BETON 078

Page 1

Revue de la Tijdschrift van de


LITHOBETON kanaalstraat 18. 8245 Gistel

telefoon 059/27 74 81

telex 81638 litobe b


TEL. 016/6340 26 - 63 3343

Diestsesteenweg 125, 3212 LUBBEEK

Sierbetonblokken en -stenen. Bloes et briques en béton décoratifs. .jti-

■2*

^ ,4

.4.

K''

,j V

,>‘2! . '

V . .. ..... /

Ü.1

:i' L" .r¥. % .:■•

•\. '

V

••>:vK... V

I>

!>iV

Villa - Hoegaarden Arch.: H. Nicolaes ■ Hoegaarden


Kleuren verrijken het leven

Tegels in kleur geven de straat meer fleur. In een grijs klimaat kan een beetje kleur soms wonderen verrichten. Veel meer dan betontegels en asfaltbituum met Bayferrox pigmenten gekleurd is er echt niet nodig om ons leefmilieu wat op te frissen. En dat geldt voor tuinpaden, garageopritten. trottoirs, pleinen, wandel­ wegen of voetgangersstraten. Die metamorfose heeft ook konkrete voordelen. Betontegels in Bayferrox

kleuren bestaan in talrijke vormen, het leggen gaat lekker snel en de weerstand tegen vorst, druk, schok­ ken en sleet is groot. Ze zttrgen voorts voor een duide­ lijke markering van verkeersztmes en daarmee wordt de veiligheid aan­ zienlijk bevorderd. Geen wonder dus dat onze arehitekten en onze stedebouwkundigen zich graag laten inspireren om met wat meer kleur op straat onze dagelijkse omgeving op te vrolijken.

Bayer informeert U ontvangt gratis doku* mentatie en de lijst van de fabrikanten als u deze bon op uw naamkaartje of briefhoofd geplakt opstuurt aan; BAYER BELGIUM S A. - N.V.. Divisie Anorganische Chemika­ lien. Louizalaan 143 1050 BrusselVermelding van ver­ zender noodzakelijk

co z

m

IC

co o <

Bayferrox

Bayer

B

A BAYER E R


Architektonisch beton, winkei- en woongebouwen, fabrieken, sport-hallen, kantoorgebouwen, sporttribunes, enz.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. BETONFABRIEK GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL (tel. 057/44 48 33). Vraag prijs - zonder verbintenis

3


8

I

NOS HOMMES SAVENT QUE LE CIMENT N'EST QU'UN DEBUT C'est pour cela que nos laboratoires de chimie et de physique appliquent les techniques les plus modernes pour assurer en permanence un contrôle rigoureux du ciment, à tous les stades de sa fabrication.

C'est pour cela aussi que notre laboratoire des bétons teste continuellement les bétons compo­ sés des divers ciments de notre fabrication et des granulats et sables utilisés par nos clients et que nous avons acquis / une large expérience dans le / / domaine du contrôle des bétons. / (

Ainsi nos ingénieurs-conseils maîtrisent parfai­ tement les problèmes techniques qui se posent lors de la composition, de la fabrication et de l'utilisation des produits en béton. \ Du début jusqu'à la fin.

Ciments d'Obourg s.a. Bureau de ventes (y compris exportation maritime) 46, boulevard du Régent 1000 Bruxelles -Belgique) Tél. 02/512.30.50

OBOURG

Conseils techniques: 7048 Obourg Tél 065/31.61.21


5


VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La mpîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins i

Vaicke en Zn nv

Rodenbachstraat 30

8968 Vlamertinge

Tel (057) 20 25 01

Augustijnen Park leper overspanning - portée; 36 m *,'.1

I

Î

i ■

•-IS

6

Telex 85091


NV MARLUX SA

Tel 052/30 08 41

2900 LONDERZEEL

Telex 63039


Fabrikant van alle mogelijke huistypen in gewapend en voorgespannen beton voor aanleg van leidingen (zowel pers- als vrijvervalleidingen) en kokers

Diameters : vanaf

600 ,0,3200 mm

Een uitgebreide studiedienst met meer dan 40 jaar ervaring op wereldvlak staat ter uwer beschikking voor het oplossen van uw problemen.

^-SOCEA ri liîtiJ

S.A.

Vaartstraat 126 2231 ■ OELEGEM-RANST Tel 031/485.57.21 ■ 485.50.10 — Telex 31602

Fabricant de tous les types de tuyaux en béton armé et précontraint pour la con­ struction de conduites (forcées ou gravitaires) et gaines

Diamètres : de

600 à 3200 mm

Un bureau d’étude important avec plus de 40 ans d’expérience à l’échelle mondiale est à votre disposition pour résoudre vos problèmes.

8


NV MARLUX SA

Tel 052/30 08 41

2900 LONDERZEEL

Telex 63039


WHITE PORTLAND CEMENT ki\'. -I

-

HEAD OFFICE; CEMENTBEDRIJVEN

,-

phone:

32/2/673 98 70 - CABLE

V.A.T. 400 465 290 - R.C. BRUXELLES; 113 085

- TELEX: 21 464 CIMCBR B - BANK; S.G.B. 210-0000181

-39

A


®0

NV MARLUX SA

Tel 052/30 08 41

2900 LONDERZEEL

Telex 63039


NOUVEAU !

NIEUW!

béton poli:

gepolijst beton:

- mieux à l’abri des poussières et des influences atmosphériques - hydrofuge et oléofuge - autonettoyant

nurks beton roeselare ^

12

Brabantstraot 5, 8800 ROESELARE Tel. 051/20.39.68-20.77.85 Telex 81 668

- beter bestand tegen stof en atmosferische invloeden - olie- en waterafstotend - zelfreinigend


NV MARLUX SA

Tel 052/30 08 41

2900 LONDERZEEL

Telex 63039


g

I

ONZE MENSEN WETEN DAT CEMENT MAAR HET BEGIN

iniRMTItË

Dat is de reden waarom in onze chemie- en fysica-laboratoria de meest moderne technie­ ken in het werk worden gesteld voor een per­ manente en nauwgezette controle in alle stadia van de cementfabricage.

Dat is ook de reden waarom ons labo voor betononderzoek continu bezig is met het onderzoek van de betonsamenstellingen met onze verschillende cementsoorten en met de granulaten en zandsoorten die verwerkt worden door onze klanten; wij kunnen daarbij

iotometrie van plasma-emissie ïv V.- toestel kunnen ongeveer 20 verhillende chemische elementen gelijkti}onderzocht. De geïntegreerde

TO

'W de resultaten recht*

bogen op een ruime ervaring inzake betonstudie. Onze raadgevende ingenieurs beheersen dan ook volledig de technische problemen die verband houden met de samenstel­ ling, de aanmaak en het gebruik van , betonproducten. Van begin tot einde.

Ciments d'Obourg n.v. Verkoopkantoor Regentlaan 46, 1000 Brussel - België Tel. 02/512.30.50

OBOURG

Technisch advies: 7048 Obourg Tel 065/31.61.21


Habitation privée à Argenteau - Arch.: FETTWEiS - Verviers. Ent. : ROUSSEAU - Hermalle/Argenteau.

D’une pierre, deux coups: grâce à la brique et au bloc apparents BETORIX - Maçonnerie de parement - Maçonnerie économique - Maçonnerie homogène et moduiée

La brique et le bloc apparents BETORIX, “pierre” moderne de construction, est à la fois matériau de gros œuvre et de finition.

BETORIX SlA. ^

B-4020 Liège, rue de l’Ile Monsin / Tél. (041)64.64.27 / Telex 42.193 betorix b

15


La couleur embellit la vie

Un sol coloré, c’est du soleil en plus. Dans un monde trop souvent mo­ rose, il est bon qu'une touche de couleur rende l'environnement plus souriant. Comment? Avec des pavés en béton ou des bitumes d'asphalte colorés avec Bayferrox. Allées de jardins ou de parcs, entrées de gara­ ge, rues piétonnes, zones protégées, trottoirs, places et promenades sont ainsi métamorphosés. Autres avantages: les pavés en béton 16

colorés avec Bayferrox existent en de nombreuses formes, .s'assemblent ra­ pidement à la pose et résistent au gel, à la pression, aux chocs et à l'abrasion. De plus, ils permettent une meilleure délimitation des zxmes de circulation et améliorent la sécu­ rité. Rien d'étonnant donc à ce que nos architectes et nos urbanistes conseil­ lent volontiers un .sol en couleurs pour contribuer à la gaieté de l'envi­ ronnement.

Bayer informe Pour recevoir gratuite­ ment une documentation et la liste des fabricants, collez ce bon sur votre carte de visite ou pa­ pier à en-téte. et en­ voyez-le à: BAYER BELGIUM S A-N,V. Division Chimie Miné^ raie. Avenue Louise 143 1050 Bruxelles Mention de l'expédii teur indispensable I

Bayferrox

Bayer

B A BAYER E R


I à' i.

i i

t- t

VtX ■'X . V

0

' V A- X

klinkershop pvba

Biemans Internationaal nv.

steengoed

Rcassico

.

\.

. ‘w K.- -T- .Xrv

V

essensteenweg 30, 2180 nieuwmoer - kalmthout telefoon (03)667 52 38

i

--i

't '-

l H i- . -I,J n-J r 'V t.. ur "t •s-i

i 4-

;

f

. :

4a.


beton

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 78 DECEMBRE

1984

DECEMBER

Administratie - Rédaction - Publicité : Fédération de l'Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n“ 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809 19. Nouvelles habitations

Administratie - Redactie - Publiciteit

en maçonnerie de béton. Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

Nieuwe woonsten in betonmetselwerk. 32. Bibliographie.

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M W. Simons : Directeur de la FeBe Directeur van de FeBe

Bibliografie. 35. Nouveautés dans l’industrie belge du béton. Nieuwigheden in de Belgische betonindustrie.

PUBLICITE — PUBLICITEIT ; Mlle M.R. RoisIn

Page de couverture :

Intérieur de Villa - Hoegaarden (une nouvelle réalisation de maçonnerie en blocs de béton, comme toutes celles repro­ duites dans les pages suivantes). Omslagfoto :

Binnenzicht in Villa te Hoegaarden (een nieuwe realisatie in betonmetselwerk zoals ook op de volgende bladzijden).

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion :

PRIX : 130 F PRIJS ■ 18

Abonnement annuel. : 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland


Nouvelles habitations en maçonnerie de béton

Nieuwe woonsten in betonmetseiwerk

Villa — Chaumont ■ Gistoux

Arch.; Ph. Degen — Chaumont-Gistoux


Gîtes ruraux / Landhuizen

Arch. : M, Counson — Vielsalm

20

Villers Ste Gertrude



94 habitations de la S.N.L. / 94 woningen van de N.M.H. - Ougrée

Arch.; A. Dehareng — Ougrée 22


Hoegaarden

Villa (Voir également la page de couverture - zie ook de omslagfoto).

V’

^ :

S>‘

•»S'r

V

.'-A:

*

:s

S.S

V

A 'V.V

i

X

ÿi« ■'>''*

.«'-A'

V

'■

\

■ ' \

t

Arch.: H. Nicolaes — Hoegaarden 23


I

Villa

Mons â– Bombaye


Arch.; Ph. Frère - Sarolay 25


Heverlee

Arch.: Ir. Smeets — Heverlee 26


Wilsele

Arch. : J. DelaurĂŠ

Hoisbeek 27


Habitations sociales / Sociale woningen — Carré de Cuesmes

Arch.: J. Barthélémy — Mons

28


J

I 4



Villa

Argenteau

Arch.; J. Feltweis — Verviers 31


BOEKEN

LIVRES

CEB-MANUAL ON STRUCTURAL EFFECTS OF TIME ■ DEPENDENT BEHAVIOUR OF CONCRETE -

CEB-MANUAL ON STRUCTURAL EFFECTS OF TIME - DEPENDENT BEHAVIOUR OF CONCRETE -

Georgi Publishing Company - Saint-Saphorin (Suisse)

Georgi Publishing Company - Saint-Saphorin

• Format A4 - 391 pp.

(Zwitserland) - Formaat A4 - 391 pp.

Cet important ouvrage traitant de l’influence du com­

Dit belangrijk werk dat handelt over de invloed van

portement dans le temps du béton sur les construc­ tions en béton, constitue le résultat de longues an­

het tijdsafhankelijk gedrag van beton op de beton-

nées de travaux d’une Commission CEB, composée

zaamheden van een CEB-kommissie, bestaande uit

de spécialistes hautement qualifiés ayant travaillé en

hooggeschoolde specialisten die nauw samenge­ werkt hebben met in de materie bevoegde hogescho­

étroite collaboration avec des Instituts Supérieurs et des Centres de Recherches spécialisés en la matiè­

konstrukties, is het resultaat van jarenlange werk­

re. Pour ces raisons, il s’agit sans doute de l’ouvrage

len en onderzoekscentra. Om die redenen is het wel­ licht het meest volledige en «up-to-date» naslagwerk

le plus complet et le plus «up-to-date» à l’attention

voor ontwerp- en praktijkingenieurs en voor al dege­

des ingénieurs-auteurs de projets et versés dans la

nen die nationale voorschriften terzake moeten op­ stellen of herzien. Dit boek is trouwens een deel uit

pratique et de tous ceux qui sont chargés d’élaborer ou de revoir des prescriptions nationales en la matiè­ re. Cet ouvrage fait d’ailleurs partie d’une série de manuels CEB, relatifs à la conception et à la techno­

een ganse reeks CEB-handboeken met betrekking tot het ontwerp en de technologie van betonkonstrukties.

logie des constructions en béton. L’ouvrage comporte toutes les données utiles afin de

Het boek bevat alle nodige gegevens voor het oplos­

résoudre les problèmes de conception qui ont trait

sen van ontwerpproblemen die te maken hebben met

au retrait et au fluage du béton. La tâche de l’auteur de projet est e.a. facilitée par la représentation et la

krimp en kruip van het beton. De taak van de ontwer­ per wordt o.a. vergemakkelijkt door de voorstelling en

comparaison de différentes méthodes d’approche du

vergelijking van alternatieve benaderingen van het

problème et par une large série d’exemples de calcul

probleem en door een uitgebreid aantal rekenvoor­

et de moyens de calcul tels que diagrammes, pro­

beelden en hulpmiddelen voor de berekening zoals

grammes d’ordinateur, etc...

diagrammen, komputerprogramma’s, ...

Une attention particulière est portée sur la nécessité

Bijzondere nadruk wordt gelegd op de noodzaak de

d’adapter le degré de précision de la méthode de cal­

nauwkeurigheidsgraad van de gekozen rekenmetho­ de aan te passen aan de aangenomen nauwkeurig­

cul choisie à la précision adoptée des paramètres matériels de temps, souvent estimés d’après un mo­ dèle préétabli. Des précisions sont en outre données, sur base d’une récente étude, afin d’améliorer la fiabilité de ces modèles.

heid van de tijdsafhankelijke materiaalparameters die meestal geraamd worden uitgaande van een voor­ opgesteld model. Er worden trouwens op basis van recent onderzoek aanwijzingen gegeven om de be­ trouwbaarheid van deze modellen te verbeteren.

Chaque fois que c’est pratiquement possible, des techniques alternatives de conception sont mention­ nées en vue d’éviter l’effet du retrait et du fluage sur le comportement des constructions en béton et de toutes sortes d’incertitudes y relatives. 32

Daar waar het praktisch mogelijk is, worden tevens alternatieve ontwerptechnieken aangegeven om het effekt van krimp en kruip op het gedrag van de betonkonstrukties te vermijden en de invloed van allerlei onzekerheden terzake uit de weg te gaan.


La partie pratique est précédée d’une introduction théorique sous la forme d’un rapport de l’état de la

Het praktisch gedeelte wordt voorafgegaan door een teoretische inleiding in de vorm van een «state-of-the-

question prouvant la base solide sur laquelle repose

art» rapport, dat de stevige basis aantoont waarop dit

cet ouvrage. Il est certain que le contenu de ce livre

werk steunt en laat veronderstellen dat de inhoud voor lange tijd zijn waarde zal behouden. In de ko­ mende jaren moeten, naarmate het onderzoek naar

conservera tout sa valeur pendant longtemps. Selon l’évolution des recherches en matière du comporte­ ment physique du béton, seules des adaptations mi­ neures des méthodes et recommandations propo­ sées ainsi que de leurs limites d’application peuvent être attendues au cours des prochaines années.

het fysische gedrag van het beton vordert, slechts bescheiden aanpassingen van de voorgesteide me­ thoden en aanbevelingen en van hun toepassings-

CONCRETE SLABS ■ ANALYSIS AND DESIGN -

CONCRETE SLABS • ANALYSIS AND DESIGN -

R.J. Cope and L.A. Clark - Elsevier Applied Science

R.J. Cope and L.A. Clark - Elsevier Applied Science

Publishers - Format: 140x220 - 502pp.

Publishers - Formaat: 140x220 - 502biz.

Ce manuel explique d’une manière claire les compa­

Dit handboek zet op duidelijke manier de basisverge­

raisons de base déterminant le comportement de dal­ les et décrit succinctement les méthodes qui furent

lijkingen uiteen, die het gedrag van platen bepalen, en beschrijft bondig de methoden die vóór de komst

appliquées avant l’arrivée de l’ordinateur en vue de

van de komputer werden aangewend om deze verge­

résoudre ces comparaisons. Il s’ensuit une descrip­

lijkingen op te lossen. Daarna volgt een gedetailleer­

tion détaillée des modes de calcul pour tous les élé­

de beschrijving van de berekeningswijzen voor alle

ments courants en forme de dalle, ainsi que des pro­

gangbare plaatvormige elementen, alsook van de

grammes d’ordinateur appliqués dans ce contexte. Afin de pouvoir appliquer ces méthodes au calcul ap­

einde deze methodes voor de benaderende bereke­

proximatif des types les plus courants de planchers,

ning van de meest gangbare vormen van vloerplaat-

grenzen verwacht worden.

hiervoor aangewende komputerprogramma’s. Ten­

les auteurs donnent des recommandations pour des

konstrukties te kunnen aanwenden, verstrekken de

suppositions simplifiées.

auteurs aanbevelingen voor vereenvoudigende veron­ derstellingen.

Les dalles en béton armé et précontraint pour bâti­ ments et ponts doivent être conçues de telle manière

Gewapende en voorgespannen betonplaten voor ge­ bouwen en bruggen moeten zodanig worden ontwor­

que leur comportement satisfasse sous charge d’uti­ lisation et que leur réserve de résistance soit suffi­

hun sterktereserve toereikend is. Tevens moet wor­

pen dat hun gedrag onder gebruikslast voldoet en

sante. Il y a en outre lieu de tenir compte des.états limites d’utilisation d’ouverture de fissure, de défor­

den rekening gehouden met de gebruiksgrenstoe-

mation et de vibrations.

trillingen.

L’ouvrage compare les critères actuellement utilisés

Het boek vergelijkt de kriteria die momenteel in

standen van scheuropening, van vervorming en van

en Amérique du Nord, Grande-Bretagne et Europe, en

Noord-Amerika, Groot-Brittannië en Europa worden

vue du contrôle de ces états limites d’utilisation.

gehanteerd ter kontrole van die gebruiksgrenstoestanden.

Les calculs des limites inférieures et supérieures de

Verder worden de berekeningen van de onder- en bo­

la charge de rupture selon la théorie de plasticité

vengrenzen van de bezwijklast voigens de plastici-

sont ensuite commentés. La théorie des lignes de

teitsteorie uiteengezet. De vioeilijnenteorie en «Hil­

rupture et la méthode de conception «Hillerborg’s strip» sont expliquées et illustrées. Les critères de déformation élastique permettant de concevoir des

lerborg’s strip» - ontwerpmethode worden toegeiicht en geïllustreerd. Vloeikriteria, die het mogelijk moe­ ten maken wapeningen te ontwerpen die een veilig

armatures assurant un projet sûr, sont ensuite dé­ crits.

ontwerp verzekeren, worden daarna belicht.

Les méthodes simplifiées standard de conception et d’analyse, appliquées en Amérique du Nord et en

sont commentées et comparées entre elles. L’atten­ tion est également attirée sur les limites d’applicabi­

De vereenvoudigde gestandaardiseerde ontwerp- en analysemethodes van toepassing in Noord-Amerika en Groot-Brittannië voor vloer- en brugplaten met een eenvoudige geometrische vorm en overwegend aan gelijkmatige belastingen onderworpen, worden be­ sproken en met elkaar vergeleken. Tevens wordt er op de beperkingen in toepasbaarheid van deze me­

lité de ces méthodes.

thodes gewezen.

Grande-Bretagne pour les dalles de plancher et de pont de forme géométrique simple et soumises prin­ cipalement à des charges uniformément réparties,

33


Les principaux chapitres sont les suivants:

De hoofdpunten in de inhoud zijn de voigende:

- méthodes élastiques anaiytiques;

- eiastische anaiytische methodes; • berekeningswijzen;

- modes de caicui ; - effets dynamiques ; -

méthodes plastiques analytiques; conception aux états limites d’utiiisation ; conception aux états limites ultimes; méthodes de caicui et de conception simpiifiées; dailes précontraintes.

• -

dynamische effekten; piastische analytische methoden ; ontwerp in de gebruiksgrenstoestanden ; ontwerp in de uiterste grenstoestand ;

- vereenvoudigde reken- en ontwerpmethoden; - voorgespannen piaten.


Nieuwigheden in de Belgische betonindustrie

Nouveautés dans rindustrie belge du béton

(*)

(*)

INTRODUCTION

INLEIDING

Les domaines d'application du béton se sont considéra­ blement étendus ces dernières années au fur et à mesure du développement de l’industrie du béton (*■*).

De toepassingsmogelijkheden en -kansen van beton wer­ den in de loop der jaren ontegensprekelijk verruimd naarmate de betonindustrie {**) tot ontwikkeling kwam.

Lorsque après la deuxième guerre mondiale naquit un énorme et pressant besoin en matériaux de construction, qui nécessita une approche industrialisée des activités de construction, l’industrie du béton se convertit en une in­ dustrie fortement mécanisée.

Toen na de tweede wereldoorlog op korte termijn een enorme behoefte aan bouwmaterialen ontstond en zich een geïndustrialiseerde aanpak van de bouwaktiviteiten opdrong, groeide de betonindustrie van de ambachtelij­ ke sfeer naar een sterk gemechaniseerde industrie toe.

Le développement rapide de la technologie du béton ar­ mé et du béton précontraint selon le principe de l’ancra­ ge par adhérence entraîna la fabrication industrielle d’éléments structurels pour bâtiments et ouvrages d’art.

De snelle technologische ontwikkeling van het gewapend beton en van het spanbeton volgens het principe van verankering op kleef betekende de doorbraak van de fabrieksmatige vervaardiging van allerlei strukturele elementen voor gebouwen en kunstwerken.

L’approche scientifique qui caractérise la technologie du béton ouvrit la voie à un niveau qualitatif élevé et cons­ tant du béton, qui constitue l’un des maîtres-atouts de l’industrie du béton.

De wetenschappelijke aanpak van de betontechnologie effende de weg naar een hoog en standvastig kwaliteits­ niveau van het beton, één van de grote troeven van de betonindustrie.

La première application du béton à base de granulats légers consista dans la fabrication de bloes de maçonne­ rie légers, de parois et d’éléments de plancher.

Beton op basis van lichte granulaten kende in de beton­ industrie haar eerste toepassingen bij de vervaardiging van lichte metselblokken, wanden en vloerelementen.

La fièvre qui s’empara de la construction dans les années soixante et au début des années septante, ainsi que le

De bouwkoorts van de jaren zestig en de vroege jaren zeventig, alsook de steeds toenemende bouwkosten in

(*)

C*)

Exposé tenu lors de la Journée belge du Béton le 13 septembre 1984.

Voordracht gehouden op de Belgische Betondag van 13 september 1984.

(**) 1.’ industrie du béton est le nom générique des entreprises préfabri­

(**) De betonindustrie is de verzamelnaam van de bedrijven die beton-

quant des-produits en bétt>n en usine et fournissant à l'industrie de

prtxlukten vervaardigen in de fabriek en deze produkten in ge­

la construction les produits prêts à être mis en oeuvre.

bruiksklare vorm ter beschikking van de bouwnijverheid stellen.

35


coût croissant de la main-d’œuvre au cours de cette même période, ont considérablement stimulé l’industria­ lisation de l’activité dans cette industrie. Ce phénomène entraîna des résultats spectaculaires de production dans l’industrie du béton. En outre, de nombreuses entrepri­ ses effectuèrent d’énormes investissements en moyens et équipements de production.

dezelfde periode heeft de industrialisering van de bouivaktiviteit sterk aangewakkerd. Zulks leidde niet alleen tot spektakulaire omzetten in de betonindustrie maar te­ vens tot belangrijke investeringen in moderne produktieen uitrustingsmiddelen.

Eu égard aux techniques de production toujours plus complexes, au processus technologique spécifique au bé­ ton préfabriqué et à la conception de nouvelles sortes de béton, l’industrie du béton préfabriqué s’est constituée une place à part dans le monde de la construction. Grâce au fait qu’elle a su s’adapter, au cours des années, aux nécessités en croissance et en évolution continuelles de l’industrie de la construction, l’industrie du béton a con­ quis une place inexpugnable en tant que secteur-fournis­ seur à cette branche d’activités.

Door de steeds ingewikkelder produktietechnieken, de eigen betontechnologische aanpak en de toepassing van nieuwe betonsoorten heeft de betonindustrie een aparte plaats in de betonwereld verworven. Door het feit dat zij er in de loop der jaren in geslaagd is soepel in te spelen op de snel groeiende en snel veranderende behoeften van de bouwnijverheid is zij als toeleveringssektor voor deze nijverheid niet meer weg te denken.

L’exposé illustré ci-après, donne une image des derniers développements de l’industrie du béton.

In de hiernavolgende geïllustreerde uiteenzetting wordt een beeld van de recentste ontwikkelingen in de betonin­ dustrie opgehangen.

II n’est pas tout-à-fait dans notre but de ne traiter que de réelles nouveautés, mais également d’applications récen­ tes de produits existants, de leur évolution et de leur utilisation accrue grâce aux conditions de marché.

Het is niet alleen de bedoeling van echte nieuwigheden te belichten, maar ook de verdere evolutie te schetsen van bestaande Produkten, te wijzen op nieuwe toepassings­ gebieden en op het toenemend gebruik van bestaande Produkten dank zij de veranderende marktomstandig­ heden.

ELEMENTS DE NERVURE POUR PLANCHERS SEMI-PREFABRIQUES

RIBELEMENTEN VOOR HALFGEPREFABRICEERDE VLOEREN

Les planchers des bâtiments à forte surcharge ou à gran­ de portée, ou les deux, sont le plus souvent réalisés à l’aide de hourdis préfabriqués du type TT et cela fonc­ tionne bien.

De vloeren van gebouwen, onderworpen aan hoge gebruikslasten en/of met grote overspanningen worden meestal uitgevoerd met geprefabriceerde vloerelementen type TT die algemeen voldoening schenken.

Pour certains cas de charge nécessitant une couche com­ plémentaire de compression armée ou en cas de manque de place lors de montage en milieu urbain, ces éléments peuvent paraître non économiques ou non pratiques, selon le cas.

Voor bepaalde belastingsgevallen waarbij zich een aan­ vullende gewapende druklaag opdringt of bij plaatsge­ brek voor de montage in stadsomgevingen kunnen deze elementen onekonomisch, respektievelijk onpraktisch uitvallen.

36


awww

Y

f w r ôf r

Wfcui ii.iIuuiMÉ-------------

I

XX)Póó

Eléments de nervure pour planchers semi-préfabriqués.

Etudes et expérience ont conduit à la conception d’une petite poutre en béton précontraint dont le poids est de 190 kg/m, et qui permet la réalisation de planchers se­ mi-préfabriqués jusqu’à une portée de 15 mètres. Elle comprend un petit talon supérieur pour poser les prédal­ les et diminiuer l’effort rasant et un talon inférieur plus large pour compenser l’effet de seconde phase. Sa forme insolite est une conséquence d’astuces de production et plus particulièrement de démoulage. Cependant, par le jeu des alternances (tête bêche) et des entreaxes variables deux par deux, il y a moyen d’obtenir des effets esthéti­ ques ou des vides techniques intéressants.

Ribeiementen voor halfgeprefabriceerde vioerkonstrukties.

Studie en ervaring leidden tot de ontwikkeling van een kleine geprefabriceerde spanbetonligger met een gewicht van 190kg/m voor de uitvoering van halfgeprefabri­ ceerde vloeren tot 15 meter overspanning. Hij bezit een kleine boventeen ter ondersteuning van de bekistingsbetonplaten en ter beperking van de afschuifkrachten en een bredere onderflens om het tweede fase-effekt te kompenseren. De ongewone doorsnede is een gevolg van produktie- en in het bijzonder van ontkistingsnoodwendigheden. Door afwisseling van de volle en holle zijde bij de plaatsing en de veranderlijke tussenafstanden per twee elementen is het evenwel mogelijk bepaalde estetische effekten te bereiken of een interessante technische ruimte te scheppen. 37


UN SYSTEME DE CONSTRUCTION MODULAIRE

EEN MODULAIR BOUWSYSTEEM

Ce nouveau système de construction est destiné à la réalisation de bâtiments de petite ou moyenne surface, à un seul niveau, à usages divers. Il permet une modula­ tion par tranche de 100 m^ et se caractérise par les avan­

Dit nieuwe bouwsysteem is bestemd voor de realisatie van kleine en middelgrote gebouwen van 1 niveau voor diverse doeleinden. Het laat een modulatie toe in moten van 100 m^ en onderscheidt zich verder, door de volgen­

tages suivants :

de kenmerken :

a) préfabrication complète grâce à une standardisation poussée des éléments (livrables sur stock) ;

e) dalles de toiture d’un type totalement novateur réalisant en une seule fonction poutre et dalle dit «toit-dalle» ; elles ont une hauteur variable comme les poutres de toiture classique IV assurant un écoule­ ment optimal des eaux.

a) volledige prefabrikage op basis van een verregaande standaardisatie van de elementen (leverbaar uit op­ slag) ; b) demontabel in optie met het oog op uitbreiding ; c) totale modulatie door aanwending van speciale rand­ en hoekelementen ; d) opgehangen gevelelementen waardoor het realiseren van uitstalramen en toegangen vergemakkelijkt wordt ; e) totaal nieuwe dakelementen die zowel de dragende als afdekkende funktie vervullen, zgn. «plaatbalken» ; zij hebben een veranderlijke hoogte zoals de klassieke IV-dakliggers waardoor een optimale regen­ waterafvoer verzekerd wordt.

Elles peuvent être fournies en portées de 10 à 24 m, en largeurs de 3,4 et 3,6 m et permettent de couvrir une superficie maximale de 85 m^.

Ze zijn leverbaar in overspanningen van 10 tot 24 m, in breedten van 3,4 en 3,6m en laten toe een maxi­ male oppervlakte van 85 m^ te bedekken.

L’utilisation de ces éléments en béton précontraint as­ sure une réduction importante du délai de construc­ tion et des coûts, augmente la rigidité du bâtiment et limite les frais d’entretien (moins de joints!).

De toepassing van deze spanbetonelementen betekent een sterke vermindering van de bouwtermijn en -kos­ ten, verhoogt de stijfheid van het gebouw en beperkt de onderhoudskosten (minder voegen!).

Système de bâtiment modulaire (a) avec utilisation de «toit-

Modulair bouwsysteem (a) met «plaat-balken« (b) voor de dakkon-

dalles« (b).

struktie.

b) démontabilité en option en vue d’extension ; c) modulation parfaite grâce à des éléments spéciaux de rive ou de coin ; d) dalles de façade suspendues convenant tout spéciale­ ment aux vitrines et accès ;

38

^

' ■

,

• '


Trois bâtiments modulaires et une vue intÊrieure.

Drie modulaire gebouwen en een binnenzicht.

39


ELEMENTS DE TRES GRANDES DIMENSIONS

STRUKTUURELEMENTEN MET ZEER GROTE AEMETINGEN

Il ne s’agit pas réellement d’une nouveauté en soi, mais d’une évolution qui a encore un bel avenir : à savoir, des éléments structurels de très grandes dimensions. Essen­ tiellement conçus pour réduire la durée de la construc­ tion, ces éléments ont marqué la fabrication, le transport et le montage.

Geen eigenlijke innovatie maar toch een voorlopige niet te stuiten ontwikkeling is de schaalvergroting van de grote geprefabriceerde struktuurelementen. Hoofdzake­ lijk bedoeld om de bouwtijd te verkorten, heeft zij niet onbelangrijke gevolgen op het vlak van de fabrikage, het transport en de montage van de elementen.

Nous commenterons ci-après quelques réalisations mar­ quantes à l’aide de ces éléments de grand format :

Enkele markante realisaties met zulke grootschalige elementen worden hierna toegelicht :

- Construction d’un hall industriel avec une surface inté­ rieure libre de 7.381 m^, à l’aide de poutres de toiture

- Bouw van een industriehall met een vrije binnenoppervlakte van 7.381 m^ door middel van dakliggers in

en béton précontraint à hauteur variable (type IV) et aux caractéristiques suivantes : - longueur: 45.05m; - hauteur max. : 2.05 m ; - poids : 63 tonnes ; - force initiale de précontrainte; 5900 kN (48 torons 0l/2"). En raison du danger d’instabilité (basculement) de ces éléments particulièrement longs, des mesures spéciales ont dû être prises tant lors du montage et de l’appui provisoire qu’en utilisation. Il fallut e.a. prévoir une contre-précontrainte momentanée aux poutres aux parties en porte-à-faux (6 m) vis-à-vis des points de levée spécialement conçus.

spanbeton met veranderlijke hoogte (type IV) en met de volgende kenmerken ; - lengte : 45.05 m ; - max. hoogte : 2.05 m ; - gewicht : 63 ton ; - initiële voorspankracht; 5900 kN (48 strengen 0l/2"). Wegens het gevaar voor instabiliteit door kippen van deze bijzonder slanke elementen, dienden zowel bij de montage en voorlopige ondersteuning als in gebruik, bijzondere maatregelen getroffen. O.a. moesten de lig­ gers in de uitkragende gedeelten (6m) t.o.v. de spe­ ciaal ontworpen hefvoorzieningen van een voorlopige tegenvoorspanning voorzien worden.

40



1

POUTRE COUTEAU DE TOITURE EN BATIMENT INDUSTRIEL

SMALLE DAKBALK VOOR INDUSTRIËLE GEBOUWEN

Dit type is gegroeid uit het streven om volgende drie Cette poutre est née de trois idées concourantes :

- réaliser une poutre jolie ; jusqu’à présent, seul le côté performance et fonctionnel prévalait en poutres préfa­

voordelen in één balk te verenigen : - een mooi uitzicht ; tot nu toe telden immers enkel het draagvermogen en het funktionele aspekt van de balk ;

briquées en béton ; - faire une poutre légère adaptée à la couverture en tôle sandwich ou tôle isolée de plus en plus présente sur le

een lichte balk aangepast aan dakbedekkingen met sandwich- of isolatieplaten zoals men die nu meer en meer op de markt ziet verschijnen ;

marché ; - exécuter une poutre économique, aisément démoulable et réalisable à forte cadence. 42

een ekonomische balk, die gemakkelijk kan worden ontkist en tegen een hoog ritme kan worden vervaar­ digd.


PROCEDE NOUVEAU DE REALISATION DE TUNNELS

NIEUW TUNNELBOUWSYSTEEM

Le présent procédé mis au point par un groupe de spé­ cialistes belges dont fait partie un préfabricant, est desti­ né en premier lieu à la réalisation d’un métro de concep­ tion révolutionnaire : celui-ci se caractérise par un auto­ matisme complet, un très faible gabarit et un rayon de courbure exceptionnellement bas (10 m).

Dit procédé, uitgewerkt door een Belgische studiegroep waarvan een betonfabrikant deel uitmaakt, is in eerste instantie bestemd voor het realiseren van een revolutio­ nair stadsvervoersysteem. Dit laatste is volledig geauto­ matiseerd, heeft een klein gabarit en een bijzonder lage kromtestraal (10 m).

Le système proposé est basé sur trois idées-maîtresses ;

Het voorgestelde procédé is op volgende drie hoofdideeen gebaseerd :

- utilisation de précadres préfabriqués en béton consti­ tuant la paroi intérieure monolithique du tunnel ;

- gebruik van een geprefabriceerd kaderelement («voorkader») in beton dat de monolitische binnenwand vormt van de tunnel ; - uitvoering van de dwarse bouwputuitgraving over de breedte van het geprefabriceerde element (dikwijls met slibwanden) ; - storten van het 2de fase-beton met verspringende voe­ gen ten opzichte van de voegen tussen de voorkaders.

- réalisation de fouilles transversales de la largeur de l’élément préfabriqué (souvent sous boue thixotropique) -, - bétonnage 2e phase sur chantier autour des précadres et à cheval sur les joints entre précadres.

T.A.U.

Schaalmodel van twee samengevoegde voorkaders van het tunnelsysteem T.A. U.

Quatre types de précadres ont été standardisés pour réaliser respectivement le tunnel à simple voie, à double voie, à un quai latéral, à deux quais latéraux, à quai central ainsi que les courbes. Le poids varie entre 10 et 80 tonnes selon le type. Le transport est effectué par des camions à remorques surbaissées.

Vier types van voorkaders werden gestandaardiseerd om respektievelijk tunnels met enkel spoor, met dubbel spoor, met één zijperron, met twee zijperrons, met een centraal perron, evenals de bochten te realiseren. Het gewicht schommelt van 10 tot 80 ton volgens het type. Het transport geschiedt op lage opleggers.

11 se distingue par un chantier rapide et peu gênant et permet de suivre à faible profondeur les tracés des rues des villes moyennes.

Het uitvoeren van de werkzaamheden vergt weinig tijd en veroorzaakt weinig hinder in de omgeving. Het pro­ cédé laat toe op kleine diepte het tracé van de wegen in middelgrote steden te volgen.

Maquette de deux précadres rejolntoyés du système de tunnel

43


Précadre prêt à la mise en place sur un chantier expérimental.

Voorkader klaar voor de plaatsing op een eksperimentele bouw­ plaats.

A .

i

1 22

Schéma de principe de la réalisation d’un tunnel T.A.U. avec précadres et écran de bentonite transversal. Principeschets van de verwezenlijking van een T.A.U.tunnel met voorkaders en dwars bentoniet scherm.

r f-'«-

f

P €

m

•V

Sur base des expériences acquises lors d’un chantier pro­ totype, ce système breveté présente une solution avanta­ geuse à tout projet de tunnel urbain de petit et de moyen gabarit, et ceci aussi bien sur le plan technique qu’écono­ mique. 44

Uitgaande van de ervaringen en vaststellingen tijdens een prototype-uitvoering dient dit gebrevetteerde systeem zich als een voordelige oplossing aan voor alle bouwprojekten van tunnels met klein en middelgroot gabarit in stedelijke gebieden en dit zowel op het technische als op het ekonomische vlak.


ELEMENTS EN BETON DE FIBRES DE VERRE (GRC)

ELEMENTEN IN GLASVEZELVERSTERKT BETON (GRC)

Le GRC a atteint au cours de ces dernières années une telle évolution qu’il acquiert maintenant ses lettres de noblesse en tant que matériau de construction à part entière.

Het GRC is de laatste jaren duidelijk uit zijn kinder­ schoenen gegroeid en is goed op weg om als een vol­ waardig bouwmateriaal aanvaard te worden.

Les principales raisons en sont les suivantes :

Veel is hierbij te danken aan :

- la compatibilité améliorée des matériaux de base grâce à la conception d’une sorte de fibre de verre résistante aux alcalis et à l’effet alcali du mortier (adjonction d’un polymère) ;

- de verbeterde kompatibiliteit van de basismaterialen door het ontwikkelen van een alkalibestendige glasvezelsoort en het verhinderen van de alkalische werking van de mortel (toevoeging van een polymeer) ;

- une meilleure connaissance des causes et des mécanis­ mes du vieillissement et des caractéristiques mécani­ ques après vieillissement ;

- de betere kennis van de oorzaken en mechanismen van de veroudering en van de mechanische kenmerken na veroudering ;

- l’optimalisation et l’automatisation partielle du gunita­ ge pour la fabrication de parois minces en GRC.

de optimalisatie en gedeeltelijke automatisatie van de zgn. spuitmethode voor de vervaardiging van dunwandige GRC-elementen.

ELEMENTS DE FACADE EN GRC

GEVELELEMENTEN IN GRC

Un fabricant belge a acquis au cours de ces dernières années une réputation internationale en fabriquant di­ vers types d’éléments de façade en GRC aux caractéristi­ ques innovatrices de forme, conception et application.

Een Belgische fabrikant heeft zich de laatste jaren een internationale reputatie opgebouwd door de fabrikage van diverse types GRC-gevelelementen met innoverende kenmerken naar vorm, opvatting en toepassing.

Ces éléments peuvent être classifiés de la manière sui­

Deze elementen kunnen onderverdeeld worden in :

vante :

a) coquilles simples pour recouvrement décoratif de fa­

a) enkelvoudige schelpen als uitwendige huid van ge­

çade ; la rigidité des éléments de grande dimension est obtenue soit par des formes courbes en une ou deux directions, soit par des nervures ou profils métalli­

bouwen, dekoratieve bekleding van geveldelen of van andere bouwdelen ; de stijfheid van de grotere ele­ menten wordt verkregen, ofwel door gebogen vor­ men in één of twee richtingen ofwel door verstevi­ gingen in de vorm van ribben of metalen profielen ;

ques ;

b) éléments sandwich combinant une fonction de recou­

b)

Sandwichelementen die de afsluitende en estetische

vrement et esthétique avec une fonction isolante par l’apport d’une couche d’isolation entre les panneaux extérieur et intérieur en GRC (valeurs de k de 0,2 à 0,5W/m2°K);

funktie kombineren met een isolerende funktie door het aanbrengen van een isolatielaag tussen het binnen- en buitenpaneel in GRC (k-waarden van 0,2 tot 0,5W/m2°K);

c) éléments composites constitués d’un panneau exté­

c) komposietelementen opgebouwd uit een buitenpaneel

rieur en GRC, d’une couche d’isolation et d’un pan­ neau intérieur en béton normal, éventuellement à fonction portante.

in GRC, een isolatielaag en een binnenpaneel in nor­ maal beton, eventueel met dragende funktie.

Les éléments GRC possèdent donc de multiples possibili­ tés d’application. Leurs principaux atouts sont :

De GRC-elementen bezitten dus talrijke toepassingsmo­ gelijkheden. Hun belangrijkste troeven zijn : 45


- l’aspect : toute une série de finitions différentes sont offertes telles que surfaces lisses ou structurées en diverses teintes, surfaces lavées, coatings,... ;

- uitzicht : een ganse reeks afwerkingsmogelijkheden worden geboden zoals gladde of gestruktureerde op­ pervlakken, in diverse tinten, uitgewassen oppervlak­ ken, coatings,... ;

- forme ; grâce au procédé de gunitage, des formes très complexes peuvent être obtenues sans influencer énor­ mément le prix de revient ;

- vormgeving : dank zij het spuitprocédé kan een heel ingewikkelde vorm bekomen worden zonder dat dit de kostprijs extreem beïnvloedt ;

- légèreté : ± 20 à 40 kg/m^ (type a) et ± 50 à 60 kg/m^

- lichtheid : ±20 à 40kg/m^ (type a) en ±50 à 60kg/m^ (type b), naargelang de vormgeving en af­

(type b), selon la forme et la finition. Ce point est particulièrement important dans le cas de construc­ tions métalliques légères, façades en porte-à-faux, bâ­ timents élevés (économie sur le squelette et les fonda­ tions), ainsi que sur le plan du transport à grandes distances, ce qui permit diverses réalisations outremer.

L’avantage de la légèreté disparaît partiellement pour le type c mais est remplacé par d’autres avantages tels que l’accumulation de chaleur dans le panneau intérieur, la fonction portante et la possibilité de réaliser de très grands éléments. 46

werking ; dit is uiteraard belangrijk in geval van lichte metalen konstrukties, gevels in uitkraging, hoge ge­ bouwen (besparing op het skelet en de funderingen) en uiteraard ook voor het vervoer over grote afstanden waardoor zelfs diverse realisaties overzee mogelijk werden. Het voordeel van lichtheid vervalt gedeeltelijk voor het type c, maar wordt opgevangen door andere voordelen zoals de warmte-akkumulatie in het binnenpaneel, de dragende funktie en de mogelijkheid tot realisatie van zeer grote elementen.


3

ment porteur en béton normal (1).

Gevel van een bureelgebouw bestaande uit 260 komposietelementen samengesteld door (zie dwarsdoorsnede) een buitenschelp in GRC (3), een isolatielaag (2) en een dragend binnenelement in nor­ maal beton (1).

Il y a encore lieu de signaler que, particulièrement en ce qui concerne le type c, des liaisons et des techniques d’ancrages spéciales ont été développées.

Tenslotte kan nog aangestipt worden dat, in het bijzon­ der met betrekking tot het type c, bijzondere verbindings- en bevestigingstechnieken ontwikkeld werden.

MODULE DE CONSTRUCTION DE CRC

BOUWMODULE IN GLASVEZELVERSTERKT BETON

Une autre innovation importante consiste dans la conception par un groupe d’étude belge dont fait partie un fabricant de béton, d’un module de GRC produit in­ dustriellement. Les murs et la toiture se composent d’un panneau sandwich constitué de deux couches en béton armé de fibres de verre et d’une couche intermédiaire d’isolation, qui par son adhérence au béton armé de fi­ bres de verre, forme un ensemble rigide. Les deux faces visibles sont d’une finition parfaite.

Een andere belangrijke innovatie is de ontwikkeling van een industrieel geproduceerde module in GRC door een Belgische studiegroep, waarvan een betonfabrikant deel uitmaakt. De wanden en het dak zijn samengesteld uit een sandwich-paneel bestaande uit twee lagen glasyezelversterkt beton met daartussen een isolatielaag die door zijn hechting aan het glasvezelversterkt beton een stijf geheel vormt. Beide zichtbare vlakken zijn perfekt afge­ werkt.

Façade d’un immeuble administratif, réalisée à l'aide de 260 élé­ ments composites comprenant (voir coupe transversale) une co­ quille extérieure en GFtC (3), une couche d’isolation (2) et un élé­

47


Le module est basé sur Ie format du container 2,40 X 6,00 m et Ie système modulable ouvert offre de nombreuses et souples possibilités d’application.

De module is gebaseerd op de containermaat 2,40 X 6,00 m en het open modulaire systeem biedt flexi­ bele en veelzijdige toepassingsmogelijkheden.

Le module se compose d’un élément de plancher, d’un élément de toiture, de quatre angles et d’éléments de remplissage.

Een module bestaat uit een vloerelement, een dakelement, vier hoeken en opvulelementen.

Le transport peut s’effectuer en éléments séparés ou en modules fermés et entièrement finis. Le poids d’un module sans équipement est de ±7 tonnes.

Het transport kan in losse elementen of in gesloten en geheel afgewerkte modules geschieden. Het gewicht per module zonder uitrusting bedraagt ±7 ton.

- Caractéristiques techniques :

- Technische eigenschappen :

Les caractéristiques physiques sont particulièrement favorables en ce qui concerne le confort thermique (tant en conditions estivales qu’hivernales), la régula­ tion du chauffage, du refroidissement et du degré d’hu­ midité (le bâtiment respire) : - valeur de k (exécution standard): 0,55W/mH°C; - perméabilité à la vapeur d’eau: /t = 0,3x 10 - 12 . - inertie thermique élevée.

De bouwfysische kenmerken zijn bijzonder gunstig in­ zake termisch komfort in zomer- en winteromstandigheden, verwarmings- en koelkosten en vochthuishou­ ding (het gebouw ademt!):

La stabilité du module est assurée par sa forme com­ plexe.

De stabiliteit volgt uit de komplekse vorm van de

Un bâtiment modèle comprenant quatre modules B.B. en GRC, des­ tiné à l’habitation. Een modelgebouw bestaande uit vier B.B.-modules in GRC en be­ stemd voor huisvesting.

48

- k-waarde (standaarduitvoering): 0,55W/mH°C; - waterdampdoorlatendheid ; /t = 0,3x10 - 12 . - hoge termische inertie.

modules.


Toutes les canalisations d’électricité, de sanitaire et du chauffage central sont intégrées et adaptables aux exi­ gences du projet. L’étanchéité à l’eau est assurée par le GRC. Les joints entre toitures sont réalisés par des profilés en caoutchouc!

De leidingen voor elektriciteit, sanitair en centrale ver­ warming zijn allemaal ingebouwd en aan te passen aan de eisen van het projekt. De waterdichtheid wordt ver­ kregen door het GRC. De aansluitingen tussen de daken gebeurt met rubberstrippen.

n

*«14

ONTVANGST

i

Projet d'un petit hôpital composé de 6 modules B,B. en GRC, desti­ né aux pays en voie de développement.

Ontwerp van een klein hospitaal bestaande ult 6 B.B.-modules in GRC, bestemd voor ontwikkelingslanden.

- Applications :

- Toepassingen :

Les éléments peuvent être assemblés indifféremment pour des applications à l’étranger ou en Belgique, ainsi que pour le transport par terre ou par mer.

De elementen kunnen willekeurig samengevoegd wor­ den voor toepassingen in binnen- en buitenland en voor transport over land en over zee.

I.es modules sont appropriés tant pour des bâtiments fixes que mobiles (déplaçables), tels que:

De modules zijn geschikt voor de bouw van definitieve en verplaatsbare gebouwen zoals :

-

-

dispensaires, hôpitaux et hôpitaux de campagne ; logements ou services annexes ; hôtels, motels et bungalows ; logements de fortune en cas de sinistres ; écoles, bureaux et laboratoires qui doivent être agrandis de façon modulaire ou être déplacés après un certain nombre d’années d’utilisation.

Divers projets tant en Europe que dans le tiers-monde sont actuellement en cours.

dispensaria, ziekenhuizen en veldhospitalen ; huisvesting en bijkomende diensten ; hotels, motels en bungalows ; noodhuisvesting bij rampen ; scholen, kantoren en laboratoria die modulair uitge­ bouwd moeten worden of na een aantal gebruiksjaren elders opnieuw geplaatst moeten worden.

Verschillende projekten, zowel in Europa als in de Derde Wereld, staan op dit ogenblik op stapel. 49


ELEMENTS DE FACADE EN BETON POLI

GEVELELEMENTEN IN GEPOLIJST BETON

Le béton architectonique est en évolution. Ses avantages aux points de vue technique, économique et esthétique

Het architektonisch beton is in volle ontwikkeling. De technische, ekonomische en estetische voordelen ervan zijn genoegzaam gekend.

sont connus. Cependant le problème du vieillissement reste un sujet de discussion. Une bonne conception architecturale et une bonne exécution permettent au béton architectoni­ que de vieillir aussi bien que la pierre. Le choix du mé­ lange, la méthode de serrage du béton, la limitation de la porosité sont les facteurs essentiels d’une bonne exécu­ tion.

Niettemin geeft het verouderingsverschijnsel (verwering en vervuiling) nog steeds aanleiding tot heel wat diskussies. Nochtans kan beton, mits een doordacht ontwerp en een degelijke uitvoering, de vergelijking met natuur­ steen inzake duurzaamheid goed doorstaan. Bij de ver­ vaardiging zijn bijvoorbeeld de juiste keuze van de betonmengeling, een aangepaste verdichtingsmethode en een beperkte porositeit zeer belangrijke parameters.

Ce comportement au vieillissement peut être encore amélioré par la finition du béton. Une méthode de fini­ tion qui améliore nettement ce comportement est le po­ lissage.

Bovendien kan een aangepaste afwerking van het betonoppervlak, zoals bv. polijsten, dit verouderingsproces gunstig beïnvloeden.

(Ci-contre et à droite :) Deux exemples remarquables d’éléments de façade en béton, mettant en évidence les pos­ sibilités de forme malgré l’opération de polis­ sage. (Hiernaast en rechts:) Twee markante voorbeelden van gevelelemen­ ten in gepoliist beton die het bewijs leveren dat het polijsten de vormgeving geenszins in de weg staat.


Le polissage permet cependant plus encore ; cette techni­ que dévoile toute la beauté des agrégats du béton. Le choix de ceux-ci étant immense, le polissage multiplie en fait la gamme des éléments d’apparence pierre naturelle.

Het polijsten laat eveneens de schoonheid van de granu­ laten beter tot hun recht komen. Gezien de grote ver­ scheidenheid hierin betekent de polijsttechniek een uit­ breiding van de gamma van elementen met natuursteen­ uitzicht.

Le béton poli combine les avantages du béton et de la pierre naturelle, c’est-à-dire : résistance et durabilité, fonction portante éventuelle, développement de formes suivant les souhaits des concepteurs d’une part, grand choix de teintes, aspect durable, proche de la nature d’autre part.

Verder kombineert gepolijst beton de voordelen van het beton en van natuursteen : sterkte en duurzaamheid, eventueel dragende funktie, aangepaste vormen naarge­ lang het ontwerp enerzijds, een grote verscheidenheid in kleuren en een blijvend natuurlijk uitzicht anderzijds.

La technique du polissage en elle-même comporte une suite d’opérations qui tiennent compte de la dureté des agrégats (des agrégats calcaires aux porphyres en pas­ sant par les granits), de leur teinte (polissage plus inten­ sif dans le cas de teintes sombres), et des formes (polis­ sage à la main ou mécanique).

Het polijsten zelf gebeurt in verschillende bewerkingen waarbij rekening wordt gehouden met de hardheid van de granulaten (van kalksteen en graniet tot profier), hun kleur (sterker polijsten voor donkerder kleuren) en de vormen (manueel of mechanisch polijsten).

Malgré la qualité et la quantité de main d’œuvre exigée, le béton poli est une solution très économique en compa­ raison avec des façades en pierre naturelle. Eu égard à ce qui se passe à l’étranger, l’on peut espérer un succès croissant.

Deze techniek vergt vele en sterk gespecialiseerde arbei­ ders. Niettemin is het gepolijst beton een zeer ekonomische oplossing t.o.v. natuursteen en mag er, naar buiten­ lands voorbeeld, een steeds toenemende interesse voor verwacht worden. 51


CONSTRUCTIONS ANTI-BRUIT

GELUIDSWERENDE KONSTRUKTIES

Jusqu’il y a peu, les solutions en béton étaient peu rete­ nues pour la réalisation de constructions anti-bruit, le long des routes à grand trafic. Nous reconnaissons vo­ lontiers que dans certains cas, p.ex. sur des ouvrages d’art existants, le poids et/ou l’emplacement qu’ils né­ cessitent limitent leurs possibilités d’application.

Tot op heden kwamen de oplossingen in beton voor het verwezenlijken van geluidswerende konstrukties langs wegen van groot verkeer nauwelijks aan bod. Wij geven grif toe dat voor bepaalde gevallen, bv. op bestaande kunstwerken, het gewicht en/of het plaatsbeslag hun toepassingsmogelijkheden beperken.

Dans la plupart des cas, le coût de ces constructions constitue un obstacle, car les critères de durabilité et d’esthétique sont négligés dans les cahiers de charge. Il y a donc lieu de chercher les premières réalisations à l’aide de systèmes en béton de fabrication belge principalement au-delà de nos frontières.

In de meeste andere gevallen is de kostprijs een hinder­ paal, omdat het kriterium duurzaamheid en estetiek in de bestekken ondergewaardeerd wordt. De eerste reali­ saties met systemen in beton van Belgisch fabrikaat moe­ ten dan ook hoofdzakelijk over de grenzen gezocht worden.

En soi, les parois anti-bruit en béton ne constituent pas une nouveauté. Le béton est en effet un matériau idéal permettant de diminuer drastiquement la transmission du bruit. Conformément à la loi de Berger, les dalles minces en béton décoratif d’une masse superficielle de 150 kg/m^, réalisent déjà une réduction de 40 dB A.

Op zich zijn de geluidswerende wanden in beton geen nieuwigheid. Beton is inderdaad een ideaal materiaal om de geluidsdoorgang (transmissie) drastisch te dempen. Overeenkomstig de wet van Berger bewerkstelligen dun­ ne sierbetonplaten met een oppervlaktemassa van 150kg/m^ reeds een demping van 40 dBA. Zelfs lichtere

Même les éléments super légers en GRC de masse super­ ficielle de 40kg/m^ suffisent à assurer une réduction

elementen in GRC met een oppervlaktemassa van 40kg/m^ volstaan om een gemiddelde demping van

moyenne de 25 dBA (prescriptions allemandes).

25 dBA (Duitse voorschriften) te verzekeren.

Une exécution typique à Bad Godesberg (R.F.A.): une voie ferrée et

Een typische uitvoering in Bad Godesberg (B.R.D.j: een spoorlijn en een expressweg tussen twee absorberende wanden.

une route express entre deux parois absorbantes.

52


Paroi anti-bruit en forme de grillage, constituée de panneresses longitudinales et de boutisses transversales et comblée de terre nécessaire pour la végétation.

Lawaaiwerende wand bestaande uit een rastervormige stapeling van langsgordingen en dwarsspanten met tussenin de grondspecie die de begroeiing van de wand toelaat.

Dans la plupart des cas, les conditions sont telles (habi­ tations de part et d’autre de la route - buildings) qu’il y a en outre lieu de réduire aussi la réflexion. Des dalles en béton à évidements spéciaux absorbants peuvent déjà sa­ tisfaire dans certains cas et des panneaux profilés ou en pente modifiant la direction de réflexion peuvent opérer le même effet physique sur le lieu d’émission.

Meestal zijn de omstandigheden evenwel zodanig, (bv, bebouwing aan beide zijden van de rijweg - hoogbouw) dat ook de reflektie afgeremd moet worden. Betonplaten met speciale absorberende uitsparingen of holten kun­ nen hiertoe reeds bijdragen. Ook profileringen in het be­ ton of hellende panelen die de reflektierichting wijzigen kunnen hetzelfde fysisch effekt op de immissieplaats ver­ wezenlijken.

De récents produits de fabrication belge ont trait à des parois absorbantes ( ^5 dBA) et à haut niveau absorbant (>8dBA), soit avec végétation, soit sur base de béton léger absorbant.

Recente Belgische fabrikaten betreffen absorberende ( ^ 5 dBA) en hoogabsorberende {^ 8 dBA) wanden met begroeiing of op basis van absorberend lichtbeton.

a. Parois avec végétation :

a. Wanden met begroeiing:

Ces parois existent en diverses formes d’exécution, occupent un emplacement et une hauteur maximale plus ou moins grands. Ils servent parfois aussi de sou­ tènement.

Deze wanden bestaan in diverse uitvoeringsvormen met verschillend plaatsbeslag en maximumhoogte en kunnen ook als grondkering dienst doen.

Leur pouvoir absorbant est en grande partie fonction de leur abondance en végétation. Les exécutions qui ne sont pas de soutènement nécessitent souvent un drainage artificiel. Ils s’intégrent parfaitement dans les environnements verts.

Hun absorberend vermogen is in belangrijke mate af­ hankelijk van de «beplantingsgraad». De niet grondkerende uitvoeringen vereisen meestal een kunstmati­ ge bevloeiïng. Zij integreren zich uitstekend in groene omgevingen. 53


Montage d'une paroi anti-bruit destinée à recevoir de la végétation : les éléments en forme de grille sont prêts à être posés à l’endroit des évidements prévus dans les socles de fondation.

Montage van een lawaaiwerende wand bestemd voor begroeiing : ééndelige roostervormige elementen liggen klaar om in de uitspa­ ringen van de funderingssokkels opgesteld te worden.

b. Parots à base de béton léger absorbant :

b. Wanden op basis van absorberend lichtbeton :

54

Deze wanden met beperkte dikte (max. 25 cm) zijn samengesteld uit een absorberende betonlaag aan de lawaaizijde en een dunne draagplaat in gewapend be­

Ces parois à épaisseur limitée (max. 25 cm) sont com­ posées d’une couche de béton absorbante du côté de l’émission du bruit et d’une dalle mince portante en béton armé à l’arrière.

ton aan de achterzijde.

Le béton absorbant à base de granulats légers présen­ te une structure ouverte et dans le cas de parois hau­ tement absorbantes présente une surface spécialement profilée.

Het absorberend beton op basis van lichte granulaten heeft een openporige struktuur, en bezit in het geval van hoogabsorberende wanden een speciaal bestu­ deerde profilering van het oppervlak.

Ces parois sont exécutées soit en éléments standards superposés entre des piquets en béton ou en acier, soit en éléments d’une seule pièce à hauteur appro­ priée, solidarisés les uns aux autres par boulonnage.

Deze wanden worden uitgevoerd met standaardele­ menten die tussen stijlen in beton of staal gestapeld worden of bestaan uit ééndelige wandelementen met de geschikte hoogte die met bouten onderling gekop­ peld worden.

Elles se caractérisent par une durabilité exceptionnel­ le, des coûts d’entretien réduits et un aspect esthéti­ que justifié.

Zij onderscheiden zich door een uitstekende duur­ zaamheid, beperkte onderhoudskosten en een estetisch verantwoord aspekt.


K .\

ifl 4 Betonpaal Poteau en béton

■a-

Ecran acoustique Poutre de soubassement

Lawaaiwerende wand

Betonplint

Dalle porteuse - Dragend beton Couche absorbante en béton léger Hoogabsorberend licht beton

5

/' <0

Hoogabsorberende (8 dBA) wand bestaande uit standaardelemen­ ten gestapeld tussen betonstijlen. De verkeerszijde bezit een wafelstruktuur in licht beton (a), de achterzijde heeft een gestruktureerd zichtvlak in normaal beton (bj.

Paroi hautement absorbante (8 dBA) composée d'éléments stan­ dards superposés entre des poteaux en béton. La face avant pré­ sente une structure gauffrée en béton léger (a), la face riverain (b) présente une surface structurée en béton normal.

1•Il I .

TW . I

I il

•r ir :l^

1! I' ill-i

h:'!;

ik' if.}; .V\ I .

îl. •îll-

1

I

I If .11!•11: 'i'TI

•J

«Ü'i' I ü h

IL

■IKI' « l'iI JLiii. 1\ »I I 1 ƒ 1IlI IM,1 j ƒII "111 K

»

Verankeringsbiok

Vue de face d’une paroi absorbante (5 dBA) de la mê­ me conception que ci-dessus mais dont la face avant présente une structure horizontale nervurée en béton léger.

Poutre de soubassement Betonplint

Bloc d'ancrage

Pieu foré • Boorpaal

Eléments absorbants Absorberende elementen

400

I

Aanzicht van een absorberende wand (5 dBA) met de­ zelfde opbouw als hierboven maar met een horizonta­ le geribde struktuur in licht beton aan de verkeerszijde.

55


Eléments d'une seule pièce pourvu d’un sépara­ teur et destiné à la construction de parois haute­ ment absorbantes (8 dBA). La coupe montre le mode de liaisonnement. Ééndelig element voorzien van een hoge schampkant en bestemd voor de bouw van hoogabsorberende (8 dBA) wanden. De doorsnede geeft de ver­ bindingswijze aan.

S.OO

. SM

Joint caoutchouc - Rubberdichting • 16.5

r

V.X \

Î3!

;

//

'A / V /

/ \

Partie absorbante ■ Béton léger teinté Absorberend deel - Lichtbeton gekleurd

(Ci-dessus et ci-contre:) Quatre vues sur une trés récente pose de eet élément sur l’ES à hauteur de Gand. Remarquez Ie séparateur de type uNew Jersey» qui fait corps avec l’élément!

56

Ancrages - 12 pièces/élément Ankers - 12 stuks/element

Boulon + écrou M 16 - Inox Bout + moer M 16 - Inox PVC-buis + kunststofdoppen Tube PVC + bouchons

(Hierboven en hiernaast:) Vier gezichten op een recente plaatsing van dit element langs de E5 ter hoogte van Gent. Bijzonder hieraan is dat de schampkant van het type «New Jersey» een eenheid vormt met het element.



SEPARATEURS PREFABRIQUES

GEPREFABRICEERDE HOGE SCHAMPKANTEN

Depuis de nombreuses années, l’utilisation de sépara­ teurs préfabriqués (type New-Jersey) s’est généralisée à l’étranger (notamment en Allemagne, en Angleterre et aux Etats-Unis), comme constructions de sécurité le long des routes à trafic rapide, à partir d’analyses d’accident et d’essais. En Belgique, l’on passe aussi résolument à ce type de construction pour la protection des bermes cen­ trales, des courbes, etc...

In het buitenland (o.a. Duitsland, Engeland en de Ver­ enigde Staten) werd sinds vele jaren, op basis van onge­ vallenanalyses en experimenten, op het gebruik van hoge betonnen schampkanten (type New-Jersey) overgestapt voor beveiligingskonstrukties langs wegen van snelver­ keer. Thans wordt ook in België resoluut naar dit type overgestapt voor de beveiliging van middenbermen, bochten,...

En effet, ce séparateur est conçu de telle manière que l’énergie d’impact est absorbée par la suspension du vé­ hicule et que ce dernier est renvoyé, dans certaines limi­ tes, compte tenu de la vitesse et de l’angle d’impact, sans dommage important, dans la direction initiale. Un avan­ tage complémentaire de nature préventive consiste dans la suppression d’aveuglement par les phares en sens

Deze schampkant is zodanig ontworpen dat de impaktenergie geabsorbeerd wordt door de vering van het voer­ tuig en dit laatste, binnen bepaalde perken inzake snel­ heid en impakthoek, zonder ernstige schade terug de ge­ volgde weg wordt opgestuurd. Een belangrijk neven­ voordeel van preventieve aard betreft het verhinderen van de verblinding door tegenliggers.

inverse. 11 y a quelques années, des éléments préfabriqués Newjersey de longueur standard de 2.00, 4.00 et 6.00 m, pourvus de dispositifs brevetés à tenons et mortaises, ont été introduits sur le marché belge. Un évidement longitu­ dinal pour fixation au sol, des évidements transversaux d’écoulement et des ouvertures longitudinales pour post­ contrainte éventuelle en option complètent les possibili­ tés d’utilisation.

Enkele jaren terug werden op de Belgische markt gepre­ fabriceerde New Jersey-elementen geïntroduceerd in standaardlengten van 2.00, 4.00 en 6.00 m, en voorzien van een zeer precies en geoktrooieerd koppelingssysteem met tand en groef, een langsgroef voor bodembevestiging, afwateringsopeningen en in optie langsgaten voor eventuele naspanning.

Placement de séparateurs New-Jersey de 6m de long, à partir d'un camion avec grue mobile, sans perturbation du trafic.

Plaatsing van New-Jersey schampkanten (lengte 6 m) vanop een vrachtwagen met loskraan en zonder verkeershinder.

58


Mise en place de séparateurs de type New-Jersey de 6nt de long, avec liaisonnement à tenons et mortaises dans une tranchée peu profonde.

Plaatsing van 6 meter lange schampkanten, type New-Jersey, met

Récemment est également apparu sur le marché un élé­ ment séparateur (longueur standard de 2.00 m), à profil plus élevé et amélioré, dont il a été prouvé par des essais qu’il est pratiquement infranchissable. Ce type est carac­ térisé en outre par un emboîtement rapide et des socles transversaux permettant un écoulement aisé.

Sinds kort is ook een geprefabriceerde schampkant in standaardlengten van 2.00 m op de markt met een hoger en verbeterd profiel, waarvan door proeven bewezen werd dat de overschrijdingskans praktisch nihil is. Dit type onderscheidt zich verder door een mechanische snelkoppeling en door dwarse sokkels voor een gemak­ kelijke afwatering.

Séparateurs de 2m de long, à profil amélioré, placés sans liaisonnements sur te revêtement routier et assemblés mécaniquement.

Twee meter lange schampkanten met verbeterd profiel, zonder voorbereiding op het wegdek neergezet en mechanisch gekoppeld.

tand- en groetverbinding, in een ondiepe sleuf.

59


Ces éléments sont donc particulièrement appropriés pour le placement provisoire ou non le long de routes existantes sans le moindre ancrage au sol.

Door deze kenmerken zijn deze elementen bijzonder ge­ schikt voor al dan niet tijdelijke plaatsing op bestaande rijwegen zonder enige bodemverankering.

Des éléments intermédiaires plus courts et des pièces de terminaison peuvent s’adapter aux deux types, respecti­ vement à l’endroit d’obstacles ou aux extrémités.

Voor beide types kunnen ter plaatse van hindernissen korte passtukken en voor de uiteinden van de konstruktie hellende eindstukken geleverd worden.

Séparateurs à profil amélioré placés dans un tunnel routier sur une longueur de 450 m.

Veiligheidskonstruktie in een verkeerstunnel (lengte 450m) ultgevoerd met schampkanten met verbeterd profiel.

II est peut-être utile de rappeler ici brièvement les avan­ tages particuliers qu’offrent ces séparateurs en béton préfabriqué :

Wellicht is het nuttig hier bondig de bijzondere voorde­ len van deze geprefabriceerde schampkanten te herha­ len :

- durabilité élevée grâce aux propriétés physiques et mé­ caniques élevées propres à la préfabrication ; - solution économique surtout pour de courts tronçons et le long de routes en services (possibilités de place­ ment plus souples le long d’obstacles ou par manque de place) ; parfaitement indiqués pour des construc­ tions temporaires ; - moyens de placement réduits et rendement élevé du placement (grande longueur) ; - grande absorption d’énergie.

- grote duurzaamheid door de hoge fysische en mecha­ nische eigenschappen eigen aan de prefabrikage ; - prijsgunstige oplossing vooral voor korte stroken en langs bestaande wegen (soepele plaatsingsmogelijkhe­ den langsheen hindernissen of bij plaatsgebrek) ; uit­ stekend geschikt voor tijdelijke konstrukties (herbruik­ baar !) ; - beperkte inzet aan middelen en verhoogd plaatsingsrendement (grote lengte) ; - grotere energie-absorptie.

60


Il a été démontré, notamment aux U.S.A., que les élé­ ments préfabriqués doivent avoir la préférence aux exé­ cutions extrudées in situ, notamment en raison de leur plus grande durabilité et absorption d’énergie. Il semble cependant que leur coût direct empêche, dans notre pays, leur utilisation dans les tronçons de grande lon­ gueur.

Alhoewel vooral in de V.S. duidelijk bewezen werd dat de geprefabriceerde elementen de voorkeur zouden moe­ ten genieten op de ter plaatse geëxtrudeerde uitvoerin­ gen, o.a. omwille van hun grotere duurzaamheid en energie-absorptie, schijnen de grote direkte kosten hun aanwending voor stroken van grote lengte te verhin­ deren.

ACCESSOIRES STANDARDISES DE CANALISATION

GESTANDAARDISEERDE TOEBEHOREN VOOR LEIDINGEN

Depuis longue date, les cahiers des charges témoignent d’une grande diversité en matière de dispositions techni­ ques relatives aux divers accessoires en béton pour l’exé­ cution de travaux d’évacuation des eaux. Il n’est pas rare de trouver des types différents, variant de région à ré­ gion ou de bureau d’études à bureau d’études. Parfois aussi, les types prescrits consistent dans des adaptations ou des transcriptions mixtes de cahiers de charges anté­ rieurs.

Sinds jaar en dag getuigen de bestekken van een grote verscheidenheid wat de technische bepalingen betreft aangaande de diverse toebehoren in beton voor de uit­ voering van waterafvoerwerken. Niet zelden hebben zij betrekking op streekgebonden types van toebehoren of zijn ze eigen aan een of ander ontwerpbureau. In andere gevallen gaat het om aangepaste of gemengde overna­ men uit voorgaande bestekken.

Afin de clarifier la situation en cette matière, un groupe de travail ad hoc de la FeBe a élaboré des spécifications techniques standardisées, publiées sous forme de fascicu­ le dans la série «Documentation technique des Produits de Voirie». Elles ont trait aux chambres de visite préfa­ briquées et aux avaloirs.

Om hieraan te verhelpen heeft een «ad hoc»-werkgroep van de FeBe gestandaardiseerde technische bepalingen uitgewerkt die als een aflevering van de «Technische Dokumentatie Wegenisprodukten» door de FeBe werd ge­ publiceerd. Zij hebben betrekking op de geprefabriceer­ de inspektieputten en de rioolkolken.

Les Services Techniques Généraux du Ministère de la Communauté Flamande en ont entretemps repris les principes dans le Cahier des Charges Type 200.

De Algemene Technische Diensten van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap hebben intussen de prin­ cipes ervan reeds overgenomen in het Type-Bestek 200.

Cette standardisation peut aboutir à une éventuelle nor­ malisation et, dans le cadre d’une généralisation du contrôle en usine, constituer la base adéquate pour l’oc­ troi d’une homologation de ces produits.

Deze standaardisatie is tevens de aanloop tot een eventu­ ele normalisatie en is, in het licht van de veralgemening van de keuring in de fabriek, een goede basis voor de toekenning van een homologatie voor deze produkten door Probeton.

En ce qui concerne les chambres de visite, la standardi­ sation a essentiellement trait à : - la nature et la composition des différents éléments ; - les dimensions internes (diamètre circulaire inscrit, min. 1.00 m) ; - les liaisons avec bagues d’étanchéité en élastomère.

De standaardisatie heeft, wat de inspektieputten betreft, hoofdzakelijk betrekking op : - de aard en opbouw van de samenstellende elementen ; - de inwendige afmetingen (ingeschreven cirkeldiameter min. l.OOm); - de voegverbindingen met dichtingsringen in elasto­ meer. 61


3

1

2

äi I

'iu 1

1

I

l Ï

£ 4

j.

e-/

‘I

di

1

in—Im

D

-«•

X \

lu

/

\

I

iilÄE

(T

T-------- 1-

\ \

I

X

Mh.

4. I

I I

•c

\

M-

-*r

II o.

I

/

l

t.

I __i—

■C I

I

I

6

t j:

f t

r

I

G

1

Coupe d’un anneau d'ajustement

Doorsnede van een pasting

2

Coupe d'une dalle de couvrement

Doorsnede van een dekplaat

Coupe d'un élément de fût

Doorsnede van een schachtelement

Dimensions caractéristiques Kenmerkende maten d,I = 1000 mm

3

700 mm

h, =

400 mm

4

Coupe longitudinale d’une embase sans dalle réductrice (exemple avec pièces spéciales de raccordement)

Langsdoorsnede van een bodemstuk zonder reduktieplaat (voorbeeld met speciale aansluitstukken).

5

Coupe longitudinale d'une embase avec dalle réductrice (exemple sans pièces spéciales de raccordement)

Langsdoorsnede van een bodemstuk met re­ duktieplaat (voorbeeld zonder speciale aansluitstukken)

hr =

6

Coupe longitudinale d'un tuyau puisard avec hausse

Langsdoorsnede van een putbuis met opzetstuk

62 = 63 = 65 O 150 mm)

Forme et dimensions des éiéments en béton pour chambres de visi­ te standardisées.

62

0, =

600 mm 1000 mm 80 mm

e, =64 = eg O 140 mm)

Vorm- en maatkenmerken van de betoneiementen voor gestandaar­ diseerde inspektieputten.


putrand (luik + kader)

I

traoillon

(couvercle + cadre) CT«'

c

•H

verbindingen met mortelspecie__ liaisons scellées au mortier

pasringen anneaux d * ajustement

tu •H a 4J 4J ■H

(1)

W Ê Oeu U(D (/) IM

a;

73 <0

TJ

CD

T3

I

schachtelementen éléments de fût

JZ

verbindingen met d_i chtin g_s ring liaisons avec bague d'étanchéité

ü<n 4J O Ü

10

I \

I I

l

T

h—

I

TJ

ü)

I

P

I

4J P

(TJ 3

■P O C

I I I

O e 3 0) 4JW •H 0> 6 (0 TtO •H (0 O <0 ^ ■—

i: : ♦

f

embase sans dalle réductrice (fig. 2)

P

QlI 0)ü) rd>1

I

, bodemstuk zonder I reduktieplaat (fig.

<0U tn P a

H 2)

bodemstuk met reduktieplaat

(fig.

ü 4J (D 3

TJ O ■P <U C W

0) «U ex» '0) e -H w0) >0

3)

embase avec dalle réductrice (fig. 3)

Composition d’une chambre de visite standardisée.

Opbouw van een gestandaardiseerde inspektieput.

En ce qui concerne les avaloirs, la multiplicité des for­ mes et dimensions a été limitée à 2 types standardisés (grand format et petit format) (voir en p. 64).

Wat de rioolkolken betreft, werd de veelheid van vor­ men en afmetingen beperkt door de standaardisatie van 2 types (groot en klein type) (zie blz. 64).

Des caractéristiques de matériau et des méthodes de controle uniformes ont été élaborées pour ces deux ac­ cessoires.

Voor beide toebehoren werden tevens eenvormige materiaalkenmerken en kontrolemethoden opgesteld.

63


snede

snede

XX

coupe

coupe

Y-Y X b

4-

4

—(1)

I

:

inlaatopenlng ouverture d ' arrivée

l

I

(1)

ultlaatopenlng (2) I ouverture

2)

1

d'évacuation

I

i

(3)

/

stankscherm coupe-odeur

ll

ei

bi

ei

-(3)

ei

CsJ

CM

-4

B I

X

in/en mm

B in/en mm

H in/en mm

IIOO + 15

600 +15

1100 +15

750 + 15

400 +15

800 + 15

L

Type

I II

Type

bl

^2

bs

l1

in/en mm

in/en mm

in/en mm

in/en mm

bi

I

350

300

50

5 50

D

b

II

300

300

50

400

D

b

ei

6o

®3

in/en mm

in/en mm

in/en mm

in/en mm

I

70 + 5

70 + 5

85 + 5

50 + 5

II

40 + 5

45 + 5

50 + 5

50 + 5

Type

Forme et dimensions des avaioirs standardisés en béton.

Vorm- en maatkenmerken van de gestandaardiseerde rioolkolken in beton.

64

^2


MATELAS FLEXIBLES POUR LE RECOUVREMENT DE LITS ET DE BERCES DE COURS D’EAU

SCHARNIERENDE MATTEN VOOR DE BEKLEDING VAN BEDDINGEN EN TALUDS VAN WATERLOPEN

Les travaux de calibrage et d’amélioration des cours d’eau entraînent généralement une charge hydraulique supérieure sur le lit et les berges. Ceux-ci requièrent par conséquent une protection améliorée.

Meestal brengen kalibrerings- en verbeteringswerken aan waterlopen een grotere hydraulische belasting mee van de bedding en taluds, die derhalve een betere be­ scherming vragen.

Un système de matelas préfabriqués en béton offre une solution simple, correcte et économique à ce problème.

Een geprefabriceerd betonmattensysteem biedt daarvoor een eenvoudige, degelijke en goedkope oplossing.

Ces matelas consistent en des dalles de béton reliées en­ tre elles par des encoches et pourvues d’ouvertures de drainage. Ces dernières sont constituées de redans perfo­ rés, bordant les côtés longitudinaux de chaque élément et permettant l’emboîtement des éléments entre eux. Après emboîtement, une cheville en acier introduite dans les perforations solidarise l’ensemble.

Deze matten bestaan uit scharnierende met elkaar ver­ bonden betonelementen voorzien van draineeropeningen. De scharnieren worden verwezenlijkt door ineenpassende en geperforeerde vertandingen in de langsranden van de aaneengeschakelde elementen. Door de per­ foraties wordt na ineenpassing een stalen spil gevoerd.

Matelas flexible pour la protection du lit et des berges des cours d'eau.

Scharnierende betonmat voor de verdediging van de bedding en oe­ vers van wateriopen.

65


Les matelas ainsi formés peuvent être exécutés dans des longueurs jusqu’à 8 mètres en multiples de 0,50 m. Ils peuvent être fournis tout assemblés, soit être assemblés sur chantier en fonction des circonstances. Il s’agit donc d’un système très souple.

De aldus samengestelde matten kunnen in lengten tot 8 meter en veelvouden van 0,50 m worden uitgevoerd. Ze kunnen klaar voor plaatsing op de bouwplaats geleverd worden of op deze laatste samengesteld worden, wat de flexibiliteit van het systeem volgens de omstandigheden ten goede komt.

Les ouvertures dans les dalles auto-drainantes sont con­ çues de manière à prévenir toute érosion du sol. Un tissu filtrant peut néanmoins être placé en même temps que les matelas. Les ouvertures de drainage permettent en outre la pousse de plantes aquatiques et d’herbe ou de gazon. Les éléments constituent donc une solution parti­ culièrement écologique pour la protection des cours d’eau. Ils complètent la large gamme des produits en béton destinés à la protection des berges des cours d’eau, tels que palplanches, blocs de talus, dalles ajourées, dal­ les-gazon, etc...

De openingen in de auto-drainerende platen zijn dermate bestudeerd dat uitspoelingen van de grond niet te vrezen vallen. Niettemin kunnen de matten ook met een filterdoek geplaatst worden. De draineeropeningen laten bovendien de doorgroei van waterflora en de ontwikke­ ling van een grasbestand toe en zijn in die zin een bijzon­ der milieuvriendelijke oplossing voor de verdediging van waterlopen. Deze matten vullen de wijde waaier aan van betonprodukten zoals de damplanken, glooiïngsblokken, doorgroeiplaten, grastegels,... bestemd voor de oeververdediging van waterlopen allerhande.

66


PETITS PRODUITS DIVERS

DIVERSE KLEINE PRODUKTEN

Dans les cas suivants, il ne s’agit pas tellement de déve­ loppements technologiques innovants mais plutôt de produits existants qui, grâce aux atouts traditionnels du matériau béton, se sont adaptés aux conditions chan­ geantes du marché, à savoir : matériaux de maçonnerie en béton et produits de pavages, d’équipement urbain et de jardins.

In deze gevallen gaat het niet zozeer om echte innoveren­ de technologische ontwikkelingen dan wel om bestaande Produkten waarmee, dank zij de traditionele troeven van het materiaal beton, ingespeeld wordt op de veranderen­ de marktomstandigheden, met name : metselstenen in beton en produkten voor bestrating, tuin- en stadsuit­

- Matériaux de maçonnerie en béton:

- Metselstenen in beton:

rusting.

En raison de l’intérêt croissant pour la maçonnerie ap­ parente en béton, partiellement sans doute pour des raisons économiques, plusieurs fabricants se sont consacrés à la fabrication de blocs ou de briques avec une face vue particulièrement soignée, à aspect parti­ culier (clivé, nervuré, granuleux) et en diverses teintes (e.a. sable et brun).

Ingevolge de toenemende interesse voor zichtbaar met­ selwerk in beton, gedeeltelijk wellicht op ekonomische gronden, hebben verschillende fabrikanten zich toege­ legd op de fabrikage van blokken of stenen met een verzorgd zichtvlak, met een bijzonder uitzicht (ge­ kliefd, gegroefd, gekorreld) en in diverse kleuren (o.a.

Tandis que de nombreux jeunes architectes ont appris à apprécier les blocs en béton de grand format pour la maçonnerie apparente extérieure et intérieure, les bri­ ques en béton de petit format répondent au goiit typi­ que de la brique en terre cuite, chère à certains candi­ dats bâtisseurs.

Daar waar vele jonge architekten de grootformaat be­ tonblokken hebben leren appreciëren voor zichtbaar binnen- en buitenmetselwerk, spelen de kleinformaatstenen in op de typische «baksteen»-smaak van de kandidaat-bouwers.

La révision de la norme NBN 538 actuellement en cours, tient compte dans une large mesure de critères de qualité (aspect, dimensions, durabilité) émanant de ce terrain d’application.

Bij de herziening van de norm NBN 538 die thans zijn beslag krijgt, wordt dan ook terdege rekening gehou­ den met kwaliteitskriteria (aspekt, maten, duurzaam­ heid) die op dat toepassingsterrein afgestemd zijn.

- Produits en béton de pavage, équipement urbain et de

- Produkten in beton voor bestrating, tuin- en stedelijke uitrusting :

jardin :

zandkleur en bruin).

Les nombreux petits projets dans les villes et les villa­ ges (piétonniers, aménagement de placettes, centres ré­ créatifs, etc...) ont suscité ces dernières années l’utili­ sation de divers produits en béton de revêtement et d’équipement urbain, partiellement en remplacement de produits en pierre naturelle, partiellement en raison de la grande diversité d’aspect, de forme et d’applica­ tions des produits en béton offerts sur le marché. Pour ces mêmes raisons, ils connaissent un succès croissant sur le marché privé.

De vele kleinschalige projekten in stad en dorp (ver­ keersvrije straten, heraanleg pleinen, rekreatiecentra, enz.) hebben de laatste jaren de toepassing bevorderd van allerlei betonprodukten voor bestrating en stedelij­ ke uitrusting, gedeeltelijk ter vervanging van de dure natuursteenprodukten, gedeeltelijk door de grote va­ riëteit in aspekt, vorm en toepassingsmogelijkheden van de aangeboden betonprodukten. Om dezelfde redenen kennen ze ook op de privé-markt een toene­ mende interesse.

L’énumération ci-après n’est certes pas exhaustive mais donne néanmoins• une bonne idée des possibilités :

De hiernavolgende opsomming is wellicht onvolledig, maar geeft toch een idee :

• pavés en béton, pavés et dalles décoratives, pavés et dalles-gazon e.a. pour parkings, piétonniers ou en­ trées de garage ;

• betonstraatstenen, sierstraatstenen en tegels, graste­ gels en -stenen, o.a. voor parkings, wandelpaden en opritten ; 67


• claustras et clôtures décoratives pour terrasses et dé­ limitation de jardins ;

• claustra’s en sierafsluitingen voor terrasmuren en voortuinbegrenzing ;

• bollards et potelets séparés ou contigus pour la déli­ mitation de zones piétonnes et similaires;

• aaneensluitende of vrijstaande stijltjes en bolders voor de afbakening van allerlei voetgangerszones ;

• vasques, boîtes à lettres, bacs à fleurs, murs floraux, poubelles, bacs à papier, bancs, sièges modulés, ta­ bles et barbecues pour l’équipement de jardins et mobilier urbain ;

• vazen, brievenbussen, bloembakken, bloemenwan­ den, papier- en afvalbakken, zitbanken, zitjes, tafels en barbecues als tuin- en stadsmeubilair ;

• tables de ping-pong, murs d’entraînement de tennîs et pîstes de skateboard, dans le domaine des sports ;

• ping-pongtafels, tennisoefenwanden en skatepistes voor sportbeoefening ;

• divers équipements tels que blocs-vélos, bordures décoratives, balises, poteaux indicateurs, dalles de parking, blocs pour délimitation provisoire du tra­ fic, etc... ;

• diverse uitrustingsmiddelen zoals fietsblokken, sierbebordingen, bakens, straatnaampalen, parkeerre­ gels, blokken voor tijdelijke verkeersgeleiding,... ;

• murets décoratifs en forme de L et petits éléments à empiler pour soutènement permettant la végétation.

• sierelementen in L-vorm en Stapelelementen met

Dans Ie courant de 1985 nous consacrerons un article spécial à ces divers produits d’équipment urbain et de jardin.

Aan deze talrijke produkten voor tuin- en stadsuitrusting zullen wij in de loop van 1985 een speciaal artikel wij­ den.

CONCLUSION

BESLUIT

Cet aperçu est certes limitatif.

Dit overzicht is uiteraard onvolledig.

Au cours des années, l’industrie du béton a poursuivi l’innovation dans de nombreux terrains et a trouvé de nouveaux domaines d’application pour son secteur. Di­ vers produits et leurs applications ont été traités à d’autres occasions ou illustrés dans la revue «Béton», tels

Op talrijke terreinen werd door de betonindustrie door de jaren heen aan innovatie gedaan en werden voor deze Sektor nieuwe toepassingsgebieden ontsloten. Diverse produkten en hun toepassingen kwamen reeds bij andere gelegenheden aan bod of werden uitvoerig in het tijd­ schrift «Beton» belicht, zoals bv. :

que :

mogelijkheid tot begroeiing voor grondkeringen.

- grands éléments structurels pour parkings souterrains, tunnels, tribunes ; - grands éléments de canalisation pour collecteurs et conduites de fonçage ; - segments de grandes dimensions pour métro et tunnels gaziers et pour toitures en arc ; - éléments de façade de conception nouvelle (éléments en béton précontraint, cléments à vide «cool shade»); - systèmes mécano et à modules pour l’équipement d’étables.

- grote struktuurelementen voor ondergrondse par­ kings, tunnels, tribunes ; - grote leidingselementen voor kollektoren en doorpersleidingen ;

Nous espérons néanmoins que cet aperçu a répondu aux attentes et qu’il a créé la conviction - pour autant que nécessaire - que l’industrie du béton est un secteur en évolution constante.

Niettemin wordt gehoopt dat dit overzicht voldeed aan de verwachtingen en dat, voor zover ze nog niet be­ stond, de overtuiging gegroeid is dat ook de betonindus­ trie een sektor in steeds verdere ontwikkeling is.

68

- Segmentelementen met grote maatprecisie voor metroen gastunnels en voor boogdakkonstrukties ;

- gevelelementen volgens nieuwe konsepten (spanbeton­ elementen, elementen met «cool shade» ruimte) ; - meccano- en modulesystemen voor de inrichting van veestallen.


OUVRAGES D’ART

LA CRISE ? REAGISSONS ENSEMBLE ! INNOVONS !

.1 - L

■•Il ■ L. :

SftS

□ a

£

c

JU

E’^ E.RONVEAUX S.P.R.L

16, rue Rebonmoulin - B 5300 Ciney Tél. 083/21.29.01 Télex: 59169 ronvo b

vloerelementen keihard de beste ! éléments de plancher les plus solides ! Fertigdeckenelemente steinhart die Beste !

nv ECHO sa,

Donderslagweg 25, 3530 Houthalen, tel. 011/38.03.46, telex 39545

nv TRILCO sa,

Georges Gilliotstraat 52, 2620 Hemiksem, tel. 03/887.51.60

ECHOLUX sa,

Industrielle Esch/Schifflange, 4149 Esch-Sur-AIzette, tél. 55.59.69, télex 3126 69


SEGHERCEM

SEGHERCEM:

SEGHERCEM:

het isolerend produkt van SEGHERSBETON ontwikkeld dankzij 2S jaar ervaring. SEGHERCEM is licht - esthetisch - functioneel- isolerend - aanpasbaar aan elke vereiste qua vormgeving. SEGHERCEM is dé oplossing voor elke vorm van architektuur. UW ONTWERP + ONZE TECHNOLOGIE = VERANTWOORD INVESTEREN. Neem daarom kontakt op met:

Ie produit isolant. développé par SEGHERSBETON a 2S ans d'expérience. SEGHERCEM est léger, esthétique, fonctionnel. isolant. Sa forme peut s'adapter à toutes les exigences. SEGHERCEM est la sol ut ion pour toute forme d' archi tecture . VOTRE PROJET + NOTRE TECHNOLOGIE = UN INVESTISSEMENT RENT ABLE.

WAREGEM

Prenez donc contact avec:

engineer and manufacturer

SEGHERSBETON Brug Zuid 29 9880 Aalter België - Belgique Tel. 091/74.29.41 Telex 11380 b Sebe 70

N)J.

S.A.

leader in construction technology


\

au service de la construction

■•■

71


BATIMENT

IMAGINONS ENSEMBLE POUR VAINCRE LA CRISE .

E" E.RON VEAUX SP.RL

16, rue Rebonmoulin - B 5300 Ciney Tél. 083/21.29.01 Télex: 59169 ronvo b

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad

Pages-Blad Bayer Chimie Betorix Blocbeton Biemans Int./Klinkershop C.B.R.-Beton

1-16 15 5 17 3e couv.-omsiagp.

Lithobeton Marlux Ciments d’Obourg Ciments Portland Liégeois Ronveaux

C.B.R .-Cimenteries

10

Scheys

CCB

71

Seghers-Beton

Ecbo

69

Socea

Goudezeune Hurks

7-9-11-13 4 14 69-72

1 70

8

3

Structo

4e couv.-omsiagp.

12

Vaicke

6

Encart/Inlegbiad : Reckh K.G.

72

2e couv.-omsiagp.


A ANVERS, CBR ERGON TRANSFORME UNE TAUPE EN LIEVRE our réaliser le métro anversois par le système du bouclier, un tunnelier a percé 4.070 m et assemblé en conti­ nu 3.700 segments préfabri­ qués. Un rendement de plus de 20 m par jour a été atteint: un record du monde de vitesse !

P

Cette technique a été rendue possible par les normes de précision, jusqu’à présent jugées irréalisables, auxquel­ les répondaient les segments Ergon. La preuve a été ainsi faite que les programmes réservés à l’acier ou à la fonte pouvaient être menés à bien avec du béton armé. Le béton, un des artisans du prodigieux essor des techniques de construction, a la faculté de s’adapter à chaque nouvelle nécessité. Avec ses produits spéciaux, CBR Ergon étend sans cesse son champ d’action dans tous les domaines où extrême précision et rapidité d’exécu­ tion sont exigées. CBR Ergon y ajoute ses avantages de flexibilité, d’économie (puis­ que les éléments sont conçus en série) et d’esthétique.

Voussoirs des métros d’Anvers et Berlin, éléments de couronnement de barrages (Plate Taille), cunettes pour canalisation de voies d'eau (Dyle), chemins de roulement (Chemifert), ponts, châteaux d'eau, murs anti­ bruit, etc... attestent déjà de l’actua­ lité des fabrications spéciales CBR Ergon. Ses bureaux d'études sont prêts à étudier tous cas d'espèce.

«BCBETONS.A. Division Béton Manufacturé - chaussée de LaHulpe 185-1170 Bruxelles-Tél. 02/6739870 Usine : Marnixdreef - 2500 Lierre - Tél. 031 /804411

CBR Ergon: une nouvelle dynamique du béton! Edit, respons. : Verantw. uitg. :

W. Simons. Acacialaan 34. Steenokkerzeel

(y

drultl<cri|*iinprime>ir | . v»n der poorten ..

t-t

teuvey


± 25.000 prefab TT-vloerplaten rnet een overspanning van 14 m, verdeeld over drie parkeerpjatformen waarvan het bovenste de latere bovenbouw kan dragen. Luchtfoto (1.10.1981) Belfotop ■ Eurosens^ (Wemmel) uit het boek «Brugge, Straten en Pleinen», door Chris Caestecker en Ulrich l Keppier.

Noofweegse kaai 19, 8000 BRUGGE Talex 81358 Bestru Tel. 050/33.78.61


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.