BETON 095

Page 1

België-Belgique PB. LEUVEN X

TWEEMAANDELIJKS


Diestsesteenweg 125, 3212 LUBBEEK

a

TEL. 016/63 40 26 - 63 33 43

Beton : het komt erop aan, wat je d’er van maakt !” U

Le Béton est ce que l’on en fait !”

Sierbetonblokken en -stenen. Blocs et briques en béton décoratif.

Villa ■ Deerlijk

Arch. : E. Vandezande - Deerlijk


i

DE TRENDSETTER

voor MECHANISCH BESTRATEN

Het produktieprogramma omvat rechthoekige betonstraatstenen in 10 cm en 12 cm dikte in keperverband aismede het wereidpatent UNICOLOC in 8cm en lOcm dikte. Informatie en stalen worden verstrekt door:

bleijko beton- en handelsmaatschappij n.v. Prins Boudewijnlaan 18 2700 ST.-NI KLAAS 03/776.88.43

Verkoopbureau BENELUX: tel: 00.31/1148.4000 telefax: 0031 11482380

Mandellaan 371 8800 ROESELARE 051/22.83.21 1


MET DEZE NIEUWE WATERDOSEER AUTOMAAT PRODUCEERT U MET ZEKERHEID KWALITEITSBETON AUTOMATISCH

H2 .0. = Konstant Cement

BETROUWBAAR EKONOMISCH

betonma international

BIKO TRONIC BT 90 M

3

[T](I]( ](c]a Tl

AVEC CE NOUVEAU

DOSAGE D’EAU,

(11 LUID

MICRO-PROCESSEUR DE on aura la certitude de

PRODUIRE DU BETON DE QUALITE AUTOMATIQUE FIABLE ECONOMIQUE

I— Hp 0

Ciment

= Constant

S.A. BETONMA N.V., Rue Ed. Faes straat, 127, 1090 BRUXELLES-BRUSSEL Tel. (02)425.14.42 - Telex 22598 - Telefax (02)425.07.50 2


DAAR MOET JE OP STAAN omdat MARLUX tegels kwaliteit en komfort in zich verenigen •••

En precies dààrom voldoen ze als de perfekte bultentegel aan al je eisen. Omdat ze schoonheid komblneren met nog andere blezondere eigenschappen... MARLUX biedt ’n uitgebreide kollektie stniktuuitegels, waarmee je jouw ganse woonomgeving prettig en verfijnd kunt gaan uitbouwen. =< Een Marlux-tegel past altijd in iedere omgeving. ^3^: Elegant, met rijke kleurschakeringen en een uitzonderlijke afwerking... Bovendien zijn alle tegels volkomen vorstvrij, ze gaan niet vergroenen en hebben écht ’n minimum aan onderhoud nodig... De speciale scheikundige behandeling van de bovenlaag behoedt de tegel voor kalkuitslag... ’n Belangrijke M ARLUX-waarborg méér wanneer je jarenlang komfortabel genot wenst van je terras, garageoprit, dekoratieve buitentrap of bordes. Op kwaliteit en klasse moet je altijd staan... Maar in 't biezonder wanneer het om buitentegels gaat... Dààr moet je op Marlux-tegels staan... Met minder doe je ’t beslist niet ! ma.rlux

2900 Londerzeel - Tel. 052-300841 - Tlx 63039 163 0130 BEI

bon

Ik wens gratis dokumentatie over de Mariux buitentegels. Naam ...............................................

Straat............................................ Postkode................. Gemeente Telefoon.........

Nr

Beroep........... Nieuwbouw □ Verbouwing □ Bon sturen naar Mariux nv. Industriepark. B-3980 Tessenderlo.


ONZE MENSEN WETEN DAT CEMENT MAAR HET BEGIN VORMT

I

Dat is de reden waarom in onze chemie- en fysicalaboratoria de meest moderne techmeken m het werk worden gesteld voor een permanente en nauwgezette controle in alle stadia van de cementfabricage.

Dat IS ook de reden waarom ons labo voor betononderzoek continu bezig is met het onderzoek van de betonsamenstellingen met onze verschillende cementsoorten en met de granulaten en zandsoorten die verwerkt worden door onze klanten ; wij kunnen

daarbij bogen op een ruime ervaring inzake betonstudie. Onze raadgevende ingenieurs beheersen dan ook volledig de technische problemen die verband houden met de samenstelling, de aanmaak en het gebruik van betonprodukten, Van begin tot einde.

Obourg Cement n.v. Haccourt Cement n.v. Commercieel afdeling Louizalaan 489, bus 22 B - 1050 Brussel Tfel, 02/642,98,11,

, OBOURG

4

HACCOIRT

Technisch advies B-7048 - Obourg Tfel. : 065/35.81.11

Obourg Cement n.v en Haccourt Cement n.v zijn vennootschappen van de Groep

O


Architektonisch beton, winkei- en woongebouwen, fabrieken, sport-haiien, kantoorgebouwen, sporttribunes, enz.

BOUW ECONOMISCH, BOUW MET DE GEPREFABRICEERDE BETONELEMENTEN VAN DE

N.V. GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8948 KEMMEL tel. 057/44 4833 - telex 86027 Vraag prijs â– zonder verbintenis

5


NE]

D/IMMANCROES

NV

SA

Spanjestraat 55, 8800 Roeselare - Tel. (051 ) 20 43 43 - Tlx 81.548 - Fax (051 ) 20 93 74

Complete betoncentrale’s Centrales à béton

I I I 1

Planetaire tegenstroommenger Malaxeur à contre-courant Snellopende turbo-menger Turbo-malaxeur à grande vitesse

* *J

Vraag vrijblijvend inlichtingen

Demandez nous renseignement sans engagement

Avez-vous déjà votre RELIURE?

Hebt U reeds uw VERZAMELMAP?

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’information qu’elles contiennent est plus facile­ ment accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale beton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.

Vous pouvez obtenir ces classeurs en versant la somme de 450 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 0000028008-72 de la FeBe, 207-209, boul. A. Reyers 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le clas­ seur par même courrier.

Deze kaften kunnen bekomen worden mits stor­ ting van 450 F B.T.W. inbegrepen, op p.r.k. nr. 0000028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyerslaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.

6


ni arlux

c<LA» DALLE POUR L'EXTERIEUR parce que la dalle MARLUX combine qualité et beauté

••i

Elle répond à toutes les exigences attendues d'un produit d’extérieur. Avec en plus le confort et d’autres qualités exceptionnelles...

Les dalles MARLUX s’adaptent à tous les styles. Elé­ gantes, riches en couleurs et d’une finition exemplaire, elles résistent au gel, ne verdissent pas et ne demandent qu’un minimum d’entretien... Le traitement chimique exclusif de la couche supérieure les protège des efflorescences de chaux. Ce qui confère à vos terrasses, allées ou escaliers un cachet inimitable... Et qui fait de Marlux, la dalle que vous devez exiger pour vos réalisations d’extérieur...

marlux

2900 Londerzeel - Tél. 052-300841 - Tlx 63039 163 0130.BE1

bon

Je voudrais recevoir la documentation gratuite sur les dalles Marlux.

Nom Rue Code postal Téléphone Profession ........ Bâtiment neuf □

N° Localité

Transformation □

Bon à renvoyer à Marlux sa, Industriepark, B-3980 Tessenderlo.


vos ATOUTS POUR CONSTRUIRE ■U, ■

•V’

'M

PIERRES BLEUES PIERRES BLANCHES DIVISION CARRIERES DU CLYPOT NEUFVILLES-HAINAUT (067) 33 27 32 Pierre bleue - Blocs - Tranches Façonnés - Dallages - Moellons Ckrncassés - Sables de concassage

GRANULATS

CIMENTS

BETON PREPARE

GRANULATS LEGERS D’ARGILE EXPANSEE isolants et/ou structurels ISOL et ISOL "S"

PPz30 / P40 / HL30 / HK40

ALOST-VOORDE

CIMENTS PORTLAND à haute résistance chimique 0 % C3A "CIBEUMH"

LIEDEKERKE

FILLERS, CONCASSES, SABLES DE CONCASSAGE, MOELLONS MELANGES POUR EMPIERRE­ MENTS ROUTIERS

CIMENT PORTLAND à durcissement rapide P50 "ROlÂEr CIMENTS pour forages pétroliers "(ÆM0IL"

,.,..50 08 78

<054) 50 11 52

DOUILLET

(053) 66 5311 (03) 325 68 20 (02) 427 42 53 (071) 43 29 80

MONT-St-GUIBERT

(010) 65 64 40

DEURNE BRUXELLES

DIVISION SCHUMACHER (02) 251 60 18 Pierre bleue - Pierres blanches natu­ relles - Blocs - Tranches - Façonnés Dallages - Cheminées

S.A.

SUPEHPUSTIFIANT POUR BÉTON "ROJUCIM" PROOUITS EN TERRE CUITE

COMPAGNIE DES CIMENTS BELGES

N.V.

GRAND-ROUTE 260 - B-7530 TOURNAI (GAURAIN-RAMECROIX) - Tél. (069) 25.25.11 TELEFAX (069) 25.25.90 - TELEX 57140 ccb b


ECHO Echo vioerelementen, keihard de beste! Echo is de belangrijkste produ­ cent van vloerelementen in Europa. Dat weet U. Als Belgische marktleider exporteert deze dynamische onderneming zijn goede naam en producten naar Frankrijk, Duitsland, Luxemburg en Nederland. Echo levert al meer dan 35 jaar vloerelementen. In al die jaren heeft Echo steeds de hoogste kwaliteitsnormen ge­ hanteerd. De firma draagt dan ook de faam van kwaliteitszekere toeleverancier aan de bouwindustrle. Research, ontwikkeling en een doorgedreven investerings­ beleid in nieuwe technologieën zijn bij Echo dan ook gangbare begrippen. De firma wil nummer 1 blijven in de steeds sneller evoluerende wereld van vloer­ elementen.

Een heel gamma kwaliteits­ producten Echo produceert 29 types vloerelementen. De meeste zijn leverbaar met gladde onderzijde, hetgeen een waaier van mogelijkheden biedt bij de plafondafwerking. Echo fabriceert eveneens vloerelementen voorzien van het gewenste isolatiemateriaal aan de onderzijde (polystyreen, glaswol, houtwolcementplaten). Deze houden de warmte waar ze hoort. Echo wandplaten zijn speciaal ontwikkeld voor industriële toepassingen zoals fabriekshal­ len, opslagruimten, veestallen, enz. Het grootste voordeel van deze wandplaten Is dat ze zowel horizontaal als verticaal gemonteerd kunnen worden. Echo-service Een gratis gedetailleerde prijsopgave, het gratis opmaken van een legplan en de montage van de vloerelementen behoren tot de Echo-service. Een voorraad van 300.000 m= maakt dat U de stevigste vloerelementen nog het snelst krijgt ook.

Les éléments de plancher Echo: imbattables! Comme vous le savez. Echo est le premier producteur européen d'éléments de plancher. Leader sur le marché belge, cette firme dynamique exporte son renom et ses produits vers la France, l'Allemagne, le Grand-Duché de Luxembourg et les Pays-Bas. Echo fabrique des éléments de plancher depuis plus de 35 ans. La qualité a toujours été son premier souci. C'est ainsi que. dans l'industrie de la construc­ tion, la firme est connue comme un fournisseur particulièrement fiable. Echo réalise un travail important en matière de recherche et de développement, et l’entreprise n’hésite pas à investir dans les nouvelles technologies car elle veut rester numéro un dans le monde en pleine évolution des éléments de plancher.

Une gamme étendue de produits de qualité Echo produit 29 types d’éléments de plancher. La plupart de ces types peuvent être fournis avec un dessous lisse, ce qui offre un large éven­ tail de possibilités quant à la finition des plafonds. Echo fabrique également des éléments de plancher avec matériau isolant sur le dessous (panneaux en polystyrène, en laine de verre ou en fibres de bois). Ils permettent de mieux conserver la chaleur. Les panneaux muraux Echo ont été développés tout sp^ialement pour des applications industrielles: halls d'usine, entrepôts, étables, etc. Leur avantage majeur est qu'ils peu­ vent être montés aussi bien horizontalement que vertica­ lement. Le service Echo Le service Echo comprend un devis détaillé gratuit, un plan de pose également gratuit ainsi que le montage des éléments de plancher. La firme dispose d'un stock de 300.0(X) m ‘ : vous recevez donc les éléments de plancher les plus solides du marché dans un délai très court.


?

I

NOS HOMMES SAVENT QUE LE CIMENT N'EST OD'ON DEBUT C'est pour cela que nos laboratoires de chimie et de physique appliquent les techniques les plus modernes pour assurer en permanence un contrôle rigoureux du ciment, à tous les stades de sa fabricatioa

C'est pour cela aussi que notre laboratoire des bétons teste continuellement les bétons composés des divers ciments de notre fabrication et des granulats et sables utilisés par nos clients et que nous avons acquis une large expérience dans le domaine du

contrôle des bétons. Ainsi nos ingénieurs-conseils maîtrisent parfaitement les problèmes techniques qui se posent lors de la composition, de la fabrication et de l'utilisation des produits en béton. Du début jusqu'à la fin.

Ciments d’Obonrg s.a. Ciments de Hacconrt s.a. Département commerciéd Avenue Louise 489i bte 22 B - 1050 Bruxelles Tél. 02/642.9811.

OBOIRG 10

HACCOIRT

Conseils techniques B-7048 - Obourg Tél. : 065/35.81.11

Ciments d'Obourg s.a. et Ciments de Hacœurt s.a. sont des sociétés du Groupe

Q


BETON Betonstenen voor zichtbaar metselwerk

Briques de béton pour maçonnerie de parement

MBI metselstenen: • leverbaar in vele kleuren en afmetingen • voor binnen- en buitenwerk • glad- en struktuur oppervlak • voor een- of tweezijdig zichtwerk • winddroog op het werk geleverd voor optimale verwerkbaarheid • bij aankoop kosteloos bouwphysisch advies

Briques MBI:

Villa - St.-Genesius-Rode Arch.: Architektenburo ARRO - St.-Genesius-Rode

MBI BETON

Inlichtingen/Renseignements: Geraardsbergen, Tel. 054-415577, Telefax 417125 Veghel (NL), Tel, 00-31-4130-62931, Telefax 00-31-4130-62938

• livrables en plusieurs couleurs et dimensions • pour intérieur et extérieur • surfaces lisse et structurée • pour façade simple ou double • livrées séchées sur chantier afin de permettre une mise en oeuvre optimale • conseils techniques gratuits à l’achat



•. 'r

•_r< v'

':i

.il-'-

■y■.:••

■■'i. ■>. - ■

^'v'

ciment Wa«o^^

\es brici'*®® ®'

bianc ott^ent une.

mpt metselstenen ^an

^g\uur

en bti^en moo • ce

cheteen-

,on CWent Chaus

over de^P

van

rt>u'^^iew"»ee^®®’

.„ohstóvoo« ean_<^;';^BR.Mdefin9Cemen

N°m'--

u>ca«élP“'*'


Choisissez un Partenaire Qui Gagne!

V)

§ Z

O

(CLU <

O O I a

nos activités: • ossatures, façades et planchers précontraints pour bâtiments • poutres précontraintes et préfléchies pour ponts • tunneis urbains et tours de grande hauteur

ui Z Z

< > <

X ü

14

Ets RONVEAUX S.P.R.L. 16, rue Rebonmoulin, 5300 Ciney - Tél. 083/21.29.01 Telefax 083/21.29.10 Telex 59169 ronvo B


Optimas

la technique de pose mécanique de pavés

la plus rapide et la plus sûre 2 hommes et 1 machine OPTIMAS

égalent en productivité

La machine de pose mécanique OPTIMAS convient pour tous les formats, dimensions et épaisseurs de pavés et s’adapte à toutes les palettes.

La pince OPTIMAS enserre les pavés en leur partie supérieure de manière à effectuer des raccords invisi­ bles. Autres avantages mécaniques OPTIMAS: • la pince à bordures assure une pose aisée et préci­ se des bordures ; • l’extracteur de pavés enlève et remplace des pavés individuels de tous formats ; • l’écarteur à pavés assure une largeur correcte des joints : • le marteau-dameur, à long manche et têtes en ca­ outchouc résistants ; • l’équerre OPTIMAS pour la réalisation aisée d’an­ gles droits.

La niveleuse OPTIMAS à hauteur réglable. Des lar­ geurs de 1 à 3,5 m peuvent être atteintes par une sim­ ple adaptation. Nous sommes présents aux foires suivantes : Hannover Messe Industrie, 20.4.-27.4.88, Stand D07/6 Intermat Paris, 16.5.-21.5.88, Halle 5 Allee 33 Stand No. 533096 International Conference CBP, Rome, 16.5.-19.5.88

Optimas

GmbH

Ramsloh Industriestrasse 12 Postfach 1151 D-2915 Saterland 1 Tel.: 00.49/4498.625 Telex: 254 619 opmas d Telefax : (0049) 4498.2331 15


VALCKE; Meesterlijk in beton

VALCKE: La mpîtrise du beton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwloodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins

VALCKE VALCKE PREFAB BETON nv Rodenbachstraat 30

8968 leper (Vlamertinge) Tel (057) 20 25 01

Augustijnen Park leper overspanning - portée: 36 m

^------------i j

«sa

16

Telex 85091



beton Sommaire • Inhoud

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 95 AVRIL

1988

APRIL

19. Nouvelles réalisations en carreaux décoratifs. Nieuwe realisaties met siertegels. 28. Le pavage mécanique. Met machinaal bestraten met betonstraatstenen. 33. Le béton en tant que matériau de façade (ir. arch. J. Apers - FIC). Beton als geveisluitend element (ir. arch. J. Apers - VCN). 58. Deux visites de chantiers du GBB. Twee studiebezoeken van de BBG. 60. Liste des usagers de la marque BENOR pour produits de voirie en béton. Lijst der gebruikers van het BENOR-merk voor wegenisprodukten in beton.

Administration - Rédaction - Publicité: Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 • C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

Administratie • Redaktie - Publiciteit: Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809 Affiliée à la Fédération de la Pres­ se périodique de Belgique Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers van België

63. ... Et, en conclusion, ... ... En, tot slot, ... Encarté: Catalogue Permanent - Liste des membres affiliés par gamme de produits. Inlegbiaden: Permanente Katalogus - Lijst der aan­ gesloten leden per produktengamma.

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : M. Vkf. Simons: Directeur de ia FeBe Direkteur van de FeBe

PUBLICITE - PUBLICITEIT : M.-R. van der Loo-Roisin

Page de couverture : Café-Restaurant - Comblain-au-Pont (voir également notre reportage photographique à partir de la page 19) Omslagfoto: Café-Restaurant - Comblain-au-Pont (zie ook onze fotoreportage vanaf biz. 19)

Paraît cinq fois i’an - Verschijnt vijf maai per jaar Diffusion:

Services de travaux pubiics de i’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habita­ tions sociaies, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabri­ cants de béton et tous utiiisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeenteiijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociaie woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en aiie gebruikers van betonwaren.

Prix : 130 F Prijs

Abonnement annuel : 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland

Les photos de la page 33 à la page 57 ont été mises à notre disposition par la F.I.C. Toutes les autres photos sont de W. SIMONS. De foto’s van biz. 33 - biz. 57 werden ons door het V.C.N. ter beschikking gesteld. Alle andere foto’s zijn van W. SIMONS.

18


Nouvelles rĂŠalisations en carreaux dĂŠcoratifs

Nieuwe realisaties met siertegels Schilde

19


Com b la in-a u-Pont (voir ĂŠgalement en page de couverture/zie ook de voorpagina)


Nieuwpoort


Nieuwpoort

22



Schilde

Koksi/de

24


Adinkerke

Oostende


Bertrix


Knokke Koksiide


La facilité à portée de main... ou

Le pavage mécanique

Le recours à la pose mécanique des pavés en béton est loin d’être généraiisé dans notre pays. Cette tech­ nique devrait toutefois être prise en considération dans certains cas, tels les revêtements des terrains industriels ou de larges rues ou places publiques.

28

Makkelijk kan ook...

Het machinaal bestraten met betonst raatstenen

Het gebruik van machines bij het bestraten met betonkeien is in ons iand nog eerder zeidzaam, aihoewel ontegensprekelijk deze techniek in een aantal ge­ vallen (bij bestraten zowel van industrieterreinen als van bredere straten en pleinen) minstens in aanmer­ king zou moeten genomen worden.


Les avantages de la pose mécanique consistent, en fonction des caractéristiques de l’ouvrage, à une augmentation de la productivité ainsi qu’à la réduc­ tion des coûts.

De voordelen van dit machinaal vlijen leiden, afhan­ kelijk van de eigenheden van het werk, in meerdere of mindere mate, tot opvoering van de produktiviteit en tot verlaging van de kosten.

Des études comparatives effectuées aux Pays-Bas ont démontré un avantage de la pose mécanique par rapport à la pose manuelle se traduisant par une aug­ mentation de la productivité de 80 à 100% et une ré­ duction des coûts de 5 à 30%.

Volgens in Nederland uitgevoerde vergelijkingen leidt het machinaal bestraten, ten opzichte van hand­ matig bestraten tot verhoging van de produktiviteit met 80 à 100% en verlaging van de kosten met 5 à 30%.

En outre, cette technique améliore, dans une large mesure, les conditions de travail des ouvriers concer­ nés (maux de dos !).

Niet in het minst draagt deze techniek ook bij tot het aanzienlijk verbeteren van de werkomstandigheden van de betrokken arbeiders (rugklachten !).

Le reportage photographique qui suit vous convain­ cra mieux en sept photos qu’à l’aide de sept pages de textes (et nous restons ainsi fidèles à nos concep­ tions...).

Hoe dit gebeurt laten wij U in de hiernavolgende foto­ reportage zien. Hiermee zijn wij konform aan onze overtuigingen (in zeven foto’s meer aan te tonen dan met zeven bladzijden tekst...).

Le reportage a été réalisé au port d’Anvers où des dizaines de milliers de mètres carrés de pavés en bé­ ton ont déjà été posés sur les aires des terminais de containers.

De reportage werd gerealiseerd aan de haven van Antwerpen waar voor de verharding van Containerter­ minals reeds vele tienduizenden vierkante meter met betonstraatstenen uitgerust werden.

II y a lieu de mentionner que malgré le va-et-vient constant des camions-remorques, la petite équipe de 4 hommes étaient régulièrement au “chômage tech­ nique”.

Het weze vermeld dat ondanks het gestadig aan- en afrijden van vrachtwagens met aanhangwagens de kleine straatmakersploeg van 4 man regelmatig even werkeloos viel.

Grâce à l’équipement utilisé (une excavatrice munie d’une pince hydraulique) et d’une dameuse, 500 m^ par jour sont facilement posés sur une fondation préalablement soigneusement préparée.

Met de gebruikte uitrusting (een graafmachine uitge­ rust met een hydraulische klem) plus een aftrilplaat worden “moeiteloos” 500 m^ per dag afgedekt op een voordien zorgvuldig voorbereide fundering.

II y a Neu de remarquer qu’en raison de l’utilisation de pavés “courants” 220 x 110 et de l’appareil en épi retenu, quelque 4 pavés doivent être intercalés à la main, par opération de pose. Evidemment, en cas d’appareil à joints alternés, et même pour la plupart des pavés à emboîtement, cette manipulation est su­ perflue. La solution retenue a toutefois démontré ses performances dans le cas de trafic lourd, comme les terrains portuaires.

Er weze aangemerkt dat gezien het gebruik van de “gewone” steen 220x110 en het toegepaste elleboogverband het met de hand inpassen van een vier­ tal stenen bij elke legbeurt nodig is. Vanzelfsprekend is dit bij halfsteense verbanden en, zelfs bij het ge­ bruik van de meeste stenen met ineenvoeging niet nodig. Deze oplossing heeft echter haar deugdelijk­ heid bewezen in “heavy duty”-gevallen zoals bij ha­ venterreinen.

29


La pince hydraulique, commandée de la cabine de l’éléva­ teur, soulève sans difficulté quelque 1,5 m^ de pavés du stock.

30

De hydraulische klem, vanuit de kabine van de lifttruck be­ diend, neemt feiiloos ongeveer 1,5 m^ stenen van de stapel.


Le chargement est soigneusement transporté et littérale­ ment déposé à l’endroit ad hoc. Tandis que la pince retour­ ne à son point de départ, les pavés intercalaires sont pla­ cés.

De lading wordt mooi en met zekere hand ter plaatse ge­ bracht en rechtstreeks gelost (in de letterlijke zin van het woord). Terwijl de lege klem terugkeert worden de ontbre­ kende stenen ingepast. 31


Pendant que le quatrième homme dame la surface fraîche­ ment pavée, de nouvelles rangées de pavés sont posées. 32

Terwijl de vierde man de zopas bestrate oppervlakte aftrilt, worden nieuwe lagen gevlijd...


Le béton en tant que matériau de façade: un renouveau?

Beton als gevelsluitend bouwmateriaal: een heropleving?

1. INTRODUCTION

1. INLEIDING

Trop souvent, Ie ciment est uniquement associé à son utili­ sation courante dans Ie mortier et Ie béton, et l’on oublie que la gamme de matériaux de construction réalisés à base de ciment est en réalité beaucoup plus large.

Vaak wordt cement alleen met de normale gebruikte mortel en met beton geassocieerd en beseft men niet dat het gam­ ma van bouwmaterialen op basis van cement veel ruimer is.

De même, le béton n’est associé presque exclusivement qu’avec la partie structurelle d’une construction ou d’un bâ­ timent. Il est naturellement considéré comme le matériau par excellence pour la reprise des forces, leur répartition et leur descente vers la fondation et... pour disparaître derriè­ re des matériaux de recouvrement remplissant d’autres fonctions.

Op dezelfde wijze wordt beton bijna uitsluitend met het strukturele gedeelte van een konstruktle of een gebouw in verband gebracht. Het wordt bijna vanzelfsprekend als het Ideale bouwmateriaal beschouwd om krachten op te van­ gen, te verdelen en te geleiden naar de ondergrond en ... om te verdwijnen achter omhullende materialen met een andere funktie.

Le béton offre cependant beaucoup d’autres possibilités d’application. Parce qu’il est coulable, le béton se plie à une gamme étendue de formes. L’utilisation de granulats adéquats, éventuellement additionnés de pigments, permet de le colorer.

De toepassingsmogelijkheden van beton zijn echter veel ruimer. Beton is immers gietbaar en heeft dus een uitge­ breid potentieel vormenspektrum. Een gerichte granulaatkeuze, eventueel aangevuld met pigmenten, laat toe een ge­ kleurd beton aan te maken.

Les possibilités au niveau de la texture sont également très variées. Elles vont de surfaces lisses, éventuellement po­ lies, à des surfaces plus rugueuses, lavées ou sablées. Le béton se combine, en définitive, avec tous les autres maté­ riaux de construction.

De textuurmogelijkheden zijn enorm, gaande van een glad­ de, eventueel gepolijste oppervlakteafwerking tot een ruwe­ re, gewassen of gezandstraalde betonhuid. Tenslotte is be­ ton kombineerbaar met andere bouwmaterialen.

Ces constatations essentielles alliées au fait que les connaissances techniques au sujet de ce matériau encore assez récent ont fortement évolué au cours des dernières années, ont fait en sorte que l’utilisation du béton comme matériau de façade connaît actuellement un renouveau.

Deze essentiële vaststellingen en het feit, dat de techni­ sche kennis over dit nog vrij jonge materiaal de laatste jaren enorm is toegenomen, hebben ertoe geleid dat het gebruik van beton als gevelsluitend bouwmateriaal momen­ teel aan een heropleving toe is.

L’objet du présent article est double, d’une part un examen général des propriétés auxquelles doivent répondre les élé­ ments en béton destinés aux façades, d’autre part, d’une façon très concise, une description de quelques réalisa­ tions récentes dans ce domaine.

Het doel van dit artikel is tweeërlei : een algemeen overzicht geven van de eigenschappen, waaraan gevelsluitende be­ tonnen bouwmaterialen moeten beantwoorden, en het be­ spreken - zij het op een beknopte wijze - van enkele recente toepassingen. 33


2. CARACTERISTIQUES GENERALES DES MATERIAUX DE FAÇADE EN BETON

2. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN VAN GEVELSLUITENDE BETONNEN BOUWMATERIALEN

2.1. Caractéristiques architecturales

2.1. Architekturale eigenschappen

La valeur architecturale d'un matériau de construction dé­ pend essentiellement de ses possibilités au niveau des for­ mes, des couleurs et de la texture.

De architekturale waarde van een bouwmateriaal hangt in hoofdzaak van zijn potentiële mogelijkheden qua vorm-, kleur- en textuurvarianten af.

Comme Ie béton est un matériau coulable, toute forme est en principe possible, pour autant cependant, que la cons­ truction du coffrage soit économiquement et constructive­ ment réalisable, que la masse de béton pénètre jusque dans les moindres recoins du moule, que l’énergie de vibra­ tion se transmette partout de façon homogène et que le démoulage soit possible. Dès lors, les façades peuvent non seulement être conçues en deux, mais aussi en trois dimen­ sions. Elles deviennent alors un objet spatial comportant des retraits, des saillies, des arrondis, etc. Les façades des “Arènes de Picasso” de l’architecte Nunez en sont une ex­ cellente illustration. Elles laissent en outre soupçonner les possibilités énormes en matière de complexité et d’adapta­ tion des coffrages.

Vermits beton gietbaar is, is in principe elke vorm mogelijk, voor zover de bouw van de bekisting ekonomisch en konstruktief haalbaar is, de betonmassa tot in elke maluithoek probleemloos doordringt, de trilenergie zich overal homo­ geen verspreidt en ontkisting mogelijk is. Deze eigenschap laat toe de gevel niet alleen vlakmatig - dus tweedimensioneel - te konsipiëren, maar eveneens als een driedimensioneel ruimtelijk geheel met uitsprongen, insprongen, rondin­ gen, enz. te beschouwen. De gevels van “Les Arènes de Picasso” van architekt Nunez zijn hier een prachtig voor­ beeld van en laten tevens vermoeden dat de mogelijkheden betreffende mallenbouw zowel qua complexiteit als aan-

y-

f

^ if!

q- ^ #-p P P

qp V

• • P*'

. î Î-* • • T» ^ ,'-p fr #

pasbaarheid enorm zijn toegenomen.

' i

# • P- /

Les arènes de Picasso ■ Arch. : Nunez

34


La disponibilité de granulats d’origines diverses permet aux producteurs de confectionner des produits en béton de di­ verses teintes. Les autres paramètres influençant l’intensi­ té des couleurs sont la sorte de ciment, la taille et la densi­ té des grains de surface, le mode de finition de la surface, le rapport eau/ciment, les caractéristiques de la doublure de coffrage (par exemple le coefficient d’absorption) et le temps de coffrage.

De beschikbaarheid over verschillende soorten granulaten van binnen- en buitenlandse oorsprong stelt de betonproducent in staat om betonwaren in meerdere kleuren te produ­ ceren. Parameters, die de kleurenintensiteit verder beïnvloe­ den, zijn de cementsoort, de grootte en de verdichtingsgraad van de oppervlaktekorrels, de toegepaste afwerkingsmethode van het oppervlak, de watercementfaktor, de ka­ rakteristieken (bv. absorptie-coëfficiënt) van de bekistingsvoering en de bekistingstijd.

La texture définitive dépend de la doublure de coffrage ou du traitement de surface après décoffrage. Des planches rugueuses, non rabotées, imprimeront nettement leurs ner­ vures dans la surface du béton. L’emploi de doublures de coffrage permet de réaliser de la même façon toutes sortes de motifs allant de reliefs peu prononcés à des découpes plus ou moins accentuées. Après démoulage, la surface peut être traitée à l’acide, lavée ou sablée. Un grain fin est obtenu en trempant l’élément dans l’acide pendant quel­ ques Instants seulement. Un contact plus long avec l’acide rongera complètement la peau de ciment, faisant apparaî­ tre les granulats. Un effet semblable est obtenu en endui­ sant la face de coffrage d’un retardateur de prise et en éli­ minant par lavage la couche non durcie après décoffrage.

De aard van de bekistingsvoering of de oppervlaktebewerking na ontkisting zijn bepalend voor de uiteindelijke tex­ tuur. Ruwe, ongeschaafde houten planken zullen op een on­ dubbelzinnige wijze hun nerven merken in het betonoppervlak. Met behulp van struktuurmatten worden op een gelijk­ aardige wijze allerhande motieven van weinig uitgesproken tot zeer diepe insnijdingen aangebracht. Na ontkisting kan het oppervlak gezuurd, gewassen of gezandstraald worden. Een zeer fijnkorrelig oppervlak wordt verkregen door het be­ tonnen element voor een korte tijd in een zuurbad onder te dompelen. Een langer kontakt met het zuur zal uiteindelijk leiden tot het volledig wegreageren van de cementrijke betonhuid, waardoor de granulaten zichtbaar worden. Een gelijkaardig fenomeen wordt verkregen door het bekistingsoppervlak te bestrijken met een bindingsvertrager. Na ont­ kisting wordt de nog niet verharde oppervlaktelaag eenvou­ dig weggewassen met hetzelfde resultaat.

L’emploi de retardateurs de prise avec des intensités diffé­ rentes, ou le non traitement de certaines parties du coffra­ ges, a comme résultat un aspect différencié de la surface.

Aanwending van vertragers met een verschillende intensi­ teit of het onbestreken laten van bepaalde beklstingsonderdelen resulteert In een gedifferentieerd oppervlakte-effekt.

Le sablage a un effet érodeur sur la peau du béton et fait apparaître une surface rugueuse aux grains cassés. Une surface très lisse peut être obtenue en polissant d’abord grossièrement la surface décoffrée jusqu’à érosion complè­ te de la peau de ciment et en polissant finement, après avoir rempli les vides des bulles d’air.

Door zandstralen wordt de betonhuid weggeërodeerd, wat leidt tot een ruw oppervlak met afgebroken granulaatkorrels. Wanneer na ontkisting het oppervlak eerst grof gepo­ lijst wordt tot de betonhuid weggeslepen is en vervolgens na opvulling van de luchtbelholten fijn wordt gepolijst, leidt dit tot een zeer glanzend oppervlak.

Les combinaisons de formes, couleurs et textures sont in­ nombrables. Il est donc parfaitement possible d’imiter tou­ tes sortes de pierres naturelles ou marbres tout en ayant l’avantage technique de pouvoir réaliser de plus grands panneaux et des formes très complexes. Les richesses po­ tentielles au niveau de la diversité architecturale permet­ tent cependant de dépasser le niveau d’une simple “imita­ tion”.

Het aantal kombinaties van vorm, kleur en textuur is schier onuitputtelijk. Zo is imitatie van verschillende soorten na­ tuursteen en marmer perfekt mogelijk met het bijkomend voordeel dat grotere en meer complexe paneelvormen tech­ nisch uitvoerbaar zijn. De potentiële rijkdom van architekturale verscheidenheid laat echter zonder meer toe het “imitatieniveau” te overstijgen.

35


2.2. Durabilité structurelle

2.2. Strukturele duurzaamheid

Tout matériau de façade doit être structurellement durable, qu'il soit simplement autoportant ou qu’il ait lui-même une fonction portante dans la structure d’un bâtiment. Ceci si­ gnifie que dans le temps et sous l’influence d’une humidité variable, des variations de température, des cycles de geldégel et d’un accroissement de la pollution de l’air, il doit pouvoir résister à toutes les contraintes de compression, traction ou cisaillement. En outre, les déformations et les fissurations ne doivent pas dépasser les limites admissi­ bles.

Elk geveisluitend bouwmateriaal, of het nu louter zelfdra­ gend is of een stabiliteitsfunktie heeft in de draagkonstruktie van het gebouw, moet struktureel duurzaam zijn. Dit be­ tekent dat het in de tijd en onder invloed van een variërend vochtgehalte, van temperatuurschommelingen, van vorstdooicycli en van een toenemende luchtverontreiniging aan alle optredende druk-, trek- en schuifspanningen weerstaat. Tevens moet de vervorming en scheurvorming binnen toe­ laatbare grenzen blijven.

La durabilité structurelle du béton dépend de:

Een struktureel duurzaam beton beantwoordt aan de vol­ gende eisen:

- une estimation correcte de la section du béton et des ar­ matures;

- een korrekte begroting van de betonsektie en de wape­ ning;

- une compacité suffisante. En effet, une compacité élevée implique une faible porosité, limitant le transport d’eau et d’air dans les pores.

- een voldoende kompaktheid. Een hoge kompaktheid im­ pliceert immers een lage porositeit, wat resulteert in een beperking van het vocht- en luchttransport doorheen de poriën.

Un premier résultat est une plus grande résistance au gel. Dans les petits pores le point de congélation est inférieur et l’eau qui s’y trouve ne gèle que bien au-dessous de 0°C. En outre, un béton compact, ayant une résistance mécani­ que plus élevée qu’un béton poreux, reprendra mieux les contraintes provoquées par la dilatation du volume suite à la formation de glace. Une faible porosité empêche égale­ ment la pénétration de “matières agressives” présentes dans l’air (de plus en plus) pollué. Dans un béton poreux, par exemple, le CO2 de l’air réagira beaucoup plus facile­ ment avec les composants basiques du béton. Ce proces­ sus de carbonatation provoque une diminution de l’alcali­ nité pouvant entraîner finalement la rouille des armatures. Et qui dit rouille dit gonflement, fissuration, éclatement du béton de recouvrement et par conséquent dégradation du béton.

Een hogere vorstbestendigheid is hiervan een eerste re­ sultaat. In de zeer enge poriën treedt immers vriespuntverlaging op, zodat het aldaar aanwezige water bij tempera­ turen ver onder 0°C zal bevriezen. Tevens zal het kompak­ te beton, dat in vergelijking met een poreuzer beton een hogere mechanische sterkte heeft, beter de spanningen, die ontstaan door de volume-uitzetting ten gevolge van ijsvorming, opvangen. Een lage porositeit verhindert even­ eens de penetratie van voor beton “agressieve” stoffen

Pour garantir au béton une compacité suffisante, il suffit de répondre aux exigences imposées quant à la teneur minimale en ciment, à la résistance caractéristique à la compression, au rapport eau/ciment maximum et (faculta­ tivement) au coefficient maximum d’absorption d’eau.

Met beantwoorden aan korrekte eisen in verband met een minimum-cementgehalte, een minimale karakteristieke druksterkte, een maximale water-cementfaktor en (even­ tueel) maximale waterabsorptiecoëfficiënt volstaat om be­ ton met een voldoende kompaktheid te garanderen.

- Ie recouvrement de béton doit être suffisant. Il doit répon­ dre aux dimensions minimales formulées dans la norme. Il est en outre fortement conseillé de prévoir une épais­ seur complémentaire pour compenser d’éventuelles er­

- de betondekking moet voidoende dik zijn. Ze moet beant­ woorden aan de door de norm geformuleerde minimale afmetingen. Het voorzien van een zekere extra-dekking ter kompensatie van eventuele fouten is sterk aan te bevelen ;

reurs ; 36

die in de lucht en zijn (toenemende) verontreinigingen aan­ wezig zijn. In poreus beton zal bv. het CO2 uit de lucht veel gemakkelijker met de basische bestanddelen van het be­ ton reageren. Dit karbonatatieproces veroorzaakt een ver­ laging van de alkaliniteit, die uiteindelijk in het roesten van de wapening kan resulteren. Roestvorming betekent zwelling, scheurvorming, afdrukking van de betondekking ..., dus betonschade.


• Ie béton décoffré doit être protégé. En été, une protection efficace contre la dessiccation empêche que la couche superficielle ne manque d’eau pour s’hydrater. En hiver, le béton frais doit être protégé contre le gel.

■ het pas ontkiste beton moet nabehandeld worden. Een doelmatige bescherming tegen uitdrogen in de zomer ver­ hindert dat de oppervlaktelaag onvoldoende water zou hebben om te hydrateren. Tijdens de winter dient het nog jonge beton tegen bevriezing beschermd te worden.

2.3. Durabiiité d’aspect

2.3. Duurzaamheid van het uitzicht

Tous les jours, au cotoiement du patrimoine bâti, nous ne pouvons que constater le salissement, plus au moins fort, de tous les bâtiments. Il est cependant remarquable de constater que le salissement de certaines façades n’est pas considéré comme gênant alors qu’il l’est pour d’autres. La patine de façades plus complexes travaillées en relief est généralement plus acceptable que celle d’une façade plane. Où se situe donc la limite d’acceptabilité? Est-elle la même pour chaque observateur? La réponse à ces ques­ tions sera plus aisée lorsque les résultats d’une étude à ce sujet, effectuée par le département de construction du TH Delft aux Pays-Bas, seront connus.

Dagelijks kontakt met de gebouwde omgeving toont aan dat elk gebouw in min of meerdere mate vervuilt. Frappant is evenwel dat het ontstane vervuilingspatroon van sommi­ ge gevelvlakken niet als storend wordt ervaren en andere dan weer wel. Het patroon van meer complexe, in reliëf uit­ gewerkte gevelvlakken, is over het algemeen meer aan­ vaardbaar dan deze van meer vlakke gevels. Waar ligt echter de grens van het aanvaardbare? Is deze grens voor elke willekeurige waarnemer dezelfde? Het beantwoorden van deze vragen zal allicht eenvoudiger worden als de resul­ taten van het onderzoek, dat hierover uitgevoerd wordt door de afdeling bouwkunde van TH Delft te Nederland, bekend zijn.

Cependant, des questions techniques surgissent égale­ ment. Quelles sont les causes du salissement? Peut-il être prévu et influencé? Est-il possible de formuler des directi­ ves permettant à l’architecte de tenir compte du dessin for­ mé par le salissement et de l’intégrer dans la conception globale de la façade?

Nochtans zijn er ook heel wat technische vragen. Welke faktoren liggen aan de basis van het vervuilingsproces? Kan het te verwachten patroon voorspeld en beïnvloed wor­ den? Is het mogelijk richtlijnen te formuleren, die de architekt toelaten met het toekomstig vervuilingspatroon reke­ ning te houden en het in het globaal architekturaal gevelkonsept te integreren?

Les résultats de recherches récentes peuvent être résumés de la façon suivante:

Recente onderzoeksresultaten zijn te herleiden tot volgende

1. La pollution atmosphérique est la cause directe du salis­

sement. Celui-ci provient autant de particules solides que gazeuses (appelées aérosols), d’origine tant naturel­ le qu’industrielle. La concentration d’aérosols varie en fonction du lieu, de la hauteur et dans le temps.

2. Le trajet parcouru par les particules est influencé par

leur poids propre, le vent dominant (direction et vitesse), l’écoulement du vent le long des obstacles (bâtiments) et l’effet entraînant de la pluie.

3. La pluie ne fait pas uniquement office de moyen de transport dans l’air. Elle entraîne également les poussiè­ res déposées sur la façade. Au plus une façade est lavée par l’eau de pluie, au moins elle s’encrassera.

essentiële punten: 1. De luchtverontreiniging is de direkte oorzaak van de op­ tredende vervuiling. Deze bestaat uit zowel vaste als gas­ vormige deeltjes (aërosolen genoemd), die zowel van natuurlijke als industriële oorsprong kunnen zijn. De aërosolenkonsentratie varieert in funktie van de plaats en de hoogte en is veranderlijk in de tijd. 2. Het door de deeltjes afgelegde luchttrajekt wordt beïn­ vloed door hun eigen gewicht, het overheersend windgedrag (richting en snelheid), het stromingsgedrag van de wind rondom obstakels (zoals gebouwen) en het mee­ sleurend effekt van de regen. 3. De regen fungeert niet alleen als transportmiddel in de lucht. Hij sleurt ook het vuil mee dat zich op een opper­ vlak heeft vastgezet. Naarmate een oppervlak meer bere­ gend wordt, zal het meer schoongewassen en minder vuil worden. 37


La direction principaie de ia pluie est déterminante pour ie degré d’arrosage du parement. D’après ies données ciimatoiogiques, ia direction principaie de la pluie bat­ tante est le nord-est, ce qui signifie que ce sont surtout les parements orientés au sud-ouest qui y sont le plus exposés.

De overheersende valrichting van de regendruppels zal bepalend zijn voor de beregeningsgraad van het opper­ vlak. Klimatologische gegevens tonen aan dat de valrich­ ting voornamelijk noordoostelijk gericht is. Dit impliceert dat vooral zuidwestelijk georiënteerde gevels beregend worden.

La direction de la pluie peut cependant être influencée par l’écoulement du vent autour d’un bâtiment ou dans un quartier. Comme ce phénomène est à l’origine d’un salissement irrégulier et par conséquent gênant, pour des projets de quelque envergure il semble indiqué d’étu­ dier le comportement du vent autour d’une maquette dans un tunnel aérodynamique. On pourra y constater qu’une grande façade plane sera lavée irrégulièrement. A cause de la déviation du vent, la pluie tombe quasi verti­ calement au bas de la façade, tandis que près du couron­ nement supérieur elle est dirigée obliquement vers le haut.

De valrichting kan evenwel verstoord worden door het stromingspatroon van de wind omheen een gebouw of doorheen een wijk of stadsdeel. Vermits dit fenomeen aanleiding geeft tot een ongelijkmatige en dus meestal storende vervuiling is het aangewezen voor belangrijke Projekten het stromingsgedrag rond een schaalmodel in een windtunnel te bestuderen. Zo zal bv. een grote vlakke gevelwand ongelijkmatig schoongewassen worden. Door windafbuiging is de valrichting ter hoogte van de onder­ ste zone nagenoeg vertikaal neerwaarts en aan de boven­ ste randzone schuin opwaarts gericht.

On déduira donc de ce qui précède que la conception globale de la façade et les détails constructifs influen­ cent considérablement le ruissellement de l’eau de pluie sur les parements.

Hieruit blijkt reeds dat het globale gevelkoncept en de konstruktieve detaillering in belangrijke mate de afstromingswijze van het regenaanbod beïnvloeden.

4. La lavabilité d’un parement déterminera dans quelle me­ sure la pluie pourra effectivement entraîner la poussière. Ici, la porosité de la peau du béton joue un rôle primor­ dial. Au plus le matériau est poreux, au plus il devra ab­ sorber d’eau avant d’atteindre le point de saturation et de permettre le ruissellement. En outre, le temps de sé­ chage est plus long. La surface reste donc plus long­ temps humide et réceptive pour attirer et agripper les aérosols. Dans le cas de surfaces très poreuses, cela peut finalement conduire à la formation de mousse. Pour ces raisons, il faut que le béton soit le plus compact possible. La lavabilité est cependant également influen­ cée par la texture. Une surface polie permet un meilleur écoulement de la pluie qu’une surface sablée ou traitée à l’acide.

4. De wasbaarheid van een oppervlak zal bepalen in hoever­ re de regenaanvoer werkelijk in staat is om het vuil weg te voeren. De porositeit van de betonhuid is hier van pri­ mordiale betekenis. Naarmate het materiaal poreuzer is, zal het meer vocht absorberen en zal het langer duren vooraleer het water bij oppervlakteverzadiging begint af

5. Le salissement gênant est donc principalement le résul­ tat de deux effets combinés: le dépôt de poussière et le ruissellement de la pluie le long de la façade. Il importe par conséquent de concevoir la façade de façon à éviter le salissement ou à l’intégrer dans la conception archi­ tecturale.

5. Storende vervuiling is dus vooral het resultaat van een kombinatie van volgende 2 effekten: vuilafzetting en af­ stromen van regen langs de gevel. Het komt er dus op aan de gevel zodanig te ontwerpen dat vervuiling ofwel voorkomen ofwel geïntegreerd wordt in de architekturale vormgeving.

38

te stromen. Tevens zal het droogproces langer duren, waardoor het oppervlak langer vochtig blijft en in staat is verder aërosolen aan te trekken en aan zich te lijmen. Bij erg poreuze oppervlakken kan dit uiteindelijk leiden tot mosvorming. Om deze reden moet het beton zo kompakt mogelijk zijn. Uiteraard wordt de wasbaarheid eveneens beïnvloed door de textuur. Een gepolijst oppervlak laat immers een vlottere waterafstroming toe dan een ge­ zuurd of gezandstraald oppervlak.

Les régies générales de conception sont:

Algemene ontwerpregels zijn:

- protéger les façades contre les intempéries en pré­ voyant des corniches bien profilées, des déborde­ ments, etc.;

- bescherm de gevel tegen regeninslag door het voorzien van korrekt geprofileerde kroonlijsten, uitkragingen, enz. ;


- éviter des surfaces horizontales ou inclinées vers le haut, exposées à la pluie et au ruissellement. C’est là que s’accumulent les poussières qui sont ensuite en­ traînées par la pluie sur les faces verticales inférieu­

• vermijd beregenbare of voor regenafdrup bereikbare ho­ rizontale of schuin opwaartsgerichte vlakken; de vuilkonsentratie is daar het hoogst en wordt op de vertika­ le daaronder gelegen vlakken afgezet;

res; - concevoir Ie dessin des façades en essayant de canali­ ser Ie ruissellement.

- tracht het afstromen van het water te kanaliseren vol­ gens een aan het gevelontwerp aangepaste weg.

2.4. Caractéristiques constructives

2.4. Bouwfysische eigenschappen

Toute façade doit être conçue en fonction de certaines exi­ gences constructives. F. Van Herwi]nen(8) propose une succession logique de couches (allant de l'extérieur vers l’intérieur) qui tient compte des exigences en relation avec l’apport et l’évacuation de la chaleur, de l’humidité et de l’air:

Een geveiwand moet zodanig samengesteld zijn dat hij aan verscheidene bouwfysische eisen beantwoordt. De heer F. van Herwijnen(8) stelde volgende ideale opeenvolging van lagen (van buiten naar binnen toe) voor om tegemoet te komen aan eisen in verband met aan- en afvoer van warmte, vocht en lucht:

1. Une couche réfléchissante. Elle doit réfléchir le plus pos­ sible le rayonnement solaire (ondes courtes), diminuer les températures superficielles trop élevées et les con­ traintes thermiques qui en découlent dans les autres couches et réduire l’apport de chaleur en été.

1. Reflekterende laag, die de (kortgolvige) zonnestraling zo­ veel mogelijk moet reflekteren, hoge oppervlaktetemperaturen met bijbehorende temperatuurspanningen in de achterliggende materiaallagen moet verminderen en de warmtetoevoer in de zomer moet reduceren.

2. Une couche imperméable à l’eau (pas à la vapeur) qui empêche l’humidification des autres couches.

2. Neersiagkerende laag, die voorkomt dat de achterliggen­ de materialen nat worden (deze laag moet wel water­ dicht, maar niet dampdicht zijn).

3. Une couche hermétique au vent qui empêche la diminu­ tion de l’isolation thermique par convection dans la cou­ che isolante.

3. Winddichte laag, die voorkomt dat door konvektie in de isolatielaag een vermindering van de warmteweerstand optreedt.

4. Une couche d’isolation thermique réduisant l’apport de chaleur en été et la perte de chaleur en hiver.

4. Warmte-isolerende laag, die de warmtetoevoer in de zo­ mer en de warmteafvoer in de winter moet reduceren.

5. Une couche d’accumulation de chaleur devant amortir les variations de température de l’air intérieur.

5. Warmte-akkumulerende laag, die temperatuurschomme­ lingen van de binnenlucht moet dempen.

6. Une couche hermétique à l’air, qui doit empêcher que l’air chaud humide venant de l’intérieur ne pénètre dans la paroi et ne s’y condense par temps froid.

6. Luchtdichte laag, die moet voorkomen dat warme, voch­ tige binnenlucht de konstruktie binnendringt en vervol­ gens in een wintersituatie kan kondenseren.

7. Une couche freinant le passage de vapeur qui doit empê­ cher toute condensation dans la construction suite à la diffusion de vapeur. Cette couche assure généralement aussi l’étanchéité à l'air.

7. Dampremmende laag, die moet voorkomen dat door dampdiffusie kondensatie in de konstruktie optreedt. Meestal verzorgt deze laag tevens de luchtdichting.

8. Une couche absorbant l’humidité, lorsqu’il y a condensa­

8. Waterabsorberende laag, die bij kortdurend optredende

tion superficielle de courte durée, et la laisse s’évaporer ensuite. Cette couche (par exemple l’enduit) n’est néces­ saire que dans les locaux où il y a grande production d’humidité (cuisines, salles de bains, etc.).

opperviaktekondensatie water opneemt en dit later door verdamping weer afstaat. Toepassing van deze laag (bv. pleisterwerk) beperkt zich tot ruimten met een hoge vochtproduktie (badkamers, keukens, e.d.). 39


Sauf lorsqu’il est fait usage de granulats blîincs, le coeffi­ cient de réflexion du béton est peu élevé. Par conséquent, le parement extérieur est sujet au réchauffement et à la dilatation. Il est donc primordial de prévoir suffisamment de joints de dilatation et de permettre le libre mouvement du parement extérieur par rapport au parement intérieur.

Tenzij in het uitzonderiijk geval, dat gebruik gemaakt wordt van witgekleurde granulaten, zal de reflektiecoëfficiënt van beton vrij laag zijn. Bijgevolg zal het buitengevelblad regel­ matig opwarmen en uitzetten. Het voorzien van voidoende dilatatievoegen en het vrij laten bewegen van het buitengevelglad ten opzichte van het binnengevelblad zijn essentiële ontwerpregels.

Un autre facteur mérite une attention particuiiére: l’hermé­ ticité à l’eau et au vent. C’est à cause de l’Imperméabilité imparfaite au vent et à l’eau des parements maçonnés en blocs de béton, qu’une attention particulière doit être ap­ portée à la finition du vide ventiié, au dessin du couronne­ ment du mur et aux raccords avec ies portes et fenêtres. L’herméticité à l’eau et au vent des panneaux de façade préfabriqués est d’autant meilleure que le détail des joints est soigné.

Er moet ook speciale aandacht aan de water- en winddichtheid worden besteed. Het niet perfekt water- en winddicht zijn van dagvlakmetseiwerk uit betonblokken heeft tot ge­ volg dat speciale aandacht aan de spouwafwerking, muurafdekdetaillering en de aansluitingen met ramen en deuren moet worden besteed. Bij gebruik van geprefabriceerde gevelpanelen zorgt een goede voegdetaiilering voor de gewen­ ste water- en winddichtheid.

Enfin, il est utile d'attirer l’attention sur ia capacité d’accu­ mulation de chaleur des parements intérieurs en béton, qui jouent un rôle régulateur de chaleur à l’Intérieur. En outre, lors de la composition des parois, ii peut être tenu compte du frein à la diffusion de la vapeur d’eau que constitue un béton compact.

Tenslotte moet er op het aanzienlijke warmte-akkumulerend vermogen van het betonnen binnenspouwblad worden ge­ wezen, dat ten opzichte van het binnenklimaat een warmteregulerende roi vervult. Bij de wandsamenstelling kan te­ vens met het aanzienlijk dampremmend vermogen van een kompakt beton rekening gehouden worden.

2.5. Caractéristiques économiques

2.5. Ekonomische eigenschappen

Le prix (tant le prix de la construction que ies frais d’entre­ tien prévisibles) est un paramètre important, qui influence le choix des matériaux et ia conception globale de la façade.

De kostprijs (zowel de bouwkosten als de te verwachten on­ derhoudskosten) is een beiangrijke parameter, die de materiaaikeuze en het gehele gevelontwerp beïnvloedt.

Etant donné les différences en temps de préparation, plan­ ning, coût des matérieis et matériaux, etc., ie prix d’une façade en blocs de béton sera différent de celui d’une faça­ de en béton coulé in situ ou en panneaux préfabriqués. De même, le choix des matériaux et ia conception giobaie de la façade influenceront la conception giobaie et le coût du bâtiment.

Gezien de verschilien qua voorbereidingstijd, planning, materieei- en materiaalkosten, enz. zal de kostprijs van een ge­ vel uit betonblokken verschillen van deze uit ter-plaatsegestort beton of geprefabriceerde panelen. Tevens zullen de materiaalkeuze en het gevelontwerp het globale bouwkoncept en zijn kostprijs beïnvloeden.

Compte tenu de la spécificité du sujet, nous ne l’approfon­ dirons pas dans ie présent article.

Gezien de specificiteit van dit onderwerp wordt hier verder niet op ingegaan.

40


3. QUELQUES POSSIBILITES

3. ENKELE MOGELIJKHEDEN

3.1. Différents types de façades en béton

3.1. Verschillende soorten betonnen gevels

Les différentes sortes de façades en béton peuvent être ré­ parties en trois catégories principales se subdivisant elles-

De verschillende soorten betonnen gevels worden in drie nog verder op te splitsen kategorieën ingedeeld:

mêmes d’avantage:

- façades en blocs de béton: • murs pleins avec isolation extérieure et enduit; • murs creux, dont seulement le parement intérieur ou ex­ térieur est en blocs de béton; • murs creux, dont les parements intérieur et extérieur sont en blocs de béton.

- façades en béton coulé sur place:

- gevels van betonblokken: • volle muren met buitenisolatiesystemen en bepleiste­ ring; • spouwmuren, waarvan enkel binnen- of buitenblad uit betonblokken bestaat; • spouwmuren, waarvan binnen- en buitenblad uit beton­ blokken bestaan.

- gevels van ter-plaatse-gestort beton:

• (généralement) uniquement le parement intérieur revêtu d’une isolation et d’un enduit, de plaques de pierre na­ turelle, marbre, métal, matière synthétique, fibrociment

• (meestal) enkel het binnenblad verder bekleed met iso­ latie en bepleistering, natuursteen-, marmer-, metaal-, kunststof-, en vezelcementplaten of met glas;

ou verre; • colonnes, linteaux etc., généralement combinés avec d’autres matériaux de construction; • (exceptionnellement) parements intérieur et extérieur. Etant donné leur emploi très rare, il ne sera plus ques­ tion de ces façades en béton coulé in situ par la suite.

• kolommen, lateien, enz. meestal in kombinatie met andere bouwmaterialen; • (uitzonderlijk) binnen- en buitenblad. Om deze reden worden gevels van ter-plaatse-gestort beton verder niet meer behandeld.

- façades en panneaux de béton préfabriqués: • uniquement Ie parement intérieur; • parement intérieur et extérieur conçus, produits et mon­ tés séparément; • panneaux sandwich.

- gevels van geprefabriceerde betonnen panelen: • enkel binnenblad; • binnen- en buitenblad afzonderlijk gekonsipieerd, ge­ produceerd en gemonteerd; • sandwichpaneel.

3.2. Blocs de béton

3.2. Betonblokken

Lors de conversations avec des architectes qui utilisent ré­ gulièrement les blocs de béton dans leurs projets, la réfle­ xion suivante est souvent exprimée: “les blocs de béton constituent un matériau de construction intéressant, aux nombreuses possibilités, mais... c’est aussi un matériau difficile car l’auteur de projet doit en connaître parfaitement toutes les caractéristiques, détailler correctement les con­ stituants de la paroi de façade et l’entrepreneur doit bien maîtriser la mise en oeuvre du matériau...’’.

Uit gesprekken met architekten, die regelmatig voor beton­ blokken opteren, komt vaak volgende bedenking tot uiting: “Een betonblok is wel een interessant en veelzijdig bouw­ materiaal, maar... ook een moeilijk, in die zin dat de ontwer­ per de eigenschappen zeer goed moet kennen, de gevelwandkonstruktie korrekt moet detailleren en de aannemer vertrouwd moet zijn met het materiaal...’’.

41


Ces remarques valent évidemment pour tout matériau de construction relativement nouveau. Les blocs de béton ont cependant déjà dépassé le stade des inévitables expérien­ ces et erreurs de jeunesse.

Deze bedenkingen gelden uiteraard voor elk vrij nieuw bouwmateriaal. Voor de betonblokken is echter de “trial and error”-periode duidelijk achter de rug.

Un nombre de directives techniques simples sont à la dis­ position des architectes, dont les principales sont:

Een aantal eenvoudige technische richtlijnen staan ter be­ schikking van de architekt. De belangrijkste zijn;

- utiliser des blocs peu poreux qui, comme mentionné plus haut, possèdent de meilleures caractéristiques; ils sont plus durables, moins vulnérables au salissement, leurs mouvements hygriques sont plus restreints, etc. La dimi­

- gebruik weinig poreuze betonblokken, die - zoals hoger vermeld - betere eigenschappen bezitten : duurzamer, min­ der onderhevig aan vervuiling, kleinere hygrische bewe­ gingen, enz. Het verminderen van de porositeit en/of het in

nution de la porosité et/ou l’imperméabilisation dans la masse (seul le transport de vapeur peut encore se faire à travers les petits pores) ne diminue cependant nullement la quantité d’eau de pluie s’infiltrant jusque dans la cou­ lisse du mur. L’eau trouve son chemin à travers les plus grands pores, crevasses et fissures, qui se situent princi­ palement au niveau des joints verticaux de la maçonnerie;

de massa waterafstotend maken (enkel damptransport is nog mogelijk doorheen de kleinere poriën) verkleinen in generlei wijze de regenhoeveelheid die tot in de spouw doorstroomt. Het water vindt immers vooral zijn weg door­ heen de grotere poriën, barstjes en scheurtjes, die zich voornamelijk ter hoogte van de vertikale voegen van het metselwerk situeren;

■ prévoir une coulisse d’au moins 2 cm, utiliser des cro­ chets avec casse-goutte et système de maintien de l’iso­ lant ou de simples crochets en combinaison avec des écarteurs spéciaux (ISOFIX), éviter les ponts de mortier dans la coulisse, prévoir des joints mi-ouverts en haut et au bas du parement extérieur, veiller à ce que la membra­ ne d’étanchéité soit bien soignée et suffisamment rele­ vée. L’eau qui aurait pu s’infiltrer pourra ainsi être éva­ cuée facilement et ne pénétrera pas dans l’isolant ni dans le parement intérieur;

- voorzie een spouw van minimum 2 cm, gebruik spouwankers met een waterslot en een isolatie-aandruksysteem of gewone spouwankers samen met speciale afstandhouders (ISOFIX), vermijd mortelbruggen in de voeg, voorzie boven- en onderaan in het buitenblad half-open stootvoegen, zorg voor een voldoend hoog opgebogen en juist af­ gewerkte waterkering. Hierdoor zal het gepenetreerde wa­ ter gemakkelijk afgevoerd worden en niet naar de isolatie en het binnenblad doorstromen;

- sous l’influence de l’humidité et de la température, Ie pa­ rement extérieur est soumis à des mouvements hygrothermiques. II faut essayer d’une part de les limiter et d’autre part de ne pas les empêcher:

- onder invloed van vocht en temperatuur zal het buitenblad aan hygrothermische bewegingen onderhevig zijn. Pro­ beer deze enerzijds te beperken, doch anderzijds niet te verhinderen :

• protéger les bloes de béton contre la pluie tant lors de l’entreposage qu’à la mise en œuvre; • utiliser un mortier suffisamment élastique: mortier bâ­ tard chaux-ciment ou mortier avec entraîneur d’air; • prévoir la ventilation de la coulisse (voir plus haut); • prévoir des joints de dilatation verticaux (tous les 6 m, de préférence au droit des embrasures des portes et fenêtres) et des joints souples autour de chaque élé­ ment de façade faisant partie de la structure portante; • utiliser des profils spéciaux reliés à la structure portan­ te pour soutenir le parement extérieur (au moins tous les 2 lits).

• beschut de betonblokken tegen regen tijdens opslag en verwerking ; • gebruik voldoende elastische mortel: kalk-cement bastaardmortel of mortel met een luchtbelvormer; • voorzie spouwverluchting (zie hoger); • zorg voor vertikale dilatatievoegen (om de 6m, liefst ter hoogte van venster- of deuropeningen) en soepele voe­ gen rond elk gevelonderdeel dat deel uitmaakt van de draagkonstruktie; • gebruik speciale met de draagkonstruktie verbonden profielen ter ondersteuning van het buitenblad (mini­ mum alle 2 bouwlagen).

42


C''

? (

il 11 1

Ék

r

I'

»

ti

- I

i

II

Pharmacie / Apotheek - Ekerert Arch. : J. Crepain

K’ >

A

-r-

^

...... 4r c'

X I-J.J3 f-T

£■

X “f '-•

:t

X

J. ■ "1J'

' ■ -I-I '

r

I I liu XT 1‘ • r

Æ?ïï T

■ ï^-

i'ij T - T! J „.

tr ,

:

'i

XI

:

V:

" ■ I ' Î ‘ ■; ; . ' r-t

T

‘7

iini X-'ttrXi .

m\W V\\\\

!

f

'l '■- \ ',

X. :

Bâtiment industriei / Industrieel gebouw - Haasrode Arch.: Intercommunale Interleuven, Dienst Ruimtelijke Ordening (ir. arch. Chr. FroyenJ

43


Hall de sports d'un athénée royal / Sporthal van een koninklijk atheneum ■ Verviers Arch. : B. Albert

Les photos ci-jointes (une habitation, une école et un bâti­ ment industriel) ne montrent qu’une partie des possibilités architecturales des blocs de béton.

De bijgevoegde foto’s (van een woning, school en indu­ strieel gebouw) tonen maar een fraktie van de architekturale mogelijkheden.

Pour de plus amples informations, il est renvoyé à la littéra­ ture spécialisée.

Voor verdere informatie wordt naar gespecialiseerde litera­ tuur verwezen.

44


3.3. Panneaux préfabriqués

3.3. Geprefabriceerde paneien

Au cours des deux dernières décennies, différentes évolu­ tions techniques ont permis une métamorphose progressi­ ve des panneaux préfabriqués en béton.

Tijdens de laatste twee decennia heeft het geprefabriceerd betonnen paneel een geleidelijke gedaanteverwisseling on­ dergaan omwille van verscheidene technische evoluties.

Une première tendance concerne la tentation qu’ont les ar­ chitectes d’augmenter les portées des planchers, ce qui en­ traîne au niveau de la façade une plus grande distance en­

Een eerste tendens betreft de drang van de ontwerpers om de vloeroverspanningen te vergroten, wat in het gevelvlak in toenemende kolom- of (dragende) wandafstanden resul­

tre les colonnes ou les murs porteurs. L’évolution qui en résulte d’un agrandissement des dimensions des panneaux de façades est accentuée par le désir de l’auteur de projets de limiter le nombre des joints. En effet, malgré l’améliora­ tion considérable de leur conception, ceux-ci demeurent les points faibles en ce qui concerne l’infiltration de l’eau de pluie, le manque d’herméticité au vent, etc. En outre, on espère diminuer les frais de montage en utilisant moins de

teert. De daaruit voortvloeiende evolutie van groter worden­ de gevelpaneelafmetingen werd versterkt door het verlan­ gen van de ontwerper om het aantal voegen te beperken. Immers, ook al is de voegdetaillering fel verbeterd, toch blij­ ven het zwakke schakels voor eventuele regenpenetratie, onvoldoende winddichtheid, enz. Tevens hoopt men op la­ gere montagekosten omwille van het kleiner aantal pane­ len...

panneaux. Une deuxième tendance est la désolidarisation des pare­ ments extérieur et intérieur. Trois éléments principaux sont à la base de cette conception:

Een tweede tendens is dat het buitenblad meer ontkoppeld wordt van het binnenblad. Voornamelijk volgende drie as­ pekten liggen aan de basis:

- éviter les ponts thermiques en limitant autant que possi­ ble toute interruption de l’isolation;

- het vermijden van koude bruggen door het zo beperkt mo­ gelijk onderbreken van de isolatie;

- donner une liberté de mouvement maximale au parement extérieur (permettre des déformations hygrothermiques). Ceci devient d’autant plus important que la dimension des panneaux s’agrandit;

- een maximale bewegingsvrijheid aan het buitenblad (toe­ laten van hygrothermische vervormingen) geven; deze eis werd belangrijker, naarmate de paneelafmeting toenam;

- intégrer Ie parement intérieur, protégé des intempéries, dans la conception globale du bâtiment, tant au niveau constructif que de la physique du bâtiment.

- het integreren van het binnenblad, dat afgeschermd is van het buitenklimaat, in het globaal konstruktief en bouwfy­

Une troisième évolution concerne, comme déjà mentionné, la finition du parement extérieur.

Een derde evolutie betreft, zoals reeds hoger vermeld, de evolutie betreffende de dagvlakafwerking.

A titre d’illustration, la conception des façades de quatre projets récents est brièvement présentée ci-après.

Ter illustratie wordt de gevelopbouw van 4 recente bouwprojekten kort voorgesteld.

sisch ontwerp.

45


- EXEMPLE 1 : La maison Züblin

- VOORBEELD 1 : Het Züblin-Haus

• Située à Stuttgart;

Gesitueerd te Stuttgart;

• Architecte: G. Böhm;

Architekt: G. Böhm;

• Maître de l’ouvrage: A.G. Züblin.

Bouwheer: A.G. Züblin.

• Conception en plan: 2 immeubles de bureaux rectangu­ laires de 95 X 13 X 22 m de hauteur, implantés parallè­ lement de part et d’autre d’un atrium de 60 x 24,5 x 30 m de hauteur (couverture en verre), 3 cages d’esca­ liers permettent la circulation verticale.

Planopbouw: 2 parallel geplaatste rechthoekige kan­ toorgebouwen van 95 X 13 X 22 m hoogte met daartus­ sen een atrium (glasstruktuur 60 x 24,5 x 30 m hoogte), waarin 3 trappenhuizen zorgen voor de nodige verbindingen.

• Façades: 1. colonnes: - éléments d’une hauteur maximale égale à 3 ni­ veaux; faux joints à la hauteur de chaque étage; - espacement 7,2 m; - une console est prévue pour recevoir le parement intérieur de même qu’une nervure à la hauteur du garde-corps ; - couleur rouge violacée (béton pigmenté d’oxyde de fer); granulats apparents par lavage de la surface après application d’un retardateur. 46

• Gevelopbouw: 1. kolommen: - samengesteld uit elementen van maximaal 3 bouw­ lagen hoog, schijnvoegen ter hoogte van elke bouw­ laag; - tussenafstand 7,2 m; - voorzien van konsole voor opleg van binnenspouwblad en van aansluitende verstijvingsrib ter hoogte van borstweringselement ; - rood-paarse kleur (beton met ijzeroxide-pigment), zichtbare granulaten door wassen van oppervlak na toepassing van vertrager.


2. parement intérieur:

- en L, porte de dalle-plancher; - isolation thermique incorporée ; - 2 entailles pour le garde-corps à la partie supérieure.

2. binnenblad:

- L-vorm, draagt vloerplaat ; - thermische isolatie mee ingestort; - bovenaan 2 uitsparingen voor opleg van borstwe­ ring.

I 3. garde-corps: - comporte 5 montants verticaux; - finition du béton (voir plus haut) teinte plus claire grâce à l’utilisation de ciment blanc; - libre dilatation ; - au-dessus de chaque fenêtre, un profil étudié spéci­ fique muni d’un larmier (à la partie inférieure) fait saillie; - le souci d’un processus de salissement homogène a joué dans la recherche de la forme.

3. borstwering : - 5 opgaande stijlen maken er deel van uit; - betonafwerking (zie hoger), kleur lichter door ge­ bruik van wit cement; - kan vrij bewegen; - boven elk raam een specifieke uitstekende profile­ ring met onderaan waterhol; - zorg voor homogeen vervuilingsproces lag mede aan basis van vormgeving.

47


- EXEMPLE 2: Economische Hogeschool Sint-Aloysius

■ VOORBEELD 2; Economische Hogeschool Sint-Aloysius

• Située à Bruxelles (rue d'Assaut).

• Gesitueerd te Brussel (Stormstraat).

• Partenaires: - maître de l’ouvrage: Economische Hogeschool SintAloysius a.s.b.l.; - architecte: A. Hoppenbrauwers; - bureau d’études: Verbeeck-Fraiture-Dumont.

• Bouwpartners: - bouwheer: vzw Ec. Hogeschool St-Aloysius;

• Données générales:

Enkele algemene gegevens:

1. façade principale: 65 m de longueur, partie centrale circulaire (rayon = 31,3 m) soutenue par des colonnes indépendantes au niveau de la rue; une galerie couverte suit la dénivel­ lation de la rue (5 m).

1. voorgevel: 65 m lang, cirkelvormig middengedeelte (straal = 31,3 m); op straatniveau ondersteund door vrijstaan­ de kolommen; een overdekte galerij volgt het straat-

2. bâtiment: - comprend sous-sol, rez-de-chaussée, entresol, 7 étages; - fonctions principales: salles de cours, salles d'or­ dinateurs, locaux de direction, salles de réunion ... ; - profondeur ± 20 m, généralement divisée en 3 zones: deux zones avant et arrière séparées et ac­ cessibles par un couloir central, c.-à-d. parallèle aux façades; - ossature composée de colonnes et dalles-planchers en béton coulé sur place.

2. gebouw: - samengesteld uit kelder, gelijkvloerse verdieping, tussenverdieping en 7 verdiepingen; - voornamelijk leslokalen, computerzalen, direktieruimte, vergaderzalen, enz. als funkties; - diepte ± 20 m, meestal verdeeld in 3 zones, name­ lijk 2 zones aan respektievelijk voorgevel- en achtergevelzijde gescheiden en bereikbaar door centrale

• Données concernant la façade: 1. colonnes:

- section en LI ouverte vers l’intérieur pour recevoir les conduits; - noyau en béton coulé sur place, finition compre­ nant l’isolant, un vide et des panneaux préfabri­ qués en béton poli ; • les colonnes principales sont quelquefois flan­ quées de colonnes circulaires préfabriquées qui soutiennent également le parement extérieur.

2. parement intérieur:

en béton coulé sur place, forme et ouvertures corres­ pondent au parement extérieur; finition obtenue par isolation, vide d’air et panneaux de façade. 48

- architekt: A. Hoppenbrauwers; - studiebureau: Verbeeck-Fraiture-Dumont.

niveauverschil van 5m.

gang; - skeletstruktuur met kolommen en vloerplaten in terplaatse-gestort beton.

Enkele gegevens betreffende de gevelopbouw: 1. kolommen: - kern heeft U-vorm, die open is naar binnen toe, doet dienst als leidingenkoker; - kern in ter-plaatse-gestort beton, verder afgewerkt met isolatie, luchtspouw en gepolijste geprefabri­ ceerde betonnen panelen; - hoofdkolommen worden soms geflankeerd door sekundaire ronde geprefabriceerde kolommen, die het binnenblad helpen dragen.

2. binnenblad : in ter-plaatse-gestort beton met vorm en openingen O.a. aangepast aan buitenblad; verder afgewerkt met isolatie, luchtspouw en gevelpanelen.


Economische Hogeschool St.-Aloysius - Bruxelles/Brussel

Arch. : A. Hoppenbrauwers

49


50

3. parement extérieur: - tous les éléments (y compris les arcs, bords de toi­ ture, etc.) sont en béton poli ; - couleur jaune ocre dominante et bleue pour un nombre limité de pièces (entre autres bandeaux des panneaux de la galerie, quelques colonnes, ...); - composition du béton: granulats de marbres ita­ liens jaunes ou bleus, 375 kg de ciment P-50, E/C = 0,43, superpiastifiant, = 45 N/mm^;

3. buitenblad: - alle panelen (inklusief bogen, dakranden, enz.) zijn van gepolijst beton; - kleur is meestal okergeel, soms blauw (o.a. banden in de galerijgangen, enkele kolommen, ...);

- texture: iisse, polie; - 40 moules différents en bois furent nécessaires et durent régulièrement être adaptés pour la produc­ tion de tous les panneaux; - autoportant: le parement extérieur est accroché au parement intérieur par des crochets spéciaux, per­ mettant les déformations hygrothermiques.

- textuur: glad, gepolijst; - 40 verschillende houten mallen waren nodig en dienden regelmatig aangepast te worden voor de produktle van alle panelen; - zelfdragend: het buitenblad hangt met speciale an­ kers aan het binnenblad, hygrothermische vervor­ mingen zijn mogelijk.

4. partie centrale circulaire galbée de la façade: - réalisée sur base de mesures très précises, prises et reprises au fur et à mesure de l’avancement de la construction des colonnes et du parement inté­ rieur; - soins constants lors des plans d’exécution, de la construction des moules et du montage pour don­ ner la courbe exacte à toutes les surfaces, ressauts et redents, détails de joints; - les arcs surtout (1er et 7ème étages) nécessitèrent beaucoup de travail de mesurage et d’adaptation. Ces arcs suivent en effet la ligne d’intersection de deux cyiindres dont les axes sont perpendiculaires.

4. cirkelvormige gewelfde centrale gevelpartij : - op basis van zeer nauwkeurige meting, die herhaald werd naarmate vordering van bouw van kolommen en binnenblad ;

5. intérieur: - certaines parois d’espaces intérieurs ont égale­ ment été revêtues de panneaux en béton poli.

5. interieur: - sommige binnenruimten werden eveneens afge­ werkt met gepolijste betonnen panelen.

- betonsamenstelling : okergele of blauwe Italiaanse marmergranulaten, 375 kg wit cement P-50, wcf = 0,43, superplastificeerbaar, = 45 N/mm^;

- bij uitvoeringsontwerp, mallenbouw, montage kon­ stante zorg om alle oppervlakken, in- en uitspron­ gen, voegdetaillering juiste ronding te geven; - vooral de bogen (1ste en 7de verdieping) vroegen veel reken-, maat- en paswerk. Deze bogen volgen immers de snijlijn van 2 ciiinders, waarvan de mid­ dellijnen loodrecht op elkaar staan.


• EXEMPLE 3: Les temples du lac

- VOORBEELD 3: Les temples du lac

• Situé à St-QuentIn-en-Yvelines (France).

• Gesitueerd te St.-QuentIn-en-Yvelines (Frankrijk).

• Partenaires: ■ maître de l’ouvrage: “Travail et Propriété” S.A.; - architecte: R. Bofill (Taller de Arquitectura).

• Bouwpartners: - bouwheer: “Travail et Propriété” S.A.; - architekt: R. Bofill (Taller de Arquitectura).

• Données générales:

• Enkele algemene gegevens:

- les façades néo-classiques du “temple” et des “pavil­ lons” abritent des appartements. Les “templètes” for­ ment un ensemble d’habitations alignées;

- achter de neoklassieke gevels van “Le temple” en “Les pavillons” zijn appartementen ondergebracht. “Les templètes” vormen een geheel van rijwoningen;

- “Les temples du lac” se composent d’un bâtiment rec­ tangulaire, “Le temple”, ceinturé à gauche et à droite par un complexe circulaire “Les templètes” qui abou­ tissent à un petit bâtiment carré “Les pavillions”;

- “Les temples du lac” zljn samengesteld uit één recht­ hoekig gebouw “Le temple” met links en rechts aan­ sluitend een cirkelvormig gewelfd complex “Les tem­ plètes”, dat uitmondt in een kleiner vierkantig gebouw “Les pavillons”;

--------- .. ---------------

- *

51


Les temples du lac ■ St-QuentIn-en-Yvelines (France/Frankriik) Arch. : R. Boflll

• Données concernant la façade;

52

• Enkele gegevens betreffende de gevelopbouw:

• la façade se compose d’un parement extérieur, com­ plété vers l’intérieur par un isolant et des plaques à base de plâtre;

■ de gevel bestaat enkel uit een buitenblad, dat naar binnen toe afgewerkt wordt met isolatie en gipskartonplaat;

- Ie parement extérieur est constitué de panneaux pré­ fabriqués en béton, porteurs ou non. Ces panneaux sont liés à la structure au moyen d’armatures en at­ tente à la hauteur des planchers;

- de gevel is opgebouwd uit geprefabriceerde betonnen panelen, die al dan niet een dragende funktie bezitten. Een uitstekende wapening, die verbonden wordt met deze van de vloerplaat zorgt voor hechting aan de draagstruktuur;

- des moules en bois minutieusement profilés furent né­ cessaires pour donner la forme voulue aux pièces. Les panneaux des “templétes” qui, une fois montés for­ ment un polygone, ainsi que les frontons nécessitè­ rent une attention toute particulière;

- minutieus geprofileerde houten mallen waren nodig om aan de panelen de gewenste vorm te geven. Vooral de panelen van de “Templètes”, die gemonteerd een veelhoek vormen en deze van de frontons vroegen spe­ ciale aandacht ;

- composition du béton: pierre calcaire jaune, sable jaune, 350 kg de ciment blanc P-50, E/C = 0,45, super­ plastifiant 1%, R'v(,k = 45 N/mm^;

- betonsamenstelling : geelkleurige Franse kalksteen, geel zand, 350 kg wit cement P-50, wcf = 0,45, superplastificeerbaar 1%, R'^k = 45 N/mm^;

- les panneaux ont été immergés dans un bain d’acide pendant une courte période afin d’obtenir un aspect de surface typique à grain fin.

- panelen werden voor een korte periode ondergedom­ peld in een zuurbad, om de typische fijnkorrelige oppervlaktetextuur te bekomen.


- EXEMPLE 4; Siège principal “Society for worldwide inter­ bank financial telecommunication” S.C. S.W.I.F.T.

- VOORBEELD 4: Hoofdkantoor “Society for worldwide in­ terbank financial telecommunication” C.V. S.W.I.F.T.

• Situé à La Hulpe.

• Gesitueerd in Terhulpen.

• Partenaires: ■ maître de l’ouvrage: S.W.I.F.T.; - architecte: C. Brodzki.

• Bouwpartners : - bouwheer: S.W.I.F.T.; - architekt: C. Brodzki.

• Données générales:

• Enkele algemene gegevens :

- immeuble de bureaux: forme rectangulaire ceinturant deux espaces inté­ rieurs ouverts; le nombre de niveaux varie entre 2 et 5 en fonction de la dénivellation du terrain;

- kantoorgebouw: rechthoekige vorm met twee niet-overdekte binnen­ ruimten; aantal bovengrondse bouwlagen varieert van 2 tot 5 in funktie van terreinhelling; 53


- exigences qui furent déterminantes pour la concep­ tion ; 1. La plus grande mobilité possible des parois: ce qui fut réalisé en optant pour des planchers portants de façade à façade, les panneaux de façade rece­ vant une fonction portante. Le dédoublement des parements a permis d’intégrer uniquement le pare­ ment interne à la structure et dans la conception globale de l’espace intérieur, laissant à l’architecte une grande liberté pour le dessin du parement exté­ rieur.

1. Eis van maximale wandmobiliteit: Deze eis resul­ teerde in het gebruik van volledig van gevel tot ge­ vel ruimteoverspannende vloerelementen en had tot gevolg dat de gevelpanelen een dragende funktie kregen. Door ontdubbeling van binnen- en bui­ tenblad was het mogelijk enkel het binnenblad te

2. La plus grande mobilité possible du mobilier:

2. Eis van maximale mobiliteit van het meubilair:

ce qui mena à la conception d’un faux plancher (au lieu d’un faux plafond) laissant apparente la face inférieure des éléments du plancher. Cela permit d’intégrer l’éclairage, le conditionnement d’air... dans les éléments de plancher. Le panneau a été préfabriqué et exécuté en béton architectonique 54

- enkele ontwerpbepalende elementen:

integreren in de draagstruktuur en op te nemen in het globale konsept van de binnenruimte. De architekt had hierdoor een aanzienlijke vrijheid bij de vormgeving van het buitenblad.

deze eis resulteerde in de voorziening van een valse vloer (in plaats van een “vals plafond”), zodat het ondervlak van het vloerelement zichtbaar blijft. Hiervan werd dankbaar gebruik gemaakt om de verlichtingsfunktie, de aan- en afvoer van de air-conditioning en de afwerking te integreren in de vormge-


blanc à face lisse, à partir de sable et de ciment blancs. Un moule en bois a été utilisé pour cette fonction.

• Données concernant la façade: 1. parement intérieur: - fonction portante, muni d’isolant; - forme rectangulaire, fenêtres ovales; - éléments préfabriqués en béton architectonique blanc lisse (moule en bois). 2. parement extérieur: - autoportant; - cruciforme; - panneaux préfabriqués en béton architectonique blanc lisse; - les panneaux ont été fabriqués à l’aide de moules en matière synthétique, eux-mêmes confectionnés au départ d’un panneau en plâtre; - le parement extérieur est relié au parement infé­ rieur par des crochets à charnières.

ving van het vloerelement. Het paneel werd geprefa­ briceerd en uitgevoerd in glad afgewerkt wit archi­ tektonisch beton op basis van wit zand en cement. Er werd een houten mal gebruikt.

• Enkele gegevens betreffende de gevel : 1. binnenblad: ■ dragende funktie, afgewerkt met isolerend mate­ riaal; ■ rechthoekige vorm, voorzien van een ovale raamo­ pening ; ■ geprefabriceerd in glad afgewerkt wit architekto­ nisch beton (houten mal). 2. buitenblad: - zelfdragend; ■ kruisvormig; - geprefabriceerd paneel in glad afgewerkt wit be­ ton ; - panelen werden geproduceerd met behulp van kunststofmallen die zelf werden gemaakt op basis van een paneel uit plaaster; - buitenblad verbonden met scharnierende verbindin­ gen aan binnenblad.

4. CONCLUSION

4. BESLUIT

Béton est Ie nom générique de divers matériaux de cons­ truction ayant pour caractéristique commune d’être un con­ glomérat de granulats et de ciment. Leurs propriétés sont bien pius étendues que de nature simpiement structurelle. En réalité, leur éventail est tellement large que, combinés avec d’autres matériaux teis que par exemple des isolants. Ils répondent aux exigences des matériaux de façade.

Beton is een verzamelnaam van verschillende bouwmateria­ len met als gemeenschappelijk kenmerk dat ze een konglomeraat zijn van granulaten en cementsteen. Hun eigen­ schappen zijn ruimer dan het louter strukturele. In feite zijn ze zo ruim dat ze (evenwel in kombinatie met andere bouw­ materialen, zoals bv. isolerende materialen) beantwoorden aan de eisen, die gesteld worden aan gevelsluitende bouw­ materialen.

C’est cependant à l’architecte (en collaboration avec le maî­ tre de l’ouvrage) qu’incombe la tâche de décider de la meil­ leure application du matériau de construction. Le béton n’est en effet qu’un moyen pour délimiter d’une manière ou d’une autre un espace, lui donner forme et signification.

Het is echter aan de architekt (uiteraard in samenspraak met de opdrachtgever) om te bepalen op welke manier het bouwmateriaal best aangewend wordt. Beton is immers maar een hulpmiddel om ruimten op diverse wijze af te ba­ kenen, vorm en betekenis te geven.

Dans une habitation d’inspiration “moderne”, l’aspect structurel du béton sera vraisembablement plus souligné. C’est ainsi que lorsque le béton reste apparent, sa forme et sa texture permettront d’accentuer la structure, répondant ainsi à certaines caractéristiques essentielles d’une archi­ tecture moderne: continuité spatiale, transparence et rela­ tion visuelle entre intérieur et extérieur.

In een “modern” geïnspireerd woningkonsept zal waar­ schijnlijk het strukturele karakter van beton meer beklem­ toond worden. Zo het betonnen dagvlak zichtbaar blijft, zul­ len vorm en textuur het strukturele ondersteunen en bijdra­ gen tot enkele essentiële kenmerken van een moderne architektuur: ruimtelijke kontinuïteit, doorzichtigheid en een zichtbare binnen-buiten relatie. 55


Dans une architecture dite “post-moderne”, la forme, la tex­ ture et la couleur joueront bien souvent un plus grand rôle: que ce soit dans des bâtiments où les exigences de l’habi­ tation individuelle sont subordonées à une forme d'expres­ sion “collective”, et qu’ainsi l’architecte se retourne vers le passé et utilise, par exemple, des éléments relevant du classicisme ou que ce soit dans des bâtiments où la façade est plus subtilement chargée de connotations particulières, et ce à l’aide de nuances dans les matériaux, du relief de la façade, d’éléments stylistiques empruntés à l’environne­ ment immédiat, ou enfin, d’ornementation.

Vorm, textuur en kleur zullen vaak een belangrijker rol spe­ len in een “post-modern” georiënteerde architektuur: zij het in gebouwen, waarin de individuele wooneisen onderge­ schikt worden gemaakt aan een “kollektieve” uitdrukkings­ vorm en de architekt teruggrijpt naar vroegere, bv. klassicistische stijlelementen, zij het in gebouwen, waarin op een meer subtiele manier met behulp van materiaalschakeringen, gevelreliëf, stijlelementen uit de direkte omgeving, ver­ siering, enz. aan de gevel speciale betekenis gegeven wordt.

J. APERS, Ir. arch. Fédération de l’Industrie Cimentière

5. BIBLIOGRAPHIE (1)

Fie

ir. arch. J. APERS, Verbond der Cementnijverheid

5. BIBLIOGRAFIE (1)

VCN

Les aspects du béton. Bétons bruts de décoffrage - Bétons

Uitzicht van beton. Dagviakbeton • Bewerkt beton - Suggesties.

traités • Suggestions.

Verbond der Cementnijverheid, Cement, nr 13, september 1983.

Fédérations de i’industrie Cimentière, Ciment, n° 13, septem­ bre 1983. (2)

(3)

Fie

2

( )

Primaire duurzaamheid van beton. Beïnvloedende faktoren -

mandations - Controle.

Aanbevelingen - Nazicht.

Fédération de l’Industrie Cimentière, Ciment, n° 17, avril 1984,

Verbond der Cementnijverheid, Cement, nr 17, april 1984.

Fie

(3)

(5)

VCN

Blocs et briques en béton. Parements - Murs extérieurs en une

Betonblokken en -stenen. Dagvlakken - Enkelbladige buitenmu-

paroi.

ren. Verbond der Cementnijverheid, Cernent, nr 19, augustus 1984.

Fédération de l’Industrie Cimentière, Ciment, n° 19, août 1984.

(4)

VCN

La durabilité primaire du béton. Facteurs d’influence - Recom­

Fie

(4)

VCN

Durabilité d’aspect des bétons apparents. Le salissement - Les

Duurzaamheid van het uitzicht van dagviakbeton: Vervuiling -

solutions anti-salissement.

Voorkomen van vervuiling.

Fédération de l’Industrie Cimentière, Ciment, n° 21, août 1985.

Verbond der Cementnijverheid, Cement, nr 21, augustus 1985.

Fie

(5)

VCN

Maçonneries de parement en bloes de béton. Leurs possibili­

Dagvlakmetselwerk van betonblokken. Mogelijkheden - Eisen.

tés - Leurs exigences.

Verbond der Cementnijverheid, Cement, nr 26, juni 1986.

Fédération de l’Industrie Cimentière, Ciment, n° 26, juin 1986. (6)

(7)

VAN LEERDAM B.F. & VERHOEF L.G.W.

VAN LEERDAM B.F. & VERHOEF L.G.W. Kijk op gevels van beton. Over vormgeven en detailleren van

betongevels die onder invloed van het buitenmilieu vervuilen.

betongevels die onder invloed van het buitenmilieu vervuilen.

VNC, avril 1984.

VNC, april 1984.

Beton In de gevel. Cement, 39me année, n° 5, mai 1987.

56

(6)

Kijk op gevels van beton. Over vormgeven en detailleren van

(7)

Beton in de gevel. Cement, 39e jaarg., nr 5, mei 1987.


(8)

(9)

(8)

VAN HERWIJNEN F.

VAN HERWIJNEN F.

Bekleden van ter plaatse gestort betonwanden.

Bekleden van ter plaatse gestorte betonwanden.

Cement, 39me année, n° 5, mal 1987.

Cement, 39e jaarg., nr 5, mei 1987.

SPAGNOLI R. & BÖHM G.

(9)

SPAGNOLI R. & BÖHM G.

The new headquarters of a contracting firm : the "Züblin-Haus”

The new headquarters of a contracting firm : the “Zübiin-Haus”

in Stuttgart.

in Stuttgart.

L’industria Italiana del Cemento, anno LVIl, 607, 1987.

L’industria Italiana dei Cemento, anno LVil, 607, 1987.

(10) THOLE J.P.

(10) THOLE J.P.

Architect Böhm en het Züblin-Haus

Architect Böhm en het Züblin-Haus.

Cement, 38me année, n° 4, avril 1986.

Cement, 38e jaarg., nr 4, april 1986.

(11) STEINLE A.

(11) STEINLE A.

Het Züblin-Haus - Constructieve en bouwtechnische aspecten.

Het Züblin-Haus - Constructieve en bouwtechnische aspecten.

Cement, 38me année, n° 3, mars 1986.

Cement, 38e jaarg., nr 3, maart 1986.

(12) LOERAKKER P.

(12) LOERAKKER P.

Talier de Arquitectura maakt High-Tech.

Taller de Arquitectura maakt High-Tech.

Forum, 31me année, n“ 2, 1987.

Forum, 31ste jaarg., nr 2, 1987.

(13) DARCEMONT M.

(13) DARCEMONT M.

L’esthétique des parements en béton.

L’esthétique des parements en béton.

Le béton hydrauiique. Paris, Presses, ENCP, 1982.

Le béton hydraulique. Paris, Presses ENCP, 1982.

L’Indice de Révision de Prix

De FoBe Prijsherzieningsindex

FeBe

Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à la FeBe dans leurs rapports com­ merciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit:

Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de FeBe aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrek­ kingen. Met 1969 = 100, ziet deze er als volgt uit ;

1987 janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre

403,69 407,58 407,58 411,84 411,84 414,31 414,31 414,31 414,31 412,86 412,86 412,86

janvier février mars avril

412,86 411,72 411,72 415,78

januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober november december

1988 januari februari maart april

57


Deux visites de chantiers du

Groupement beige du Béton

Twee studiebezoeken van de

Belgische Betongroepering

Le GBB organise le mercredi 27 avril 1988 une visite aux travaux de la liaison pont-tunnel Zeeburger, le maillon le plus compliqué de la branche-est du ring d’Amsterdam (P.B.).

Op woensdag 27 april 1988 organiseert de BBg een studiebezoek naar de Zeeburger brug-tunnelverbinding, de meest ingewikkelde schakel in de oostelijke tak van de ringweg om Amsterdam (NL).

La construction du pont, d’une longueur de 1200 m, combine la méthode d’exécution par poussage (14 travées de plus de 50m) et par encorbellement (fran­ chissement du canal Amsterdam-Rhin avec une por­ tée de 155 m).

De 1200 m lange brug wordt als een kombinatie van de schuifmethode (14 overspanningen van meer dan 50 m) en de steigerloze uitbouwmethode (ter over­ spanning over 155 m van het Amsterdam-Rijnkanaal) gebouwd.

Le tunnel connexe présente une longueur de 890 m dont 540 m sont réalisés au départ de trois éléments “tunnel” individuels à immerger. Le deuxième élé­ ment tunnel, construit dans un bassin spécialement aménagé, sera, au moment de la visite, quasi prêt pour son immersion.

De aansluitende tunnel is 890 m lang waarvan 540 m in drie afzonderlijke af te zinken tunnelelementen wordt gerealiseerd. Het in een speciale bouwkuip ver­ vaardigde tweede tunnelelement zal op het ogenblik van het studiebezoek ver klaar zijn voor het afzinken.

Le programme de cette journée comporte la visite de l’expo donnant un aperçu global des réalisations, des exposés par d’éminents ingénieurs du Rijkswa­ terstaat et la visite des chantiers, guidée par l’entre­ preneur.

Het studiebezoek omvat een bezoek aan de speciale exporuimte, lezingen door twee vooraanstaande in­ genieurs van Rijkswaterstaat en een bezoek aan de bouwplaatsen onder begeleiding van de aannemer.

Le mardi 10 mai 1988 aura lieu une visite aux travaux de restauration de la Cathédrale gothique St.-Michel et de rénovation des bâtiments de la Royale Belge à Bruxelles. Ces visites techniques sont organisées par le GBB en collaboration avec l’AIPC.

Op dinsdag 10 mei 1988 organiseert de BBg in sa­ menwerking met de AlPC een studiebezoek aan de restauratiewerkzaamheden van de gotische St.Michielskathedraal en aan de renovatiewerken aan de gebouwen van de Royale Belge in Brussel.

58


Les travaux à la Cathédrale St.-Michel, entrepris sous l’égide du Ministère des Travaux Publics, sont un exemple exceptionnel de l’application de techniques modernes à la restauration d’un monument histori­ que.

De restauratiewerkzaamheden aan de St.-Michielskathedraal, onder de auspiciën van het Ministerie van Openbare Werken, zijn een uniek voorbeeld van hoe moderne technieken voor de restauratie van een his­ torisch monument worden aangewend.

La rénovation des bâtiments de la Royale Beige (situ­ és sur l’ilôt formé par les rues Royale, des Colonies, du Gentilhomme et le Treurenberg) comporte la dé­ molition de l’intérieur des anciens bâtiments tout en sauvegardant les façades qui formeront l’enveloppe du nouveau bâtiment en béton armé coulé in situ de 11 niveaux. Le rôle primordial du béton sera de ren­ forcer et protéger les façades pendant les travaux.

Voor renovatie van de gebouwen van Royale Belge (Koningsstraat, Koloniënstraat, Jonkerstraat en Treu­ renberg) werd het volledige binnenwerk gesloopt. De prachtige oude gevels bleven behouden en vormen het omhulsel van een volledig nieuwe binnenbouw met 11 niveau’s in gewapend ter-plaatse-gestort be­ ton. Het beton moet vooral echter de gevels onder­ steunen en beschermen tijdens de uitvoering van de werken.

Chaque visite de chantiers sera précédée d’un expo­ sé technique, par l’ir. H. Evenepoel (MTP) pour la Ca­ thédrale St.-Michel et par l’ir. E. Berleur (Président du GBB) pour les bâtiments de la Royale Belge.

Het eigenlijke bezoek aan de bouwplaats wordt voor­ afgegaan door een technische toelichting door de heer ir. H. Evenepoel (MOW) voor de St.-Michielskathedraal en door de heer ir. E. Berleur (Voorzitter BBg) voor Royale Beige.

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES

PRAKTISCHE GEGEVENS

Frais de patiicipation:

Deelnemingsbijdrage :

• Pont-tunnel Zeeburger à Amsterdam (P.B.) (auto­ car, lunch et documentation): * 2.800,-FB membres GBB * 3.200,-FB non-membres.

• Zeeburger Brug-tunnelverbinding-Amsterdam (NL) (busreis, lunch en dokumentatie) : * 2.800,-BeF voor BBg-leden * 3.200,-BeF voor niet-leden.

• Cathédrale St.-Michel et bâtiments Royale Belge à Bruxelles (lunch et documentation): * 1.400,-FB membres GBB et AlPC * 1.600,-FB non-membres.

• St.-Michielskathedraal en Royale Belge - Brussel (lunch en dokumentatie): * 1.400,-BeF voor BBg- en AIPC-leden * 1.600,-BeF voor niet-leden.

Renseignements et inscription :

Nadere inlichtingen en inschrijving :

Secrétariat GBB Rue C. Franck, 46 1050 BRUXELLES

Sekretariaat BBg C. Franckstraat 46 1050 BRUSSEL

tél. 02/649.98.50

tel. 02/649.98.50

59


Liste des usagers de la marque BENOR pour produits de voirie en béton au 1er mars 1988

Lijst van de gebruikers van het merk BENOR voor wegenisprodukten van beton op 1 maart 1988

Nr. en datum v.d. machtiging (*) - N° et date de l’autorisation (*) Fabrikant Fabricant

AVANTI N.V. Rijkevorsel 03/312.08.47 BELEMA N.V. Heusden/Zolder 013/52.27.07 Bét. Préparés et Manufacturés du Namurois (BPMN) S.A. Floriffoux 081/44.54.91

Ongew. buizen Tegels Tuyaux non-armés Carreaux NBN B 21-011 NBN B 21-211

Boordstenen Bordures NBN B 21-411

011/108

211/108

311/108

411/108

86/07/01

86/07/01

88/01/05

86/11/13

011/107

501/107 86/04/02

011/201 86/07/01

311/102 87/09/24

Fabr. Grave (NL) 00.31/88.607.45.45

311/145 87/08/27

011/104

211/104

311/104

411/104

86/02/26

86/01/01

88/02/19

86/02/26

Fabr. Roeselare 051/22.83,21

311/114 88/02/19

BONNA S.A.-N.V. Machelen 02/251.59.10 BOVIN N.V. Kortenaken 011/58.71.51

501/123 87/08/27

011/106

211/106

311/106

411/106

501/106

87/01/01

87/08/21

87/02/24

86/12/16

87/08/27

DALIMAR P.V.B.A. Kuurne 056/35.15.72 DAUBY S.P.R.L Marchienne-au-Pont 071/51.99.91 DE CLERCQ-DE MAESSCHALCK N.V. Brugge 050/31.73.61 - 62 DE CLERCQ N.V. Gent 091/53.82.96 - 53.80.15 DUFFELEER P.V.B.A. Geraardsbergen 054/41.18.64 EBEMA N.V. Zutendaal 011/61.27.34

60

Gew. buizen Tuyaux armés NBN B 21-501

86/02/26

BIMSBEL BETON N.V. Genk 011/36.27.21 Fabr. Genk 011/36.27.21

BLEIJKO N.V. St.-Nikiaas 03/766.88.43 Fabr. Hontenisse (NL) 00.31/1148.1910

Straatstenen Pavés NBN B 21-311

211/125 86/10/01

011/202 86/08/20

011/117

311/117

501/117

86/03/17

86/03/17

87/07/01

011/121

411/121

86/08/29

86/11/13

011/119 86/04/22

211/122

311/122

411/122

86/04/22

87/06/11

86/04/12


Nr. en datum v.d. machtiging {*) - N° et date de l’autorisation (*) Fabrikant Fabricant

INCOBE N.V. Lommel 011/64.16.64 A. en J. KLAPS P.V.B.A. Neeroeteren 011/86.43.51

Ongew. buizen Tegels Tuyaux non-armés Carreaux NBN B 21-011 NBN B 21-211

Straatstenen Pavés NBN B 21-311

311/101 87/10/29

011/101 86/03/26

011/134 87/03/17

LITHOBETON N.V. Gistel/Snaaskerke 059/27.60.60

011/116 86/01/30

411/101 87/10/29

311/116

86/01/01

311/112 87/06/11

MBI-BETON Veghel / NL 00.31/4130-62931

311/105 86/06/03

MBI-BETON B.V.B.A. Geraardsbergen 054/41.55.47

311/133 87/08/26

411/116 86/10/06

501/120 86/09/16

URMOND BETON Born/NL 00.31/4498-54900

311/103 86/08/20

VANDEN BROUCKE P.V.B.A. Deerlijk 056/71.33.01 Fabr. Harelbeke-Stasegem

211/124 86/08/29

011/110 86/01/22

211/110

311/110

411/110

86/01/22

86/01/22

86/02/21

011/111

211/111

86/08/20

86/10/14

VAN VUGT BETON B.V. Oosterhout / NL 00.31/1620-55755 Fabr. Rederijweg, Oosterhout / NL WELKENHUYSEN N.V. Zonhoven 011/81.33.38

501/116 87/03/26

011/141 87/06/11

SOCEA N.V. Oelegem-Ranst 03/485.57.21 - 485.50.10

VAN GORP N.V. Ravels 014/41.39.01

501/101 86/03/18

411/134 87/06/11

211/134 87/02/03

MARTENS BETON N.V. Mol 014/81.12.51

VANDENBULCKE en OLIVIER P.V.B.A. Roeselare 051/21.14.51

Gew. buizen Tuyaux armés NBN B 21-501

011/109 86/11/13

LEMAIRE S.P.R.L. Ottignies - LLN 010/41.30.82

ONSSELS (Ets) S.A. Micheroux 041/77.11.07

Boordstenen Bordures NBN B 21-411

411/111 86/08/20

311/115 86/07/01

011/118 86/11/28

(') ■ La date indiquée est cetle de l’autorisation la plus ré­ cente; l'autorisation a une durée de 3 ans. ■ Les détails sont mentionnés sur le certificat d’autori­ sation. Ce certificat est accompagné d’une annexe fixe qui comprend des extraits du Règlement particu­ lier, à l’usage de l’acheteur de produits Benor. Pour toute information et pour prendre connaissance des autorisations les plus récentes, veuillez contacter PROBETON asbl (tél. 021735.80.15)

(') - De vermelde datum is die van de recentste machti­ ging; de machtiging heeft een looptijd van 3 jaar. - De bijzonderheden worden vermeld op het machtigingscertifikaat. Bij dit certifikaat hoort een vaste bijlage die ten behoeve van de afnemers van de Benorprodukten uittreksels uit het Bijzonder Reglement bevat. Voor alle inlichtingen en voor de kennisname van recentere machtigingen, kan kontakt opgenomen worden met PROBETON vzw (tel. 021735.80.15)

61


Avez-vous déjà votre RELIURE ?

Hebt U reeds uw VERZAMELMAP ?

Classées dans la reliure beton, vos revues ne s’égarent pas et l’informa­ tion qu’elles contiennent est plus facilement accessible.

Wanneer U uw tijdschriften opbergt in de speciale beton-kaft, gaan ze niet verloren en is uw informatiebron, die ons tijdschrift tenslotte is, veel toe­ gankelijker.

Vous pouvez obtenir ces classeurs en versant la somme de 450 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 0000028008-72, de le FeBe, 207-209, boul. A. Reyers 1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le clas­ seur par même courrier.

Deze kaften kunnen bekomen worden door stor­ ting van 450 F, B.T.W. inbegrepen op p.c.r. nr. 0000028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyerslaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komen U toe per kerende post.

62


...

Et,

en conclusion ...

...

En,

tot slot ...

Eh bien, je suis coincé.

Nu heb ik het heiemaai verkorven.

Je l’ai toujours été d’ailleurs, laminé entre deux caté­ gories de lecteurs de “Béton” : ceux qui estiment que ce magazine n’est qu’un livre d’images sans consis­ tance. Ils précisent d’ailleurs: C’est “Bob et Bobette”. Je crois que dans son genre, ce jugement est encore plutôt positif.

Ik zat al tussen twee spervuren, met aan de ene kant de lezers die dit tijdschrift als een beeldverhaal zon­ der veel inhoud afdoen of om hun woorden te gebrui­ ken een “Suske en Wiske”. Hetgeen ik, volgens ken­ ners, nog als een kompliment moet beschouwen.

Et puis, il y a ceux qui critiquent ce que les autres qualifient justement de “vrais” articles: peu d’illus­ trations, beaucoup de texte, du texte scientifique­ ment profond, charpenté par une bibliographie large et cosmopolite. J’ajoute que pour aérer le texte la formule mathématique est préférée à la photo.

En aan de andere kant de lezers die juist kritiek heb­ ben op wat de eerste kategorie “echte” artikels noemt: weinig illustraties, veel en wetenschappelijk verantwoorde tekst, gestaafd met een uitvoerige en kosmopolitische bibliografie en bij voorkeur met wis­ kundige formules i.p.v. met foto’s verlucht.

Depuis peu (et pour cause, parce que la présente ru­ brique est récente) l’attention se focalise sur les pa­ ges finales. J’ai été voué aux gémonies parce que j’estimais que “tout le monde, il est beau, il est gen­ til” n’était pas la seule façon de présenter les cho­ ses. J’ai estimé qu’il ne fallait pas toujours publier des réalisations impeccables. Que la photo d’un rata­ ge pouvait être édifiante pour tout le monde. “On” a estimé que c’était antipromotionnel et, suprême ar­ gument, que je n’étais sûrement pas payé pour “ça”.

Sedert kort (deze rubriek is immers ook nog jong) spitst de aandacht zich nu op de laatste bladzijden toe. Ik werd aan de schandpaal gesteld omdat vol­ gens mij niet uitsluitend de perfekte realisaties maar ook de keerzijde van de medaille mag worden ge­ toond. Een foto van een mislukking kan m.i. voor iedereen verrijkend zijn. “Men” was echter van me­ ning dat dit antipromotie is en - daarenboven - dat ik “daarvoor” niet betaald wordt.

Dans mes dernières élucubrations, j’ai poussé la bal­ le encore un peu plus loin, j’ai employé un mot com­ mençant par “c” et que le dictionnaire définit d’abord par “malpropreté digne du cochon”. Horreur et dam­ nation ! On m’a téléphoné pour dire que ce terme était licencieux et obscène ... Un collègue m’a dit: “tu te permets vraiment tout”. Ajoutant - je ne sais pas encore s’il s’agissait de lénifier ses paroles du­ res -: “évidemment tu écris un langage parlé ...”

In mijn laatste ontboezemingen ben ik nog verder bui­ ten de bewandelde paden getreden: ik heb in de Franse tekst een woord gebruikt dat in het Neder­ lands werd afgezwakt tot “miskleun”. Het Franse woord had inderdaad veel meer met veeteelt dan met prefab-beton vandoen. Schande ! Ik werd opgebeld met de mededeling dat dit een obscene en ontaarde term was ... Een kollega vond dat “ik me werkelijk alles veroorloofde”, eraan toevoegend “maar je ge­ bruikt spreektaal, niet? “(ik weet nog steeds niet of dit als een balsem op de wonde van zijn oordeel was bedoeld).

Et oui, dans ces dernières pages je suis direct. Je suis personnel, et je signe (ce qui est supposé rendre clair que les opinions exprimées dans cette rubrique ne reflètent pas nécessairement les vues de ma fédé­ ration).

Wel ja, in die laatste bladzijden schrijf ik mijn mening zonder een blad voor de mond te nemen. Maar wat ik in deze rubriek allemaal spui, is niet noodzakelijk het standpunt van de federatie, vandaar dat ik de rubriek ook onderteken. 63


Quand j’ai laissé sortir ce mot égrillard de mon bic, j’ai sans doute inconsciemment voulu être l’enfant de mon temps. Je ne suis pas un fan de la T.V., je la regarde très peu, mais je l’entends souvent. Quand je sursaute en entendant la boîte magique proférer des enfilades de grossièretés, ma famille m’explique que c’est le propre des “téléfilms”. J’ai simplement voulu appeler un chat un chat. Quand vous et moi on parle d’une “réalisation” ratée, nous employons souvent le mot abhorré, n’est-ce pas?

Dat dit vermaledijde woord uit mijn bic is gevloeid, is waarschijnlijk een onbewuste uiting van onze tijds­ geest. Ik ben geen T.V.-fan en ik kijk er weinig naar, maar ik hoor hem wel vaak. Als ik dan bij het horen van de grove zinsneden in de Nederlandse uitzendin­ gen opschrik, dan leggen mijn familieleden me uit dat dit nu eenmaal hoort bij de hedendaagse (televisiejtaal.

Qu’on sache seulement que personne au monde n’est plus persuadé que moi des multiples possibili­ tés d’un matériau malléable et colorable à merci, économique et durable. Un matériau qui permet la somptuosité de dizaines de créations de grands ar­ chitectes que les sièces nous envient.

Ondanks ailes heb ik een rotsvast geloof in de vorm­ en kleurrijkdom van het ekonomisch en duurzaam materiaal “beton”, dat gestalte gaf en geeft aan tien­ tallen prachtige kreaties waarmee grote architekten de eeuwigheid ingaan.

Lors d’une récente étude de marché, exécutée pour compte des cimentiers belges, des photos de réalisa­ tions en béton furent soumises notamment à quel­ ques dizaines de “particuliers”. Parmi ces photos, bon nombre reproduisaient des dalles décoratives telles que nous en montrons quelques-unes dans ce numéro. Confrontées à la réalité, la plupart des per­ sonnes, ravies par ce qu’elles voyaient, refusaient de croire que “c’était du béton” ...

Onlangs werd er in opdracht van de Belgische cementfabrikanten een marktonderzoek uitgevoerd. Daarbij kregen enkele tientallen partikulieren foto’s van realisaties met beton voorgelegd, waaronder ook verschillende met siertegels zoals wij er in dit num­ mer publiceren. De meesten waren enthousiast over deze realisaties, maar toen hen werd gezegd “dit is beton”, konden zij dit moeilijk geloven.

Vous vous demandez encore pourquoi la revue “Bé­ ton” contient beaucoup d’illustrations ...

En U vraagt zich af waarom het tijdschrift “Beton” zo rijk geïllustreerd is ...

W.S.

W.S.

64


FeBe

LIJST DER AANGESLOTEN LEDEN PER PRODUKTENGAMMA

Fédération de l’Industrie du Béton Federatie van de Betonindustrie

LISTE DES MEMBRES AFFILIES PAR GAMME DE PRODUCTION

Gamme de production / Produktengamma :

A.

BATIMENTS / GEBOUWEN 0>

$3

C

c

Sc

«c ® ®O ■O Ä

A

O

(0

4) M

*D

C

Beaulieustraat 1830 Machelen 02/251.21.80

■O c

3 <y CQ 0 0 C

AGMA, N.V.-S.A.

0) 4)c

0 --0> O) 4) Or

eo

0

Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

O

D

0

o i2

o 0 ffl S

0

0E “Ë

™.E

G CD

od. c 4)ël0> <0 4)

3 E

i2 c

c •D ®

£3 C0)

od ^a>

ü ®

wc

O ffl "Oc«

0

II O O

m

0 ■D 5

tn ?

m c c ® 0 -L

E O

od od 00 C ^ ®

^

O CL

_ c 0 ^ E ® ^ O UJ >

3

E

(D 0)

0 UJ o

3^ÊCD

0

)

(0 0 Ä 3 C 3 0 E

2 3

^ 50 «0 >0

0 3 <

0 "O C <

0

^S «=0 c "O 0 « E 0

c O

0 0

li UJ CD

c

0

OT JC

!t 3 ®« r 0 O > CL Û

B/C

,

11

AGMA-NOVOBLOC, N.V.

B

Bramier 1, 8520 Lauwe 056/41.13.21

AGREF, N.V.

B/C

Tragelweg 4, Overschelde, 9200 Wetteren 091/69.19,11 ■12-13

ALBETON, P.V.B.A. Lossingstraat-Brug 14, 2120 Schoten 03/658.68.19 ■ 658.43.76

ALPREFAB, P.V.B.A.

Doorn weg 63, 9298 Wichelen 052/42.36.63

Anc. Ets. ANDRE Frères & BROOS, S.A.

B

Avenue Bouvier 131, 6762 Saint-Mard 063/57.71.48 ■ 57.85.80 Bureaux: rue Edouard André 19-21, 6762 Saint-Mard

ARBEFA, N.V.

B

Hoge Mauw 12, 2370 Arendonk 014/67.74,44-45

Usine AURIOL, S.P.R.L. Avenue des Gaulois 18, 1040 Bruxelles 02/770.47.55 - 733.31.49 Usine à Wauthler-Bralne 02/366.92.37

AWACO, S.P.R.L. 4760 Bullange 080/64.70.44.58

* Les lettres A, B, C directement après le nom de la firme, renvoient à d'autre(s) rubrique(s) où la firme est également reprise / De letters A,

B, C achter de firmanaam verwijzen naar de andere overeenkomstige rubriek(en) waaronder de firma eveneens is vermeld.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


4> C

c O

oÇ« (DE J£ J£ ) ^

0

Dénomination + adresse compiète / Firmanaam + voiiedig adres

TJw ÛL 0 00 lë ^ c0 CÛ oM0 M$ OO s0 ffi 2

*

3

> •fl> 0

C

0)

2 <2

-CO 0o»

3 E

o *o C

.« c0)

II <0

Q)

^.i *o «o

® I rt-S

O OD

ïïS 0) »L •d} u Lil >

c o 0> 3C

2

■S<D 5C **0 g ^ e « ®

o <DC 5 ®

2

■o0> Cï C

«^ Ê 2 0

111

O

s

) 4>

0

|i

ü 5 00

o0 0 C (0

i-

0

o cd

. m

0

<0 0

« 3 Ce 2 0 2 | o ^ •0 W V>

£

4> 0 i “O

3 C < <

c

0)

5 c A 0

B T5v> c0E c ®

0 0

:£ (ö UJ CD

)

0

Î2

0

II

■o O. ^ m s3 ®<2 ■D 0 O 5> (L

BASTiJNS Gebr., N.V. Aan de Statie, Z/N, 3460 Halen 013/44.10.44

BATIDAL, S.P.R.L. Rue Chesseroux 13, 4651 Battice 087/67.87.94

BAUWENS-DE CAP, P.V.B.A. Bergstraat 16, 2782 De Klinge-Waas 03/770.50.74

BEERSE BOUW- EN BETONHANDEL, P.V.B.A.

C

8

Rijkevorselseweg 11, 2430 Beerse 014/61,19,18

BELEMA, N.V. Industriezone West, 3540 Heusden-Zolder 013/52.27.07 Telex : 39.419 belema b

BEMAL, S.A.

8/C

8

Vaartstraat 64, 3900 Lommel 011/64.12.83 • 64.11.83 Telex : 38.070

BETCA, N.V. Doelhaagstraat 81, 2560 Rumst 03/888.55.71

Béton de la LOMME, S.P.R.L.

• (1)

C

B/c

Pare Industriel, 5430 Rochefort 084/21.34.40 - 21.22.57

B.P.M.C. - Bétons Préparés & Manufacturés du Centre, S.A.

8/C

B.P.M.N. • Bétons Préparés & Manufacturés du Namurois, S.A.

B/C

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91 Usine: Rue de l'Ascenseur 91, 7070 Houdeng-Goegnies 064/21.62.49

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91

BETORIX, S.A. Rue de l’Ile Monsin, 4020 Liège 041/64.64.27

Robert BOSSUYT-BOMARBRE, N.V.

Beverenstraat 85. 8730 Harelbeke 056/71.32.61

(1) Produits réfractaires / Refraktaire Produkten.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


o

P

3 o

O C

&C « ®

C^

(D^ ■O X) CO

<1) oö .lë co 0)

OCO0 M 0> o Zi

Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

o o co S

3

<D

*0) C

co 0) > " 0) <0 o> Oc

•ë ® T3 CO CO

C CD

o c «.£ Om

0) ■O o»_0 ^Q>CÇ 0> O

II _c <D 0

O.^ CO

3 E

CO

— c

ë

ÄE ^s®0) CO "O

c 0> 5 ■D

CO

(0 o ^ I

CO C

CD kl

-!■

E S <0) O UJ >

o3 0C>

•D(D ®^

C O)

E ^ :2 ® uj o

W0) C<]}

i: ^

co Q>

II

w 3 c = o 2

oÖ od co CD C

•o o « <1>

o o

J=3 —® O CD(0 CL

E 3

^ co £ 0}

^3 "OC

< <

c

o

s ^

^ <D ■Ä =

CO E

c0) ®o

Ui m

a>

CO js: =5 2 CO

tr3 ■oO

a

<iÎ2> CD>

b

c

CANTILLANA, N.V. Oudslrijdersstraal 58, 1600 St.-Pieters-Leeuw 02/376.51.33 - 376.94.07 - 376.40.08

CAROLITH, N.V.

B

Kortrijkstraat 61, 8730 Harelbeke 056/71.45.01

CAVAN, N.V. Singel 120, 9000 Gent 091/51.23.55

C.B.R.-BETON, S.A.-N.V. Marnixdreef, 2500 Lier 03/480.44.11

B/C

B/C

CELLENBETON BURCHT, N.V. Kruibeeksesteenweg 24, 2720 Burcht 03/252.77.01 8

CERADES-Christian Degezelle, B.V.B.A. Stationsplein 1, 8748 Desselgem 056/71.20.82

COBEMA, P.V.B.A. Leuvensesteenweg 300, 2980 Boortmeerbeek 015/51.14.30

Betonfabriek Fr. COECK, N.V. Provinciale Steenweg 215 2621 Schelle 03/887.42.39 - 887.84.27 Telex: 72.710

S/C

B/C

8

Z. DAUBY & FILS, S.P.R.L. Rue Georges Tourneur 17, 6030 Marchienne-au-Pont 071/51.99.91

DE RUCKE Gebroeders, N.V. Vesten 57-59, 2750 Beveren-Waas 03/775.71.03 - 775.64.82 - 775.80.49

DE SMEDT-BETON, P.V.B.A. Molenstraat 60, 2921 Nieuwenrode 015/71.18.39 - 71.21.16

/C

8

/C

8

Werkhuizen R. & R. DHEEDENE, N.V.

Emiel Clausstraat 35, 8798 St.-Eloois-Vijve 056/60.12.07 - 08

(1) Plaques isolantes à base de fibres de bols et de ciment / Isolatieplaten op basis van houtvezels en cement.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

•d)


0) 0) c C &C

i* c^ <1)0 ■o Ä

3 3

®

,lë ÄÛ c O ^ ® S Ü 20 O

Dénomination + adresse compléte / Firmanaam + volledig adres

C

(/>

?<» 0 CO

°t ■ëi "O co

2 §

.E

0

o

£

" C

0

® 3

■S 2

0

■3 o»_0 ^0CÇ

•0

0

0 0 0

3

o

0 0

fl

0 0 0--Ä

^<0c 30 0 tl E 0 ^ o LU >

E EBEMA, N.V.

B/C

Dijkstraat 3, 3601 Zutendaal 011/61.27.34

ECHO, N.V. Donderslagweg 25, 3530 Houthalen 011/38.03.46

EDELBETON, P.V.B.A.

Molenberg 19, 2440 Geel - (Punt) 014/58.84.55

GEERKENS, N.V. Weg op Bree 96, 3578 Meeuwen 011/46.29.01 Fabriek: Kanaallaan, 3690 Bree

Ets. GILLES, S.P.R.L.

Sous-le-Château 1, 5430 Rochefort 084/21.11.87

Betonfabriek GOUDEZEUNE, N.V. Poperingestraat 2, 8948 Kemmel 057/44.48.33 8

Ets GRANDJEAN

Rue de la Jonction 20, 5450 Hotton 084/46.61.63

Betonwerkerij van HARELBEKE, N.V. Kortrijksesteenweg 244, 8730 Harelbeke 056/71.14.05

Béton et Matériaux Albert HAUSMAN, S.P.R.L.

B/C

Dieupart 43, 4070 Aywaille 041/84.42.25

Spanbeton HOLLEVOET, P.V.B.A.

B/C

Kelbergstraat 87, 8100 Torhout 050/21.26.92

HOOLANTS & Zoon, P.V.B.A. Martelarenstraat 98, 1801 Vilvoorde - Peutie 02/252.22.78

I

ILLEGEMS, B.V.B.A.

C

9b . V

C

Blnnendljkstraat 47, 2681 Weert-Bornem 03/889.14.05 - 889.07.03

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

«ö s -Sm ®Ê 0> 0) ® "2 ® 2 ■o 5 co c

£ ®

o -L® £ 2 ®

UJ o

> 0) 3 C 0 0

ll (Ss 00 00 (/> ® £ i 0 3 O CD 0 0.

co 0 W 3 c2

0 S o A 0

O ^

^ T3CO c£0

I3

^ to0

C ®

0 I.

0 0 3 *0 C < <

^

l-É 0 0

LU CD

c

0

<n

jc

II

v> a

.tr (O0 "U 0 O b> £


) « O 0

c c o- c

3

c

■o £

|ë CÛ 0 O0 0 <»ü i£2

Dénomination + adresse compiète / Firmanaam + voiiedig adres

iMPERMO, P.V.B.A.

Tiensesteenweg 127, 3800 St.-Truiden 011/68.10.26

o

0

ffi S

D

O

E

0 •0

c0 Û

» 0

•O c

oö5c 0 0

>B —0 0O» «® ■O c00 ®« .Ec Om

II

n Q)0 ■S^ 2 S 0 ® w E ■o o UI >

B

J

J. JANSSENS en Zonen, P.V.B.A. Klein Veerie 34, 2168 Brecht 03/313.03.51

Bouwmaterialen KERKSTOEL, N.V. Leopoldlei 54, 3101 Hallaar 015/24.47.26

Betonwerk KEUPERS-APPELTANS, P.V.B.A. Brabantsestraat 21, PB 43, 3820 Alken 011/31.22.37

B/C

L

Fa LEBEGGE-DROSSART Hannuitse steenweg 494, 3311 Tienen-Goelsenhoven 016/81.14.92

Ets. LEBRUN

Rue des Archers 10, 7400 Soignies 067/33.23.73

Ets. LEMAiRE, S.P.R.L.

Rue du Monument 61, 1340 Ottignies/Louvain-la-Neuve 010/41.30.82 - 41.74.03 ■ 41.74.21

C

B/C

Anc. Ets LOUiS, S.P.R.L., Successeur J. Maquinay

Rue du Dolberg 42, 6780 Messancy 063/37.04.34 - 37.03.94

MAESSEN, P.V.B.A.

B

MARBRA-LYS, N.V.

B/C

Kanaalstraat 1, 3601 Zutendaal 011/61.27.40

Spinnerijstraat 25, 8730 Stasegem-Harelbeke 056/21.17.84 ■ Telex: 17.517

Ets. Joseph MARiN

Rue Alzémont 33, 1401 Baulers 067/21.42,63

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

(O

— c

-O ®C

0 0 3 C

0

0 0

5.® 0 *o c 0 2 ■D S 0 C

«m C0

II

O O

V> ® O) B 3 c0 2 B

iz

•0 0

0 -1 E ®

adV> ad ^® E0

^ CS0 UJ

0 Q. CD

O

3 C < <

c ®

3 —

0 O 0

</> ^ "O

C 0

0

^ 0C ®c *0 0 2

0

E

c ® 0 0

IÉ iU

CD

0

II

</> a 3: 3 e0 ^o 0> ab


) >

0

0 C

c

3 }

0

« ® c JC

II ® )

5 c

J,x *w

rj® 25

ü5

M

"O to

V) C 0

Ä )

- ®

co

o 0) ffl 2

« c o ca

00

(O

.3 0)

2I

o ® 0

E S -Û) o UI >

B/C

Dorpstraat 19, 2900 Londerzeel 052/30.08.41 Fabriek: Industriepark, 3980 Hulst-Tessenderio 013/66,15.21

B/C

Ets MASSART Frères, S.P.R.L.

B/C

Zwaluwstraat 21, 3530 Houthalen 011/38.02.86

Rue Belleflamme 334, 4030 Grivegnée 041/65.10.95 - 65.52.43

MBI Beton België, B.V.B.A.

8

Diebeke 23 9500 Geraardsbergen 054/41.55.77

MEGATON, N.V. Nederwijkstraat 279, 9400 Ninove 054/33.45.11

Gebroeders MULKERS

B/C

Kerkstraat 75, 3912 Schulen 013/55.10.28

OETERBETON, N.V. Hooggeisterveld 15, 3670 Maaseik/Neeroeteren 011/86.37,01

OMNIDAL, N.V.

8

Hoeksken 5a, 9380 Wieze 053/78.37.18

Ets. Fr. ONSSELS, S.A. Avenue de la Résistance 98, 4630 Micheroux 041/77.11.07 - 77.10.78

o3 «C

•o ®

s» ®°cO) -si

J= o> c CD

MARMORITH, N.V.

— c

Q) C

c

o» S

<dO

MARLUX, N.V.

3 E

oö5 ^ c

•ow n1 0) aO Is Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

Hl)

o ® ■o

/C

8

P

Gebr. PAULI, N.V. Munsterbilzenstraat 28, 3751 Munsterbilzen 011/41,13.00 Werf: Industrielaan 19, 3730 Hoeselt

BRIQUETERIES DE PLOEGSTEERT, S.A.

Rue du Touquet 228, 7792 Ploegsteert 056/58.86.45

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

Ä E Sœ M c

«Q) Sï®

|l

00

O0

® c

® -!■

E 2

^3 iö>

liJ o

o. CD

o

<0

(0 <D iC2 3=

)2 E = <3 ^ 0

« £ ® -o0) Ä 3 C < <

® 5

c

c

i3 0>

Ä c ü 0) OT E

c ®

® ®

li UJ CD

®

V> JÉ

II

o.

(O ® .tr

3 2 *5o ®> Û. o


o5Z3

(D

c

C

p ” c< > ^o goi

1 JD “O

I» CD V

o6 ^ »u iS2 o <p

Dénomination + adresse compléte / Firmanaam + volledig adres

PREFER, S.A.

CD 2

3 E

o

3 O

0?

■O c

O c CO

?« --(0 o> « oB ^.5 *0 <0 c

0

c

om

«ö5 . c 0} <D

II

<0 0}

o. j£

(Q

<0 c oE ^kL 2— iij > ^ «

«C 0) 0} 3 C

■SO C® o5<D cQ>

Ä E 5® (O "Oc m ■3 5 (0 c c ® 0 E ~L $

05

3 0 liJ o

o ® o. m

II

O0

06

co

^® C®

> Q} « 3 C0 2 2 £ 3 •o i: ^ w <0 £ 0

0> <D

Ä "D 3 C < <

c

0

JUs® "Ow c0

^o c ®E ®0

II

uj m

0> <0 0)> *oo Q, ■o co «.tr ®

3 2 ^o d)>

o. b

B/C

Sart d’Avette 110, 4131 Awirs 041/75.27.21 Usine: Port de Meuse Chaussée Béco, 4110 FIémalle 041/33.18.03

R.B.B., N.V.

•(1)

Industriepark, 3980 Tessenderio 013/66.25.01

Ets. J. REMACLE, S.A. Rue Sous la Ville, 5751 Floriffoux 081/44.00.44

c

REWA-BETON, A.G.

Bahnhofstraße 4760 Bullange 080/64.70.58 Usine: Rodt 6, 4784 St.-Vith 080/22.84.19

R.G.-Tegelfabriek ROSSEAU, P.V.B.A. Liersebaan 206, 2251 Massenhoven 03/485.66.69 ■ 485.50.35 - 485.58.59 telex : 71.685

RODAL, N.V.

8

Meiselaan 96, 2921 Nieuwenrode 015/71.13.59 ■ 71,14.37 telex: 23.195

Ets. E. RONVEAUX, S.P.R.L. Rue Rebonmoulin 16, 5300 Ciney 083/21.29.01

C

RONVODAL, S.A. Grand-Route 73, 4369 Crisnée 041/57.48.35

s

SCHELFHOUT, N.V. Heikempstraat 13, 3688 Kinrooi 011/86.50.95

SCHEYS, P.V.B.A. Diestse steenweg 125, 3212 Lubbeek 016/63.40,26 - 63.33.43

SCHMIDT, N.V.

B/C

Industrieterrein, Nieuwlarrdlaan 1, 3220 Aarschot 016/56.60,34 - 56.67.30 - 56.92.31 telex :26.209

(1) Tuiles en béton / Betondakpannen.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


0)

m

o

c c Sc

i“

c<o£ J£ *o£.0 A

3

o

3 ®

® ^ Ç ®

o

«0

c

»_ C

(O

S <2 ,3 o>

|i

O) £ C4$ «o © ©®

Dénomination + adresse compléte / Firmanaam + volledig adres

S

_® mS

© O) Or ■O « m£ o c

<0

.E

Om

) ®

0

II

® 0)

ag 0) ® w E « o Ui >

SILICAATSTEEN, N.V.

Staatstulnwijk 36, 3600 Genk-WInterslag 011/35.59.01 - 02

SIPOREX-BRABANT, S.A.

Vaartkant 11, 1600 St.-Pieters-Leeuw 02/376.11.40 ■ telex . 61.969

STRUCTO, N.V.-S.A.

•0) (2)

C

Noorweegsekaal 19, 8000 Brugge 050/33.78.61

V

VALCKE Pretab Beton, N.V.

C

Rodenbachstraat 30, 8968 Vlamerlinge 057/20.25.01

VAN CAUWENBERGH, N.V.

B/C

Tuinwijk 68, 2560 Rumst 03/888.59.11

Betonprodukten VANDEN BROUCKE, P.V.B.A.

B/C

Odiel VANDENBULCKE & Léon OLIVIER, P.V.B.A.

B/C

Beverenstraat 46, 8740 Deerlijk 056/71.33.01 leperweg 112, 8810 Roeselare 051/21.14.51

VAN RYSSELBERGHE BETON, P.V.B.A.

B/C

VERHAEGE-DE CLERCK, P.V.B.A.

S/C

Gentse steenweg 374, 9140 Zele 091/67.59.11 - 12 Oentergemstraat 8789 Markegem 051/63.30.74

,

22

Bouwbedrijf VERHELST & Cie, N.V.

S/C

Stationsstraat 30, 8230 Oudenburg 059/26.68.21

VERWERFT & KEYSERS, P.V.B.A. Kerkstraat 11, 2251 Massenhoven 03/484.30.24

Sté Ind. VLOEBERGHS MAURAGE, S.A.

c B

Rue de Bray 147, 7050 La Louvière-Maurage 064/66.30.06

(1) Pierre silico-calcaire / Kalkzandsteen. (2) Béton cellulaire / Cellenbeton.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

i2 c

E

0) 4> 3C yi

0) ^

T3 «ö

3 £

'S i

(> ■= q> <d "O

c

■o®M 2C5

w £

m ®

|i

5o “«=8

C ®

O -1§ E 3 o uj O

© £ 3 ~ O ©

Q. CD

(O Q)

« 3 C3 ©E 2? <© ^© ©£ i © *o(D

3 C < <

© 2 C ^ 4)

® ^ w c ©

c© E ® ©

IÉ lil OD

c

©

M J£ >

•o W

3 "O

o a

.r3 ©« *5o ®>

a b


Gamme de production / Produktengamma

IMPBftSTRUCTURE/ INFRASTRUKTUUR

B.

Routes - Révêtements / Wegen - Bestrating

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

3». ©■c©

*oO CL © *o© r) O o> c ©© c• © *n ©© c <©3< 1'^ ©© •®C C, c| > © od-C O M ©^ © •O C «®c c ® •© ^ © ^ C 2 ® c2 'S ©2©© O© w •O c® ® w a°> 3*0 © ® c« c, © c ©© £O 2 o i*D 3 C W O >© O ^•O 3 C O O << << Ss Q.CÛ ©O CDtO

Dénominatiorr adresse complète / Firmanaam ■*• volledig adres

A

A/c

AGMA, N.V.-S.A. Beaulieustraat 11, 1830 Machelen 02)251.21.80

C

C© Ï3 c 32 5 Ê© C © £s © © ©■« O £Ä Oü .2$ 2 ? ü© <Q Ui-J

©£ >a T3’O © © O £©

©

C 2 •© ^^ C® C©3M XO nc ©O D® HCÛ

t:© > K3 O3 © ©>. Î32 ®O 3 O> C»© © © •®c 3 © gg. ©O Q.^ LüO

©

© © ©

> © C © T5 ©® 2o> 52 £S ® 5“ £ *2

o2

«I ©

O© £© ©SI© <Q

Trav. hydr. / Water­ werken

C ® tn • P»^ E ©2 "©O c <D © A O. © S'® <5jè I © $S 5 ®I^ ‘S?| og£ ©^ ® rt 1-;; © cCLâ© "O-d I £2 d ® 2® ® 2 |5 ûIlX liüMü Û.O

#

A

agma-novobloc, n.v. Bramier 1, 8520 Lauwe 056/41.13.21

A/C

AGREF, N.V.

Tragelweg 4, Overschelde, 9200 Wetteren 091/69.19.11 - 12 - 13

A

Ane. Els. ANDRE Frères & BROOS, S.A. Avenue Bouvier 131, 6762 Saint-Mard 063/57.71.48 - 57.85.80 ^ ^ Bureaux : rue Edouard André 19-21, 6762 Saint-Mard

A

ARBEFA, N.V. Hoge Mauw 12, 2370 Arendonk 014/67.74.44-45

I

C

AVANTI, N.V.

#

Oostmalse steenweg 204, 2310 Rijkevorsel 03/312.08.47

B

BEERSE

BOUW- EN BETONHANDEL, P.V.B.A.

Rijkevorselseweg 11, 2430 Beerse 014/61.19.18

BELEMA, N.V. Industriezone West, 3540 Heusden-Zolder 013/52.27.07 Telex : 39.419 belema b

BEMAL, S.A. Vaartstraat 64 3900 Lommel 011/64.12.83 - 64.11.83 Telex : 38070

Béton de la LOMME, S.P.R.L.

A

A/C

A

A/C

Parc Industriel, 5430 Rochefort 084/21.34.40 - 21.22.57

est également reprise / De letters A, à d'autre(s) rubrique(s) où la firme directement après le nom de la firme, renvoient fs vermeld. rubriek(en) waaronder de firma eveneens is * Les lettres A, B, C de andere overeenkomstige B, C achter de firmanaam verwijzen naar

4/88 Catalogue

Permanent Industrie du Béton

Permanente Katalogus van de Belonindustne


Routes - Révêtements / Wegen - Bestrating

® c

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

Trav. hydr. I Water­ werken

T3O

a.

is O» m "on 0.£ “1 v> JJ w c 15 ® ■O ^ o|® ojt: ® ® XJ *" “O oôr c £

t/i . P C

•«<0c ®®

c _ 0 ” O

)

■OÇO £ V) .O (Q C ® (fj ® ® C 2 Si <o ® O — (/)O nO c , ® Tï<0 a.o> 3*0 ® c Cf) c w £ 215 </O> 2QJ (0 Cf) •® O ® QJ Eo 1^*0 g® iJ O 3 C 3 C (5 « Q.CÛ ü.£ O O << ® ® << GÛ03 <Û ?2

Dénomination -t- adresse complète / Firmanaam ■«■ volledig adres

A

0 03

B.P.M.C. • Bétons Préparés & Manufacturés du Centre, S.A.

A/C

B.P.M.N. ■ Bétons Préparés & Manufacturés du Namurois, S.A.

A/C

O ^ C

c

O O

® X

r ®3> c O® V= 2® o.^

XJ E n c <0>s i ® c N® 3 « ®</> 0-5 OT tf) ^<0 ® <0 3X nC 3 O •O. C Cf) O >. ® 2 ÿ (J (d O O LUO 2Ï û. 3 S CL^ l-to

® tn

® îï 3 </®> Q® ES £« s«2 ü =

V)

c 0) . ® v>® c £(D OJ-o 2 «■O O >1: ® g>J 5| C® Q. ® If .â® £ .O ^ «I <0 > If o_? ®!^ ■ ® 01 E CJ® ^® 01® '5^ 2>n flj ® s Ä ® (0 ® o.n (0 (/) ■O-O 01 O ■6 ® s® U .i O O 2® « COü Û.O Q.Q. ai <Q c

<0

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91 Usine: Rue de l'Ascenseur 91, 7070 Houdeng-Goegnies 064/21.62.49

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91

BIMSBEL BETON, N.V.

C

BLEIJKO Beton- en Handelsmi)., N.V.

C

Openbare Haven, 3600 Genk 011/36.27.21

Prins Boudewijnlaan 18, 2700 St.-NIklaas 03/776.88.43 Fabriek: Mandellaan 371, 8800 Roeselare 051/22.83.21 - Telex: 81.410

BONNA, S.A. Beaulleustraat 3-5, 1830 Machelen (Bt) 02/251.59.10 - Telex: 21.171

BOVIN, N.V. Schoolstraat 6, 3451 Kortenaken 011/58.71.51

C

I

c

CAROLITH, N.V. Kortrijkstraat 61, 8730 Harelbeke 056/71.45.01

A

CAVAN, N.V.

A/C

C.B.R.-BETON, S.A.-N.V.

A/C

Singel 120, 9000 Gent 091/51.23.55

Marnixdreef, 2500 Lier 03/480.44.11

CERADES-Christian Degezelle, B.V.B.A.

Stationsplein 1, 8748 Desselgem 056/71.20.82

COBEMA, P.V.B.A. Leuvensesteenvueg 300, 2980 Boortmeerbeek 015/51.14.30

Betonfabriek Fr. COECK, N.V.

Provinciale Steenweg 215 2621 Schelle 03/887.42.39 - 887.84.27 telex : 72.710

A

A/C

A/C

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


Routes - Révêtements / Wegen - Bestrating

■O <0

® JO oôr c .2 £ CO Ss c . ® c

Dénomination + adresse complète / Firmanaam -f volledig adres N. & M. CRAEYMEERSCH, P.V.B.A. Heirweg-Zuid 31, 8770 Ingelmunster 051/30.06.65

(0

A

Oude Fa DE CLERCQ Edouard, N.V.

C

Wiedauwkaai 65-66, 9000 Gent 091/53.82.96 - 53.80.15

Q. CO

o> O.E C0t3 . 0) > •O® ol® ®.o 55® ts .Oc (02 Q.® ®CO 0c w ® •4) O 0 43) ^■o 3 C ® CD® << O.

.

0 (0) c

c

c

®c CO ® 2: CO PSTSO O CDO CD

Inrichtingen H. DE CLERCQDE MAESSCHALCK, N.V.

C

DE RUCKE Gebroeders, N.V.

A/C

DE SMEDT-BETON, P.V.B.A.

A/C

Steenkaai 111, 8200 Brugge 050/31.73.61 - 62

Vesten 57-59, 2750 Beveren-Waas 03/775.71.03 - 775.64.82 - 775.80.49 Molenstraat 60, 2921 Nieuwenrode 015/71.18.39 - 71.21.16

Betonfabriek DUFFELEER, P.V.B.A. Astridlaan 167, 9500 Geraardsbergen 054/41.18.64

Usines DUPUIS, S.A. Rue des Combattants 92, 7850 Ollignies - Lessines 068/33.35.21

C

C •(1)

E EBEMA, N.V. Dijkstraat 3, 3601 Zulendaal 011/61.27.34

ESDEEL, N.V. Weg naar As 8, 3694 Meeuwen-Gruitrode 011/85.45.91 - 92

Ets GRANDJEAN

Rue de la Jonction 20, 5450 Hotton 084/46.61.63

c (D

2^ ®00 «I CO ®E •5^ su —0 CO 0 ® "O2: 0 0 ^ ® Q) O I 3 C << <o <Q ® ■O C

C

Z. DAUBY & FILS, S.P.R.L.

Rue Georges Tourneur 17, 6030 Marchienne-au-Pont 071/51.99.91

O ®

CD

Trav. hydr. / Water­ werken

“öO

X —^ o> c

•S‘5

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

A/C

C

A

(1) Dalles pour passages à niveaux / Overwegplaten.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

c

® 2'S} t: 3? c c ®5e (0 ®£ X O» 5 g O <0 O ■O'Ç ■O 9 O .O c CO ® r>. O 3 ® “»I® ël S= 9® ■OCO Q. ■§2 ® ® ■5^ CO ® X£J ®'0 CO CO ç?><0 0 0 •0 3 ® . C 2 c S25® >S.^ ^S ® 9üü-2® ® O 3 ® U 0 0 0 S •r Oû. üS <Ci HGQ Û.^ uj (0

O O

0

CO ® c

E) 0

® 5® 3E O® CO .= 0) 99 0 O ■O -D 99 sO (LOl UJCO CD S’®v> ■û 55 oi -® 2 (U

<0

(OO) o> "O. ®9 ^ O.

I.E

O0) T3O O ■d I 9® 0.0


Routes ■ Révêtements / Wegen - Bestrating

X^ 4^ 99 •a n ^ 'T «Ä S ® OÖC C® O ü) S§

O O. tn O» 0.£

c

® c c O® ^ <2 ^c2CO c , O *rcCO ® c «O ^ 2 •« O S'" CD® Û.CQ n®

Béton et Matériaux Albert HAUSMAN, S.P.R.L.

A/C

Spanbeton HOLLEVOET, P.V.B.A.

A/C

Trav. hydr. / Water­ werken

*0

Æ.C

Dénomination + adresse complète / Firmanaam -t- volledig adres

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

CO9 C. ® 9 O^ |£ ■D c ~« ® ®C c 0.0» CO 9 •*(O « £ m £ w03*0 ® *00 58 ^'O 2: ®0 3 C 3 c << << CDA

Zl

c

c

4> 5c 2^ O n E Sc •= O E N ®._ XO «2« E ce «O Si O (Q KtÛ c

«O ■5^ COa> ®9 O® oc <Q

j

I r<0 ® X °£ «0>» 22 ® =2 ® OT O9® . C 3 0 CO ® 0 O 2; QujO Q.^

9

<0 >s 9S ^0 ^O9-

^ O» ^ô ® Ö-“ CO ® S S gCO ®® 9“ ■c 2 <0 o£

S9c

9COO . 90 9 c 2«= n ^ ® û. (0

E

<0 ^ â «> ü* Og CO c 5> ® CO® *0*0 l§ 2 2 —O cl£ UJC/3 <0

&"0

C“

0*0

O« O'S ■d I 29 Û.O

DIeupart 43, 4070 Aywaille 041/84.42.25

Keibergstraat 87, 8100 Torhout 050/21.26,92

I

IMPERMO, P.V.B.A.

A

Tiensesteenweg 127, 3800 St.-Truiden 011/68.10.26

Betonwerk KEUPERS-APPELTANS, P.V.B.A.

A/C

Brabantsestraat 21, PB 43, 3820 Alken 011/31.22,37

A. & J. KLAPS, P.V.B.A.

Breeèrweg 33, 3670 Neeroeteren 011/86.49.09

I

I

L

Ets. LEMAIRE, S.P.R.L.

A/C

Rue du Monument 61, 1340 Ottignies/Louvain-la-Neuve 010/41.30.82 ■ 41.74.03 ■ 41.74,21

LITHOBETON, S.A.-N.V. - R. de Wallonie 140, 7420 Baudour 065/64.11.21 - Kanaalstraat 18, 8245 GIstel-Snaaskerke 059/27.60.60

MAESSEN, P.V.B.A.

C C

A

Kanaalstraat 1, 3601 Zutendaal 011/61.27.40

MARBRA-LYS, N.V.

A/C

Spinnerijstraat 25, 8730 Stasegem-Harelbeke 056/21.17.84 - Telex: 17.517

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


Routes - Révêtements / Wegen - Bestrating

Oa. (0

2- O)

“0£3 (0

o£ (0

c

a> “O«- s, S’ ® ol oôr c ® «2

M

O

• c

O JC ®£ 2 *“ "D

MARLUX, N.V.

A/C

MARMORiTH, N.V.

A/C

®

0) . E> ® 2 ^ Q. C 5cC® I e

c

c

O

® <p> £Où Ü c >®(0 2 c c£ c O (0 «1 .0i ®E O (0 c âs ®i=^ CO © s 2 ® a°> £1o ■O — ■CO6-°O •D c® c © © © 3-0 ©w ©0»_ CO CO ® c CO c E2 ©5 © 0 Eo i: "O gs O O .^■0 3 c 0.2 O © a ® 3 c CÛffl O O << <Û a © Û.CD OCû << UJ-I

Dénomination -<- adresse compiète / Firmanaam -t- voiledig adres

Trav. hydr. I Water­ werken

*0

X —*

Ä C<D ® i2

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

O

O X O <0 3 >® .O c >, - ® c

(/) r

> 5s

0

O-s: O O

OCO >

} If ® > ®«1 £O» 0

O

^ ■05 CO O-

3

c

<0 i O >

= 2 0 ® —®È' ja X £ 5s O© 9>co © ©© 2 c w © •© . C CO O 3 0 Ê s © © <0 M 9- O I a. 0.2 0 O ujO 3 ® û.^ os <û Ktn ©•5

O ^

.

O

2 ^ <0 .s

11

0

CO E

CO ®

c2 O-ï ® O -O I 2 O 2 CO O Q.O LU

Dorpstraat 19, 2900 Londerzeel 052/30.08.41 Fabriek: Industriepark, 3980 Hulst-Tessenderlo 013/66.15.21 Zwaluwstraat 21. 3530 Houthalen 011/38.02.86

MARTENS BETON, N.V.

A/C

Berkenbossenlaan 10. 2400 Mol 014/81.12.51

Ets MASSART Frères, S.P.R.L.

A/C

Rue Belleflamme 334, 4030 Grivegnée 041/65.10.95 - 65.52.43

MBi Beton Beigië, B.V.B.A.

A

DIebeke 23, 9500 Geraardbergen 054/41.55.77

Gebroeders MULKERS

A/C

Kerkstraat 75, 3912 Schulen 013/55.10.28

OMNiBETON, N.V. - Kempische steenweg 170, 3500 Hasselt 011/21.14.61 - Rue des Français 369, 4300 Ans 041/63.54.13

OMNiDAL, N.V.

C

C A

Hoeksken 5a, 9380 Wieze 053/78.37.18

Ets. Fr. ONSSELS, S.A.

A/C

Avenue de la Résistance 98, 4630 Micheroux 041/77.11.07 ■ 77.10.78

P

PREFER, S.A.

9

A/C

Sart d’Avette 110, 4131 Awirs 041/75.27.21 Usine: Port de Meuse Chaussée Béco, 4110 Flémalle 041/33.18.03

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

9

9

9

9

9

9


Routes ■ Révôtements / Wegen - Bestrating

O

Q.

0 O ~

RODAL, N.V. Meiselaan 96. 2921 Nieuwenrode 015/71.13.59 ■ 71.14.37 Telex : 23.195

s

SCHMIDT, N.V. Industrieterrein. Nieuwlandlaan 1, 3220 Aarschot 016/56.60.34 ■ 56.67.30 ■ 56.92.31 telex -.26.209

=5 OS

O.S (0

CO

A

A/C

SOCEA, N.V. Vaartstraat 126, 2231 Oelegem-Ranst 03/485.57.21 ■ 485.50.10

V

VAN CAUWENBERGH, N.V.

A/C

Betonprodukten VANDEN BROUCKE, P.V.B.A.

A/C

Tuinwijk 68. 2560 Rumst 03/888.59.11

Beverenstraat 46, 8740 Deerlijk 056/71.33.01

Odiel VANDENBULCKE & Léon OLIVIER, P.V.B.A. leperweg 112. 8810 Roeselare 051/21.14.51

A/C

VAN RYSSELBERGHE BETON, P.V.B.A.

A/C

VERHAEGE-DE CLERCK, P.V.B.A.

A/C

Gentse steenweg 374, 9140 Zele 091/67,59.11 ■ 12 Dentergemstraat 22, 8789 Markegem 051/63.30.74

Bouwbedrijf VERHELST & Cie, N.V. Stationsstraat 30, 8230 Oudenburg 059/26.68.21

Betonwerken] VERHULST Franz, N.V.

C

Sté Ind. VLOEBERGHS-MAURAGE, S.A.

A

Wakkensesteenweg 33, 8880 Tielt (West-VI.) 051/40.05.60

Rue de Bray 147, 7050 La Louvière-Maurage 064/66.30.06

0) c

c CD O <0 O ô o> •O 2 O -O > O c O c s: oôr O ® *■ 73 c.® (Q O CO ZSH ?9 ^ cOC ®g U (0 C CO O O cO 2 a» CO CO ® £ 1o CO .O O c CO c O os 3’0 O Q) 2*0 ■EÔ w: OO •O(0 OO b*o <5 3 C OO 3c OCD Û.QÛ << ce CD <<

Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

Trav. hydr. / Water­ werken

■D

X

} ■OU <0 0) CO

Egouttage - Conduits / Waterafvoer - Leidingen

Betonfabriek G. WELKENHUYSEN, N.V.

Korenmolenweg 1 3520 Zonhoven 011/81.33.38-82.13.61

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

c lo 9 “O CD

I c > 05 j2 c ou O 5 g •O (0X -O OE U cO 3>. •£ O 3 •=CO bO (0c-ECOO il »< U O W CO CO CO «Ö 2 c 3 O 9î(0 <83 OO s® 0.2 O 0» O HÛÛ CL^ <o

c

c

(0

cO is O T.

«

O

(0

v>

OU > O)

■> ç

(0 4) c O^

« E

O

.

OS'Q

®9 a ^ O •Q I“ c

â® ® c «I «teO >> ll CO E O CO O. o:^ î3: O o ■Os . 0> CO® CD O 0.2 ■5-° >-Û O-iÈ 0)<8 CO O ï: ® |S CO CO 5® <0 >oco. oc ce£ PO O 73Q.U® 2 :« O 0.2 CO ü ® ■d-d 99 9« U O’ o = inO <Û qI(l iiw> Û.O O


Gamme de production / Produktengamma :

C.

DIVERS / VERSCHEIDENE >

Sn § S 5^5 <0 . ûô 3 ■”* . « — O’ 3 5 « Û. a-S'S

<x>

0)

<0

c ®

O 0>

>

• "D -û co’5

UJOH (O

c

O 3 (/) ^ c (0

UJ^Ui

TJ

O Q. 5

5

■O ço

«dCO »O) c Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

A

AGMA N.V. S.A.

®®

0 3 O jO O ü< 0.(/)

«0

2

II

3 C <<

CD ®

il

c:

•— ®

®

il c c

CO 2 ^®£o> O® ® a «3

II ■E3 ®

|i

®£

^3iÈ® O > ;®E ®O 0.03 £b Ui^ O ® 2 "O ffi

COa> 2 o> 1 ® « 2 ® S<o CO ® ® il . o> Is S e ®l . ® OCT3_• J œ So OEEO a® «ô£ «® CO o»| «® ®£ «J ts ®:3 «■O= Su] O. ®. << û CO

3

c

O

■d «î cê ® "O O«0 =OÖ û-c n £) 0--

COcO c 0> O ç — <p <D c =®® ®CÖ a)O iß ® ® CO CO i S T ® c O» n 2c 3 <U ® O O c . ® û-Â II ® ® Û.QCTCO ® si . ® . ® •« « ®® n 13 3 o5 « O ® ^•o CO ® £$ ÜJ3 SS

® 3

3 C

II

0 0

A/B

Beaulieustraat 11, 1830 Machelen 02/251.21.80

AGREF, N.V. Tragelweg 4, Overschelde, 9200 Wetteren 091/69.19.11 - 12 - 13

A/B

AVANTI, N.V.

B

BAUWENS-DE CAP, P.V.B.A.

A

Oostmalse steenweg 204, 2310 Rijkevorsel 03/312.08.47

Bergstraat 16, 2782 De Klinge-Waas 030/770.50.74

BELEMA, N.V. Industriezone West, 3540 Heusden-Zolder 013/52.27.07 Telex: 39.419 belema b

BETCA, N.V. Doelhaagstraat 81, 2560 Rumst 03/888,55,71

Béton de la LOMME, S.P.R.L.

m

A/B

A

A/B

Parc Industriel, 5430 Rochefort 084/21,34.40 - 21.22.57

B.P.M.C. ■ Bétons Préparés & Manufacturés du Centre, S.A.

A/B

B.P.M.N. ■ Bétons Préparés & Manufacturés du Namurois, S.A.

A/B

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91 Usine: Rue de l’Ascenseur 91, 7070 Houdeng-Goegnies 064/21.62.49

Chaussée de Namur 2, 5751 Floriffoux 081/44.54.91

* Les lettres A, B, C directement après le nom de la firme, renvoient à d'autre(s) rubrlque(s) où la firme est également reprise / De letters A,

B, C achter de firmanaam verwijzen naar de andere overeenkomstige rubriekfen) waaronder de firma eveneens is vermeid.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


oÖc. ^• ^ Sn 3 ■2 □ Ä <0 Q. . oÖ. «O3 ■“* «‘5 S'o

>

O •4)

M C

c ® ®

3 3 « "C c O

Ü^-0£} ■£^cc <£-i5

LÛbÛj

•o

o

(O 9

a

c

5Ë 65 9 Ç 9 i 9 .B

1

“•c «5g 9 C 9—

Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

*

3p p CO

ü<

BIMSBEL BETON, N.V.

8

BLEIJKO Beton- en Handelsmij., N.V.

8

o c

*55

^ ®

■p w

c

" 9 2S

9 9 = "O

II

«0 00 (O 9 ii 9 9 9 O

.U)

0

O.Û. 9 9 £i A 3 O 9

S

2

9 9 9 B *0

<<

Openbare Haven, 3600 Genk 011/36.27.21

Prins Boudewijnlaan 18, 2700 St.-Niklaas 03/776.88.43 Fabriek: Mandeilaan 371, 8800 Roeselare 051/22.83.21 ■ Telex . 81.410

BOVIN, N.V. Schoolstraat 6, 3451 Korten aken 011/58.71.51

8

c

A/B

C.B.R.-BETON, S.A.-N.V.

A/B

CAVAN, N.V. Singel 120, 9000 Gent 091/51.23.55 Marnlxdreef, 2500 Lier 03/480.44.11

Ets Georges CHAMPAGNE, N.V. Luikersteenweg 149, 3800 St.-Truiden 011/68.05.86

COBEMA, P.V.B.A.

A/B

Betonfabriek Fr. COECK, N.V.

A/B

Leuvensesteenweg 300, 2980 Boortmeerbeek 015/51.14.30 Provinciale Steenweg 215, 2621 Schelle 03/887.42.39 - 887.84.27 telex: 72.710

N. & M. CRAEYMEERSCH, P.V.B.A. Heirweg-Zuid 31, 8770 Ingelmunster 051/30.06.65

Oude Fa DE CLERCQ Edouard, N.V.

B

8

Wiedauwkaai 65-66, 9000 Gent 091/53.82.96 - 53.80.15

Inrichtingen H. DE CLERCQDE MAESSCHALCK, N.V.

9

9

8

Steenkaai 111, 8200 Brugge 050/31.73.61 - 62

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

«0 = 9® ^ 9 2 9

B o

I? ■5 ®

u. 9Ç 9 9

— 0)

C 9

.2 8

■o^ C O) pc

II

22 2 c <9 — . 9 0-Ä o-g >9 ©

. 9

CO 9

SS SS

C —. 9 m2

II

■o >r a <0

.tr 9

ll -1 (0

CO

111

z>

M 3 I 9

C 9

0.0

T3 C

Eg 9 "

C (0 ®

C C ■9 9 O 9 9 © B O

|i

c ® !® 9 Ui^

O c

<0 Ç . 9

5o

9 2 9 ©

9 tS © «

3iÊ i:3 -oC

O 9

o.m

<<

O*

2 2 S«

9

.3

li 9® :©9

<0

9 C i 9

«5

(O 9

£-°

9*0 O O

O

c*o O P

66 (O O) 9 9

-o 0-9e Suj *0

9 9

li -S

oBE 5«!

ii

O 9

. .

0 0

I


Î

>

O o

O

co

c§>

> o

® . ._ •'Ó-O

flj . oö 3 Œ I W —«■5.£*S O’ 3 iSCO lilMVh-

c

O

CÔ c «i< CD ^

Cc

2*0 « 3 <£_|5

’O

o o.

co O

c 0>

n5

O c co

«ë T3© ©<0

_ C ©

■d «

9o0 Û-C

Dénomination + adresse compléte / Firmanaam + volledig adres

I O3 COD ü<

DE RUCKE Gebroeders, N.V.

A/B

DE SMEDT-BETON, P.V.B.A.

A/B

Vesten 57-59, 2750 Beveren-Waas 03/775.71.03 - 775.64.82 - 775.80.49 Molenstraat 60, 2921 Nieuwenrode 015/71.18.39 ■ 71.21.16

Betonfabriek DUFFELEER, P.V.B.A. Astridlaan 167, 9500 Geraardsbergen 054/41.18.64

Usines DUPUIS, S.A.

Rue des Combattants 92, 7850 Ollignies - Lessines 068/33.35.21

II

n

|od co c o-

42S

= ■0

od

a°.

© (/> Zi © © ©

o 0.10

£i n 3

© W W © © 3 C <<

"8 =

co » 52

£ O

I?

0> — o>

3 «5

5 ©

.® o ■® «

c o» o .E 2 ?

8? oâ t!= . ©

c ©

ES

S5

Z« « c •© — . © Û-Â

•ll

©

V) ^

OoE© o © 2

ESDEEL, N.V.

B

GA-VRA-Vloerenfabriek der Kempen, P.V.B.A. Fabriekstraat 16, 2440 Geel 014/58.92.62 ■ 63

Béton et Matériaux Albert HAUSMAN, S.P.R.L.

A/B

Spanbeton HOLLEVOET, P.V.B.A.

A/B

Keibergstraat 87, 8100 Torhout 050/21.26.92

HOOLANTS & Zoon, P.V.B.A. Martelarenstraat 98, 1801 Vilvoorde ■ Peutie 02/252.22.78

I

ILLEGEMS, B.V.B.A.

BInnendIjkstraat 47, 2681 Weert-Bornem 03/889.14.05

o£ ^ © m

üD © Ü « C E m i© . © © © tn• ^ 3 ± © o © © © Q.m ^51 = 5 UJ3 •© ©

2 ^ © o> (^Ü

B

A/B

Oleupart 43, 4070 Aywallle 041/84.42.25

Ei

«■5

co

a

M © © © ■^'O 3 C <<

•dM

E Weg naar As 8, 3694 Meeuwen-Grultrode 011/85.45.91 - 92

© <0 Ä C ^ ©®

B

EBEMA, N.V.

Dijkstraat 3, 3601 Zutendaal 011/61.27.34

—. c

C C

II i 3

A

A

(1) Traverses en béton précontraint pour chemins de fer / Voorgespannen dwarsliggers voor spoorwegen.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

m

o

(O o

c

Q>

II o. in

E 33 ^

c ©

S*"® 2 G» CD A

Sc5 . O)

(O

©

o . co -S EE «! E

(/> OD ©= •= © ®5

3»8

SS

O© Slu Q.Q.


5 c

w

>

■in 3 <0 . «Ö 3 ■“* Q. , W(0 tf) 3 UJ — oO"H3 ^(O

a> o

0) 0)

Û-

c

= Ë

*0 «

0) (0 *o «o (Ô o

c 0)

i2S

Eö = -o 9«Ö Û-C

II

.o

O0

w c

®--

Dénomination + adresse complète / Firmanaam + volledig adres

3 3

O (0 ü<

co

0.0-

Betonbedrijf KERCKHOVE Robert, P.V.B.A.

Brabantsestraat 21, PB 43, 3820 Alken 011/31.22.37

A/B

Betonprodukten Jean KUNNEN

Oudekerkstraat 43, 3688 Kinrooi-Molenbeersel 011/86,43.38

L

Ets. LEBRUN

Rue des Archers 10, 7400 Soignies 067/33.23.73

Ets. LEMAIRE, S.P.R.L. Rue du Monument 61, 1340 Ottignies/Louvain-la-Neuve 010/41.30.82 ■ 41.74.03 - 41.74.21

A

B/C

LITHOBETON, S.A.-N.V. - R. de Wallonie 140, 7420 Baudour 065/64.11.21 - Kanaalstraat 18. 8245 Gistel-Snaaskerke 059/27.60.60

MARBRA-LYS, N.V. Spinnerijstraat 25, 8730 Stasegem-Harelbeke 056/21.17.84 - Telex: 17.517

MARLUX, N.V. Dorpstraat 19, 2900 Londerzeel 052/30.08.41 Fabriek: Industriepark, 3980 Hulst-Tessenderio 013/66.15.21

MARMORITH, N.V. Zwaluwstraat 21, 3530 Houthalen 011/38.02.86

Ets MASSART Frères, S.P.R.L. Rue Belleflamme 334, 4030 Grivegnée 041/65.10.95 - 65.52.43

Gebroeders MULKERS

Kerkstraat 75, 3912 Schulen 013/55.10.28

0)

,

O C o> oÖ “

0

c o> o c

2 o

© « 2§ 05

8

A/B

A/B

A/B

A/B

A/B

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

c

*0

"Ç c

3

3

UJ73UJ

o

■03 aS

>

c

—. 0) = « S§

«© «© 0 .Û <n0 v_0© o C 4> Ç: 03O £1o o3 3 C CO. «CO co. 0«0> Q.C0 SS << = 5 25

Keibergstraat 107, 8100 Torhout 050/21.15.67

Betonwerk KEUPERS-APPELTANS, P.V.B.A.

(0

ü'^3-ü S.'C c «=5 5 >o <0 <£_|5

•O O

.15

0)

c ®

M

c

0}

S5 5“ 2 c -® — . o>

I Q-Si

II

4) to

ûjb

■o C

«

c — (O ^

Ie •o ^

a

tn ® .tr

3 2

"D9 ©>

0.5

c «

II

Ç 0) co ^

c c

4) 0} 3 E

«1

o c

2 O) CTJ 2 Sfli

_: S

li tf>. Ç® C o o 4) O

O 0)

♦i "U

« ®

5 0)

W 3

5-0 3 ® (0 «

O

.

2

(O

<P

si äs

6E «a E (/> o>

0 50e 0 3 ■SE II 3 éÉ i:3 -aC °5 O co «■o o CO0 << q o. £ Sijj a CL (/>

Ü ^© c

3 © 2 o UJ^

(n 0)

0

© ©


“8— ■E^

~ §

5 > 0> o

CO . D ■“* Q. . W « ‘5 cd UJot— — O' 3 ^(/>

<D c§>

(0

>

. .-0£> *= ^ ®

o

c o

O"

c

co lUbLiJ ^ <0

2>o <o '5

<£-i5

■a

o CL|

co o c 0)

5Ë E§ «§ •d «

2«s “•c

OMNIBETON, N.V. - Kempische steenweg 170, 3500 Hasselt 011/21.14.61 • Rue des Français 369, 4300 Ans 041/63.54.13

Ets. Fr. ONSSELS, S.A. Avenue de la Résistance 98, 4630 Micheroux 041/77.11.07 - 77.10.78

3 co ü<

c

*0p d>co

fl)

i2S

= "D

OÜ« O) £C od co Dénomination + adresse compiète / Firmanaam + voiiedig adres

o c o

co

co d> d) d> O Q.CO

d) iS n n 3

O d)

SS

II

Q.®co £ d) p

«t'a

3 C <<

oö(0Ä d 3 o

®l’

Ö« u c . P

co P

c

0) " 0)

c d)

w m ® O ■O «

S2

C O) o c 2 ^

o. d)V t5 <0

I« iS c o— . ® Û, co

c œ ES c 0} .s —. p c c •d} o co 3 £ O d) co fl) Cl ® 3 co = 2

II n 3 có. ^

LUZ)

■K d> II

•o o o >

3Î O ai^

co eI -- c

0) co ^ C Sï

d)

co d) c

i3 £d) OP

o. CD

o c

co fc d)

co 0) 2>(ij O) Cd

32 ^3

SI) ^ ^ o co £ d) 0) ^ "O

e| § o

o o E E

il

co o> d)l= ^ ®

3 C <<

°5

co 0)

lë S«

Cd

•8 E

3®® <d c d) ^

oP

Û.CL

8

B A/B

#

p PREFER, S.A.

Sart d’Avette 110, 4131 Awirs 041/75.27.21 Usine; Port de Meuse Chaussée Béco, 4110 FIémalle 041/33.18.03

Ets. J. REMACLE, S.A. Rue Sous la Ville, 5751 Floriffoux 081/44.00.44

Ets. E. RONVEAUX, S.P.R.L.

Rue Rebonmoulin 16, 5300 CIney 083/21.29.01

A/B

A

A

S SCHMiDT, N.V. Industrieterrein, NIeuwlandlaan 1, 3220 Aarschot 016/56.60.34 ■ 56.67.30 - 56.92.31 telex ■26.209

STRUCTO, N.V.-S.A. Noorweegsekaai 19, 8000 Brugge 050/33.78.61

A/B

A

T THORO, N.V. Berkenbossenlaan 6, 2400 Mol 014/81.12.71

(V

(1) Produits pour l’étanchéité, la réparation et la décoration du béton et des maçonneries / Produkten voor waterdichting, herstelling en dekoratie van beton en metselwerk.

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie


>

c ■

o g> 0}

« •«

"55 = flï . 3 . ^tO CO “Q. 3 ,E — O" 3 •(0V3 UJ'^H

> 3

<0c

3

O'* JÉ

É-'Ó^ c c < x:-ca j2 ®o 3

W "C c

■o

o

<00c) 0

Q.

55

«ë •o «

Dénomination + adresse compióte / Firmanaam + voiiedig adres

V

VALCKE Prefab Beton, N.V. Rodenbachstraat 30, B968 Vlamertinge 057/20.25.01

VAN CAUWENBERGH, N.V. Tuinwijk 68, 2560 Rumst 03/888.59.11

Betonprodukten VANDEN BROUCKE, P.V.B.A. Beverenstraat 46, 8740 Deerlijk 056/71.33.01

Odiei VANDENBULCKE & Léon OLIVIER, P.V.B.A. leperweg 112,

w

"O M

® ■00 9o0 = È° Q-c ed ®O) |oÖ 00 CO C 0 0 ® ® ^ Zi 0 0 0 03 O CO no 30 O Ü< Û.0) SS

*

« £

0 00 = i2S 0£ «0

c

II

VAN RYSSELBERGHE BETON, P.V.B.A. Gentse steenweg 374, 9140 Zele 091/67.59.11 - 12

® o os (0 ®

^

B c •®^ . ® Q-Ä

C

^ 0

II

O= 1® 0 (p « 3

0

0 0 • 3 0 >UJ3

CL

•r ®

3 c ■D 0

o>

£b

A/B

A/B

Bouwbedrijf VERHELST & Cie, N.V.

A/B

Betonwerkerij VERHULST Franz, N.V.

e

VERWERFT & KEYSERS, P.V.B.A.

A

Ets. VICTOIR Gebr., P.V.B.A.

Visitatiestraat 129-131, 9110 Gent - St.-Amandsberg 091/51.02.61

4/88 Catalogue Permanent Industrie du Béton — Permanente Katalogus van de Betonindustrie

•>. C

Ü 0 S lü^

0

0

c c

<0 0

5 o»

cl 0 n 3® OT . o» C g o c O . lë (0. b® CD il o O äs « ® EE

II

0 JÉ

e

A/B

Kerkstraat 11, 2251 Massenhoven 03/484.30.24

•0« c »

W (Q 3” 0

co 3

C 0

A/B

VERHAEGE-DE CLERCK, P.V.B.A.

Wakkensesteenweg 33, 8880 Tielt (West-VI.) 051/40.05.60

0« 0

c

0

A/B

Fa. Mevr. VAN VARENBERGH - HENDRICKX

Stationsstraat 30, 8230 Oudenburg 059/26.68.21

0

A

Denderkaal 44, 9400 Ninove 054/33.27.59

Dentergemstraat 22, 8789 Markegem 051/63.30.74

o

Ö« >- > 0 ® a3 O. 0c 0. 0C 0 o ^•D 0 _® 3 C 0 ® << £$

8810 Roeselare 051/21.14.51

3t. (00 ?«■

C

0

® £ ^ ® 3^ O to

Q.ffi

« ® « £

0

4) ^■o 3 C <<

0

O

®§

0 > •D 'O er 0 0 3 e

SiH

•a E

II O ®

CLÛ.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.