BETON 073

Page 1


à

-7

Ä

^

SCHEYS

1

een nieuwe oriëntatie BETON une nouvelle orientation

BUITEN - EXTERIEUR WIT - BLANC 39/09/19 BINNEN ■ INTERIEUR WIT - BLANC 39/09/19, 39/14/19 en 39/19/19 LICHTGRIJS ■ GRIS CLAIRE 39/19/19

DIESTSESTEENWEG 125

Administratief Gebouw A.Z. Gasthuisberg K.U.Leuven Architektenbureau Archiduk P.V.B.A. - Leuven & Architektenbureau Feiix-Giorieux-Oostende

3212 LUBBEEK

Tel. 016 / 634026-633343


Uw prefab-put op maat voor elke rioolbuis

Votre chambre de visite sur mesure adaptée à chaque type de tuyau

f

... En ons volledig produktiegamma : ongewapende- en gewapende betonbuizen; bezoekschouwen; straatkolken; boordstenen; watergreppels; boordstenen-watergreppels; kantstroken; veiligheidsstootbanden; straatstenen; grachtelementen; leidingsgoten; cirkelvormige sieufbuizen. Volledige inlichtingen en dokumentatie bekomt u bij ... Et notre gamme complète de production : tuyaux en béton armé et non armé; chambres de visite; avaloirs; bordures; filets d’eau; bordures-filets d’eau; bandes de contrebutage; bordures de sécurité; pavés; éléments de fossé; caniveaux; caniveaux rainures. Informations et documentation compiète sur demande


OBOURG Les Ciments d'Obourg ont le souci permanent de mettre sur le marché une gamme toujours plus étendue de ciments qui répondent aux besoins spécifiques des utilisateurs. • Ciments Portland P30 P40 P50 • Ciments de haut fourneau HL30 HK40 Bureau de vente : Boulevard du Régent, 46-1000 BRUXELLES Tél.:(02) 512 30 50 (101.)

2


nv ECHO sa Dondersiagweg 25 3530 HOUTHALEN Tel. 011-38.03.46 Telex 39545

ECHO

De grote overspanner La grande portée .

r/

I

»

Â

M

j

SI-.mi

i

...

.''i ■

*•

U'

»■

,t

*

fS

.-- If:- ■:'■' vA^;V

%

S'V"*

'Vi,

/ #*

4^.

-^jar ƒ

' ,; ÄÄ ff. .-»?

-#

\

3



Construction d’aujourd'hui, la vôtre...

La Maison Heureuse» Esneux Arch.: C. VANDENHOVE - Liège / Entr.: G. MOURY S.A. - Bressoux

en blocs décoratifs «BETORIX » Un matériau de construction alliant la tradition de la brique de parement au mo­ dernisme du béton. La maçonnerie en blocs «BETORIX» s’intégre harmonieuse­ ment à la nature, concourt à créer une ambiance accueillante, souligne et aug­ mente la valeur du bâtiment.

0ETORIX s.A. B-4020 Liège, rue de l’Ile Monsin / Tél. (041) 64.64.27 / Telex 42.193 betorix b


DRAM IX

staalvezelbeton ideaal voor prefab-elementen

I

DRAMIX® staalvezels versterken het beton homogeen over de ganse massa. Hun dubbele haakvorm verzekert een goede mechanische verankering in het beton.

*

»

Voordelen van Dramix® staalvezelbeton. ■ Eén enkel type Dramix® staalvezels vervangt het uitgebreide klassieke net- en staafv^apeningsassortiment. De kosten voor het knippen, het plooien en het plaatsen van de wapeningen vallen volledig weg; ■ Eenvoudig stockbeheer en minder investeringen ; ■ Gemakkelijker fabricage van dunwandige elementen; ■ Beter beton door lagere water-cement faktor en snellere ontkisting; ■ Hoger rendement.

Voor alle inlichtingen,berekeningen en dosering, technische begeleiding en opstarten, kontakteer: N.V. BEKAERT BELUX S.A., Fraterstraat 47, 9220 MERELBEKE, tel. 091/30.53.53

DRAMX

een vooruitstrevende technologie van Bekaert DRAMIX" IS een geregistreerd merk van de N.V. BEKAERT - Zwevegem

6

2

I


7


a>

avant decons^uip«

(0

cs

o

un entrepôt, un hall d’exposition, des bureaux fonctionnels... faites appel à notre expérience

Nous vous offrons les garanties suivantes :

Nous offrons le meilleur rapport qualité - prix

Nous construisons en lourd, donc de façon durable, dans un type classique qui ne risque pas de se démoder, en faisant appel à des techniques modernes (béton précontraint) mais qui, déjà, ont fait leurs preuves. Et l’esthétique y trouve son compte.

Résistance : aux outrages du temps et des van­ dales, sans réparation ni entretien. Aspect : des lignes pures, une finition de surface structurée, des tons beiges s’harmonisant à l’environnement. Rapidité d’exécution : préétude et préfabrication permettant une construction dans les délais les plus courts. Qualités : isolation, fini, confort, économie de construction et d'exploitation sont devenus compatibles.

Nous avons étudié un système de construction composé d’éléments standardisés et modulés. Celui-ci permet de résoudre tous les problèmes des bâtiments industriels et administratifs.

RONVO CINEY Ets. E. RONVEAUX sprl Ciney, Rue Rebonmoulin n° 16, 5300 Ciney. Tél. : 083/21.29.01. Télex : 59169 ronvo b.

8

P."* »

Possibilité de réaliser par vos propres moyens ou par les sous-traitants locaux une partie des travaux (terrassements, maçonneries intérieures, équipements. ) Informez-vous sans engagement


7

■s

■5 V

*

*3r .<

•' “«*"■

7/

«r

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


LA LIBERTE DE CONCEPTION ARCHITECTURALE DEPEND DU MATERIAU UTILISE ET DE SES PROPRIETES

fi i . *

\

CIMENTS PORTLAND LIEGEOIS FOLR UNE UBERTE TOTALE DE CONŒPTION

Service commercial; Boulevard du Régent, 46- 1000 BRUXELLES. Tél.; [02)511 39 84 [4 1.)

10

v>

OQ

3


VOOR EEN RATIONELE PRODUKTIE VAN CEMENTAGGLOMERATEN:

POUR UNE PRODUCTION RATIONNELLE D’AGGLOMERES:

-

-

Blokken Vulpotten Betonkeien Boordstenen

Bloes Hourdis Pavés Bordures

AARZEL NIET ONS TE RAADPLEGEN

N’HESITEZ PAS A NOUS CONSULTER

ZIMMER ZAL UW PRODUKTIE-EENHEID VAN A TOT Z ONTWERPEN, REKENING

ZIMMER CONCEVRA VOTRE UNITE DE

HOUDENDE MET UW WERKELIJKE BE­

VOS BESOINS REELS POUR UNE PRO­

HOEFTEN EN EEN HOOGKWALITATIEVE

DUCTION DE GRANDE QUALITE A DES

PRODUKTIE AAN ZUINIGE PRIJZEN !

PRIX COMPETITIFS!

ONZE TECHNICO-COMMERCIELEN BLIJ­

NOS

VEN UW BESTE RAADGEVERS.

TENT VOS MEILLEURS CONSEILLERS.

S.A. N.V.

PRODUCTION DE A à Z, EN PARTANT DE

TECHNICO-COMMERCIAUX

RES­

ZIMMER-DEBAIFFE

Rue Ed. André, 14 Tél. : 063-57.83.41 02-377.17.00

6762 VIRTON SAINT-MARD Telex 41.866

11


Pour bricoler, rénover ou construire du neuf

BLOC BETON

S.A.

Parc Industriel de la Basse-Sambre - MALONNE Tél. (081) 44 55 01

Briques ordinaires ou de façade Apparences: lisse ou granuleuse ou striée unie ou dégradée Teintes :

Blocs ordinaires ou pour maçonnerie apparente Formats courants ou formats spéciaux Apparences: lisse - granuleuse - striée - clivée tuyautée clivée ATTENTiON; NOUS FABRIQUONS EGALEMENT A LA DEMANDE



au service de la construction

14

•■■


DRAM IX

idéal pour produits préfabriqués

Les fibres d’acier DRAMIXRenforcent le béton d’une façon homogène dans toute la masse. Leurs doubles crochets assurent un bon ancrage mécanique dans le béton.

Avantages du béton Dramix® ■ Un seul type de fibres d’acier DRAMIX®remplace tout l’assortiment d’armatures traditionnelles et évite les coûts de tri, de coupe, de façonnage et de mise en place ; ■ Gérance de stock simplifiée, investissement réduit; ■ Particulièrement indiqué pour la fabrication d’éléments à parois minces; ■ Un meilleur béton grâce à la réduction du facteur eau-ciment; ■ Décoffrage rapide. ■ Meilleur rendement.

Pour tous renseignements , calculs de dimensionnement et de dosage, ainsi qu’une assistance au démarrage, contactez: N.V. BEKAERT BELUX S.A., Fraterstraat 47, 9220 MERELBEKE, tel. 091/30.53.53

DRAMir

une technologie avancée de Bekaert Dramix' est une marque enregistrée de la N.V, Bekaert S A. - Zwevegem


Architektonisch beton, winkel- en woongebouwen, fabrieken, sport-hallen, kantoorgebouwen, sporttribunes, enz.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE 4

POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). Vraag prijs â– zonder verbintenis

16


" « .

.«•//Hi- ;

^ . -i-V '

--4

^ ' s^

»V'. te‘-

«r

v'J-

-Î vtÄ^%4. •i'^' -r^'^ t

?-S -••

■-

Sr . ■

• ‘4P

/* ♦:

>ir 1^ Ï.N^''^ ■

.

#. r '%• .

»: <

e^'

- ,ev'v>^-v irvs.

^ % ‘V

M

V c

NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


18


NV MARLUX SA 2900 LONDERZEEL

Tel 052/30 08 41 Telex 63039


A complete concrete block plant from one source Besser. • • •

»

il »

>

The Besser Company offers a complete line of equipment for an entire concrete block plant. Expert assistance is available to plan and design an efficient facility. There is also a world-wide system for parts availability. Concrete block are ideal for building individual homes, office buildings, factories and high rise structures. With Besser equipment they can be produced in a variety of shapes and sizes. They are also high quality, load bearing and uniform.

■ >

7s

_ •" •

’ 1

Besser offers several block making machines including the Superpac which manufactures high quality units six-at-a-time and up to 3,240 per hour. The Superpac features an automatic lubrication system, programmable electronic controller, mold guidance system and other design innovations which contribute to longer life and lower maintenance.

W BESSER COMPANY First in Concrete Products Machinery Since 1904

International Sales Dept. "Alpena, Michigan 49707 U.S.A. Phone: 517-354-4111 - Telex: 510-440-1320 Besser Co. Alp. Cable: BESCO Alpena BESSER A.G. • Alpenquai 14 • 6005 Luzern, Switzerland Phone: 4141-44 99 22 Telex: 78699 BeserCh Cable: BESCO Luzern

Ad*3-OS-683-VP

20


Pour bricoler, rénover ou construire du neuf

BLOC BETON

Parc Industriel de la Basse-Sambre - MALONNE Tél. (081) 44 55 01

Briques ordinaires ou de façade Apparences; lisse ou granuleuse ou striée unie ou dégradée Teintes :

Blocs ordinaires ou pour maçonnerie apparente Formats courants ou formats spéciaux Apparences: lisse - granuleuse - striée - clivée tuyautée clivée ATTENTION: NOUS FABRIQUONS EGALEMENT A LA DEMANDE

S.A.


intensieve mengers les malaxeurs intensifs ekonomisch - bedrijfszeker - groot debiet economique • fiable • de grande capacité Eirich intensieve mengers bieden U meer voor een goede kwali­ teit van het vormzand. Optimaie zandkarakteristieken. Hoge bentonietbesparing, kiein energieverbruik. Geringe onderhoudskosten, weinig toezicht. Produktie : kontinu of diskontinu. De afbeeiding toont de uitvoering met hoogvermogen werveiaar. Les malaxeurs intensifs Eirich vous offrent plus pour une bonne qualité de moulage. Caractéristiques optimales du sable. Economie importante de bentonite, consommation réduite d’énergie. Réduction des coûts d'entretien, peu de surveillance. Production : en continu ou en discontinu. La photo vous montre l’exécution d’un agitateur de grande puissance.

newa techniek nv

Bisschoppenhoflaan 436, 2100 Deurne T. (03) 324 84 60 - Tx. 32 945

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad Bekaert Belux Besser Betorix

20

S

P.tgc-s-Bl.id Goudezeune Marlux Newa Techniek

Biemans

4

Obourg

Bimsbel

4 12-21

Portland

Bloc beton C.B.R.-Beton CCB Duffelccr

22

6-I.5

.le couv.-omslagp.

14 I

Ronveaux Scheys Seghers-Beton

I6 9-I.TI7-I9

22 2

lO 8

2e couv.-omslagp.

18

Structo

4e couv.-omslagp.

Echo

.1

Vaicke

2.1

Expobim 84

7

Zimmer-Debaiffc

I1


VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La maîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins

«■

m

VALCKE Vaicke en Zn nv

Rodenbachstraat 30

8968 Vlamertinge

Tel (057) 20 25 01

Telex 85091

-Sf

Augustijnen Park leper overspanning - portée: 36 m

- i

I

2?^ >T=i

23


beton Sommaire - Inhoud 25. De plus amples Informations à propos du lie Congrès International de l’Industrie du Béton à Bruxeiies en 1984! Meer over het 11de internationaie Kongres van de Betonindustrie in Brussel in 1984! 26. Des Pavés en Béton à ia Grand-Piace de Bruxeiies?; Betonstraatstenen op de Grote Markt in Brussel? 28. De plus en plus de Bâtiments non résidentiels en Blocs de Béton. Meer en meer niet-residentiële Gebouwen in Biokkenmetseiwerk. 48. Pourquoi (encore?) construire en Béton préfabriqué? Waarom (nog?) met geprefabriceerd Beton bouwen? 52. La Résistance au Feu des Structures Une Séance d’information Brandweerstand van Konstrukties ■ Een Informatievergadering. 54. La Quaiité du béton Prof. H. Lambotte (RUG- Lab. Magnei) Kwaiiteit van Beton Prof. H. Lambotte (RUG-Lab. Magnei)

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 73 DECEMBRE

1983

DECEMBER

Administratie - Rédaction - Publicité : Fédération de l’industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxeiies T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n“ 407.408.809 Administratie - Redactie - Publiciteit Federatie van de Betonindustrie August Reyersiaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. SImont : Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

PUBLICITE — PUBLICITEIT : Mlle M.R. Roisin

Page de Couverture: Maison de Vacances à Xhoris (voir notre articie p. 28) Omslagfoto: Vakantiecentrum in Xhoris (zie ons artikel biz. 28)

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion :

Services de travaux publics de i'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utiiisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeenteiijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociaie woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en aile gebruikers van betonwaren.

PRIX ; 130 F PRIJS ■

Abonnement annuel.: 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland


11e Congrès International de rindustrie du Béton

11de Internationaal Congres van de \__ Betonindustrie

9-14 septembre 1984

9-14 september 1984

Bruxelles - Belgique

Brussel - België

Comme vous avec pu lire dans le numéro d’octobre de notre revue, la FeBe - Fédération de l’Industrie du Béton - a pris la responsabilité de l’organisation du prochain Congrès International de l’Industrie du Béton.

In het oktobernummer van dit tijdschrift kon U lezen dat de FeBe - Federatie van de Betonindustrie ■ de organisatie van het 11de Internationale Congres van de Betonindustrie heeft aanvaard.

Nous publions dans ce numéro 72 le programme des séances scientifiques, des manifestations mondaines, et celui destiné aux personnes accompagnantes.

Wij publiceerden in dat nummer het volledige program­ ma, zowel van de wetenschappelijke zittingen, de sociale manifestaties als voor de begeleidende personen.

Nous nous permettons de vous rappeler que trois grands thèmes - Marketing, Techniques de Production et Technolo­ gie - ont été retenus pour les séances scientifiques. Trois spécialistes de pays voisins ont élaboré les programmes détaillés. Le contenu est évidemment orienté vers l’avenir.

Ter herinnering vermelden wij nog even dat de weten­ schappelijke zittingen rond drie hoofdthema’s ■ Marketing, Produktietechnieken en Technologie - zijn opgebouwd. Drie specialisten uit buurlanden aanvaardden de taak van orgarrisator-verslaggever. De klemtoon ligt natuurlijk op de toekomst.

Concomitament se tiendra l’importante exposition tech­ nique EXPOBIM de matériel de production, de nouveaux produits, licences, etc.... Et n’oublions pas le vaste pro­ gramme de visites d'usines!

Vergeten we ook de gelijktijdig georganiseerde tentoon­ stelling EXPOBIM met aandacht voor o.a. produktiematerieel, nieuwe Produkten, brevetten, enz.... en het uitgebreide programma van fabrieksbezoeken niet.

Bien que nous attendions plus de 1.000 congressistes étrangers et de 6 à 700 «personnes accompagnantes» nous espérons pouvoir noter l'inscription de plusieurs dizaines de Belges.

Wij verwachten meer dan 1.000 buitenlandse deelnemers en een 700-tal «begeleidende personen». Wij hopen echter ook vele Belgische deelnemers te mogen verwelkomen.

Ênvo/ de /a seconde invitation et du bulletin d'enregistre­ ment: FEVRIER 1984.

Verzending van de tweede uitnodiging en het inschrij­ vingsformulier: FEBRUARI 1984.

Les intéressés qui désirent recevoir ces documents sont priés de se faire connaître de préférence par écrit au ;

Belangstellenden kunnen deze dokumenten (liefst schrif­ telijk) op het volgende adres aanvragen :

Centre International de Conférences Pare des Expositions 1020 Bruxelles.

Internationaal Conferentiecentrum Tentoonstellingspark 1020 Brussel. 25


Des Pavés en Béton à la Grand-Place de Bruxelles ?

Betonstraatstenen op de Grote Markt in Brussel ?

Fait n°1. Les Autorités Publiques sont lé­ gitimement concernées par la i<qualitéy> de l’environnement.

Iste vaststelling : De Openbare Overhe­ den zijn terecht bekommerd om de ^^kwaliteit» van het milieu.

Fait n°2. Les (^groupes d’action» réagissant devant le caractère déshuma­ nisé de notre civilisation actuelle, préco­ nisent le retour à la nature.

2de vaststelling : «Aktiegroepen» protes­ teren tegen het mensonvriendelijke karak­ ter van de huidige samenleving en roepen op tot een terugkeer naar de natuur.

Dans ce contexte presque philosophi­ que (de béton» prend fréquemment des coups ('«on bétonne le pays»). Il est sou­ vent tenu responsable d’erreurs d’ordre esthétique. Maintes fois, la confusion ain­ si créée entre le matériau et son expres­ sion architecturale a été réfutée, mais, comme le monstre du Loch Ness, l’asser­ tion resurgit.

In deze bijna filosofische kontekst moet «het beton» vaak slagen incasseren. Vaak stelt men het beton voor estetische mis­ kleumen verantwoordelijk. Aldus wordt het materiaal beton met zijn architekturale vormgeving vereenzelvigd. Floewel deze verwarring herhaaldelijk werd rechtgezet, duikt ze, net als het monster van Loch Ness, telkens weer op.

Finalement, il est assez compréhensi­ ble que le béton étant le matériau moder­ ne par excellence et donc de loin le plus exposé, l’on en arrive à confondre «autour et alentours».

Aangezien beton het moderne bouwma­ teriaal bij uitstek is en dus veruit ook het meest blootgesteld staat aan vergissin­ gen, is het wel begrijpelijk dat men «inhoud en verpakking» met elkaar verward.

Ce qui nous tracasse, c’est qu’on en veut chez nous à /’esthétique du béton (dans d’autres lieux du monde «on» es­ sayera de faire croire, par exemple, que le matériau est malsain, c’est à dire nuisible à la santé).

In ons land ligt het probleem in het feit dat het estetische uitzicht van beton wordt aangevallen (elders probeert «men» b.v. te doen geloven dat het materiaal schadelijk voor de gezondheid is).

Pérégrinant en Europe, ces contrastes nous frappent. En Allemagne par exem­ ple, la plupart des centres-villes sont litté­ ralement recouverts -c’est le cas de le dire - de pavés en béton.

Deze kontrasten vallen vooral op wan­ neer men door Europa trekt. In Duitsland b.v. zijn de meeste stadscentra letterlijk met betonstraatstenen overdekt.

Certaines villes sont des vraies salles d’exposition et une seule d’entre elles pourrait fournir suffisamment de docu­ ments photographiques pour remplir une revue «Béton».

Sommige steden zijn werkelijk toonza­ len voor beton en in de meeste struikelt men over zoveel verwezenlijkingen dat men er een heel tijdschrift «Beton» mee zou kunnen vullen.

26


Le caractère propre du béton n’a jamais gêné les Allemands et ils considèrent, à juste titre d’ailleurs, que le béton est un produit aussi naturel que bien d’autres et qui ne dépare aucun lieu historique.

De Duitsers hebben nooit problemen gemaakt over het eigenlijke karakter van beton en zij beschouwen het bijgevolg ook - en terecht trouwens - als een natuur­ lijk Produkt naast vele andere dat zelfs in een historische plaats niet misplaatst Is.

«Wahnfried», la maison de Wagner à Bayreuth et la «Grand-Place» du «culte» wagnérien, illustré ci-contre en est un exemple.

Een mooi voorbeeld hiervan is het (hier afgebeelde) huis van Wagner «Wahn­ fried», in Bayreuth, de «Grote Markt» van de Wagneriaanse «kultus».

Qu’en pensent nos lecteurs ? N.B. II nous frappe que certaines villes beiges employent volontairement des rn arbres italiens dans leurs lieux publics, Sans dénier le caractère tout aussi naturel de cette pierre, nous estimons qu’elle ne s’intégre vraiment pas bien dans notre environnement local.

Hoe denken onze lezers hierover? N.B. Opvallend is wel dat sommige Beigische steden zonder verpinken Italiaanse marmer voor hun openbare plaatsen ge­ bruiken. Zonder het natuurlijke karakter van dit materiaal in twijfel te willen trekken, menen wij niettemin dat het op zlchzelf niet erg past in de kontekst van onze steden. 27


De plus en plus de maçonneries en béton

La maçonnerie en béton a le vent en poupe.

Meer en meer biokkenmetselwerk

Het gaat het biokkenmetselwerk voor de wind.

De la longue liste de réalisations qu’architectes, entreprises et fabricants de blocs en béton nous ont fait parvenir, nous avons finalement choisi de vous montrer dans la bonne vingtaine de pages qui suit, uniquement des bâtiments non résidentiels.

Wij kozen uit de hele reeks realisaties die we recent van architekten, ondernemingen en betonfabrikanten kregen doorgespeeld, enkel niet-residentiële gebouwen. De foto’s van deze realisaties vullen het volgende twintigtal bladzijden.

Vous verrez une fois de plus que le bloc - ou la brique - en béton se prêtent à une large gamme d’utilisations et de styles.

Zij bewijzen eens te meer dat het betonblok of -steen zich tot vele stijl- en uitvoeringsmogelijkheden leent.

28


Extensions de l’Hôpital Gasthuisberg/Uitbreidingen Akademisch Ziekenhuis Gasthuisberg ■ Leuven Entrepreneur/Aannemer: Leo Geens - Olen & Algemene Bouwwerken Van Laere - Burcht Architecte/Architekt : Architektenbureau Archiduk P.V.B.A. ■ Leuven & Felix-Glorieux ■ Oostende Blocs/Blokken : Scheys P.V.B.A. - Lubbeek


Ecole communale/Gemeenteschool ■ Petit-Sart-Lierneux Entrepreneur/Aannemer: Wust J. Ets - Malmédy Architecte/Architekt : Molhan R. ■ Vielsalm Blocs/Blokken : Blocbeton S.A. - Malonne


Ecole communale/Gemeenteschool • Manhay Entrepreneur/Aannemer: Mathieu S. - Eugies Architecte/Architekt: Fonds des Bâtiments scoiaires (L.E. Nicoias) - Arion Biocs/Blokken: Blocbeton S.A. - Malonne

V

!->■ ■

I

I

I


Maison de Retraite - Pêches Entrepreneur/Aannemer. Thiran S.P.R.L. - Anhée Architecte/Architekt : Guillaume - Namur Blocs/Blokken; Blocbeton S.A. - Malonne

Sift

'..-■ÏV


Bureaux/Kantoren ■ Liège Sart Tilman Entrepreneur/Aannemer: S.P.R.L. Entr. Jacques Delhez - Ocquier Architecte/Architekt : Bureau d’Architecture F. Crahay - Ougrée Blocs/Blokken : Betorix S.A. - Liège


Siège principal d’une Banque/Hoofdzetel Bank • Heusy (Verviers) Entrepreneur/Aannemer. Wust J. Ets - Malmédy Architecte/Architekt : E.J. Fettweis • Verviers Blocs/Blokken : Blocbeton S.A. ■ Malonne


Bâtiment technique du Barrage du Ry de Rome • Couvin Entrepreneur/Aannemer: S.A. Compagnie François d’Entreprises CFE - Bruxelles/Brussel Architecte/Architekt : Service du Barrage - Couvin Blocs/BIokken: Blocbeton S A ■ Malonne


Home «La Maison Heureuse» - Esneux Entrepreneur/Aannemer: S.A. Gilles Moury - Bressoux-Liège Architecte/Architekt : Bureau d'Architecture C. Vandenhove - Liège Blocs/Blokken: Betorix S. A. - Liège


Sportacentrum - Westerio Entrepreneur/Aannemer: Pellikaan Bouwbedrijf N.V. - Zaventem Architecte/ Architekt : Franรงois E., Cresens R. en Celis - Hasselt Bloes/Blokken : Scheys P.V.B.A. - Lubbeek


De Nayer Instituut • St.-Katelijne-Waver Entrepreneur/Aannemer: Pellikaan Bouwbedrijf N.V. - Zaventem Architecte/Architekt; Architektenbureau Archiduk P.V.B.A. - Leuven Blocs/Blokken: Scheys P.V.B.A. - Lubbeek

i-

•

t



Garage ■ Zingem Entrepreneur/Aannemer: D.S.W. P.V.B.A. ■ Ninove Architecte/Architekt : R. Bruggeman - Heusden (Gent) Blocs/Blokken : Scheys P.V.B.A. - Lubbeek ■37 f.


Ecole communale/Gemeenteschool ■ Hermalle s/Argenteau Entrepreneur/Aannemer: Wust J. Ets - Malmédy Architecte/Architekt: Service communal de Belgique (Service Architecture) Blocs/Blokken: Betorix S.A. • Liège


Provinciaal Technisch Instituut - Kortrijk Entrepreneur/Aannemer: Antwerpse Bouwwerken Verbeeck N.V. - Borgerhout & Vuylsteke Metaalbouw N.V. - Meulebeke Architecte/Architekt : Architektenbureau Felix-Glorieux - Oostende & Vander Plaetse C. - Bellegem (Kortrijk) Bloes/Blokken : Van Thuyne’s Bouwmaterialen en Betonwerkerij N.V. - Deinze


Hall de Sports/Sporthal - Waarschoot Entrepreneur/Aannemer: Schaubroeck - Tielt Architecte/Architekt: Bekaert P. • Eekio Blocs/Blokken: Van Thuyne’s Bouwmaterialen en Betonwerkerij N.V. - Deinze

ï--'

II


Maison de Vacances/Vakantiecentrum - Xhoris Entrepreneur/Aannemer: Democo N.V. โ ข Hasselt Architecte/ Architekt : Franรงois E., Cresens R. en Celis - Hasselt Blocs/Blokken: Scheys P.V.B.A. - Lubbeek



Siège de la S.T.I.L./Zetel S.T.I.L. - Robermont (Liège) Entrepreneur/Aannemer; S.A. Gilles Moury - Bressoux-Liège Architecte/Architekt ; Bureau d’Architecture F. Crahay - Ougrée Blocs/Blokken : Betorix S.A. ■ Liège


Bâtiment industriel/Industriegebouw - Vilvoorde Entrepreneur/Aannemer ; Huysmans Bouwwerken P.V.B.A. - Tessenderlo Architecte/Architekt : Deneef S. ■ Leuven Blocs/Blokken : Scheys P.V.B.A. - Lubbeek 577?

Si

W mm

m

iü t mi

.

S''

Sffi

n

•#

'. 'I ■.T5> 1

Wv

Â

;

-kÀ

■?t

ri

4l

s-j Hÿôr

h

J: ■

■fl ii •--4-

1•y

Iki

I

iTi-%--J

J t|

> :W'

r î

: ÿi

:''^î -,

'S

'V

S

lif

r'

y-0^ iflrr

dIL

L'Ji'l.’ s.-'- ;•

0 S5

iSi t 1-i i;

:S

■ -.7Î3^ I 1Ä’

!

ts‘.' tî;--' lîï .•

il ■;:r'''ty;

-, ■)pr‘.=-

Lffl

- >•

J:'

fr'"! l.

Lr r ■

■Ff

Ëifÿ'r

;.f£l 1 Lï,

m v'^

I!

l’‘Hi :

r

».

fi «

H I

•n

g

•III

.iL, .

•Ji

■-■1

m

I’ iW.>.^

if-

J, .•31'

. Il

&■■■

1n


Pourquoi (encore?) construire en beton préfabriqué ? Certains lecteurs considèrent probablement que le titre au-dessus du présent article relève soit d’une inten­ tion ironique soit de l’une ou l’autre impulsion maso­ chiste. C’est que la “revue du béton préfabriqué” ne peut décemment répondre négativement à pareille question.

Waarom (nog?) met geprefabriceerd beton bouwen ? Sommige lezers zullen zich misschien afvragen of de titel van dit artikel ironisch is bedoeld of aan een maso­ chistische neiging is ontsproten. Zij verwachten immers geen negatief antwoord op deze vraag vanwege het “tijdschrift van het prefabbeton”.

Précisons d’ailleurs que nous ne désirons nullement

Wij willen het hier geenszins hebben over het materiaal

traiter du matériau “béton” qui, pour certains, est deve­

beton” dat sommigen als de zondebok voor vele misluk-

nu le bouc émissaire de beaucoup de réalisations “archi­ tecturales” ratées. Le matériau en question étant le maté­

te architekturale” verwezenlijkingen aanwijzen. Overi­ gens is het absolute cijfer mislukkingen waarschijnlijk

riau de construction moderne par excellence, et celui qui

vrij hoog, vermits beton het moderne bouwmateriaal bij

est le plus utilisé, il est fatal que le nombre absolu

uitstek is en ook het meest wordt gebruikt. Deze mis­

d’erreurs risque d’être élevé. Les ratages sont d’ailleurs

kleumen zijn trouwens meestal te wijten aan het feit dat

souvent dus au fait que l’on n’a pas “pensé béton” dès la

van bij het ontwerp van het werk onvoldoende rekening

conception de l’ouvrage.

werd gehouden met de eigenheid en de architekturale eigenschappen van het materiaal.

Non, notre propos d’aujourd’hui est d’aligner une fois de plus les arguments qui plaident en faveur de la préfa­ brication en béton et cela sous le triple point de vue du maître de l’ouvrage, de l’architecte et de l’entrepreneur. Les coûts sans cesse plus élevés de la construction obligent à une industrialisation poussée de l’acte de construire, une industrialisation qui se caractérise par une maîtrise optimale du processus de construire. Cette maîtrise est nécessaire en raison de : - l’augmentation du coût de la construction (spéciale­ ment de la main d’oeuvre) et de “l’argent” ;

Het is daarom onze bedoeling om eens te meer de argumenten in het voordeel van geprefabriceerd beton op te sommen en dit gezien vanuit het standpunt van opdrachtgever, architekt en aannemer. Ingevolge de steeds toenemende bouwkosten wordt een doorgedreven industrialisering van de bouwaktiviteit een dwingende noodzaak. Daartoe is een optimale beheersing van het bouwverloop onontbeerlijk. Onontbeerlijk, inderdaad, gezien : - de toenemende bouwkosten (vooral tengevolge van de uurlonen) en de “geldduurte” ;

- des exigences qualitatives de plus en plus élevées ;

- de steeds strengere eisen i.v.m. de kwaliteit ;

- du raccourcissement des délais d’exécution de plus en

- de toenemende druk voor steeds kortere uitvoerings­

plus impératif (l’investissement doit être le plus rapide­

termijnen (de investeringen moeten zo vlug mogelijk

ment rentable possible).

renderen).

Nous n’ignorons pas que la construction traditionnelle

Toegegeven, ook het traditionele bouwen werd min of

s’est également plus ou moins “industrialisée”. C’est pourquoi, nous focaliserons nos propos sur les possibili­

meer 'geïndustrialiseerd”. Vandaar dat wij het nuttig achten nogmaals de bijzondere mogelijkheden van de

tés particulières de la préfabrication.

prefabrikatie te belichten.

1. Le maître d’ouvrage

1. De opdrachtgever

En principe, le maître d’ouvrage se préoccupera relatîvement peu de la structure de la construction. L’ossature

De opdrachtgever zal zich gewoonlijk weinig om de struktuur van het bouwwerk bekommeren. Nochtans zal hij er bij gebruik de eventuele nadelen van ondervinden

retenue ne pourra cependant constituer une gêne lors de son utilisation (nous pensons aux colonnes, mais égale48

(wij denken hierbij niet alleen aan de steeds storende


ment aux hauteurs libres insuffisantes ou excessives). II se peut aussi qu’une façade soit portante. Dans ce cas,

pijlers, maar ook aan onvoldoende of overdreven grote verdiepingshoogten). Bij dragende gevels spelen naast de

esthétique, durabilité, facilité d’entretien, etc... inter­ féreront également avec les exigences purement cons­

zuiver konstruktieve eisen ook estetiek, duurzaamheid, gemak van onderhoud, enz... een rol.

tructives. Quelles sont cependant les possibilités qu’offre la préfabrication de l’ossature (et éventuellement des façades) par rapport à une exécution traditionnelle ?

Welke mogelijkheden biedt dan een geprefabriceerde struktuur (en eventueel gevels) t.o.v. een traditionele

a. la préfabrication permet des portées libres plus importantes, en raison des qualités supérieures du béton fabriqué en usine et de l’utilisation commode des procédés de précontrainte ;

uitvoering ? a. dank zij de hogere kwaliteit van fabrieksmatig bereid beton en het eventuele gebruik van de bijzonder prak­ tische voorspansystemen met voorgerekte spanbewa­ peningen kan men met geprefabriceerd beton veel grotere vrije overspanningen realiseren ;

b. Ie béton fait en usine a des qualités physiques supé­ rieures qui le rendent moins susceptible de souffrir

b. ingevolge zijn betere fysische kwaliteiten is het gepre­ fabriceerd beton minder onderhevig aan agressieve

des agressions notamment du milieu environnant

invloeden van de omgeving - wij denken hierbij vooral

(surtout des intempéries). Il nécessite concomitament

aan de invloed van de weersomstandigheden - en

moins d’entretien ;

vergt derhalve minder onderhoud ;

c. les formes des éléments préfabriqués sont moins sou­

c. de geprefabriceerde elementen bieden meer mogelijk­

mises à des limitations que celles des constructions

heden bij het vormen dan de ter plaatse gestorte. In de

coulées “in situ’’. L’éventail des traitements de surface

fabriek is er verder een uitgebreide waaier van moge­ lijke oppervlaktebehandelingen ter beschikking. Men

disponible en usine est nettement plus large. Il est important dans ce contexte de se souvenir que l’élé­

mag in dit verband niet vergeten dat een geprefabri­

ment préfabriqué peut être coulé en usine dans une

ceerd element in de fabriek in een geheel andere stand

position qui est différente de celle qu’il prendra dans la construction ;

kan worden gegoten dan deze die het in het bouw­

d. surtout si l’on standardise les éléments utilisés, la construction sera plus rapide ; e. le planning de la construction sera plus aisé ; un des

werk moet aannemen ; d. de standaardisatie van de gebruikte elementen kan daarenboven tot een kortere uitvoeringsperiode bij­ dragen ; e. de planning van het bouwwerk zal ook vlotter ver­

aspects de cette question est que la fabrication pourra

lopen ; één aspekt hiervan is bv. dat met de fabrikage

être entamée alors que le site est préparé ;

van de elementen kan worden aangevangen terwijl het

f. le contrôle de qualité est plus aisé et des difficultés en

terrein wordt klaargemaakt ; f. de kwaliteitskontrole is eveneens

gemakkelijker ;

cette matière risquent moins de retarder l’exécution ;

eventuele moeilijkheden in dit opzicht zullen de werk­

g. les études récentes ont démontré que des bâtiments

g. recente studies hebben uitgewezen dat geprefabriceer­

préfabriqués présentent une meilleure résistance au

de gebouwen een grotere brandweerstand hebben dan

zaamheden ook minder vertragen ;

feu que les constructions traditionnelles, non seule­

traditionele konstrukties, niet alleen omwille van het

ment en raison d’un béton de très haute qualité mais

gebruik van zeer hoogwaardig beton, maar vooral

surtout en raison du principe de construction qui permet de plus grandes déformations que les cons­

omwille van het konstruktieprincipe dat veel grotere

tructions traditionnelles. La plupart des dommages lors d’un incendie proviennent toujours du fait que les constructions traditionnelles ne peuvent reprendre

vervormingen toelaat dan traditionele konstrukties. De meeste schadegevallen bij brand komen immers voort uit het feit dat de traditionele konstrukties de grote thermische dilataties niet kunnen opnemen.

les dilatations thermiques élevées.

2. L’architecte

2. De architekt

La tâche de l’architecte est de traduire les demandes du maître d’ouvrage dans un projet concret tridimen­

De taak van de architekt bestaat erin de wensen van de opdrachtgever in een konkreet drie-dimensioneel ont­ werp te vertalen en er bovendien voor te zorgen dat met

sionnel. Il doit exécuter cette tâche en visant la plus haute “qualité” au moindre coût.

zo weinig mogelijk kosten een zo hoog mogelijke “kwali­ teit” wordt bereikt. 49


Dès le début de sa mission, l’architecte doit également

De architekt moet van bij het begin van zijn opdracht

penser à la structure et aux façades. Si une exécution préfabriquée est prévue, l’architecte doit veiller au(x) module(s) utilisable(s). Dans le cas contraire, il est très difficile et coûteux de modifier le plan, tandis qu’un module judicieusement choisi engendrera la répétition et donc un moindre coût.

aan de struktuur en de gevels denken. Wanneer immers met geprefabriceerde elementen wordt gewerkt, moet hij rekening houden met de bruikbare maatmodule(s). Een oordeelkundig gekozen module kan worden herhaald en een eventuele wijziging van het plan zal derhalve gemak­ kelijker en beterkoop kunnen worden uitgevoerd.

C’est donc dès le début de ses travaux que l’architecte doit opter (en accord avec le maître de l’ouvrage) pour la préfabrication.

De architekt moet dus (in samenspraak met de opdrachtgever) van bij het begin voor geprefabriceerd beton opteren.

Il y a essentiellement, dans ce cas, deux solutions :

Hij heeft dan de keuze tussen volgende twee mogelijk­ heden :

- l’utilisation d’un système “fermé”, qui limitera bien sûr

- een “gesloten” systeem dat weliswaar beperkte moge­ lijkheden heeft, maar toch bij de meeste leveranciers

les possibilités, mais généralement, ce genre de systè­ mes permet plus de flexibilité que l’on ne s’imagine ;

meer varianten biedt dan men meestal denkt ;

- l’utilisation d’éléments divers en provenance éventuel­

- of een “open” systeem met elementen die eventueel

lement de fabricants différents. Cette démarche permet

zelfs van verschillende fabrikanten afkomstig zijn.

plus de flexibilité, mais demandera plus d’imagination

Deze oplossing geeft de architekt meer ruimte, maar

(et de calculs) à l’architecte, qui ne manquera pas de

vergt ook meer verbeeldingskracht (en berekeningen).

consulter les catalogues des fabricants et qui dispose,

Hij hoeft enkel tijdig de catalogi van de fabrikanten te

en Belgique, d’un outil précieux (notre “catalogue per­

raadplegen. In België beschikt hij bovendien over een

manent de l’industrie du béton”).

kostbaar hulpmiddel (onze “permanente katalogus van de betonindustrie”).

Dans Ie cas où l’esthétique fait partie des premières préoccupations, l’architecte pourra utiliser tout l’arsenal des possibilités déjà énoncées dans le

1er chapitre

(formes, teintes et textures...). Pour lui aussi, les grandes portées libres facilitent le cloisonnement intérieur. Le rôle important du bureau d’études éventuel est à noter à cet endroit. Il doit guider l’architecte dans le

Wanneer hij ook om het estetisch uitzicht bekommerd is, beschikt hij over het hele arsenaal van mogelijkheden - vermeld in het 1ste hoofdstuk - inzake vormen, tinten, tekstuur,... De grote vrije overspanningen maken de indeling van de binnenruimte gemakkelijker. Hier willen wij even wijzen op de belangrijke rol die -eventueel- een studiebureau kan spelen. Het kan de

choix, étant entendu que par son “expertise” technique,

architekt bijstaan in de keuze,

il est supposé de mieux connaître les possibilités des

“expert” is het beter met de mogelijkheden van de ver­

différents systèmes disponibles.

schillende beschikbare systemen vertrouwd.

3. L’entrepreneur

3. De aannemer

L’entrepreneur a généralement - et contrairement à ce que l’on entend parfois affirmer - peu d’intérêt à ce qu’une construction soit compliquée. Le risque de se tromper dans le calcul du devis croît proportionnelle­ ment au degré de complexité de l’ouvrage. Partant du fait que l’entrepreneur dispose des moyens de manutention indispensables, l’utilisation d’éléments préfabriqués lui offre les avantages suivants : a. moins de personnel sur le site, ce qui facilite énormé­ ment la gestion du personnel; l’on sait, avec un peu d’expérience, les quantité et qualification exactes des ouvriers nécessaires à tout moment sur un chantier de montage ; 50

want als technisch

De aannemer heeft meestal weinig baat bij een inge­ wikkelde konstruktie (en dit in tegenstelling tot wat men soms hoort beweren). Het gevaar voor misrekening bij de kostenraming neemt nl. recht evenredig met de komplexiteit van het bouwwerk toe. Gesteld dat hij over de nodige behandelingsmiddelen voor geprefabriceerde elementen beschikt, dan biedt de geprefabriceerde oplossing hem volgende voordelen : a. minder personeel op het bouwterrein vergemakkelijkt aanzienlijk het personeelsbeleid ; met een beetje erva­ ring kent men steeds het juiste aantal en de kwalifikatie van de arbeiders die men op dat ogenblik nodig heeft voor de montage ;


b. moins de soumission aux intempéries - une évidence sur laquelle il est inutile de s’étendre ; c. Ie terrain peut être plus petit du moment qu’il admet la présence et les mouvements des moyens de manu­ tention ;

b. het verloop van de werkzaamheden is minder onder­ hevig aan de weersomstandigheden, een voordeel dat voor zichzelf spreekt ; c. de bouwplaats kan relatief klein worden gehouden ; men moet er enkel voor zorgen dat de behandelingsmiddelen (kranen) kunnen worden geplaatst en vol­ doende bewegingsruimte hebben ;

d. moins de risques de retards en raison de problèmes d’approvisionnement, de controles de qualité néga­ tifs, etc... ;

d. minder gevaar voor vertragingen ingevolge tekort aan voorraden, negatieve kwaliteitskontrole, enz... ;

e. moins de frais indirects notamment en raison du per­

e. minder indirekte kosten, vooral omdat het aantal

sonnel de maîtrise moins nombreux ; f. moins de bruit ce qui peut être important en site

f. minder geluidshinder - een belangrijk voordeel indien

urbain, près de cliniques, écoles, etc...

gespecialiseerde arbeiders beperkt is ; men in een stedelijke omgeving of in de buurt van ziekenhuizen, scholen, enz... werkt.

Les éléments qui déterminent le choix, le rôle que chacun des intervenants dans l’acte de construire est appelé à jouer dans ce choix peuvent être aisément déduits de ce qui précède.

Uit het voorgaande kunnen gemakkelijk de doorslaggevende elementen bij de keuze van het systeem worden afgeleid, alsook de rol die ieder van de betrokkenen bij die keuze zal spelen.

Nous insisterons cependant encore sur un point : c’est que le prix d’une construction plus ou moins préfabriquée devra toujours être pondéré par les avantages supplémentaires que la préfabrication offre notamment sur le plan de la rapidité d’exécution et des possibilités esthétiques.

Wij willen niettemin nog één punt beklem­ tonen, nl. dat de prijs van een geheel of gedeel­ telijk geprefabriceerd bouwwerk steeds moet worden afgewogen tegen de bijkomende voor­ delen van geprefabriceerd beton, vooral wat de snelle uitvoering en de estetische mogelijkheden betreft.

ERRATA Les libellés de deux bâtiments montrés dans la série

ERRATA In de reeks «Nieuwe Realisaties in Architektonisch

«Nouvelles Réalisations en Béton Architectonique» du

Beton» in het oktobernummer (nr. 72) zijn er in de

n°72 d’octobre 1983 contenaient des erreurs:

legende van twee gebouwen fouten geslopen :

Le Centre de Conférence Borschette à Bruxelles (p. 42) a été construit par l’Association Momentanée «S.A. Maurice Delens et S.A. Compagnie François d’Entrepri-

Aannemer van het Konferentiecentrum Borschette in Brussel (p. 42) was de Tijdelijke Vereniging «S.A. Mau­ rice Delens en S.A. Compagnie Erançois d’Entreprises

ses CFE». Les architectes en sont l’Association Momen­ tanée du Bureau d’Architecture A H- U (C. Emery P. Hayot - J. Baudon) et du Bureau d’Architecture

CFE», terwijl de Tijdelijke Vereniging van Architekten­ bureau A -H U (C. Emery - P. Hayot - J. Baudon) en Archi­ tektenbureau E.C. Henry voor de architektuur tekende.

E.C. Henry. La Gare de Manage (p. 41 ) a été construite par l’entre­ preneur S. A. Endeta de Manage. Nous nous excusons auprès des intéressés.

Aannemer van het Station in Manage (p. 41) was S.A. Endeta van Manage. Wij bieden de betrokkenen onze excuses hiervoor aan.

51


Séance d’information

Informatievergadering

Résistance au Feu des Structures

Brandweerstand van Konstrukties

Organisée par l’ABEM (Association Belge pour l’Etude, l’Es­ sai et l’Emploi des Matériaux) à l’initiative du Groupe Structu­ res et Planchers de la Commission nationale de Recherche In­ cendie, cette séance d’information aura lieu le jeudi 19 janvier 1984 à 14h30 à la FEB, Rue Ravenstein 4 - 1000 Bruxelles.

Op donderdag 19 januari 1984 om 14u.30 heeft er in de gebouwen van het VBO, Ravensteinstraat 4 - 1000 Brussel een informatievergadering over brandweerstand van konstrukties plaats. Deze vergadering wordt door de BVSM (Belgische Vereniging tot Studie, beproeven en gebruik der Materialen) en op initiatief van de Groep Konstrukties en Vloeren van de Nationale Kommissie voor Brandonderzoek georganiseerd.

Nous reprenons le programme ci-dessous :

Ziehier het programma :

14h. 1,5 Accueil des participants

14u. 15 Onthaal van de deelnemers

14h. 30 Introduction - Prof. Dr. Ir. R. Baus (ULg)

14u. 30 Inleiding - Prof. Dr. Ir. R. Baus (ULg)

14h.40 La Résistance au Feu des Structures - Evaluation par le calcul et par les essais Prof. Dr. Ir. R. Minne (RUG)

14u.40 De Weerstand tegen Brand van Konstrukties - Beoordeling door middel van berekening en proeven Prof. Dr. Ir. R. Minne (RUG)

15h. 00 Présentation de l’ouvrage «Résistance au feu des struc­ tures - Principes généraux et Recommandations à l’usage des auteurs de projets» - Ir. J. Dehareng (Bur. d’Etudes à Liège) - Dr. Ir. J.C.Dotreppe (ULg)

15u.00 Voorstelling van het boek «Weerstand tegen brand van konstrukties - Algemene principes en aanbevelin­ gen ten behoeve van de ontwerpers» - Raadg. Ir. J. Dehareng (Luik) - Dr. Ir. J.C. Dotreppe (ULg)

15h.30 Eléments en béton - Ir. A. Van Acker (CBR)

15u. 30 Betonnen bouwelementen - Ir. A. Van Acker (CBR)

15h. 45 Eléments en acier - Ir. J.-F. Behets (CBLIA)

15u.45 Stalen bouwelementen - Ir. J.-F. Behets (CBLIA)

16h.00 Structures - Prof. Ir. G.Peeters (UCL)

léu.OO Konstrukties- Prof. Ir. G.Peeters (UCL)

16h. 15 Recommandations générales pour l’auteur de projet Ir. Cons. J. Dehareng (Liège)

16u. 15 Algemene aanbevelingen voor de ontwerper - Raadg. Ir. J. Dehareng (Luik)

16h. 30 Débat

16u. 30 Debat

17h. 00 Synthèse et conclusions Ir. R. De Paepe, Secrétaire général, Ministère Trav. Publ.

17u.00 Samenvatting en besluiten Ir. R. De Paepe, Secretaris-Generaal, Ministerie van Openbare Werken

17h. 15 Drink

17h. 15 Drink

- Participation aux frais: 500EB/personne - Souscription à l’ouvrage (version française) : 950 FB

- Deelname in de kosten : 500 BF per persoon - Inschrijving voor het boek (Nederlandstalige versie) : 950 BI

à verser au compte de l’ABEM n° 000-0382629-61 avec la mention «Séance du 19 janvier 1984 » .

te storten op rekening nr. 000-0382629-61 van de BVSM met de vermelding «Zitting van 19 januari 1984 » .

Pour de plus amples informations adressez-vous à M. H. Motteu, ABEM, c/o CSTC, rue du Lombard 41 - 1000 Bruxelles - tél. 02/653.88.01

Voor meer inlichtingen kan U steeds bij de heer H.Motteu BVSM, c/o WTCB, Lombardstraat 41 - 1000 Brussel - tel 02 / 653.88.01 terecht.

52


L’Indice de Révision des Prix

FeBe

De

FteBe Prijsherzieningsindex

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de aangesloten betonfabrikanten in hun FeBe handelsbetrekkingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit:

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit:

1982 juillet août septembre octobre novembre décembre

329,78 334,01 334,01 338,35 338,35 338,35

janvier février mars avril ma juin juillet août septembre octobre novembre décembre

352,59 357,21 357,21 357,21 357,21 361,89 361,89 361,89 361,89 368,31 368,31 368,31

juli augustus september oktober november december

1983 januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

Avez-vous déjà votre RELIURE?

Hebt u reeds uw VERZAMELMAP?

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’information qu’elles contiennent est plus facile­ ment accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale be­ ton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.

Vous pouvez obtenir ces ciasseurs en versant ia somme de 450 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 0000028008-72 de la FeBe, 207-209, boul. A. Reyers 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le clas­ seur par même courrier.

Deze katten kunnen bekomen worden mits stor­ ting van 450 F B.T.W. inbegrepen, op p.r.k. nr. 0000028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyerslaan - 1040 Brussei. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.


QUALITE DU BETON

KWALITEIT VAN BETON H. LAM BOTTE

H.LAMBOTTE Professeur ordinaire RUG Directeur Laboratoire Magnel de Béton Armé(*)

Gewoon Hoogleraar RUG Directeur Laboratorium Magnel voor Gewapend Beton (*)

Nous essayons de donner un aperçu des principes de base : qualité, critères de qualité, préservation de la qualité, contrôle de production et de conformité.

Getracht wordt een overzicht te geven van de basisbegrip­ pen kwaiiteit, kwaliteitscriteria, kwaliteitszorg, kwaliteits­ controle, produktie- en aanvaardingscontroie.

L’importance de la qualité du béton est située dans le contexte du processus de construction qui, dans chacune de ses phases, devra être soumis au contrôle de qualité.

Met belang van de betonkwaliteit wordt geplaatst in de context van het bouwproces, waarop in alle fasen kwali­ teitscontrole moet worden toegepast.

Nous terminons par un examen critique dès règles fonda­ mentales de préservation de la qualité, plus spécialement en ce qui concerne leur application au matériau béton.

Tenslotte worden de grondregels van de kwaliteitszorg - en meer in het bijzonder in hun toepassing op beton als mate­ riaal - besproken.

Définition

1. Definitie

La définition qualité se traduit par: «validité, notamment de matériaux et produits par rapport à l’usage auquel ils sont destinés».

Volgens Van Dale is kwaliteit «de hoedanigheid, bepaalde­ lijk van stoffen en waren met betrekking tot het gebruik dat ervan gemaakt moet worden, de deugdelijkheid».

Les matériaux de construction de par leur nature ainsi que les constructions en leur ensemble (produits) répondent sans aucun doute à cette définition.

De definitie laat onmiddellijk zien dat het begrip kan toege­ past worden op de bouwmaterialen als dusdanig (stoffen), maar ook op de constructies in hun geheel (waren).

Remarquons cependant la restriction apportée à la défini­ tion par l’expression «par rapport à l’usage auquel ils sont destinés». Il s’ensuit p.ex. qu’un béton de 150kg de ciment par m3 peut être un excellent béton de fondation; il sera, par contre, tout à fait impropre à la confection de béton décoratif. «L’usage auquel il est destiné» est généralement fixé par des critères, c.-à-d. des normes d’appréciation. Divers critères - séparément ou conjointement - peuvent être pris en considération, tels que p.ex. la résistance, la durabi­ lité et l’aspect le sont dans le diagramme et le tableau de la figure 1.

Verder wordt kwaliteit gerelativeerd door de uitdrukking «met betrekking tot het gebruik dat ervan gemaakt moet worden». Zo kan een beton met 150 kg cement per m^ een uitstekend funderingsbeton zijn, maar zal het helemaal on­ geschikt zijn om er sierelementen mee te vervaardigen. «Het gebruik dat ervan gemaakt moet worden» wordt alge­ meen vastgelegd door criteria d.w.z. maatstaven voor de be­ oordeling. Er kunnen diverse criteria, alleen of samen, be­ schouwd worden en in het diagram en de tabel van fig. 1 zijn als voorbeeld sterkte, duurzaamheid en het uitzicht van beton beschouwd.

Il est évident qu’à mesure où le nombre de critères augmen­ te il résultera, en conséquence, un accroissement des pos­ sibilités mais aussi une appréciation plus difficile de la qualité(l).

Hoe meer criteria beschouwd worden, hoe groter het aantal mogelijkheden en hoe moeilijker de kwaliteitsbeoordeling wordt (1).

Lorsque pour chaque critère séparément on n’applique pas de jugement par attribution (bon ou mauvais) mais une ap­ préciation qualitative glissante (ou mal définie), l’apprécia­ tion finale à l’aide de divers critères devient à ce point com­ plexe qu’on peut lui imputer un grand nombre de litiges au sujet de la qualité du béton.

Wanneer nu voor ieder criterium geen vaste maatstaf - goed of slecht - maar een glijdende kwantitatieve (of een slecht bepaalde) beoordeling toegepast wordt, dan wordt het uit­ brengen van een eindbeoordeling met diverse criteria der­ mate complex dat hierin gemakkelijk de verklaring gevon­ den wordt van de vele betwistingen die over betonkwaliteit ontstaan.

(*) Exposé tenu à l’occasion de la 3me Journée du Béton du 27oc­

(*) Uiteenzetting gehouden op de 3de Betondag (27 oktober 1983).

tobre 1983. (1) Le nombre de possibilités pour k critères est 2'', le nombre de variations avec répétition Vj; = o'* (n = 2, satisfait ou non satis­ fait).

54

(1) Het aantal mogelijkheden voor k criteria is 2'', het aantal varia­ ties met herhaling Vj; = n'> (n = 2, voldaan of niet voldaan).


CRITERES DE QUALITE ■ KWALITEITSCRITERIA

RESISTANCE - STERKTE

8

5

. V

7,

5.

DURABILITE - DUURZAAMHEID

ASPECT

Fig. 1

1-

Résistance

Durabilité

Aspect

Utilisation

Sterkte

Duurzaamheid

Aspect

Gebruik

+

+

+

Toutes applications Aile toepassingen

+

+

Eléments décoratifs Sierelementen

+

Constructions temporaires ou protégées Tijdelijke of beschermde constructies

2

3

+

4

+

5

+

6

7

8

+ : Critère satisfait. Criterium voldaan.

Constructions cachées Verdoken constructies

+

Constructions temporaires ou protégées Tijdelijke of beschermde constructies Béton de fondation Funderingsbeton

+

+

Eléments décoratifs à l’intérieur Sierelementen binnen A rejeter Te verwerpen

- : Critère non-satisfait ou à ne pas considérer. Criterium niet voldaan of niet te beschouwen. 55


2. Qualité des constructions

2. Kwaiiteit van constructies

Le pentagone de la figure2 donne une idée claire et simpli­ fiée du processus de construction dont ressortent 5 élé­ ments de base:

De vijfhoek van fig.2 geeft een vereenvoudigde, overzichte­ lijke voorstelling van het constructieproces, waarin 5 basis­ elementen naar voren komen:

-

-

promotion; projet; matériaux; exécution; emploi et entretien pouvant inclure dans l’optique ac­ tuelle la démolition ultérieure (construction démontable-techniques de démolition).

L'utilisateur est Ie facteur principal du processus - il en est le début et la fin: la construction est érigée pour répondre à ses besoins et c’est lui qui en profite finalement. La no­ tion «utilisateur» est à interpréter au sens large du mot, c’est-à-dire qu’il ne désigne pas seulement Vutilisateur ef­ fectif, mais également tous ceux qui subissent une influen­ ce de la construction en tant qu’utilisateurs indirects ce qui est souvent le cas pour la communauté entière. Les auto­ rités défendront les intérêts des utilisateurs indirects en complétant les besoins des utilisateurs directs par des rè­ glements et des prescriptions (p.ex. d’urbanisation) et in­ fluenceront de la sorte - dès le début - le processus de cons­ truction.

promotie; ontwerp; materialen; uitvoering; gebruik en onderhoud, waarbij in de moderne optiek ook het latere slopen kan betrokken worden (demontabel bouwen, slooptechnieken).

De gebruiker is het belangrijke begin- en eindpunt van het proces: de constructie wordt opgericht om aan zijn noden te voldoen en hij geniet er uiteindelijk van. Het begrip ge­ bruiker moet in brede zin verstaan worden: niet alleen de directe gebruiker, maar ook alle anderen die van de con­ structie een invloed ondergaan - in vele gevallen de hele ge­ meenschap - als indirecte gebruikers. De overheid zal de be­ langen van de indirecte gebruikers verdedigen door de noden van de directe gebruiker aan te vullen door reglemen­ teringen en voorschriften (b.v. stedebouwkundige) en zal zo van in het begin het bouwproces beïnvloeden.

PROCESSUS DE CONSTRUCTION - BOUWPROCES

25%

PRODUCTEUR PRODUCENT

(matériaux) (materialen)

Fig. 2 56

^ O co T


Les besoins des utilisateurs peuvent se traduire en termes d’ex/gertces de base (p.ex. surface utile) et critères de pres­ tation (p.ex. température ambiante). Les prestations que l’on exige des constructions se situent dans trois domaines ; sécurité; - utilité; durabilité.

De noden van de gebruiker kunnen uitgedrukt worden in ter­ men van basiseisen (b.v. gebruiksoppervlakte) en prestatie­ criteria (b.v. temperatuur in lokalen). De van bouwerken ge­ vraagde prestaties hebben betrekking op drie gebieden:

- veiligheid; bruikbaarheid; - duurzaamheid (levensduur).

Le but de l’assurance de la qualité - à obtenir par le contrôle de la qualité- est de garantir que les exigences ont été rem­ plies. Il est d’ailleurs dans l’intérêt de l’utilisateur que cela soit fait de façon économique.

Het doel van kwaliteitsverzekering, te bereiken door kwali­ teitscontrole, is te waarborgen dat de vereiste prestaties voldaan zijn. Het belang van de gebruiker eist bovendien dat dit op een economische wijze geschiedt.

Jusqu’à présent l’effort des ingénieurs était axé sur les pro­ cessus de construction suivants: projet, matériaux, exécu­ tion. Pour preuve, la subdivision de la norme NBN 15 «Cons­ tructions en béton» en trois parties (plus une partie «Géné­ ralités»). Il devient cependant de plus en plus évident que la fiabilité et la qualité des constructions dépendent en plus des deux autres éléments du processus: promotion et utili­ sation, et entretien. Diverses décisions sont prises en effet durant la phase de promotion qui peuvent influencer la qua­ lité ultime; l’usage et l’entretien ont une influence directe sur la durabilité.

Tot nog toe was de aandacht van de ingenieurs gericht op de drie tussenstappen van het bouwproces: ontwerp, mate­ rialen en uitvoering. Een illustratie hiervan is de indeling van NBN B15 Betonconstructies in deze drie delen (plus een deel «Algemeenheden»). Het wordt echter meer en meer duidelijk dat betrouwbaarheid en kwaliteit van constructies ook afhangen van de andere twee elementen van het pro­ ces, promotie en gebruik en onderhoud. In de promotiefase worden inderdaad een reeks beslissingen genomen die de uiteindelijke kwaliteit rechtstreeks beïnvloeden, en gebruik en onderhoud beïnvloeden rechtstreeks o.m. de levensduur.

On estime à présent que généralement la qualité des cons­ tructions est déterminée à 50 % par les phases promotion et projet conjointement, à 25% par l’exécution et à 25% par les matériaux et l’entretien. Ceci situe l’importance de la qualité du béton dans une relation qui ne doit pas inciter à sousestimer son importance, mais qui démontre plutôt que construire englobe toute une série d’éléments et d’acti­ vités qui méritent tout autant notre attention.

Men begint nu te geloven dat de kwaliteit van de construc­ tie voor 50 % bepaald wordt door de fasen promotie en ont­ werp samen, voor 25% door de uitvoering en voor 25% door materialen en onderhoud samen. Dit situeert het be­ lang van de betonkwaliteit in een verhouding die niet moet aanzetten tot het onderschatten van het belang ervan, maar eerder aanduidt dat bouwen een hele reeks van andere elementen en activiteiten omvat die evenveel aandacht ver­ dienen als de betonkwaliteit.

3. Préservation de la qualité-Controle de la qualité

3. Kwaliteitszorg ■ Kwaliteitscontrole

La préservation de ia qualité comprend les soins à apporter à l’obtention, respectivement la conservation d’une qualité aussi bonne que possible des produits. Contrôle de qualité ou assurance de la qualité signifient tout ce qui sert à assu­ rer la qualité des produits industriels, notamment l’applica­ tion à cet effet de méthodes statistiques.

Nog volgens Van Dale is kwaliteitszorg «de zorg voor het verkrijgen, resp. handhaven, van een zo goed mogelijke kwaliteit van Produkten», en verder kwaliteitscontroie of kwaiiteitsbeheersing «al wat dient om de kwaliteit van industriële Produkten te verzekeren, inzonderheid de toe­ passing van wiskundige statistische methoden daartoe».

Le contrôle de qualité consiste en deux parties complémen­ taires:

Kwaliteitscontrole bestaat uit twee complementaire delen:

- Ie contrôle de production, ou contrôle interne, assumé soit par le producteur lui-même, soit par ceux qui sont chargés de la production, ou encore par un département de contrôle interne mais non dépendant de la section «production»;

- produktiecontrole, ook interne controle genoemd, uitge­ voerd door de producent zelf, hetzij door diegenen die met de produktie belast zijn, hetzij door een interne, onafhankelijk van de produktie werkende controleafdeling;

- Ie contrôle de réception, ou contrôle externe, effectué par le réceptionnaire qui teste le produit et juge de son aptitude à pouvoir être utilisé. Ce contrôle peut être confié à un organisme indépendant.

- aanvaardingscontrole of keuring, ook nog externe con­ trole genoemd, uitgeoefend door diegenen die het Pro­ dukt krijgt en die het onderzoekt en de deugdelijkheid of bruikbaarheid en de toelaatbaarheid ervan beoordeelt. De keuring kan ook toevertrouwd worden aan een onaf­ hankelijk organisme. 57


Se référant à la figure 2 on peut affirmer que le contrôle de production s’effectue le long des côtés du pentagone pen­ dant chacune des phases du processus de construction et le contrôle de réception dans chaque point d’angle où l’acti­ vité est transmise entre les phases.

Met verwijzing naar fig. 2 kan gesteid worden dat produktiecontroie geschiedt iangs de zijden van de vijfhoek, geduren­ de iedere fase van het bouwproces en aanvaardingscontrole in ieder hoekpunt waar de activiteit tussen de fasen over­ gedragen wordt. De overheid heeft iangs normen, regiementeringen en wetten inspraak in het heie controlesysteem.

Les contrôles interne et externe peuvent être entremêlés, ou encore être présents en divers degrés, comme indiqué au schéma de la figures.

Interne en externe controle kunnen in verschillende graden in mekaar gewerkt zijn of ook nog in verschillende graden aanwezig zijn, zoals aangeduid op de schema’s van fig.3.

Il faut toujours garder à l’esprit que les objectifs de contrôle de production et ceux du contrôle de réception sont essentiellement différents, quoique l’objectif commun est d’obtenir la qualité voulue: l’objectif du contrôle de pro­ duction est d’atteindre -de la façon la plus économique- la qualité convenue, essentiellement en interférant dans le processus de production, tandis que l’objectif du contrôle de réception est de s’assurer - avec une marge d’insécurité aussi minime que possible- si la qualité convenue a été atteinte. Le contrôle de réception est donc essentiellement passif mais il influencera le processus de production de façon indirecte.

Men moet steeds voor ogen houden dat de objectieven van produktiecontrole en aanvaardingscontrole essentieel ver­ schillend zijn, alhoewel het gemeenschappelijke doel het bereiken is van de gewenste kwaliteit : het objectief van pro­ duktiecontrole is het bereiken - op de goedkoopste manier van de overeengekomen kwaliteit, dus eventueel door het actief ingrijpen in het produktieproces, terwijl het objectief van aanvaardingscontrole is met de kleinst mogelijke onze­ kerheidsmarge vast te stellen of de overeengekomen kwali­ teit bereikt werd. Aanvaardingscontrole is dus essentieel passief in het produktieproces, maar zal het wel onrecht­ streeks beïnvloeden.

A chaque phase du processus de construction sont liées des tâches purement techniques pouvant elles aussi être soumises à un contrôle de qualité objectif. Ces tâches vont de pair avec des responsabilités d’ordre légal et juridique. Nous ne nous attarderons pas sur l’aspect de la responsa­ bilité. Il nous faut cependant attirer l’attention sur le fait que non seulement des responsabilités mal définies ou en­ core des recouvrements de responsabilités peuvent donner lieu ultérieurement à des discussions, mais qu’en plus elles peuvent être la cause préalable de risques et donc être en contradiction avec un système adéquat d’assurance de qualité.

Aan iedere fase van het bouwproces zijn taken verbonden die zuiver technisch zijn en dus ook aan objectieve kwali­ teitscontrole kunnen onderworpen worden. Aan deze taken is aansprakelijkheid verbonden die echter van wettelijke en juridische aard is. We gaan op het aspect van verantwoor­ delijkheid hier niet in, maar toch moet vermeld worden dat onduidelijk bepaalde of mekaar overlappende verantwoor­ delijkheden niet alleen achteraf aanleiding kunnen geven tot betwistingen, maar dat ze reeds vooraf een bron van risico’s kunnen zijn en dus in strijd met een goed systeem van kwaliteitsverzekering.

Terminons ces considérations sur la maîtrise de la qualité en signalant que le contrôle peut être fait à différents degrés ou niveaux :

Laat ons deze algemene beschouwingen over kwaliteitsbe­ heersing besluiten met er op te wijzen dat controle in ver­ schillende graden of peilen kan worden uitgeoefend, zoals:

- contrôle réduit ;

- gereduceerde controle;

- contrôle normal ;

- normale controle;

contrôle intensif.

intensieve controle.

Ces degrés se rapportent soit â certains critères partiels de la qualité, soit à l’ensemble du processus de contrôle. Les facteurs principaux déterminant le niveau de contrôle sont:

Deze graden kunnen betrekking hebben op bepaalde deelcriteria van de kwaliteit of op het geheel van het controle­ proces. De bijzonderste factoren die het controlepeil bepa­ len zijn :

- Ie degré d’indépendance du contrôle du processus contrôlé ;

- de graad van onafhankelijkheid van de controle van het gecontroleerde proces;

- l’intensité (fréquence, ampleur) du contrôle;

- de intensiteit (frequentie, omvang) van de controle;

- les critères de réception et les mesures prises en cas de qualité non-conforme.

- de aanvaardingscriteria en de maatregelen genomen bij niet-overeenstemmende kwaliteit.

4. Qualité du béton

4. Kwaliteit van beton

Ce sont les techniques du contrôle de la qualité qui sont le mieux connues et qui ont subi le développement le plus important dans le secteur de la construction, mais aussi

De technieken voor kwaliteitscontrole zijn het best bekend en het meest ontwikkeld in hun toepassing op materialen, niet alleen in de bouwsector maar ook in andere industriële

58


CONTRÔLE DE QUALITE (Q.C.) ■ KWALITEITSCONTROLE (Q.C.)

Contrôle de Production P.C. Produktiecontrole Contrôle de Conformité = C.C. = Aanvaardingscontrole

PARTIE COMMUNE ^GEMEENSCHAPPELIJK DEEL (peut varier entre 0 et 100%)

(kan variëren tussen 0 en 100%)

Commun. : 100% Gemeenschappelijk

Commun : 0% Gemeenschappelijk

Q.C. = P.C. + C.C.

CAS LIMITES - GRENSGEVALLEN

C.C. = O^Q.C. = P.C. P.C. = O^Q.C. = C.C.

Fig. 3 59


dans d’autres processus industriels. C’est probablement pour cette raison que les matériaux n’interviennent que dans environ 15% des cas comme origine des défauts constatés dans les constructions.

processen. Het is waarschijnlijk om die reden dat de materi­ alen maar in ruw weg 15 % van alle gevallen oorzaak zijn van aan constructies vastgestelde gebreken.

Dans ce bref aperçu nous voulons concrétiser l’application des considérations établies ci-dessous - plutôt philosophi­ ques- par leur application au béton et plus précisément au béton de construction (armé ou précontraint).

In dit korte bestek willen we verder alleen de toepassing van de hiervoor uiteengezette - nogal filosofische - overwe­ gingen wat meer concretiseren door toepassing ervan op beton en meer bepaald op constructiebeton (gewapend en voorgespannen beton).

4.1. Critères de qualité

4.1. Kwaliteitscriteria

Ceux-ci sont à trouver dans le domaine des prestations re­ quises aux constructions et qui, comme dit précédemment, se rapportent à la sécurité, l’utilisation et la durabilité.

Deze liggen in het domein van de aan bouwwerken gevraag­ de prestaties, die, zoals hoger gezegd, betrekking hebben op veiligheid, bruikbaarheid en duurzaamheid.

Les critères principaux sont;

De voornaamste criteria zijn:

- par rapport à la sécurité : résistance à la compression ;

- in verband met veiligheid: druksterkte;

- par rapport à l’utilisation : propriétés concernant la dé­ formation tels que module d’élasticité, fluage, retrait et, en rapport avec la fissuration, la résistance à la traction;

- in verband met bruikbaarheid: vervormingseigenschappen zoals E-modulus, kruip, krimp en in verband met scheurvorming de treksterkte;

- par rapport à la durabilité: également la résistance à la traction et aussi la résistance contre des actions chimi­ ques et physiques.

- in verband met duurzaamheid: eveneens treksterkte, en ook bestandheid tegen chemische en fysische invloeden.

Ces critères ont été introduits dans les normes et prescrip­ tions sous forme d’une part des règles ou des recommanda­ tions pour la composition du béton par rapport au type de ciment, au dosage en ciment, aux matériaux inertes, au fac­ teur eau/ciment, et d’autre part aux exigences relatives à la résistance à la compression.

Deze criteria werden in normen en voorschriften ingevoerd onder vorm van regels of aanbevelingen voor de betonsamenstelling met betrekking op cementsoort, cementgehalte, toeslagmaterialen, water/cement-factor enerzijds en eisen aangaande druksterkte anderzijds.

Si la résistance à la compression est retenue comme critère principal, cela est dû principalement au fait que ce critère est relativement facile à contrôler et qu’il est momentané­ ment le seul sur lequel un contrôle statistique -tout au moins en théorie - est possible. En fait le béton ne travaille aux tensions les plus élevées que dans certaines parties des éléments d’une construction, comme les colonnes, les sections les plus sollicitées de poutres en béton pré­ contraint, etc....; cependant une grande résistance à la compression est demandée en d’autres éléments parce qu’­ elle va de pair avec d’autres qualités désirables comme: résistance à la traction, compacité, retrait et fluage réduits...

Wanneer druksterkte als bijzonderste kwaliteitscriterium weerhouden wordt, is het vooral omdat het een relatief ge­ makkelijk te controleren criterium is en momenteel het enige waarop statistische controle -althans in theoriemogelijk is. Eigenlijk werkt beton maar aan de hoogste drukspanningen in bepaalde delen van elementen van een constructie zoals kolommen, de meest belaste doorsneden van voorgespannen balken enz., terwijl hoge druksterkte in andere elementen gevraagd wordt omdat ze gepaard gaat met andere gewenste kwaliteiten zoals treksterkte, com­ pactheid, weinig krimp en kruip...

Le critère de qualité généralement adopté pour le béton est la résistance à la compression à 28jours d’âge, mais il est dangereux d’identifier la qualité du béton uniquement par sa résistance à la compression.

Het algemeen aanvaarde kwaliteitscriterium voor beton is druksterkte op 28dagen, maar het is dus gevaarlijk betonkwaliteit alleen met sterkte te identificeren.

Le critère de qualité est exprimé internationalement par la résistance caractéristique f cki avec

Het kwaliteitscriterium wordt internationaal uitgedrukt door de karakteristieke sterkte f^,,, met

U=

60

fcm-

1.64 a


DIAGRAMME «ARETE» OU DIAGRAMME «ISHIKAWA» VISGRAAT- OF ISHIKAWA-DIAGRAM coffrage

armature

empla cernent robustesse propreté qualité de l'acier

emplacement

béton armé

gachâge duree équipement anse finesse conservation ci manipulations

béton

bekisting

wapening

plaatsing stevigheid^ zuiverheid staalkwaliteit

plaatsen

^ gewapend beton

mengeling klassen soort

mengtijd uitrustint

bewerkingen

beton Fig. 4 61


Il est très important, lors des activités de contrôle, de se remémorer que la résistance caractéristique dépend des deux facteurs de base:

Het is uiterst belangrijk bi] alle controleactiviteiten steeds voor ogen te hebben dat de karakteristieke sterkte afhanke­ lijk is van twee basisvoorwaarden:

f cm* la résistance moyenne, essentiellement et presque exclusivement dépendante de la composition du béton et des matériaux constitutifs;

f cm* de gemiddelde sterkte, hoofdzakelijk en bijna uit­ sluitend afhankelijk van de betonsamenstelling en de samenstellende materialen;

- a, l’écart type des résultats des essais de compression, une mesure de la dispersion dépendant de variations de toutes sortes dans ies matériaux et dans la composition et de toutes les manipulations et influences depuis le remplissage du malaxeur jusqu’à l’exécution de l’essai de compression.

- O, de standaardafwijking van de resultaten der drukproe­ ven, een maat van de spreiding afhankelijk van de varia­ ties van alle soort in de materialen en in de samenstel­ ling en van alle bewerkingen en invloeden vanaf het vul­ len van de menger tot het uitvoeren van de drukproef.

4.2. Controle de production

4.2. Produktiecontrole

Pour se conformer à son obligation de livrer la qualité convenue, le producteur doit organiser son contrôle de pro­ duction qui doit comprendre tous les éléments - matériaux, opérations, équipements- qui concernent le processus de production. A cette fin une analyse claire du processus de production est nécessaire, sur base de laquelle des listes de contrôle peuvent être établies. La figure 4 donne à titre d’exemple un diagramme en arête de poisson ou diagramme Ishikawa pour la fabrication du béton armé dans lequel le béton comme matériau est une composante.

Om zijn verplichting de overeengekomen kwaliteit te leve­ ren, na te komen moet de producent zijn produktiecontrole organiseren en deze moet alle elementen - materialen, acti­ viteiten, uitrusting- omvatten die bij het produktieproces aangewend worden. Daarom is een klare analyse van het produktieproces zelf nodig; aan de hand hiervan kunnen dan controlelijsten opgesteld worden. Als voorbeeld is in fig.4 een «visgraat»- of Ishikawa-diagram gegeven voor de vervaardiging van gewapend beton, waarin beton als mate­ riaal een onderdeel Is.

Dans Ie plan, seul un contrôle interne par celui chargé de la production peut être prévu, ou bien -en plus- un contrôle interne indépendant par quelqu’un d’étranger à la produc­ tion. Des moyens statistiques modernes, comme des cartes de contrôle, peuvent être utilisés. Le bulletin CEB, n°157, donne des renseignements détaillés à ce sujet [1].

In het plan kan enkel interne controle door diegenen die met de produktie belast zijn voorzien zijn, ofwel - bovendien - een onafhankelijke interne controle door iemand onafhan­ kelijk van de produktie. Men kan moderne statistische mid­ delen zoals controlekaarten gebruiken. Uitgebreide aandui­ dingen hiervoor vindt men in het CEB-bulletin, nr. 157[1j.

4.3. Contrôle de réception

4.3. Aanvaardingscontrole

Nous avons dit plus haut, à I’article4.1., que la résistance à la compression est le seul critère de qualité du béton qui peut être utilisé à la réception au moyen de méthodes sta­ tistiques. Bien que la théorie soit bien connue, l’application en est rendue difficile par des obstacles pratiques et des traditions bien enracinées. Nous voulons nous limiter ici à la discussion des points principaux, à notre avis.

We hebben hoger, onder 4.1., gezegd dat druksterkte het enige van de kwaliteitscriteria van beton is dat door statisti­ sche methoden aan keuring kan worden onderworpen. Alhoewel de theorie hiervan goed' gekend is, wordt de toe­ passing ervan door praktische moeilijkheden of diep inge­ wortelde tradities danig bemoeilijkt. We willen ons hier be­ perken tot de bespreking van, naar onze mening, de bijzon­ derste punten.

- Des essais de compression donnent une information tardive - par définition seulement 28jours après la confec­ tion- sur la qualité, et une intervention suite à une qualité insuffisante est dès lors toujours une opération pénible et coûteuse. Des méthodes simples pour effectuer la récep­ tion très tôt, de préférence sur le béton frais, par exemple par la détermination du facteur eau/ciment, sont inexistan­ tes ou insuffisamment fiables. Mettre d’avantage l’accent sur le contrôle de production pourrait alléger et simplifier le contrôle de réception.

- Drukproeven geven een laattijdige informatie - een defi­ nitieve slechts 28dagen na het vervaardigen - over de kwali­ teit, en ingrijpen wegens onvoldoende kwaliteit is dan steeds een pijnlijke en kostelijke operatie. Eenvoudige me­ thoden om zeer vroeg, liefst op de betonspecie, keuring te doen b.v. het bepalen van water/cementfactor bestaan niet of zijn niet voldoende betrouwbaar. Meer nadruk op produk­ tiecontrole zou de aanvaardingscontrole kunnen verlichten en vereenvoudigen.

- La détermination de la résistance caractéristique à la compression et les critères de réception usuels sont basés sur la constatation que les résultats des essais de com­ pression d’un même béton appartiennent à la distribution normale. Cependant en pratique il existe bien des cas où cette hypothèse n’est pas, ou seulement en apparence, remplie. La figures en donne un exemple. Il s’agit d’un chantier important avec contrôle de production sévère. Le

- De bepaling van karakteristieke druksterkte en de ge­ bruikelijke aanvaardingscriteria zijn gebaseerd op de vast­ stelling dat de resultaten van drukproeven van eenzelfde beton tot een normale verdeling behoren. Maar in de prak­ tijk bestaan er heel wat gevallen waarin deze hypothese niet of slechts schijnbaar voldaan is. Fig.5 geeft hiervan een voorbeeld. Het betreft een belangrijke bouwplaats met strenge produktiecontrole. Het diagram geeft de resultaten

62


VARIATIONS DANS LA PRODUCTION VARIATIES IN DE PRODUKTIE 2

f f^,Xg(N/mrrr) 70

65

60

55

L

50 20

40

60

80

100

120

UO

160

180

200

40

60

80

100

120

140

160

180

200

k^g(N/ mm^) 5

n

\ L

0 20

Fig. 5 diagramme donne les résultats de 200 éprouvettes repris suivant leur numéro d’ordre dans le temps sur une période de deux mois. Des méthodes statistiques affinées permet­ tent de découvrir des différences significatives, aussi bien dans les moyennes Xg de chaque groupe que dans l’écart-type Sg. Elles sont représentées sur la figures comme va­ leurs constantes par groupe. Diverses variations -comme nouvelles livraisons de matériaux- influencent le résultat dans le temps d’un processus de production cependant contrôlé.

van 200 proefstukken volgens hun volgnummer uitgezet in de tijd over een periode van 2 maanden. Verfijnde statisti­ sche methodes laten toe significante verschillen te ontdek­ ken in groepen, zovt/el in de gemiddelden Xg van iedere groep als in de standaardafwijkingen Sg. Deze zijn op fig.5 weergegeven als constante waarden per groep. Allerlei variaties -zoals nieuwe leveringen van materialen - beïnvloe­ den het resultaat in de tijd van een nochtans gecontroleerd produktieproces.

- L’élément le plus positif dans la réception est Vuniformité internationale des critères de réception et des limites établies du degré de confiance de ces critères en relation avec la sécurité des constructions. Tous ces critères ont comme base la comparaison de ia moyenne de n résultats d’essais avec une valeur minimum imposée, et le problème consiste dans ie fait que le nombre n de ces essais doit être plus grand (dans les cas courants au moins 6) que ce qui est pratiqué couramment, spécialement pour des chantiers peu importants ou des volumes de béton relativement réduits.

- Het meest positieve in de keuring is de internationale eenvormigheid in de aanvaardingscriteria en de vastgeleg­ de grenzen van de vertrouwensgraad van de criteria met het oog op de veiligheid van de constructies. Al deze criteria werken met het vergelijken van het gemiddelde van n proefresultaten met een opgelegde minimumwaarde en een pro­ bleem is dat het aantal n van de proeven groter moet zijn (in courante gevallen minstens 6) dan wat tot nog toe de gang­ bare praktijk is, bijzonder voor kleine bouwplaatsen of rela­ tief kleine betonvolumes.

- Ceci nous amène à expliciter la notion importante de «lot». Il y aura lieu, lors d’un contrôle de réception, de poser clairement sur quelle quantité se rapporte la réception; cela veut dire déterminer le lot. Un lot peut être une quanti­ té qui est livrée ou produite en une seule opération, par exemple un seul mélange, mais peut aussi être la quantité produite ou livrée dans un court laps de temps (différents mélanges) destinée à une seule opération de bétonnage (d’une partie déterminée de la construction).

- Dit brengt er ons tenslotte toe de belangrijke notie van «/of» te belichten. Men zal bij aanvaardingsconlrole duide­ lijk moeten stellen op welke hoeveelheid de keuring betrek­ king heeft, d.w.z. het lot bepalen. Een lot kan zijn een hoe­ veelheid die in één enkele operatie geleverd of geprodu­ ceerd wordt, b.v. één enkele mengeling, maar kan ook de hoeveelheid zijn in een korte tijdspanne geproduceerd of geleverd (verschillende mengelingen), bestemd voor één operatie van storten (van een welbepaald deel van een con­ structie). 63


En considérant la figures il est clair qu’il existe aussi des lots de production, c’est-à-dire des quantités qui sont fabri­ quées exactement dans les mêmes circonstances. Des lots de livraison peuvent constituer une partie d’un lot de pro­ duction, mais peuvent aussi comporter plusieurs lots de production. Lors d’un contrôle de réception ces différents cas devraient être pris en considération lors de la détermi­ nation des critères de réception.

Bij beschouwing van fig. 5 is het duidelijk dat er ook produktieloten bestaan, d.w.z. hoeveelheden die precies in dezelf­ de omstandigheden gemaakt worden. Leveringsloten kun­ nen een deel van een produktielot zijn, maar kunnen ook meerdere produktieloten omvatten. Bij de aanvaardingscontrole zouden die verschillende gevallen moeten beschouwd worden bij de bepaling van de aanvaardingscriteria.

5. Conclusions

5. Besluiten

Nous n’avons pas essayé dans cet exposé de traiter des notions techniques sur la qualité du béton mais de donner plutôt un aperçu général, fatalement incomplet, des idées qui détermineront dans le futur la maîtrise de la qualité du béton.

We hebben in deze uiteenzetting niet getracht technische begrippen over betonkwaliteit te behandelen, maar eerder een algemeen - noodzakelijkerwijze onvolledig - beeld te brengen van de ideeën die de kwaliteitsbeheersing in de toekomst meer en meer zullen bepalen.

Des études de prévisions de l’avenir exécutées entre autres aux Etats-Unis et aux Pays-Bas prévoient des changements fondamentaux en chaque aspect de la construction, mais un manque de matériau n’intervient pas dans cette perspec­ tive. La disponibilité de matériaux s’améliorera par contre constamment mais l’accent sera de plus en plus mis sur la qualité plutôt que sur la quantité. Dans notre pays égale­ ment on constate que, dans notre domaine, seuls les nou­ veaux matériaux sont pris en considération parmi les tech­ nologies de pointe à faire l’objet de recherche (à côté de l’électronique et de la biochimie).

Toekomststudies uitgevoerd in o.m. de Verenigde Staten en Nederland voorzien grondige wijzigingen in ieder aspect van de constructie, maar een tekort aan materialen komt niet voor in het toekomstbeeld. De beschikbaarheid van materialen zal daarentegen blijvend verbeteren, maar de nadruk zal meer en meer gelegd worden op kwaliteit i.p.v. kwantiteit. Ook in ons land ziet men uit ons vakgebied alleen de nieuwe materialen opgenomen in de door onder­ zoek te steunen spitstechnologieën (naast elektronika en biochemie).

Dans Ie monde de la construction nous constatons un inté­ rêt et un souci croissant pour l’utilisation («serviciability»), une conception plus large que «durabilité», qui en constitue seulement une partie. Ceci est également une indication dans la direction de qualité.

In de constructiewereld zelf stellen we een groeiende belangstelling en bezorgdheid vast voor de bruikbaarheid («serviciability»), een breder begrip dan «duurzaamheid», dat er slechts een deel van uitmaakt. Ook dit wijst in de richting van kwaliteit.

Le béton est un matériau trop valable et trop beau pour rester à la traîne dans ce développement, mais l’améliora­ tion de sa qualité ne sera possible que par une collabora­ tion honnête de tous ceux qui sont concernés par sa pro­ duction et par son utilisation.

Beton is een volwaardig en een te mooi materiaal om achter te blijven in deze ontwikkeling, maar de kwaliteitsverbete­ ring ervan zal enkel mogelijk zijn door een eerlijke samen­ werking van allen die betrokken zijn bij de produktie en de constructie.

Bibliographie

Bibliografie

1. Quality control and quality assurance for concrete structures.

1. Quality control and quality assurance for concrete structures.

CEB-Bulletin d’information, n°157, mars 1983. 2. H. LAMBOTTE et H. MOTTEU : Contrôle de la qualité du béton sur chantier et en usine. CSTC-Note d’information Technique 126. 3. NBN B15 - Béton, béton armé en béton précontraint. Institut Belge de Normalisation.

64

CEB-Bulletin d'information, n°157, mars 1983. 2. H. LAMOTTE en H. MOTTEU : Kwaliteitscontrole van beton op de bouwplaats en In de fabriek. WTCB-Technische Voorlichting 126. 3. NBN B15 • Beton, gewapend beton en voorgespannen beton. Belgisch Instituut voor Normalisatie.



A ANVERS CBR ERGON TRANSFORME UNE TAUPE EN LIEVRE our réaliser le métro anversois par le système du P bouclier, un tunnelier a percé 4.070 m et assemblé en conti­ nu 3.700 segments préfabri­ qués. Un rendement de plus de 20 m par jour a été atteint: un record du monde de vitesse ! Cette technique a été rendue possible par les normes de précision, jusqu’à présent jugées irréalisables, auxquel­ les répondaient les segments Ergon. La preuve a été ainsi faite que les programmes réservés à l’acier ou à la fonte pouvaient être menés à bien avec du béton armé. Le béton, un des artisans du prodigieux essor des techniques de construction, a la faculté de s’adapter à chaque nouvelle nécessité. Avec ses produits spéciaux, CBR Ergon étend sans cesse son champ d’action dans tous les domaines où extrême précision et rapidité d’exécu­ tion sont exigées. CBR Ergon y ajoute ses avantages de flexibilité, d’économie (puis­ que les éléments sont conçus en série) et d’esthétique. /'

^ L 1\

Voussoirs des métros d’Anvers et Berlin, éléments de couronnement de barrages (Plate Taille), cunettes pour canalisation de voies d’eau (Dyle). chemins de roulement (Chemifert), ponts, châteaux d'eau, murs anti­ bruit, etc... attestent déjà de l’actua­ lité des fabrications spéciales CBR Erpon. Ses bureaux d’études sont prêts à étudier tous cas d’espèce.

CKBETON S A. Division Béton Manufacturé - chaussée de La Hulpe 185 -1170 Bruxelles - Tél. 02/673 98 70 Usine: Marnixdreef - 2500 Lierre - Tél. 031/804411

CBR Ergon: une nouvelle dynamique du béton! Edit, respons. : Verantw. uitg. :

W. Simons, Acacialaan 34, Steenokkerzeel

IV.

<]r lik ker>)• imprimerK vin dei poorten % < 3;OD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.