BETON 064

Page 1


r

BTÖ

BETON BLOKKEN Zware BENOR blokken Halfzware en lichte blokken Blokken met speciale weerstand

S.V.-TOTAALVERBANDSTEEN Deze stenen hebben ineenvoeging op vier zijden.

ZESKANTIGE VERBANDSTEEN Met de zeskantige verbandsteen wordt voor de eerste keer het verleggen gemekaniseerd en aanzienlijk gerationaliseerd.

RUSTIKALSTEEN Een speelse kleurenkombinatie met vele verlegmogelijkheden. Afmetingen : 208 x 68 x 70 mm.

ff***

n

_L J

TALUDBEKLEDINGSELEMENT Door zijn speciale vorm bekomt men : een goede verankering, die de gronddruk uitstekend tegenhoudt • een snelle plaatsing, • een esthetisch uitzicht. •

—‘

L il

Mwivatd

KRUISWAND De levende geluidswerende muur die aan alle eisen voldoet.

KOKERELEMENTEN Deze kokers worden op maat vervaardigd uit gewapend beton met zeer hoge dichtheid. Berekening door eigen studiedienst

FERROTONGARAGE /J

Deze MONOBLOK-garage wordt uit een stuk in gewapend sierbeton vervaardigd.


VIOLON DOET HET! Snel leveren van betonstraatstenen in een uitgebreid kieurengamma en in diverse modeiien en bovendien mechanisch piaatsen van betonstraatstenen door specialisten over gans BeigiĂŞ.

I

betonindustrie 054/33 38 37

J. VIOLON en Co.

industriepark

9400 NiN#VE


VAN

D

WIELE - BETON

p. V. to.

unapal DEIN

SIERTEGELS

VOOR

- TERRASSEN ; - VOETPADEN ; - WINKELCENTRA

DE UITGEWASSEN SILEXTEGELS

DE WIBE - KLEURSTRUCTUURTEGELS

— Vervaardigd op moderne hermetic hydrau­ lische pers;

— Vervaardigd op moderne hermetic hydrau­ lische pers;

— De sierlaag bestaat uit een zeer cementrijk mengsel van korrels + wit zand — vooraf door trilling ontlucht en verdicht;

— De sierlaag bestaat uit een cementrijk betonmengsel getint met minerale kleurstof­ fen — vooraf door trilling ontlucht en ver­ dicht;

— De grondlaag bestaat uit betonspecie met minimum 400 kg cement per m^.

— De grondlaag bestaat uit betonspecie met minimum 400 kg cement per m^.

FORMATEN :

50 50 60 40

X X X X

50 50 40 40

X X X X

5 7 5 4

cm cm cm cm

FORMATEN :

50 50 60

X X X

50 50 40

X X X

5 cm 7 cm 5 cm

STRUCTUREN : - Travertin: KORRELS ;

silex silex silex taunus bruin verde alpi bazalt

6/8

40 50 60

8/12 6/12 8/12 3/7 8/12

X X X

40 50 40

X X X

4 cm 5 cm 5 cm

- Wibe-structuur; 40 50 60

8/12

X X X

40 50 40

X X X

4 cm 5 cm - Kleuren: - beige; - antraciet; 5 cm - groen;

AL ONZE SIERTEGELS VOLDOEN AAN DE BELGISCHE NORM B 21-211 :

2

BUIGWEERSTAND

: minimum 5 N/mm2 voor elke tegel ; minimum 6 N/mm2 voor het gemiddelde van 4 tegels.

DRUKWEERSTAND

: minimum 45 N/mm2 voor elke tegel ; minimum 50 N/mm2 voor het gemiddelde van 4 tegels.

WATEROPSLORPING

: maximum 7,2 % voor elke tegel ; maximum 6.5 voor het gemiddelde van 4 tegels.

AFSLIJTING NA 3.000 M

: maximum 8 mm voor elke tegel ; maximum 7 mm voor het gemiddelde van 4 tegels.

VORSTBESTENDIGHEID

: geen enkele beschadiging.


\

Plannen maken is papierenwerk... ze uitvoeren is héél iets anders ! Aannemers en specialisten in de wegenbouw nemen geen risico. Zij eisen en gebruiken betonprodukten die het resultaat zijn van een jarenlange ervaring... betonprodukten BETONAC : Kontroleputten, straatgoten. waterslokkers e a die kwaliteit garanderen ! Aannemers, architekten, besturen en handelaars kiezen hun pasklare betonelementen voor waterzuivering bij BETONAC ! Beproefde systemen voor mechanische bestrijding van afvalwaters... Septictanks, oxydatlebedden, emscherputten en vetvangers die problemen voorkomen !

Faire des plans... c’est facile... Les réaliser... c’est une autre paire de manches ! Les entrepreneurs et les spécialistes de la construction routière n'aiment pas le risque. C'est pourquoi ils exigent des produits en béton, qui sont le fruit d'une longue expérience., des produits BETONAC. Les chambres de visite, les égouts, les aqueducs, etc de marque BETONAC sont une garantie de qualité I Les entrepreneurs, les architectes, les administrations publiques.les négociants en matériaux de construction emploient les éléments préfabriqués en béton marque BETONAC pour les installations d épuration d'eau ! BETONAC vous offre un éventail d'installations de traitement mécanique des eaux résiduaires : fosses septiques, lits d'oxydation, fosses à décantation, récupérateur de graisse, etc.

VLUGGE SERVICE ! TECHNISCHE HULP bij plaatsing ' SERVICE RAPIDE ! ASSISTANCE TECHNIQUE lors de la mise en place !

BETONAC-BETON C’est le synonyme des produits en béton de première qualité répondant à toutes les fioTmes légales, entre autres à celles imposées par le Ministére de la Santé Publique

Kwaliteits-betonprodukten die voidoen aan àlle wettelijke voorschriften o.a. van het Ministerie van Volksgezondheid.

I

I I I I I I

\ Mag ik vrijblijvend ; \ — uw vertegenwoordiger ontvangen — uw dokumentatie ter inzage Sans engagement de ma part, je vous prie : — d'envoyer un délégué — de m'adresser de la documentation Firma/Naam : ........... Nom de l'entreprise : Adres : ......................... Adresse :

I

Hasseltsesteenweg 119, 3800 Sint-Truiden, tel. 011/68 00 92 (4 I.) I

( stuur deze bon onverwijld, terug) (prière de nous renvoyer ce coupon réponse aujourd'hui même)

3


OOK DIT IS EEN BETONPRODUKT ! MOZAlEKSTENEN IN SEGMENTVERBAND.

LITHOBETON

kanaalstraat 18, 8245 gistel 4

telefoon : 059/27.74.81

telex : 81638 litobe b.


.■»■-y-.

\ ■

NV MARLUX SA

ki

2900 LONDERZEEL

Tel 052 30 08 41 Telex 63039


Fabrieken,

sporthallen,

bureau-complexen,

sporttribunes, enz... Vraag prijs zonder verbintenis.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE, POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). 6


VAN

WIEl

p. V. b. a.

unapal DEIN

GESPECIALISEERD IN BETONKLINKERS VOLGENS

DE BELGISCHE NORM NBN B21-311 IN DE FORMATEN:

22x10,7x7

cm

22x10,7x8

cm

22x10,7x10 cm 22x13x13

cm

ZEER CONCURRERENDE PRIJZEN !


BETON

een nieuwe oriëntatie ... une nouvelle orientation ...

j»A

GEBROKEN WIT - BLANC CASSE

THING OF BEAUTY IS A JOY FOR EVER ) I John Keats

3»09/19 BUITEN - EXTERIEUR 39/14/19 BINNEN - INTERIEUR 39/19/19

BETON

BLOKKEN-BLOCS

BIESTSESTEENWEG 125

3212 LUBBEEK

DE

BETON

Tel. 016 / 634026-633343


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


V^kke

Vkkke betonkon constructions strukties en béton het meest ekonomische van de gespecialiseerde bouwprocédés

Ie plus économique des procédés spéciaux de construction

Vaicke en Zoon, Rodenbachstraat 22, 8968 Vlamertinge tel. 057/20 25 01 10


11


— Betonstraatstenen in verschillende kleuren (moduul 220 mm) — Betontegels — Boordstenen en watergreppels — Betonbuizen en kontroleputten

Oostmallesteenweg 204 2310 RIJKEVORSEL 12

Tel. 031/ 12 08 47 vanaf 14-8-82; 03/312 08 47 Telex 31.672


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


iBi Antwerpen - Arch., Jean Waterkeyn

/^AVES, DALLES, MARCHES, MARGELLES, M0DULEs7\ L’équipe de « Blanc de Bierges » vous invite à venir vous infor­ mer, sur les lieux mêmes de fabrication, au centre du Brabant. Vous y trouverez une réponse originale et personnalisée à vos projets d’aménagements extérieurs. Afin de vous éviter une trop longue attente, nous vous suggérons de prendre rendez-vous.

Avant de venir vous voir, je souhaite être documenté sur le Blanc de Bierges

NOM: CD

PROFESSION :

m

O 2

ADRESSE :

S.A. ETABLISSEMENTS JEAN DELVAUX N.V. ^R. Provinciale, 215 - 1301 Bierges - Wavre - Tél. : 010/41.64.72^

14

CODE P. :

VILLE:



beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 64 FEVRIER

Sommaire - Inhoud 17. Nouvelles Réalisations en Pavés en Béton. Nieuwe Realisaties in Betonstraatstenen. 39. Construire en Economisant l’Energie ... n’est pas qu’une Question d’isolation. Energie-arm Bouwen ... niet alleen een Kwestie van Isolatie. 53. Une Gaine pour Conduites sous le Canal GandTerneuzen à Zelzate. Een Leidingkoker onder het Kanaal Gent-Terneuzen te Zelzate. 80. Répertoire des Annonceurs. Adverteerdersrepertorium.

1982

FEBRUARI

Administratie - Rédaction - Publicité : Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n“ 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. SImont : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe Affilié à l'Association des Journalistes Périodiques Belges et Etrangers - Union Professionnelle Reconnue

Photo de couverture

Aangesloten bij het Verbond van Belgische en Buitenlandse Journalisten der Pe­ riodieke Pers - Erkende Beroepsvereniging

Une nouvelle Réalisation en Pavés en Béton (voir éga­ lement nos photos à partir de la page 17). PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Foto op titelblad Een nieuwe Realisatie in Betonstraatstenen (zie ook onze reeks foto’s vanaf biz. 17) (Verkaveling ’’Hoge Haar” - ’s Gravenwezel)

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :

PRIX : 90 F PRIJS

Abonnement annuel . : 400 F Jaarabonnement

Etranger ; 600 F Buitenland


NOUVELLES REALISATIONS EN PAVES EN BETON

NIEUWE REALISATIES IN B ETO N ST R A ATSTE N E N

Rerum Novarumlaan - Westmalle Une réalisation originale et typique utilisant les possibilités

Een originele en typische verwezenlijking waarbij ge­

de marquage des pavés colorés.

kleurde straatstenen voor de markering worden gebruikt. 17


Rijschool en Examencentrum - Aartselaar


Une combinaison réussie de pavés de différentes couleurs et formes.

Een geslaagde kombinatie van straatstenen met verschil­ lende kleuren en vormen.

19


Brugstraat - Izegem

Une combinaison réussie de pavés et de dalles en silex lavé.

20

Een geslaagde kombinatie van straatstenen en gewassen sllextegels.


Markt - Harelbeke

21


Poststraat - De Panne

22


Olivierlaan - De Panne

23


Wijk «Het Looy »

24

Vosselaar


Pollarestraat - Ninove

25


Jachthaven - Nieuwpoort


Benzinestation - Brasschaat

St. Michieiskoiiege - Brasschaat

27


PrivĂŠgarageoprit > Oudenaarde

St. Jozefrusthuis - Kapellen


PrivĂŠwoningen te Zottegem en te Steenokkerzeel

29


Tuin van Restaurant te Bulskamp

PrivĂŠ-tuin te Gistel

30


Havenkaai te Antwerpen

[„i. ,

Sidmarstaalbedrijven te Zelzate

Des réalisations typiques à haute résistance.

Typische «Heavy duty»-toepassingen. 31


Gemeenteplein - Kasterlee

Kerkplein - Westvleteren

32


Verkaveling - Oostkamp

Doornkwartier - Ninove


Kruidentuin - Izegem


Parking Zwembad - Vosselaar

A

rfe'-Ü«.''..* 35


Clos du Parnasse - Bruxelles

Parnassus-gaarde - Brussel



Verkaveling «Hoge Haar

38

»

-

’s Gravenwezel


ENERGIE-ARM BOUWEN ... NIET ALLEEN EEN KWESTIE VAN ISOLATIE

CONSTRUIRE EN ECONOMISANT L’ENERGIE N’EST PAS QU’UNE QUESTION D’ISOLATION ■ ■ •

L'on constate couramment aujourd'hui, lors de la con­

Bij het ontwerp van een gebouw stelt men heden ten

ception d’un bâtiment, que l’expression architecturale ne

dage vast dat niet alleen de architekturale vormgeving een

constitue pas à elle seule un défi, mais que c’est également te cas pour une conception équilibrée et naturelle du cli­ mat intérieur et pour la maîtrise des déperditions de cha­

uitdaging betekent, maar dat dit evenzeer het geval is voor een evenwichtige en natuurlijke uitbouw van het bin­ nenklimaat en voorde beheersing van de warmteverliezen.

leur. La crise de l’énergie, qui représentera dans l’histoire

De energiekrisis, die de geschiedenis zal ingaan als de

l’événement marquant des années septante, et la tendance

gebeurtenis van de zeventigerjaren en dedaaruitvolgende trend naar alternatieve en natuurlijke vormen van energie­

y conséquente vers des alternatives naturelles de gain d’énergie imprègnent déjà sporadiquement de leur sceau

winning drukken reeds sporadisch hun stempel op het

le concept d’habitation, influence qui ne cessera de

woningskonsept en zullen dat in de toekomst wellicht nog

s’accroître dans les années futures.

meer doen.

L’utilisation de l’énergie solaire et la récupération de chaleur influent lentement mais sûrement sur la con­

Benutting van passieve zonneënergie en warmterekuperatie zorgen stilaan maar zeker voor een richtingge­

ception et l’architecture des bâtiments. L’on peut en fait à

vende inbreng bij ontwerp en vormgeving van gebouwen.

peine parler d’un nouveau courant dans le concept de construction, étant donné que l’on y reconnaît une ’’philo­ sophie du construire” connue depuis longtemps mais qui avait été considérée comme dépassée par la technologie

In feite kan men hier nauwelijks spreken van een nieuwe stroming in het bouwkonsept vermits men er een van oudsher bekende maar door de moderne bouwtechnolo­ gie als voorbijgestreefde ’’bouwfilosofie ” in onderkent.

moderne de construction. Au lieu d’entourer complètement l’enveloppe externe du bâtiment d’isolation, il convient davantage de conférer au

Veeleer dan het buitenomhulsel van een gebouw vol te proppen met isolatie komt het er op aan door inplanting,

bâtiment, par l’implantation, l’orientation, l’architecture, le choix des matériaux de construction et l’application éventuelle de systèmes propres de construction, une fonc­ tion dynamique et économiseur d’énergie, en tant que ré­

oriëntatie, vormgeving, keuze van de bouwmaterialen en de eventuele toepassing van geëigende bouwsistemen, aan het gebouw een dinamische en evenzeer energiebe­

gulateur entre le climat intérieur et extérieur.

sparende funktie te verlenen als regulator tussen binnenen buitenklimaat. 39


1. L’ISOLATION ET LES PRESCRIPTIONS BELGES EN LA MATIERE

1. ISOLATIE EN DE BELGISCHE VOOR­ SCHRIFTEN TERZAKE

Obnubilé par une sorte de "syndrome d'économie d'énergie”, plus d'un auteur de projet s’est consacré ces dernières années au problème d’isolation. Dans un pre­ mier stade, il y a lieu de cerner ce concept. Le marché des matériaux spécifiques d’isolation a très rapidement joué sur la demande accrue et a connu un développement ex­ plosif. L’auteur de projet a été assailli de valeurs A. (x) plus

Bezeten door een soort ’energifebesparingssindroom ” is menig ontwerper de laatste jaren op de isolatietoer ge­

ou moinsscientifiqueset expérimentalement concevables. Ces dernières trouvaient une utilisation avide dans les for­ mules relativement simples qui permettent d’évaluer le transport de chaleur en état stationnaire entre le climat intérieur et extérieur et, par conséquent, de fixer des para­ mètres qui interviennent dans le calcul de la déperdition

gaan. Men kan daar in eerste instantie enig begrip voor opbrengen. De markt van de specifieke isolatiematerialen heeft zeer snel op de verhoogde vraag ingespeeld en een eksplosieve ontwikkeling gekend. De ontwerper werd overrompeld met al dan niet wetenschappelijk en proeftechnisch verantwoorde L-waarden (x). Deze vonden een gretig gebruik in de relatief eenvoudige formules die toelaten het warmtetransport in stationaire toestand tus­ sen binnen- en buitenklimaat te begroten en aldus para­

thermique d’un bâtiment. Les matériaux isolants sem­

meters vast te leggen die bij de warmteverliesberekening van een gebouw tussenkomen. De isolatiematerialen leken een efficiënt middel om die energieverliezen drastisch te

blaient constituer un moyen efficace pour limiter dras­

beperken.

tiquement les pertes d’énergie. La norme NBN B 62-001 (1) de 1974 tombait à point

De norm NBN B 62-001 (1) van 1974 kwam precies op

nommé avec des prescriptions en matière de la résistance

tijd met voorschriften betreffende de minimale termische weerstand R van ondoorschijnende wanden en de

thermique minimale R de parois opaques et de l’indice de transmission thermique T des locaux. Cette norme fut suivie en 1979 par la NBN B 62-301 (2) qui permet de déterminer le niveau de l’isolation thermique globale d’un bâtiment et de le comparer à un niveau de référence. Cette norme doit permettre au législateur, dans le cadre d’une gestion globale de l’énergie, de limiter la consommation d’énergie pour le chauffage en imposant un niveau mini­

maksimale termische transmissie-index T van de vertrek­ ken. In 1979 werd deze norm gevolgd door de NBN B 62-301 (2) die toelaat het peil van de globale warmtei’solatie van een gebouw te bepalen en te vergelijken met een toetspeil. Deze norm moet de wetgever in staat stellen, in het kader van een algemeen energiebeleid, het energie­ verbruik voor verwarming te beperken door het opleggen

mum d’isolation thermique globale. En opposition avec la plupart des autres pays européens, la Belgique n’a à ce

van een minimumpeil van globale warmte’isolatie. Wet­

jour validé aucune disposition légale.

meeste andere Europese landen, tot op heden in België niet bekrachtigd.

telijke bepalingen terzake werden, in tegenstelling tot de

Indépendamment du fait que la seule prise en considé­

Cngeacht het feit dat de uitsluitende inachtname van

ration des critères d’isolation ne constitue qu’une app­

isolatiekriteria een eenzijdige benadering betekent van het

roche unilatérale du problème de la régulation thermique

probleem van de klimaatregeling en uitbatingskosten van een gebouw heeft de wildgroei van isolatiematerialen en

et des frais d’entretien d’un bâtiment, l’accroissement anarchique des matériaux d’isolation et les techniques d’exécution parfois injustifiées ont provoqué des réactions opposées des pouvoirs publics. C’est ainsi que l’Institut

de soms onverantwoorde uitvoeringstechnieken enige reaktie van overheidswege teweeggebracht. Zo zag het Nationaal Instituut voor de Huisvesting zich genoodzaakt

National du Logement s’est vu contraint début 1981 d’éla­

om begin 1981 een modelbouwverordening inzake isola-

borer un règlement type sur la bâtisse en matière de tra­

tiewerken uit te vaardigen waarin onder meer eisen gefor­ muleerd worden met betrekking tot hygiëne en veiligheid.

vaux d’isolation qui contient entre autres des exigences ayant trait à l’hygiène et la sécurité. Dans les notes explicatives des normes NBN B 62-001 et -301, il est en outre spécifié que les normes en question doivent être complétées par des prescriptions à propos d’autres paramètres qui régissent la régulation du climat et la consommation d’énergie. L’un de ces principaux para­ mètres est la capacité thermique des matériaux utilisés.

In de toelichtingen bij de normen NBN B 62-001 en -301 wordt er verder op gewezen dat de betreffende normen aangevuld moeten worden door voorschriften betreffende andere parameters die de klimaatregeling en het energie­ verbruik beheersen. Eén van de belangrijkste aanvullende parameters is de warmtekapaciteit van de aangewende

(x) A = coefficient de conductivité thermique de matériaux homo­ gènes (W/mK)-

(x) X = warmtegeieidingskoëfficiënt voor homogene materialen (W/mK).

40


bouwmaterialen, omdat dit karakteristiek natuurlijke

paree que ceux-ci permettent des formes naturelles ca­ ractéristiques de régulation thermique, de récupération

vormen van warmteregeling, warmterekuperatie en benut­ ting van zonnewarmte toelaat. Wij gaan hierna verder in op het voorkomen en de mogelijkheden van dit tot nog toe stiefmoederlijk behandelde termisch karakteristiek.

thermique et d'utilisation de chaleur solaire. Nous traite­ rons ci-aprés plus en détail de la manifestation et des possibilités de cette caractéristique thermique mal utilisée jusqu’à présent. Pour la définition, l'illustration et l’application des dif­

Voor de definitie, de illustratie en het gebruik van de

férentes caractéristiques thermiques, il y a lieu de référer à (3).

verschillende termische karakteristieken kan verwezen worden naar (3).

2. CAPACITE THERMIQUE

2. WARMTEKAPACITEIT

Tandis que la résistance thermique R permet de connaî­

Daar waar de warmteweerstand R aangeeft in welke

tre dans quelle mesure le flux thermique traversant une paroi est freiné par une différence constante de tempéra­

mate de warmtestroom doorheen een wand wordt afge­ remd bij een konstant temperatuurverschil tussen beide

ture entre les deux faces de la paroi, la capacité thermique a trait à la capacité de cette paroi de capter (et de rendre) la

zijden van de wand, heeft de warmtekapaciteit betrekking op het vermogen van die wand om warmte op te nemen (en af te geven) bij wisselende temperaturen. Per definitie is de warmtekapaciteit de hoeveelheid warmte die nodig is om

chaleur par températures fluctuantes. Par définition, la capacité thermique est la quantité de chaleur nécessaire pour augmenter d’un degré Kelvin latempératured’1 m^ du

de wandtemperatuurvan 1 m^ materiaal met 1 graad Kelvin

matériau (fig. 1).

te doen stijgen (fig. 1).

[kJ/m*K)

I

N-ii

et Fig.t Résistance thermique / Warmteweerstand

Capacité thermique / Warmtekapaciteit

De begrippen warmteweerstand en warmtekapaciteit

Les notions de résistance thermique et de capacité thermique sont liées en ce sens que la résistance ther­ mique minimale requise décroît lorsque la capacité ther­

zij

in die zin gebonden dat de vereiste minimale

weerstand afneemt naarmate de kapaciteit toeneemt.

mique augmente. Pour les murs extérieurs ventilés, il y a lieu de remarquer que tant la capacité thermique que la résistance thermique concernent uniquement le mur intérieur.

Voor buitenwanden met verluchte spouw dient opge­ merkt te worden dat zowel warmtekapaciteit als warm­ teweerstand slechts betrekking hebben op het binnenspouwblad.

En régime thermique permanent, c’est-à-dire pour une différence de température constante entre la température extérieure et intérieure, la résistance thermique et, par conséquent, la capacité isolante serait le seul paramètre qui aurait de l’importance pour le confort thermique d’une

In stationaire warmtetoestand, d.w.z. bij een gelijk­ blijvend temperatuurverschil tussen binnen- en buiten­ omgeving zou de warmteweerstand en dus het isolerend vermogen de enige parameter zijn die van belang is met betrekking tot de warmtehuishouding van een woning. 41


habitation. Ce régime thermique constant n’existe pas

Deze konstante warmtetoestand komt in de praktijk en

réellement dans nos régions. Sous nos climats, l'apport de chaleur solaire diurne est important; primordial en été mais non négligeable en hiver. Dans le cas d’une applica­ tion étudiée de la capacité thermique des matériaux de construction, l'habitation peut être considérée comme un réservoir potentiel d’échange dynamique de chaleur qui, selon les circonstances ou la période, accumule ou cède la chaleur. Dans ce sens, la capacité thermique des maté­ riaux et des éléments de construction collabore à un con­ fort thermique sain. Cela sera étudié plus en détail aux

zeker in onze streken niet voor. In ons klimaat is de aanvoer van zonnewarmte overdag belangrijk; groot in de zomer, maar ook in de winter niet verwaarloosbaar, De woning kan bij een doordachte aanwending van de warmtekapaciteit van de bouwmaterialen als een potentieel reservoir van dinamische warmtewisseling beschouwd worden dat naargelang de omstandigheden en het tijdstip warmte op­ stapelt of terug afgeeft. In die zin draagt de warmtekapaci­ teit van de bouwmaterialen en bouwelementen bij tot een • gezonde warmtehuishouding. Dit zal verder blijken uit de

points 5 et 6.

punten 5 en 6.

TABEL

e

X

(kg/m3)

(W/mK)

c (J/kg K)

0,040

1700

Caractéristique

- Isolant 3

(0 ■CD

(0

30

- Bois - Béton cellulaire - Béton de granulats légers - Béton de granulats lourds

550

550 1000 1900

0,22

1000

0,35

900

- Beton van lichte granulaten

850

- Beton van zware granulaten

Karakteristiek

Q = M.c

Q.R

(kJ/m^K)

(k.s.)

- Isolant (50 mm)

1,5

1,25

2,55

3,2

- Bois (150 mm)

90

1,15

50

58

160

1,32

160

211

collés (290 mm) o (0 o.

co

0,13

R (m2 Kw)

Bloes de béton cellulaire

- Isolatiemateriaal

600

M = Q.e (kg/m2)

Caractéristique

Karakteristiek

- Hout - Cellenbeton

(0 «>

(O

- Isolatiemateriaal (50 mm) - Hout (150 mm) - Gelijmde cellenbetonblokken (290 mm) J -o

- Bloes pleins de béton léger

190

1,29

173

223

(190 mm)

c co

- Volle lichte betonblokken (190 mm)

5

- Isolant (30 mm)

- Isolatiemateriaal (30 mm)

- Bloes creux (35 %) de béton

- Holle blokken (35 %) in zwaar

lourd (190 mm) - Isolant (40 mm)

235

1,14

200

228

beton (190 mm) - Isolatiemateriaal (40 mm)

Nota Note - épaisseur de la paroi ou de la couche -

masse volumique conductivité thermique chaleur massique masse de surface résistance thermique capacité thermique

42

e 0 X

c M e R = 2— ■X Q

- wand- en laagdikte - volumemassa - warmtegeleidingskoëfficiënt - massawarmte - opperviaktemassa - warmteweerstand - warmtekapaciteit


3. CAPACITE THERMIQUE ET ISOLATION

3. WARMTEKAPACITEIT EN ISOLATIE

Des études américaines portant sur les coûts du chauffage et de la climatisation dans différents bâtiments situés dans des régions à caractéristiques climatiques dif­ férentes et menées sur une période suffisamment longue,

Amerikaanse studies waarin de kosten van verwarming en klimatisatie in verschillende gebouwen in streken met verschillende klimaatkarakteristieken en over een vol­

démontrent qu'une augmentation de la capacité ther­ mique pour des données d’isolation constantes, mènent invariablement à des frais d'exploitation inférieurs.

doende lange periode bestudeerd werden, bewijzen dat een vermeerdering van de warmtekapaciteit bij gelijk­ blijvende isolatiegegevens onveranderlijk tot verminderde uitbatingskosten leiden. Indien anderzijds isolatiewerken evenwel uitgevoerd

Par contre, lorsque des travaux d’isolation sont ef­ fectués au prix de la capacité thermique (p.ex. isolation sur

worden ten koste van de warmtekapaciteit (bv. isolatie aan

la face intérieure du mur extérieur ou forte diminution de l’épaisseur du mur par l’apport d'une couche hautement

de binnenzijde van de buitenwand of sterke reduktie van de wanddikte door het aanbrengen van een hoog isolerende

isolante), les frais d’exploitation peuvent même augmenter

laag) kunnen in bepaalde omstandigheden de uitbatings­

dans certains cas. Songez par exemple à la nécessité de

kosten zelfs verhogen. Denk bijvoorbeeld aan de noodzaak

climatisation en été de locaux à haut degré d’isolation et

van klimatisatie in de zomer van ruimten met hoge isola-

faible capacité thermique (effet thermos), compte tenu du

tiegraad en lage warmtekapaciteit (thermoseffekt), de we­

fait que le refroidissement coûte beaucoup plus cher que le

tenschap indachtig dat koeling vele malen duurder uitvalt

chauffage.

dan verwarming.

Pour fixer les idées, nous reprenons dans le tableau

Om de gedachten te vestigen geven wij in de bijgaande

ci-contre la capacité thermique de diverses parois pour

tabel de warmtekapaciteit van diverse wanden bij ongeveer

des résistances thermiques relativement équivalentes.

gelijkblijvende warmteweerstand. Vastgesteld wordt dat

L’on constate que la capacité thermique est insignifiante

de kapaciteit onbeduidend is voor lichte isolatiemate­ rialen, middelgroot voor hout en groot tot zeer groot voor betonprodukten met gangbare dikten.

pour les matériaux isolants légers, moyenne pour le bois et grande à très grande pour les produits en béton d'épais­ seur courante.

4. VALORISATION DE LA CAPACITE THERMIQUE Nous avons déjà signalé que l’évaluation de l’effet de la capacité thermique sur la balance thermique suppose un calcul dans un régime non permanent. Etant donné la

4. VALORISATIE VAN DE WARMTE­ KAPACITEIT Wij wezen er reeds op dat het begroten van het effekt van de warmtekapaciteit op de warmtebalans een berekening in niet stationaire toestand veronderstelt. Gezien de kom-

complexité de ces calculs, il y a lieu de valoriser l’effet

pleksiteit van dit soort rekenwerk is het aangewezen het

favorable de la capacité thermique par une adaptation des

gunstig effekt van de warmtekapaciteit te valoriseren door

caractéristiques du flux de chaleur pour des régimes per­

een aanpassing van de warmtestroomkarakteristieken

manents. Lorsqu’on étudie les prescriptions étrangères et

voor stationaire regimes. Wanneer men de binnenlandse

nationales en matière de confort thermique, l’on constate

en buitenlandse voorschriften betreffende de termische komforteisen bestudeert, stelt men vast dat zulks op de

que les exigences divergent de pays à pays, compte tenu ou non de la capacité des murs intérieurs et selon le cas au niveau du mur individuel, le local ou le bâtiment entier. En ce qui concerne les prescriptions nationales, l’on peut mentionner la norme NBN B 62-001 en ce qui concerne les exigences minimum posées à la résistance thermique moyenne des parois opaques. La norme énonce que les parois plus lourdes, par leur plus grande capacité et par les variations moins fortes des températures de surface inté­ rieures, ont une activité stabilisatrice passive plus im­ portante sur le climat intérieur.

meest uiteenlopende manieren gebeurt, al dan niet reke­ ning houdend met de kapaciteit van de binnenwanden en naargelang het geval op het niveau van de individuele wand, het vertrek of het volledige gebouw. Wat de bin­ nenlandse voorschriften betreft, kan de norm NBN B 62-001 vermeld worden met betrekking tot de minimumeisen ge­ steld aan de gemiddelde warmteweerstand van de ondoor­ schijnende wanden. De norm stelt dat zwaardere wanden door het evenredig grotere kapacitief vermogen en door de minder uitgesproken schommelingen van de binnenoppervlaktetemperaturen sterker passief stabiliserend wer­ ken op het binnenklimaat. 43


C’est pourquoi l'on exige une résistance thermique plus élevée aux parois légères afin d'obtenir des résultats com­ parables en matière de confort et d'économie d'exploita­ tion.

Aan de lichtere wanden wordt daarom een hogere warmteweerstand opgelegd teneinde tot vergelijkbare re­ sultaten inzake komfort en uitbatingsekonomie te komen.

La Commission IBN qui élabore actuellement la norme concernant les déperditions de chaleur a l'intention de prévoir une valorisation analogue au niveau du bâtiment entier.

De BIN-kommissie die thans werk maakt van de norm betreffende de warmteverliezen is zinnens een analoge valoriserende inbreng op het niveau van het globale ge­ bouw te voorzien.

5. INERTIE THERMIQUE DU BATIMENT

5. TERMISCHE INERTIE VAN EEN GEBOUW

L’inertie thermique d’un bâtiment est le phénomène par

De termische inertie van een gebouw is het verschijnsel

lequel la chaleur intérieure superflue provenant de l'in­

dat het mogelijk maakt dat de overtollige inwendige

stallation de chauffage ou du rayonnement solaire diurne est accumulée par la masse des parois et est rendu à

warmte voortkomend van de verwarmingsinstallatie of van de verwarming door zonnestraling overdag geakkumu-

l'ambiance intérieure à un moment contrôlable du soir ou

leerd wordt in de massa van de wanden en op een kon-

de la nuit. Le confort thermique exige que ce cycle de variation thermique atteigne son but lors de faibles va­ riations de la température de surface des parois et soit

troleerbaartijdstip van de avond en/of de nacht teruggege­ ven wordt aan de binnenomgeving. Het termisch komfort vereist dat deze warmtewisselingsciklus zijn beslag krijgt

caractérisée par un déphasage F et un amortissement D

bij kleine schommelingen van de oppervlaktetemperatuur

suffisamment grand (voir plus ploin) (fig. 2).

van de wanden en gekenmerkt wordt door een voldoende grote faseverschuiving F en demping D (zie verder) (fig. 2).

I I 1

Fig. 2: Inertie thermique - Thermische inertie Afin de se fixer les idées, considérons le cycle normal de la température extérieure pendant une journée de 24 h. La température croît durant la journée, atteint un maximum

Beschouwen we, om de gedachten te vestigen, de nor­ male cikius van de buitentemperatuur gedurende een et­ maal. De temperatuur stijgt in de loop van de dag, bereikt

quelque peu après midi et diminue jusqu’au minimum à l'aube.

een maximum in de vroege namiddag en daalt terug naar een minimum in de vroege ochtend.

La température dans un bâtiment sans régulation ther­

De temperatuur in een onverwarmd gebouw zonder enige klimaatregeling probeert deze ciklus te volgen. We stellen hierbij vast dat:

mique tente de suivre ce cycle. Nous constatons que;

- les différences entre la température minimum et ma­ ximum seront inférieures; c'est le phénomène de la di­ minution d’amplitude du cycle de température inté­ rieure, en d'autres mots l’amortissement D = T1/T2 augmente; 44

- de verschillen tussen minimum en maksimum tempera­ tuur kleiner zullen zijn ; er treedt een amplitudevermindering van de binnentemperatuurciklus op, m.a.w. de demping D x T1/T2 vergroot;


- les variations de température intérieure se déplacent

- de binnentemperatuurschommelingen verschuiven in

dans le temps par rapport aux variations de température extérieure, c’est le phénomène du déphasage F.

de tijd ten opzichte van de buitentemperatuurschom­

La grandeur de D et de F est dépendante de la capacité thermique de toutes les parois et du pouvoir isolant des murs extérieurs. Ceci aussi est compréhensible; les murs extérieurs doivent suffisamment isoler afin que la chaleur accrue durant les heures diurnes ne se disperse trop rapi­ dement vers l'extérieur.

melingen; er treedt een faseverschuiving F op. De grootte van D en F is afhankelijk van de warmtekapaciteit van alle wanden en van het isolerend vermogen van de buitenwanden. Ook dit laatste is begrijpelijk; de buitenwanden moeten voldoende isoleren opdat de tijdens de daguren opgeslagen warmte niet voortijdig naar buiten zou wegvloeien.

L’on peut déduire l'une et l'autre chose des formules simplifiées suivantes qui sont valables pour un local inté­ rieur (boxe) complètement fermé par des parois identiques

Een en ander kan worden afgeleid uit de volgende ver­ eenvoudigde uitdrukkingen die gelden voor een bin­

homogènes :

gene wanden :

nenruimte (box) alzijdig afgesloten door identieke homo­

Q.C = 0,023 \/q^. F = 0,023,e\ ^

et

D = 1

7,5 e^ -I-

10« g.c

Un important déphasage et amortissement ne peuvent s’effectuer que par une valeur élevée du produit Q.R.. Du

en

= 1 -F

7,5 e^ 10«.

V

Q.R.

Een grote faseverschuiving en demping zijn slechts te

tableau repris au point 4, il apparaît que l’apport de la

verkrijgen door een hoge waarde van het produkt Q.R.. Uit de tabel van punt 4. blijkt dat de inbreng van de warmteka-

capacité thermique Q joue un rôle importanten la matière.

paciteit Q hiertoe van groot belang is.

6. UNE APPLICATION PARTICULIERE L’ENERGIE SOLAIRE PASSIVE

6. EEN BIJZONDERE TOEPASSING

6.1. Considérations générales

6.1. Algemene beschouwingen

L’application de l’énergie solaire passive consiste dans le choix approprié de l’orientation et de la con­ ception du bâtiment, de la disposition des éléments constructifs et dans le choix des matériaux de con­ struction en concordance avec une utilisation opti­ male de la chaleur solaire en chaque saison. L’on ne recourt donc pas à des installations complémentai­ res sophistiquées tels des collecteurs solaires et leurs accessoires pour capter l’énergie solaire ’’ac­ tive”. Au contraire, la construction est conçue de manière à capter, conserver et distribuer elle-même la chaleur solaire. Il y a donc lieu d’utiliser des maté­ riaux à capacité thermique élevée. La maçonnerie en béton, les planchers et recouvrements de sols et de carreaux en béton décoratif sont donc particulière­ ment indiqués. Une façade orientée plein sud sert

De aanwending van passieve zonneënergie be­ staat erin doelbewust de oriëntatie en opvatting van het gebouw, de schikking van de bouwdelen en de keuze van de bouwmaterialen af te stemmen op een optimale aanwending van de zonnewarmte in elk seizoen. Men neemt dus niet zijn toevlucht tot aan­ vullende en gesofistikeerde uitrustingen zoals zonnekollektoren en bijhorigheden om de zonneënergie ’’aktief” op te vangen. De konstruktie zorgt integen­ deel zelf voor de opvang, berging en verdeling van de zonnewarmte. Daartoe dienen materialen aange­ wend met hoge warmtekapaciteit. Betonmetselwerk, vloerkonstrukties met betonelementen en be­ vloeringen met sierbetontegels zijn in dat opzicht dus bijzonder aangewezen. Als kollektor geldt een behoorlijk naar het zuiden gerichte gevel terwijl de

•••

... PASSIEVE ZONNE-ENERGIE

45


donc de collecteur, tandis que les autres façades sont suffisamment mais non trop isolées. Il n’est pas indiqué d’isoler ou de recouvrir les surfaces inté­ rieures tant des murs que des planchers, car cela empêcherait la captation de la chaleur de radiation.

overige gevels voldoende doch niet overmatig geïsoleerd worden. Isolatie of bekleding van de binnenoppervlakken, zowel van muren als van vloeren, is niet aangewezen omdat zij de opname van de stralingswarmte hinderen.

6.2. Formes de la transmission de la chaleur

6.2. Vormen van warmteoverdracht

Dans le cas de chauffage par énergie solaire pas­ sive, trois formes de transmission thermique se pré­ sentent (fig. 3):

Bij verwarming met passieve zonneënergie komen de 3 vormen van warmteoverdracht voor, te weten (fig. 3);

.6’

Rayonnement - Straling (S)

Conduction - Konduktie (C(j)

Convection - Konvektie (C^)

Fig. 3: Formes de la transmission de la chaleur - Vormen van warmte-overdracht

- rayonnement (S): transmission de chaleur d’une surface à température plus élevée vers une surface à température plus basse (ondes électro-magnéti­ ques).

- straling (S): warmteoverdracht van een oppervlak met hogere temperatuur naar een oppervlak met lagere temperatuur (elektro-magnetische golven).

- conduction (Cd) : rayonnement thermique dans un matériau d’un point à température supérieure vers un point à température inférieure.

- konduktie (Cd): warmtestroming in een materiaal van een punt met hogere temperatuur naar een punt met lagere temperatuur.

- cünvection (C\^): transmission thermique d’un endroit à température supérieure vers un endroit à température inférieure par rayonnement d’air.

- konvektie (C\/): warmteoverdracht van een plaats op hogere temperatuur naar een plaats op lagere temperatuur door luchtstroming.

C’est par rayonnement que la chaleur solaire at­ teint les parois; celles-ci captent la chaleur par une grande capacité de conduction interne (= capacité thermique élevée). La chaleur est cédée à l’espace intérieur par rayonnement et y est diffusée par con­ vection.

Met is door straling dat de zonnewarmte de wan­ den bereikt ; deze slaan de warmte op door een groot intern konduktievermogen (= hoge warmtekapaciteit). De warmte wordt aan de binnenomgeving afge­ staan door straling en erin verspreid door konvektie.

6.3. Systèmes de chauffage par énergie soiaire passive

6.3. Sistemen van verwarming met pas­ sieve zonneënergie

L’on distingue deux groupes principaux: - chauffage direct - chauffage indirect. 46

Men onderscheidt twee hoofdgroepen: - direkte verwarming - indirekte verwarming.


Dans chacun de ces systèmes, mais particulière­ ment dans le second, la convection naturelle peut être amplifiée par une convection forcée. Des sys­ tèmes mixtes de chauffage direct et indirect peuvent également se présenter.

In elk van deze sistemen maar vooral in het tweede kan de natuurlijke konvektie door een gedwongen konvektie aangevuld worden. Ook gemengde sis­ temen van direkte en indirekte verwarming kunnen voorkomen.

Les deux groupes principaux sont décrits ci-après.

De twee hoofdgroepen worden hierna bondig be­ schreven.

a. Chauffage direct (fig. 4)

a. Direkte verwarming (fig. 4)

Ce système consiste dans une disposition adé­ quate des fenêtres et des murs eu égard aux rayons du soleil pendant la journée, en ce sens que, grâce à la combinaison du chauffage direct de l’air et de l’augmentation de chaleur dans les parois (murs et planchers), l’apport total de chaleur est diffusé autant que possible dans le temps jusqu’à la nuit. Une bonne évaluation de l’inertie thermique de l’ha­ bitation est donc indiquée.

Dit sisteem komt neer op een oordeelkundige schikking van ramen en wanden ten opzichte van de invallende zonnestralen gedurende de dag, zodanig dat door kombinatie van rechtstreekse verwarming van de lucht en warmteopslag in de wanden (muren en vloeren) de algehele toevoer van warmte zoveel mogelijk gespreid wordt in de tijd tot de nacht toe. Een goede begroting van de termische inertie van de woning is hier dus aangewezen.

Captage - Opslag

Cession par rayonnement et convection - Afgifte door straling en konvektie Fig. 4: Chauffage direct - Direkte verwarming

En principe, il y a lieu de prévoir au moins 1 1/2 m^ de maçonnerie en béton par m^ de surface de fenê­ tre. La maçonnerie habituellement sombre peut également contenir des parties plus claires qui par réflection partielle procurent une chaleur immédiate à l’espace intérieur.

Als vuistregel geldt dat per m^ vensteroppervlakte minstens anderhalve m^ betonmetselwerk als op­ slagmateriaal wordt voorzien. Het in regel donker metselwerk kan ook delen met lichte kleur bevatten die door gedeeltelijke reflektie onmiddellijk warmte beschikbaar stelt aan de binnenruimte.

En vue de prévenir toute surchauffe en été, de la ventilation et des pare-soleil (p.ex. à l’aide d’une marquise) peuvent être nécessaires.

Teneinde overhitting te voorkomen in de zomer kan ventilatie en zonnewering (bv. door een ge­ schikte dakoverhang) noodzakelijk zijn.

Ce système est le plus simple et le plus économi­ que. Il modifie également trés peu le patron tradi­ tionnel de construction.

Dit sisteem is het eenvoudigste en het meest ekonomische. Het wijzigt dan ook weinig aan het tradi­ tionele bouwpatroon.

b. Chauffage indirect (fig. 5)

b. Indirekte verwarming (fig. 5)

G râce à ce système, les variations de températures intérieures sont limitées et les pics de température réduits. Un meilleur confort thermique est ainsi ga­ ranti, étant donné que la cession de la chaleur peut être mieux réglée.

Met dit sisteem worden de binnentemperatuurschommelingen beperkt en de temperatuurpiek afgetopt. Er wordt dus een beter termisch komfort gegarandeerd omdat de warmteafgifte beter kan worden geregeld. 47


Le chauffage indirect à l'aide de l’énergie solaire passive est basé sur l’application des façades Trombe (x), qui consistent en des murs extérieurs dirigés vers le sud composés d’une paroi intérieure de maçonnerie pleine en blocs de béton lourd et d’une paroi vitrée comme mur extérieur. La maçon­ nerie a au moins 190 mm d’épaisseur et est de couleur sombre en vue d’améliorer l’absorption du rayonnement solaire et d’utiliser de manière opti­ male la capacité thermique de la paroi. La paroi vitrée est composée d’une double vitre.

De indirekte verwarming met passieve zonneenergie berust op de aanwending van zogenaamde Trombe-gevels (x), d.z. naar het zuiden gerichte buitenwanden bestaande uit een binnenblad van vol en zwaar metselwerk van betonblokken en een gla­ zen gordijnwand als buitenblad. Het metselwerk is minstens 190 mm dik en heeft een donkere kleur teneinde de absorptie van de zonnestraling te bevor­ deren en de termische kapaciteit van de wand opti­ maal te benutten. De glazen wand bestaat uit dubbel glas.

pï 1 ^ S - Cy W-

S-Cy

1 Captage - Opslag

Cession par rayonnement et convection-Afgifte door straling en konvektie

Fig. 5 : Chauffage indirect - Façade Trombe avec creux et sans ventilation Indirekte verwarming - Trombe-gevel met spouw zonder ventilatie

Le vide entre les deux parois sera de préférence de 10 à 15 cm d’épaisseur et sera ou non ventilé au moyen d’ouvertures obturables à l’extrémité infé­ rieure et supérieure du mur intérieur et communi­ quant avec l’espace intérieur. Le vide peut éventuel­ lement être remplacé par un ’’solarium” vitré, qui peut servir de jardin d’hiver ou de serre (fig. 6). Dans ces derniers cas, la ventilation éventuelle sera con­ çue de façon à prévenir toute pénétration superflue d’humidité dans les locaux d’habitation.

l.

'

De spouw tussen beide is bij voorkeur 10 à 15 cm breed en wordt al dan niet geventileerd door middel van afsluitbare openingen bovenaan en onderaan de binnenwand die in verbinding staan met de bin­ nenruimte. De spouw kan eventueel vervangen wor­ den door een glazen ’’zonneruimte” die als wintersolarium, wintertuin of serre kan aangewend wor­ den (fig. 6). In deze laatste gevallen dient de even­ tuele ventilatie zodanig opgevat te worden om over­ matige vochtintrede in de woonruimten te beletten.

L.

Fig. 6 ; Chauffage indirect - Façade Trombe avec solarium et ventilation Indirekte verwarming - Trombe-gevel met zonneruimte en ventilatie

La véranda classique, habituelle dans les habita­ tions d’il y a quelques décennies, constitue en fait une application de ce système. L’espace solaire peut également être intégré dans l’habitation comme cage d’escalier, étant donné que celle-ci n’est quand-même pas utilisée comme local habité.

De klassieke veranda, goed bekend in de woning­ bouw van enkel decennia terug, is in feite een toe­ passing van dit sisteem. De zonneruimte kan even­ eens in het gebouw geïntegreerd worden als trappehuis omdat dit toch niet als leefruimte benut wordt.

(x) ainsi dénommées d'après l'architecte français F. Trombe qui a inventé ce système.

(x) genoemd naar de Franse architekt F. Trombe die het sisteem uitdacht.

48


Le fonctionnement de ce chauffage solaire indi­ rect peut être brièvement résumé comme suit:

De werking van deze indirekte zonneverwarming kan bondig als volgt beschreven worden:

- système non-ventilé (fig. 5): Ie rayonnement so­ laire chauffe la paroi maçonnée qui par conduction cède la chaleur petit à petit à l’espace intérieur et qui par sa capacité thermique accumule la chaleur pour la recéder durant le soir et la nuit.

- niet-geventileerdsisteem (fig. 5): de zonnestraling verwarmt de gemetselde wand die door konduktie gaandeweg warmte afgeeft aan de binnenruimte en tevens door zijn warmtekapaciteit warmte op­ stapelt voor afgifte tijdens de avond en de nacht.

- système ventilé (fig. 6): la cession de la chaleur solaire à l’espace intérieur est favorisée par un flux de convection qui précipite l’air chaud, rapidement présent dans le vide ou l’espace solaire, vers l’es­ pace intérieur. Il èst évident qu’il y a lieu de fermer les ouvertures de ventilation pendant la nuit en vue d’éviter la déperdition de chaleur vers l’extérieur.

- geventileerd sisteem (fig. 6): de afgifte van zon­ newarmte aan de binnenruimte wordt bevorderd door een konvektiestroming die de warme lucht die zeer vlug in de spouw of de zonneruimte voor­ radig is, versneld naar de binnenruimte brengt. Het is duidelijk dat gedurende de nacht de ventilatie­ openingen moeten worden afgesloten om warm­ teverlies naar buiten te vermijden.

Un système de répartition de chaleur plus so­ phistiqué consiste dans le fait de faire passer le flux de convection de chaleur le long de la toiture, du vide dans la façade nord et du plancher creux ou de la fausse cave, isolés vers l’extérieur, vers la façade sud, où l’air est à nouveau chauffé. Cette enveloppe dans la direction sud-nord favorise un chauffage plus complet et plus régulier de tous les locaux inté­ rieurs (fig. 7).

Een meer gesofistikeerde warmteverdeling be­ staat erin de warmtekonvektiestroom langs de naar buiten toe ge'isoleerde dakruimte, spouw in de noordgevel en holle vloer of kruipruimte terug naar de zuidgevel te leiden, waar de lucht terug opge­ warmd wordt. Dit dubbel omhulsel in de zuid-noord richting bewerkstelligt een vollediger en gelijkmati­ ger verwarming van alle binnenruimten (fig. 7).

Fig. 7 : Système à enveloppe double et flux de convection Systeem met dubbel omhulsel en konvektiestroom

Fig. 8 : Agrandissement du volume chauffé de l’espace intérieur Vergroting van het verwarmde volume binnenruimte

c. Chauffage mixte

c. Gemengde verwarming

Le chauffage solaire direct et indirect peut égale­ ment être combiné. Ce système permet d’obtenir un confort thermique plus uniforme et plus durable.

Direkte en indirekte zonneverwarming kunnen ook gekombineerd worden. Hierdoor kan een meer uni­ form en langduriger termisch komfort bereikt wor­ den.

L’on peut réaliser l’impact du rayonnement solaire sur un plus grand volume de maçonnerie de l’habita­ tion en lui conférant une architecture appropriée. Le chauffage global de l’espace intérieur en est amé­ lioré (fig. 8). Dans ce cas également, les deux sys­ tèmes peuvent être combinés, p.ex. en créant lors de la conception une délimitation entre l’espace jour et l’espace nuit.

Men kan de impakt van de zonnestraling op een groter volume metselwerk van de woning bewerk­ stelligen door een geschikte vormgeving. Hierdoor wordt de algehele verwarming van de binnenruimte bevorderd (fig. 8). Ook in dit geval kunnen de twee sistemen gekombineerd worden wanneer bv. bij het ontwerp een afgelijnde opsplitsing van dag- en nachtruimte is doorgevoerd. 49


d. Le système ’’nouvelle génération »»

d. Het ’’nieuwe generatie”-sisteem

Ce système consiste en fait dans un perfectionne­ ment supplémentaire du chauffage indirect ventilé et du chauffage direct par l’utilisation d’une maçon­ nerie en blocs de béton creux pour les murs inté­ rieurs et d’éléments de planchers creux.

Dit sisteem betreft in feite een verdere vervol­ making van de geventileerde indirekte verwarming en van de direkte verwarming door de aanwending van metselwerk van holle betonblokken voor bin­ nenmuren en holle vloerelementen.

Le flux de convection de chaleur est dirigé à partir delà paroi vitrée de T rombe oude l’espace solaire à travers la maçonnerie creuse et le plancher creux. Après avoir cédé sa phaleur aux matériaux en béton particulièrement conductifs et à forte capacité ther­ mique, l’air refroidi revient à nouveau dans le col­ lecteur et le cycle peut recommencer (fig. 9).

De warme konvektiestroom wordt vanuit de Trombegevelwand of zonneruimte doorheen het holle metselwerk en de holle vloer geleid. Na afgifte van zijn warmte aan de bijzonder konduktieve en kapacitieve betonmaterialen komt de afgekoelde lucht weer in de kollektorruimte terecht en kan de ciklus her­ nomen worden (fig. 9). Opening + ventilatie ouverture + ventilation

leiding - conduit volle blokken ■— bloes pleins

HH

(vaHM

holle blokken bloes creux

HM

HH HH HH opening ouverture

HH

Fig. 9 : Système «nouvelle génération» avec chauffage de murs en maçonnerie de blocs pleins et creux en béton «Nieuwe generatie» - systeem met verwarming van vol en hol betonmetselwerk

aanzuigopening ouverture d'aspiration

leiding conduit

I holle vloerelementen éléments de plancher creux

Fig. 10 : Système «nouvelle génération» avec chauffage de murs de blocs pleins en béton et éléments de plancher creux. «Nieuwe generatie»-systeem met verwarming van vol betonmetselwerk en holle vloerelementen.

50


Dans Ie cas de chauffage direct, l’air chaud ascensionnel est capté près du grenier ou de la toiture et transmis dans les murscreux généralement à l’aide d’une ventilation forcée ou dirigé vers les planchers creux. Après avoir cédé sa chaleur, l’air refroidi est ramené par les ouvertures appropriées dans l’espace intérieur (fig. 10).

In het geval van direkte verwarming wordt de op­ stijgende warme lucht nabij de zoldering pf het dak afgetapt en meestal door middel van een gedwongen ventilatie in de holle wanden verdeeld of onmiddellijk naar de holle vloeren geleid. Na warmteafgifte wordt de afgekoelde lucht door de nodige uitlaatopeningen terug in de binnenruimte gebracht (fig. 10).

6.4. Conclusions

6.4. Besluiten

Il est évident que l’utilisation de l’énergie solaire passive offre d’énormes possibilités même dans nos contrées.

Met is duidelijk dat de aanwending van passieve zonneënergie ook in onze streken enorme mogelijk­ heden biedt.

Cela demande malgré tout à l’auteur de projet un travail de réflexion et de calcul qui peut être rem­ placé peu à peu par l’expérience.

Van de ontwerper vraagt het wel enig denk- en rekenwerk dat gaandeweg gedeeltelijk door de er­ varing kan worden vervangen.

Quelques aspects entrant en ligne de compte lors de la conception ont déjà été traités plus haut. Afin d’être complets, nous en rappelons quelques-uns ci-après :

Enkele aspekten die bij het ontwerp in acht dienen genomen te worden kwamen reeds ter sprake. Wij herhalen er volledigheidshalve nog enkele;

- une implantation étudiée, tenant compte non seulement de l’orientation et de la position du so­ leil mais également de la végétation et du relief. En été, le feuillage des arbres peut ombrager les rayons du soleil et empêcher le suréchauffement (fig. 11).

Orientation - Oriëntatie

- een zorgvuldige inplanting, niet enkel rekening houdend met de oriëntatie en stand van de zon maar ook met de vegetatie en het reliëf. In de zomer kan het gebladerte van loofbomen de zonnestra­ ling afschermen en overhitting beletten (fig. 11).

Relief et végétation - Relief en flora

Fig. 11 : Aspects relatifs au projet qui sont fonction des conditions extérieures Ontwerpaspekten die funktie zijn van de buitenomgeving

- une disposition adéquate de fenêtres et de parois intérieures absorbantes ou partiellement ré­ fléchissantes.

- een aangepaste schikking van vensters en absor­ berende of gedeeltelijk reflekterende binnenwan­ den.

- le choix et la couleur des matériaux; les blocs en béton, en raison de leur diversité de formes (creux ou plein), de masses volumiques (et capacité ther­ mique) et de couleurs offrent la solution app­ ropriée.

- de keuze en de kleur van de materialen; betonmetselblokken brengen hier gezien hun diverse vormen (hol en vol), volumemassa’s (en warmtekapaciteit) en kleuren de geschikte oplossing.

- une conception générale adéquate du bâtiment (répartition de la structure de la façade et de l’inté­ rieur, espaces intercalaires, auvents, etc...) (fig. 8,

- een geschikt algemeen ontwerp van het gebouw (opdeling van de gevel- en binnenstruktuur, bufferruimten, dakoverhangen, enz...) (fig. 8,9,10,12),

9, 10, 12). 51


Fig. 12 : Un élément de projet intéressant; l’auvent Een interessant ontwerpelement; de dakoverhang

L’exécution même ne doit pas nécessairement être plus onéreuse qu'une construction classique avec systèmes de chauffage traditionnels, étant donné que les éléments qui servent à capter la chaleur, remplissent également d’autres fonctions con­ structives (structure portante, éléments de sépara­ tion ...). En outre, les frais d’exploitation sont net­ tement inférieurs, du fait que:

De uitvoering zelf hoeft niet noodzakelijk duurder te zijn dan klassiek bouwen met traditionele verwarmingssystemen, vermits de elementen die voor de warmteopvang instaan tevens andere bouwfunkties vervullen (dragende struktuur, scheidende elemen­ ten, ...). Bovendien liggen de uitbatingskosten bij­ zonder laag omdat:

- un minimum d’appareillage mécanique et de ré­ gulation suffit et est même superflu pour les sys­ tèmes de chauffage plus simples.

- een minimum aan mekanische onderdelen of regelapparatuur volstaat en voor de meer een­ voudige verwarmingsvormen zelfs overbodig is.

- le chauffage complémentaire peut être plus réduit et de moindre capacité et étant donné la capacité thermique élevée des murs et des planchers, une régulation de température moins précise peut suf­ fire.

- de aanvullende verwarming een kleinere omvang en een lager vermogen mag hebben en gezien de grote warmtekapaciteit van de muren en vloeren met een grovere temperatuurregeling kan worden volstaan.

La capacité thermique ... une notion à ne jamais oublier dans la gestion de la chaleur d’un bâtiment.

Warmtekapaciteit... een begrip om nooit te verge­ ten in de warmtehuishouding van een gebouw.

ir. A. Onderbeke

ir. A. Onderbeke

ingénieur auprès de la Fédération de l’Industrie du Béton.

ingenieur bij de Federatie van de Betonindustrie.

(1) NBN B 62-001 (1974): Hygrothermie des bâtiments Isolation thermique - Conditions hivernales.

(1) NBN B 62-001 (1974): Hygroîhermische eigen­ schappen van de gebouwen - Thermische isolatie Winteromstandigheden.

(2) NBN B 62-301 (1979): Isolation thermique des bâti­ ments - Niveau de l'isolation thermique globale.

(2) NBN B 62-301 (1979): Warmte-isolatie der gebouwen Pell van de globale warmte-isolatie.

(3) Bloc de béton - Une notice d'information sur le bloc et ses applications - BETON n° 52.

(3) Het betonblok - Een informatienota over het betonblok

52

en zijn toepassingen - BETON nr. 52


UNE GAINE POUR CONDUITES SOUS LE CANAL GAND-TERNEUZEN A ZELZATE INTRODUCTION

EEN LEIDINGKOKER ONDER HET KANAAL GENT-TERNEUZEN TE ZELZATE

INLEIDING

Gomme pour la plupart des canaux, le trafic important du

Het zeekanaal Gent-Terneuzen, dat zoals de meeste kanalen,

canal maritime Gand-l erneuzen a dû souvent être interrompu

druk bevaren wordt, diende tot de jaren zeventig dikwijls onder­

jusque dans les années septante, pour la pose de siphons destinés

broken bij het aanleggen van zinkers voor allerlei nutsleidingen.

à recevoir toutes sortes de conduites utilitaires.

Ges dernières années toutefois, la technique du fonçage

De laatste jaren evenwel heeft de techniek van het onderdoor­

souterrain à l’aide de tuyaux s’est à ce point développée qu’elle

persen met behulp van buizen zich dermate ontwikkeld, dat

est actuellement la seule encore retenue, et ce en raison de ses

heden ten dage alleen deze oplossing nog weerhouden wordt, en

nombreux avantages, entre autres:

dit omwille van zijn belangrijke voordelen, zoals daar zijn:

- pas la moindre interruption ni obstruction du trafic fluvial;

- geen enkele hinder of oponthoud voor de scheepvaart;

- la protection des berges reste intacte, y compris la zone de

- de oeververdediging blijft volledig ongeschonden met inbegrip

plantations ; - en même temps, les voies ferrées et autoroutes voisines peuvent être franchies sans difficultés;

van de ermee verbonden groene en beplante zone; - naastliggende industrie-sporen en autowegen kunnen tegelij­ kertijd onderkruist worden zonder de minste hinder;

- peu ou aucun problème de coordination entre les différentes

- weinig of geen koördinatieproblemen met de verscheidene

administrations durant l’exécution, étant donné que le fonçage

besturen tijdens de uitvoering, aangezien het boren volledig

s’effectue tout à fait indépendamment de toute entrave; - dans le cas de siphons séparés, il y a peu ou pas de possibilité de

onafhankelijk geschiedt onder alle hindernissen; - in geval van afzonderlijke zinkers heeft men weinig of geen

contrêtie sur la bonne exécution et lors d’éventuels dommages

kontrolemogelijkheid over de goede uitvoering en bij even­

ultérieurs, il n’est possible d’exécuter aucune réparation ni

tuele schade later kan men geen enkele herstelling of onder­

travaux d’entretien;

houdswerk uitvoeren ;

- le coût total d’une seule gaine centrale, contenant les différen­

- de totaalkost van één centrale leidingkoker, waarin de ver­

tes conduites utilitaires, est inférieur au coût total de différents

scheidene nutsleidingen worden aangebracht, valt goedkoper

siphons.

uit dan deze van verschillende zinkers.

I. Photo aérienne Canal Gand-Terneuzen avec vue générale sur le chan­ tier au cours des travaux. I. Luchtfoto Kanaal Gent-Terncuzen met algemeen bovenzicht op werf tijdens de uitvoering.

2. Stock de tuyaux de 0

200 mm en béton armé à âme tôle et avec

double joint. 2. Gestockeerde buizen 0 3 200 mm in gewapend beton met plaatstalen kern en dubbele voegverbinding.

53


4:^

3. Schéma de forage - Schéma générai du fonçage sous pression à l’aide de la méthode du bouclier.

Boorput- Puits de forage

Hydrau(i!u:he pers Presse hydraulique

1

3. Boorschema - Algemeen schema van boring onder druk met schildmethode.

Sens du forage

Boorrichting

Tussenstation

m 't

•V t

r-

SCHEMA DE FORAGE

BOORSCHEMA


DESCRIPTION DE LA GAINE

La gaine a été foncée, à partir d’un puits de forage d’une

BESCHRIJVING VAN DE KOKER

Vanuit een boorput op

meter diepte onder het maaiveld

profondeur de 30 m sous le niveau du sol, par dessous le canal,

werd de leidingkoker geboord onder het kanaal en onder de

les voies ferrées et les routes industrielles sur une longueur totale

aangrenzende spoor - en industrieweg over een totale lengte van

de 260 m.

260 meter.

La gaine elle-même est constituée de tuyaux circulaires préfa­

De leidingkoker zelf is samengesteld uit geprefabriceerde

briqués en béton armé à âme tôle ininterrompue et emboîtés

ronde gewapende betonbuizen met doorlopende plaatstalen

entre eux par un système de double joint. Le diamètre intérieur

kern en dubbele voegverbinding. De inwendige diameter van de

des tuyaux est de 3200 mm.

buizen bedraagt 3200 mm.

Les puits verticaux sont quant à eux fabriqués en béton armé

De vertikale schachten zelf werden voorafgaandelijk uitge­

et posés verticalement par le procédé de descente. Les diamètres

voerd in gewapend beton bij middel van het vertikaal afzin-

respectifs de ces puits sont de 10 m du côté du puits de forage et

kingsprocédé. De respektieve diameters van deze schachten be­

de 5 m du côté du puits de réception.

dragen 10 meter langs de zijde van de boorput en 3 meter langs de zijde van de ontvangstput.

Les dispositifs nécessaires ont été introduits à la partie infé­

De nodige voorzieningen waren onderaan in de schacht aan­

rieure des puits, de telle manière que les tuyaux foncés horizon­

gebracht zodat de horizontaal geperste buizen er waterdicht

talement pouvaient y être raccordés de façon tout-à-fait étanche.

konden worden op aangesloten. De maksimale asafwijking

La déviation maximale de l’axe ne pouvait toutefois dépasser 10

mocht echter niet meer dan 10 cm bedragen, zoniet kon de

cm, sinon la canalisation ne pouvait être raccordée au puits de

aansluiting aan de ontvangstput niet worden uitgevoerd.

réception.

DETAIL

VOEG mef vaste stalen ring . . JOINT avec bague acier ancre'e

SNEDE ■ KOKER voor nutsleidingen COUPE ! GAINE pour conduites utilitaires h Maxi

3200

mm

GEWAPENDE BETONBUiS MET PLAATSTAI EN KFRN TUYAU EN BETON ARME A AME EN TOI F

4. Coupe transversale et détail de la liaison par double joint avec rai d’ancrage en acier inoxydable.

4. Dwarsdoorsnede en detail dubbele voegverbinding met ankerrail in roestvrij staal.

55


‘i. Station intermédiaire.

5. Tussendrukstation.

Les tuyaux d’une longueur de 2,56 m et d’un poids de 18

De buizen met een lengte van 2,56 meter en een gewicht van I 8

tonnes sont descendus un par un dans le puits de forage et

ton werden per stuk in de boorput neergelaten en telkens ver­

emboîtés chaque fois aux tuyaux déjà foncés.

bonden met de reeds geperste buizen.

L’effort de fonçage est donné par des vérins ancrés dans un mur construit à cet effet au fonds du puits; ces vérins exercent

vooraf aangebrachte muur onderaan in de boorput en bij middel

par l’intermédiaire d’une bague de répartition la force de fonçage

van een verdeelring werd de perskracht op de laatst geplaatste

sur le dernier tuyau placé.

buis overgebracht.

6. Sas Yti de l’intérieur traversé par une conduite pour évacuation hy­

6. Sasdeur langs binnenkant met doorvoerleidingen voor hidraulische

draulique de la terre.

56

Vijzels zorgden voor de nodige perskracht ; zij steunden op een

afvoer grond.


Tous les tuyaux montés sont systématiquement foncés en

Al de gemonteerde buizen werden stelselmatig vooruit ge­

avant, tandis que la terre est en même temps extraite à la

perst, waarbij de grond vooraan tegelijkertijd wordt weg­

fraiseuse jusqu’au diamètre extérieur des tuyaux.

gefreesd tot aan de buitenomtrek van de buis.

La terre est évacuée de manière hydraulique vers un bassin de décantation.

De grond werd op hidraulische wijze afgevoerd naar een bezinkingsbekken.

Afin d’éviter la venue d’eau due à la colonne d’eau de 28 m de

Om de permanente waterkolom van 2S meter hoogte (= 2,8

2,8 kg/cm’ de pression d’eau), le fonçage doit être-

kg/cm’ waterdruk) t)p te vangen, diende de boring uitgevoerd

effectué sous pression à l’aide de la méthode du bouclier: en

onder druk met de sehildmethode: vooraan de boormachine is

haut (

avant de la machine de fonçage est monté un bouclier étanche,

een waterdicht schild gemonteerd, dat voorzien is van een door­

pourvu d’un passage pour la fraiseuse et pour une vis extractrice

gang voor de richtbare frees en een extraktievijs voor de grond-

destinée à l’évacuation des terres vers les pompes.

afvoer naar de pompen.

l e fraiseur, qui se trouve derrière le bt)uclier, peut surveiller le

De bedienaar van de boormachine, die zich achter het schild

travail de la fraiseuse par deux hublots incorpores dans le

bevindt, kan door 2 ki|kvensters in het schild de uitgraving van

bouclier.

de frees volgen.

7. Le fraiseur assis derrière le bouclier pourvu de deux hublots et dispo­

7.

l-mansbcdicning van boormachine vooraan achter schild met kijk-

sant de 2 écrans de T.V. pour le contrôle visuel des vérins hydrauli­

venster en 2 TV-schermen voor kontrole-zicht op hidraulische vijzels

ques et de l’évacuation de la terre.

en op uitloop leiding grondtransport.

57


Kn cas de travaux d’entretien, l’on peut atteindre la tête de la

15i| eventuele onderhoudswerken kan de kop van de frees

fraiseuse en passant par un trou d’homme aménagé dans le

bereikt worden langs een mangat in het schild. Dat mangat kan

bouclier. Le trou d’homme ne peut s’ouvrir que lorsque la pres­

slechts geopend worden wanneer men de druk voor en achter het

sion devant et derrière le bouclier est t’quilibrée. Un sas a été

schild op gelijke hoogte brengt. Hiervoor is een sas-deur in de

aménagé à cet effet dans la canalisation à une vingtaine de mètres

buisleiding ingebouwd op een 2ü-tal meter achter het schild.

derrière le bouclier.

Plus Ie nombre de tuyaux augmente et plus la gaine s’allonge,

Naargelang de buizen worden aangebouwd en de leiding-

plus la résistance au frottement du sol sur la surface extérieure

koker langer wordt, neemt de totale wrijvingsweerstand van de

augmente. Afin de réduire celle-ci au minimum, l’on injecte un

grond op het buitenoppervlak toe. Om deze zo klein mogelijk te

produit glissant entre le sol et la paroi du tuyau à travers des

houden

trous d’injection prévus dans la paroi de chaque tuyau au

buismantel door injektiegaten, waarvan er in de wand van iedere

wordt een glijmiddel ingespoten tussen grond en

nombre de ^ de I”.

buis

van I” voorzien zijn.

Avant que la valeur limite de l’installation de fonçage et/ou

Vooraleer de grenswaarde van de persinstallatie en/of van de

que la résistance du tuyau ne soit atteinte, l’on construit une

buisweerstand wordt bereikt, bouwt men een tus.sendrukstation

station intermédiaire entre deux tuyaux consécutifs, de façon à

tussen twee opeenvolgende buizen in, waardoor de leidingkoker

ce que la gaine puisse être foncée par sections de 75 m de long.

in moten van ongeveer 75 meter lengte kan worden vooruitge­

Grâce au recours à ces stations intermédiaires, il est possible de

perst. Bij gebruik van meerdere tussenstations is het mogelijk

foncer à partir d’un seul puits de fonçage des canalisations de

vanuit I enkele boorput leidingen te persen van schier onbe­

longueur pratiquement illimitée.

perkte lengte.

Pour respecter le critère de la déviation maximale de 10 cm de

Om de asafwijking tot maksimaal 10 cm over 260 meter lengte

l’axe sur une longueur de 260 m, il est nécessaire de procéder à

te beperken moet steeds worden bijgestuurd, met als gevolg dat

des ajustements continuels; cela entraîne comme conséquence

de buizen slechts aaneengelast mogen worden na beëindiging

que les tuyaux ne peuvent être soudés les uns aux autres qu’une

van de bovenring.

fois le fonçage terminé.

C’est pourquoi la S.A. Socea a conçu, en collaboration avec la S.A. Denys, le double joint.

Hiervoor heeft de N.V. Socea in samenwerking met de N.V. Denys de dubbele voeg ontwikkeld.

Durant toute la durée du fonçage, l’étanchéité des joints (2,8

Tijdens de gehele duur van de boring wordt de waterdichtheid

kg/cm^ de pression d’eau) est garantie par un joint souple sur la

van de voegen (2,8 kg/cm’ waterdruk) verzekerd bij middel van

face extérieure. De cette manière, la déviation a été limitée à

een soepele rubberringverbinding langs de buitenzijde. Op deze

maximum 2 cm.

wijze is de afwijking beperkt gebleven tot maksimaal 2 cm.

8. Montage des conduites utilitaires: soudage d’un joint de la conduite

8. Montage hutsleidingen ; lassen van voeg van drinkwaterleiding.

d’eau potable.

58


Après raccordement au puits de réception, les joints sont

Na aansluiting op de ontvangstput worden de voegen langs

définitivement soudés et liés à l’aide d’une bague d’acier. Une

binnen definitief afgelast met een stalen overlapring. Hierdoor

parfaite étanchéité à long terme est ainsi garantie et aucune

wordt een perfekte waterdichtheid op lange termijn verzekerd en

infiltration n’est à redouter, l.a gaine peut donc être visitée en

moet geen enkele insijpeling gevreesd worden zodat de koker in

toute sécurité.

dit opzicht steeds veilig kan bezocht worden.

INFRASTRUCTURE

INFRASTRUKTUUR

C'ette gaine pour conduites est principalement conçue pour le croisement du canal par deux grandes conduites:

une conduite de gaz. en ader /.eebruges-Anvers-diamètre 900

mm

pression d’essai 65 bar;

üeze leidingkoker is voornamelijk ontworpen

voor het

kruisen van het kanaal van twee grote toevoerleidingen :

- een aardgasleiding in staal Zeebrugge-Antwerpen - diameter 9()ü mm - 6s bar proefdruk;

- une conduite d’eau potable en béton armé à âme tôle partant

- een drinkwaterleiding in gewapend beton met plaatstalen kern

du réservoir de Kluizen vers le pays de Waas - diamètre 700

van spaarbekken Kluizen naar het Waasland - diameter 700

mm - pression d’essai 16 bar.

mm - 16 bar proefdruk.

l.es deux grandes canalisations reposent sur des socles en

Deze twee grote leidingen steunen op betonnen sokkels, welke

béton qui sont ancrés de part et d’autre de l’axe central sur l’âme

onderaan langs weerszijde van de aslijn werden verankerd op de

t(‘)le à hauteur de chaque joint.

plaatkern ter hoogte van iedere voeg.

Il est en outre prévu que plusieurs autres canalisations et divers câbles pourront être ajoutés dans la même gaine. A cet

Verder is voorzien dat meerdere kleinere leidingen en al­ lerhande kabels in dezelfde koker zullen worden aangelegd.

effet, un profil d’ancrage spécial en acier inoxydable est prévu

Hiervoor werd een speciaal ankerrailprofiel in roestvrij staal

sur l’extrémité renforcée de chaque joint en sa partie supérieure.

gelast op het versterkte plaatuiteinde van iedere voeg in het bovenste gedeelte.

A l’aide de boulons d’ancrage, les consoles nécessaires peuvent être montées et leur placement peut toujours être adapté.

Met behulp van ankerbouten kunnen dan de nodige konsoles gemonteerd worden en de plaatsing ervan kan steeds worden aangepast.

Un passage central est laissé ouvert dans la partie inférieure tandis qu’un palan de levage de 4 tonnes est prévu sur la partie

In het midden onderaan blijft een vrije doorloopgang en bo­ venaan is een loopkat voorzien met een hefvermogen van 4 ton.

supérieure.

l.e puits ’’est” a été équipé d’un ascenseur, en raison de sa

In de oostwaarts gelegen schacht werd omwille van de grote

grande profondeur.

diepte tevens een lift ingebouwd.

CONSIDERATIONS GENERALES ET CONCLUSIONS

ALGEMENE BESCHOUWINGEN EN BESLUIT

- L’utilisation de la technique de fonçage pour la pose de telles

- De aanleg van dergelijke leidingkokers bij middel van onder-

gaines - qui garantit toujours la solution la plus économique à

doorpersing, die steeds de meest ekonomische oplossing op

long terme pour les autorités - peut être appliquée pour toute

lange termijn geeft voor de overheid, kan tevens worden toe­

sorte de croisements de chemins de fer, autoroutes, bâtiments

gepast voor allerhande kruisingen zoals deze van spoorwegen,

et carrefours à trafic intense. - En cas de recours à des stations intermédiaires, la longueur est pratiquement illimitée - l’on a déjà ftincé des gaines de plus d’I

autowegen, gebouwen en drukke verkeersknooppunten. - Door het gebruik van tussendrukstations is de lengte praktisch onbeperkt - er zijn reeds kokers van 1 km lengte geboord.

km de long. - Lorsque les gaines doivent être foncées dans l’eau souterraine

- Voor te boren leidingkokers in het grondwater of onder rivie­

ou sous des rivières, des canaux ou des voies ferrées à trafic

ren en kanalen en onder snel bereden spoofwegen is het aan­

rapide, il est recommandé de prévoir une âme tôle en vue

gewezen steeds een doorlopende plaatstalen kern met lasvoeg

d’assurer une étanchéité parfaite à l’eau et prévenir toute infil­

te eisen, zodat een perfekte dichtheid tegen water en grond-

tration de terre.

indringing gewaarborgd wordt.

59


Depuis 1911, ce type de tuyau en béton à âme tôle est utilisé en

Sedert 1911 wordt dit beton huistype met plaatkern in België

Belgique pour les conduites importantes d’adduction d’eau po­

reeds gebruikt voor de grote en lange toevoerleidingen van drink­

table. Les canalisations mises en service à cette époque donnent

water; en de in dit materiaal aangelegde leidingen zijn nog

toujours satisfaaion. Cette expérience fructueuse s’étalant sur

steeds in dienst. Deze suksesvolle ervaring van meer dan 70 jaar

plus de 70 ans constitue la meilleure publicité pour ce type de

is dan ook de beste publiciteit voor dit huistype. Tevens werden

tuyau. Actuellement, ils sont également utilisés pour les circuits

deze buizen gebruikt voor de koelcircuits en galerijkokers van de

de refroidissement et les galeries des centrales nucléaires où ils

kerncentrales met ’’Kwaliteitsverzekering” volgens de Ameri­

doivent satisfaire aux normes de sécurité américaines selon les

kaanse kodes ANSI en AS.ME.

codes ANSI et A^ME. - II est toujours possible d’ajouter tous les dispositifs souhaités sur l’âme tôle pour équiper la gaine.

- Het is steeds mogelijk op de plaatstalen kern allerhande dispo­ sitieven aan te brengen voor de uitrusting van de leidingkoker.

- Pour pouvoir continuer à travailler sous pression, le diamètre

- Om nog te kunnen werken onder druk moet de inwendige

intérieur doit être au minimum de 1 200 mm. Le plus grand

diameter minimaal 1 200 mm bedragen. De grootste geboorde

diamètre des tuyaux foncés en Belgique est actuellement de

diameter tot heden in België is 3 200 mm.

3 200 mm. L’on peut maintenant utiliser des diamètres atteignant 3 500 mm.

De mogelijkheid bestaat nu voor uitvoering tot Ç> 3 .^00 mm inwendige diameter.

Plus le diamètre est grand, plus les frais de pose deviennent

Naargelang de diameter groter wordt gekozen, worden de

économiques. Il est donc toujours indiqué de choisir lors de la

aanlegkosten ekonomischer en is het dus steeds aangewezen een

conception les plus grands diamètres possibles.

zo groot mogelijke diameter te weerhouden bij het ontwerp.

- Les puits verticaux et tous les accessoires possibles pour rac­

- De vertikale schachten en alle mogelijke hulpstukken voor

cordements peuvent être fournis dans les mêmes diamètres en

aansluitingen kunnen tot dezelfde diameters geleverd worden

tuyaux en béton armé à âme tôle.

in gewapend betonbuizen met plaatstalen kern.

- L’objection que certains câbles électriques pourraient inter­

- Het bezwaar dat sommige elektriciteitskabels elkaar zouden

férer l’un avec l’autre dans la même gaine ne vaut plus

hinderen in één koker door interferentie geldt heden ten dage

aujourd’hui, en raison de leur isolation améliorée.

niet meer gezien hun verbeterde isolatie.

En outre, les entredistances à l’intérieur de la gaine (tant vers le

Bovendien zijn de mogelijke tussenafstanden (boven en onder)

haut que vers le bas) sont suffisamment grandes. - L’évolution actuelle d’appareils sensibles de détection garantit une exploitation économique et sûre.

Maître d’ouvrage: Société Nationale des Pipelines Bureau d’Etudes : HAECON S.A. - Drongen Entrepreneur général : S.A. DE MEYER - Zelzate Fonçage et concepteur de la machine de forage : S.A. DENYS - Wondelgem Fourniture des tuyaux en béton armé à âme tôle, diamètre intérieur 3 200 mm: S.A. SOCEA - Oelegem Contrôle conception et exécution : SECO - Bruxelles

60

ruim groot genoeg in de leidingkoker. - De ver gevorderde ontwikkeling van gevoelige detektieapparatuur waarborgt een ekonomische en veilige exploitatie.

Bouwheer: Nationale Maatschappij van de Pijpleidingen Algemene studie: HAECON N.V. - Drongen Algemene aannemer: N.V. DE MEYER - Zelzate Doorpersing en ontwerper van de boormachine : N.V. DENYS - Wondelgem Levering gewapend betonbuizen met plaatstalen kern, inwendige diameter 3 200 mm: N.V. SOCEA - Oelegem Kontrole ontwerp en uitvoering : SECO - Brussel


beton

Tijdschrift van de Revue de la

Prix du numéro Prijs per nummer

: 90 F

Abonnement annuel Jaarabonnement

400 F (étranger-buitenland : 600 F)

a virer au c.c.p. numéro 000-0028008-72 de la FeBe. Boulevard Aug. Reyers 207-209 1040 Bruxelles.

te storten op p.c.r. nummer 000-0028008-72 van de FeBe, Aug. Reyerslaan 207-209 1040 Brussel.

Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er jan­ vier et le 1er mars.

Publiciteitsopdrachten en - materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september 1 november - 1 januari en 1 maart.

Tirage/oplage: 6000

L’Indice de Révision des Prix FeBe

De FeBe Prijsherzieningsindex

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FéBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit;

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit: 1981

janvier février mars avrii mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

308.16 313,56 313,56 313,43 313,43 313,43 309.16 309,16 314,55 314,55 314,55 320,06

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

1982 janvier février

320,02 325,59

januari februari

61


durable »I

li

économique t tf.

liftitflKlil

ie toon, en bioc^sde Wk rffluriTii SI ïéj^è m «ra ?«rsy

«i *i

*i r»T«fs m'm rsTsW;

bi e n i s ol ée

solide m

BETON LOURD BETON D’ARGEX BETON CELLULAIRE

«M m

Atbeton Arbefa Betonex C.B.R. Selon De. Clercq R. De Smedt Blok Edel beton Louis

»1 tsis««

031/58.66,19 014/67.74,44 02/251.75,44 02/673.96.70 051/20.02.31 015/71.18,39 056/41,20.34 063/37:64.34

w sMs:i ài

Onssels Prefer Scheys Siporex Vandenbuicke &Olivfer : Violon Van Thuyne

m

041/77,11.07 041/75.27.21 016/63.40.26 02/376.11.40 051/21.14.51 054 33 38.37 091/86.49.51


I


LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS POUR UNE LIBERTE TOTALE DE CONCEPTION

Service commercial; Boulevard du Régent, 46- 1000 BRUXELLES. Tél.;[02]511 3984 (4 1.)

64

(/t 3

(KJ


PROBST

ROSSETTO

Pinces mécaniques ou hydrauliques

de machine die U nog niet kent, met haar onbeperkte mogelijkheden, ook putten met bodem, binnen haar vormgrootte 2000 x 1000 x 950, automatisch alle elementen fabriceren die nu nog artisanaal gemaakt worden.

klemmen mechanisch of hydraulisch

en automaticité tous les produits que vous faites en­ core artisanalement. La machine universelle avec les applications variées et possibilités que vous ignorez. Tout produit, même avec fond ; entrant dans les dimen­ sions utiles 2000 x 1000 x 950. pour pavés, mécan. ou hydr. ; avec tête tournante voor klinkers, mekan. of hydr.; met draaikop

M.M.B.-AALST

WERKTAFELS en WERKKAMERS voor prefabelementen Trilkiptafels

de meest moderne installaties voor de fabrikatie van : - beton en sierdallen - holle en voile blokken - buizen en boordstenen - grasdallen en waterweringsstenen - eenvoudige maarvolautomatische centrales les installations les plus modernes pour la fabrication de: - pavés - dalles de gazon ou pour renforcement de digues - tuyaux et bordures - blocs creux ou pleins - dalles de béton et de fantaisie. - centrales à béton simples mais automati-

pour bordures voor boordstenen

pour tuyaux voor buizen

pour blocs voor blokken

ques M.M.B.-ALOST Samenstelling en afmetingen volgens wens en behoefte van klant

Tables et chambres de travail pour prefab - Tables de vibration tournantes Composition et dimensions d’après désirs et besoins du client

iWliWIB-AALST Tel. 053/70.18.91 (5 L.) Telex 12323 Voor een eerlijke aanbieding van een tesamen bestu­ deerde oplossing.

Kareelstraat 116

Pour une proposition honnête d’une solution étudiée en commun. 65


Fabrikant van alle mogelijke huistypen in gewapend en voorgespannen beton voor aanleg van leidingen (zowel pers- als vrijvervalleidingen) en kokers

Diameters : vanaf

600 tot 3200 mm

Een uitgebreide studiedienst met meer dan 40 jaar ervaring op wereldvlak staat ter uwer beschikking voor het oplossen van uw problemen.

^ ..SOCEA

rfTTI*tW

S.A.

Vaartstraat 126

2231 - OELEGEM-RANST Tel 031/85.57.21 - 85.50.10 — Telex 31602

Fabricant de tous les types de tuyaux en béton armé et précontraint pour la con­ struction de conduites (forcées ou gravitaires) et gaines

Diamètres : de

600 à 3200 mm

Un bureau d’étude important avec plus de 40 ans d’expérience à l’echelle mondiale est à votre disposition pour résoudre vos problèmes.

66


iJ* -, V

ƒ

ü

S. ^ y y K5S

52^?3 iv.

CS

'v

'f'/ iy>

155,

>'5^

ƒ■'•

N.

V/j

■ -'J

•L m

/■■l; »

<È:-^?ij^’--'-

;»'■ Wi'^ r?'

■>,

yji

.1

>.’ *.

1^—

„•.y-'J

;>j i&'i’ï

LTj

■‘IM . ïrJ

fJ: =Ä^

•*'L

^'.rr■.^

t- 7#isj

i'

V

-

‘ïfe^fl*

'4.

»VV: 3>r''» • iVy.' -Î#?.

^:-^- “■ ?'•-. ‘J* - '

' V Î- ^

/

;• /.

. j.

t

f

1

f

^- r ■ f

lS!

S KW»:/!

r.r. £il^X-7

V;^' VX ttfia m S3 « VZï

'^i V

' $»

‘;V. fc ---’■

'C

r . i.-:- r:- r" T ' f :^i ^ r ^ I

■tirh *.\

' .c « ■C • . * >.!/■/' A ^kSM

. /S'

•> ;

■'■. *•**•

»Vii •t.

feV■

, *

'X;

ï’^2 -}•

i

L/\ ' . 'v '"f \: ',;/ V-

■7^7

:jf.

y'*

■V*’ ;■! •

k

-’4

,-J-

m

f

f ■u ' «

y

. ’M. A, '•

rC

W.T j<».

[Cf-i . ■

■=?lr

j‘

Sy'

f-'"

■ê^-

:ÆÇÇ, 4

f ijfe:

i

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


Diminuez vos prix de revient, en toutes saisons, avec le chlorure de calcium Solvay

Verminder uw kostprijzen in ieder seizoen met Solvay calciumchloride

Accélérateur de prise et de durcissement très efficace et simple à mettre en œuvre, le chlo­ rure de calcium Solvay vous permet : — de diminuer vos investissements en moules et coffrages — de réduire vos stocks d'articles finis — d’obtenir une meilleure finition des pièces — de travailler jusqu’à — 5° C. Le chlorure de calcium Solvay est maintenant disponible sous forme liquide et se prête ainsi à l’automatisation complète du dosage, d’où économies supplémentaires.

Solvay calciumchloride, een zeer doelmatige en eenvoudig toepasbare verstijvings- en verhardingsversneller staat U toe : — uw investeringen in mallen en bekistingen te verminderen — uw voorraad eindprodukten te beperken — de afwerking van uw gietstukken te verbe­ teren — te werken bij temperaturen tot —5° C, Calciumchloride van Solvay is nu beschikbaar in vloeibare vorm en leent zich tot volledig ge­ automatiseerde dosering waardoor bijkomende besparingen.

DniJpour une documentation gratuite "Un calcium - Bétonnage ».

n

Chlorure de

Rue du Prince Albert 33 1050 Bruxelles

voor een gratis dokumentatie ■■ Calciumchloride Betonwerk » NOM/NAAM

SOLVAY

PROFESSION/BEROEP I ADRESSE/ADRES

68

5 I

SOLVAY & Cie Prins Aibertstraat 33 1050 Brussel



BETONFABRIEK FABRIQUE DE BETON

DUFFELEER

P.V.B.A.-S.P.R.L.

ASTRIDLAAN 167 - 9500 GERAARDSBERGEN - TEL. 054/41.18.64 (3 L.)

- Grachtelementen met tand- en groefverbinding. - Eléments de fossé avec emboîte­ ment.

- Dokumentatie op aanvraag - Documentation sur demande

70


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


au service de la construction...

72


- FABRIC. AUTOM. DE TUYAUX PAR VIBRATION - AUTOM. FABRICEREN VAN BUIZEN DOOR TRILLING

DMAB • Nécessite un seul ouvrier. Slechts één werkman nodig. • Polyvalen pour/Polyvalent voor: Tuyaux à collet extérieur Buizen met uitwendige kraag Eléments spéciaux/Speciale ele­ menten • Cycle: ± 3 à 3,5 min. Cyclus: 3 à 3,50 min.

GAMME DE PRODUCTION PRODUKTIEGAMMA • 3 Tuy./Buizen >> nom. 30-40 cm 2 Tuy./Buizen O nom. 50à60 cm • 1 Tuy./Buis O nom. 70-125 cm • Longueur max. des tuyaux: 250 cm Max. lengte van de buizen: 250 cm N’hésitez pas à nous téléphoner. Aarzel niet ons te kontakteren

OMAG - OSTFRIESISCHE MASCHINENBAU AG - D 297 EMDEN Téléphone: (04921) 61076/78 • TELEX: 027874 • Télégramme: OMAG-EMDEN Programme de fabrication: Machines à blocs et machines à tuyaux semi et complètement automatisées pour tuyaux del à3m de long., malaxeurs jusqu’à 3000 I., dispositifs de palettisation et dispo­ sitifs de transport planchettes.

Fabrikageprogramma : BIokkenmachines en buizenmachines semi- en volledig automatisch voor buizen van 1 tot 3 m lengte, betonmolens tot 30001, uitrustingen voor palettisering en stapelrekken. 73


a>

avant de construiré

c

<0

>

(0

c.

U

a ' \

t.

«

4>t

repôt, un un hall d’exposition, des bureaux fonctionnels. faites appel à notre expérience

Nous vous offrons les garanties suivantes :

Nous offrons le meilleur rapport qualité - prix

Nous construisons en lourd, donc de façon durable, dans un type classique qui ne risque pas de se démoder, en faisant appel à des techniques modernes (béton précontraint) mais qui, déjà, ont fait leurs preuves. Et l’esthétique y trouve son compte.

Résistance : aux outrages du temps et des van­ dales, sans réparation ni entretien. Aspect : des lignes pures, une finition de surface structurée, des tons beiges s'harmonisant à l’environnement. Rapidité d’exécution : préétude et préfabrication permettant une construction dans les délais les plus courts. Qualités ; isolation, fini, confort, économie de construction et d’exploitation sont devenus compatibles.

Nous avons étudié un système de construction composé d’éléments standardisés et modulés. Celui-ci permet de résoudre tous les problèmes des bâtiments industriels et administratifs.

RONVO CINEY Ets. E. RONVEAUX sprl Ciney, Rue Rebonmoulin n° 16, 5300 Ciney. Tél. : 083/21.29.01. Télex : 59169 ronvo b.

74

m

Possibilité de réaliser par vos propres moyens ou par les sous-traitants locaux une partie des travaux (terrassements, maçonneries intérieures, équipements ) Informez-vous sans engagement


OQtcleht de ^ordeleq \yan de omni> X^rachteiementeii/

0

en goedkoop plaatsen van de 1,25 m. lange betonelementen is de grote troef van het omni-systeem. Bij 4 elementen heb je reeds 5 m. aangelegd. Een ingenieuze verbinding in de wand van ieder element sluit verzakken en verschuiven van de grachtelementen totaal uit. X Het omni-grachtelement gaat verzanding en / dichtgroeien van grachten, sloten en waterlopen 4 ^ tegen, bevordert waterafvoer en vergt een minimum aan onderhoud.

omnibelon

i

1

kV

omnibeton Betonkwaliteit, die U na jaren nog steeds ervaart.

3500 HASSELT Kempische steenweg 170 Tel.: 011 -2114 61 / 2L.

Telex; 39439 omnbet b

Vestigingen te: HASSELT, HEUSDEN-ZOLDER, ANS

✓

✓


AUTOMATISCHE BUIZENTRILMACHINES

MACHINES AUTOMATIQUES VIBRANTES

E T U B

5 5

voor de fabrikatie van betonbuizen 0 10 tot en met 120 cm.

pour la fabrication de tuyaux en béton 0 10 à 120 cms.

. Hoogfrekwente trilling = Maximum verdichting . Hydraulische bovendruk = Perfekte afwerking . Automatische betonbevoorrader met rotatief verdeelsysteem

. Vibration haute fréquence = Compactage maximum . Compression hydraulique = Fini impeccable du produit . Alimentateur automatique avec répartiteur rotatif.

Vraag inlichtingen en documentatie

Pour renseignements et documentation

S.A. ZIMMER-DEBAIFFEN.V. RUE Ed. Andréstraat 14 - 6762 VIRTON SAINT-MARD Tel. 063/57.83.41 - 02/377.17.00 — Telex 41.866

76


OBOURG Les Ciments d’Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de hautfourneau HL30 HK40 Bureau de vente : Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.: (02) 512 30 50 (10 I.)

77


WantSeghers Beton Is ect>i). vanaf de konceptie van een gebouw tot do afwerking. Zoals hot de leider in bouwtechnologie betaamt Reeds 25 jaar noefi de firma enraring als gespreks­ partner. Samen met het bouwteam wordt gezocht naar de opti­ male kombinatio van kwaliteit (slabifiteil, isolatie. Iichtdoortatmg. binnoBolwerking ) en kostenbeheersing (fabrtkatie. montage, explodabe .). Dat knjgt dan vorm in bouwelementea ideaal voor het betreffende Vanuit deze visie heeft Seghers Beton om. het revolulionaire 'Segherscem' ontwikkeld, een lichtgewicht bouwelement dat zeer handelbaar is en als sandwichelement ui voerd.oen zeer hoge isolatiewaarde heelt (K = 0.30). En wat vormgeving betreft, is iedere architektuur mogeli|k Vandaar het grote verschil in de talrijke verwezenlijkingen, die je vindt van Finland tot het Midden-Oosten Dat maakt-oeze eigentijdse, dynamische en progressieve ‘bouwmeester' juist zo uniek. Raadpleeg hem dus van bij het begin van een projekt. vraag een voorstel of. zijn kunnen!

< SEGHERS Brug

□ Uw project manager is welkom BEI' \ Het juiste vakje aankruisen, a.u.b FIRMA;

POSTNR

ï.

Al

STRAAT EN NR ; PLAATS

f\l

LAND:

I / I u

BETON N V.

Aäifier - België -

I

TAV :

lJ

fel

LEADERS IN CONSTRUCTION TECHNOLOGY

’.91.742.94t (81.) - Telex: Sebe-B-11380

newa techniek nv

alles voor de betonindustrie

tout pour l’industrie du béton

malaxeurs - centrales à béton - machines à blocs presses à dalles - machines à bordures - bennes trans­ porteuses - vibrateurs, tables vibrantes - installations de pesage - installations de dosage - moules à tuyaux filtres - bandes transporteuses - vis transporteuses appareils de laboratoire

mengers - mengcentrales - biokkenmachines - dallenpersen - boordsteen machines - betontransportbanen - trillers, triltafels - weeginrichtingen -doseerinrichtingen - buizenvormen - Stoffilters - transport­ banden - transportschroeven laboratoriumapparatuur.

Bisschoppenhoflaan 436, 2100 Deurne

78

tel. 031/24.84.60

-

telex 329.45



REPERTOIRE DES ANNONCEURS AD VERTEERDERSREPERTOR lUM

Avanti

3

B.F.M.

69

C.B.R.-Beton

4e couv.-omslagp.

Omnibeton

75

Ronveaux

74

Scheys Schmidt

80

8

CCB Delvaux

72

Seghers-Beton

78

14

66

Duffeleer

70

Socea Solvay

Eurobeton

15

StruCTo

Goudezeune

6

Incobe

7

UBO Valcke

Lithobeton Snaaskerke Marlux MMB Mewa Techniek Obourg Portland Omag

80

12

Betonac

68 3e couv.-omslagp. 63

10

Van De Wiele-Beton

4 5-9-13-67-71

Violon Zimmer-Debaiffe

65

2-7-11 2e couv.-omslagp./l 76

Vereniging Blokken

78 77

62

Vereniging Straatbekledingsprod. en Lineaire ele­

64 73

79

menten

[V drukkerij>itnpnmene van der poorten t, ■ 1300 >t

Edit, respons. : Verantw. uitg. ;

W. Simons, Acacialaan 34, Steenokkerzeei


V

'I

standardized precast • office buildings -1 3Q_^ -i I 0

m

0

0

r

0 0

n

à

10 n io.

S.P.O. V

S.P.O. h EKONOMISCH EN SNEL BOUWEN • prefabrikatie • standaardisatie • flexibiliteit

BASISEENHEID een rechthoek van 10,80 m op 7,20 m (9 op 6 modulen) verdiepingshoogte 3,00 m (2,5 mod.)

■* -

*»7

GEVELTYPES a) S.P.O. h. (horizontale lijn dominerend) gevelplaat en beglazing vóór de kolommen b) S.P.O. V. (vertikale lijn dominerend) gevelbalk en beglazing tussen de kolommen.

.iiiMïiiili

BUITENAFWERKING standaard ; struktuurbeton (optie: gewassen beton)

'780

CONSTRUCTION ECONOMIQUE ET RAPIDE

o

œ d

• préfabrication • standardisation • flexibilité i.aol

UNITE DE BASE un rectangle de 10,80 m par 7,20 m (9 par 6 modules) hauteur d’étage: 3,00 m (2,5 mod.)

structo

TYPES DE FACADE a) S.P.O. h. (ligne horizontale dominant) allège et vitrage devant les co­ lonnes b) S.P.O. V. (ligne verticale dominant) allège et vitrage entre les colonnés ACHEVEMENT standard; béton structuré (option : béton lavé)

graag meer dokumentatie/veulllez envoyer votre documentation

n.v.

Noorweegse kaai 19, 8000 BRUGGE Telex 81358 Bestru Tel. 050/33.78.61

firma/firme --------------------------------------------------------------------------------------beroep/profession --------------------------------------------------------------------------naam/nom ---------------------------------------------------------------------------------------adres(se) ------------------------------------------------------------------------------------------


LE BI:' ON POU ERGON, la I10UtIeIle dynamique

du béfon architectonique.

eh. de La Hulpe 185 Terhulpsesteenweg Bruxelles 1170 Brussel Tel. 02 6739870


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.