins 10.000 ha.

venjoel. Het gewest heeft een oppervlakte van ongeveer 10.000 ha.

48


X

Fig. 1 ; PLAN GENERAL D’ASSAINISSEMENT DE LA REGION DE LOUVAIN AFVALWATERSYSTEEM VAN HET STADSGEWEST LEUVEN

J ,

WESI^fjKE OMtçM

Les colleaeurs de la Molenbeek (3ème phase) et de la Voer (4ème

De kollektoren van de Molenbeek (3de fase) en de Voer (4de fase,

phase, partie sud) se jettent dans le collecteur de la Dyle (2ème phase).

zuidelijk deel) monden uit in de kollektor van de Dijle (2de fase). Deze

Celui-ci quitte Louvain à hauteur de la rue de l’Ecluse et rejoint, après croisement du Canal (1ère phase) la station d’épuration située dans le

verlaat Leuven ter hoogte van de Sluisstraat en vervoegt, na kruising van

triangle ferroviaire au nord de Louvian. Le collecteur de la Blauwput-

hoek ten noorden van Leuven. De kollektor van de Blauwputbeek (Iste

beek (1ère phase) est également raccordé à ce tronçon.

fase) is eveneens op dit vak aangesloten.

het Kanaal (Iste fase) het waterzuiveringsstation in de spoorwegdrie-

Le collecteur de la Déviation Ouest (4ème phase, partie nord), de la

De kollektoren van de Westelijke Omleiding (4de fase, noordelijk

Vunt (,5ème phase, partie ouest) et de la Abdijbeek (5ème phase, partie

deel), van de Vunt (5de fase, westelijk deel) en van de Abdijbeek (5de

est) sont directement raccordés à la station d’épuration.

fase, oostelijk deel) zijn rechtstreeks aangesloten op het waterzuiverings­ station.

Le réseau a une longueur totale de 35 km et comprend plusieurs traversées de cours d’eau et de voies de chemin de fer.

Het net heeft een totale lengte van 35 km en omvat talrijke kruisingen van waterlopen en spoorwegen.

Le réseau de collecteurs décrit ci-avant transporte les eaux résiduaires

Het hierboven beschreven kollektorensisteem brengt de afvalwaters

vers la station d’épuration à Kessel-Lo. Cet emplacement convient par­ ticulièrement bien, étant situé dans une zone non résidentielle, en aval de

naar een installatie in Kessel-Lo. Deze ligging is bijzonder gunstig, bin­

Louvain et à proximité du centre de gravité de pollution de la région.

nen een niet-residentiële zone, stroomafwaarts van Leuven en dicht bij het vervuilingszwaartepunt van de agglomeratie.

49



B.

B.

PREFAB-BETON BRENGT DE OPLOSSING VOOR DE KRUISING VAN DE KOLLEKTOR MET HET KANAAL LEUVEN-MECHELEN

LE BETON PREFABRIQUE OFFRE LA SOLUTION LORS DU CROISEMENT DU COLLECTEUR AVEC LE CANAL LOUVAIN-MALINES II est évident que l’importance de ce réseau de col­ lecteurs entraîne des croisements avec des routes, voies ferrées, cours d’eau et canaux, nécessitant une étude ap­ profondie et l’exécution par des firmes spécialisées.

Le collecteur de la Déviation Ouest (4ème phase, partie nord) croise le Canal Louvain-Malines à hauteur de l’in­ tersection des chaussées d’Aerschot et de Wijgmaal sur le

Het spreekt vanzelf dat de uitgestrektheid van het Leuvens

kollektorennet onvermijdelijk leidt tot al­ lerhande kruisingen met w'egen, spoorlijnen, waterlopen en kanalen, die niet alleen een grondige studie vereisen maar ook een uitvoering door gespecialiseerde firma’s. De kollektor langs de Westelijke Omleiding (4de fase, noordelijk deel) kruist het kanaal Leuven-Mechelen ter hoogte van de samenkomst van de Aarschotsesteenweg en

territoire de Wilsele. Ce croisement a été exécuté au moyen d’un siphon, posé dans une tranchée entre deux

de Wijgmaalsesteenweg op het grondgebied van Wilsele.

rideaux de palplanches.

neergelaten in een gebaggerde sleuf tussen geheide damwanden.

Dans le canal, deux rideaux parallèles de palplanches sont battus, entre lesquels le siphon sera descendu. Les deux rideaux sont interrompus afin de laisser libre passage à la navigation.

In het kanaal worden twee evenwijdige damwanden geheid, waartussen de zinker zal worden neergelaten. Deze damwanden worden onderbroken teneinde een vrije doorgang aan de scheep­ vaart te verzekeren.

Deze kruising werd uitgevoerd bij middel van een zinker,

51


Le siphon est partiellement assemblé sur une allège.

De zinker wordt gedeeltelijk samengevoegd op een platbodem.

Le siphon est composé de tuyaux en béton armé. Les

De zinker is samengesteld uit gewapend-betonbuizen.

tuyaux ont un diamètre intérieur de 200 cm et com­

Deze buizen hebben een inwendige diameter van 200 cm

prennent une âme en tôle d’acier, épaisseur 4 mm, avec revêtement intérieur et extérieur en béton armé, vibré à haute fréquence. Le revêtement extérieur est pourvu d’une

en omvatten een plaatstalen kern, 4 mm dik, met binnenen buitenbekleding in hoogfrekwent getrild gewapend

armature hélicoïdale 0 10 mm ayant un pas de 5 cm. La figure 2 donne la forme et les dimensions de l’ensemble.

pening 0 10 mm met een spoed van 5 cm. Fig. 2 geeft de vorm en de afmetingen van het geheel weer.

beton. De buitenbekleding is voorzien van een spiraalwa-

Le siphon a été partiellement assemblé sur une allège.

De zinker werd gedeeltelijk samengevoegd op een plat­

Lors de cette opération les âmes des tuyaux furent jointes

bodem. Hierbij werden de buizen via hun stalen ziel aan elkaar gelast, waarna de voegen aan de binnen- en buiten­

par soudage et les joints intérieurs et extérieurs remplis de béton. Par après les éléments furent transportés par allège jusqu’au chantier à Louvain où eut lieu l’assemblage défi­ nitif. Entre-temps furent battus deux rideaux parallèles de palplanches, entre lesquels le siphon serait descendu. Ces rideaux étaient indispensables afin de maintenir ouverte la tranchée draguée. Les deux rideaux étaient interrompus sur 10 m afin de n’interrompre ni la navigation, ni le débit ' d’eau dans le canal.

zijde werden bekleed met beton. De elementen werden vervolgens per schip naar de werf te Leuven gesleept, waar zij werden verenigd tot één geheel. Ondertussen werden in het kanaal twee evenwijdige damwanden geheid, waartussen achteraf de zinker zou worden neergelaten. Deze wanden waren noodzakelijk ten einde de te baggeren sleuf tijdens de zinkoperatie open te houden ; zij werden onderbroken over een lengte van 10 m ten einde vrije doorgang te verzekeren aan de scheep­ vaart en het kanaaldebiet.

L’opération de pose du siphon, dont le poids total à vide est de 127 tonnes, s’est faite de la façon suivante: 52

Het plaatsen van de zinker, totaal ledig gewicht 127 ton, verliep als volgt:


En premier lieu le siphon, fermé aux deux extrémités par des couvercles en fonte, fut soulevé par une grue, ayant une capacité de levage de 350 tonnes, puis mis à flot sur l’eau après avoir déplacé l’allège. Ensuite le sip­ hon fut soulevé une seconde fois, tourné autour de son axe, de sa position horizontale initiale dans la position verticale, et descendu dans la tranchée draguée entre les deux rideaux de palplanches. Afin de rendre cette opération possible, le siphon fut rempli de 70 m’ d’eau. Quatre supports avaient été placés entre les rideaux de palplanches afin de maintenir le siphon au niveau voulu pendant le remblaiement. Après un premier rem­ blai de sable, la partie supérieure fut alourdie au moyen d’éléments préfabriqués en béton, ceci afin d’assurer la

Eerst werd door een kraan met een hefvermogen van 350 ton de zinker gelicht en, na wegslepen van de boot, op het water gelegd, waarop hij bleef drijven daar zijn uit­ einden met gietijzeren deksels waren afgesloten. Vervol­ gens werd de zinker opnieuw gelicht en hierbij gedraaid vanuit zijn horizontale in een vertikale stand om daarna neergelaten te worden in de uitgebaggerde sleuf tussen de damwanden. Om dit neerlaten mogelijk te maken werd de zinker gevuld met 70 nr’ water. Tussen de damwanden waren vooraf vier stoelen aan­ gebracht ten einde de zinker op zijn juiste diepte te kunnen houden tot de sleuf zou gevuld zijn. Na een eerste aanvul­ ling met zand werd het bovenste deel van de sleuf ver­ zwaard met prefab betonelementen ten einde de veiligheid

sécurité contre remontée.

tegen opdrijven te verzekeren.

Les éléments sont transportés par allège jusqu'au chantier à Louvain où a lieu l'assemblage définitif.

De elementen worden per schip naar de werf te Leuven gesleept, waar zij worden verenigd tot één geheel.

53


COLLECTEUR DEVIATION OUEST LOUVAIN-WILSELE Maître de l’Ouvrage: Auteur de projet : Entrepreneur: Fournisseur tuyaux:

KOLLEKTOR WESTELIJKE OMLEIDING LEUVEN-WILSELE Interleuven

Bouwheer :

Interleuven

I.T.H. Betonac Bonna

Ontwerper: Aannemer : Leverancier buizen :

l.T.H. Betonac Bonna

Photos: H. Timmerman, Wilrijk.

Foto’s: H. Timmerman, Wilrijk.

Le siphon est soulevé par une grue ayant une capacité de levage de 350 tonnes.

De zinker wordt gelicht door een kraan met een hefvermogen van 350 ton.

54


Pendant la nuit, le siphon est descendu dans la tranchée draguée entre les deux rideaux de palplanches.

De zinker wordt bij nacht neergelaten in de uitgebaggerde sleuf tussen de damwanden.

Le Congrès B.I.B.M. de 1984 ...

Het B. I.B.M.-Kongres van 1984...

Le 19 janvier dernier les délégués de la FeBe et de la Foire Internationale de Bruxelles ont signé le contrat qui

Op 19 januari 11. hebben afgevaardigden van de FeBe en de Internationale Jaarbeurs van Brussel het kontrakt ge­

lie les deux associations pour l’organisation du 1 le Con­

tekend dat beide verenigingen bindt in de organisatie van

grès du B. I.B.M. qui se tiendra au Fdeysel du 9 au 14

het 11de B. I.B.M.-kongres dat op de Heizel zal doorgaan

septembre 1984.

van 9 tot 14 september 1984.

De g. à dr. : MM. Simons (directeur FeBejjBuIcke (président FeBe), Isaac

Van I. naar r. : De heren Simons (direkteur FeBe), Bulcke (voorzitter

Castiau (directeur général adjoint F. I.B.).

FeBe), Isaac Castiau (adj. direkteur generaal I.J.B.).

55


Un document longuement attendu ...

Een langverwacht dokument...

LA NORME BELGE NBN B 21-601 : « ELEMENTS ARCHITECTONIQUES PREFABRIQUES EN BETON DECORATIF APPARENT »

DE BELGISCHE NORM NBN B 21-601 : « VOORAFVERVAARDIGDE ARCHITEKTONISCHE ELEMENTEN VAN ZICHTBAAR SIERBETON »

Fin 1980, l’Institut Belge de Normalisation publiait la norme tant attendue NBN B 21-601 «Eléments ar­ chitectoniques préfabriqués en béton décoratif». Comme la numérotation l’indique, cette norme ap­ partient à la série B 21 qui concerne les produits préfabriqués en béton. Etant donné qu’il nous est impossible, dans ces colonnes, de traiter en détail du contenu d’un document de 19 pages, nous nous li­ miterons donc à en donner un aperçu.

Eind 1980 publiceerde het Belgisch Instituut voor Normalisatie de langverwachte norm NBN B 21-601 «Voorafvervaardigde architektonische elementen van zichtbaar sierbeton». Hij behoort, zoals blijkt uit de nummering ervan, tot de normenreeks B 21 die betrekking heeft op de geprefabriceerde betonprodukten. Het is onmogelijk de inhoud van dit 19 bladzijden tellende dokument hier in detail uit de doeken te doen, we beperken ons dus tot een bondig overzicht.

La norme mentionne les prescriptions techniques des éléments préfabriqués «remplissant une fonc­ tion particulièrement esthétique» (= architectoni­ ques) en béton armé «présentant des caractéristi­ ques esthétiques qui le distinguent du béton ordi­ naire» (= béton décoratif). La norme s’applique aux éléments destinés tant à l’extérieur qu’à l’intérieur des constructions, qu’il s’agisse d’éléments à base de béton ordinaire ou à base de béton léger de structure. Les petits éléments (< 1 m^) ne sont pas considérés dans cette norme.

De norm vermeldt de technische voorschriften met betrekking tot voorafvervaardigde (= geprefa­ briceerde elementen met een «bijzondere estetische funktie (= architektonisch) in gewapend beton dat «estetische kenmerken vertoont die het van het ge­ wone beton onderscheiden» (= sierbeton). De norm geldt zowel voor elementen aan de buitenzijde als aan de binnenzijde van de bouwwerken en is even­ zeer van toepassing voor elementen op basis van gewoon beton als die op basis van struktureel licht beton. Kleine elementen (< 1 m^) vallen evenwel buiten het onderwerp van deze norm.

Les prescriptions proprement dites ont trait à la conception des éléments en ce qui concerne leur forme, dimensions et aspect de la fabrication, aux exigences relatives aux composants du béton et aux contrôles de qualité (résistance à la compression, absorption d’eau et gélivité).

De voorschriften zelf slaan op de opvatting van de elementen met betrekking tot hun vorm, afmetingen en uitzicht, op hun vervaardiging, op de eisen te stellen aan de samenstellende materialen en op de keuringsproeven (druksterkte, wateropslorping en vorstbestandheid).

L’on notera également avec intérêt que la norme classe les éléments selon 4 critères de performan­ ces: aspect, durabilité, résistance à la compression et tolérances dimensionnelles. La norme comporte en outre deux annexes ayant trait à l’acceptation d’une composition type, de béton à l’élaboration d’une fiche à cet égard.

Belangrijk is ook te vermelden dat de norm een klassifikatie van de elementen aangeeft in funktie van 4 prestatie-eisen ; uitzicht, duurzaamheid, druk­ sterkte (draagvermogen) en maatvastheid. De norm omvat tenslotte 2 bijlagen die handelen over de aan­ vaarding van een type-betonsamenstelling en het op­ stellen van een steekkaart met betrekking daartoe.

Le texte de cette nouvelle norme belge s’est lar­ gement inspiré de la brochure de la FeBe «Recom­ mandations techniques pour la conception, la fabri­ cation et le montage d’éléments en béton architec­ tonique». La deuxième édition de cette brochure, entièrement révisée et adaptée aux récentes évolu­ tions technologiques ainsi qu’à la nouvelle norme paraîtra très prochainement et peut être considérée comme un complément important à la norme.

Als basis voor het opstellen van deze nieuwe Belgi­ sche norm diende enkele jaren terug de FeBe-brochure «Technische aanbevelingen voor het ontwer­ pen, fabriceren en monteren van elementen in ar­ chitektonisch beton», waarvan binnenkort een in het licht van de normtekst herwerkte 2de uitgave gepu­ bliceerd wordt en als dusdanig als een nuttige aan­ vulling bij de norm zelf mag beschouwd worden.

56


LES PLANCHERS PREFABRIQUES EN BETON ARME ET PRECONTRAINT ISOLANTS OU NON (partie II) par

GEPREFABRICEERDE VLOEREN IN GEWAPEND OF VOORGESPANNEN BETON AL DAN NIET ISOLEREND (deel II) door M. DIETRICH ingénieur ENSAIS

Dans la partie I, après avoir examiné les différents rôles du plancher en général, nous avons décrit les planchers à poutrains et entrevous. Voyons dans cette partie-ci les prédalles, les dalles et les hourdis creux.

In deel I werd, nadat de verschillende funkties van de vloeren in het algemeen werden onderzocht, aandacht be­ steed aan de vloeren bestaande uit balkjes en vulblokken. In dit deel worden de bekistingsvloerplaten en de holle platen en welfsels behandeld.

4. LES PLANCHERS A PREDALLES.

4. BEKISTINGSVLOERPLATEN*

4.1. Généralités.

4.1. Algemeenheden.

Les prédalles sont constituées d’une plaque en béton de faible épaisseur, enrobant des armatures. Ces dernières peuvent être de simples armatures de béton armé: treillis soudé ou barres droites ; elles sont souvent constituées de «raidisseurs métalliques».

De bekistingsvloerplaten betreffen betonplaten met kleine dikte die de wapeningen omhullen. Deze laatsten bestaan meestal uit gewone wapeningen — gelaste netten of rechte staven — voor gewapend beton ; de platen om­ vatten ook dikwijls metalen verstijvingsliggers.

Nous décrirons aussi les prédalles en béton précon­ traint.

Tevens worden de voorgespannen bekistingsvloerpla­ ten besproken.

4.2. Les différents types de prédalles.

4.2. De verschillende soorten bekistingsvloerplaten.

4.2.1. Les prédalles en béton armé ordinaire (fig. 19)

4.2.1. Bekistingsvloerplaten in gewoon gewapend beton (fig. 19)

Ce sont des dalles en béton, armées d’un treillis soudé, d’une épaisseur variant de 50 à 70mm, pourvu selon les besoins de barres d’armature supplémentaires. La surface de la prédalle est rendue rugueuse par balayage, empreints ou rainage au coulage. La sous-face peut rester «brut de décoffrage», c’est-à-dire qu elle peut recevoir directement un enduit de peinture: c’est pourquoi la prédalle est gé­ néralement coulée sur une tôle métallique ou encore un coffrage par dalle béton dont la surface a été traitée. Les bords latéraux de la prédalle peuvent comporter une feuillure ou un chanfrein.

Deze betreffen betonplaten met een dikte gaande van 50 tot 75mm, meestal gewapend met een gelast netwerk en voorzien van aanvullende wapeningsstaven volgens de noodwendigheden. Het bovenvlak van het element wordt ruw gemaakt door borstelen, rijven of aanbrengen van inprentingen onmiddellijk na het storten. Het ondervlak kan na ontkisting zichtbaar blijven, d.w.z. dat het recht­ streeks van een verflaag kan voorzien worden; daartoe worden de bekistingsvloerplaten in het algemeen gebetonneerd op een stalen onderplaat of nog op een bodem­ plaat in beton met glad en behandeld oppervlak. De langsranden van het element kunnen voorzien zijn van een verkanting of een afschuining. * ook breedplaatvloerelementen genoemd.

57


a

Ruw bovenoppervlak - Surface rugueuse Verstijvingsligger - Raidisseur

fl Ruw bovenoppervlak - Surface rugueuse Transportlus - Boucle de transport Wapeningsstaaf - Barre d'armature

fig. 19 Bekistingsvioerplaten in gewoon gewapend beton Prédalles en béton armé ordinaire

«g. 20

Wapeningsstaaf - Barre d'armature

Bekistingsvioerplaten met metalen verstijvingsliggers Prédalles à raidisseurs métalliques

1 Sc/1 Ruw bovenoppervlak - Surface rugueuse

Transportlus - Boucle de transport

n Voorspanwapening (al dan niet uitstekend) Armature de précontrainte (sortant ou non)

fig. 21 Bekistingsvioerplaten in voorgespannen beton Prédalles en béton précontraint 4.2.2. Les prédalles en béton armé avec raidisseurs métailiques (fig. 20}

4.2.2. Bekistingsvioerplaten met metalen verstijvingslig­ gers (fig. 20)

La dalle en béton est armée par des «raidisseurs métal­ liques» souvent Identiques aux armatures utilisées pour fabriquer les poutrelles en béton armé dites «à âme treillis» (voir partie I — point 3.2.1.). La membrure inférieure du raidisseur est noyée dans la prédalle; la membrure supé­ rieure est apparente; elle raidit la prédalle lors de la mani­ pulation, du transport, et de la mise en oeuvre et assure un parfait accrochage avec le béton coulé sur chantier. Gé­ néralement on met en place deux raidisseurs pour des prédalles jusqu’à 1m80 de large; pour des largeurs de pré­ dalles supérieures, jusqu’à 2m50 on met en place trois raidisseurs.

In dit geval worden de betonplaten, versterkt met meta­ len verstijvingsliggers, meestal van dezelfde aard als de tralieliggers welke aangewend worden voor het vervaardi­ gen van de betonbalkjes in gewapend beton met vul­ blokken (zie deel I — punt 3.2.1.). De onderflens van deze verstijvingsliggers zit verzonken in de betonplaat, de bo­ venzijde ervan blijft zichtbaar; zij verstevigen de bekistingsvloerplaat bij het behandelen, het transport en de plaatsing en bewerkstelligen een uitstekende verbinding met het in het werk gestorte beton. Over het algemeen worden twee verstijvingsliggers voorzien tot een plaatbreedte van 1,80m; voor grotere breedten, gaande tot 2,50m, worden 3 verstijvingsliggers aangewend.

Comme les prédalles en béton armé décrites au point 4.2.1. précédent, ces dernières sont fabriquées sur le chantier ou en usine de préfabrication ; dans les deux cas elles peuvent être rectangulaires et avoir une largeur stan­ dard — par exemple 2m50— ou encore être fabriquées aux dimensions et formes de la cellule à couvrir.

Evenzo als die vermeld in punt 4.2.1. worden ook deze elementen vervaardigd in een prefabrikatiebedrijf of op de bouwplaats; in beide gevallen kunnen ze, ofwel rechthoe­ kig uitgevoerd worden met een standaardbreedte Van bij­ voorbeeld 2,50m, ofwel afmetingen en vormen hebben die funktie zijn van de toe te dekken bouwcel.

4.2.3. Les prédalles en béton précontraint (fig. 21)

4.2.3. Bekistingsvioerplaten in voorgespannen beton (fig- 21)

Les dalles sont généralement de 50, 60 ou 75mm d’épaisseur, coulées la plupart du temps en usine de pré­ fabrication — plus exceptionnellement en usine foraine sur chantier— ces prédalles sont armées par des aciers de précontrainte à haute limite élastique. L’acier est généra­ lement à un seul brin de 5mm de diamètre, ou encore à trois brins de 2,4mm de diamètre. Leur espacement est fonction des charges à porter et de la longueur à franchir.

Deze elementen hebben in het algemeen een betondikte van 50, 60 of 75mm en worden meestal in de prefabrikatiebedrijven vervaardigd, uitzonderlijk ook wel in een ver­ plaatsbare produktie-eenheid op de bouwplaats. De platen worden gewapend met voorspanstaal (hoge elasticiteitsgrens) dat meestal bestaat uit draden met diameter 5 mm of nog uit 3-draadstrengen (diameter van de draden : 2,4 mm). Hun tussenafstand is funktie van de belastingen en van de gewenste voorspanning.

58


Des boucles de levage sont incorporées pour la manu­ tention, lors de la fabrication.

De transportiussen, dienstig voor de behandeling, wor­ den bij de fabrikage ingebetonneerd.

II existe aussi des prédalles «nervurées» en béton pré­ contraint, c’est à dire dont la face supérieure comporte des «nervures en béton» destinées à raidir la prédalle lors de la manutention et du transport. Ce dernier type de prédalle semble moins usuel en Belgique.

Er bestaan tevens «geribde» bekistingsvioerplaten in voorgespannen beton met dien verstande dat de betonribben zich aan de bovenzijde van de betonpiaat bevinden en bestemd zijn om de stijfheid van het element te verho­ gen bij behandeling en transport. Dit type blijkt evenwel ongebruikelijk te zijn in België.

4.3. Les différents modes de fabrication des prédailes.

4.3. De verschiliende fabrikagemethoden van bekis­ tingsvioerplaten.

Les modes de fabrication diffèrent profondément selon qu’il s’agisse de prédalles en béton armé ou de prédalles en béton précontraint; nous allons décrire les deux grands principes de fabrication:

De fabrikagemethoden verschillen grondig van elkaar naargelang het elementen betreft in gewapend of in voor­ gespannen beton; wij beschrijven hierna deze twee be­ langrijke fabrikageprincipes:

a) La fabrication des prédaiies en béton armé.

a) De fabrikage van bekistingsvioerplaten in gewapend beton.

La fabrication se fait sur une aire métallique ou en béton, délimitée par des «règles» ou coffrages de rives constitués de pièces de bois ou de cornières métalliques. Dans ie cas de prédalles à raidisseurs, ces derniers sont mis en place et maintenus en place pendant la pervibration du béton à l’aiguille ou à la règle vibrante.

De vervaardiging geschiedt op metalen of betonnen bo­ demplaten, zijdelings begrensd door opstanden be­ staande uit houten planken of stalen hoekijzers dienstig als bekisting. In het geval van elementen met verstijvingsliggers, worden deze laatste met geschikte middelen aange­ bracht en op hun plaats gehouden tijdens de verdichting van het beton.

b) La fabrication des prédalles en béton précontraint.

b) De fabrikage van bekistingsvioerplaten in spanbeton.

Elle se fait sur des bancs de précontrainte de 2m50 de largeur et de 60 à 120 mètres de longueur.

De vervaardiging geschiedt op spanbanken met een breedte van 2,50m en een lengte van 60 tot 120 meter.

Les armatures de précontrainte sont déroulées des bo­ bines et mises en place sur le banc de précontrainte; elles sont ensuite mises en tension par des têtes de traction ou encore des vérins de tension «unifilaires». Le béton mis en oeuvre est couramment de haute qualité et pervibré à l’aiguille ou à la règle vibrante ; les bords de la prédalle sont coffrés par des coffrages de rive moulant éventuellement la feuillure ou les chanfreins de rive de la prédalle.

De spanwapeningen worden afgewikkeld van de rollen en op de spanbank aangebracht; vervolgens worden ze ofwel gezamenlijk aangespannen door middel van span­ blokken ofwel per draad door middel van holle spanvijzels. De randen van de bekistingsvloerelementen werden bekist met opstanden die meteen de verkanting of afschuining van de langse randen bewerkstelligen.

La surface est rendue la plus rugueuse possible par empreinte ou ratissage. Le traitement thermique du béton permet de réaliser une ou deux fabrications par journée de travail. Dans le cas de prédalles munies en sous-face de panneaux isolants de revêtement (p. ex. aggloméré de fib­ res de bois et ciment), ces derniers sont posés sur le banc de fabrication, avant coulage du béton et ou mise en place des armatures.

Met aangewende beton is doorgaans van hoge kwaliteit en wordt verdicht met trilnaalden of met trilplanken. Het oppervlak wordt na verdichting evenwel opnieuw ruw ge­ maakt door inprentingen of rijven. Naderhand kan het be­ ton termisch behandeld worden waardoor twee fabrikatieperioden per werkdag worden mogelijk gemaakt. In het geval van bekistingsvioerplaten die aan de onderzijde voorzien zijn van isolerende bekledingspanelen (bv. houtvezel-cement-agglomeraat) worden deze laatste op de bodemplaat van de bank aangebracht vóór het schikken van de wapeningen en/of het storten van het beton.

Après cet examen des principaux types de prèdalles en béton disponibles sur Ie marché et des principaux modes de fabrication, examinons les phases et pré­ cautions de mise en oeuvre des prédalles sur le chantier.

Laten we na deze beschrijving van de voornaamste op de markt beschikbare types bekistingsvioerplaten en de fa­ brikagemethoden, nader ingaan op de uitvoeringsfasen en de voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de realisatie van vloerplaten met deze elementen op de bouwplaats. 59


4.4. Les précautions et différentes phases de mise en oeuvre des prédalles en béton.

4.4. Het in het werk stellen van bekistingsvloerplaten — Voorzorgen en uitvoeringsfasen.

4.4.1. La manutention des prédalles.

4.4.1. Behandeling van de elementen.

A la fabrication, des boucles de levage sont prévues pour faciliter la manutention des prédalles. On utilise générale­ ment pour les grands éléments un palonnier spécial, qui diminue la sollicitation en flexion composée des prédalles et le risque de voir apparaître des microfissurations en sous-face. Ce risque est surtout grand dans le cas où il s’agit d’un béton jeune, n’ayant pas subi de traitement thermique. On utilise aussi couramment des élingues en­ tretoisées ou même des élingues simples de longueur suf­ fisante, surtout lorsqùe les petites dimensions de la pré­ dalle limitent les efforts à la manutention (fig. 22).

Bij de vervaardiging worden transportiussen ingebetonneerd die de behandeling van de elementen moeten ver­ gemakkelijken. Voor de behandeling van grote elementen worden meestal evenaars aangewend die de sollicitatie op samengestelde buiging van de elementen beperken en de kans op de vorming van haarscheuren aan het ondervlak ervan verminderen. De kans hiertoe is vooral groot in het geval van een jong beton dat geen termische behan­ deling heeft ondergaan. Ook worden vaak dubbele hijslengen gebruikt, of zelfs enkelvoudige lengen met ge­ schikte lengte voor de behandeling van platen met kleine afmetingen die geen belangrijke hefkrachten vereisen (zie fig. 22).

a. behandeling met evenaar - manutention par palonnier

b. behandeling met lengen - manutention par élingues

Lussen - Boucles

fig. 22 Manutention des prédalles

Behandeling van de bekistingsvloerplaten

Manutention des prédalles avec élingues

Behandeling van bekistingsvloerplaten met lengen.

60


4.4.2. Le stockage sur le chantier.

4.4.2. Het opslaan op de bouwplaats.

Les précautions de stockage sur Ie chantier sont indis­ pensables pour éviter toute déformation et bien sûr, toute fissuration, il est donc essentiel de préparer soigneuse­ ment la zone d’appui (e.a. planéité du sol) et de parfaite­ ment superposer les chevrons d'appui transversaux lors du tassement. A noter qu’il est possible dans de bonnes conditions destockage, d’empiler jusqu’à 1 Sépaisseurs de prédalles.

De voorzorgen te nemen bij het opslaan op de bouwplaats zijn onontbeerlijk teneinde elke vervorming en vooral scheurvorming te vermijden; het is bijgevolg be­ langrijk de opslagzone voor te bereiden (o.a. de vlakheid van de bodem) en bij de stapeling de diverse steunkepers precies boven elkaar te plaatsen. Indien de opslag volgens de regels van de kunst geschiedt, kunnen gemakkelijk 15 bekistingsvloerplaten bovenop elkaar gestapeld worden.

Stockage des prédalles sur chantier.

Stapelen van de bekistingsvloerplaten op de bouwplaats.

4.4.3. La préparation des appuis.

4.4.3. De voorbereiding van de opleggingen.

La qualité du plancher fini — et en particulier la qualité d’aspect de la sous-face—, dépend pour une large part de la bonne préparation des appuis des prédalles.

De waarde van de afgewerkte vloer en in het bijzonder het kwalitatief aspekt van het ondervlak hangt in belang­ rijke mate af van de degelijke voorbereiding van de opleg­ gingen van de bekistingsvloerplaten.

L’une des solutions consiste à «araser» le mur d’appui, au niveau inférieur de la prédalle; la prédalle reposera alors directement sur le mur d’appui (fig, 23) ; c’est le cas habituel aussi, de la pose des prédalles sur une poutre ou une paroi en béton préfabriqué ou de leur appui sur le coffrage des poutres de support (fig. 24). Une autre solu­ tion consiste à poser la prédalle sur un bastaing à chants dégauchis (appelé une «lisse»); dans ce cas, le mur aura été arasé à un niveau légèrement inférieur à la sous-face de la prédalle ; un bourrage au mortier est alors réalisé (fig. 25). La largeur d’appui de la prédalle est généralement de 50mm; il est rarement inférieur à 20mm.

Een van de mogelijkheden bestaat erin desteunmuurter hoogte van het ondervlak van de elementen uit te vlakken en de elementen er rechtstreeks te laten op rusten (fig. 23) ; het is vaak ook zo dat de vloerplaten rechtstreeks steun nemen op geprefabriceerde betonbalken of -wanden of opgelegd worden op de bekisting van de steunbalken (fig. 24). Een andere oplossing bestaat erin langsheen de steunpunten een oplegging te voorzien bestaande uit een recht geschaafde badding («lisse» in het Frans); in dit geval wordt de steunmuur op een iets lagere hoogte uitgevlakt dan het ondervlak van het vloerelement en de voeg opge­ stopt met mortel (fig. 25). De oplegbreedte b van het ele­ ment is doorgaans 50mm en is zelden kleiner dan 20mm.

4.4.4. La pose des prédalles et leur étalement.

4.4.4. Het plaatsen en schoren.

L’une des bonnes solutions de mise en oeuvre consiste à poser les prédalles sur des étais dits «autostables», c’est-à-dire mis en place et à niveau, avant la pose des prédalles. Les étais sont généralement contrevehtés et réglés au même niveau que les appuis.

Een van de betere oplossingen bij het plaatsen van de bekistingsvloerplaten bestaat erin deze laatsten te onder­ steunen door op zichzelf staande schoren; deze worden onderling afgestempeld en op hoogte van de opleggingen geregeld vóór het aanbrengen van de elementen.

61


Uitvlakking * Arase

r~^ J b '

Vloerplaat - Prédalle

' “

: LJ L-

Schoor - Etai

Vloerplaat - Prédalle Schoor - Etai Bekisting - Coffrage

Steunmuur - Mur d'appui

a

fig. 24 Oplegging van een bekistingsvloerplaat op de bekisting van de steunbalk Pose d’une prédalle sur Ie coffrage d'une poutre d'appui

fig. 23

Oplegging van een bekistingsvloerplaat op steunmuur Pose d’une prédalle sur mur d'appui

I ' o .

»> 9

o

7^■

ö'

-

Vloerplaat - Prédalle Badding - "Lisse "

Schoor - Etai

a

Steunmuur - Mur d’appui

fig. 25 Oplegging van een bekistingsvloerplaat op een badding Pose d’une prédalle sur une "lisse”

On observe sur chantier une solution plus rapide qui consiste à poser les prédalles et à mettre ensuite les étais en place au contact simple des prédalles.

Op de bouwplaatsen wordt vaak een eenvoudiger op­ lossing toegepast die erin bestaat eerst de vloerelementen te plaatsen en daarna de schoren aan te brengen, simpelweg in Kontakt met de vloerelementen.

Les files d’étais sont mises en oeuvre parallèlement aux appuis. Lés prédalles, en béton armé ou en béton pré­ contraint sont posées jointives. Il est toutefois recom­ mandé de laisser un joint entre prédalles de l’ordre de 5mm, pour permettre un bourrage efficace du joint par un béton fin; on limitera ainsi les risques d’apparition de microfissures au droit du joint.

De rijen schoren dienen evenwijdig met de opleggingen geplaatst; de elementen zelf worden tegen mekaar aan geplaatst. Het verdient niettemin aanbeveling een voegopening van 5 mm te voorzien met het oog op een degelijke vulling van de voeg door middel van een microbeton ; bo­ vendien wordt de kans op het verschijnen van haarscheurtjes ter plaatse van de voeg verminderd.

Etalement des prédalles.

Schoren van bekistingsvloerplaten

62


4.4.5. Les joints (fig. 26)

'S 9'

o «•

2

4.4.5. De voegen (fig. 26)

'O'g

1

G‘o:9.i'ö? -*•0" A

2

2

1

1

|g~if,.~ »0r•

<j'

3

3

4

b. voeg met asymmetrische afschuiningen joint à chanfreins asymétriques

a. voeg met verkantingen - joint à feuillures

-•

* -

3 c. voeg met symmetrische afschuiningen joint à chanfreins symétriques

fig. 26 Types de joints pour prédalles (1. Dalle de répartition ; 2. Armatu­ res de jointage: 3. Prédalle; 4. Joint remplis)

Voegtypes voor bekistingsvloerplaten (1. Verdeelplaat; 2. Verbindingswapeningen ; 3. Vloerplaat; 4. Voegvulling)

lis doivent être étudiés dès la conception du projet. Il est en effet courant de laisser le joint entre prédalle «ap­ parent» en sous-face. Dans le cas d’un joint à reboucher, la prédalle porte une feuillure spéciale facilitant le trai­ tement du joint et les raccords de planéifé. Dans le cas des joints qui ne sont pas à reboucher les bords des dalles présentent en général des chanfreins aux bords afin d’éviter des endommagements visibles des bords lors de la pose jointée.

Deze moeten bestudeerd worden vanaf het ontwerp. Het komt inderdaad vaak voor dat de voeg tussen bekis­ tingsvloerplaten onderaan zichtbaar wordt gelaten. In het geval van een op te stoppen voeg vertonen de plaatranden speciale verkantingen die het dichten van de voeg en het effenen ervan moeten vergemakkelijken. In het geval van niet te dichten voegen vertonen de plaatranden meestal afschuiningen van de onderkant bm zichtbare beschadi­ ging van deze randen bij het tegen mekaar aanleggen te vermijden.

4.4.6. La mise en place de ferraillage complémentaire.

4.4.6. Aanbrengen van aanvullende wapeningen.

Au droit de chaque joint entre deux prédalles, il convient de mettre en place une «armature de liaison», constituée habituellement par une bandedetreillissoudé (parfois une sinusoïde); cette armature assure la transmission des ef­ forts au droit du joint (fig. 26).

Het verdient aanbeveling ter plaatse van elke voeg tus­ sen twee vloerelementen een verbindingswapening te voorzien bestaande uit een strook gelast netwerk (soms met sinusoïdale vorm); deze wapening verzekert de over­ dracht van de krachten ter plaatse van de voeg (fig. 26).

Les armatures dites de «chapeaux» sont mises en place sur les appuis extrêmes, de même d’ailleurs que sur les appuis intermédiaires, conformément au plan de pose du fabricant (fig. 27).

Op de eind- en tussensteunpunten worden kruinwape­ ningen voordien, geplaatst volgens de legplans van de fa­ brikant (fig. 27).

Kruinwapeningen - Armai, de "chapeau"

Kruinwapeningen - Armât, de "chapeau' 2 Steunpuntswapeningen - Armai, d'appui 'l

'6'.

Steunpuntswapeningen - Armatures d'appui 2

? 'i o'-* Druk- en verdeellaag Couche de compression et de répartition

Eindsteunpunt - Appui extréme

Tussensteunpunt - Appui intermédiaire

fig. 27 Mise en place d'armatures complémentaires sur les appuis (1. Armatures de "chapeau "; 2. Armatures d'appui)

Aanbrengen van aanvullende wapeningen op de steunpunten. (1. Kruinwapeningen; 2. Steunpuntswapeningen)

II n’est généralement pas nécessaire de prévoir de fer­ raillage complémentaire (p. ex. treillis soudé) dans Ie béton coulé sur Ie chantier, surtout que ces armatures sont ex­ ploitées de façon peu économique. Seul dans certains cas de très forte surcharge elles s’avèrent utiles.

Meestal is het overbodig bijlegwapeningen (bv. gelaste netwerken) te voorzien in het op de bouwplaats opgestorte betonlaag, temeer daar dergelijke wapeningen op een onekonomische manier worden toegepast. Slechts in en­ kele gevallen, zoals de aanwezigheid van zeer grote overlasten, kunnen ze noodzakeJijk zijn. 63


4.5. Le coulage de la table de répartition (fig. 26 et 27)

4.5. Het storten van de verdeelplaat (fig. 26 en 27)

Une dalle de répartition est coulée sur chantier sur les prédalles après mise en place des armatures complémen­ taires, nettoyage et humidification de la surface des pré­ dalles.

Na het in het werk stellen van de bekistingsvioerplaten, het aanbrengen van de kruinwapeningen en eventueel van bijlegwapeningen, het reinigen en het bevochtigen van het bovenvlak van de platen, wordt een druk- en verdeelplaat gestort.

Le béton de bonne consistance est dosé à 350kg de ciment par mètre cube de béton. L’épaisseur de la dalle est fonction des portées à franchir et va généralement de 100 à 200 mm.

Het beton hoort een geschikte konsistentie te hebben en wordt gedoseerd à rato van 350kg cement per kubieke meter beton. De dikte van de opgestorte laag is funktie van de overspanning en bedraagt meestal tussen 100 en 200mm.

4.6. Parachèvement de la sous-face (fig. 26)

4.6. Afwerking van het ondervlak (fig. 26)

Dans Ie cas de prédalles à feuillures, après traitement du joint, un enduit de peinture est appliqué. Dans le cas de prédalles à joints marqués la sous-face le plus souvent reste «brut de décoffrage». Exceptionnellement la sousface est pourvue d’un plâtrage.

In het geval van bekistingsvioerplaten met verkantingen aan de randen, wordt na behandeling van de voeg een verflaag aangebracht. In het geval van niet-opgestopte voegen blijft het ondervlak meestal zonder enige bekle­ ding. Uitzonderlijk wordt het ondervlak van een bepleiste­ ring voorzien.

4.7. Caractéristiques généraies des pianchers à prédaiies.

4.7. Algemene vioerpiaten.

Poids (approximatif) : Le tableau VII indique le poids des prédalles en fonction de l’épaisseur.

Gewicht: Tabel VII geeft bij benadering het gewicht van de elementen in funktie van hun dikte.

karakteristieken

van

bekistings-

TABEL V|i - Bekistingsvioerplaten - Gewicht van de elementen in funktie van hun dikte TABLEAU Vil - Prédalles - Poids des éléments en fonction de l’épaisseur

Dikte Epaisseur Gewicht Poids

(mm)

50

55

60

65

70

75

(kg/m2)

120

130

145

155

170

180

Largeur d'appui: - sur mur ou poutre en béton; 20mm - sur mur en maçonnerie: 40 à 50mm.

Opiegbreedte : - op betonwand of -balk; 20mm - op muur van metselwerk: 40 tot 50mm

Largeur courante: - 0,60, 1,20 et 2,40m. Il existe des prédalles à la dimension de la cellule.

Gangbare breedten : - 0160, 1,20 en 2,40 m. Er bestaan tevens elementen met de afmetingen van de bouwcel.

Portées : - courant; 1,80 à 6,00m. - maximal: 9 à 10 mètres (prédalles en béton précon­ traint).

Overspanningen : - gangbaar: 1,80 tot 6,00m. - maximum: 9,00 tot 10,00m (voorgespannen elemen­ ten).

A titre d’exemple le tableau VIII mentionne les portées limites des prédalles précontraintes.

Bij wijze van voorbeeld zijn in tabel VIII de grensoverspanningen aangegeven voor vloeren met voorgespannen bekistingsvioerplaten.

64


TABEL VIII - Bekistingsvloerplaten - Max. overspanningen en schoorwerk TABLEAU VIM - Prédalles précontraintes - Portées maximales et étalement

Dikte - Epaisseur (mm) Bekistingsvloerplaat Prédalle

Drukiaag Couche de compression

Vrije opleggingen Appuis libres Lengte Portée (m)

Aantal scho­ ren - Nombre d étais

Eindoverspanning Travée de rive

Tussenoverspanning Travée intermédiaire

Lengte Portée (m)

Aantal scho­ ren - Nombre d’étais

Lengte Portée (m)

Aantal scho­ ren - Nombre d’étais

5,50 6,39

2 2

6,49 8,15

2 3

5,73

1

7,83

2

A. Woningbouw en burelen (overlasten: 3,5 kN/m2) Habitations et bureaux (surcharges: 3,5 kN/m2) 50 50

90 130

5,23 6,17

2 2

B. Parkeergebouwen (overlasten: 2,5 kN/m2) Parkings (surcharges: 2,5 kN/m2) (*) 60

70

(*) - 25 mm omhulling van de wapeningen voor een weerstand tegen brand van 2 uren. - enrobage des aciers 25 mm pour tenue au feu de 2 h.

Espacement des étais: - 1,40 à 2,00 m (voir indication des fabricants). - A titre d’exemple les tableaux VIII et IX fournissent, respectivement pour les prédalles précontraintes et prédalles armées à raidisseurs, des indications con­ cernant l’étaiement.

Tussenafstand van de schoren : - 1,40 tot 2,00 m (zie aanbevelingen van de fabrikanten). - Bij wijze van voorbeeld verstrekken de tabellen VIII en IX respektievelijk aanduidingen betreffende het schoorwerk voor voorgespannen en met verstijvingsliggers gewapende bekistingsvloerplaten.

TABEL IX - Gewapende bekistingsvloerplaten met verstijvingsliggers - Tussenafstand van de schoren (m) TABLEAU IX - Prédalles armées à raidisseurs - Entredistance des étais (m)

Tussenafstand van de verstijvingsliggers Ecartement des raidisseurs (m)

Dikte van de afgewerkte plaat

Hoogte van de verstijvingsligger

Epaisseur de la dalle finie (mm)

Hauteur du raidisseur (mm)

0,80

0,70

0,60

0,50

90 120 140

1,35 1,65 1,75

1,45 1,75 1,85

1,60 1,85 1,95

1.75 1,95 2,05

120 à 140 150 à 170 180 à 200

5. LES HOURDIS CREUX ET DALLES ALVÉOLÉES.

5. HOLLE WELFSELS EN PLATEN.

5.1. Généralités.

5.1. Algemeenheden.

Les professionnels belges connaissent de longue date les systèmes de planchers à hourdis creux, en particulier en béton armé.

De Belgische beroepslui kennen sinds lange tijd de bouwsystemen voor vloeren met holle welfsels, in het bij­ zonder die in gewapend beton. 65


Sous-sol couvert de hourdis creux.

Kelderruimte toegedekt met holle welfsels.

Ces planchers sont constitués d'éléments tubulaires posés jointifs sur chantier, avec, le plus souvent, une dalle de répartition coulée en oeuvre.

Deze vloerkonstrukties zijn samengesteld uit elementen met doorlopende kokers die op de bouwplaats tegen me­ kaar aan worden geplaatst en meestal bedekt worden met een in het werk gestorte verdeelplaat.

Les alvéoles, qui assurent l'allégement de l'élément ont des dimensions et formes différentes selon les procédés; elles sont généralement cylindriques, qu'il s’agisse de hourdis en béton armé ou de hourdis en béton précon­ traint. Le béton des éléments, constitués de granulats 0-8 ou 0-12, est dosé à 350 ou 400 kg par m^ de béton.

De langse uitsparingen die het gewicht van het element beperken, hebben verschillende afmetingen en vormen naargelang de toegepaste methode; meestal zijn ze cilin­ dervormig, zowel in het geval van gewapende als van voor­ gespannen welfsels. Het beton van de elementen bevat granulaten met kalibers tot 8 of tot 12 mm en een cementdosering van 350 of 400 kg per m3 beton.

Les éléments peuvent être renforcés par des étriers lorsque les portées et surcharges entraînent des contraintes de cisaillement que le béton «seul», ne peut pas reprendre. Il s’agit généralement de sinusoïdes dont les boucles inférieures entourent les aciers porteurs. Certains procédés permettent aussi d'épaissir l'élément de 10 ou 20 mm, pour un diamètre constant de l'alvéole.

De elementen kunnen versterkt worden met beugels wanneer de voorziene overspanningen en overlasten schuifspanningen veroorzaken die door de betondoorsneden alleen niet kunnen opgenomen worden. In de meeste gevallen betreft het sinusoïdevormige wapeningen waarvan de onderste bochten omheen de langse trekwapeningen lopen. Sommige fabrikagemethoden laten ook toe de dikte van het element 10 of 20mm op te drijven voor éénzelfde afmeting van de langse uitsparingen.

5.2. Les hourdis en béton armé (fig. 28 et 29)

5.2. Welfsels in gewapend beton (fig. 28 en 29)

Il existe plusieurs types d’éléments, dont la forme dépend du fabricant ou de la technologie de fabrication. Les lar­ geurs varient de 300, 350, 400 à 600mm. Les épaisseurs sont couramment de 120 et 160mm, plus exceptionnel­ lement de 180, 200, 220 et même 250 ou 300mm.

Er bestaan verschillende soorten waarvan de vorm van de fabrikant of van de technologie, aangewend bij het vervaardigingsproces, afhangt. De breedten kunnen van 300, 350, 400 tot 600mm bedragen; de dikten zijn meestal 120 en 160 mm, meer uitzonderlijk 180, 200, 220mm en zelfs 250 of 300 mm.

66


80

o

(£> -^2 o

». •-*.»

0

ISl .6: f

>o'

+ fig. 28 Voorbeeld van een hol welfsel in gewapend beton (breedte = 350 mm) Exemple d'un hourdis creux en béton armé (largeur = 350 mm)

i.

o o CM

Tf

600

fig. 29 Voorbeeld van een hol welfsel in gewapend beton (breedte 600 mm) Exemple d'un hourdis creux en béton armé (largeur 600 mm)

Un élément courant comporte par exemple deux alvéo­ les d’environ 100mm de diamètre, pour une épaisseur brute de l'élément de 160mm et une largeur de 350mm.

Een gangbaar welfsel omvat bijvoorbeeld twee holten met een diameter van 100 mm voor een hoogte van 160 mm en een breedte van 350 mm van de ruwe doorsnede.

Le comportement de ces éléments est satisfaisant en cas d’incendie — il n’y a ni dégagement de fumées, ni de gaz toxiques—. Les planchers à hourdis creux peuvent donc être utilisés dans tous les types de construction: habita­ tions, bâtiments publics, magasins ou ateliers, hôpitaux ou écoles.

Met gedrag van deze elementen schenkt voldoening bij brand omdat er noch rook, noch toxische gassen gevormd worden. Holle welfsels kunnen dus aangewend worden voor alle types van gebouwen: woningen, openbare ge­ bouwen, magazijnen of werkplaatsen, ziekenhuizen of scholen.

II faut cependant souligner qu’en l’absence de dalle rap­ portée sur le chantier, il convient de réserver les éléments pour les réalisations de «plafonds», c’est-à-dire de plan­ chers de combles inaccessibles, sachant que le manque de solidarisation transversale peut être à l’origine de fissura­ tions importantes des enduits en sous-face de ces plan­ chers.

Er dient evenwel op gewezen dat, bij afwezigheid van een op de bouwplaats opgestorte plaat, het aangewezen is de welfsels enkel te gebruiken voor ontoegankelijke zoldervloeren, wetende dat het gebrek aan dwarswapening aan de oorsprong kan liggen van belangrijke scheurvormingen in de bepleisteringen op het ondervlak van deze vloeren.

Lors de leur utilisation dans des régions sismiques, il y a lieu d’insister sur la nécessité de l’emploi d’étriers ap­ propriés et d’aciers complémentaires rapportés dans le clavetage entre les éléments.

Bij hun gebruik in streken waar gevaar voor aardbevin­ gen bestaat verdient het absolute aanbeveling aangepaste beugels te voorzien evenals bijlegwapeningen aange­ bracht in de nissen tussen de elementen.

On peut regretter que certains auteurs de projet et en­ trepreneurs ne se préoccupent pas encore suffisamment de l’isolation thermique et des économies d’énergie. Pour les planchers à hourdis que nous décrivons, la solution consiste à mettre en oeuvre une dalle flottante: l’isolant thermique est alors intégré sous forme de «sandwich» entre le plancher support et la dalle flottante (fig. 30). Cer­ tains fabricants intègrent à la fabrication de l’élément, des panneaux d’isolant en sous-face du hourdis. L’isolant est constitué parfois d’agglomérés fibres de bois-ciment ou d’un complexe de polystyrène et d’une autre matière iso­ lante non combustible.

Het valt te betreuren dat sommige ontwerpers en aan­ nemers nog steeds onvoldoende aandacht schenken aan de termische isolatie en de energiebesparing. In het geval van vloeren bestaande uit welfsels bestaat de meest aan­ gewezen oplossing in het voorzien van een vlottende plaat: de termische isolatie wordt dan in de vloer geïntegreerd in de vorm van een «sandwich» tussen het dragend en vlot­ tend deel van de vloer (fig. 30), Sommige fabrikanten voor­ zien reeds bij de produktie van de elementen isolerende panelen aan de onderzijde ervan. Het isolatiemateriaal be­ staat dan vaak uit een houtvezel-cement agglomeraat of uit een kombinatie van polystyreen en een andere isolerende maar niet brandbare stof.

Verdeelplaat - Dalle de répartition

Hol element - Elément creux

Conception d'un plancher flottant avec isolant.

Isolatielaag - Couche d'isolation

Voegvulling met microbeton Joint rempli de béton fin

Opbouw van een vlottende vloer met isolatielaag

67


Mise en place et étalement d’hourdis creux.

Plaatsing en schoren van holle welfsels.

II convient que l'utilisateur s'assure du comportement au feu, en cas d’incendie, lorsque le complexe isolant contient du polystyrène: dans tous les cas le polystyrène apparent n'est pas acceptable. Par contre, les panneaux d’agglomèrès de ciment et des fibres de bois améliorent le comportement au feu des hourdis.

Het is in elk geval aangewezen dat de gebruiker zich vergewist van het gedrag bij brand wanneer de isolerende laag polystyreen bevat. In elk geval is de aanwending van zichtbaar polystyreen onaanvaardbaar. De panelen van houtvezel-cement agglomeraten daarentegen verhogen de weerstand tegen brand van de welfsels.

5.3. Les dalles alvéolées en béton précontraint (fig. 31).

5.3. Oe holle platen in voorgespannen beton (fig. 31).

Les dalles sont précontraintes par des armatures ad­ hérentes, elles sont posées jointives sur le chantier, puis clavetéesen coulant une clef de béton dans les joints entre les dalles. Les bords verticaux et latéraux des dalles sont souvent munis d’empreintes améliorant l'efficacité des liaisons. Les éléments comportent généralement 3 ou plus d’alvéoles selon leur largeur. De manière usuelle la largeur est de 0,60 m au moins et souvent même de 1,20 m. Il existe aussi des largeurs de 0,30m, Une table de répartition en béton peut être coulée par dessus les dalles, sur le chan­ tier.

De holle voorgespannen platen bevatten wapeningen verankerd op kleef, ze worden op de bouwplaats tegen mekaar aan geplaatst, waarna ze verbonden worden door het storten van een vulbeton in de nisvormige voegen tus­ sen de platen. De vertikale langse plaatranden zijn dikwijls voorzien van inprentingen ter verbetering van het verband. Ze omvatten meestal 3 of meer langsholten volgens de breedte van de plaat. Deze breedte bedraagt doorgaans minstens 0,60 m en in vele gevallen 1,20 m. Er zijn er ook met een breedte van 0,30 m. Op de werf kan men een verdeelplaat storten over de elementen.

O CM

fig. 31 Exemple d'une dalle creuse en béton précontraint (largeur: 1,20 m)

68

Voorbeeld van een holle plaat in voorgespannen beton (breedte: 1,20 m)


5.4. La fabrication.

5.4. Defabrikage.

Pour les deux types décrits, la fabrication a toujours lieu en usine de préfabrication. La fabrication des hourdis creux en béton armé peut se faire comme suit:

De twee beschreven welfseltypes worden steeds in het prefabrikatiebedrijf zelf vervaardigd. De vervaardiging van de welfsels in gewapend beton kan op de volgende ma­ nieren in zijn werk gaan:

a) Le hourdis peut être coulé dans un moule métal­ lique rigide qui repose sur une table vibrante. Le moule, contenant les armatures de béton armé, est rempli de béton sous vibration, le moule est ensuite retourné automati­ quement sur un plateau de démoulage, les tubes per­ mettant le coffrage des alvéoles sont extraites, après re­ tournement, grâce à un bâti mobile. Le démoulage du hourdis se fait alors par abaissement de la table de dé­ moulage. Le moule ainsi vidé, revient à sa position in­ itiale et sert alors à un nouveau cycle de fabrication. Le démoulage du hourdis se fait alors par abaissement de la table de démoulage. Le moule ainsi vidé, revient à sa po­ sition initiale et sert alors à un nouveau cycle de fabrica­ tion.

a) Het welfsel kan gestort worden in een stijve metalen bekisting die op een triltafel gemonteerd is. De bekisting, die vooraf van de wapeningen werd voorzien, wordt gelijk­ tijdig gevuld met beton en getrild; vervolgens wordt de vorm automatisch omgedraaid op een ontkistingsplaat ; de buizen die het vormen van de langse uitsparingen toelaten worden, na het omdraaien, uitgetrokken door middel van een mobiel frame. Het ontvormen geschiedt vervolgens door het laten zakken van de ontkistingsplaat. De aldus geledigde vorm wordt terug in zijn oorspronkelijke stand gekanteld en kan weer dienst doen voor de volgende fabrikagecyclus.

b) Le hourdis peut aussi être fabriqué dans un moule rigide sur un fond de coffrage. Le moule est rempli de béton sous vibration ; les tuyaux sont extraits, et le démoulage a lieu par relèvement du moule par vérins hydrauliques. Les éléments peuvent être étuvés ou non.

b) Het welfsel kan ook vervaardigd worden in een stijve vorm, aangebracht op een bekistingsbodem. De vorm wordt gevuld met beton onder gelijktijdig trillen; na het uittrekken van de buizen wordt de ontkisting bewerkstel­ ligd door het oplichten van de bekistingsvorm met hydrau­ lische vijzels. De elementen kunnen al dan niet gestoomd worden.

Le principe de fabrication des dalles alvéolées en béton précontraint est tout différent, la production se fait sur des bancs de grande longueur — 100 à 120 mètres — en tôle d'acier, soigneusement réglés. Les torons de précon­ trainte sont préalablement mis en tension.

Het fabrikageprincipe van holle platen in spanbeton is totaal verschillend ; de vervaardiging geschiedt op banken met grote lengte — 100 tot 120 meter — in staalplaat die zorgvuldig op hoogte geregeld worden. De strengen wor­ den vooraf aangespannen.

La fabrication de la dalle a lieu en «continu» par ex­ trusion du béton avec des coffrages glissants et des noyaux pour la formation des alvéoles.

Het betonstorten geschiedt kontinu en doorextrusie met een machine voorzien van glijdende zijbekistingen en doornen voor het vormen van de uitsparingen.

Dalles alvéolées lors de leur stockage.

Gestapelde holle platen.

69


Les dalles sont généralement sciées après durcisse­ ment; il est aussi possible de prévoir des torons «sortant», par une opération de dégagement du béton. Le béton est durci par étuvage ou encore par séchage naturel à l'inté­ rieur du hall de fabrication.

De platen worden na verharding meestal gezaagd; het is ook mogelijk vrije uiteinden van de strengen te voor­ zien door het plaatselijk verwijderen van het beton. Het beton verhardt ofwel door stomen, ofwel door drogen aan de lucht in de produktiehal.

5.5. Les précautions et les phases de mise en oeuvre.

5.5. Te nemen voorzorgen en uitvoeringsfasen bij het in het werk stellen.

La mise en oeuvre des hourdis et dalles creuses est particulièrement simple, mais nécessite, comme les pré­ dalles, un moyen de manutention deforce suffisante sur le chantier.

Het in het werk stellen van holle welfsels en platen is bijzonder eenvoudig maar vereist, zoals in het geval van bekistingsvloerelementen, op de bouwplaats, behandelingswerktuigen met voldoende hefvermogen.

Plancher à dalles alvéolées de grande longueur (vue en sousface).

Vloer bestaande uit holle platen met grote lengte (aanzicht van het ondervlak).

- les éléments sont posés jointifs; l’appui se fait sur des «lisses» en bois, c’est-à-dire des bastaings parfaite­ ment réglés dans le plan horizontal; cette manière de poser est vivement recommandée, sinon imposée par certaines commissions de sécurité, pour la bonne sé­ curité du personnel sur le chantier; cette dernière dé­ pend en effet de la longueur des éléments, tenant compte des tolérances défavorables de fabrication.

- de elementen worden tegen mekaar aan geplaatst; de oplegging geschiedt op baddings die perfekt in hoogte dienen geregeld te zijn («lisses» in het Frans); deze legwijze wordt sterk aanbevolen en zelfs verplichtend ge­ steld door sommige veiligheidsinstanties; de veiligheid van het personeel op de bouwplaats is inderdaad afhan­ kelijk van de voldoende lengte van de elementen; er dient dus rekening gehouden met ongunstige fabrikagetoleranties.

Les éléments sont auto.portants: la pose sur chantier se fait par conséquent sans étais. Cela n’exclut d’ailleurs pas la mise en place d’un étai de réglage au droit des joints.

De elementen zijn zelfdragend: de plaatsing kan dus geschieden zonder schoorwerk. Zulks sluit evenwel het nut niet uit van het plaatsen van een regelschoor ter plaatse van de voegen.

- après réglage du niveau des sous-faces de dalles ad­ jacentes, évitant d’éventuels désaffleurements en sousface, on coule un «micro béton», c’est-à-dire composé essentiellement d’éléments fins, dans les joints entre les dalles; les joints sont préalablement humidifiés.

- nadat het niveau van de ondervlakken van aanliggende elementen geregeld werd teneinde oneffenheden te vermijden, wordt een microbeton, d.i. een beton dat hoofdzakelijk fijne granulaten bevat, in de nisvormige voegen gestort; deze laatste worden vooraf bevochtigd.

- selon Ie cas et Ie procédé, une dalle de répartition en béton peut être coulée par dessus les éléments. Dans ce cas, on mettra en place l’étalement prévu sur les plans.

- naargelang het geval en de noodzaak wordt een verdeelplaat in beton bovenop de geplaatste elementen ge­ stort. In dergelijke gevallen is het gebruik van schoren in overeenstemming met de legplans gewenst.

70


- la sous-face lisse des éléments reste généralement ap­ parente, «brute», avec des joints (entre dalles) ap­ parents. Les fabricants indiquent généralement dif­ férentes solutions pour l’accrochage des faux plafonds.

- het gladde ondervlak van de elementen blijft meestal zichtbaar evenals de voegen ertussen. De fabrikanten voorzien meestal verschillende oplossingen voor de be­ vestiging van de valse plafonds.

5.6. Caractéristiques générales des planchers à dalles alvéolées.

5.6. Algemene karakteristieken van de holle platen.

Les tableaux X et XI donnent à titre documentaire des valeurs respectives approchantes du poids et de l’épais­ seur ainsi que des exemples de portées limites pour des planchers à dalles creuses.

De tabellen X en XI geven ten titel van illustratie respektievelijk benaderende waarden van het gewicht en de dikte en voorbeelden van grensoverspanningen voor vloeren met holle platen.

TABEL X - Dikte en gewicht van vloeren met holle platen TABLEAU X - Epaisseur et poids des planchers à dalles alvéolées

Dikte van de ruwe vloer Epaisseur du plancher brut

mm

150/160

200

250

300/320

Gewicht van de plaat Poids de la dalle seule

kg/m^

210/250

250

320

370/420

Gewicht van de ruwe vloer Poids mort du plancher brut

kg/m^

225/270

270

340

400/450

TABEL XI - Grensoverspanningen voor holle platen TABLEAU XI - Portées limites de dalles alvéolées

Overlasten - Surcharges Dikte van het element Epaisseur de l’élément 200 mm 270 mm

*> 3 kN/m2

5 kN/m2

7 kN/m2

6 à 9 m 8,5 à 12 m

5à 8 m 7,5 à 10,5 m

4.50 à 7 m 6.50 à 9 m

I

71


AUTOMATISCHE BUIZENTRILMACHINES

MACHINES AUTOMATIQUES VIBRANTES

ETU B

3 3

voor de fabrikatie van betonbuizen 0 10 tot en met 120 cm.

pour la fabrication de tuyaux en béton 0 10 à 120 cms.

. Hoogfrekwente trilling = Maximum verdichting . Hydraulische bovendruk = Perfekte afwerking . Automatische betonbevoorrader met rotatief verdeelsysteem

. Vibration haute fréquence = Compactage maximum . Compression hydraulique = Fini impeccable du produit . Alimentateur automatique avec répartiteur rotatif.

Vraag inlichtingen en documentatie

Pour renseignements et documentation

S.A. ZIMMER-DEBAIFFEN.V. RUE Ed. Andréstraat 14 - 6762 VIRTON SAINT-MARD Tel. 063/57.83.41 - 02/377.17.00 — Telex 41.866

72


De Betodrum omwenteling La révolution Betodrum

•••

•••

\

\

\ Inderdaad, letterlijk rondwentelend kontaktmateriaal in een cylindrische trommel van metalen netdraad zorgt voor een revolutie op waterzuiveringsgebied. De Betodrum verzekert een regelmatige en inten­ sieve beluchting en vergt slechts een miniem niveauverschil. Deze ontwikkeling verkleint de afmetingen en vereenvoudigt de werking van de installatie terwijl toch ruimschoots voldaan wordt aan alle eisen inzake afvalwaterzuivering, zoals gesteld in het Kon. Besluit 3-8-78. Betodrum, een nieuw systeem voor kleine gemeenten, klinieken, scholen, grote flatgebouwen en andere komplexen die een solitair funktionerende waterzuiveringsinstallatie nodig hebben.

n

Betonac Betodrum de kortste weg naar zuiver water.

En effet, des matériaux de contact, évoluant dans un tambour cylindrique en treillis métallique, signifient une révolution dans le domaine de l’épuration des eaux. Le Betodrum garantit une aération régulière et intensive et ne demande qu’une différence de niveau minime. Ce développement réduit les dimensions et simpli­ fie le fonctionnement de l’installation, tout en satisfaisant amplement à toutes les exigences en matière d’épuration des eaux résiduelles, selon A.R. 3-8-78. Le Betodrum, un nouveau système pour petites communes, cliniques, écoles, immeubles à appar­ tements et autres complexes, nécessitant une installation autonome d’épuration des eaux.

Betonac Betodrum Ie chemin le plus court vers Feau pure.

BETONAC-BETON Hasseltsesteenweg 119, 3800 Sint-Truiden, tel. 011/68 00 92 (4 I.)

73


Clôture de type «rural tant + dalle de base.

avec treillis por-

Afsluitingen

Landelijke afsluiting met basisplaat en vlechtwerk.

poelaert

Bureaus en werkplaatsen :

Clôtures

Bureaux et chantiers :

Schepdaalstraat 16 - 1530 Herfelingen TEL. 054/55 64 15 - 56 66 66

74


ZENITH

HB 840 AUT MACHINE STATIONNAI VASTE MACHINE 100 m2 de pavés/heure 100 m2 klinkers/uur


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40

Bureau de vente : Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (10 1.)

76


Vsàd»

betonkon- constructions strukties enbéton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

le plus économique des procédés spéciaux de construction

Vaicke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01 77


CBCBETON Société Anonyme

FABRICATIONS SPECIALES La variété des éléments préfabriqués en béton croit sans cesse. CBR s'intéresse à ce développement. Par le passé, CBR BETON (Division Béton Manufacturé ERGON) a limité ses ventes aux produits de son catalogue. CBR a à présent la conviction d'avoir acquis une maîtrise suffisante pour étendre son champ d'action, principalement à des domaines où les exigences de qualité sont grandes (par exemple en matière de précision des dimensions). Cette conviction se fonde sur des réalisations comme les voussoirs en béton des tunnels de métro d'Anvers et de Berlin-Ouest. CBR met donc ses possibilités au service de la créativité des concepteurs, sans programme imposé. Consultez-nous pour les éléments que vous estimez pouvoir être avantageusement préfabriqués en béton. Nous rappelons simplement que notre usine est équipée pour la manutention d'éléments lourds et que la préfabrication exige une certaine série pour être économique. Quelques exemples :

Notre adresse:

78

garde-corps pour couronnement de barrage chemin de roulement pour manutention de produits pulvérulents voussoirs pour métros poutres de ponts à intrados.

CBR BETON, Division Béton Manufacturé ERGON 185 Chaussée de La Hulpe 1170 Bruxelles Télé. (02) 673.98.70 Télex. 21464 cimcbr b.


«BCBETON Naamloze Vennootschap

BIJZONDERE PRODUKTEN Betonelementen worden in een steeds grotere verscheidenheid geproduceerd. Zowel voor bouw als voor kunstwerken. CBR BETON wenst deze ontwikkeling niet te negeren. In het verleden heeft CBR BETON zich meestal strikt gehouden aan de produkten van haar cataloog. CBR is er nu van overtuigd voldoende vakmanschap te hebben verworven om haar aktieveld te verruimen, in het bijzonder voor toepassingen met hoge kwaliteitseisen (b.v. maatnauwkeurigheid). Deze overtuiging steunt op verwezenlijkingen zoals de betonnen tunnelsegmenten voor de metro's in Antwerpen en West Berlijn. CBR stelt dus haar potentieel ter beschikking van de kreativiteit der ontwerpers. Wij verzoeken hen dan ook op ons een beroep te doen voor alle elementen welke, in hun opvatting, voordelig in beton geprefa­ briceerd zouden kunnen worden. Wij herinneren er enkel aan dat het noodzakelijk is de elementen in serie te produceren om Ökonomisch te kunnen werken en dat onze fabriek te Lier voor de behandeling van zware elementen is uitgerust. Enkele voorbeelden:

Ons adres :

borstweringen voor een stuwdam struktuur voor transportbandinstallatie tunnelsegmenten brugbalken met parabolische intrado's.

CBR BETON, Afdeling Betonprodukten ERGON Terhulpsesteenweg, 185 1170 Brussel Tel. (02) 673.98.70 Telex. 21A6A cimcbr b.

79


PROBST

ROSSETTO

Pinces mécaniques ou hydrauliques

de machine die U nog niet kent, met haar onbeperkte mogelijkheden, ook putten met bodem, binnen haar vo rmg rootte 2000 x 1000 x 950, automatisch alle elementen fabriceren die nu nog artisanaal gemaakt worden.

klemmen mechanisch of hydraulisch

en automaticité tous les produits que vous faites en­ core artisanalement. La machine universelle avec les applications variées et possibilités que vous ignorez. Tout produit, même avec fond ; entrant dans les dimen­ sions utiles 2000 x 1000 x 950. pour pavés, mécan. ou hydr. ; avec tête tournante voor klinkers, mekan. of hydr.; met draaikop

M.M.B.-AALST

WERKTAFELS en WERKKAMERS voor prefabelementen Trilkiptafels

de meest moderne installaties voor de fabrikatie van : - beton en sierdallen - holle en voile blokken - buizen en boordstenen - grasdallen en waterweringsstenen - eenvoudige maar volautomatische centrales les installations les plus modernes pour la fabrication de: - pavés - dalles de gazon ou pour renforcement de digues - tuyaux et bordures - blocs creux ou pleins - dalles de béton et de fantaisie. - centrales à béton simples mais automati­ ques

pour bordures voor boordstenen

pour tuyaux voor buizen

pour blocs voor blokken

M.M.B.-ALOST Samenstelling en afmetingen volgens wens en behoefte van klant

Tables et chambres de travail pour prefab - Tables de vibration tournantes Composition et dimensions d’après désirs et besoins du client

JMMB-AALST Voor een eerlijke aanbieding van een tesamen bestu­ deerde oplossing. 80

Pour une proposition honnête d'une solution étudiée en commun.


LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

i♦ t I }, lI

É

CIMENTS PORTLAND UEGEaS POUR UNE LIBERTE TOTALE IDE CONŒPTOM

(/)

OQ 3

Service commercial; Boulevard du Régent, 46- 1000 BRUXELLES. Tel.: [02)511 3984 (4 1.) 81


A

(Premodand,

« INSTALLATION COMPLETE ’’TENSYLAND” pour la fabrication de poutres et de hourdis en béton pré­ contraint et armé. VOLLEDIGE INRICHTINGEN ’’TENSYLAND voor het vervaardigen van balken en vioerelementen in bewapend of voorgespannen beton. * MACHINES PONDEUSE ’AUTOCOMPACTA ” pour la fabrication de blocs en béton.

iiiiiiiiii

BLOKKENMACHINE ’AUTOCOMPACTA van het rijdend type voor het vervaardigen van betonblokken en welfselelementen.

Hoge precisie van de welfsels Kapaciteit tot 3000 m/dag Fabrikatiehoogte 25 à 30 cm Eenvoudig onderhoud Universeel fabrikatiegamma Uitzonderlijke voorwaarden

Haute précision des poutres en béton précontraint Capacité de 3000 m par jour Hauteur de fabrication 25 à 30 cm Entretien et manipulation simples Des possibilités universelles Des conditions exceptionnelles

VRAAG VRIJBLIJVEND INLICHTINGEN DEMANDEZ NOUS RENSEIGNEMENT SANS ENGAGEMENT

CONSTRUCTIEWERKHUIZEN

ATELIERS DE CONSTRUCTION

DAMMANCROES

Spanjestraat, 55

B-8800 ROESELARE/Belgium

Tel.(051)20 43 43

NV SA

Telex : 81 548


GLASS FIBRE REINFORCED CEMENT Are you looking for an opportunity to enter the overseas construction market? If so, you need to combine in your designs, both local architectural styles, and economic building systems.

Meet Seghers Beton, who bring to your service not only 20 years of experience in the forefront of precast technology, but now offer the most advanced technology in eE[^()=i](E[^^s[^[ERÆ elements. GROUP SEGHERS

SEGHERS

BETON

Ltd.

BRUG ZUID 29 - 9880 AALTER/BELGIUM - TEL. 91/74 29 42 (5 L.) 83


- FABRIC. AUTOM. DE TUYAUX PAR VIBRATION - AUTOM. FABRICEREN VAN BUIZEN DOOR TRILLING

□MAE Nécessite un seul ouvrier. Slechts één werkman nodig. Polyvalent pour/Polyvalent voor; Tuyaux à collet extérieur/Buizen met uitwendige kraag Eléments spéciaux/Speciale ele­ menten Cycle: ± 3 à 3,50 min. Cyclus; ± 3 à 3,50 min.

GAMME DE PRODUCTION PRODUKTIEGAMMA 3 Tuy./Buizen 0 nom. 30-40 cm 2 Tuy./Buizen 0 nom. 50à60 cm 1 Tuy./Buis 0 nom. 70-125 cm Longueur max. des tuyaux: 250 cm Max. lengte van de buizen: 250 cm N’hésitez pas à nous téléphoner. Aarzel niet ons te kontakteren

, 4‘v

OMAG-OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU AG - D 297 EMDEN Téléphone: (04921) 61076/78 • TELEX: 027874 • Télégramme: OMAG-EMDEN

84

Programme de fabrication;

Fabrikageprogramma :

Machines à blocs et machines à tuyaux semi et complètement automatiséespourtuyauxdel à3m de long., malaxeurs jusqu’à 3000 I., dispositifs de palettisation et dispo­ sitifs de transport planchettes.

BIokkenmachines en buizenmachines semi- en volledig auto­ matisch voor buizen van 1 tot 3 m lengte, betonmolens tot 3000 I. uit­ rustingen voor palettisering en sta­ pel rekken.


au service de la construction

■■■

85


BETON

TT[M[^

13L®©

[15|L(ô)[>S □

RfflDL[LDRffl[l¥®D®y

ProduKtie volgens NBN 538 en/of lastenboek. Extra-zware, zware, half-zware en lichte blokken. Hol of vol. volgens NBN 536 of volgens de noodwendigheden van het ge­ bouw. normaal tot fijn. Teksturen : Grijs, gebroken wit, helder wit. Kleuren ; grijs met okertint, rood-bruin. Te bekomen al dan niet water­ afstotend. De blokken hebben een zeer grote onderlinge maat­ vastheid en zijn niet konisch. Eveneens holle blokken met doorlopende gaten voor verscheidene toepassingen. Druksterkten :

Blok met hoek onder 135° om "niet scherpe hoeken" te realiseren. yBlocs avec angle sous 135° pour réaliser des angles "non prononcés”.

Production suivant NBN 538 ebou cahier des char­ ges. Bloes extra-lourds, lourds, mi-lourds et légers. Plein ou creux. Compression : Texture : Teinte :

suivant NBN 538 ou suivant les exigences de la construction normale et fine gris, blanc cassé, blanc vif. jaune d'ocre, rouge brunâtre. Exécution "hydrofuge” ou pas

Les blocs ne sont pas coniques et ont une grande précision dimensionnelle. Aussi des blocs creux "percés" pour applications diverses.

Betonstenen 190 x 90 x 90 en 190 x 90 x 140 - Ver­ scheidene tinten en teksturen. Voor parement en voor binnenwerk Briques de béton 190 x 90 x 90 et 190 x 90 x 140 Teintes et textures diverses. Comme parement ex térieur et à l’intérieur.

"Stepoc " stapelblokken zonder mortel te verwerken en vol te spuiten met beton op verdiepinghoogte. Zeer hoog rendement bij de verwerking. Bloes de montage "Stepoc" pour maçonnerie à sec et à remplir de béton à hauteur du niveau. Ren­ dement très élevé.

BETON

DIESTSESTEENWEG

85

3212 LUBBEEK

Tel. 016/ 634026-633343


87


REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTOR lUM

Pages-blad

Pages - blad Belema Betonac Betonma Intern. Gallens C.B.R.-Béton C.C.B. Damman-Croes Delvaux Duffeleer Echo Eurobeton Goudezeune Marlux M.M.B. Newa-Techniek Imprimant t ■

f

van der poorten j3ruKktfi|n v >Kessei-lo.

87 73 3e couv.-omslagp. 14 78-79 85 82 12 88

4 6

10

3-5-7-9-11 80 15 Edit, respons. : Verantw. uitg. :

Obourg Omag Omnibeton Poelaert Porti and-Liégeois Ronveaux Scheys Seghers-Beton Seghers-Siertegels Structo Valcke Violon Zenith/Betonma Intern. Zimmer-Debaiffe

W. Simons, Acacialaan 34. Steenokkeneel

76 84 8

74 81 2 86

83 13 4e couv.-omslagp. 77 2e couv.-omslagp./1 75 72


ELECTRONIC

MADE IN BELGIUM

betonma

international



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.