BETON 094

Page 1

BelgiรถBelgique PB. LEUVEN X

BIMENSUEL

KRISTELIJKE

i

MUTUALITErr

I

^Tijdschrift vani-

4


Diestsesteenweg 125, 3212 LUBBEEK

ETON

TEL. 016/63 40 26 - 63 3343

Sierbetonblokken en -stenen. Bloes et briques en béton décoratif.

Arch.: S.A.R. + G. - Gent

É


>■ ■ 'V

jarenlang -.1 Ü',-

’W'tfcj T ^

Een terras aanleggen. Welk zijn de eerste vereisten bij de keuze van uw buitentegels? Uiteraard moeten ze mooi zijn, maar U moet er ook - en vooral - op kunnen vertrouwen dat ze moot blijven. V•

Marlox heeft een uitzonderlijke kollektie struktuurtegels die deze eigenschappen bezit. 12 verschillende uitvoeringen, stuk voor stuk vorstvrij, licht anti-slip, met vergroenend, van formaat 40 x 40 cm. Groot, maar toch makkelijk hanteerbaar, Mailiix, een kwaliteitsbegrip in de bouwwereld. Waarom’ Marlux tegels hebben een

bovenlaag uit wit cement en toeslagstoffen van marmer, kwarts en anorganische pigmenten. Dankzij een speciale scheikundige behandeling zijn ze vrij van kalkuitslag. En daarop geeft Mailnx U 3 laar schriftelijke garantie. Precies dat hebben Marlux buitentegels voor op andere. Ze blijven langer mooi, met een minimum aan onderhoud. Eis Marlnx. U moet echt met met minder tevreden zijn. Bel Marlux voor meer dokumentatie of een verkoopsadres. Tel. 052/30,08,41

\ marlux

2900 Londerzeel Tel. (052) 300841 Tlx. 63309 1


MET DEZE NIEUWE WATERDOSEER AUTOMAAT PRODUCEERT U MET ZEKERHEID KWALITEITSBETON AUTOMATISCH

H2 o = Konstant Cement

BETROUWBAAR EKONOMISCH

betonma international

BIKO TRONIC BT 90 M

SS

£33

«K*#

B

0

o--'-Jtri-

/ 1I)[I)[I1(I141 i

V.

ÿ*ïi*Â

'-ftt

-■M:

-.'ï

SI INI

i

SUJIIKI)'

SEKDID» i fÂirsoiZi 1

Ä*

AVEC CE NOUVEAU

DOSAGE D’EAU,

MICRO-PROCESSEUR DE on aura la certitude de

PRODUIRE DU BETON DE QUALITE AUTOMATIQUE FIABLE ECONOMIQUE

I— Hp 0 = Constant Ciment

S.A. BETONMA N.V., Rue Ed. Faes straat, 127, 1090 BRUXELLES-BRUSSEL Tel. (02)425.14.42 - Telex 22598 - Telefax (02)425.07.50 2


P

%

rt|

iV

T',, '►fj.-

•a-

s»-

'•

4

P7}r

', iiC'--

if

T- -‘^ ■'

y,'.

m---

ivÿ'!. -1W;

■'■■:= ïr--

-î'f

^r■ff'

m • •JV-v'

'ï'J'

:-ir;s'i.i 4M-

S>^;- '

LA bwnnerie m iiment blanc : LINALTERABIÊ ECLAT DU BEAU

'jy '■<■'' ',-.^y

' '■K-j'i

, '■( '■

-^1,

l

■V

‘WSJp'" '

En maçonnerie de ciment blanc, les maisons sdlit belles ël td'restent. La nature a bien fait les chosé&fÇ^esMMntatériâu noble, minéral comme la pierre, forme à partir d’éléments naturels. Il est très économique. Toutes les harmonies sont possibles, parce que les briques et les blocs décoratifs prêtabriaué4à partir du ciment blanc offrent unq^ étendue de formats et de coloris. Woningen met metselsteipKj van wit cementbeton zijn en blijven mooi. De natuur heeft haar werji^.goed gedaan.

J \

'

van wit cementbeton zijn, zoals natuursteso, van minerale oorsprong. BovéhiJîen zijn ze niet duur, en toch zijn vele schakeringen mogeKjk door de-verscheidenh^ In afmetingen en tinten. ^

'^k ' MI recevoir une documentation complète sur les applications du ciment blanc dont la maçonnerie, renvoyez lé: can Division Ciment. Chaussée de La Hulpe, 185,1170 Bruxelles m Ubeiangstelling hebt voor een documentatie over de toepassingen van wit cement, zoals in metselstenen. gtuur dan onderstaandésirook naar : CBR-Afdeling Cement. Terhutpsesteenweg 185,1170 Brussel >i :.

^^m/Naam; N"/N'; ..

Rue/Adres ; LocalHé/Plaats :

I'r ■•S'


Choisissez un Partenaire Oui Gagne!

(/)5 Z

O <r

tu

<

O O I Q.

nos activités: • ossatures, façades et planchers précontraints pour bâtiments • poutres précontraintes et préfléchies pour ponts • tunnels urbains et tours de grande hauteur

Z Z

< <

>

I ü

4

Ets RONVEAUX S.P.R.L. 16, rue Rebonmoulin, 5300 Ciney - Tél. 083/21.29.01 Telefax 083/21.29.10 Telex 59169 ronvo B


MBI BETON Betonstenen

MBI metselstenen:

voor zichtbaar metselwerk

Briques de béton pour maçonnerie de parement

• leverbaar in vele kleuren en afmetingen • voor binnen- en buitenwerk • glad- en struktuur oppervlak • voor een- of tweezijdig zichtwerk • winddroog op het werk geleverd voor optimale verwerkbaarheid • bij aankoop kosteloos bouwphysisch advies

Briques MBI:

Werk; landhuis te Geel Architekt: H. Boenen Geel

Chantier: villa à Geel Architecte: H. Boonen Geel

• livrables en plusieurs couleurs et dimensions • pour intérieur et extérieur • surfaces lisse et structurée • pour façade simple ou double • livrées séchées sur chantier afin de permettre une mise en oeuvre optimale • conseils techniques gratuits à l’achat

S

\

MBI BETON BELGIE

m

Inlichtingen/Renseignements: Geraardsbergen, Tel. 054-415577, Telefax 417125 Veghel (NL), Tel. 00-31-4130-62931, Telefax 0031-4130-62938


Architektonisch beton, winkel- en woongebouwen, fabrieken, sport-hallen, kantoorgebouwen, sporttribunes, enz.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL tel. 057/44 48 33 - telex 86027 Vraag prijs - zonder verbintenis

6


DALLES STRUCTUREES

Qui ne rêve pas d'une terrasse faite de dalles alliant la qualité à la beauté? C'est précisément ce que nous vous offrons en vous proposant notre collection de dalles structurées Marlux.

Quatorze versions différentes vous permettent une infinité de combinaisons grâce à leur richesse dans les nuances de coloris, toutes d'égale beauté. Avec 3 ans de garantie contre l'efflorescence de chaux. N'hésitez plus; nous sommes à votre disposition pour les plus amples renseignements, ou mieux encore. téléphonez nous pour une documentation et des adresses de vente. Q 013/66.50.65 MARLUX S.A. Industriepark Oost 3980 TESSENDERLO 7


ONZE MENSEN WETEN DAT CEMENT MAAR HET BEGIN VORMT

î I

ertvvssv® «?*«90 td®

Dat is de reden waarom in onze chemie- en fysicalaboratoria de meest moderne techmeken in het werk worden gesteld voor een permanente en nauwgezette controle in alle stadia van de cementfabricage.

-ilji!

Dat is ook de reden waarom ons labo voor betononderzoek continu bezig is met het onderzoek van de betonsamenstellingen met onze verschillende cementsoorten en met de granulaten en zandsoorten die verwerkt worden door onze klanten; wij kunnen

daarbij bogen op een ruime ervaring inzake betonstudie. Onze raadgevende ingenieurs beheersen dan ook volledig de technische problemen die verband houden met de samenstelling, de aanmaak en het gebruik van betonprodukten. Van begin tot einde. Obourg Cement n.v. Haccourt Cement n.v. Commercieel afdeling Louizalaan 489, bus 22 B - 1050 Brussel Tfel. 02/642.98.11.

8

OBOIRG

HACCOIRT

Technisch advies B-7048 - Obourg Tbl. ; 065/35.81.11 o

CMx)uig Cement n.v en Haccourt Cement av ajn vennootschappen van de Groep


WIST U DAT

SAVEZ-VOUS QUE

Fabrique □ La brique en béton □ Des éléments en béton prêts à la pose □ Le bloc en béton léger

V hr

□ Le bloc en béton lourd possédant le label «BENOR» □ Et d autres types de blocs sur demande

V

I I

1

iQaiç ii

Betonstenen □ plaatskiare betonelementen

QQiiieiÜ!

□ lichte betonblokken

I

□zware betonblokken met het «BENOR»-label

■3 t:

HUI

□ en andere bloktypes -op aanvraag-vervaardigt

t.

m

II

o

SA.

II

• Quai du Halage,3 - Port de Meuse 4110 Flémalle-T.041-33 18 03 • Rue E.Solvay, 208 4200 Sclessin-T.041-52 21 85 • Bureau - T. 041 - 75 27 21

9


5

NOS HOMMES SAVENT QUE LE aMENT NTST QU'UN DEBUT C'est pour cela que nos laboratoires de chimie et de physique appliquent les techniques les plus modernes pour assurer en permanence un contrôle rigoureux du ciment, à tous les stades de sa fabrication.

C’est pour cela aussi que notre laboratoire des bétons teste continuellement les bétons composés des divers ciments de notre fabrication et des granulats et sables utilisés par nos clients et que nous avons acquis une large expérience dans le domaine du

contrôle des bétons. Ainsi nos ingénieurs-conseils maîtrisent parfaitement les problèmes techniques qui se posent lors de la composition, de la fabrication et de l’utilisation des produits en béton. Du début jusqu’à la fin. Ciments d’Obourg s.a. Ciments de Haccourt s.a. Département cormnercial Avenue Louise 489, bte 22 B - 1050 Bruxelles Tél. 02/642.98.11.

10

OBOIRG

HACCOIRT

Conseils techniques B-7048 - Obourg Tél. ; 065/35.81.11 O

Cunenls d’Obourg s.a. et Ciments de Haccourt s a. sont des sociétés du Groupe


RT

MASCHINENFABRIK GmbH & Co. KG D-4970 BAD OEYNHAUSEN-HOLTRUP Postfach 100554 Telefon 0 57 31/68 00 Telex 9 724 822 hema d Telefax 68 0183 Vertretung: MMB, bvba., Kareelstraat 116, 9300 Aalst/Belgien

La nouvelle génération de presses avec réglage électronique en continu de la puissance de la vibration et avec une manutention avancée.

De nieuwe generatie steenvorm­ machines met de elektronische vrij programmeerbare sturing van de triikracht en de toekomstgerichte omioopinstaliaties.


VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La mpîtrïse du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins

VALCKE VALCKE PREFAB BETON nv

Rodenbachstraat 30

8968 leper (Vlamertinge)

Tel (057) 20 25 01

Augustijnen Park leper overspanning - portée: 36 m

t

[*>

■ :.:w

12

Telex 85091


De gevelstenen en blokken betorix voor zichtmetselwerk zijn vervaardigd op basis van ëdele grondstoffen met een outiilage op hoge druk die enkel voor deze fabrikatie bestemd is. De label BENOR geeft aan het gebouw een vaste waarde en ga­ randeert een duurzame investering. Verschillende formaten en een uitgebreide kleurengamma bie­ den belangrijke tpepassingsmogelijkheden voor zichtbaarblijvend metselwerk en voor buiten en voor binnen.

' ' O BDN BPUR UNH DOCUMENTATION TECHNIQUE GRATUITE D BON POUR UNE VBITE PE NOTRE DELEGUE D BON VOOR EEN GRATIS TECHNISCHE DOCUMENTATIE -Q BON VOOR EH^ B ZOEK VAN ONZE AGENT Tél. <041) 641

^27 -Telex 42193

NOM/NAAM - 1

ADRE SSE / A DRESlLÆï||i

Jl %.

TEL.

T

*

TW


vos ATOUTS POUR CONSTRUIRE

PIERRES BLEUES PIERRES BLANCHES DIVISION CARRIERES DU CLYPOT NEUFVILLES-HAINAUT (067) 33 27 32 Pierre bleue - Blocs - Tranches Façonnés - Dallages - Moellons Concassés - Sables de concassage

GRANULATS

CIMENTS

BETON PREPARE

GRANULATS LEGERS D’ARGILE EXPANSEE isolants et/ou structurels ISOL et ISOL "S"

PPz30 / P40 / HL30 / HK40

ALOST-VOORDE

CIMENTS PORTLAND à haute résistance chimique 0 % C3A 'CIBELCOR"

LIEDEKERKE

CIMENT PORTLAND à durcissement rapide P50 "ROCKET”

BRUXELLES DOUILLET

(053) 66 53 11 (03) 325 68 20 (02) 427 42 53 (071) 43 29 80

CIMENTS pour forages pétroliers "CEIflOIL"

MONT-St-GUIBERT

(010) 65 64 40

FILLERS, CONCASSES, SABLES DE CONCASSAGE, MOELLONS MELANGES POUR EMRERREMENTS ROUTIERS

DEURNE

,„..50 08 78

<054) 50 11 52

DIVISION SCHUMACHER (02) 251 60 18 Pierre bleue - Pierres blanches natu­ relles - Blocs - Tranches - Façonnés Dallages - Cheminées

SUPERPUSTIFIANT POUR BÉTON "AOJUCIM" PRODUITS EN TERRE CUITE

COHIPAGNIE DES CIMENTS BELGES

N.V. S.A. GRAND-ROUTE 260 - B-7530 TOURNAI (GAURAIN-RAMECROIX) - Tél. (069) 25.25.11 TELEFAX (069) 25.25.90 - TELEX 57140 ccb b


REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad 15

Besser Betonma Betorix C.B.R.-Beton C.B.R.-Ciments C.C.B. Goudezeune Henke Marlux MBl-Beton Ciments d’Obourg Prefer Ronveaux Scheys Structo Valcke

2

13 3' couv.-omslagp. 3 14 6 11

1-7

5 8-10

9 4 2e couv.-omslagp. 4e couv.-omslagp. 12

beton Tijdschrift van de Revue de ia

Prix du numéro Prijs per nummer

: 130 F

Abonnement annuei Jaarabonnement

: 600 F

(étranger-buitenland : 800 F)

à virer au c.c.p. numéro 000-0028008-72 de la FeBe Boulevard Aug. Reyers 207-209 1040 Bruxelles. te storten op p.c.r. nummer 000-0028008-72 van de FeBe Aug. Reyerslaan 207-209 1040 Brussel.

Tirage/opiage: 6900

15


beton Sommaire - Inhoud

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 94 FEVRIER

1988

FEBRUARI

17. L’industrie du béton à l’âge adulte. De betonindustrie, een volwassen industrie.

Administration - Rédaction - Pubiicité:

24. Le (premier) immeuble S.W.I.F.T. à la Hulpe. Met (eerste) S.W.I.F.T.-gebouw in Terhulpen.

Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

32. Nouveaux bâtiments non-résidentiels en maçonnerie de béton. Nieuwe niet-residentiële gebouwen in betonmetselwerk. 54. Un hall sportif remarquable. Een merkwaardige sporthal.

Administratie - Redaktie - Publiciteit: Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

63. Et, en conclusion ... En, tot slot ...

Affiliée à la Fédération de la Pres­ se périodique de Belgique Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers van België

Encarté: Catalogue Permanent - Fascicule I.D. Eléments de structure Inlegbiaden: Permanente Katalogus - Aflevering I.D. Struktuurelementen

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR: M. W. Simons: Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

PUBLICITE - PUBLICITEIT : M.-R. van der Loo-Roisin

Page de couverture: Bâtiment des mutualités - Gent (voir également notre reportage photographique à partir de la page 32)

Omslagfoto: Mutualiteitsgebouw - Gent (zie ook onze fotoreportage vanaf biz. 32)

Paraît cinq fois l’an ■ Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habita­ tions sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabri­ cants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

Diffusion:

Prix ; 130 F Prijs Toutes les photos sont de M. Simons. Alle foto’s zijn van de heer Simons.

16

Abonnement annuel : 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland


L’industrie du béton à l’âge adulte

De betonindustrie, een volwassen industrie

Au départ, nous avions l’intention d’écrire un article qui aurait porté un titre du genre “L’industrie en l’an 2000” ou au seuil de l’an 2000” ou une périphrase de même contenu.

Aanvankelijk wilden wij dit artikel een titel meegeven In de aard van “De industrie in het jaar 2000” of op de drempel van het jaar 2000” of iets dergelijks.

L’avènement du troisième millénaire rend ce genre de cogitations très tentant, même si faire des préci­ sions à moyen terme reste, dans le contexte écono­ mique actuel, une opération pleine d’embûches.

Aan de vooravond van het derde millenium laten ve­ len zich inderdaad makkelijk tot zulke overpeinzingen verleiden hoewel het in de huidige ekonomische toe­ stand eerder gewaagd is precieze voorspellingen op middellange termijn te willen doen.

Tout en esquissant quelques perspectives, nous ne jouerons donc pas les “Madame Soleil”. Nous nous contenterons de situer la position actuelle de notre industrie, en en ébauchant les contours de façon as­ sez précise.

Wij zullen hier dus geenszins “Madame Soleil” spe­ len en ons beperken tot het schetsen van enkele perspektieven. D.m.v. enkele pennetrekken zullen wij de huidige positie van onze industrie duidelijk trachten af te lijnen.

UNE INDUSTRIE JEUNE

EEN JONGE INDUSTRIE

Il faut bien affirmer d’abord une “vérité” qui n’est apparement pas évidente: l’industrie du béton est une industrie jeune. Elle n’utilise, à quelques rares excep­ tions près, les procédés de l’industrie manufacturiè­ re* que depuis une bonne vingtaine d’années, ce qui justifie également le titre de cet article.

Eerst en vooral even een blijkbaar niet zo evidente waarheid bevestigen: de betonindustrie is een jonge industrie. Het is slechts sedert een goede twintig jaar dat zij, op enkele zeldzame uitzonderingen na, indus­ triële fabrikagetechnieken gebruikt. Onze titel is dus ook in die zin te begrijpen.

Tout livre, brochure, exposé de congrès, etc... qui se respecte et qui traite du matériau béton, commence par nous rappeler que les Romains connaissaient le ciment Portland naturel, et donc le béton, et plus ré­ cemment on a compris enfin comment les Pyramides ont été construites (pas en pierre “naturelle” décou­ pée dans la roche, mais à l’aide de “blocs” en “bé­ ton” coulés in situ dans des moules). Et puis, il y a

Iedere auteur of spreker die zichzelf respekteert en die over het materiaal beton handelt, herinnert er bij het begin van zijn boek, brochure of voordracht steeds aan dat de Romeinen reeds het natuurlijk Portland-cement - en dus het beton - kenden. Men heeft nu daarenboven sedert kort ook het geheim van de Egyptische pyramiden ontsluierd: zij werden niet met uit de rotsen gehouwen “natuurstenen maar

* Admirez en passant la contradiction dans ie terme "manufacturer” (= faire à ia main): même si ia première signification de “manufacture” est “établissement industriel où la qualité de la main d’œuvre est primordiale”, le même dictionnaire oppose le terme “produits manufacturés” à “produits artisanaux”. Comprenne qui pourra. Les Français, sans doute pour cette raison, essayent de faire passer le terme “mécanofacturés”, ce qui est évidemment plus logique.

17


l’histoire du jardinier Monier qui, avec son treillis, a inventé le béton armé.

met ter plaatse in vormen gestorte “betonblokken” gebouwd. En dan is er nog het verhaal van de tuin­ man Monier die met zijn traliewerk het gewapend be­ ton heeft uitgevonden...

Nous savons également que des “usines de béton” existaient au début de ce siècle. Même si ia motiva­ tion première de la création de ces usines est déjà la recherche des vertus de la fabrication en séries (sé­ ries généralement assez limitées, il est vrai), même si dans les années trente, il s’est créé des usines de carrelages, même si dès avant la seconde guerre mondiale, les premières “machines” à tuyaux voyaient le jour, il s’agissait dans ces cas, de d’abord donner à ces produits des qualités physiques (et ce n’est pas mal du tout I) qu’il est impossible d’obtenir avec le seul compactage manuel.

Met is een feit dat er reeds bij het begin van deze eeuw “betonfabrieken” werden opgericht teneinde de voordelen van een - zij het meestal relatief beperk­ te - seriële fabrikage ten nutte te kunnen maken ; dat er in de jaren dertig tegelfabrieken werden opgericht en dat reeds vóór de Tweede Wereldoorlog de eerste buizen-“machines” werden ontwikkeld. Maar het ging er in deze gevallen in de eerste plaats om deze Produkten fysische kwaliteiten mee te geven (en dat is niet niks !) die met de louter manuele verdichtingsmethoden niet haalbaar waren.

L’après-guerre ne fut guère brillant et ceci malgré le fait que la réparation des destructions auraient nor­ malement dû donner une vigoureuse impulsion à l’avancement technologique de notre secteur. A no­ ter que ce fut bien le cas des pays de l’Est où l’indus­ trie du béton ■ et toute la préfabrication - reçut toutde-suite un statut prioritaire et où des usines mons­ trueuses furent créées, pour pallier surtout les be­ soins de l’habitat. Il est évident qu’il s’agissait dans ces cas de décision étatiques dans un contexte qui n’a rien de commun avec les économies occidenta­ les, basées sur les principes du libre marché.

Hoewel men zou kunnen verwachten dat in de na-oorlogse periode de wederopbouw de technologische ontwikkeling in onze sektor een stevige duw voor­ waarts zou hebben gegeven, was dit desondanks een allesbehaive schitterende tijd. Dit was wel het geval in de Oosteuropese landen waar de betonindustrie en de gehele prefabrikage - onmiddellijk een prioritair statuut verwierf en monsterfabrieken werden gekreëerd, voornamelijk om aan de woonnoden te kunnen voldoen. Het spreekt vanzelf dat het hier om besiissingen van staatswege ging in een kontekst die totaal verschillend is van de westerse ekonomie die op de vrije-markt-principes gebaseerd is.

Ce n’est que dans ies années soixante que l’on se mit à mécaniser systématiquement les processus de fabrication de pratiquement tous nos produits. Le centre de ce mouvement se trouva - et se trouve en­ core - en Répubiique Fédérale d’Allemagne, d’où pro­ viennent certainement une grosse majorité de nos “machines”. Nous devons cela tant au génie mécani­ que des Allemands, qu’au fait qu’ils ont une industrie du béton florissante (les destructions de la guerre y furent aussi plus générales).

Pas in de jaren zestig werd tot de systematische me­ chanisering van de fabrikageprocédés van haast al onze Produkten overgegaan. Het centrum van deze beweging bevond - en bevindt - zich in de Duitse Bondsrepubliek, die het gros van onze “machines” levert. Dit is zowei aan het mechanische genie van de Duitsers als aan hun bloeiende betonindustrie (de quasi algemeen te repareren oorlogsschade speelde daar zeker in mee) te danken.

Et puis, Ie développement de l’électronique a apporté le coup de pouce décisif.

Van doorslaggevend belang in dit groeiproces waren tenslotte de ontwikkelingen op het gebied van de elektronika.

A ce jour, la fabrication de séries de produits de qua­ lité constante est possible avec un minimum d’ef­ forts physiques. Cette qualité élevée produite dans nos usines ne fut antérieurement possible que dans des conditions “de laboratoire”. Elle ne serait pas possible sans la prodigieuse percée de la mécanisa­ tion et l’automatisation dans nos entreprises.

Vandaag kan men met een minimum aan fysieke inspanningen Produkten op seriële wijze en met een konstante kwaliteit vervaardigen. Een dergelijke hoogstaande kwaliteit was vroeger enkel in “laboratorium-omstandigheden” mogelijk. Zonder de won­ derlijke doorbraak van de mechanisatie en de auto­ matisering in onze ondernemingen zou dit niet moge­ lijk geweest zijn.

18


Il n’est donc pas seulement indiqué économique­ ment, mais également qualitativement de procéder à la fabrication des produits en béton en usine.

Het is dus niet enkel vanuit ekonomische maar ook vanuit kwalitatieve overwegingen aangewezen tot fa­ brieksmatige vervaardiging van betonprodukten over te gaan.

UNE INDUSTRIE A PART ENTIERE

EEN VOLWAARDIGE INDUSTRIE

La préfabrication à base de béton est donc bien de­ venue une activité industrielle qui n’a rien de com­ mun avec l’activité exercée par l’industrie de la cons­ truction traditionnelle (même industrialisée).

De prefabrikage op basis van beton is dus een indus­ triële aktiviteit geworden die volledig losstaat van de aktiviteit van de traditionele (zelfs geïndustrialiseer­ de) bouwnijverheid.

Prenons un exemple qui nous permettra de bien pré­ ciser cette délimitation, le plus simple des produits: en l’occurence, un linteau en béton, qui se trouve dans un bâtiment terminé, peut avoir été fabriqué par des méthodes différentes et en plusieurs endroits distincts. L’entrepreneur qui l’a posé peut l’avoir “fa­ briqué” lui-même sur le chantier, soit en coulant di­ rectement le béton sur place dans un coffrage spé­ cialement aménagé pour la circonstance (tradition), soit en le coulant dans un moule ou même une batte­ rie de moules au pied de l’ouvrage (ce qui est une forme d’industrialisation). Ce linteau peut également avoir été fabriqué dans une usine totalement indé­ pendante, spécialement équipée pour la production de tels éléments et gardant “en stock” différents ty­ pes, distincts en longueurs et en surcharges.*

Laten we even aan de hand van een voorbeeld, en inzonderheid van het meest eenvoudige betonprodukt, deze beide aktieterreinen duidelijk afbakenen. Een latei in een afgewerkt gebouw kan volgens zeer verschillende methodes en op verschillende plaatsen vervaardigd zijn. De aannemer die de latei in het werk heeft geplaatst, kan die zelf op het werk hebben “ge­ fabriceerd”, hetzij door het beton ter plaatse recht­ streeks in een speciale daartoe vervaardigde bekis­ ting te storten (traditie), hetzij door het beton in een vorm of een vormbatterij “aan de voet” van het bouw­ werk te storten (dit is een vorm van industrialisatie). De latei kan echter ook in een volledig onafhankelijke fabriek worden vervaardigd die speciaal voor de produktie van deze elementen is uitgerust en die lateien met verschillende lengten en belastingsweerstanden in voorraad heeft.’*

Il est cependant indéniable que l’entrepreneur qui “fabrique” lui-même de façon “traditionnelle” ou “in­ dustrialisée”, travaillera dans de toutes autres condi­ tions que l’industriel cité en dernier (chantier mobile contre usine fixe / exposition ou non aux circonstan­ ces atmosphériques / mécanisation inexistante ou minimale contre mécanisation maximale).

Het is niettemin een feit dat de aannemer die zelf op “traditionele” of “industriële” wijze “fabriceert” in totaal andere omstandigheden zal werken dan de laatstgenoemde industrieel (mobiele werkplaats t.o.v. (vaste) fabriek / het wel of niet blootgesteld zijn aan de weersomstandigheden / onbestaande of mini­ male mechanisatie t.o.v. maksimale mechanisatie).

Le fait que cette spécificité de l’industrie n’est, en Belgique, pas reconnue par l’industrie de “la” cons­ truction proprement dite (et plus particulièrement par ses porte-parole, les organisations professionnelles qui la représentent) surprendra le lecteur non averti.

Het zal de oningewijde lezer verbazen dat in België deze eigenheid van de betonindustrie niet door de bouwnijverheid als dusdanig (en in het bijzonder door zijn woordvoerders, met name de beroepsorganisa­ ties die haar vertegenwoordigen) wordt erkend.

* Les besoins en ces produits trés simples, relativement aisés à fabriquer, pourraient être satisfaits par une seule usine pour l’ensemble d’un pays comme la Belgique. Cette usine devrait écouler sa production par les canaux du négo­

* De vraag naar deze zeer eenvoudige, relatief gemakkelijk te vervaardigen Produkten zou in een land als België volle­ dig door één enkele fabriek voldaan kunnen worden. Deze fabriek moet dan de afzet van haar Produkten via de handel

ce, mais ceci est un autre problème qui sort du cadre de cet

zien te verzekeren, maar dit probleem valt buiten het opzet

article.

van dit artikel.

19


Cette attitude a été traduite sur ie terrain notamment sur le plan de la définition des ressorts de compéten­ ce des “commissions paritaires” respectives (c’est-àdire les commissions qui, au niveau de chaque indus­ trie, définissent notamment les “conditions” de tra­ vail, en ce y compris la rémunération des différentes classes de travailleurs). La construction revendiqua, dès 1968, l’extension de la compétence de sa Com­ mission à certains travailleurs de notre industrie. C’était et c’est méconnaître les grandes différences entre les conditions de travail déjà citées dans le pré­ sent chapitre et n’est, in fine, uniquement justifié que par l’argument que l’industrie du béton fait de la con­ currence “déloyale” à la construction.

Deze houding is met name gebleken m.b.t. de afbake­ ning van de bevoegdheidsgebieden van de respektieve “paritaire comités” (deze comités bepalen voor ie­ dere industrie de arbeidsvoorwaarden, met inbegrip van de bezoldigingen van de verschillende kategorieën van arbeiders). Vanaf 1968 heeft de bouwnijver­ heid een uitbreiding van de bevoegdheid van haar co­ mité tot sommige arbeiders van onze industrie op­ geëist. Deze eis hield en houdt een ontkenning van de voormelde grote verschillen inzake arbeidsvoor­ waarden in beide Sektoren in en, in fine, steunt dit uitsluitend op het argument dat de betonindustrie “oneerlijke” konkurrentie voor het bouwbedrijf bete­ kent.

C’est faire fi des avantages, notamment en matière de coût, que procure tout déplacement en usine de manipulations autrement localisées sur chantier.

Daarbij negeren de instanties van de bouwnijverheid de voordelen (met name wat de kosten betreft) die voortvloeien uit het verplaatsen van voorheen op het werk uitgevoerde handelingen naar de fabriek.

Les organes de la construction, préoccupés, à juste titre, du coût de la construction, devraient être atten­ tifs à cet aspect des choses.

Bezorgd als zij ■ terecht ■ om de kostprijs in de bouw zijn, zouden zij meer aandacht voor dit aspekt moe­ ten hebben.

Cette attitude de la construction s’est aussi manifes­ tée quand notre industrie a exprimé son désir de créer ses propres facilités de recherche (ce qui se traduit pratiquement par la mise sur pied d’un Centre dit “De Groote”). La construction s’y est opposée, niant non seulement que notre industrie a des problè­ mes propres en matière de technologies de fabrica­ tion, mais également sa propre technologie du maté­ riau (elle employe exclusivement des bétons secs, contrairement à tous les autres utilisateurs de ciment).

Deze houding van de bouwnijverheid is eveneens ge­ bleken toen onze industrie om eigen onderzoeksfaci­ liteiten verzocht (in de praktijk houdt dit de oprichting van een Centrum “De Groote” in) en de bouwnijver­ heid zich daar tegen verzette. Daarmee ontkent zij niet alleen dat onze industrie eigen specifieke proble­ men m.b.t. de fabrikage heeft, maar ook dat zij een eigen materiaaltechnologie heeft (in tegenstelling tot de andere cementverwerkende Sektoren gebruikt zij uitsluitend droog beton).

Nous ne nous étendrons pas davantage sur ces pro­ blèmes, en espérant que ceux qui sont responsables de cet aveuglement, réaliseront que leurs réflexes corporatistes ne profiteront à personne, et surtout pas à ceux dont ils sont appelés à défendre la cause.

Wij willen hier niet verder over deze dwaling uitwei­ den in de hoop dat zij die er verantwoordelijk voor zijn, zullen inzien dat hun korporatistische refleksen niemand ten goede kunnen komen en vooral niet de­ genen wier zaak ze moeten verdedigen.

UNE INDUSTRIE QUI A PROGRESSE

EEN INDUSTRIE DIE VOORUITGANG HEEFT GEBOEKT

L’industrie du béton a un avenir assuré. Elle s’est adaptée et s’adapte encore à la situation économi­ que, caractérisée par des conditions de marketing d’après crise, sur deux niveaux:

De betonindustrie heeft een mooie toekomst voor zich. Zij heeft zich aangepast en zij blijft zich verder aan de ekonomische toestand (gekenmerkt door marketingverhoudingen beïnvloed door de krisis) aanpas­ sen en dit op de volgende twee niveau’s:

20


sur le plan qualitatif: les “fabricants de tous produits en béton” des temps passés avaient une exécrable réputation en matière qualitative, il est un fait que la base de leur politique en la matière fut l’empirisme à l’état pur. Les recettes pour améliorer (ou diminuer) la qualité furent simples; ils agissaient essentielle­ ment sur le dosage en ciment. Nous nous abstenons d’en dire plus, d’abord parce que nous ne voyons pas l’intérêt de nous apesantir sur le passé, seconde­ ment ... parce qu’il n’est pas toujours aisé de distin­ guer les racontars de la réalité. Les temps ont chan­ gé et toutes les usines de quelque intérêt disposent maintenant d’un laboratoire bien équipé et d’un con­ trôle de qualité constant. Le pas décisif a été posé avec la création de “Probeton”, organisme indépen­ dant qui confère le droit d’user de la marque Benor dans notre secteur. Cette opération a provoqué une vraie révolution dans les branches actuellement “bénorisées” (essentiellement les produits de voirie). Un contrôle en laboratoire propre avec des résultats soigneusement annotés de façon à permettre le “jau­ geage” (basé sur des séries statistiques) précis de la qualité de toute la fabrication d’un produit donné, la vérification régulière de cet autocontrôlé par un orga­ nisme de contrôle, garantissent un niveau de qualité régulier, maintenu dans des limites étroites. En de­ hors des aspects purements objectifs et chiffrés du contrôle de qualité institutionalisé, il y a évidem­ ment, et surtout, la discipline librement consentie et la volonté clairement affichée de “sacrifier” à la qua­ lité qui deviennent le “moteur” de l’usine, la base “philosophique” de son existence.

op het niveau van de kwaliteit: de “fabrikanten van aile betonprodukten” hadden in het verleden inzake kwaliteit een slechte reputatie. Hun beleid in dat op­ zicht was inderdaad gekenschetst door een empiris­ me van de zuiverste soort. De recepten voor een ver­ betering (of een vermindering) van de kwaliteit waren eenvoudig: zij draaiden hoofdzakelijk rond de cementdosering. Meer willen wij hierover niet kwijt. Het heeft namelijk enerzijds geen zin bij het verleden te blijven stilstaan en anderzijds is het niet steeds ge­ makkelijk geruchten van de waarheid te onderschei­ den. De tijden zijn veranderd en alle fabrieken van enig belang beschikken nu over een degelijk uitge­ rust laboratorium en een konstante kwaliteitskontrole. De beslissende stap in deze richting werd gezet met de oprichting van Probeton, het onafhankelijke organisme dat voor onze sektor de machtiging tot het gebruik van het Benor-merk verleent. Deze operatie heeft in de tot dusver “gebenoriseerde” branches (hoofdzakelijk wegenisprodukten) een ware revolutie teweeggebracht en waarborgt een gelijk kwaliteitsni­ veau binnen strikte grenzen: ten eerste, maakt de kontrole in eigen labo, met zorgvuldig bijgehouden resultaten, het mogelijk de kwaliteit van de gehele fabrikage van een gegeven produkt nauwkeurg te “meten” (gebaseerd op statistische reeksen) en ten tweede is er de regelmatige verifikatie van deze zelfkontrole door een kontrole-organisme. Naast de zuiver objektieve en becijferbare aspekten van deze geïnstitutionaliseerde kwaliteitskontrole is er van­ zelfsprekend en vooral ook de vrijwillige discipline en de duidelijke wil om “offers” voor de kwaliteit te brengen, die de “drijfkracht” van de fabriek en de “fi­ losofische” basis van haar bestaan worden.

Comme mentionné ci-dessus, la “bénorisation” cou­ vre actuellement la grande majorité des produits de voirie, des produits qui trouvent essentiellement leurs débouchés auprès des Pouvoirs Publics qui ont puissamment aidé à assurer le succès de l’initiative. Elle progressera cette année dans les branches du “bâtiment” en commençant par les éléments de planchers préfabriqués, où la réussite sera peut-être moins rapide, mais où nous comptons que la clientè­ le “privée” également appréciera les avantages d’un contrôle qualitatif constant, organisé et vérifié de fa­ çon suivie (ou à défaut, s’assurera contre les débours - et les déboires ! - à moyen et long terme de la nonqualité) ;

Zoals eerder vermeld, werd voor het merendeel der wegenisprodukten de benorisatie reeds ingevoerd. Deze Produkten vinden vooral hun afzet bij de Open­ bare Instanties. Deze laatsten hebben zich aktief in­ gezet om het initiatief te doen slagen. Dit jaar zal de benorisatie tot de “gebouwen” worden uitgebreid, te beginnen met de geprefabriceerde vloerelementen. Hoewel het succes in deze branche misschien langer op zich zal laten wachten, rekenen we er toch op dat hier ook de privé-klanten de voordelen van een kon­ stante, konsekwent georganiseerde en geverifieerde kwaliteitskontrole zullen weten te waarderen (of zich tegen de financiële en andere perikelen die op midellange en lange termijn uit een niet-kwaliteit kunnen ontstaan, zullen verzekeren);

sur le plan du marketing : même si la très grande ma­ jorité de nos entreprises, a toujours une base familia­ le, l’avènement des nouvelles générations de patrons

op het gebied van de marketing : hoewel de meeste van onze ondernemingen nog steeds een familiale basis hebben, heeft het aantreden van een nieuwe 21


bénéficiant d’habilités acquises a changé de façon profonde les méthodes de gestion de nos affaires. Nous pourrions même être cyniques en affirmant que la crise des dernières années a élagué les rangs, ne laissant que les entreprises bien équipées, bien orga­ nisées et gérées sainement. Nous n’irons pas jusque là. Nos entreprises respectent maintenant les princi­ pes reconnus d’une gestion administrative et finan­ cière réfléchie. Nous l’avons dit ci-dessus: nos entre­ prises ont acquis la conviction que c’est “la qualité qui se vend’’ (quality sells) et non le prix.

generatie bedrijfsleiders, die over verworven vaardig­ heden beschikken, de beheersmethoden grondig ge­ wijzigd. Als we cynisch zouden willen zijn, zouden we kunnen stellen: de krisis van de voorbije jaren heeft de rangen uitgedund en enkel de degelijk uitgeruste en georganiseerde en de gezond beheerd onderne­ mingen hebben het overleefd. Maar zover willen wij niet gaan. Onze ondernemingen respekteren nu de er­ kende principes van een doordacht administratief en financieel beheer. We zeiden het reeds eerder: onze ondernemingen hebben ingezien dat niet de prijs maar wel “de kwaliteit doet verkopen” (quality sells).

Nous émettrons cependant une critique: elle se résu­ mera à affirmer que l’innovation et la créativité font encore assez souvent défaut dans nos entreprises, qui se bornent trop à refaire ou à copier...

Een punt van kritiek blijft echter het gebrek aan zin voor vernieuwing en kreativiteit in onze ondernemin­ gen ; zij beperken zich nog te vaak tot her-maken en na-maken...

UNE INDUSTRIE QUI A DE L’AVENIR

EEN INDUSTRIE MET TOEKOMST

Finalement, nous verserons quand’même dans la pro-spection. Avant de faire ce genre de prévision, il est bon de jeter malgré tout un rapide coup d’oeii sur le passé récent. Le déclin inévitabie provoqué par la récente crise économique mondiaie a causé un tas­ sement des volumes produits, mais son ampleur a été moins dramatique que nous ne l’avions craint. Beaucoup d’entreprises moins valables ont rendu l’âme. La quasi totalité des autres ont rationaiisé leur production et les progrès de la productivité ont été énormes. L’industrie survit plus vigoureuse et son avenir est assuré à la condition qu’elie continue de s’adapter à un marché qui est plus changeant que jamais et qu’elie innove à temps, tant dans le choix de ses produits que des techniques employées.

Tenslotte willen we toch even voor-spellen. Maar vooraleer tot voorspellingen over te gaan, is het des­ ondanks nuttig even in het recente verleden terug te blikken. De achteruitgang die zich als onvermijdelijk gevolg van de recente ekonomische wereldkrisis heeft voorgedaan, heeft een ineenzinking van de produktievolumes veroorzaakt. Deze weerslag was echter minder dramatisch dan wij hadden gevreesd. Heel wat minder-waardige ondernemingen werden opgedoekt. En de overigen hebben bijna allemaal hun produktie gerationaliseerd en hun produktiviteit enorm opgedreven. De industrie kwam versterkt uit de krisis en haar toekomst is verzekerd, op voorwaar­ de echter dat zij zich aan de snel veranderende markt zal blijven aanpassen en tijdig zal vernieuwen, zowel wat het produktieaanbod als de gebruikte technieken betreft.

Les avantages de la préfabrication, notamment sur le plan qualitatif, de la rapidité, de la résistance au feu, etc... sont connus ; i’effort doit surtout porter sur l’es­ thétique: “ie béton” est trop souvent synonyme de laideur (“l’homme de la rue” confond généralement le matériau avec l’expression architecturale).

De voordelen van de prefabrikage en met name de kwaliteit, de snelie uitvoeringsmogelijkheden, de brandweerstand, enz. zijn genoegzaam bekend; het is voornamelijk op het vlak van de estetiek dat er nog heel wat werk aan de winkel is: beton wordt in dat opzicht te vaak als synoniem van lelijk gebruikt (deman-in-de-straat verwart het materiaal over ’t alge­ meen met architekturale vormgeving).

Certains errements du passé sont oubiiés: jamais, tout au moins dans un avenir prévisible, ne rêvera-ton plus de construire des habitations comme l’on as­ semble des voitures. L’être humain déteste la mono­ tonie.

Sommige vergissingen behoren definitief tot het ver­ leden: men zal er nooit meer, tenminste niet in een afzienbare toekomst, van dromen woningen als auto’s te assembleren. De mens heeft een afkeer van ééntonigheid.

22


Mais ia grande mailéabiiité du béton (jointe au fait qu’en préfabrication on peut toujours “couier” - lisez compacter” - l’élément dans une position autre que celle qu’il occupera dans l’ouvrage) et la facilité avec laquelle on le colore, procurent des atouts impor­ tants à notre industrie.

Maar de talloze vormmogelijkheden van beton (samen met het feit dat in de prefabrikage een eiement steeds in een andere positie kan worden “gego­ ten” - of liever “verdicht” ■ dan die waarin het in het werk zai worden geplaatst) en het gemak waarmee het gekleurd kan worden, vormen de belangrijke troe­ ven van onze industrie.

II n’y a aucun doute que les entreprises qui sauront saisir ces chances survivront dans le XXIème siècle.

Het lijdt geen twijfel dat de ondernemingen die deze kansen weten te benutten ook in de XXIste eeuw zul­ len overleven.

RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES

AANVULLING

Dans Ie n° 91 de notre revue, nous publiions un article rela­ tif à l’application de voiles minces préfabriqués en béton précontraint pour la toiture du nouvel Institut Technique de l’Etat à Ath {p. 19).

In het nr. 91 van ons tijdschrift publiceerden wij een artikel over de toepassing van geprefabriceerde vouwschalen in voorgespannen beton voor het dak van de nieuwe Techni­ sche Rijksschool in Ath (biz. 19).

Voici quelques renseignements complémentaires y relatifs:

Ziehier enkele aanvullende inlichtingen :

Architecte / Architekt: De Gand • Cuesmes Bureau d’étude / Studiebureau: B. & C. Collard - Bruxelles / Brussel

L’Indice de Révision de Prix FeBe

De FeBc Prijsherzieningsindex

Indice de révision des prix utiiisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports com­ merciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit :

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FéBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek­ kingen. Met 1969 = 100, ziet deze er ais voigt uit:

1987

mal juin juillet août septembre octobre novembre décembre

411,84 414,31 414,31 414,31 414,31 412,86 412,86 412,86

mei juni juli augustus september oktober november december

1988

janvier février

412,86 411,72

januari februari

23


Le (premier)

immeuble S.W.I.F.T.

à La Hulpe

24

Het (eerste)

S.W.I.F.T.-gebouw te Terhulpen


Il n’est pas aisé de trouver des solutions glo­ bales pour la réalisation de façades de gran­ des surfaces; il faut, en effet, allier des exi­ gences esthétiques à des impératifs techni­ ques et structurels. Le béton architectonique préfabriqué vous offre la solution !

Totaaloplossingen voor grote gevelvlakken, waarbij zowel aan de estetische als aan de bouwfysische aspekten op optimale wijze vol­ daan wordt, zijn niet zo gemakkelijk te realise­ ren. Geprefabriceerd architektonisch beton biedt U die kans !

Tout d’abord, il résout le problème de la for­ me: grâce au fait que le béton est coulé dans des moules spécialement conçus pour le pro­ jet, il constitue déjà un paramètre de design. En d’autres termes, à partir du béton, il est possible de créer des formes beaucoup plus expressives qu’avec d’autres matériaux et conférer ainsi aux bâtiments un cachet tout-àfait personnel.

Op de eerste plaats is er de vormmogelijkheid: de speciaal ontworpen vormen waarin het beton gegoten wordt, kunnen tevens als design-parameter aangewend worden. Men kan, met andere woorden, veel expressiever ontwerpen dan met andere materialen het geval is en aldus de gebouwen een uitgespro­ ken “individueel cachet” geven.

25


Outre ses possibilités de forme, le béton offre à l’auteur de projet une gamme pratiquement inépuisable de coloris et de textures : lisse de démoulage, légèrement rugueux lavé ou sa­ blé, bouchardé ou poli brillant. Toutes les teintes et nuances de la pierre naturelle sont disponibles, le cas échéant à l’aide d’une uti­ lisation judicieuse de pigments.

Naast de vormmogelijkheden beschikt de ont­ werper over een bijna onuitputtelijk gamma aan kleuren en textuur: van glad ontkist, over licht ruw gewassen of gezandstraald of zeer ruw gehamerd, tot glanzend gepolijst. Alle kleuren en tinten van natuursteen zijn be­ schikbaar, desnoods oordeelkundig aange­ vuld door middel van pigmenten.

Sur Ie plan de la physique du bâtiment, la fa­ çade sandwich en béton s’approche de la so­ lution idéale en matière d’isolation thermique et d’inertie, d’isolation acoustique et de dura­ bilité.

Op het gebied van de bouwfysika, en met name inzake termische isolatie en inertie, akoestische isolatie en duurzaamheid, bena­ dert de betonnen sandwichgevel de ideale op­ lossing.

L’influence de l’inertie thermique sur la ges­ tion calorifique d’un bâtiment n’est pas enco­ re appréciée à sa juste valeur. Isoler ne signi­ fie pas uniquement entourer une construction d’une couverture de matériaux isolants. En raison de leur masse légère et de leur faible capacité thermique, ces matériaux n’ont pra­ tiquement aucune influence sur les variations climatiques journalières. En outre, ils n’of­ frent qu’une faible protection à la chaleur en été.

De invloed van de termische inertie op de kli­ maatbeheersing van een gebouw wordt nog steeds niet voldoende geapprecieerd. Isole­ ren betekent immers niet alleen het omhullen van een gebouw met een deken van isoleren­ de materialen. Door hun lichte massa en hun kleine warmtekapaciteit hebben deze materia­ len namelijk bijna geen invloed op de dagelijk­ se klimaatschommelingen. Bovendien bieden zij ’s zomers weinig beschutting tegen de zon­ newarmte.

Les panneaux sandwich en béton comblent cette carence à merveille: la couche isolante intermédiaire assure une très faible transmis­ sion thermique, tandis que les couches de bé­ ton garantissent l’inertie. Un mariage parfait, en quelque sorte.

Sandwich-panelen in beton vullen deze leem­ te volledig op : de isolerende tussenlaag zorgt voor een zeer lage termische transmissie, de betonlagen zorgen voor de inertie. Een ideaal huwelijk dus.

Sur Ie plan acoustique, la masse de la façade en béton offre une barrière idéale aux in­ convénients croissants dus au bruit. Si l’on veut construire “confortable”, il faudra tenir compte de cet aspect; les façades sandwich en béton remplissent idéalement ce rôle.

Op akoestisch gebied biedt de massa van de betonnen gevel een ideale afscherming tegen de toenemende milieuhinder door het lawaai. Komfortabel bouwen betekent dat hiermee rekening gehouden moet worden: sandwichgevels in architektonisch beton zijn hiervoor uitermate geschikt.

26


L’architecte Constantin Brodski a tenu compte de tous ces facteurs en réalisant le premier bâtiment S.W.I.F.T. à La Hulpe. Il s’agit d’un bâtiment presti­ gieux pour lequel les façades sandwich en béton architectonique ont été conçues de manière ingé­ nieuse. Les deux couches de béton ont été fabri­ quées et montées séparément, procédé qui per­ met d’obtenir des faces lisses d’éléments, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Ces faces ont en outre été modelées de façon à conférer un aspect très expressif à la construction. La face inférieure des éléments de planchers spécialement conçus pour le bâtiment a en outre été réalisée en béton lisse blanc architectonique. Ils appuient directement sur la façade intérieure, donc portante, en forme d’éléments-cadres avec ouvertures ovales de fenê­ tres. Les éléments de la façade extérieure sont au­ toportants, avec fixation articulée sur la façade in­ térieure. Ils peuvent de la sorte reprendre à leur propre compte les dilatations thermiques. Ces élé­ ments sont en outre conçus en forme de croix et montés en décalage par rapport aux éléments intérieurs.

AI de bovenvermelde faktoren werden door architekt Constantin Brodski op een optimale wijze toe­ gepast in het eerste S.W.I.F.T.-gebouw te Terhulpen. Het is een prestigieus gebouw waarbij de sandwichgevel in architektonisch beton op vernuf­ tige wijze ontworpen werd. De beide betonlagen werden immers afzonderlijk gefabriceerd en ge­ monteerd, waardoor het mogelijk werd zowel de elementen aan de binnenkant als aan de buiten­ kant van het gebouw met een gladde zijde uit te voeren. Deze vlakken werden bovendien zodanig gemodelleerd dat een zeer expressief aspekt beko­ men werd. Ook de onderzijde van de speciaal ont­ worpen vloerelementen werd in glad wit architek­ tonisch beton uitgevoerd. Zij steunen rechtstreeks op de binnengevel, die dus dragend, in de vorm van kaderelementen met ovale raamopeningen uit­ gevoerd werd. De buitengevelelementen zijn zelf­ dragend en scharnierend bevestigd aan de binnen­ gevel, waardoor ze de termische dilataties volledig vrij kunnen opnemen. Bovendien werden ze in kruisvorm ontworpen en geschrankt gemonteerd ten opzichte van de binnengevels. 27


D’ici peu, un deuxième bâtiment S.W.I.F.T. sera inauguré, créé par l’architecte Brodski avec le concours de Ricardo Bofill.

Binnen afzienbare tijd wordt een tweede S.W.I.F.Tgebouw ingehuldigd waarbij buiten architekt Brodski ook Ricardo Bofill betrokken is.

Sur Ie plan constructif, les principes décrits ci-dessus ont également été respectés; mais au niveau esthétique, il s’agit, bien sûr, d’un tout autre pro­ jet. Nous reviendrons sur celui-ci plus tard.

De hierboven beschreven principes werden bij de opbouw vanzelfsprekend opnieuw gehuldigd, maar op estetisch vlak is deze tweede realisatie een heel ander projekt. Wij komen hierop t.g.t. terug.

28


Le bâtiment a un caractère de prestige tant par la concep­ tion de la façade que par celle des éléments en béton appa­ rent. L’architecte a voulu réaliser du béton blanc parfaite­ ment lisse, aussi bien à l'extérieur qu’à l’intérieur. Les faça­ des sont conçues en éléments sandwich avec isolation thermique. Le problème a été résolu d’une façon particuliè­ re, en utilisant deux éléments séparés, montés dos-à-dos avec inclusion d’un isolant thermique à l’intérieur. L’origi­ nalité de la solution se trouve dans le décalage des élé­ ments de façade intérieurs de forme rectangulaire avec baie ovale par rapport aux éléments extérieurs en forme de croix. Ainsi, il était possible de combiner avantageusement les fonctions esthétiques et structurelles de cette façade. Pour éviter des problèmes de fissuration dus à la dilatation thermique, les éléments intérieurs sont porteurs tandis que les éléments extérieurs sont autoportants et décoratifs.

Het gebouw heeft prestige, zowel door de opvatting van de gevel, als deze van de zichtbetonelementen. De architekt heeft gekozen voor volkomen glad wit beton, aan binnen- en buitenzijde. De gevels zijn sandwichkonstrukies met inge­ werkte termische isolatie. De konstruktie is bijzonder door het gebruik van twee afzonderlijke betonbladen, die tegen elkaar gemonteerd werden met insluiting van de termische isolatie. De originaliteit van de konstruktie ligt in het ten opzichte van elkaar verspringend opstellen van de rechthoe­ kige binnenbladen, waarin een ovale raamopening is voor­ zien, en de kruisvormige buitenbladen. Zodoende was het mogelijk op voordelige wijze de estetische en de dragende funkties van de gevel te kombineren. Om scheurvorming door termische bewegingen te voorkomen, zijn de binnen­ bladen dragend en de buitenbladen enkel zelfdragend en dekoratief.

29


o co



Nouveaux bâtiments non-résidentiels en maçonnerie de béton

Nieuwe niet-residentiële gebouwen in betonmetselwerk

Bureaux et entrepôt / Kantoren en magazijn • Angleur


Arch.; J. Berhaut-Streel - Embourg 33


Bâtiment des mutualités / Mutualiteitsgebouw ■ Gent

(voir également en page de couverture / zie ook op de voorpagina)

Arch.: L. Friant - Gent 34


Imprimerie / Drukkerij - Oostende

Arch.; De Ridder - Oostende 35


Bâtiment scolaire / Schoolgebouw ■ Liège

Arch.: Bureau Crahay ■ Liège 36


Institut St Hadelin de VisĂŠ, Section de Richelle

Arch.: Bureau l'Arch-en-Ciel - Sarolay 37



■oca? <D 0)

O o

“O0) TJ QC a0> xzu

<

o>

CO


Ecole communale et hall de sports / Gemeenteschool en sporthal - Melle

40


Arch.: S.A.R. + G. - Gent 41


Maison d’accueil / Onthaalcentrum Ste Cathérine de Sienne ■ Astenet

42


Arch.: Fettweis - Verviers

43


Laboratoire / Laboratoriumgebouw â– Zwijnaarde

Arch.; A. Hutsebaut - Aalst 44


Bureaux et ateliers / Kantoren en werkhuizen Ebes N.V. - Meiie


46


Arch.: Tractebel Engineering Viaanderen N.V. - Gent 47


Quelques commentaires de nos architectes

Enig commentaar van onze architecten

Bureaux et entrepôt - Angleur

Kantoren en magazijnen - Angleur

(voir photos en pp. 32 et 33)

(zie foto’s blz. 32 en 33)

Sur le site industriel et portuaire de Renory-Angleur, en bord

Het projekt bestond in het ontwerpen van een magazijn en een

de Meuse, il s’agissait de concevoir et construire un entrepôt et

kantoorgebouw voor een maatschappij die met havenverhan­

un immeuble de bureaux pour une société s’occupant de manu­

delingen en de organisatie van de container terminal in Luik

tention portuaire et de l’organisation du terminal container de

belast is. De gebouwen zouden in het industrie- en havenge­

Liège.

bied van Renory-Angleur aan de boorden van de Maas worden opgetrokken.

Deux bâtiments, une unité de matériaux : le bloc de béton et le

Twee gebouwen, eenheid van materiaal : betonblokken en ge-

béton préfabriqué.

prefabiceerd beton.

Le hall de 90 mètres de long est constitué d’une structure,

De struktuur van de 90 m lange hal bestaat uit balken en ko­

poutres et colonnes en béton préfabriqué d’une portée de 24 m

lommen in geprefabriceerd beton met een spanwijdte van 24 m

et 6 m d’entre-axes, et de panneaux périphériques, murs dou­

en een tussenas van 6m. De dubbele geïsoleerde wandpanelen

bles isolés, en bloc de béton hydrofuge, couronnés d’un large

zijn in gehydrofugeerde betonblokken uitgevoerd, bovenaan

bandeau vitré laissant apparaître la structure. Une alternance

overgaand in een brede omlijnende glazen band die de struk­

de blocs gris clair et gris foncé rythme horizontalement les

tuur “blootgeeft”. Het horizontaal alterneren van helder- en

grandes façades.

donkergrijze blokken brengt rythme in de grote geveloppervlakken.

Le bâtiment administratif, réalisé après le hall, reprend les

Het administratief gebouw, opgetrokken na de hal, herneemt

mêmes composants adaptés à l’échelle de son usage.

dezelfde materialen, doch aangepast aan zijn eigen funktie.

La structure faite de colonnes en maçonnerie et de dalles ner-

De struktuur hestaat hier uit kolommen in metselwerk en ge­

vurées en béton préfabriqué permet, par sa disposition et les

ribde geprefabriceerde platen. De ruimte en indeling die zo

espaces qu’elle engendre, l’implantation des différents pro­

worden geschapen {alsook de technieken en uitrustingen),

grammes et leur évolution, bureaux paysagés et isolés, concier­

maken een vlotte aanpassing aan eventuele veranderende be­

gerie, réfectoire et vestiaire. De même, les techniques et équi­

hoeften, inrichting en uitrustingen mogelijk (bv. landschaps-

pements sont adaptés à cette souplesse d’occupation.

kantoren of geïsoleerde kantoren, conciërgerie, eetzaal, vesti­ bule, enz.).

Tant à l’intérieur qu’à l’extérieur, le jeu alterné des gris clair et

Het wisselend spel binnen en buiten tussen het heldere en don­

gris foncé des blocs de béton, le jeu identique du granito au sol

kere grijs van de betonblokken, tussen de marmermozaïek op

avec la pierre bleue pour les seuils, les soubassements et la

de vloer en de arduinsteen van de drempels, de onderbouw en

colonne d’entrée ainsi que certains détails de mise en oeuvre

de kolom aan de ingang verleent samen met enkele details in

confèrent à l’architecture un raffinement nécessaire à l’équili­

de uitvoering het geheel een zeker raffinement dat de streng­

bre de sa rigueur et à l’image de marque de la Société.

heid van de architektuur doorbreekt en het gebouw van de maatschappij het nodige prestaige bezorgt.

J. BERHAUT-STREEL, architecte et R. JACQUES, ingémeur.

48

J. BERHAUT-STREEL, architekt en R. JACQUES, ingenieur.


Immeuble de mutualités - Gand

Mutualiteitsgebouw - Gent

(voir photos en p. 34)

(zie foto’s biz. 34)

Le projet reposait sur trois exigences de départ : l’immeuble

De uitgangspunten bij het koncept waren drieledig ; het ge­

devait offrir un caractère représentatif, demander peu d’entre­

bouw moest een representatief karakter hebben, onderhouds-

tien et témoigner d’une franchise architecturale.

vriendelijk zijn en getuigen van een konstruktieve eerlijkheid.

La synthèse de ces impositions fut rassemblée dans l’utilisation

De synthese van bovenstaande uitgangspunten werd verwezen­

de matériaux contemporains, accentuant la fonction représen­

lijkt door aanwending van hedendaagse materialen die het re­

tative : des briques en béton blanc-cassé en contraste avec des

presentatieve karakter benadrukken : betonstenen in gebroken

châssis métalliques, laqués dans les couleurs de l’Administra-

wit in kontrast tot aluminium schrijnwerk gelakt in de kleuren

tion-Maître d’ouvrage. Par souci d’honnêteté architecturale, les

van het Opdrachtgevend Bestuur. Uit konstruktieve eerlijkheid

matériaux utilisés sont restés apparents jusque dans les moin­

werden de aangewende materialen buiten en binnen in het

dres détails et ce tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Tous tra­

kleinste detail zichtbaar aangewend, wat de jaarlijkse schilder­

vaux de peinture et de tapissage annuels sont de la sorte rendus

en behangselwerken overbodig maakt en alzo de onderhouds­

superflus et les frais d’entretien limités au minimum.

kosten beperkt.

L. FRIANT, architecte.

L. FRIANT, architekt.

Imprimerie - Bredene

Drukkerij - Bredene

(voir photos en p.

(zie foto’s blz. 35)

35j

Une nouvelle imprimerie devait être construite sur l’emplace­

Op de plaats waar vroeger een oude loods stond, moest de

ment d’un ancien hangar.

nieuwe drukkerij gebouwd worden.

II fut opté tant pour les murs intérieurs qu’extérieurs, pour un

Er werd zowel voor binnen als buiten voor een grijze beton­

bloc en béton gris combiné avec des châssis métalliques blancs.

blok geopteerd, gekombineerd met wit metalen schrijnwerk.

La largeur de la façade est limitée à 8 m en raison des construc­

De gevelbreedte is beperkt tot 8 m, daar de drukkerij aan drie

tions adjacentes (trois façades fermées). Cette façade donne sur

zijden ingesloten is. Deze gevel geeft uit op een binnenplaats

une cour intérieure, située derrière la salle de réception desti­

achter de ontvangstruimte voor het kliënteel.

née à la clientèle.

DE RIDDER, architecte.

DE RIDDER, architekt.

Le collège St. Servais - Liège

Collège St. Servais - Luik

(voir photos en p. 36)

(zie foto’s blz. 36)

Le préambule à l’étude des besoins et des nécessités soulignait

De inleiding tot de studie van de behoeften en noodwendighe­

les rapports entre l’architecture et la pédagogie. Sans fermer les

den van dit projekt beklemtoonde het belang van de relatie

yeux sur certaines réalités comme celle des finances, on y rêvait

tussen de architektuur en het pedagogisch karakter van het

d’un idéal de liberté et d’épanouissement, éviter la cage à la­

projekt. Zonder daarom de ogen voor de financiële aspekten te

pins, le béton monotone, les goulots d’étranglement, le colos­

sluiten, stelde zij een ideaal van ruimte en ontplooiing voorop.

sal ou le massif. Il faut des formes architecturales signifiantes,

Hierin is geen plaats voor “blokkendozen”, eentonig beton,

une mise en valeur de signes (signes religieux, signes de beauté,

enge ruimten noch voor het kolossale en het massieve, maar

signes de fidélité civique, signes d’ouverture au monde, de cul­

wel voor architekturale vormen die uitdrukking geven aan de

ture), des espaces de liberté. L’architecture doit aider les as­

zin voor religie, schoonheid, burgerzin, kuituur en openheid

pects plus accentués de la pédagogie moderne : la rencontre

t.o.v. de wereld en die daarenboven ruimten scheppen waarin

enseignants-élèves, l’expression créatrice, une certaine commu­

de nieuwe aspekten van de moderne pedagogie (ontmoeting

nauté de vie, l’accueil. Enfin, l’école ne peut se refermer sur

opvoeders/leerlingen, scheppende kracht, een zekere vorm van

elle-même. Elle doit accueillir les parents, le quartier ou la

samenleven, onthaal) kunnen worden beleefd en die de school

ville, contribuer à la formation permanente.

ook

openen naar de buitenwereld, t.t.z. ouders, wijk of stand en aldus tot een permanente vorming bijdragen.

49


Les études des nécessités, leur préambule, les avant-projets fu­

De behoeftenstudies, de inleiding en de voorontwerpen werden

rent soumis à la critique des professeurs, forcément les mieux

derhalve ter kritiek aan de lesgevers - dé aangewezen personen

à même d’en juger.

hiervoor - voorgelegd.

Le bâtiment nouveau a la forme d’un L reliant le bâtiment de

Het nieuwe gebouw is L-vormig en verbindt op die manier het

1972/73 à celui de l’ancien internat. Il dégage une très vaste

gebouw uit 1972/73 met het oudere internaat. Vooraan is er

cour. A l’arrière reste une cour pour un grand basket reliée par

een grote speelplaats, achteraan een groot basketplein, via een

un préau de plus de 250 m^ au fond de l’actuelle cour.

overdekt gedeelte van meer dan 250 m^ achterin de huidige speelplaats met elkaar verbonden.

Les façades du bâtiment sont entièrement réalisées en blocs de

De gevels van bet gebouw zijn volledig in heldergrijze beton­

béton gris-clair, entrecoupées de bandeaux horizontaux de bri­

blokken uitgevoerd, onderbroken door horizontale banden

ques en béton de la même couleur, en vue de rompre la mono­

van betonstenen in dezelfde kleur die de gevelvlakken rythme-

tonie. Un péristyle agrémente la façade avant dont les arcades

ren. De voorgevel wordt daarenboven gesierd door een gaan­

rappellent celles des fenêtres cintrées de l’ancien internat.

derij waarvan de bogen de boogvormige vensters van het oudere internaat “weerspiegelen”.

F. CRAHAY, architecte.

F. CRAHAY, architekt.

Institut St Hadelin de Visé, section de Richelle

Institut St Hadelin de Visé, section de Richelle

(voir photos en p. 37)

(zie foto’s blz. 37}

Le projet comportait d’une part, la démolition et la reconstruc­

Het Projekt omvat enerzijds het slopen en de volledige weder­

tion complète de l’aile gauche, et d’autre part, la rénovation de

opbouw van de linkervleugel en anderzijds de renovatie van de

l’aile droite du bâtiment.

rechtervleugel van het schoolgebouw.

Les nouvelles classes de l’étage de l’aile reconstruite, profitant

De wederopgebouwde linkervleugel heeft een éénzijdige dak­

de la hauteur sous-plafond déterminée par la pente de toiture

helling. Van de hoogte die daardoor onder het plafond ont­

à un seul versant, comportent des mezzanines réservées aux

staat, werd gebruik gemaakt om in de nieuwe klassen mezzani-

activités de communication.

no’s voor kommunikatie-aktiviteiten in te bouwen.

Les murs intérieurs sont réalisés en blocs de béton apparents de

De binnenmuren en de gevels werden respektievelijk in grijze

teinte grise. Les façades sont réalisées en blocs de béton de

zichtbetonblokken

teinte terre de Sienne, de format 39 x 19 cm. Les allèges sont

39 X 19 cm uitgevoerd. Voor de borstweringen werd het for­

traitées en format 19x9 cm. Les seuils et linteaux sont en bé­

maat 19x9 cm gebruikt. Drempels en lateien zijn eveneens in

ton préfabriqué.

geprefabriceerd beton.

en

in

okerkleurige

blokken,

formaat

Les couleurs et les formes s’intégrent harmonieusement avec les

Deze kleuren en vormen harmoniëren met de gevels van het

façades de l’ancien pensionnat situé au coeur du village.

oude internaat, dat in het hart van het dorp gelegen is.

Le bâtiment, quoique traité de façon rigoureuse, est remarqua­

Hoewel het gebouw een eerder streng uitzicht heeft, wordt het

blement bien “vécu' par ses occupants.

door de gebruikers als “aangenaam leefbaar” ervaren.

J.-P. LAIXHAY, architecte.

J.-P. LAIXHAY, architekt.

Institut de Beauté - Sauna - Solarium - Ostende

Schoonheidsinstituut Oostende

(voir photos en pp. 38 et 39)

(zie foto’s blz. 38 en 39)

Incorporer dans une rue d’habitations assez anciennes (datant

In een straat met een oude bebouwing (van het jaar 1940)

des années 1940), un magasin qui ne perturbe pas trop l’en­

diende een winkel ingebracht die niet storend was maar toch

semble mais qui ne soit pas trop discret non plus.

voldoende opviel.

50

- Sauna - Solarium


Sur une largeur de façade de 4,60 m et une profondeur de

Met een gevelbreedte tussen de muren van 4,60 m en een ter-

terrain de 25 m, le programme suivant devait être réalisé :

reindiepte van 25 m moest het volgende programma verwezen­ lijkt worden :

- magasin ; - institut de beauté ;

- winkelruimte ;

- solarium (5 chambrettes de banc solaire) ;

- solarium (5 cellen voor zonnebank) ;

- sauna pour 8 personnes avec piscine et salle de relaxation.

- sauna voor 8 personen met dompelbad en relaxruimte.

- schoonheidsinstituut ;

Une exigence particulière était imposée : le bâtiment ne devait

Als grondels werd gesteld dat het gebouw geen onderhoud

demander aucun entretien ultérieur. C’est la raison pour la­

meer mocht vragen. Daarom werden volgende materialen ge­

quelle, les matériaux suivants furent utilisés:

bruikt :

- tous les murs tant intérieurs qu’extérieurs furent exécutés en

- aile muren zowel binnen als buiten werden met grijze beton­

blocs de béton gris ;

blokken uitgevoerd ;

- les sols furent recouverts de carreaux en céramique blanche ;

- de vloeren met een witte keramieken tegel ;

- le plafond de lamelles métalliques, blanches également.

- het plafond met witte metalen lamellen.

Seuls les châssis de couleur bleue demandent un entretien mini-

Enkel het blauw geverfde schrijnwerk vraagt een minimaal on­

mum.

derhoud.

Grâce à l’utilisation de ces différents matériaux, il se dégage

Het gebruik van deze materialen geeft aan de gebruiker een

une impression de propreté et de fraîcheur, ce qui constitute un

reine en frisse indruk, hetgeen voor een dergelijke handelszaak

attrait important pour l’utilisateur.

zeker van belang is.

DE RIDDER, architecte.

DE RIDDER, architekt.

Ecole communale et hall de sports - Melle

Gemeenteschool en sporthal - Melle

(voir photos en pp. 40 et 41)

(zie foto’s blz. 40 en 41)

Le projet comportait d’une part, un hall de sports de 30 m x

Het ontwerp omvat enerzijds een turnsporthal van 30 x 18 m,

18 m avec débarras, installations sanitaires, vestiaires et caféta-

met aanhorige bergruimten, sanitaire inrichting, kleedruimten

ria et d’autre part, un bâtiment scolaire comportant 4 classes et

en kafetaria en anderzijds een schoolgebouw bestaande uit 4

une cour couverte.

klaslokalen en een overdekte speelruimte.

Le complexe devait assurer, dans ses deux articulations spécifi­

Het gebouw moest in zijn beide specifieke geledingen naast een

ques, à la fois une certaine autonomie et une interaction effec­

bepaalde autonomie ook een effektieve wisselwerking mogelijk

tive. Il forme aujourd’hui un ensemble architectural de grande

maken. Het kompleks werd een architekturaal hoogstaand ge­

valeur, alliant subtilement l’aspect éducatif à l’aspect récréatif,

heel waarin op subtiele wijze het “edukatieve” aan het “rekrea-

grâce à l’implantation diagonale d’un jardin d’hiver. Malgré

tieve” aspekt werd gekoppeld, via een diagonaal ingeplante

l’exiguïté du terrain, un caractère accentué d’espace ouvert a

wintertuin. Ondanks de terreinbeperkingen werd er een sterk

été créé grâce au jeu alterné de lignes inattendues, de lanter­

ruimtelijk open karakter in het gebouw gebracht door een spel

neaux, de fenêtres et d’espaces verts ainsi que d’un souci raffi­

van verrassende zichten, lichtinvallen, doorkijk- en groenruim-

né du détail.

tes en een geraffineerde aanpak van het detail.

Le projet exprime un langage architectural très personnel et

Het ontwerp brengt een heel persoonlijke, vernieuwde archi-

nouveau sans toutefois tomber dans les répétitions de tendan­

tekturale taal zonder evenwel te vervallen in een repetitie van

ces à la mode ni recourir démesurément à des expressions trop

overdreven modieuze trends of een onbeheersd aanwenden van

structurelles. L’utilisation de voûtes est réalisée de manière

struktureel expressieve konstrukties. Het gebruik van de boog-

amusante et particulièrement poétique, si bien que le caractère

konstrukties gebeurt in een plezierige en uiterst gevoelige

primaire, c.à.d. purement fonctionnel, de ces éléments rend

wijze, zodat de primaire “funktionele” waarden van deze kon­

parfaitement les intentions architecturales.

strukties perfekt aan de architekturale intenties werden gekop­ peld.

51


Le complexe dégage une impression de domination de l’espace,

Het kompleks straalt een beheerste ruimtelijke werking uit,

jouant avec des hauteurs différentes de plafonds, des locaux

met lage en hoge ruimtes, met open en gesloten delen, met

fermés et ouverts, des perspectives étudiées et des effets de lu­

zichten en lichten, d.m.v. bestudeerde perspektieven, afwisse­

mière, des dégagements et des couloirs alternant, l’utilisation

lende circulaties en een uniform sober materialen- en kleuren-

de matériaux sobres et de teintes uniformes.

gebruik.

Une surprise architecturale attend tout visiteur qui s’engage

Het is een architekturale verrassing voor elke bezoeker die

avec hésitation dans la rue relativement sombre “Pontstraat”.

twijfelend in de nogal sombere Pontstraat voorbijkomt. De

Deux colonnes de couleur pastel attirent l’attention du pas­

aandacht wordt getrokken door twee pastelkleurige zuilen, als

sant, comme une invitation à entrer dans l’immeuble.

symboliek van het inkomgebeuren.

J. DE VIS et J. BOSSCHEM, architectes.

J. DE VIS en J. BOSSCHEM, architekten.

Maison d’accueil Ste Catherine de Sienne Astenet

Onthaalcentrum Ste Catherine de Sienne Astenet

{voir photos en pp. 42 et 43)

(zie foto’s blz. 42 en 43)

Elle est située sur les hauteurs d’Astenet près d’Eupen. En com­

Gelegen op de hoogten van Astenet nabij Eupen is dit onthaal­

plément d’une petite chapelle, érigée il y a près de 20 ans et

centrum een uitbreiding van de kleine eenvoudige kapel die

dédiée à Ste Catherine de Sienne, une maison d’accueil fut con­

hier bijna twintig jaar geleden ter ere van Catherina van Siënna

struite pour agrandir le sanctuaire primitif.

werd opgericht.

L’ensemble polygonal est organisé autour d’un patio et permet

Het veelhoekig geheel is rond een patio georganiseerd en biedt

d’accueillir les activités du mouvement oecuménique et d’y

ruimte voor de aktiviteiten van de oekumenische vereniging

abriter une petite communauté, avec chapelle souterraine.

alsook aan een kleine gemeenschap met een ondergrondse ka­ pel.

La conception architecturale a cherché ses sources dans le thè­

Architekturale inspiratiebron was het thema en de plaats zelf,

me et le lieu lui-même, Catherine de Sienne, la ville de Sienne

met name Catherina van Siënna en de stad Siënna met zijn

avec son campo et le site herbager avec son étang et ses grands

campo en zijn groene weiden met vijver en grote bomen.

arbres.

L’espace construit au service de l’homme, atteint ici une autre

Het symbolisme van de menselijke ingrepen en het spirituele

dimension par le symbolisme des interventions et l’orientation

karakter van het gebouw verlenen de ruimte die hier voor de

spirituelle de la maison. Conçue à 3 échelles différentes, la

mens geschapen wordt een diepere dimensie. Ontworpen op

maison abri, les lieux spécifiques, les activités du quotidien

drie verschillende schalen, korreleren de onthaalruimte, de ge­

forment ici un corps complexe auquel participent dans une

bedsruimte en de aktiviteitenruimten als strukturele delen van

hiérarchie, les éléments structurant l’ensemble.

een kompleks geheel tot een hiërarchische eenheid.

Les relations d’espaces internes et externes, servants, servis,

Het licht verdiept en verrijkt overgang en verbinding van

sont enrichies par la lumière même des lieux. La matière est ici

ruimte naar omgeving, van dienst- naar dienende ruimte nog

en éléments de béton terre de sienne qui rappellent par la teinte

meer. De okerkleurige betonsteen roept de kleur van het Tos-

la cité toscane de Catherine.

canië van Catherina op.

Par son intériorité et sa complexité, cette maison constitue une

De innerlijkheid en de kompleksiteit roepen meer dan welke

recherche riche de découvertes, qui plus que tout discours mé­

woorden ook tot een zelf-ervaren van deze rijke ontdekkings­

rite le détour.

tocht op.

E.J. FETTWEIS, Professeur Architecte.

E.J. FETTWEIS, Professor-Architekt.

52


Laboratoire - Zwijnaarde

Laboratoriumgebouw - Zwijnaarde

(voir photos en p. 44)

(zie foto’s blz- 44)

Ce projet s’inscrivait dans le cadre d’un concours ouvert en

Het ontwerp van dit projekt kwam tot stand in het kader van

1976 à un cercle limité et concernait la conception d’un bâti­

een in 1976 in beperkte kring uitgeschreven wedstrijd met als

ment, situé dans une zone industrielle, qui devait fonctionner

opdracht : het ontwerpen van een gebouw, gelegen in een in­

comme laboratoire médical. 11 ne pouvait donc pas offrir l’as­

dustriezone, dat als medisch labo moest funktioneren. Het

pect d’un bâtiment industriel, mais devait néanmoins en possé­

“uitzicht” mocht dus geen industriegebouw zijn maar moest de

der les autres caractéristiques, à savoir la flexibilité et les possi­

andere kenmerken van een industrieel gebouw wel bezitten, nl.

bilités d’extension.

flexibiliteit en uitbreidingsmogelijkheden.

Le projet initial, réalisé en 1977, couvrait 1000 m^. Le squelet­

Het oorspronkelijk ontwerp, gerealiseerd in 1977 was 1000 m^

te du bâtiment se compose de colonnes cylindriques métalli­

groot. Het skelet van het gebouw bestaat uit ronde metalen

ques portant la construction de la toiture et positionnées libre­

kolommen die de dakkonstruktie dragen en die vrij opgesteld

ment tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du bâtiment. Les façades

blijven staan zowel buiten als binnen het gebouw. De gevels en

et les murs intérieurs n’ont aucune fonction portante, cette

de binnenwanden hebben geen dragende funkties en het is deze

particularité permet la flexibilité à l’intérieur et rend aisée toute

eigenheid die de flexibiliteit binnen en het groeiproces vlot en

éventualité d’e.xtension ultérieure sans créer la pénible impres­

zonder het gevoel van “bij te bouwen” toelaat. Al het metsel­

sion d’annexes. Toute la maçonnerie, tant intérieure qu’exté­

werk zowel binnen als buiten bestaat uit witte betonstenen. Dit

rieure, est réalisée en briques de béton blanc. Ce matériau a été

materiaal werd gekozen omdat het geen enkele wijziging on­

retenu parce qu’il ne subit aucune modification dans le temps

dergaat qua uitzicht en samenstelling.

ni au niveau de l’aspect, ni au niveau de la composition.

Trois extensions ont déjà été réalisées entre 1977 et 1987. Le

Tussen 1977 en 1987 werden er reeds drie uitbreidingen gerea­

bâtiment couvre aujourd’hui une superficie de 3000 m^. La dif­

liseerd, zodat het gebouw nu reeds 3000 m^ beslaat. Het ver­

férence de teinte et de structure des briques entre la construc­

schil in kleur en struktuur van de stenen gebruikt bij de op­

tion initiale et les extensions ultérieures est négligeable.

bouw en de verdere uitbreidingen is te verwaarlozen.

A. HUTSEBAUT, architecte.

A. HUTSEBAUT, architekt.

Bureaux et ateliers EBES S.A. - Melle

Kantoren en werkhuizen EBES N.V. - Melle

(voir photos en pp. 45, 46 et 47)

(zie foto’s blz. 45, 46 en 47)

Ce projet fait partie d’un ensemble de plusieurs projets similai­

Dit projekt is één van verschillende gelijkaardige projekten

res dans lequel le maître d’ouvrage recherchait une “formule

waarin voor de bouwheer naar een algemeen herbruikbare en

architecturale” économique et réutilisable dans différentes

ekonorriische “architektuurformule” diende gezocht te worden.

réalisations. 11 fallait donc créer des modulations, des concep­

Aldus dienden modulatie, gevelopvattingen en materialen her-

tions de façade et utiliser des matériaux qui puissent aisément

toepasbaar te zijn om zowel gebouwen van industriële aard als

s’incorporer tant dans des bâtiments à caractère industriel, que

met een meer representateif voorkomen te kunnen ontwerpen

dans des bâtiments à caractère plus représentatif, présentant

die toch steeds éénzelfde eigen karekter hebben en binnen wel­

quand même une unité structurelle et s’inscrivant dans des li­

bepaalde budgetgrenzen blijven. Hierom werd uiteindelijk be­

mites budgétaires précises. C’est la raison essentielle pour la­

sloten vooral betonprodukten te laten primeren waarvan de

quelle il fut décidé de recourir presque exclusivement à des

soberheid en de kleureenheid - naargelang van de noodzaak -

produits en béton dont la sobriété et l’unité de tons pouvaient

konden gekoppeld worden aan variaties in vlakken en volumes

- selon les nécessités - s’adapter à des variations de surfaces et

en aan kleuraccenten van sekundaire bouwelementen.

de volumes ainsi qu’à des accents colorés d’éléments de cons­ truction secondaires.

J. VONCKE, architecte.

J. VONCKE, architekt.

53


UN HALL SPORTIE REMARQUABLE

Les structures en béton préfabriqué concurrencent de haute lutte les structures métalliques dans les bâtiments industriels, commerciaux et sportifs. Dans ces dernières, les structures en bois se taillent également une bonne

EEN MERKWAARDIGE SPORTHAL

In de branche van de industrie-, handels- en sportgebou­ wen bekonkurreren geprefabriceerde betonstrukturen en metalen Strukturen elkaar in alle hevigheid. Bovendien

part du marché. Dans tous ces bâtiments, les colonnes

gaan de houtstrukturen nog met een aanzienlijk deel van de markt voor sportgebouwen lopen. Voor deze gebou­

constituent des pertes de place, de rangement et de

wen betekenen kolommen plaatsverlies én beperking van

manœuvre.

de berg- en bewegingsruimte.

Dans les halls sportifs, les colonnes de l’ossature, moins encombrantes en béton qu’en bois, peuvent cependant

Hoewel raamwerkkolommen in beton minder plaats in beslag nemen dan deze in hout, kunnen zij toch nog een beperking van de spelruimte en een “hinderpaal” bij het

encore constituer une perte de gabarit de jeux et un ris­ que de collision. Afin de prendre un avantage décisif sur la concurrence, un préfabricant béton a eu l’idée de réaliser un bardage non seulement autoportant mais porteur avec les colon­ nes structurelles à l’extérieur. 54

spel betekenen. Om de konkurrentie een beslissende stap voor te blijven, ontwikkelde een prefabrikant een gevelelement dat niet alleen zelfdragend is, maar dat tevens samen met de uit­ wendige geplaatste kolommen de struktuur draagt.


Jusque là, c’était astucieux et efficace ; le pas suivant est

Tot hiertoe was de onderneming zonder meer vinding­

plus audacieux.

rijk en doeltreffend maar hierna wordt het gewaagder.

En effet, ce type de bâtiment réalisé à plusieurs reprises

Reeds verschillende malen werden gebouwen gereali­

permet des portées de l’ordre de 15 m à 20 m qui consti­

seerd met een overspanning gaande van 15 tot 20 m, hetgeen zowat de limiet voor zelfdragende platen bete­

tuent à peu près la limite des dalles autoportantes.

kent. L’architecte souhaitait réaliser avec ce type de bardage structurel,

des

salles

de

portées

supérieures.

La

réalisation montrée ici fût réalisée à Dinant, au Fonds de Leffe ; la portée libre en est de 24,30 m.

Doel van de architekt was het realiseren van zalen met nog grotere overspanningen. De foto’s tonen de sporthal van Fonds de Leffe, Dinant, waarvan de vrije overspan­ ning 24,30 m bedraagt.

L’importante descente de charge ponctuelle sous chaque

De aanzienlijke puntlasten die door iedere balk worden

poutre a été répartie sur l’ensemble des petits bardages,

overgedragen, werden over het geheel van de kleine ge­ velelementen verdeeld. Om deze dragend te maken werd

porteurs grâce à l’ajout d’une poutre répartitrice en faça­ de. Celle-ci structurée sur sa grande face, ne faisait aucu­ ne concession à l’esthétique.

in de gevel een verdeelbalk aangebracht. De dagzijde van deze balk is gestruktureerd, zodat aan het estetisch uit­ zicht geen afbreuk wordt gedaan.

Vue de l’extérieur. Finition structurée de la poutre de répar­ tition. Ici, à certains endroits, une brique de parement a été volon­ tairement ajoutée.

Op dit buitenaanzicht is het gestruktureerd oppervlak van de verdeelbalk duidelijk te zien. Hier werden tevens op bepaalde plaatsen bewust metsel­ stenen in beton verwerkt. 55


Ces bardages sont réalisés en béton à base de ciment blanc, la finition extérieure est structurée et ils sont iso­

Deze gevelelementen zijn in beton op basis van wit ce­ ment en bezitten een gestruktureerd buitenoppervlak.

lants (isolation sandwich incorporée).

Zij zijn bovendien isolerend, t.t.z. zij hebben een inge­ werkte isolatie.

Ils peuvent être encastrés dans les poutres de fondation.

Deze elementen kunnen in de funderingsbalken inge­ klemd worden. Zij vormen dan een stevige kontinue

Dans ce cas, ils constituent une assise continue solide pour des dalles de plancher ou de toiture à grande por­ tée, tels hourdis alvéolaires précontraints ou dalles T de

basis voor de vloerplaten of voor de dakelementen met grote overspanning zoals holle voorgespannen vloerpla­

toiture. L’ossature habituelle devient alors très discrète et peu encombrante, l’objectif est atteint.

ten of T-vormige dakplaten. Dit maakt dat het raam­ werk zeer “diskreet” wordt en minder plaats inneemt. Het doel is dus bereikt.

Vue de l’intérieur d’un mur intérieur entre deux salles.

56

Binnenaanzicht met een scheidingsmuur tussen twee za­ len.


Vue de i’intérieur avant finition. Bardages porteurs, poutres de répartition et poutres pré­ contraintes de toiture.

Dit binnenaanzicht vóór de afwerking toont de dragende geveieiementen, de verdeeibaiken en de voorgespannen dakbaiken.

Architecte : P. CSOMA, Ciney

Architekt : P. CSOMA, Ciney 57


58

Vue intérieure de ia saiie principaie finie; aucune coionne n’encombre i’intérieur.


Binnenaanzicht van de voornaamste zaal na de afwerking: er is geen enkele kolom die de ruimte belemmert.


60


i-% m

X'*

f»-

isst%aä" k

,m*v.

CT1Î rivl'i ,"C*. Ï ¥

fW.Ï^^' iv

.T:S®5?£*,’^lbSàVfe: )XîJ?4fl,* ■

^_

' #*^'W

S\'Ä'StA t, 3 !9^ r-

V

SI

:’C-’'.’' .“ii

•»

?n 61


Enkele beelden van

Quelques images de Bruxelles 1987

CONCRETE

Brussel 1987

Plus de 4.000 professionnels du monde du béton ont visité

Meer dan 4.000 vaklui uit de betonwereld bezochten de eerste

l’exposition World of Concrete Europe qui se déroulait du 24

uitgave van de World of Concrete tentoonstelling op het Euro­

au 27 novembre dernier au Heysel à Bruxelles. Bien qu’à sa

pese vasteland, die van 24 tot 27 november laatstleden op de

deuxième édition, ce fut le premier salon organisé en Europe

Heizel in Brussel plaatshad.

“continentale”. Le programme des “déminaires” (combinaison de séminaires et

Het “deminarie”-programma (een kombinatie van seminarie en

de démonstrations) présenta de façon spectaculaire plus de

demonstratie) bood de deelnemers tevens de gelegenheid op

quarante méthodes de traitement de béton.

spektakulaire wijze met meer dan veertig verschillende betonbehandelingsmethoden kennis te maken.

62


...

Et,

...

en conclusion ...

En,

tot slot, ...

Qui d’entre nous n’est pas régulièrement frappé par des

Wie van ons is nog nooit over de slechte afwerking van

détails malheureux dans l’exécution de certaines nouvel­

een nieuwe wegenis “gestruikeld” ?

les voiries ? Ce sont souvent l’ajustement entre pavage (ou “dallage”) et bordures ou les bordures mêmes (avec les complica­

In de meeste gevallen is het de overgang tussen de straat­ stenen/tegels en de boordstenen of zijn het de boordste-

tions sinusoïdales et autres qu’elles impliquent) qui souf­

nen zelf (en meer bepaald de sinusoïdale of andere “on­

frent de la hâte obligée avec laquelle l’on finit les tra­

regelmatigheden”) die onder een noodgedwongen snelle

vaux.

afwerking te lijden hebben gehad.

Vous pouvez interroger n’importe quel entrepreneur routier sur les causes de cet état de choses et il vous répondra sans exception que le prix auquel il a “obtenu

U mag om het even welke wegenisaannemer naar de grond van dit “euvel” vragen en U zult steevast als ant­ woord krijgen dat de prijs waaraan hij het werk in de

le marché” ne lui permet pas de peaufiner l’ouvrage avec de savantes découpes et autres aménagements coûteux

wacht heeft gesleept geen technische hoogstandjes of een

en main d’œuvre.

laat.

andere - arbeidsintensieve en dus dure - afwerking toe­

63


J’entends préciser que ces finitions que l’on dit vulgaire­ ment “cochonnées” se retrouvent tant dans les exécu­

Ik wil hier wel beklemtonen dat men deze “miskleunen” zowel bij uitvoeringen met “in situ” als met geprefabri­

tions coulées “in situ” que celles préfabriquées (au départ

ceerd beton (op zich onberispelijke produkten) aantreft.

de produits impeccables). Je résiste à la tentation (et ceux qui me connaissent sa­

Ik weersta aan de verleiding (en wie mij kent, weet hoe

vent ce qu’il m’en coûte ...) de montrer quelques-unes de

moeilijk mij dit valt) om hier een paar foto’s van die

ces cochonneries”. Il paraît que c’est antipromotionnel et que je ne dois montrer que ce qui est beau et gentil.

“miskleunen” te tonen. Sommige lezers ervaren dit na­

• Soit, je m’y tiendrai donc (provisoirement).

melijk als negatieve promotie en dus mag ik enkel mooie beeldjes van korrekte uitvoeringen tonen. Ook goed. Dan zal ik me daar (voorlopig) aan houden.

Ce que je montre dans les deux photos qui accompa­

De beide foto’s die ik ditmaal voor mijn artikel heb ge­

gnent mon article (et, je constate qu’elles ont suscité la

kozen (en ik stel vast dat deze foto’s enige nieuwsgierig­ heid hebben opgewekt) bewijzen dat aan dit beruchte

curiosité ...) prouve qu’il y a une solution à ce redouta­ ble problèrne. Notre industrie fournit actuellement des pièces spéciales

euvel kan worden verholpen.

(notamment des bordures “coudées” à 90 et 135°) qui

Onze industrie levert nu namelijk speciale stukken (met name 'elleboog”-boordstenen van 90 en 135°) die hier­

permettent une solution élégante.

voor een elegante oplossing bieden.

C’est l’œuf de Colomb.

Het ei van Columbus !

Il est évident que la solution en question doit intervenir dès la conception par l’auteur du projet qui a à sa dispo­

Vanzelfsprekend dient deze oplossing van bij het ont­ werp te worden voorzien : het aantal beschikbare afme­ tingen is uiteraard beperkt. De praktijk leert echter dat

sition un nombre forcément limité de dimensions. Mais la pratique révèle qu’elle est possible dans une très large majorité de cas. W.S. 64

zij in zeer vele gevallen kan toegepast worden.

W.S.


I.D./1

I.D. ELEMENTS DE STRUCTURE

I.D. STRUKTUURELEMENTEN

1. POUTRES

1. BALKEN

1.1. Poutres de section rectangulaire

1.1. Balken met rechthoekige doorsnede

1.2. Poutres de section rectangulaire à rehausse

1.2. Balken met rechthoekige doorsnede en opstaande rib

1.2.1. Poutres de section en J. 1.2.2. Poutres de section en L

1.2.1. Balken met J.-doorsnede 1.2.2. Balken met L-doorsnede

1.3. Poutres de section rectangulaire avec rehausse à couler sur place

1.3. Balken met rechthoekige doorsnede en in het werk op te storten rib

1.4. Poutres de section en I

1.4. Balken met I-doorsnede

1.4.1. Poutres à hauteur constante 1.4.2. Poutres à hauteur variable

1.5. Poutres de section en T 1.5.1. Poutres à hauteur constante 1.5.2. Poutres à hauteur variable

1.4.1. Balken met konstante hoogte 1.4.2. Balken met veranderlijke hoogte

1.5. Balken met T-doorsnede 1.5.1. Balken met konstante hoogte 1.5.2. Balken met veranderlijke hoogte

1.6. Poutres de section particulière

1.6. Balken met speciale doorsnede

2. COLONNES

2. KOLOMMEN

2.1. Colonnes de section rectangulaire 2.2. Colonnes de section particulière

2.1. Kolommen met rechthoekige doorsnede 2.2. Kolommen met speciale doorsnede

3. PORTIQUES

3. PORTIEKEN

2/88

(Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./2

Consultez le document “Standardisation des élé­ ments préfabriqués en béton pour bâtiments” en ce qui concerne ia standardisation des dimen­ sions, ies écarts admissibles de forme et'de di­ mensions, et ies prescriptions de caicul, de contrôie et d’exécution.

Raadpleeg het dokument “Standaardisatie van de geprefabriceerde elementen in beton voor gebou­ wen” aangaande de standaardisatie van de afme­ tingen, de toelaatbare vorm- en maatafwijkingen en voorschriften voor berekening, kontrole en uit­ voering.

Consultez les fabricants en ce qui concerne les caractéristiques d’utilisation des éléments.

Raadpleeg de fabrikanten aangaande de gebruikskarakteristieken van de elementen.

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./3 1. POUTRES

1. BALKEN

1.1. Poutres de section rectangulaire

1.1. Balken met rechthoekige doorsnede I^b -T

h

Poutres en béton précontraint

Balken in voorgespannen beton

Fäbrikant/Fabrioant

Afinertingen (m) Diinensicsns (mn)

h

b

300

200

CBRBETON Lier

MEGATON Ninove

L

•k

*

400 250

17.5

*

300

22.8

*

400 300

Ln,,^: longueur maximale (m)

2/88

15.0

*

15.0

*

18.0

*

18.0

22.8

350 400

*

*

350

700

12.0

17.5

300

600

* *

200 250

9.0

17.5

300/400 500

* *

200 250

STRUCTO Brugge

L

300/400 400

RONVEAUX CIney

*

*

30.4

Lma,: maximale lengte (m)

(Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./4 Balken in gewapend beton

Poutres en béton armé

Afinetingen (^)

Fabrikant/Fatxàcant

ryÎHipgic-înng (hd) h

b

300

200

400

500

600

700

COBEMA Boortmeerbeek

*

300

*

400

*

*

*

200 300

«

400

*

*

200 300

*

400

*

300

*

400

*

300

MEGATON Ninove

*

*

*

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./5 1.2. Poutres de section rectangulaire à rehausse

1.2.1.

1.2. Balken met rechthoekige doorsnede en opstaande rib

Poutres de section en ± (béton précontraint)

1.2.1.

Balken met ±-doorsnede (voorgespannen beton)

rb’T h’

Lb J

h

Pabrikant/Fäbricant

Afmetingpen (mn)

Dimensions (mn) h' h b' b

1.2.2.

STRUCTO Brugge

RONVEAUX Ciney

? 100

300/400/500

150/250

150/250/350 210/260/310/360

? 100 300/400/500/600/700/800

Poutres de section en L (béton précontraint)

1.2.2.

b’

340

Balken met L-doorsnede (voorgespannen beton)

rb-1 h'

^b -J

F^brikantypabricant

Afmetingen (mn)

Dimensions (mn)

RONVEAUX Ciney

STRUCTO Brugge

h'

> 100

300/400/500

150/250

150/250/350

h b'

^ 100

210/260/310/360

b

300/400/500/600/700/800

b' -t- 170

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./6 1.3. Balken met rechthoekige doorsnede en In het werk op te storten rib

1.3. Poutres de section rectangulaire avec rehausse à couler sur place

b h

Ftabrikant/Fetiricant

Afmetingen (n) Dimensions (mm)

CBRBETON Lier

COBEMA Boortmeerbeek

RONVEAUX Ciney

b

b

(1)

(2)

(1)

300

500/600/7CX)/8CX)

*

*

*

900

*

500/600/700/800

*

900

*

500

500/600/700/800/900

*

*

600

500/600/700/800/900

*

*

700

500/600/700/800/900

it

*

400

(1) : poutres en béton précontraint (2) : poutres en béton armé

* *

*

(1) : balken In voorgespannen beton (2) : balken in gewapend beton

2/88 (Remplace l'édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./7 1.4. Poutres de section en I

1.4. Balken met I-doorsnede

1.4.1.

1.4.1. Balken met konstante hoogte (voorgespannen beton)

Poutres à hauteur constante (béton précontraint)

h 1^

T Afmetingen (nm) Dimensions (mn)

h

b’

b

250 300 400

CBRBETON Lier

h

L

STRUCTO Brugge

L

250 250/300

10.0/12.0

300 350 300 350 450 450

15.0

14.0

15.0 16.0 16.0

14.0

18.0

250

13.0 18.0 18.0

22.8 21.0

325 350 800

24.0 16.0 18.0

400 380/400

20.0

* 26.0 25.0

700 620/640 I 380/400 290 325 350 380/400 620/640

700

950

450 620/640

* 22.8 18.0 18.0

* 27.5

950 350 380/400

18.0

24.0

400/450

920

15.0

21.0

350 400/450

850

16.0 16.0

300 325

600 620/640

15.0 20.0

700 290 300

700

L

16.0 950

685

VALCKE Vlamertinge

10.0

300 350

2/88

L

RONVEAUX CIney

7.0/8.O

500

900

MEGATON Ninove

150/220

450

550 600

Flabrikant/Fiabricant

20.0

*

(Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. ■ Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

18.0


I.D./8 1.4.1. Balken met konstante hoogte (voorgespannen beton) (vervolg)

1.4.1. Poutres à hauteur constante (béton précontraint) (suite)

Afmetingen (mm) Dimensions (nm)

h 1000

b'

b

Fabrikant/Fabrioant CBR-BETON Lier

L

350 375 400 450 600 620/640 380/400 900

1050

620/640 1100

1250

1300 13001 1350 J 1400 1400 1450 1460

L

20.0

20.0 22.0

* 27.5 30.0

* 26.0 24.0

25.0

★ 18.0

* 30.0 26.0 26.0

26.0 26.0

* 30.4 34.2

* 18.0

450 380/400

* 30.0

500 620/640

380/400

650

1600 1950 1600'

22.0

34.2

900

390 440 620/640 I 380/400

620/640

max

23.0

400 450 620/640 I 380/400

1500 } 620/640 1550

1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950

t 22.0

400 380/400

650

VALCKE Vlamertinge

30.4

440 620/640 380/400 500 620/640

L

STRUCTO Brugge

30.0 30.0

380/400 700 390

RONVEAUX CIney

25.0

400

1200

L

480 400/450

1070

1150

MEGATON Nlnove

* 31.5

900 380/400

* 35.0

600 600

800 820

480 500

840 860

520 540 J

30.0 30.0

*

2000.

Unax^ longueur maximale (m)

Lmax^ maximale lengte (m)

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton ■ Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./9 1.4.2. Poutres à hauteur variable (béton précontraint)

1.4.2. Balken met veranderlijke hoogte (voorgespannen beton) i%

CT» h 0

Fabrlkant/Fafaricant Afmetüngfen (mn) Dimensions (mn)

h

b*

b

580 600

CBR-BETON Lier

L

i

RONVEAUX CIney

MEGATON Ninove

L nex

i

L

300 250 300

640 650 700 750 760 800

810 850

L

1

9.0

6

11.0

6

14.0

14.5 16.5

13.0

6 5

6

18.5 13.0

14.0

5

20.5 15.0

16.0

5

17.0

18.0

5

350

19.0

20.0

5

400

17.0

20.0 21.0

5

910

350 300

15.1

290 300

1000

1050

1100

18.0

19.0

19.0

19.2

5 5

18.0 18.0

5

19.0

5

20.0

5

21.0 20.0

5 5

5

6.25

19.0 23.0

21.0

23.0

5

400 290 400 290 350 400 450 300

23.0

24.0

5

25.0

24.0

5

20.0

24.0

5 5

2/88 (Remplace

16.0 15.0

5.6

21.0

1240

5

6.25

400 350 400 300/350

1200

14.0

5.6

350

1125 1150 1188

5

6.25

300

950

12.0

5.6

12.0

900

i

12.5

15.0

300 350 240

L

10.5

300 300 250 300 300 350 300 240 300 350 300

VALCKE Vlamertinge

STRUCTO Brugge

22.8

6.25

22.8

6.25

5

24.0/15.0 5/10 20.0

25.0

5.6

l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton • Permanente Katalogus van de Betonindustrie

23.0

5


I.D./10 1.4.2. Poutres à hauteur variable (béton précontraint) (suite)

1.4.2. Balken met veranderlijke hoogte (voorgespannen beton) (vervolg)

Fabrikant/FiabEiaant Afinetin^en (ma) Dimensions (oui)

h

CBR-BETON Lier

b'

b

1250

L

300 390

1300

24.0

i

RONVEAUX Ciney

MEGATON NInove

L

i

27.0

5

L

400 450 350

22.0

400

24.0

22.0

20.0

400

26.0

1375 1380

390 300/350

1400

350

1450

400 450 .400/450 650/700 400/450[650/700

5

26.0

5

25.0

5

22.0 28.0

6.25 28.0

5.6

22.0

10

28.0

5

350

23.0

10

400 400/450 650/700

30.0

5

25.0

10

28.0

30.4

28.0

500 600 400/450 650/700

30.0

600

1700

400 400/450 650/700

32.0

5

26.0

5

28.0

5

5

6 34.0 36.0

32.0

5

33.0

5

33.0

5

33.0

5

38.0 40.0 36.0

6.25

40.0

6.25

600 600

L : longueur maximale (m) max i : pente (%)

33.0 6.25

600

490 500

27.0

30.0

490 500

5

24.7/28.0 6.25

600 490 400/450 650/700 400/450 650/700

2000

27.0

32.0

500

500

5

6.25

400 450 400/450 650/700

500 600 390/490

27.0 24.0 26.0

450 350 390

400 400/450[650/700

2/88

24.0

5

1650

1875 1900

5

10

500

1800

i

20.0

1600

1750

L

26.0

1500

1625

i

25.0/18.0 5/10

450 400/450|650/700|

1550

L

6.25

450 400/450 650/70q 1350

VALCKE Vlamertinge

STRUCTO Brugge

L

max

: maximale lengte (m) : helling (%)

(Remplace l'édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton ■ Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./11 1.5. Poutres de section en T

1.5. Balken met T-doorsnede

1.5.1.

1.5.1. Balken met konstante hoogte (voorgespannen beton)

Poutres à hauteur constante (béton précontraint)

rb'i h

Ub

Fafaarikant

STRUCTO Brugge

Fabricant 450

850

1600

b

100

120

275

b'

300

350

900

12.0

12.0

31.5

h Afaetûigen (me) Draensuns (■■)

Maximale lengte (m) Lcxigueur anxinale (■)

1.5.2.

L

Poutres à hauteur variable (béton précontraint)

1.5.2. Balken met veranderlijke hoogte (voorgespannen beton)

5%

h

Ub

STRUCTO Brugge

FafaEikant Ftabcicaiit h Afieetingen (h) Dimensians (n)

Itaxinale lengte (■) LongiKur maxiaale (■)

1200

1250

b

150

b*

400

L

15.5

17.5

1300

1350

19.5

21.5

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./12 1.6. Poutres de section particulière

1.6. Balken met speciale doorsnede

FcitaciJcant/FäbrIcant.

Dcxjranede

(afinetingen in nat) CBRBETON Lier

Secticn

RONVEAUX CIney

(diaensicns en mm) L

8.6

L

12.0

180 10.0

350

12.0

*

12.0

*

450

480

longueur maximale (m)

13.5

l-max: maximale lengte (m)

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./13

Les fabricants suivants fabriquent des poutres, de forme et dimensions selon l’étude ou le projet.

De volgende fabrikanten vervaardigen balken, met vorm en afmetingen volgens studie of ontwerp.

Betca, Rumst Cavan, Gent Cobema, Boortmeerbeek Kerkstoel, Hallaar Maessen, Zutendaal Marmorith, Houthalen Omnidal, Wieze Ronveaux, Ciney Structo, Brugge

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. • Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./14 2. COLONNES

2. KOLOMMEN

2.1. Colonnes de section rectangulaire

2.1. Kolommen met rechthoekige doorsnede

o

Fiabrikant/Fäbcicant Afmetingen (mn) Dimensions (mn)

CBRBETON Lier

COBEMA Boortmeerbeek

a

b

300

200

6.0

300

6.0

200

6.0

400

500

}

L max

*

*

6.0

*

6.0

*

8.0

*

6.0

*

8.0

*

6.0

*

*

10.0

*

6.0

*

*

12.0

300

400 500

Lmax^ longueur maximale (m)

2/88 (Remplace

STRUCTO Brugge

*

400 ■ 500. 600

RONVEAUX CIney

L

250 300 400

MEGATON Nlnove

Lma*: rnaximale lengte (m)

l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. • Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./15

2.2. Colonnes de section particulière

2.2. Kolommen met speciale doorsnede

Les fabricants suivants fabriquent des colonnes, de forme et dimensions selon l’étude ou le projet.

De volgende fabrikanten vervaardigen kolommen, met vorm en afmetingen volgens studie of ontwerp.

Betca, Rumst Cavan, Gent Cobema, Boortmeerbeek Kerkstoel, Hallaar Maessen, Zutendaal Marmorith, Houthalen Omnidal, Wieze Ronveaux, Ciney Structo, Brugge

2/88 (Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.D./16 3. PORTIEKEN

3. PORTIQUES

Il H

L

F^bcUcaxit/Pabricsant HRlling (%) Pente (%)

GOUDEZEUNE

Kemmel i

L

15

22.0

20

24.0

36

Lmax- portée maximale (m)

2/88

L

VALCKE Vlamertinge

L

22.0 25.0

30 31

MEGATON Ninove

30.0

26.0 25.0

Lmax: maximale overspanning (m)

(Remplace l’édition 6/79 de I.D.2., I.E.1. - Vervangt de uitgave 6/79 van I.D.2., I.E.1.) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

tot^

“ c 5 m

^

7 m


î


• '7-. fl

r

A\


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.