BETON 092

Page 1

' Revue.de la Tijdschrift van de y


i

I

Diestsesteenweg 125, 3212 LUBBEEK

TEL. 016/63 40 26 • 63 33 43

Sierbetonblokken en -stenen. Bloes et briques en béton décoratif.

Administratief en handelsgebouw / Batiment administratif et commercial - Neufehateau Arch.: A. Perron - Bertrix

l I


Ntarlux' tegel Dorafo schenkt verfijning aan uw terras

Een terras aanleggen. Wat zijn uw eisen bij de keuze van uw buitentegels? Uiteraard moeten ze mooi zijn, maar ze moeten voor U mĂŠĂŠr zijn. Ze moeten klasse verlenen aan uw terras!

Marlux heeft in haar uitzonderlijke kollektie buitentegels zo'n tegeL De "Doraton. Een struktuurtegel die U alleen al omwille van z'n bijzondere elegantie en zachte, rijke kleurschakering zal bekoren. . Marlux tegels, perfekt in kwaliteit en afwerking. De bovenlaag bestaat uit wit cement en toeslagstoffen van marmer, kwarts en anorganische pigmenten. Dankzij een speciale scheikundige behandeling is de tegel vrij van kalkuitslag. Hierop krijgt U 3 jaar schriftelijke garantie. Precies dat hebben Marlux buitentegels voor op andere.

Ze blijven verfijnd, zelfs na jaren! Eis Dorato van Marlux. U moet echt niet met minder tevreden zijn. Bel Marlux voor meer dokumentatie of een verkoopsadres. Tel 052/30.08.41.

Illarlux

2900 Londerzeel Tel. (052) 30 08 41 Tlx. 63039 1


Capacités de 150 à 6750 litres/cycle Vermogens van 150 tot 6750 liter/cyclus S.A. BETONMA N.V., RUE ED. FAES STRAAT 127 ■ 1090 BRUSSEL/BRUXELLES TEL. (02)4251442 - Telex 22 598 > Telefax (02)42507 50

2


DALLES STRUCTUREES

Quatorze versions differentes vous permettent une infinité de combinaisons grâce à leur richesse dans les nuances de coloris, toutes d’égale beauté. Avec 3 ans de garantie contre l'efflorescence de chaux.

Qui ne rêve pas d’une terrasse faite de dalles alliant la qualité à la beauté? C’est précisément ce que nous vous offrons en vous proposant notre collection de dalles structurées

Marlux.

N’hésitez plus; nous sommes à votre disposition pour les plus amples renseignements, ou mieux encore. téléphonez nous pour une documentation et des adresses de vente.

0 013/66.50.65 MARLUX S.A. Industriepark Oost 3980 TESSENDERLO 3


au service de la construction...

4


omdat beton mooi is

A Wenduine â– rotonde

Betonstraatstenen

y Bredene - duinenstraat

(3111 BENORI ne)

LITHOBETON kanaalstraat 18. 8245 Gistel

telefoon 059/27 60 60

telex 81638 litobe b


I

NOS HOMMES SAVENT ODE LE CIMENT N'EST QU'ON DEBUT C'est pour cela que nos laboratoires de chimie et de physique appliquent les techniques les plus modernes pour assurer en permanence un contrôle rigoureux du ciment, à tous les stades de sa fabrication.

C'est pour cela aussi que notre laboratoire des bétons teste continuellement les bétons composés des divers ciments de notre fabrication et des granulats et sables utilisés par nos clients et que nous avons acquis une large expérience dans le domaine du

HK

6

OBOURG

ii

HACCOIRT

contrôle des bétons. Ainsi nos ingénieurs-conseils maîtrisent parfaitement les problèmes techniques qui se posent lors de la composition, de la fabrication et de l'utilisation des produits en béton. Du début jusqu'à la fin.

Ciments d’Obourg s.a. Ciments de Haccouxt s.a. Département commercial

Avenue Louise 489, bte 22 B - 1050 Bruxelles Tél. 02/642.9ail.

Conseils techniques

B-7048 - Obourg Tél. ; 065/35.81.11

Ciments d'Obourg s.a. et Ciments de Haccourt s.a sont des sociétés du Groupe

O


s-

vloerelenieiiteit keihard de besté

ECHO

7K.-I.

mm

Fertigdeckenelemente

'rV;-

élémentsde plancher I

:'V

AT;..

r

steinhart die Beste

■ • ■■

-3

I '-i.' . ïi.'-?-.'

fi

■>

MM

t-

rr-

nv ECHO sa, Donderslagweg 25, 3530 Houthalen. Tel. 011/38.03.46. Telex 39545. Telefax 011/38.54.36 nv TRILCO sa, Herbekestraat 58, 2620 Hemiksem. Tel. 03/887.20.01. Telex 33247. Telefax 03/887.06.74 ECHOLUX sa. Zone Industrielle Esch/Schifflange L-4149 Esch-Sur-Alzette, Grossherzogtum Luxemburg Ruf 00-352/55.59.69. Telex 3126. Telefax 55.81.74

I

L’Ut!

0 m-

>

i

ï-'Stfe

13

.A’;

l(

A'^'. iri-' ■

TÏÏT mm-

fi-

F

O !LS

'i'

y

i in ' fh'l I

I

W' 4' •

':Ä-.

1

'KK T'

;7

I

I f.:

/X-: ' tjs.-

■ 7


ONZEKiENSEN WETEN DAT CEMENT MAAR HET BEGIN VORMT

I

Dat IS de reden waarom in onze chemie- en fysicalaboratoria de meest moderne technieken in het werk worden gesteld voor een permanente en nauwgezette controle in alle stadia van de cementfabricage.

Dat is ook de reden waarom ons labo voor betononderzoek continu bezig is met het onderzoek van de betonsamenstellingen met onze verschillende cementsoorten en met de granulaten en zandsoorten die verwerkt worden door onze klanten; wij kunnen

daarbij bogen op een ruime ervaring inzake betonstudie. Onze raadgevende ingenieurs beheersen dan ook volledig de technische problemen die verband houden met de samenstelling, de aanmaak en het gebruik van betonprodukten. Van begin tot einde.

Obourg Cement n.v. Haccourt Cement n.v. Commercieel afdeling

Louizalaan 489, bus 22 B - 1050 Brussel TĂŤl. 02/642.98,11.

OBOIRG 8

HACCOIRT

Tfechnisch advies

B-7048 - Obourg Tfel. ; 065/35.81.11

Ctoourg Cement n.v en Haccourt Cement av zijn vennootschappen van de Groep

o


PAVES EN BETON BORDURES DALLES

BETONKLINKERS BOORDSTENEN TEGELS

Cl

BENOR

I)

DIJKSTRAAT 3 3601 ZUTENDAAL

TEL 011-612734

TELEX 39882

TELEFAX 011 -61 3143 9


Avez-vous déjà votre RELIURE ?

Hebt U reeds uw VERZAMELMAR ?

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’informa­ tion qu’eiles contiennent est plus facilement accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale beton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toe­ gankelijker.

Vous pouvez obtenir ces classeurs en versant la somme de 450 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 0000028008-72, de le FeBe, 207-209, boul. A. Reyers 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le clas­

Deze kaften kunnen bekomen worden door stor­ ting van 450 F, B.T.W. inbegrepen op p.c.r. nr. 0000028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyersiaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U

seur par même courrier.

toe per kerende post.

10


normaal steen pavé normal

1 '/2 normaal steen t Vj pavé normal

grote cirkelsteen grand pavé circulaire

kleine cirkelsteen petit pavé circulaire

/

Le pavé Classico est disposible en épaisseurs de 6 et 8 cm

Classic6

de originele betonstraatsteen met een natuursteen­ karakter

dokumentatie met strati ngsvoorbeeiden

Classico

Demandez sans engagement notre documentation détaillée concernant le pavement Classico

ItIMSrEL ItETON Openbare Haven 3600 Genk telefoon 011-3627 21 telex 39865

L


VOICI LA MAÇONNERIE QUE L’ON A ENVIE DE MONTRER.

METSELWERK WAAR MEN MET PLEZIER NAAR KIJKT ife,.

Oui, l'élément de maçonnerie en béton est beau. Réalisé à partir de ciment blanc, coloré ou non, il a aspect chaleureux des matériaux nobles. Imaqinez-le dans votre maison: quel qu’en soit le st^de, il s'y intègre parfaitement. La première fonction d'un matériau de construction est de résister. Indéfiniment. Alors, à la beauté, le béton de ciment blanc allie la robustesse. Le sens pratique aussi: il ne nécessite aucun entretien particulier.

i'Ä’

I

Jazeker, metselstenen in beton zijn mooi! Gemaakt met wit cement van CBR, hebben zij, bijgekleurd of niet, hun plaats in de lijst van edele materialen. Zij integreren zich volledig in uw woning, in welke stijl deze ook opgetrokken wordt.

gi

VicaVions du les apP

Les bloes décoratifs préfabriqués à ____ ■ ^igs partir de cirnent blanc offrent urje T recevoir one^ ^"A^oussèe de Lo He'pe. de <oeP° ssingeo gamme étendue de formats et coloris. CimeoP docome ode s»rooVo°°')0 Brosse' een be'arrg^îSÂrfeeenVegA«^

S Ü ç/5 t/5

a : ZUJ

H et

ê

\ Mortr/Mo'«'"'-

\

\

Rue/yr°°’- '.........

\ Code po^

/Pos'or*'^-' --

UocoVdé/P'°°'"^

Bouwmaterialen moeten in de eerste plaats stevig zijn. \ Beton van wit cement is \ daarenboven ook nog mooi en vergt geen \ speciaal onderhoud. Dekoratieve blokken van wit cement zijn er in vele soorten en tinten.


AVANTI

N.v.

Oostmalse steenweg 204, 2310 RIJKEVORSEL Tel. 03/312.08.47 • Telex: 31.672

Betonstraatstenen - Betontegels - Boordstenen - Betonbuizen Pavés ■ Carreaux - Bordures - Tuyaux

13


Een nieuwe naam in de tegelindustrie

AG MA-NOVO BLOC Gekend door:

De “ZOE” dallen in profieragglomeraat Marmermozaïektegels 99 NIEUW: Buitenbevloeringen “BONNADAL Formaten : 20 x 20 - 30 x 30 ■ 40 x 40 Fabrikagezetels; Beaulieustraat, 11 1830 Machelen Tel. 02/251.21.80

Bramier, 1 8520 Menen-Lauwe Tel. 056/41.13.21

Une nouvelle entité dans Ie monde du carrelage

AGMA-NOVOBLOC Spécialisée dans la fabrication des

Dalles “ZOE” en aggloméré de porphyre Carreaux et dalles en mosaïque de marbre 99 NOUVEAU: Dalles d’extérieur “BONNADAL Formats : 20 x 20 - 30 x 30 - 40 x 40 Sièges d’exploitation: Beaulieustraat, 11 1830 Machelen Tél. 02/251.21.80

14

Bramier, 1 8520 Menen-Lauwe Tél. 056/41.13.21


Architektonisch beton, winkel- en woongebouwen, fabrieken, sport-hallen, kantoorgebouwen, sporttribunes, enz.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL tel. 057/44 4833 - telex 86027 Vraag prijs - zonder verbintenis

15



MBI BETON Betonstenen voor zichtbaar metselwerk

Briques de béton

MBI metselstenen: • leverbaar in vele kleuren en afmetingen • voor binnen- en buitenwerk • glad- en struktuur oppervlak • voor een- of tweezijdig zichtwerk • winddroog op het werk geleverd voor optimale verwerkbaarheid • bi j aa n koo p koste n I oos bouwphysisch advies

pour maçonnerie de parement

Werk; landhuis te Geel Architekt: H. Boonen Geel

Chantier: villa à Geel Architecte: H. Boonen Geel

MBI Briques: • livrable en plusieurs couleurs et dimensions • pour intérieur et extérieur • surface lisse et structurée • pour façade simple ou double • livre sur chantier séché afin de permettre une mise en oeuvre optimale • conseils techniques gratuits à l’achat

&

'J?*

MBI BETON

nG

Inlichtingen/Renseignements: Geraardsbergen, Tel. 054-415577, Telefax 417125 Veghel (NL), Tel. 00-31-4130-62931, Telefax 0031-4130-62938

[%,


SUPERPAC - Le plus court chemin vers des blocs de qualité Superpac de Besser; la seule machine à blocs au monde, capable de produire 3.240 blocs par heure, de format 20x20x40cm (ou blocs porteurs équivalents), avec une telle finition des angles, des arêtes et des faces. Au niveau des spécifications, Superpac crée un nouveau concept de rapidité alliée à la qualité. Notre meilleur atout; la réussite des entreprises dans le monde entier, grâce à Besser. Si vous cherchez à augmenter votre production, à améliorer la qualité de vos produits ou la gestion de votre fabrication, si vous souhaitez obtenir notre catalogue complet, contactez-nous ; BESSER COMPANY RpCCpD . ■

OUVRAGES D’ART

International Sales Dept. Alpena, Michigan 49707 U,S,A. Telex: 510-440-1320 Besser Co. Alp. Cable: BESCO Alpena Telefax: (517)356-1432

LA CRISE ? REAGISSONS ENSEMBLE ! INNOVONS !

'k

□ a

«

Cl

üi

E" E.RONVEAUX S.P.R.L 18

16, rue Rebonmoulin - B 5300 Ciney Tél. 083/21.29.01 Télex : 59169 ronvo b


DE NIEUWE VOLTREFFER

1

EEN ‘MUST’ VOOR ELKE STRAATLEGGER

bleijko beton- en handelsmaatschappij n.v. Wt':

P

INFORMATIE: 051/22.83.21

m

of

prins boudewijnlaan 18 2700 st.-niklaas ■.

V. 1 i -, - Vs

’ ■'

00/31.1140.12551 /> ■>'

J1


VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La maîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins

VALCKE VALCKE PREFAB BETON nv

Rodenbachstraat 30

8968 leper (Vlamertinge)

Tel (057) 20 25 01

Augustijnen Park leper overspanning - portée; 36 m

T

07^ '

W->_-;r

20

A

Telex 85091


... and much more!

adhesives admixtures and chemicals anchors batching equipment and plants bond breakers and bonding agents cleaners and cleaning equipment , coatings and toppings conveyors curing agents and materials cutting and coring equipment * finishing machines, tools and materials fixings forming accessories, systems and services grinding, grooving, scarifying equipment grouts, grouting equipment hydraulic construction tools mixers paving machines post-tensioning equipment and materials precasting accessories/systems prestressing accessories/systems pumps and pumping accessories/equipment rebar accessories, benders and cutters scaffolding and shoring systems sealers shotcrete equipment slipforming equipment stamping tools surveying equipment and tools tools, hand and power vibrators waterproofing and dampproofing materials/systems

A world of concrete-related products and equipment... hundreds of materials exhibited for your inspection and consideration: Look for them and for the professionals who will share their expertise with you on the latest in...

NEW Materials NEW Ideas NEW Products

ABM International AB Acodeq Int Adamas Europe Allen Engineering Corp Aiuma Systems (UK) Ltd Aluvit AG American Plywood Association Armeen Aspelin-Stornbull Teknikk AS AT 8. G Ateliers Du Loir F Ballmer SA Barteil Industries Ltd Batec BV Batmatic NV Bekaert SA Belgian Tool Company SA Besto Holland BV BETEC Gesellschaft fur angewandete Betonvereniging Betoro Groep NV BIBM Bid-Well Div. CMI Corporation Blastech Ltd Blastrac Europe Ltd Bomanite (UK) Ltd Bomanite Corporation Burke Products Aluma Systems Inc H E Callens Celtite (Selfix) Ltd Cobblestone Paving UK Ltd 'Concrete' Magazine Concrete Hitech (Holdings) Construction Today Magazine Crauler Companhia De Maquinas

Cuts Diamant SRL NV Damman-Croes De Bouwkroniek De Neef Chemie NV Decovan Diamant Boart SA Diamond Service SRL Diamond Tech. Ine Dis-Steigerbouw Doka Formwork & Scatfolding Dynapac Light Equipment AB Echo NV European Federation of Concrete Ele International Ltd Emmpeo/Arrow Master Errut Products Ltd Esser-Brieden GMBH & Co KG Eurosteel SA Eibermesh (Europe) Ltd Fip Industriale SPA Fipah Eosroc International Ltd Fullstop Technology Ltd Golz-Baugerate Gomaco International Ltd Greaves Construction Machinery (UK) Ltd Groupement Belge Du Beton Hakl AB Harex Stahlfasertechnik GMBH &CoKG Herbol GMBH Hilti AG Hoechst Aktiengesellschaft NC Hydro Systems AG Hydrodem AB In-Situ Test APS

Intertest Benelux BV JCB Hydrapower I Krug Kubatec Kunstofl-und Bautechnik AB La Chronique Laser Alignment Inc Lasertopo BVBA Lily Corporation Longyear Germany Lunzen BV Mac Spa Mac-Fah Exports Ltd MacDonald Power Tools Ltd Master Builders NV M-B-W (UK) Limited NV Meules Duchateau SA Meynadier & Cie AS Micro Capsule Engineering Corporation Moffett Engineering Ltd Neso Newa Techniek BV Norton SA Onoco Norge AS Pakor BV Paschal Werk G Maier GMBH Pentagon Plastics NV Permaban AB S A Plakabeton NV Power Curbers Precidia SA Prensoland SA Protovale (Oxford) Ltd A-Rakennushies OYA Ranalah Steel Moulds Ltd Rob Plastotechnica SPA AB Robacks Mekaniska

and more bookings received daiiy

AB Robacks Mekaniska Schauman BV SGME Sho-Bond Construction Co Ltd Sika SA SilidurSA Sotravex Specialist Services Ltd Spectra Physics BV Spectron NV Stanley Hydraulic Tools Stats Ltd STV Target Products Division Thoro NV Tremix AB Tricosal GMBH Trowel Blade BV Tyrolit SchleifmittelwerkeSwarovski KG Usinorp De Saint Hubert SA H J Van Den Berg & Zonen Van Donen Industries Inc. Van Moppes IDP Ltd Vliegasunie (Dutch Flyash Corporation) VMC Stalcentrum AS Von Arx AG SA Wacker Belux NV Wurschum GMBH Wykeham Farrance Eng Ltd Xypex Chemical Corporation Canada

HUNDREDS OF THE LATEST IDEAS, PRODUCTS AND SERVICES ON SHOW FROM

Sponsored by: Groupement Belge du Beton • Betonvereniging • Bureau International du Beton Manufacture

OF CONCRETE EUROPE 87

WORU)

LARGEST Concrete Construction Show

Make sureYOiJi visit Europe's

Parc des Expositions - easily located 20 minutes from the airport and even less from the city centre with excellent access. parking, and all the necessary facilities for exhibitors and visitors. The Metro station is but a short walk from Hall 3, the home ofWoC '87.

Traduzione di questo opuscolo disponible a richiesta

Traduction de la présente brochure disponible sur demande

Übersetzung dieser Broschüre auf Wunsch erhaltbar

Vertaling van deze brochure is op verzoek verkrijgbaar

SABENA for World of Concrete 87 BELGIAN WORLD AIRLINES

Official airline

Brussels - centre of the EEC with an international reputation as a multilingual meeting place; linked to the trans-European motorway and rail networks and an international airport with direct connections throughout Europe and 4 other continents.

Brussels has all the cultural and commercial attributes to be expected from one of the world’s leading cities.

EXPOJIIL signs from the Brussels Ring Motorway

WORLD OF CONCRETE EUROPE 87 will be held at an ideal location, Brussels, and in an excellent venue for an international show. Hall 3 Parc des Expositions.

Visitors by car simply follow the

How to get there OF CONCRETE EUROPE 87

Bijvoegsel bij fret tijdschrift BETON nr. 92 van 10/87 ■ Annexé à la revue BETON n® 92 de 10/87.

Deminar Programme & Exposition Invitation

Parc des Expositions ■ Brussels • Belgium 24-27 November 1987


Organised by: WORLD OF CONCRETE, 28 Church Street, Rickmansworth, Herts WD3 1DD, UK Tel: +44 (0)923 778311 Tlx; 296689 Westex Fax; +44 (0)923 776820

WORLD OF CONCRETE Exhibition is open from 10.00 -18.00 hrs daily (until 16.00 hrs Friday)

The leading manufacturers and suppliers to the concrete construction industry will be at your service - to hear your specific needs and problems and to suggest practical solutions from the hundreds which will feature in the exhibition.

At WORLD OF CONCRETE EUROPE 87 you can evaluate and compare the products, equipment and services that will help your company to greater effectiveness and profitability.

Contractors, engineers, designers, producers, architects, dealers and technicians cannot afford to miss the exciting opportunities available at WORLD OF CONCRETE EUROPE 87.

mvestmeHtthis

IMPORTAN PROFITA

A visit to World of CoY\cre,^e Europe %7 can be your most

Bold ih concept «. big in presentation - an exciting stimulating programme for concrete professionals

■ DAILY SESSIONS ARE COMPLETE IN THEMSELVES

■ DEMINAR COMMENTARY «.SUBJECT MATERIAL AVAILABLE IN SEVERAL LANGUAGES

- MATERIALS, SERVICES, PLANT & EQUIPMENT NECESSARY FOR SUCH A PROGRAMME

- STAGE OF LARGE CONCRETE BLOCKS, BEAMS, WALLS & SLABS FOR REALISTIC WORKING EXAMPLES

- SEATING FOR 300 PLUS DELEGATES

■ DEMINARS WILL BE STAGED IN A SPECIALLY PREPARED ARENA conventional facilities being quite inadequate - COVERING 1100 SQ.M. OF INDOOR FLOOR SPACE WITH

■ MORE THAN 30 DIFFERENT METHODS, SYSTEMS «.TECHNIQUES FOR WORKING MORE EFFECTIVELY & ECONOMICALLY WITH CONCRETE WILL FEATURE IN THE SPECTACULAR PROGRAMME

WoC Deminars will combine the visual & practical impact of life-size demonstrations with the essential technical content of a seminar

DEMINARS

Not just démonstrations Not just seminars but

Delegates fees include;

Selective removal of large, small, or especially difficult concrete sections with sophisticated methods. Methods developed in transforming existing structures where demands for continued use of the structure, less noise or dirt, protection of remaining structure, etc, are important. The variety of methods will include diamond-wire sawing, hydraulic crushers, cutters and splitters, hydro-abrasive jet cutting, chemical bursting, 'chain-sawing', and the not-so-sophisticated thermic lance.

CONCRETE SURGERY & TRANSFORMATION

Various epoxy crack injection techniques; the automated pressure tuck pointing of masonry; and strengthening of concrete structural members with epoxy bonded steel plates will be covered. Whether for practical (chemical resistance, sanitation, heavy use, etc.) or purely decorative reasons, concrete slabs can require cover and in this session overlays will be applied with a selection of cementitious and resinous materials.

IMPROVEMENT & REPAIR TECHNIQUES

Featuring a variety of sprayed concrete (shotcrete/gunite) applications both wet mix and dry mix. The use and results obtainable with special material mixtures including steel fibres, silica fume, and other admixtures - and a selection of surface finishes will be shown. A machine capable of using both wet mix and dry mix techniques will operate. The use of preplaced aggregate concrete for congested and difficult to reach sections or underwater applications will be demonstrated.

INNOVATIVE CONSTRUCTION METHODS

The specialist techniques included in this session will range from the treatment of small patches to the removal of several centimetres of surface concrete and exposing and cleaning the embedded reinforcing steel in one operation on large surfaces. Both flat and vertical surfaces will be treated. Techniques will include: hydro-demolition on slab, hydro-scarification, acid/chemical cleaning, hydro-abrasive jet cutting of unusual openings, flame cleaning, and dust-free abrasive preparation.

SPECIALIST PREPARATION TECHNIQUES

Daily Deminar Schedule 24 - 27 November 1987

The WoC '87 Deminar Programme is being co-ordinated by Jim Warner, Consulting Engineer in the concrete industry, with the enthusiastic assistance of WoC sponsors, exhibitors, and other industry experts.

AVOID DISAPPOINTMENT ■ BOOK YOUR DEMINAR PLACE NOW!

■ morning coffee ■ deminar information book ■ automatic exhibition registration ■ exhibition catalogue

FRIDAY 27 NOV 0900-1100 SESSION 4

THURSDAY 26 NOV 0900-1100 SESSION 3

WEDNESDAY 25 NOV 0900-1100 SESSION 2

TUESDAY 24 NOV 0900-1100 SESSION 1

(M

WORLD OF CONCRETE EUROPE 87

^

4

3

2

1 |

TELEX

County

Postcode

Civil Engineering Contractor General Building Specialist Sub Contractor DesignÆngineering Consuftancy Consultant Engineering Practice Architectural Practice

□ □ □ □ □ □

Ready Mixed Producer Precast/Prestressed Producer Local Authority Central Government Officer Distributor/Oealer Plant Hirer

□ □ □

Tuesday 24 November

Friday 27 November

Thursday 26 November

Send to. WORLD OF CONCRETE 28 CHURCH STREET, RICKMANSWORTH, HERTS WD3 TOO UK TEL. -r44 (0)923 778311 TU; 296689 WESTEX FAX, +A4 (0)923 776820

BF Enclosed cheque/dialt lor TOTAL BF

(a) Total number of Deminars @ BF1,850.00 per Deminar or (b) 4 Déminais @ BF 6,000.00

jjj^

Wednesday 25 November Q

BF

Manufacturer (Non Exhibiting) Public Utility Other (please state)

Demihars run each day from 09.00- 11.00 Tjck appropriate box or boxes.

□ □ □ □ □ □

Full refunds will be made and delegates notified if demand for any of the above Is insufficient to warrant commentary in a particular language.

NON COMPLETION ASSUMES ENGLISH COMMENTARY ACCEPTABLE.

□ Flemish □ French □ German □ Italian Other...............................................

Please ti(* required language

TELEPHONE

ADDRESS

COMPANY

TITLE

NAME

IMPORTANT: In order to assess seating availability each day, bookings are only valid lor the day which tickets are issued and are not transferable to any other deminar or day. Deadline for receipt of this advance registration form is November 13. After that date please register by telephone or at the Exhibition Centre (if seating is still available). Deminar fees automatically include entry into the exhibition on any day. For more infonnabon please call (from Europe) +44 923 778311 (from UK) 0923 778311

Entry into exhibition only is free by registration at World of Concrete Reception.

PAYMENT IN BELGIAN FRANCS Note: Non-Belgians Please ... Payment to be made by pnme bank draft in favour of World of Concrete Expositions (Europe) Ltd, drawn in Belgian Francs and payable in Belgium. ALL CHEQUES AND DRAFTS MUST ACCOMPANY THIS FORM AND BE RETURNED TO THE ADDRESS BELOW CANCELLATIONS: All cancellations and refund requests must be in writing to World of Concrete. Full refunds only for requests posted prior to 1 November 1387 CONFIRMATIONS: Registration confirmation will be mailed to delegates. Please collect tickets, badges and other important information on arr^al at the registration desk in the Exhibition Centre.

Registration Fees

Exhibits Open on Tuesday 24 November at 10.00 hours

Deminars Begin on Tuesday 24 November at 09. (X) hours

Deminar Selection

Were you at WoC In London? YES □ NO □

Check only the category/categories that describes your company.

Business Category

Language Choice

Please tick box if hotel accommodation Is required |

DELEGATE PACK FOR COLLECTION AT SHOW WILL BE FILED UNDER INDIVIDUAL SURNAME.

Use a separate form for each person registering. (For additional registrations, photocopy this form).

Name and Address

EUROPE 87

CUNCRETE

^ A -1

woRU(^ Deminar Registration Form


E^^E.RONVEAUX

Tel. 083/21.29.01.

16. RUE REBONMOULIN

Télex: 59169 ronvo b

A PARTIR DE 433 M? MAILLE DE 10m.200 x 10m.200.

E BATIMENTS MODULABLES POUR ECOLES, COMMERCES...

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad Agma Avanti Besser Betonma Bimsbel Bleijko C.B.R.-Beton C.B.R.-Ciments C.C.B. Delvaux Ebema

14 13 18 2 11

19 3' couv.-omslagp. 12

4 16 9

Pages-Blad Echo Goudezeune Lithobeton Marlux MBI Beton België Ciments d'Obourg Ronveaux Scheys Structo Vaicke

7 15 5 1-3 17 6-8

18-21 2e couv.-omslagp. 4e couv.-omslagp. 20

21


beton Sommaire - Intioud 23. Nouvelles réalisations de pavés en béton. Nieuwe realisaties met betonstraatstenen. 42. De la conception et des revêtements d’aires de trafic urbaines (ir. N. Kurth). Over het ontwerpen en aanleggen van stedelijke verkeerszones (ir. N. Kurth).

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 92 OCTOBRE

1987

OKTOBER

Administration ■ Rédaction - Pubiicité: Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

56. Bibliographie. Bibliografie.

Administratie - Redaktie - Publiciteit:

59. La 7e Journée belge du Béton. De 7de Belgische Betondag.

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

60. L’exposition World of Concrete Europe à Bruxelles. De tentoonstelling World of Concrete Europe in Brussel.

m)

Affiliée à la Fédération de la Pres­ se périodique de Belgique Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers van Belgié

63. Et, en conclusion... En, tot slot... Encarté; Catalogue Permanent - Fascicule II.C. Eléments de canalisation ouverts Inlegbiaden: Permanente Katalogus - Aflevering II.C. Open leidingselementen

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. W. Simons: Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe PUBLICITE - PUBLICITEIT : M.-R. van der Loo-Roisin

Page de couverture: Entrée d’une villa - Brugge/St.-Andries (voir également notre reportage photographique en p. 23). Omslagfoto: Oprit van een villa - Brugge/St.-AndrIes (zie ook onze foto-reportage vanaf biz. 23).

Paraît cinq fois i’an ■ Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion:

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habita­ tions sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabri­ cants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

Prix : 130 F Prijs

Abonnement annuel : 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland

Les photos des pp. 42 à 55 ont été mises à notre disposition par i’auteur, M. Kurth. Toutes les autres photos sont de M. Simons. De foto's van bIz. 42 tot 55 werden ons door de auteur, de heer Kurth, ter beschikking gesteld. Alle andere foto’s zijn van de heer Simons.

22


Nouvelles réalisations de pavés en béton

Nieuwe realisaties met betonstraatstenen

Rue piétonne / Verkeersvrije straat - Antwerpen

23


Centre / Centrum - Bilzen


Rue et zone de parking / Straat en parkeerstrook - Boom

25


Centre de jardinage / Tuincentrum â– As


Centre / Centrum - Lauwe


Parking maison communale / Parkeerterrein gemeentehuis â– Ham/Kwaadmechelen

28


Entrée de villa / Oprit villa ■ Duffel

29


Rue commerรงante / Winkelwandelstraat โ ข Bredene

30


Digue / Zeedijk - Bred^ne

31


Centre récréatif / Ontspanningscentrum - Bree

32


Digue / Zeedijk - Wenduine

33


Centre / Centrum - Lanaken

34


35


Parking d’entreprise / Parkeerterrein van een bedrijf - Zaventem

Cafetaria - Bilzeii


Centre / Centrum - Gistel


Entrée de villa / Oprit villa - O.-L.-Vr.-Tielt

Rue et piste cyclable / Straat en fietspad ■ Jabbeke

38


Place de village / Dorpsplein - St.-Joris/Nieuwpoort

39


Entrée de villa / Oprit van een villa ■ Brugge/St.-Andries (voir également notre page de couverture / zie ook onze voorpagina)

40


Parking de clinique / Parkeerterrein van een ziekenhuis - Aalst

Parking bureaux / Parkeerterrein kantoor • Munsterbilzen

41


De la conception et des revêtements d’aires de trafic urbaines

het ontwerpen en aanleggen van stedelijke verkeerszones

“Via est Vita", la rue c’est la vie ! Routes, chemins et places

“Via est Vita", de straat is het leven! Straten, wegen en

ont, de tout temps, représenté davantage que des moyens

pleinen waren van oudsher meer dan enkel nutsvoorzie­

de communication au service du commerce, de l’armée ou

ningen voor de handel en het leger of gewoon voor de kom-

de l’homme. Ils étaient souvent l’illustration concrète et du­

munikatie; in hun vaak kunstvolle uitvoeringen waren zij te­

rable des compétences artistiques et artisanales d’un peu­

vens getuige van de artistieke en ambachtelijke vaardighe­

ple. Songeons aux superbes voies de l’Antiquité, aux pla­

den van een volk. Denken we maar aan de prachtige straten

ces et avenues majestueuses des villes de cours.

uit de Oudheid, aan de pleinen en straten in de grote ste­ den.

Les routes avaient leur caractère propre. La nature et le matériau des revêtements variaient de région en région. La fin du 19e siècle allait bouleverser le paysage routier. En effet, l’invention du moteur à combustion allait stimuler le développement rapide du réseau, entraînant derrière lui la nécessité de nouveaux matériaux en remplacement des an­ ciens pavés. Les routes se virent donc goudronnées, as­ phaltées ou bétonnées; en acquérant l’uniformité, elles per­ dirent leur charme. La vie céda le pas au trafic. Cette évolu­ tion avait omis de tenir compte des deux fonctions essen­ tielles de toute route: 1. La rue est un espace de vie où les gens doivent pouvoir se rencontrer et les enfants pouvoir jouer.

2. La rue est une zone de trafic offrant une ouverture aux terrains qui la bordent en reliant villes et pays.

Cette fonction n’est toutefois pas réservée aux seules voi­ tures privées; la rue sera aussi aménagée en fonction du piéton, du cycliste et des transports publics.

La vie dans la rue a cédé le pas au seul trafic. De straat werd van leefruimte tot een loutere verkeersweg.

42


Een straat had een eigen karakter. Aard en materiaal van de bestrating verschilden van streek tot streek. Op het einde van de 19de eeuw kwam hierin echter verandering. Door de uivinding van de verbrandingsmotor kende het verkeersnet een geweldige uitbreiding en werd er naar nieuwe materia­ len ter vervanging van de oude bestratingen gezocht. De straten werden ingeteerd, geasfalteerd of met beton ver­ hard; het uitzicht werd uniform, de straten verloren hun charme. De straat was niet langer een leefruimte, zij werd een loutere verkeersweg. Bij dit alles werden de twee hoofdfunkties van de straat vergeten: 1. De straat is een leefruimte, waar het goed is voor de

Voetgangerszones uit de jaren ’60.

mensen om er te vertoeven en voor de kinderen om er te spelen.

A partir des années 50, l’on a redonné à la rue sa significa­

2. De straat is een verkeersruimte; zij ontsluit de aanpalen­

tion de lieu de rencontre. C'est de cette époque que datent

de terreinen en vormt de verbinding tussen stad en land.

Piétonniers des années 60.

les premiers piétonniers. Zones piétonnes, limitations du trafic, amélioration de l’environnement, trois facteurs qui furent à l’origine de la renaissance des pavés et des dalles.

Deze verkeersruimte is echter niet het eksklusief domein

Alors qu’au cours des décennies précédentes, ils étaient

van privé-voertuigen ; ook voetgangers, fietsers en openbaar

presque exclusivement utilisés pour le revêtement de trot­ toirs, d’emplacements ou d’aires de parking, des rues entiè­

vervoer maken er gebruik van.

res sont aujourd’hui recouvertes de dalles 40x40cm voire parfois plus grandes. Nous reviendrons plus tard sur les conséquences de cette évolution. Par l’utilisation de pavés et de dalles, l’on a surtout voulu exprimer la désaffection

In de jaren ’50 ging men zich opnieuw over de waarde van de straat als ontmoetingsplaats voor de mensen bezinnen. Zo ontstonden de eerste voetgangerszones. Daarnaast leg­

des voiries traditionnelles. Dans les rues commerçantes, le

de men het verkeer in bepaalde zones duidelijke beper­ kingen op en begon men aandacht aan de "verfraaiing van

matériau de pavage crée l’ambiance; dans les zones à tra­

de omgeving” te besteden. Meteen maakten tegels en

fic limité, il incite le conducteur à rester vigilent. Celui-ci

straatstenen weer opgang. Terwijl in de voorbije decennia

doit d’abord se demander s’il peut effectivement rouler sur

tegels en straatstenen uitsluitend voor het verharden van respektievelijk trottoirs en parkeerstroken en -terreinen wer­

cette aire et ensuite veiller à partager cet espace avec les autres usagers de la route. La conception d’une route, son aménagement, y compris le mobilier urbain, les plantations

den gebruikt, worden nu weer gehele straten met tegels van

et l’éclairage améliorent sans conteste la qualité de vie du

40x40 cm of groter verhard. De gevolgen van deze ontwik­ keling komen verder in dit artikel aan bod. Met het gebruik

riverain. Via est Vita”, mais dans le sens d’une urbanisa­ tion et d’une rénovation modernes: la rue est un moyen de

van straatstenen en tegels wou en wil men vooral de afkeer voor de traditionele wegenaanleg uitdrukken. In een winkel­

communication pour l’homme.

wandelstraat schept het bestratingsmateriaal een geëigen­ de sfeer en uitzicht, in een verkeersarme zone daarentegen moet het de autobestuurder tot oplettendheid aanzetten. Hij moet zich in de eerste plaats afvragen, of hij daar wel mag rijden en daarna inzien dat hij deze ruimte met de andere weggebruikers moet delen. Alle weggebruikers heb­ ben er immers gelijke rechten en plichten. Het “inrichten” van een straat, ook met meubilering, groenaanplantingen en verlichting, moet het leven van de omwonenden aange­ namer, beter maken. “Via est Vita”, maar nu in de termen van de hedendaagse stedebouwkundigen en stadsvernieu­ wers: de straat is een kommunikatiemiddel voor de mens.

Croisement pavé dans une zone à trafic limité. Geplaveid kruispunt in een verkeersarme zone.

43


CONCEPTION

HET ONTWERPEN

Par conception de la route, l'on entend généralement l'aspect, le

Onder “ontwerp" van een straat verstaat men meestal de vormge­

type d'appareillage du matériau, la disposition du mobilier. Je ne

ving, het legpatroon van het bestratingsmateriaal, de schikking van

me prononcerai pas en ces lignes sur l'aspect artistique, les idées

het meubilair. Ik wil mij hier niet over de artistieke waarde ervan

et la conception des auteurs de projet variant de région en région et

uitspreken, de ideeën en opvattingen van de plannenmakers ver­

étant en outre sujettes à des phénomènes de mode. Etant donné

schillen immers van streek tot streek en zijn daarenboven aan be­

que l'aspect est généralement créé par les architectes, qui ne

paalde modetrends onderhevig. De vormgeving zelf gebeurt meest­

connaissent pas grand chose pour ne pas dire rien, en matière de

al door architekten, die echter weinig of niets van wegenaanleg

voirie, une étroite collaboration est requise entre architectes et

afweten. Derhalve is een nauwe samenwerking tussen architekten

techniciens.

en technici ten zeerste aan te bevelen.

En tant qu’auteur de projet de voiries, j’entends par conception,

Voor mij als wegenplanner is “ontwerpen” het ruimtelijk inrichten

l’aménagement de l’espace constitué par les voies piétonnes ou

van voetgangerszones of aanverwante verkeerszones. In de “Aan­

rues similaires. Les “Recommandations pour l’amétiagement de

bevelingen voor de aanleg van verbindingswegen’’* worden hierom­

voies accessibles’’* contiennent de précieuses recommandations

trent

pour tout auteur de projet. L’on a attendu monts et merveilles des

kingen werden vaak wonderen verwacht. Maar zowel stedebouw-

limitations de trafic. Mais même les urbanistes comme les politi­

kundigen als politici hebben ondertussen wel begrepen dat men de

ciens ont bien dû se rendre à l’évidence qu’on ne peut obliger un

mensen niet kan dwingen hun auto voor het openbaar vervoer te

nuttige

aanbevelingen geformuleerd.

Van

verkeersbeper-

automobiliste à abandonner sa voiture pour emprunter les trans­

ruilen. Derhalve moet men naar een evenwichtige kombinatie van

ports publics. Il faut donc promouvoir un sain équilibre entre trans­

openbaar vervoer en privé-verkeer streven. Daarin passen zowel par­

port public et transport privé. Des parkings de dissuasion, des sta­

keergarages als metrolijnen of bushaltes.

tions de métro ou des arrêts de bus judicieusement placés en con­ stituent des éléments.

Voetgangerszones mogen niet té groot zijn: maximum 600m lang en 10 tot 15 m breed. Als de straat te smal is, zoals bijvoorbeeld de Keulse Hohe Strasse, en zij daarenboven nog de enige winkelwandeistraat van die aard in de buurt is, dan wordt zij eerder een kwel­ ling dan een oplossing. Naast de wandelstraten ontstonden eveneens verkeersarme straten - waar alle weggebruikers gelijke rechten en plichten hebben - als­ ook straten waar door het inbouwen van allerlei hindernissen de snelheid van het doorgaand verkeer wordt beperkt. De eenvoudig­ ste vorm van “verkeershindernis” is de rubberen drempel die dwars over de rijweg aangebracht wordt. De rubberen drempel wordt meestal gebruikt om een verkeersbeperkende maatregel in een be­ paalde zone te testen. Hij is immers relatief gemakkelijk te plaat­ sen en te verwijderen. Als de maatregel in die bepaalde omgeving eenmaal bewezen is, dan kan een drempel in betonstraatstenen

Artère commerçante trop étroite. Een voorbeeld van een te smalle winkelstraat.

worden aangelegd. De glooiing aan weerszijden bedraagt ongeveer 1: 8, de drempel is minstens 2m breed. De afstand tussen twee drempels mag max. 50 m bedragen.

Les zones piétonnes ne peuvent être trop grandes: maximum 600m de long sur 10 à 15m de large. Si la voie est trop étroite, comme c’est p.ex. le cas de la Hohe Strasse à Cologne, et qu’elle constitue en outre ia seule artère commerciale dans cette zone, l’emprunter tourne vite au supplice. Parallèlement aux voies piétonnes se développèrent en même temps des zones à limitation de trafic - où les usagers de tous ordres avaient les mêmes droits et les mêmes devoirs - ainsi que des rues à vitesse limitée grâce à l’aménagement de toutes sortes de ralentisseurs de vitesse. Le plus simple d’entre eux consiste en un revêtement en caoutchouc légèrement bombé, aménagé au tra­ vers de la route. Il sert souvent à tester une mesure de limitation de vitesse dans un quartier. Il est d'ailleurs relativement aisé à placer ou à enlever. SI la mesure s’est révélée efficace, on remplace le caoutchouc par un ralentisseur en pavés de béton. La déclivité doit être de 1: 8 et la largeur d’au moins 2 m. La distance entre deux ralentisseurs ne dépassera guère 50 m.

* Empfehlungen für die Anlage von Erschliessungsstrassen (EAE).

44

Ralentisseur de vitesse en caoutchouc. Een verkeersdrempel in rubber.


Mais plus efficaces que les ralentisseurs verticaux, sont, selon

Nog doeltreffender dan deze vertikale hindernissen zijn de horizon­

moi, des ralentisseurs horizontaux, tels p.ex. des plantations d'ar­

tale hindernissen. Daarbij worden boomaanplantingen, afwisselend

bres, le parcage alternatif ou des rétrécissements ponctuels de la

parkeren of opeenvolgende regelmatige wegversmallingen als ver-

rue. Ils modifient alors l'aspect structurel de la route. Des exemples

keershindernis aangewend. Tegelijk doen zij dan dienst als verfraai­

de ce type ont été utilisés à Cologne.

ing. In Keulen treft men hiervan enkele geslaagde voorbeelden aan. Indien men bepaalde straten geheel of gedeeltelijk verkeersvrij maakt, mag men vooral niet vergeten een omleiding te voorzien. Zoniet moeten de aanpalende straten het verkeer opvangen en dit leidt vaak tot ontevredenheid en protestakties van de omwonenden. Vele stedebouwkundigen dachten dat de mensen hun wagen in de garage zouden laten als hun gebruikelijke weg zou worden omge­ bouwd. De praktijk heeft het tegendeel bewezen. Verkeersbeperkingen in winkel- en woonzones leiden noodgedwongen tot een gro­ tere verkeerslast in de aanpalende straten.

Ralentisseur de vitesse en paves en beton. Een verkeersdrempel in betonstraatstenen.

Si l'on veut rendre certaines rues, totalement ou partiellement, in­ terdites au trafic, l'on ne peut en aucun cas négliger une voie de détournement. Sinon, les rues avoisinnantes doivent absorber tout le trafic, entraînant l’insatisfaction et les protestations des rive­ rains. Nombre d’auteurs de projet avaient imaginé que l’automobi­ liste aurait laissé sa voiture au garage dans la mesure où son par­ cours habituel serait transformé, la pratique nous a appris qu'il n’en était rien. Toute réduction de trafic dans des zones commer­ çantes ou résidentielles impliquent fatalement une augmentation de trafic dans les rues avoisinnantes.

Parquage alternatif de part et d’autre d’un croisement en pavés. Afwisselend parkeren nabij een geplaveid kruispunt.

CONSTRUCTION

HET AANLEGGEN

Voyons à présent Ie côté technique. Lors de l’élaboration en 1982

Bekijken we nu even de technische kant van de zaak. In 1982 werd

des “Prescriptions pour les revêtements de surface à l’aide de pa­

met het oog op het opstellen van de “Voorschriften voor wegverhar­

vés et de carreaux’’*, une enquête avait été menée auprès des 80

dingen met tegels en straatstenen’’* een enquête onder 80 bij de

villes affiliées au Centre de recherche “Forschungsgesellschaft für

’'Forschungsgesellschaft für das Strassen- und Verkehrswesen

das Strassen- und Verkehrswesen e.V.”. La question suivante leur

e.V.” aangesloten steden gehouden. Er werd hen gevraagd op

fut posée: dans quels endroits et dans quelles circonstances, utili­

welke plaatsen en in welke omstandigheden zij tegels en straatste­

saient-elles des pavés et des carreaux. Il apparut des réponses que

nen aanwenden. Uit de antwoorden bleek dat voor de aanleg van

pavés et dalles dominaient dans l’aménagement de zones résiden­

verkeersvrije of verkeersarme zones, fietspaden, trottoirs, bushal­

tielles, de voies piétonnes, de pistes cyclables et de trottoirs, d’ar­

tes, spoorbanen, parkeerstroken en -terreinen hoofdzakelijk tegels

rêts de bus, de voies de tram, d’aires et d’emplacement de parking.

en straatstenen worden gebruikt.

Dans la plupart des cas, le choix en faveur des produits en béton

In de meeste gevallen valt de keuze op Produkten in beton omwille

était dû aux caractéristiques suivantes:

van de volgende eigenschappen:

* Merkblatt für Flächenbefestigungen mit Pflaster- und Plattenbelägen.

45


• facilité de pose grâce à un dimensionnement précis;

• zij zijn maatvast, dus gemakkelijk te leggen;

■ grande créativité possible grâce aux nombreuses variations de

■ de vele vormen en kleuren maken een kreatieve uitvoering moge­

formes et de couleurs;

lijk;

■ planéité de la surface et bon accrochage;

■ het effen oppervlak zorgt voor een goede begaanbaarheid ;

■ meilleure absorption du bruit du trafic par rapport à la pierre na­

' zij dempen beter het verkeerslawaai dan natuurstenen;

turelle; ■ longévité;

■ zij zijn bijzonder duurzaam;

■ résistance à de lourdes charges de trafic dans Ie cas de pavés â

• straatstenen met verband kunnen grote verkeerslasten dragen ;

emboîtement ; ■ dans Ie cas de pose ou de réparation de canalisations souterrai­

■ in geval van plaatsen of herstellen van ondergrondse leidingen

nes, les pavés peuvent être enlevés et replacés sans difficultés

kunnen de stenen op een bepaalde plaats gemakkelijk weggeno­

en n’importe quel endroit.

men en teruggeplaatst worden.

Pour les revêtements routiers en pavés de béton, la DIN 18 318

Voor wegverhardingen met straatstenen is in Duitsland DIN 18 318

“Strassenbauarbeiten/ Steinpflaster", est de rigueur. Cette norme

“Strassenbauarbeiten/ Steinpflaster” van toepassing. Deze norm is

est actuellement en révision e.a. parce qu'eile donnait lieu â des

momenteel ingevolge gebleken interpretatiemoeilijkheden in her­

erreurs d’interprétation. La nouvelle norme paraîtra probablement

ziening. De aangepaste versie zal vermoedelijk in de loop van 1987

en 1987 en même temps que le nouveau VOB. Compte tenu de l’uti­

samen met de nieuwe VOB verschijnen. Rekening houdend met het

lisation croissante de pavés et de dalles dans les travaux de voirie

toenemend gebruik van tegels en straatstenen voor gemeentelijke

communaux, ces produits ont été introduits dans le nouveau RStO.

wegenaanleg werden deze Produkten in de nieuwe RStO opgeno­ men.

Etant donné que je ne reprends, dans le présent article, ni les clas­

Daar ik in deze kontekst niet inga op de uitvoeringen volgens de

ses de sollicitations ni les types d’exécution selon le RStO (le lec­

RStO (de lezer kan deze waarden zelf naslaan), geef ik hier evenmin

teur pourra lui-même les compulser), je ne m’occuperai pas non

een indeling van de verschillende verkeerszones naar hun gebruik.

plus de la classification des différentes zones de trafic selon leur

Vanzelfsprekend bestaat er een verschil tussen een gewone trottoir

usage. Il est évident qu’il existe une différence essentielle entre un

en een voetgangerszone; maar in eerste instantie geldt “Iedere ket­

simple trottoir et un piétonnier; mais le principe fondamental sui­

ting is zo zwak als haar zwakste schakel”. Er wordt immers op trot­

vant reste de rigueur: chaque chaîne dépend de son plus petit mail­

toirs geparkeerd en ze worden soms door nutsvoertuigen bereden.

lon. Nos trottoirs sont fréquemment utilisés comme parkings, par­

Derhalve Is de degelijkheid van de ondergrond van de bestrating

fois empruntés par des véhicules de service. De là, l’importance

van groot belang. Bij de berekening van de draagkracht moet bv.

d’un sous-bassement correct sous le revêtement. Lors du calcul de

niet alleen met langdurige belastingen door personenvoertuigen,

la portance, l’on tiendra compte non seulement de sollicitations de

maar ook en vooral met eventuele - zij het kortstondige - zwaardere

trafic iéger (voitures privées) de longue durée, mais aussi et surtout

belastingen, door vrachtwagens, rekening worden gehouden.

de brèves sollicitations de trafic lourd (camions). Chaque type de revêtement comporte une sous-fondation / sol de

Een wegverharding bestaat uit een onderbouw/ondergrond en een

fondation et une superstructure. Tant la sous-fondation que le sol

bovenbouw. De onderbouw is een funderingslaag, de ondergrond is

de fondation peuvent être renforcés. Les exigences et les essais y

de grondlaag. Onderbouw en ondergrond kunnen verstevigd zijn. De

relatifs sont repris dans le ZTVE “Prescriptions techniques complé­

eisen en proeven zijn in Duitsland vastgelegd in de ZTVE “Bijko­

mentaires et recommandations pour travaux de fondation en voi­

mende technische voorschriften en richtlijnen voor grondwerken in

rie”* ; dans le cas d’amélioration et de renforcement de sols, il y a

de wegenbouw”* en voor grondverbetering en -versteviging in de

lieu de se référer au TW “Prescriptions techniques et recomman­

TVV “Technische voorschriften en richtlijnen voor de uitvoering van

dations pour le renforcement et l’amélioration des sols de fonda­

wegverhardingen en verbeteringswerken in de wegenbouw”**.

tion en voirie”**. La superstructure comporte successivement de bas en haut:

De bovenbouw wordt van onder naar boven als volgt ingedeeld:

1. la couche de fondation (couche ingélive) et

1. vorstbestendige funderingslaag (onderfundering) ;

2. la fondation, la couche de pose et le revêtement. La couche de

2. funderingslaag, straatlaag en straatstenen. De deklaag is het bo­

revêtement est donc la partie supérieure de la superstructure; elle

venste gedeelte van de bovenbouw en bestaat uit de straatlaag en

se compose du lit de pose et du pavé. Les fondations font partie de

de straatstenen. De funderingslaag is de onderlaag.

l’infrastructure.

*

Zusätzliche technische Vorschriften und Richtlinien für Erdarbeiten im Strassenbau.

**

Technische Vorschriften und Richtlinien für die Ausführung von Bodenverfestigungen und Bodenverbesserungen im Strassenbau.

46


La sous-fondation doit donc être ingélive, suffisamment épaisse,

De onderfundering moet dus vorstbestendig en voldoende dik zijn,

avoir une portance uniforme, un profil correct ainsi qu’une planéité

overal dezelfde draagkracht hebben, een korrekt profiel hebben en

parfaite (cfr. RStO).

effen zijn (zie RStO).

La couche de fondation doit être perméable. Dans le cas de fonda­

De funderingslaag moet ook waterdoorlatend zijn. Bij gestabiliseer­

tions stabilisées, la granulométrie doit assurer un volume d'espa­

de funderingen moet de korrelverdeling dusdanig zijn dat het volu­

ces creux de 14% du volume du mélange complet. En présence de

me aan holle ruimten van het aangebrachte mengsel 14 volumepro-

couches existantes imperméables (p.ex. dans le cas d’anciens revê­

centen bereikt. In geval van bestaande ondoorlatende lagen (bv. bij

tements routiers ou de travaux souterrains), il y a lieu de veiller à ce

het herbestraten van oude rijwegen of bij ondergrondse bouwwer­

que l’écoulement de l’eau pénétrante soit assuré, p.ex. au moyen

ken) moet ervoor gezorgd worden dat het indringend water bv.

de drainage. L’on ne peut poser un revêtement en pavés sur une

d.m.v. een drainering kan worden afgevoerd. Op een bevroren on­

fondation gelée.

derlaag mag geen straatlaag worden aangebracht.

L’épaisseur de la fondation varie de 10 à 20 cm, dans le cas de

Voor fietspaden en trottoirs is de funderingslaag 10 tot 20cm dik;

pistes cyclables et de trottoirs, de 30 à 40 cm, dans le cas de pié­

bij voetgangerszones of zones voor gemengd gebruik is zij 30 tot

tonniers ou de zones mixtes. Elle se compose de gravier, concassé,

40 cm dik. Zij is samengesteld uit grind, steenslag, slakken van

laitier, de scories de diverses provenances, ou encore de déchets

hoogovens of afvalverbrandingsovens, kringloopmateriaal van be­

recyclés de béton ou d’asphalte.

ton of asfalt (RCL-materiaal).

Le groupe de travail “Recyclage de matériaux de construction” de

De werkgroep “Herbruik van bouwstoffen" van de “Forschungsge­

la “Forschungsgesellschaft für Strassen- und Verkehrswesen” a

sellschaft für Strassen- une Verkehrswesen” heeft enkele voor­

publié quelques prescriptions (“Merkblätter”) sur l’utilisation de dé­

schriften (“Merkblätter”) over het gebruik van kringloopmateriaal

chets industriels, tels les cendres volantes, scories en provenance

opgesteld en meer bepaald over het gebruik van vliegas, slakken

de fours brûlant des déchets et matériaux de recyclage.

van afvalverbrandingsovens of RCL-materiaal.

Il est toutefois déconseillé de recourir à des fondations stabilisées

Het gebruik van gestabiliseerde funderingslagen onder soepele te­

sous des couches élastiques de carreaux ou de pavés. Cette mé­

gel- of straatsteenlagen is echter af te raden. Zij veroorzaken im­

thode provoquerait indéniablement l’effet du marteau et de l’enclu­

mers een hamer- en aambeeld-effekt omdat de wiellasten de bestra­

me, car le poids des zones chargées comprimerait le revêtement

ting tegen de starre onderlaag drukken. Bij het aanleggen van de

contre la fondation rigide. Lors de l’aménagement des premiers pié­

eerste voetgangerszones ging men op dezelfde manier als bij trot­

tonniers, l’on procéda comme pour un trottoir; l'on ne prévoyait

toirs tewerk: er werd enkel een betonnen funderingslaag aange­

qu’une seule couche de fondation en béton pensant ainsi pouvoir

bracht en men meende dat die zou volstaan om de aanzienlijke

absorber les sollicitations assez importantes des camions de livrai­

belasting van de bestelwagens op te vangen. De gebreken van deze

son. Les défauts de construction de la première génération de pié­

bouwwijze bleken al gauw bij de eerste generatie voetgangerszo­

tonniers apparurent rapidement: la Schildergasse à Cologne en est

nes, zie bijvoorbeeld de schade in de Keulse Schildergasse. De te­

un exemple. Les carreaux 40/40/8cm furent posés dans une couche

gels 40/40/8cm werden in een 3cm dik mortelbed op een betonnen

de mortier de 3 cm d’épaisseur sur une fondation en béton. Les

fundering aangebracht. De tegels lagen in een diagonaal verband;

carreaux étaient posés en diagonale et l’écoulement des eaux était

de waterafvoer gebeurde d.m.v. een goot in het midden van de

assuré par un caniveau au centre de la rue. Après une période de

straat. Ongeveer 10 jaar na hun plaatsing kwamen de tegels in het

± 10 ans, les carreaux se détachèrent au centre de la rue. L’humidi­

midden van de straat los. Indringend vocht, en vooral het dooizout

té pénétrante, et surtout les sels de déverglaçage, avaient détaché

's winters, hadden de tegels van het mortelbed losgemaakt. De

les carreaux de la couche de mortier. Les surcharges des rues fai­

wiellasten hadden volgens de diagonalen van de tegel het effekt

saient office de levier dans la diagonale des carreaux. Les dégâts

van een hefboom. Derhalve zette de beschadiging zich gestaag ver­

ne cessaient par conséquent, de progresser.

der. De legmortel was langsheen de voegen beschadigd, zodat de tegel enkel in het midden steunde en in alle richtingen kon bewe­ gen.

Op de fundering ligt de straatlaag die uit zand 0/2mm, een mengsel van zand 0/4 mm en kiezel of een mengsel 0/5mm van breekzand en split bestaat en normaal 3 tot 5cm dik is.

In navolging van onze kollega’s uit het Saargebied, die hiermee een jarenlange ervaring hebben, gebruiken wij in Keulen sedert enige jaren met succes een gebroken granulaat uit steenkoolcentrales voor de straatlaag. Een zandbedding waarborgt te allen tijde een vaste ligging van de steen en een gemakkelijk onderhoud. Indien men de straatstenen in een mortelbed legt, bestaat het gevaar dat indien, bijvoorbeeld door vorst, de stenen loskomen, de mortellaag onder de stenen verbrokkelt en de stenen uit hun ligplaats rijzen.

Dégâts au dallage d’un piétonnier. Beschadigde tegels in een voetgangerszone.

47


Le mortier de pose était endommagé le iong des joints, si bien que ie carreau ne reposait plus qu’en son milieu et qu’il pouvait bouger dans tous les sens. La couche de pose se trouve au-dessus de la fondation ; elle a gé­ néralement une épaisseur de 3 à 5cm et se compose de sable 0/2 mm, d’un mélange de sable 0/4 mm et de gravier ou d’un mélan­ ge 0/5 mm de sable concassé. Ayant suivi l’exemple de nos collègues de la Sarre qui ont une lon­ gue expérience en la matière, nous utilisons à Cologne depuis quel­ ques années, avec succès, des granulats concassés provenant des centrales à charbon, pour la couche de pose. Un lit de sable garan­ tit depuis toujours un appui stable au pavé et assure un entretien aisé. Lorsqu’on recourt à une couche de mortier, il y a toujours danger que le pavé ne se déchausse, p.ex. en raison du gel, que le mortier ne se détériore sous le revêtement et qu’il provoque le dé­ chaussement des pavés. On consacrera le plus grand soin au jointoyage des pavés et des carreaux. L’on évitera dans la mesure du possible, le rejointoyage au mortier. L’apport de mortier n’assure d’aucune manière, une meilleure stabilité de la couche du revêtement, qu’il s’agisse de carreaux ou de pavés, ni une meilleure étanchéité. Pour fermer les joints, on utilisera de préférence du sable 0/2 mm ou du gravier 2/4 mm. Un matériau particulièrement approprié dans ce contexte est le bricaillon de basalte. La forme particulière des grains assure une solldarisation rapide du joint. Afin d’éviter que les joints récents ne s’ouvrent à la suite du net­ toyage mécanique des rues, nous avons convenu avec les services de nettoyage de la ville de Cologne, de ne nettoyer les nouveaux revêtements en pavés au moyen de procédés mécaniques, que six mois après la pose. Le sable concassé a ainsi le temps de ce com­ pacter avant arrosage et nettoyage.

Rejointoyage d’un pavage au moyen de basalte concassé. Bazaltbreekzand als voegvulling.

Het voegen van stenen en tegels moet eveneens met de nodige zorg gebeuren. Het dichten van de voegen met mortel moet zoveel mogelijk worden vermeden. Het draagt immers geenszins tot een grotere stabiliteit van de straatlaag of de straatstenen noch tot een verhoogde waterdichtheid bij. De voegen worden best met zand 0/2 mm of kiezel 2/4 mm gedicht. Bijzonder geschikt voor het voegen is ook een natuursteenbreekzand van bazalt, omdat de korrelvorm ervan voor een snelle dichting van de voegen zorgt.

Om te vermijden dat de voegen door het mechanisch reinigen van

Mortier synthétique de jointoyage.

Mortel als voegvulling.

de straten weer opengaan, zijn wij In Keulen met de reinigings­ dienst overeengekomen, nieuwe bestratingen pas na ongeveer 1/2 jaar mechanisch te reinigen. Zo krijgt het breekzand voldoende tijd om te verdichten en is het zowel tegen de sproeiwagen als de zuig-

Un mortier synthétique “vdw 800" vient récemment d’être offert sur

bezems bestand.

le marché pour les endroits qui nécessitent un nettoyage fréquent, tels les marchés publics ou couverts. Ce mortier synthétique de

Voor vaak te reinigen plaatsen, zoals marktpleinen of overdekte

jointoyage est très résistant aux sollicitations des charges et des

plaatsen, werd er onlangs een synthetische mortel “vdw 800" op de

machines à brosses rotatives; en outre, il ne salit pas le revêtement

markt gebracht. Deze voegmortel is zeer draagkrachtig, bestand

lors du jointoyage.

tegen keermachines en vervuilt de bestrating bij het voegen niet.

48


MISE EN OEUVRE

UITVOERING

Le rôle des auteurs de projet et des architectes intervient dans le

Bij de keuze van de stenen of tegels hebben de wegenplanners en

choix des pavés ou des carreaux. Dans de nombreuses villes, seule

architekten inspraak. In vele steden mag de wegenplanner enkel

la décision à propos de l'épaisseur est confiée à l’auteur de projet.

over de dikte beslissen. M i. verstrekken de tabellen waarin de mini-

Les tableaux indiquant i’épaisseur minimum des pavés seion ie

mumdikten van de betonstraatstenen volgens het type van ver­

type de trafic et ie type de revêtement (avec ou sans emboîtement),

keersbelasting en het type van bestrating (met of zonder verband)

ne iui donnent, seion moi, que des informations erronées. Mon

worden aangegeven, hem hierbij echter verkeerde informatie. Van­

expérience en matière de revêtements en pavés dans toutes sortes

uit mijn ervaring met bestratingen in betonstraatstenen in alle ver-

de zones de trafic m'a appris qu’une subdivision en plusieurs clas­

keerszones meen ik te mogen zeggen dat een onderverdeling van 6

ses entre les épaisseurs de 6 à 14cm n'a pas de sens. A Cologne,

tot 14cm dikte geen zin heeft. Niet alleen in Keulen maar ook in

comme dans de nombreuses autres villes, l’épaisseur 8cm est le

vele andere steden worden hoofdzakelijk 8 cm dikke straatstenen

plus souvent utilisée. Même après plusieurs années, les revête­

aangewend. Ook verscheidene jaren na hun plaatsing vertonen

ments de pavés à emboîtement de 8cm d’épaisseur ne montrent

8cm dikke verbandstenen geen beschadigingen terwijl zij toch een

pas le moindre dégât, alors qu’ils supportent un trafic lourd et des

druk verkeer met gelede bussen te dragen hadden. Deze dikte wordt

bus articulés. Cette épaisseur est également souvent utilisée à

in Keulen ook veel voor toegangswegen tot industrieterreinen aan­

l’entrée des terrains Industriels dans le zoning de Cologne. Je ne

gewend. Ik begrijp derhalve niet waarom in deze tabellen voor bij­

comprends donc pas pour quelle raison les tableaux en question

zondere verkeerstypes, bijvoorbeeld trambanen, het gebruik van

recommandent l’utilisation de pavés sans emboîtement, de 14cm

14cm dikke stenen zonder verband wordt aanbevolen. De verband­

d’épaisseur, pour certains types particuliers de trafic, comme p.ex.

stenen van 8cm dik hebben voor deze toepassing immers hun dege­

des voies de tram. Les pavés à emboîtement de 8cm d’épaisseur

lijkheid bewezen.

ont fait leur preuve en ce domaine.

Van veel groter belang is voor mij het plaatsen zelf. Wij moeten namelijk vaststellen dat de stratenmakers de betonstraatstenen steeds vaker koud tegen elkaar vlijen. De stenen worden zonder voeg dicht tegen elkaar op het voorafgaandelijk geëffende zandbed gelegd waardoor het voegen van de verharde oppervlakte overbodig wordt. Als de stenen uit de hoek geraken, dan legt men er een hou­ ten passtuk voor en slaat men de stenen over de gehele breedte nog eens samen. Dit is absoluut niet de aangewezen plaatsingswijze. Er moet in ieder geval een voeg van 2-5 mm breedte worden voorzien, waarin het voegmateriaal wordt aangebracht. De straat­ steenfabrikanten proberen deze gebrekkige uitvoering door de stra­ tenmakers op te vangen door afstandsnoppen aan de stenen te voorzien. Proeven met deze zgn. “Romeinse steen” (Römerkopf) hebben aangetoond, dat deze afstandshouders niet alleen een kon­ stante voegbreedte, maar tevens een goed verband verzekeren.

Aires d’arrêts de bus recouvertes de pavés de 8 cm d’épais­ seur. Busstrook, geplaveid met 8 cm dikke verbandstraatstenen.

Een proefstrook aangelegd in een sterke bocht heeft bewezen dat deze stenen tegen wringing en verschuiven bestand zijn.

De voegen moeten vóór het aftrillen met voegzand gevuld worden. Trilplaten blijken meer voldoening te schenken dan de zgn. drukrollen. Na het trillen moeten de voegen opnieuw toegeveegd of gevuld worden. Bij grotere terreinen kan het plaatsen nu ook mechanisch gebeu­ ren. Deze ontwikkeling valt moeilijk te stoppen, daar het mecha­ nisch plaatsen goedkoper uitvalt. Men mag daarbij echter niet ver­ geten, dat mechanisch geplaatste bestratingen nooit dezelfde kwa­ liteit zullen hebben als manueel geplaatste oppervlakken, in ge­ meentelijke toepassingen is mechanisch plaatsen meestal onmo­ gelijk omdat er zelden grote oppervlakken in éénzelfde materiaal of kleur worden aangelegd.

Bij tegel- en straatsteenoppervlakken verdient ook de waterafvoer bijzondere aandacht. Indien met dit aspekt niet van bij het ontwer­ pen rekening wordt gehouden, dan ontstaan er gemakkelijk situa­

Revêtements de voies de tram à l’aide de pavés de 8 cm

ties waarin men de vereiste minimumhelling van ongeveer 2,5%

d’épaisseur.

niet haalt. Op die manier zijn de zwakke plekken als het ware voor­

8 cm dikke verbandstraatstenen voor trambanen.

geprogrammeerd.

49


Mais pour moi, la pose même est beaucoup plus importante. Mal­ heureusement, nous constatons de plus en plus ces dernières an­ nées, que les paveurs placent les pavés à froid. Les pavés sont posés les uns contre les autres, sans le moindre joint, sur le lit de sable préalablement aplani, ce qui rend tout jointoyage superflu. Si le pavé se déchausse, l’on place une cale en bois devant le pavé en question, et l’on dame les pavés à nouveau ensemble. Cette métho­ de n’est absolument pas la bonne. Il faut toujours prévoir un joint de 2 à 5mm de large, permettant d’accueillir le matériau de join­ toyage. Les fabricants de pavés essaient de remédier à ces misesen-oeuvre défectueuses par manque d’ouvriers qualifiés, en pré­ voyant, lors de la fabrication, des écarteurs de distance. Des essais sur ces “pavés romains’’ ont démontré que les écarteurs de distan­ ce, non seulement garantissaient une largeur de joint constante, mais réalisaient en outre une sorte d’emboîtement. Un revêtement-test, placé dans une courbe serrée, a démontré que ces pavés résistent à la torsion et au déplacement. Les joints doivent être remplis du sable de jointoyage avant vibra­

Pavé du type “romain” avec écarteur de distance. “Romeinse steen”-type met afstandsnoppen. Indien aparte roosters met opzetstukken van klasse C overeenkom­

tion. Des dalles vibrantes semblent donner de bien meilleurs résul­

stig DIN 1213 met gleuven voor waterafvoer tijdens de plaatsings-

tats que les rouleaux compresseurs. Après vibration, les joints se­

werken worden gebruikt, moet men er voor zorgen dat deze gleuven

ront à nouveau remplis de sable.

door een filterdoek of dgl. worden afgedekt om te vermijden dat de voegen in de omgeving van de afvoer uitspoelen. Aangezien in de

Pour les grandes surfaces à paver, la pose s’effectue de plus en

omgeving van afzonderlijke kolken de bestrating vaak “uitgewas­

plus mécaniquement. L’on pourra difficilement arrêter cette évolu­

sen” worden, verdient het gebruik van doorlopende afvoergoten de

tion, d’autant plus qu’une comparaison entre les coûts sera tou­

voorkeur. De afstand naar de goot is kort zodat de dwarshelling van

jours en faveur de la pose mécanique. L'on ne pourra toutefois ja­

de straat verwaarloosbaar is.

mais oublier que la qualité d’une pose mécanique, n’atteindra ja­ mais celle d’une pose manuelle. Dans les travaux d’aménagements

Ontwerpers vinden een doorlopende goot vaak storend omdat dit

communaux, la pose mécanique est pratiquement inexistante,

het legpatroon zou verstoren. Ik heb na de herbestrating van de

étant donné que les surfaces réalisées à l’aide d’un même matériau

Keulse Schlldergasse kunnen vaststellen, dat niemand zich over de

ou en une seule teinte, ne sont pas assez importantes.

doorlopende goot in het legpatroon heeft beklaagd, maar wel over plassen die ingevolge een slechte afwatering ontstonden.

Pour tous les revêtements en carreaux ou en pavés, l’écoulement est d’une grande importance. L’on y apportera donc tout le soin voulu, et ce dès le moment de la conception, en prévoyant e.a. une pente minimum d’environ 2,5%. L’on remédie de la sorte aux points faibles. Si l’on utilise des avaloirs séparés avec des hausses de la classe C, conformément à la DIN 1213, et avec des rainures d’écou­ lement durant les travaux de mise-en-oeuvre, l’on veillera à ce que ces rainures soient recouvertes d'un tissu filtrant ou similaire, afin d’éviter que les joints proches de l’écoulement ne se vident. Etant donné qu’autour des avaloirs, l’écoulement est pratiquement per­ manent, l’on placera de préférence des caniveaux sur toute la lon­ gueur. La distance parcourue par l’eau vers le caniveau étant cour­ te, la pente de la rue sera négligeable.

Les caniveaux continus dérangent généralement les auteurs de projet, parce qu’ils rompent le dessin de l’appareil. Lors du repava­ ge de la Schildergasse à Cologne, j’ai néanmoins constaté que per­ sonne ne s’est plaint de la présence de caniveaux continus mais bien de flaques d’eau dues à un écoulement défectueux.

Caniveau continu d’écoulement d’eau dans un piétonnier. Doorlopende afwateringsgoot in een voetgangerszone.

50


Bij de keuze van het materiaal moet de wegenplanner naast de kos­ ten ook met de doelmatigheid en latere onderhoudskosten rekening houden. Wat heeft een mooi legpatroon voor zin als de weggebrui­ ker het niet kan zien? Op de tekentafel ziet het er inderdaad mooi uit, maar in werkelijkheid kan men het meestal enkel volledig vanuit een venster op de 2de of 3de verdieping herkennen. Variaties met verschillende kleuren worden door de voetgangers niet op dezelfde manier als variaties in materiaal of formaat waargenomen. Men hoeft niet steeds dure natuursteen of klinker te gebruiken om iets speciaals te realiseren. De betonindustrie biedt zo'n uitgebreid gamma aan kleuren en vormen dat iedere architekt wel iets naar zijn gading kan vinden. Betonstraatstenen zoals Classico, Siena, Romeinse steen, Tegula, e.d. kombineren de voordelen van betonprodukten (prijs, plaatsing, begaanbaarheid, enz.) met het optisch voordeel van de natuursteen.

Motif décoratif non perçu d’un piétonnier dallé. Niet-waarneembaar sierlegverband in betegelde voetgangers­ zone.

Le même motif vu en recul. Hetzelfde sierlegverband gezien vanuit de hoogte.

Lors du choix du matériau, l'auteur de projet doit tenir compte non seulement de l'aspect financier, mais également de l'objectif à at­ teindre ainsi que des frais ultérieurs d'entretien. Quelle est l'utilité du plus beau motif si le piéton ne peut le distinguer? Sur les plans de l'auteur de projet tout cela parait bel et bien, mais dans la réalité, certains motifs n'apparaissent dans leur totalité que vus du 2e ou du 3e étage. Le piéton apprécie davantage les variations de matériau ou de format que les variations de couleurs. Il n'est pas toujours nécessaire de recourir à la coûteuse pierre naturelle ou terre cuite pour réaliser une oeuvre originale. L'industrie du béton offre une telle pallette de modèles et de couleurs différentes que l'architecte trouvera dans tous les cas ce qui lui convient. La gam­ me des pavés "Classico”, “Siena”, romain, “Tegula”, etc... combi­ ne les avantages du pavé en béton (prix, pose, surface agréable de contact etc...) à ceux esthétiques de la pierre naturelle. Evidemment, le pavé en pierre naturelle paraît toujours attrayant.

Natuurlijk is een natuursteen steeds weer aantrekkelijk. Maar men

Mais il faut tenir compte de l'endroit où il est placé. Je peux à peine

moet afwegen waar men dit materiaal gebruikt. Ik kan me bijvoor­

Imaginer l'utilisation d'un autre matériau que la pierre naturelle

beeld moeilijk een ander materiaal voor de aanleg van verkeersvrije

pour le revêtement d'un centre ville historique piétonnier. Mais à

straten in oude stadsgedeelten voorstellen. Maar omgekeerd lijkt

l’inverse, je n’imagine pas un tel revêtement dans une rue piétonne

het gebruik van natuursteen in een winkelwandelstraat me weinig

commerçante. Tant la surface inégale de la pierre naturelle que la

passend. Het oneffen oppervlak en de brede voegen van natuurste­

largeur des joints soulèveraient les protestations de l'usager.

nen lokken protest van de gebruikers uit.

J’ai signalé, en début de eet article, que les premiers piétonniers

Bij het begin van dit artikel vermeldde ik dat bij de aanleg van de

avaient été réalisés en carreaux en béton 40/40/8cm. SI les piéton­

eerste voetgangerszones tegels 40/40/8cm gebruikt werden. Indien

niers n’étaient utilisés que par les seuls piétons, le carreau est

deze zones Inderdaad ook uitsluitend door voetgangers zouden

sans conteste le matériau le plus adéquat. Mais les piétonniers

worden gebruikt, dan zouden deze tegels het ideale materiaal zijn.

sont souvent des rues commerçantes, et les boutiques doivent être

Voetgangerszones zijn echter meestal winkelstraten en er moeten

régulièrement approvisionnées. Il est rarissime que ces boutiques

dus goederen worden gelost. Slechts weinige winkels hebben een

aient un accès à l’arrière pour les fournisseurs. La plupart du temps

dienstingang achteraan ; in de meeste gevallen rijden zwaar bela­

l’approvisionnement s’effectue par des camions lourdement char­

den bestelwagens over de voetgangerszone tot bij de betrokken

gés roulant à travers les piétonniers.

winkel.

51


Combinaison de demi-dalles et de pavés

t ( Classico”

dans la

Schildergasse à Cologne, nouvellement réaménagée. Bloktegels in kombinatie met “classico’s ) * in de nieuw aangelegde Keulse Schildergasse.

Les “Prescriptions pour les revêtements de surface à l’aide de pa­ vés et de carreaux’’* contiennent en leur chapitre 2.2. “Domaine d’application” une intéressante recommandation. La voici: “les surfaces sur lesquelles rouleront des camions ne seront par recou­ vertes de carreaux. Par carreaux en béton, le Merkblatt en question entend des produits en béton dont le rapport longueur/épaisseur (l/e) est supérieur à 4”. Malgré les critiques que souleva cette phrase lors de l’élaboration dudit document, le groupe de travail refusa de la modifier. Ceci n’implique toutefois pas une exclusion totale des carreaux des pié­ tonniers; ils offrent d’ailleurs des possibilités créatives non négli­ geables. Mais ils ne seront utilisés qu’en des endroits interdits aux camions, p.ex. aux abords du mobilier urbain. Les autres surfaces seront quant à elles recouvertes de pavés, ou de carreaux de petit format (15/30/8cm), les s.d. demi-carreaux, posés dans un lit de sa­ ble. Quel que soit le matériau que l’on choisisse, l’on évitera de toute manière une trop grande diversité de teintes et de format. L’utilisa­ tion de pavés ou de carreaux de différentes épaisseurs entraîne toujours des difficultés de pose. La couche de pose doit, en ce cas,

Mosaïque de pavés après finition des travaux dans une piste

consister en différentes épaisseurs, ce qui occasionnerait des diffi­

cyclable.

cultés de compactage.

Straatsteenmozaïek na uitgevoerde werken aan een fietspad.

Dés lors, des travaux d’entretien seront plus rapidement nécessai­ res et qui dit travaux d’entretien, dit travaux de réparation. A ce stade, le concepteur n’est plus à trouver et le réalisateur du projet reste seul face aux problèmes.

In de “Voorschriften voor wegverhardingen met tegels en straatste­ nen”* wordt in dit verband in hoofdstuk 2.2. “Toepassing” een be­ langwekkende uitspraak gedaan: “Voor de bestrating van opper­ vlakken die door vrachtwagens worden bereden, mogen geen tegels worden gebruikt. Onder betontegels worden in dit Merkblatt beton­

La durabilité d’un revêtement est essentiellement fonction du type d’appareillage choisi. Des pavés rectangulaires 10/20/8cm, simple­

nen Produkten verstaan met een lengte/dikte-verhouding (l/d) groter dan 4”.

ment placés en rangées les uns à côté des autres se déplacent sous la sollicitation du trafic. La pose de pavés rectangulaires ou carrés dans des courbes serrées crée d’importantes largeurs de joints; ces joints ont tendance à s’agrandir sans cesse et sont de réelles pierres d’achoppement, car les pavés ont toute liberté de basculer dans des ouvertures de joints trop grandes. L’utilisation de petits pavés de raccord aux endroits de raccord ou d’encastre­ ment d’éléments, augmente le prix et crée des difficultés en cas de réparation. En règle générale, ils sont inutilisables après des tra­ vaux de réparation. L’on réparera alors de préférence à l’aide d’une

Ondanks de bezwaren die tegen deze uitspraak tijdens het opstel­ len van het dokument werden opgeworpen, weigerde de werkgroep deze te wijzigen. In de voetgangerszones hoeft men daarom niet volledig van het gebruik van tegels - die toch kreatieve mogelijkhe­ den bij de vormgeving bieden - af te zien. Men moet er echter wel voor zorgen dat men ze enkel daar gebruikt waar geen zware voer­ tuigen komen, bijvoorbeeld rond de meubilering. Voor de overige gedeelten

gebruikt

men

best

straatstenen

of

kleine

tegels

(15/30/8 cm), zgn. bloktegels die In een zandbed gelegd worden.

mosaïque. Ongeacht de steen waarvoor men uiteindelijk kiest, men moet Dans ce contexte, le projet de la nouvelle norme DIN 18 318 reprend

steeds een te grote verscheidenheid in kleuren en vormen vermij­

ceci: “l’on ne pourra combler des espaces à l’aide de morceaux de

den. Stenen en tegels met verschillende dikte zijn moeilijk te plaat­

carreaux que dans la mesure où l’espace à remplir est plus petit

sen. De straatlaag moet verschillende dikten hebben, hetgeen pro­

qu’un carreau”.

blemen bij het verdichten oplevert.

* Merkblatt für Flächenbefestigungen mit Pflaster- und Plattenbelägen.

52


In dit geval zal dan ook vlugger tot onderhoudswerken moeten wor­ den overgegaan, en eens onderhoudswerken uitgevoerd moeten worden, zijn ook herstellingswerken niet meer veraf. Maar in dat stadium zijn de ontwerpers ver weg en blijft de plannenmaker al­ leen achter om het probleem op te lossen. Van groot belang voor de duurzaamheid van de bestrating is ook de keuze van het verband. Rechthoekige straatstenen 10/20/8cm die gewoon in rijen naast elkaar worden gelegd, verschuiven onder de verkeersbeiasting. Bij vierkante of rechthoekige straatstenen die in scherpe bogen worden gelegd, ontstaan grote voegbreedten ; de voegen gaan steeds weer open en worden ware “struikelblokken” omdat de stenen door de grote voegopening kantelen. Het gebruik van kleine passtukken ter plaatse van aansluitingen of ingebouwde eiementen verhoogt de prijs en zorgt bij het opbreken voor moeilijk­ heden. Meestal kunnen na het opbreken de passtukken geen dienst meer doen. Men lost dit best op door met een mozaïek de ontstane leegte op te vullen.

In het ontwerp van norm DIN 18 318 wordt in dit verband het volgen­ de gesteld: “Men mag enkel tot invullen met stukken tegel over­ gaan indien de op te vuilen oppervlakte aanzienlijk kieiner is dan de tegei”. Hoe meer kieuren en vormen voor een bestrating worden gebruikt, des te duurder worden de hersteliingswerken. Veronderstei even dat de bestrating moet worden opgebroken voor herstellingswerken aan ondergrondse ieidingen. Het opnieuw dichten van de aidus ont­ stane “gaten” wordt weiiswaar in de “Voorschriften voor graafwer­ ken op openbare wegen, straten en pleinen”* beschreven, maar meestal wordt dit werk uitgevoerd door mensen die, op zijn zachtst uitgedrukt, zich weinig om de kreatieve vormgeving van de bestra­ ting bekommeren. Derhalve hebben wij in Keulen bepaalde kleuren voor de verschillende types van verkeerszones vastgelegd :

Combinaison de demi-dalles et de pavés 10/10/8 cm pour un

• grijs voor rijwegen en trottoirs;

trottoir. Bloktegels gekombineerd met straatstenen 10/10/8 cm voor

• antraciet voor parkeerstroken en stelplaatsen ;

een trottoir. • rood voor fietspaden ; • wit voor vluchtheuveis en wegmarkeringen.

Plus on utilise de couleurs et formats différents dans un même revêtement, plus les réparations s’avéreront chères. Supposons qu’un revêtement doive être ouvert en raison de travaux de répara­ tion de canalisations souterraines. Malgré le fait que les travaux de comblement y consécutifs soient décrits dans les “Prescriptions relatives aux méthodes d’excavation dans les voies publiques, trot­ toirs et places”*, ces travaux sont généralement réalisés par des personnes qui ne se préoccupent pas le moins du monde - et c’est peu dire - de l’aspect artistique ou créatif d’un pavage. C’est pour­ quoi, à Cologne, nous avons opté pour certaines couleurs en fonc­ tion du type de trafic; • le gris pour ies routes et les trottoirs; ■ i’anthracite pour les aires de parkings et ies gares d’autobus; - ie rouge pour ies pistes cyclables;

Croisement de rue, trottoir et piste cyclable, réalisé en pavés en béton.

■ le blanc pour les ilôts directionnels et les marquages.

Oversteekplaats van fiets- en voetpad in betonstraatstenen.

* Merkblatt über das Verfahren bei Aufgrabungen in öffentiichen Strassen, Wegen und Plätzen.

53


Autrefois, les pistes cyclables étaient souvent bitumées, à l'inverse

Vroeger werden fietspaden meestal gebitumineerd. Deze verhar-

des trottoirs qui eux étaient pavés soit dallés. La raison de ce type

dingswijze was in tegenspraak met die der trottoirs. Hiervoor wer­

de revêtement était de pouvoir réutiliser les pavés ou les carreaux

den namelijk stenen en tegels gebruikt zodat bij herbestrating of

après les travaux de réparation. Les emplacements ainsi “réparés”

graafwerken de stenen en tegels konden worden herbruikt. Plaat­

étaient à peine visibles en opposition avec les horribles surépais­

sen waar zulke werken werden uitgevoerd zijn er derhalve minder

seurs d'asphalte. Dans nos villes, la largeur des trottoirs ne suffit

zichtbaar dan de afschuwelijke "herstellappen" In zwart asfalt. In

plus pour recueillir toutes les canalisations souterraines et l’on

onze steden volstaan de trottoirs niet om de ondergrondse leidin­

doit bien s'étendre jusque sous les pistes cyclables. C’est la raison

gen onder te brengen, dus worden ze ook onder de fietspaden ge­

pour laquelle nous avons opté, à Cologne, pour un revêtement des

legd. Vandaar dat wij in Keulen beslist hebben ook de fietspaden

pistes cyclables en carreaux rouges 20/40/5cm sans emboîtement.

met rode betontegels 20/40/5 cm zonder verband te verharden. Deze

Ces carreaux rouges sont utilisés pour toutes les nouvelles pistes

rode tegels worden voor alle nieuwe fietspaden gebruikt, zodat zij

cyclables à Cologne, qui forment de la sorte un fil rouge à travers

één rode draad door Keulen vormen. Bovendien is het hiermee onze

toute la ville. Nous espérons ainsi en outre susciter le respect de

bedoeling de autobestuurders duidelijk te maken dat deze rode weg

l’automobiliste, vis-à-vis de cette piste et l’empêcher de s’y par­

voor hen verboden is en zij hem niet als parkeerterrein mogen ge­

quer. Les croisements, avec des routes qui doivent par conséquent

bruiken. Oversteekplaatsen, die dus ook vrachtwagenverkeer moe­

résister au trafic de camions, sont revêtus de pavés à emboîtement

ten dragen, worden met rode verbandstenen verhard.

rouges. Un autre avantage de ce mode de revêtement est la disparition de

Een ander voordeel van deze bestratingswijze is dat de scheidings-

la bordure de séparation - souvent source d’achoppement ■ entre le

steen tussen trottoir en fietspad - en dus ook meteen een "struikel­

trottoir et la piste cyclable. Trottoir et piste cyclable peuvent en

blok” - wegvalt. Bovendien kunnen trottoir en fietspad samen uitge­

outre être exécutés simultanément, ce qui réduit fortement la diffé­

voerd worden, hetgeen het prijsverschil tussen asfalt en rode tegels

rence de prix entre l’asphalte et les carreaux rouges.

haast volledig kompenseert.

MOBILIER

MEUBILERING

De meubilering van de straat moet sober worden gehouden. Men mag niet vergeten dat de straat “gebruikt” wordt en geen louter kunstwerk is. Zij mag bv. voor onze blinde medeburgers geen hin­ dernis vormen. Kraagvormige boomroosters bv. zorgen voor een ge­ slaagd optisch effekt, maar zij vormen ook weer een “struikelblok”.

Sierlijke parkverlichting is inderdaad mooier dan de gewone straat­ lantaarn. Maar men moet ook aan de bestelwagens denken en zor­ gen dat de lantaarns minstens 4,50 m hoog zijn.

En zo kan men verder gaan. Jammer genoeg verliezen de ontwer­ pers vaak de realiteit uit het oog, d.w.z. de noden van de gebruikers, gerechtelijke uitspraken in schadegevallen, de eisen van de ver­ keersdiensten en politie.

Vue désolée d’une rue à l’intérieur d’une ville. Trieste aanblik van een straat in de binnenstad.

54


Le mobilier urbain doit être sobre. Il ne faut pas oublier que la rue est avant tout fonctionnelle et non une pure oeuvre d’art. Des obs­ tacles ne doivent p.ex. pas entraver la marche des usagers nonvoyants. Des grilles d’arbre à encorbellement sont sans doute du plus bel effet esthétique, mais constituent des occasions d’achop­ pement. De belles lanternes décoratives sont elles aussi plus esthétiques que de simples lampadaires de rues. L’on veillera à ce qu’elles at­ teignent au moins 4,5m de haut en raison des camions de livraison. Et l’on pourrait ainsi allonger la liste. Souvent hélas, les auteurs de projet perdent la réalité de vue au profit de la théorie. Il faut tenir compte de l’usager, des décisions judiciaires en cas de dommages, des exigences de services de voirie et de la police.

La même rue après réaménagement: revêtements en demi-dalles 15/30/8cm et pavés 10/10/8cm. Dezelfde straat na de heraanleg met bloktegels 15/30/8 cm en straatstenen 10/10/8 cm.

RESUME ET PERSPECTIVES

SAMENVATTING EN VOORUITZICHTEN

Lors de l’aménagement des routes, chemins et places, l’on a

Bij de aanleg van straten, wegen en pleinen heeft men in de voor­

consacré davantage d’importance, ces dernières années, à l’aspect

bije jaren meer oog gekregen voor het uitzicht en de vormgeving.

et aux caractéristiques esthétiques du revêtement. L’asphalte à la

Eentonige asfaltering werd door kleurrijke stenen en tegels vervan­

couleur terne s’est effacé devant les pavés et carreaux aux multi­

gen. Voor de verfraaiing van de woonomgeving werd steeds meer

ples coloris. L’embellissement de l’environnement a entraîné avec

beroep gedaan op ambachtelijke bestratingswijzen. De verhouding

lui une renaissance des revêtements de type artisanal. A Cologne,

straatstenen/asfalt bedraagt momenteel in Keulen ongeveer 60/40.

la proportion de pavages par rapport à l’asphalte est aujourd’hui d’environ 60/40. Cette tendance n’a pas lieu de se modifier. Des revêtements correc­

In deze trend zal waarschijnlijk geen verandering komen, want ver-

tement exécutés de pavés et de carreaux répondent aux exigences

keerszones met korrekt geplaatste betonstraatstenen en -tegels

des usagers. Formats et couleurs améliorent l’aspect de l’environ­

komen tegemoet aan de noden van de weggebruikers. Vormen en

nement; la sécurité et la longévité du revêtement sont assurées

kleuren dragen bij tot de verfraaiing van de omgeving; de begaan­

grâce à la structure superficielle du béton et à sa durabilité.

baarheid en de duurzaamheid van het beton waarborgen de veilig­ heid en de lange levensduur van de bestrating.

Ir. Norbert Kurth, Cologne

Dipl.-Ing. Norbert Kurth, Köln

(Traduit de l’allemand par la FeBe)

(Uit het Duits vertaald door FeBe)

55


LIVRES

BOEKEN

“CONCRETE FRAMED STRUCTURES: STABILITY AND STRENGTH” - R. Narayanan • Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) 283 pp. ■ Prix £ 38.00.

“CONCRETE FRAMED STRUCTURES: STABILITY AND STRENGTH” - R. Narayanan • Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) ■ 283 biz. • Prijs £ 38.00.

Le présent ouvrage constitue le sixième volume d’une série consacrée, à la stabilité et à la résistance

Het boek vormt het zesde volume in een reeks over de stabiliteit en de sterkte van konstrukties. Het

des constructions. Il comprend 9 exposés distincts

omvat 9 losse bijdragen, waarin telkens een “state-

contenant chacun un état de la question relatif à un aspect bien particulier du calcul de résistance ou du

of-the-art” met betrekking tot een welbepaald aspekt van de sterkteberekening of het stabiliteitsnazicht

contrôle de stabilité de structures en béton. Ces cha­

van betonnen raamwerken gegeven wordt. Achter­

pitres concernent successivement:

eenvolgens wordt aandacht besteed aan :

- Ie calcul de colonnes en béton armé;

- de berekening van kolommen in gewapend beton;

- la stabilité des parties de l’ossature sollicitées à la

- de stabiliteit van gedrukte raamwerkonderdelen ;

compression ; - le calcul d’élasticité non-linéaire et l’optimalisation

- de niet-lineaire elastische berekening en de optima­

des éléments d’ossature en béton (poutres et colon­

lisatie van betonnen staafwerken;

nes); - le calcul de colonnes en béton armé sollicitées à double flexion et effort normal ;

- de berekening van gewapend betonkolommen on­ derworpen aan dubbele buiging met normaalkracht;

- éléments en béton sollicités à la torsion;

- betoneiementen onderworpen aan wringing ;

- poutres-cioisons en béton armé;

- wandliggers in gewapend beton;

- parois raidisseuses supportées par des colonnes;

- verstijvingswanden, ondersteund door kolommen;

- Ie calcul de dalles de plancher planes en béton ar­ mé;

- de berekening van vlakke plaatvloeren in gewapend

- l’effondrement progressif de constructions de plan­

- de voortschrijdende instorting van vloerkonstruk-

cher.

ties.

56

beton ;


“STEEL FIBER CONCRETE” - S.P. Shah and A. Skarendahl - Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) ■ 526 pp. - Prix: £ 50.00.

“STEEL FIBER CONCRETE” - S.P. Shah and A. Skarendahl - Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) - 526 biz. ■ Prijs: £ 50.00.

L’ouvrage comprend le texte de 25 exposés qui ont

Het boek bevat de tekst van 25 referaten, die in 1985 te Stockholm werden gehouden tijdens een door de

été tenus à Stockholm en 1985 au cours d’un sémi­ naire sur le béton armé de fibres d’acier, organisé conjointement par les Etats-Unis et la Suède. L’en­ semble donne une image assez complète des connaissances acquises dans les deux pays et des développements en cours concernant le renforce­ ment des matériaux à base de ciment au moyen de fibres d’acier. Outre la technologie du béton de fibres

Verenigde Staten en Zweden gezamenlijk opgezet se­ minarie over staalvezelbeton. Het geheel geeft een vrij volledig beeld van de in beide landen verworven kennis en aan de gang zijnde ontwikkelingen inzake de versterking van cementgebonden materialen met behulp van staalvezels. Naast de technologie van staalvezelbeton, de mechanische karakterisering en

d’acier, les caractéristiques mécaniques et la durabi­

de duurzaamheid van het materiaal, worden vooral de

lité du matériau, l’ouvrage commente surtout les ap­

praktische toepassingen belicht. Aan bod komen on­ der meer: de herstelling van betonkonstrukties en de

plications pratiques, telles que: la réparation de con­ structions en béton et le recouvrement de parois de

bekleding van tunnelwanden bij middel van spuit-

tunnel au moyen de techniques de gunitage, l’exécu­ tion de revêtements de sols et de routes, l’applica­

technieken, de uitvoering of overlaging van bevloerin­ gen en wegverhardingen, de aanwending bij de prefa-

tion dans la préfabrication,...

brikage,...

“REPAIR, PROTECTION AND WATERPROOFING OF CONCRETE STRUCTURES” ■ P.H. Perkens • Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) - 302 pp. - Prix: £ 35.00.

“REPAIR, PROTECTION AND WATERPROOFING OF CONCRETE STRUCTURES” - P.H. Perkens - Elsevier Applied Science Pubiishers, London and New York (1986) • 302 biz. - Prijs: £ 35.00.

L’ouvrage rassemble en 10 chapitres nombre de don­

Het boek verzamelt in 10 hoofdstukken tal van aktuele gegevens over de mogelijke oorzaken voor de ont­

nées sur les causes possibles de défectuosités des constructions en béton armé, sur les différentes

aarding van gewapende betonkonstrukties, over de

techniques permettant d’examiner et d’évaluer les

verschillende technieken voor het onderzoek en de

causes de dommages et sur les méthodes et maté­

evaluatie van de schade en over de bestaande reparatiemethoden en -materialen alsmede de eigen­

riaux de réparation ainsi que les propriétés de ces matériaux. Les causes de dommages par agression chimique du béton de ciment Portland ainsi que par la réaction alcali-granulat sont étudiées plus en dé­

schappen van deze materialen. Bij de oorzaken van beschadiging wordt dieper ingegaan op de chemi­ sche aantasting van portlandcementbeton en op de

tail. Les cas de dommages examinés concernent e.a.

alkali-granulaatreaktie. De besproken schadegeval-

les ponts en béton, les toitures et les planchers dans les bâtiments, les ouvrages d’art en béton destinés à

ien hebben onder meer betrekking op betonbruggen,

la retenue d’eau, les ouvrages en béton en contact avec l’eau de mer ainsi que les recouvrements de pa­

kunstwerken in beton voor de opslag of de kering van water, betonnen bouwwerken in kontakt met zeewa­ ter, ... alsook op bekledingen van buitengevels in be­

rois extérieures en béton. Dans la plupart des cas, les réparations concernent la durabilité des parties endommagées plutôt que leur résistance ou leur rigi­ dité. En outre, l’ouvrage traite aussi des techniques plus récentes de protection cathodique d’armatures dans des constructions existantes.

betonnen dak- en vloerkonstrukties in gebouwen,

ton. In het merendeel van de gevallen beogen de her­ stellingen de duurzaamheid van de beschadigde bouwdeien en niet zozeer hun sterkte of stijfheid. Het boek besteed tenslotte ook aandacht aan de recent­ ste technieken voor de kathodische bescherming van wapeningen in bestaande betonkonstrukties. 57


it CEMENT-TREATED

PAVEMENTS: MATERIALS, DESIGN AND CONSTRUCTION” - R.l.T. Williams Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) - 746 pp. - Prix: £ 75.00.

CEMENT-TREATED PAVEMENTS: MATERIALS, DESIGN AND CONSTRUCTION” - R.l.T. Williams Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1986) - 746 biz. - Prijs: £ 75.00.

L’ouvrage traite des matériaux pierreux stabilisés ou

Het boek handelt over met cement gestabiliseerde of

aggiomérés au ciment, qui sont utilisés dans les fon­ dations ou revêtements de routes. Après un aperçu des évoiutions historiques l’ouvrage dresse l’état de la question des connaissances actuelles en matière

gebonden steenachtige materialen die worden aan­ gewend in funderingen of verhardingen van wegen. Naast een overzicht van de historische ontwikkelin­

de sol-ciment, sable-ciment, empierrements au ci­ ment, béton maigre, ... et leur application correcte dans la construction de routes.

gen, geeft het boek een heel omstandige stand van zaken met betrekking tot de huidige kennis van grond-cement, zand-cement, met cement verbeterd steenslag, schraal beton, ... en hun korrekte toepas­ sing in de wegenbouw.

Rectification

Rechtzetting

Dans Ie reportage photographique sur “Les bâti­

In de fotoreportage “Betonmetselwerk in niet-resi-

ments non-résidentiels en maçonnerie de béton” du n° 91 de juin dernier, les noms des architectes

dentiële gebouwen” in het nr. 91 van juni laatstle­ den werden de namen van de architektén van de 2

de deux bâtiments à Haasrode ont été erronément

gebouwen in Haasrode verwisseld:

intervertis : - le bâtiment WanzI (p. 35) est un projet de l’inter­ communale Interleuven, Dienst Ruimtelijke Orde­ ning (Chr. Froyen) décrit en p. 51 (en haut);

- het WanzI-gebouw (p. 35) is een projekt van Intercommmunale Interleuven, Dienst Ruimtelijke Or­ dening (Chr. Froyen) waarvan U de beschrijving op p. 51 bovenaan vindt;

- l’autre bâtiment (p. 39) est un projet de M. H. Roux (Herk-de-Stad), décrit en p. 49 (en bas).

- het andere gebouw (p. 39) is een projekt van arch. H. Roux, Herk-de-Stad waarvan U de beschrijving op p. 49 onderaan vindt.

Nous nous excusons auprès des architectes con­ cernés.

58

Wij bieden de betrokken architekten onze excuses hiervoor aan.


7ème JOURNEE BELGE DU BETON

7de BELGISCHE BETONDAG

Jeudi 26 novembre 1987 Centre Culturel de StrombeekBever

Donderdag 26 november 1987 Cultureel Centrum StrombeekBever

26 novembre la date de la septième journée du béton.

De Belgische Betondag 1987 gaat dit jaar door op donderdag 26 november in het Cultureel Centrum van

Deux thèmes ont été retenus pour la matinée de cet­

Strombeek-Bever (Brussel). Het congresgedeelte in

te manifestation qui se déroulera au Centre culturel

de voormiddag staat in het teken van de verjaardag

Le groupement Belge du Béton GBB a fixé au jeudi

de Strombeek-Bever à savoir “le 150e anniversaire du

“150 jaar Openbare Werken” en van het “Europees

Ministère des Travaux Publics” et “l’année européen­

jaar van het milieu”.

ne de l’environnement”. D’ores et déjà, les personnalités ci-après ont accepté

De volgende personaliteiten hebben reeds hun mede­

de prendre la parole;

werking toegezegd :

- Ir. R. DE PAEPE, Secrétaire Général du Ministère

- Ir. R. DE PAEPE, Secretaris-generaal van het Minis­

l’Aménagement du Territoire et de l’Eau pour la Ré­

terie van Openbare Werken; - Ir. J. DIEZ, Chef de Cabinet du Ministère pour l’Aménagement du Territoire et de l’Eau pour la Ré­

gion Wallonne; - Ir. E. STROOBANTS, Kabinetschef van de Voorzitter

gion Wallonne ; - Ir. E. STROOBANTS, Kabinetschef van de Voorzit­

des Travaux Publics; - Ir. J. DIEZ, Chef de Cabinet du Ministère pour

van het Vlaamse Gewest; - Ir. J. DEMOEN, Directeur Général de l’Administra­ tion des Voies Hydrauliques. - Ir. D. BRUMAGNE, Ingénieur en Chef à la CIBE, dé­ légué par le Secrétaire d’Etat à la Région Bruxelloi­ se. - Ir. M. BRUYNEEL, Adjunct-Directeur Vlaamse Waterzuiveringsmaatschappij. L’après-midi de cette journée permettra de visiter l’exposition “World of Concrete Europe 1987” qui cette année aura lieu à Bruxelles (voir article ciaprès).

ter van het Vlaamse Gewest; - Ir. J. DEMOEN, Directeur-Generaal van het Bestuur der Waterwegen. - Ir. D. BRUMAGNE, Hoofdingenieur van de BIWM, afgevaardigd door de Staatssekretaris van Brusselse Gewest. - Ir. M. BRUYNEEL, Adjunct-Directeur Vlaamse Waterzuiveringsmaatschappij. In de namiddag wordt een bezoek gebracht aan de gespecialiseerde betontentoonstelling “World of Concrete Europe 1987” die, dit jaar op de Heizel doorgaat (zie hiernavolgend artikel).

Renseignements:

Inlichtingen:

Secrétariat du Groupement Belge du Béton, Rue César Franck 46

Sekretariaat van de Belgische Betongroepering

1050 Bruxelles - Tél. 02/649.98.50

het

César Franckstraat 46 1050 Brussel - Tel.: 02/649.98.50

59


Exposition

CONCRETE

du 24 au 27 novembre 1987 à Bruxeiies

Tentoonsteiiing

van 24-27 november 1987 in Brussel

Après Ie succès de la première édition de l’exposition

Na een eerste succesvulle World of Concrete Europe

World of Concrete Europe l’an dernier à Londres, il

Tentoonstelling vorig jaar in Londen zal de 2de editie

fut décidé de tenir la 2ème édition du 24 au 27 no­

van 24-27 november 1987 op de Heizel, Tentoonstel­

vembre 1987 au Parc des Expositions (Heysel) à

lingspark in Brussel plaatshebben.

Bruxelles. L’exposition technique proprement dite aura iieu au

De technische tentoonstelling zelf heeft plaats in Pa­

Palais 3 (de 10 à 18 hrs) et traitera des méthodes,

leis 3 (van 10 tot 18 u.) en belicht talrijke methoden,

techniques et aspects de toutes les activités cen­ trées sur le béton (c.à.d. les produits préfabriqués en

technieken en aspekten van alle met beton verwante branches (betonprodukten, stortklaar beton, enz...).

béton, le béton prêt à l’emploi, etc...). En sus de l’exposition auront lieu chaque jour de 9 à

In aanvulling op de tentoonstelling hebben er dage­

11 hrs des “déminaires”, c.à.d. une combinaison de

lijks van 9 tot 11 u. in een speciaal daarvoor gebouw­ de ruimte zgn. “deminaries” plaats. Deze deminaries

démonstrations et de commentaires techniques. Ces “déminaires” auront lieu dans un espace spéciale­

kombineren demonstraties

ment construit à cette fin.

technische toelichtingen.

PROGRAMME DEMINAIRES

PROGRAMMA DEMINARIES

• Mardi 24 novembre

• Dinsdag 24 november

TECHNIQUES DE PREPARATION

VOORBEREIDINGSTECHNiEKEN

Ce déminaire traitera du traitement de surfaces en béton (horizontales et verticales). Les techniques va­

Hier worden technieken belicht voor de behandeling van horizontaie en vertikale betonoppervlakken. Deze variëren van de behandeling van kleine gedeelten

rient du traitement de petits morceaux à l’enlève­ ment de quelques centimètres de béton de surface à la mise à nu et au nettoyage, en une seule opération, des armatures sur de grandes surfaces.

over het verwijderen van enkele centimeters van het betonoppervlak tot het blootleggen en reinigen van wapeningen op grote oppervlakken in één en dezelf­ de operatie.

60

met de noodzakelijke


Mercredi 25 novembre

Woensdag 25 november

NOUVELLES TECHNIQUES DE CONSTRUCTION

NIEUWE BOUWTECHNIEKEN

Y seront démontrées e.a. quelques applications de béton projeté (mélanges secs et humides) ainsi que

In dit deminarie komen o.a. verschillende toepassin­ gen van spuitbeton (natte en droge mengelingen) aan bod, alsook de toepassing van bijzondere mengsels

de certains mélanges spéciaux (fibres d’acier, silicafume), béton sous-marin et des méthodes de finition de surfaces.

Jeudi 26 novembre TECHNIQUES D’AMELIORATION

(o.a. met staalvezels en silicafume), onderwaterbeton en verschillende oppervlakte-afwerkingen.

Donderdag 26 november ET DE REPARA­

VERBETERINGS- EN HERSTELTECHNIEKEN

TION Ce troisième jour, l’on montrera des techniques d’in­

Op de derde dag worden technieken gedemonstreerd

jection à l’epoxy de fissures (avec e.a. régulation automatique de la compression pour l’injection des

voor epoxy-injektie in scheuren (o.a. met automa­ tische drukregeling voor de injektie van metselwerk),

maçonneries); le renforcement des éléments structu­

versterking van struktuurelementen met gekleefde

rels avec des tôles d’acier à epoxy ainsi que des ma­ tériaux pour le recouvrement (coating) de tôles

staalplaten alsook verschillende materialen voor de bekleding (coating) van deze betonplaten.

d’acier.

Vendredi 27 novembre

Vrijdag 27 november

CHIRURGIE ET TRANSFORMATION DU BETON

BETONCHIRURGIE EN TRANSFORMATIE

Lors de ce dernier déminaire l’on pourra voir com­

In dit deminarie wordt toegelicht hoe d.m.v. o.a. diamantwerktuigen (draden en kettingen), chemische technieken, de warmtelans, hydraulische verbrijzel-, snij- en splijtwerktuigen selektief grote, kleine of moeilijk bereikbare betondelen kunnen worden ver­ wijderd en bestaande betonstrukturen met zo min

ment enlever sélectivement des grands ou petits morceaux de béton ou des parties difficilement ac­ cessibles et comment transformer des parties de structures en béton existantes avec le moins de bruit et de salissure et un maximum de protection pour le restant de la construction et ce à l’aide de scies à diamant ou à chaîne, d’une lance thermique, de tech­

mogelijk hinder (lawaai/vuil) kunnen worden aange­ past.

niques chimiques ou des outils d’écrasement, de dé­ coupage et de fendage hydraulique. 61


INSCRIPTIONS

INSCHRIJVING

• Déminaires: 1.850,-FB par jour ou 6.000,-FB pour

• Deminaries: 1.850,-BF per dag of 6.000,-BF voor

les 4 jours.

het geheel van 4 deminaries. • Tentoonsteiling : in de inschrijvingsprijs van de de­

• Exposition : ie droit d’entrée est inclus dans le droit d’inscription aux déminaires. • Au moyen du formulaire d’inscription joint à ce nu­ méro et ce avant le 13 novembre. Après cette date, par téléphone ou sur place.

minaries begrepen. • D.m.v. inschrijvingsformuiier in bijlage bij dit num­ mer vóór 13 november. Na die datum telefonisch of ter plaatse.

Le programme complet français ainsi que des ren­

Voor een Nederlandstalig programma en aile nadere

seignements complémentaires peuvent être obtenus

informatie kontakteert U:

auprès de: MM. Richard West, Tom Togher World of Concrete Expositions (Europe) Ltd

Mr. Richard West of Mr. Tom Togher World of Concrete Expositions (Europe) Ltd

Tél. ; 00/44.923.778311

Tel.: 00/44.923.778311

Télex: 296689 Westex

Telex: 296689 Westex

Fax : 0923776820

Fax : 0923776820

L’Indice de Révision de Prix

FeBe

De

FeBe

Prijsherzieningsindex

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports com­

aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek­

merciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme

kingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit:

suit :

1987 janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre

62

403,69 407,58 407,58 411,84 411,84 414,31 414,31 414,31 414,31 412,86

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober


■■■

Et, en conclusion...

... En, tot slot ...

Le pavé en béton est un produit qui se vend reiative-

Betonstraatstenen, een produkt dat relatief goed in

ment bien. Donc “on” en “pose” beaucoup. Donc, ii

de markt “ligt”. Ze “iiggen” dus ook zowat overal. En

n’est pas difficiie d’en photographier beaucoup.

bieden geiegenheid te over voor het “mooie-plaatjesschieten”.

Beaucoup d’entre vous affirment que la revue Béton

Van overal horen wij dat er in het tijdschrift Beton zo

publie beaucoup de joiies photos. Ce qui - étant don­

veei mooie foto’s staan. Gezien de overvioed aan rea-

né l’abondance de réalisations - ne devrait causer au­

iisaties steit dat biijkbaar geen problemen.

cun probième. Pourquoi râlerais-je donc?

Waarom dan klagen?

Parce-que dans notre “sacré” climat ie soleii n’est pas très abondant. Et pour faire de jolies photos (en

Omdat in ons “gezegend” kiimaat de zon niet altijd overvioedig schijnt. En men voor het “mooie-plaat-

“couleurs” évidemment), ii faut beaucoup de soleii

jes-schieten” (“kleur”-plaatjes, wei te verstaan) nu

(je vous révèle un de mes secrets de fabrication...).

eenmaai zon in overvloed nodig heeft (daarmee verkiap ik één van mijn vakgeheimen).

Cette année - vous vous en souviendrez, cher lecteur - il a fallu attendre la fin septembre pour avoir plu­ sieurs jours d’affilée, du “beau fixe” vraiment fixe.

Dit jaar hebben we - zoals U zich, beste lezer, waar­ schijnlijk maar al te goed herinnert - tot eind septem­ ber op enkele daadwerkelijk “standvastig” mooie dagen moeten wachten.

L’an dernier ce fut à peine mieux. C’est ainsi que j’ai

En vorig jaar was het amper beter. Zo moest ik tot

dû me rendre, par trois reprises, dans le joli iieu de

drie maal toe naar het mooie vakantieoord Bredene

villégiature qui s’appelie Bredene et le résultat de

terugkeren en het resuitaat van die calvarie vindt U

ces affres, vous pouvez en prendre connaissance en

op biz. 30 van dit nummer.

page 30 du présent numéro. Ce fut une journée d’après-saison, à ia lumière au-

Die naseizoense dag “baadde” ailes reeds in een ty­

tomnaie, mais qui a bien son charme ...

pisch, doch sfeervol herfstlicht.

Ayant enfin les dieux météorologiques “avec” moi, je

De weergoden waren dus eindelijk “met” mij. Maar nu moest ik mij ais een spoorzoeker over het terrein bewegen om ergens een “onbevlekte” plaats te vin­

dus encore effectuer un parcours du combattant-àquatre-pattes pour trouver deux endroits “convenabies”: entendez non tachés; je vous montre (ciaprès) un endroit “non convenable”. Maniaque com­ me je suis, j’y ai dénombré sur un espace d’un bon mètre carré, 23 taches de “chewing gum” (ies pavés avaient été posés juste avant la saison).

den. Een “bevlekte” plaats kunt U hierna aanschou­ wen. Maniakaal als ik ben, heb ik op een oppervlakte één vierkante meter 23 “chewing gum”-vlekken geteid (De straatstenen waren net vóór het seizoen ge­ legd). 63


Je pourrais aussi vous montrer d’affreuses collec­

Zo zou ik U nog mooie kollekties met afschuwelijke

tions de taches de graisse (de frites). Avec mes an­

vetvlekken (van frieten) kunnen tonen. Met mijn jaren­

nées d’expérience, je peux situer la distance d’un

lange ervaring kan ik op 10 m na de plaats van een

“fritkot” à dix mètres près (connaissant évidemment

“frietkot” aanwijzen (op voorwaarde dat ik de leeftijd,

l’âge non pas du capitaine, mais du pavement).

niet van de kapitein, maar van de straatstenen ken).

Avec les petites fourchettes en plastique (mais au

Met de plastic vorkjes die ik in de loop van mijn be­

moins celles-là ne laissent pas de dégâts durables)

roepsmatige omzwervingen heb opgeraapt zou ik makkelijk een vrachtwagen kunnen vullen (maar zij

que j’ai ramassées dans ma carrière, je pourrais rem­ plir un camion de voirie.

brengen

tenminste geen

onherroepelijke

schade

aan). Vous n’aurez pas de morale à cette histoire. Formulez-la vous-même citoyen contribuable ! W.S.

64

De moraal van dit verhaal? Die haalt U er, waarde lezer, als belastingsplichtige burger zelf wel uit ! W.S.


II.C./1

II.C. ELEMENTS DE CANALISATION OUVERTS

II.C. OPEN LEIDINGSELEMENTEN

1. CANIVEAUX

1. GOTEN

1.1. Caniveaux à section intérieure rectangulaire 1.2. Caniveaux à section intérieure circulaire (rigole) 1.3. Caniveaux à fente d’écoulement continue

1.1. Goten met rechthoekige binnendoorsnede 1.2. Goten met cirkelvormige binnendoorsnede (geul) 1.3. Goten met doorlopende afvoerspleet

2. CANIVEAUX DE TALUS

2. TALUDGREPPELS

3. DEMI-TUYAUX

3. HALVE BUIZEN

3.1. Demi-tuyaux circulaires 3.2. Demi-tuyaux ovoïdes

3.1. Cirkelvormige halve buizen 3.2. Eivormige halve buizen

4. ELEMENTS DE FOSSE

4. GRACHTELEMENTEN

4.1. Eléments de fossé en une pièce 4.2. Eléments de fossé composés

4.1. Eendelige grachtelementen 4.2. Meerdelige grachtelementen

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeiteiijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Cataiogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Kataiogus van de Betonindustrie


II.C./2 1. CANIVEAUX

1. GOTEN

1.1. Caniveaux à section intérieure rectangulaire

1.1. Goten met rechthoekige binnendoorsnede

Type

Model

Maten

Modèle

Dimensions

(

)

Deksel/Couvemcle (mm) Vol

Fabrikant I

Fabricant

200

500

300 400

350 700

400 500

X

200

340

400

X X X

260

B2

X

X

B3

X

X

300 300

B4

X X X X

X

300

X X

A2 A4 B1

X X X X X X

B2 X C2

X X X

DI D2 E4

X X X

LEMAIRE Ottignies

Al

400

400

640

400 500 640

600

600

550 660 600

700 800 1300

140 160

280

300 260

360 150

200

150 250 280

200

400 655 480 300

600 600 650 700

500

400 600

X

200

lOOO

500 420

1000

750 520

750

1000

1000

780 650 740

1000

750

1000

300 360 300 420 600 360

1000

1000

50 50 50 50 50

lOOO 1000

100

1000

1000

1000 1000

85

1000

100

1000

X

X

X X

X X X X X

X

X X X X X X X X X

X

X

X X

50

1000

X

500 735 580

100

1000

60

1000

80

lOOO

100

1000

700

400 500

X X X X

100

1000

X

700 735

50 60

1000

655

800 800

1000

X X

100

300

150

50

500

X

X

X

100 100

1000

X X

100 100

800 800

lOO

1000

100

1000

X X X X

X X X X X X

X X X X X X

1000

X X

X

X

X

X

100

B1 B2 B3

LITHOBETON GIstel/Snaaskerke

X

700 600

600 640

X

X

500 600

400 440 450 500

lOOO

1000

170 600

300 450 280

Autre

1000

400

200

(3)

X X X

125 300

240 300 300 300 390

Andere

Béton

X

190 340

300 300 400 500 470 600 550

Beton

1000

300 400

100

Béton plein

1000

300

1000

Beton

440

150 250

RoosterAîrille

L

X

590 520

200

X X

E

1000

400

300

X

DUFFELEER Geraardsbergen

H

(2)

200

C2 C4

A

X

X D2

BPMC/BPMN Floriffoux

a

h

(2)

(1) BELEMA Heusden/Zolder

II

Cl DI

X X X X X X

B2

X X

B2

X X X X X X

X X X X

300 300 300 300

200

270

400 500

400 600 300 300

440 600 600 600 600 700

450 550 750 400 400

280 300

240 300

380 500

300 400

45 105

300 350 440 450

300 310 330 610

600 500 600 620

505 390 430 690

105

300

800

750 3000 3000 2000 1000

2000

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./3 1.1. Goten met rechthoekige binnendoorsnede (vervolg)

1.1. Caniveaux à section intérieure rectangulaire (suite)

Type

(mud)

Model

Maten

Modèle

Dimensions

Deksel/Couverelc

(mm) Vol

Fabrikant I

Fabricant

a

A2 A3 A4

200

150

X X

200

200

200

250

X X

X X

200

X X

X

300 300 300

X X X

Bl B2 B3 B4 Cl C2 C3 DI D2 D3 D4 El

400

X X

X

400

400

X

X X

X X

400 500

500 300

X X

X

500

X X

X

ONSSELS Micheroux

X X X X X X

400 500 600

300 330 400 460 460 520 500

200

E

Béton

Beton

Andere

(3)

plein

Béton

Autre

50 60 60

lOOO

X

320 380 520 600

70

1000

70 80 80

1000 1000

X

1000

X X

X X

320

1000

500

80

1000

560

600

80

1000

X X

700 660

400

100

1000

X

100

1000

X

X

100

1000

X

100

1000

X X

100

500 1000

X X

X

100

100

1000

X

X

600

500 600

max 1440

max 790

90 90 220

120 120

300 300 300

320

500

500

X X X X

80

750

500

lOOO

360

800 760

500 520 400

1000

550 600

300

160

Rooeter/Grille

Beton/

L

X X X X X

260

400 500

600

X X

X

H

500 600 700 350

500 500 600

125 andere types autres types

VAN CAUWENBERGH Rumst

400 500 300

X X

E2 E3

300

300

X X

X

A

(2)

(2)

(1) OMNIBETON Hasselt

II

h

660 700

diverse roosters grilles diverses 160 160 300 470 550 470 670 670

160 160

20

500

20

100 1000

200

1000

600

65 30 35

500 600

80 80

1000

400 650

X X X X

X

1500

X X

1000

1000

X X

A3

X

X

200

200

X

X

X

B2

X

X

300

300

X

X

X

(1) type selon Ie Cahier des Charges 150 - MTP

(1) type volgens het Type-bestek 150 - MOW

(2) selon croquis cl-dessous

(2) volgens onderstaande figuren

(3) longueur

(3) lengte

II

I P

■JL

t

A

I

f

a A

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./4 1.2. Goten met cirkelvormige binnendoorsnede (geul)

1.2. Caniveaux à section intérieure circulaire (rigole)

Model/

Maten (mn)

Modèle

Dimensions (nm)

Deksel/Gouvercle

Rooerter/Grille

Fabrikant

Vol

Fabricant

Beton/ Béton

I

II

a

h

(1) BPMC/BPMN Floriffoux

A

H

E

I.

(1) 3(X)

X X X

150 200

400 400

530

plein

(2) 200

1000

500 560

250 610

1000 1000

X X X

380

DUFFELEER Geraardsbergen

X X

200

100

300

150

1000

X

300

150

400

200

1000

X

DUPUIS Ollignies

X X X

300

150

380

200

1000

X

400 400

200

250 610

1000

530

500 560

X X

100

120

170

170

200

200

300

250

X

HAUSMAN Aywallle LEMAIRE Ottignies

X

1000

Beton Béton

Andere Autre

X

X X

X

18

1000

50

1000

X

X

X

1000

X

X

X

1000

X

X

X

80 80

1000

X X X X

X X X

X

100

300

X

300

420

360

50 100

400

X

400

540

470

50 100

OMNIBETON Hasselt

X X X

300

150

400 350

200

420

X

ONSSELS Micheroux

VAN CAUWENBERGH Rumst

200

450 220

400 500 600 600

600 245

100

1000

60

1000

220

1000

X

150

200

280

260

100

200

200

1000

X X

200

150 240

50 30

1000

X X

330

310

35

1000

X

X X

150

130

200

200

200

100

300

300

300 (min)

X X

X X

X X

1000

(max) (1) selon croquis ci-après

(1) volgens onderstaande figuren

(2) longueur

(2) lengte

II

I P

[

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./5 1.3. Caniveaux à fente d’écoulement continue

Fabrikant

Fabricant

1.3. Goten met doorlopende afvoerspleet

tbten (mn) Dimensions (mn) A

H

0, 1

e

s

e

zie figuur/voir figure

BPMC/BPMN Floriffoux

600

600

300

40

DUFFELEER Geraardsbergen

600

600

DUPUIS Ollignies

600

600

300

40

VAN CAUWENBERGH Rumst

205

205

125

20

50 S

300

40

50 I

50

I

A

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton ■ Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./6 2. CANIVEAUX DE TALUS

2. TALUDGREPPELS

Type

Ibten (m)

Bijzonder­

Dimensions (nm)

heden

Fabrikant

terticaiLa-

Fabricant

a

b

h

d

B

A

c

I

L

rités

(2)

(1) 200

AVANTI Rijkevorsel

A B

400 660

300 500

BELEMA Heusden/Zolder

A B

400 660

300

200

500

BLEU KO St.-Nikiaas

A

400

BPMC/BPMN Floriffoux

A B

DE CLERCQ Brugge

A

DE CLERCQ Qent DUFFELEER Geraardsbergen

(3) 255 430

80

830

a - b

100

1000

a - b

255 430

80

830

340

100

1000

50

200

255

80

830

a

50

200

255

80

830

a - b

80

340

430

100

1000

a - b

50

200

255

80

830

430

50

200

255

80

830

a - b

530 840

430 680

50 80

200

255 430

80

830

a - b

100

1000

400

240

80

530 840

430 680

50 80

200

520

530 840

430 680

50 80

400

530 840

430 680

50 80

300

200

530

430

400

300

200

530

660

500

200

840

430 880

400

300

200

530

430

A

400

300

200

530

A

400 660

300

200

500

400

B

H

400

200

200

340 200

340

250

LEMAIRE Ottignies

A B

400 660

300 500

400

LITHOBETON Snaaskerke

400 400

300 300

200

530

420 430

50 50

200

A

300 500

200

430 680

50

200

400

530 840

80

OMNIBETON Hasselt

A B

400 660

V.D.BULCKE en OLIVIER • Roeselare

A

400

300

200

530

430

VANDEN BROUCKE Deerlllk

A

400

300

200

530

430

(1) selon le Cahier des charges type 150 du MTP (2) selon croquis ci-après (3) a = about aval disponible b = about amont disponible c = non-conIque/avec ou sans couvercle d = profil intérieur circulaire

340

200

255 430 250 255

c

80

830

a - b

100

1000

a - b

100

600 830

a - d

80

a

80

830

a - b

340

255 430

100

1000

a - b

50

200

255

80

830

a - b

50

200

255

80

830

a - b

(1) volgens het Typebestek 150 van het MOW (2) volgens onderstaande figuren (3) a = eindstuk beschikbaar b = spruitstuk beschikbaar c = niet-konisch/met of zonder dekplaat d = cirkelvormig blnnenproflel

x-x X

<

OQ

X

t

x:; -a

IV

~oi L

L

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton ■ Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./7 3. DEMI-TUYAUX

3. HALVE BUIZEN

3.1. Demi-tuyaux circulaires

3.1. Cirkelvormige halve buizen

<D ■O N *o

CO n "OQ>c

0) O)

o > Q>

Q. tX O O c 5 ®

® 3 N C 1- CM

0>

c (0 >

3

CO

<D

ra Q. (0

-<13

CO 3

®

3

0 3 k_ O) 1 o V- CM

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./8 3.1. Cirkelvormige halve buizen (vervolg)

3.1. Demi-tuyaux circulaires (suite)

dl

dl

»o.62d;

3.2. Demi-tuyaux ovoïdes

3.2. Eivormige halve buizen

Afmetingen (mn)

t

Dimensions (mn) Fabrikant Flabricant

L u

h

d. 1

I

(2)

(1)

DAUBY Marchienne-au-Pont

1000/2000

400 500 600 700 800 900 1000

1200 VANDEN BROUCKE Deerlijk

1000

300

300 400 500 600

O'

0)

1000/2000

o «3 §

I

1000/2000 -H

(T3 T3 tJ

W

II

c

1000

r-H

1000

g & I—I

O) tn

lOOO

O > ^

>0.62d;

1000/2000

!

1000

300

1000

400 500 600

1000

I I

I

1000

lOOO

(1) voir figure ci-jointe

(1) zie bijgaande figuur

(2) longueur utile

(2) nuttige lengte

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./9 4. ELEMENTS DE FOSSE

4. GRACHTELEMENTEN

4.1. Eléments de fossé en une pièce

4.1. Eendelige grachtelementen

Verbinding

Maten (mn) A>ûiBnsians (um)

I

Fabrikéint

N

Fabricant a

h (3)

B

e

1

e

L

2

(1)

BELEMA Heusden/Zolder

BLEIJKO St.NikIaas

700 990

400 500

1200

1000

I I

1

1000

100

100

100

100

1000

120

1000

100

1250

X

X

150

1000

X

X

500

500

400

1600

120

2/4

X

1000

2/4 2/3

X

1250

4/4

X

1000

500

610

100

100

1200

400

860

100

100

1250 1000

1400

700 700

630

100

100

590

100

100

2400 3500

700

1100

100

100

1000

4/4

1000

1650

150

4000

1000

2500 2150

150 150

1000

4/4 3/4 4/4

X

1000

150 150 150

1000

3800

1300

800

100

100

1000

2/4

X

100

100

2000

6/4

X

X

100

100

1000

4/4

X

X

1800

800

400 750

X

80

80

1000

2/5

lOO

1000

100

100

1000

100

100

1000

100

100

1000

500 500

100

100

1000

100 120

100 120

1000 1000

2/4 2/4 4/4 6/4 6/4 6/4

X

500 500 500

1000

2/3

X

400 500

2450 3000

1500

2000

1000

100

500 500 800 500 420 500 650

lOOO

1500 1760

X

600

300

460

100

100

1000

1/2

X

500

550

100

1000

1/2

X

830

380

100

1000

300

1000

1000

500 225 800

100 100

100 100 120 100 100

1/2 4/4 1/2 6/4 1/2

X

900

500 430 640

100 100

4/4 6/4 1/2 6/4

X

1500

2000

500 420 800 500

500 790 800 990

500 420 520 480

1760 1800

560 640 620 380

100 100 120

1000 1000 1000 1000

X

X

800

1180 1300

LEMAIRE OttIgnies

4-> «H

620 1040

1850

1300

DUFFELEER* Geraardsbergen

10

650

1500

2000

DE CLERCQ Brugge

•3 (2)

120 100

1900

BPMC/BPMN FlorIffoux

• • Liaisormeoient

X X X X

100

100

1000

1000

150

150

1000

400

100

100

1250

420 660 520 660

80 50 80

lOO

lOOO

X

80

1000

X

100

1000

X

130

120

1000

X

X

X X

X

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


II.C./10 4.1. Eléments de fossé en une pièce (suite)

4.1. Ééndelige grachtelementen (vervolg) Vejdûjidiiig

Itaten (Mi)A>ieEnsians (ani)

I

Fabrikant

• • Liaisonrwent

Fabricant a

B

h (3)

e1

e2

(1)

LITHOBETON Gistel/Snaaskerke

OMNIBETON Hasselt

1000

100

1000

80 80

80

1000

110

1000

100

100

1000

800 500 1500

100

100

1000

100

100

1000

120

120

1000

100

1400 2400

540 500 500

300 500

1900

700 700

1000

4/4

X

120

120

1000

4/4

X

150 150

150

1000

1/2

X

150

1000

4/4

X

2/4

200

150

50

50

1250

500 380 500 600 600

150

200

1000

1000

1300 1300

380 500 600 700 800 300

100

lOO

1250

100

lOO

100

100

1250 1250

150

150

1250

500 500

100

100

1000

100

100

1250

120

120

1000

500 800

750 500 800

100

100

100

100

1250 1250

1000

800

150

150

1000

500 1200

100

lOO

1250

2300

500 800

120

120

1000

3300

1000

1650

120

150

1000

450

250

420 500

70

70

110

110

430

95

1400 1400 1500 1500 1800 2000

1000

570

750 320

750

700

800

500 500 700

500 650 600

500 800 500 500

630 575 570

4/4 4/4

100

600

860

1/4 1/4 2/5

X

350 600

2000

1

1000

3620

i

i4J

4/4 4/4 2/4

700 810

1000

VANDEN BROUCKE* Deerlijk

100

500 500 400

700 810

(2)

100

400 500 500

2400 3020 3100

•H

100

700 750 800 1080 1500 1800 2200

L

2/4 2/4

X

X X X

2/4 2/4

X X

1/3 4/4

X

X

X X

X

2/4 6/4 2/3

X

1000

2/3

X

500

2/3

X

95

1000

2/4

X

80

80

1000

2/5

X

100

100

1000

X

100

100

1000

2/4 2/4

lOO

100

1000

100

1000

100

100

lOOO

2/4 4/4 3/2

X

100

X

500 1000

lOOO

1300 1500 2000

X

X X

* fabricant du type SNCB (élément à hauteur inégale avec couvercle à mi-hauteur)

* fabrikant van het NMBS-type (ongelijkbenig element met dekplaat op halve hoogte)

(1) voir croquis à la page suivante

(1) zie figuur op volgende bladzijde

(2) longueur (3) concerne hauteur max.: hauteurs réduites ou inégales sur

(2) lengte (3) betreft max. hoogte: gereduceerde of ongelijke hoogte op

demande.

aanvraag.

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

I


II.C./11 4.1. Eendelige grachtelementen (vervolg)

4.1. Eléments de fossé en une pièce (suite)

a

I

X

I

B

t

4

Inclinaison parol latérale = x/h

Helling zijwand = x/h

4.2. Eléments de fossé composés

4.2. Meerdelige grachtelementen

Fabricant;

Fabrikant:

LITHOBETON - Gistel/Snaaskerke Caractéristiques - dalles de fond et de talus rectangulaires emboîtantes

Kenmerken - ineenpassende rechthoekige bodem- en taludpiaten

• épaisseur: 120mm

• dikte: 120 mm

• largeur: 500/1000mm

• breedte: 500/1000mm

• longueur; 3000mm

• lengte; 3000mm

Note:

Nota:

Pour fabricants de plaques ajourées pour revêtement de fossés, cfr. Fascicule IV.B.2. “Produits pour revêtements de sol ouverts” • pt. 2.2.

Voor fabrikanten van doorgroeiplaten voor bekleding van grachten, zie Aflevering IV.B.2. “Produkten voor open grondbekleding” • pt. 2.2.

10/87 (remplace partiellement les éditions 1/75 et 12/75 - vervangt gedeeltelijk de uitgaven 1/75 en 12/75) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


s w O

P

CK BETON N.V. Afdeling Betonprodukten Mamixdreef - 2500 Lier Tel. 03/480 44 11

Een spel van lijn en kracht, funktioneel en elegant. Zekerheid gepaart aan kwaliteit. Verantwoord plannen en ekonomisch bouwen. Hoogwaardige technologie in ĂŠĂŠn naam: ERGON.


Dakelementen voor het Technisch Staat^stituut


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.