BETON 110

Page 1


!

Staatsbaan 125, 3210 LUBBEEK

TEL. 016/63 40 26 - 63 33 43

ETON

Villa - Schilde

Arch.: B. Rombouts - Borgerhout

Sierbetonblokken en -stenen. Bloes et briques en béton décoratif. Sichtmauersteine aus Beton.


1


" " " " " " ! " " " " " !" " "

"GE67ILB/:R7:V V ! V&HQO;/B7EV ,7B V V $0V V

'7I2AV7LOK//OV ! V '7D>AL7DV ,7B V V $1V V

.HF7V BF6PLOI>7BB7V #M+<>9C/F:7V ) V #L5 *PI ?T7NN7V %K/F6 "P4<UV 67V)PS7D3PK:V -7B V V $1V V

(HINJ=@AL7LN77FR8V V ! V'/I7B2A7V ,7B V V $1V V



Sans la nature le béton n'existerait pas

;

Au commencement était la terre. Bien plus

riau nouveau, aussi dur que la pierre: le béton.

tard, apparut l’homme, vulnérable et ingé-

Ce béton est 100 % naturel et

nieux à la fois. Et cette dualité engendra le

- multiple par ses formes car il se “coule à froid"

besoin et l’art de bâtir.

- multiple en ses propriétés par sa composition

TVès

vite, l’homme travaille le bois et taille la

éminemment variable,

pierre. Par le feu dérobé à Jupiter, il extrait

- multiple par ses coloris, tous issus du règne

les métaux, cuit l’argile pour ses briques et le

minéral,

calcaire pour la chaux de son mortier.

- multiple par ses finitions génératrices de tant

Plus près de nous et par un feu plus puissant,

d'aspects variés.

il cuit et fond des roches pour en extraire une

Et ces multiples se multiplient entre eux pour

poudre chargée d’énergie: le ci-

former l’infinité des bétons. Celui

ment. Né du feu et de la terre, ce

que vous cherchez existe forcé-

ciment épouse à son tour l’eau et

ment. Pour vous, le béton a toutes

la roche pour enfanter un maté-

les imaginations.

CE QUE TU

VEUX, LE BÉTON

LE PEUT.


ultra modernes pour ’agglomérés en béton. d

DEMLER

PREMIERE MACHINE EUROPEENNE DE PRODUCTION MASSIVE

r •'V

MI lU

'I

T---- n—rr~^

-^C9C3^ QC3C3

DIMINUTION DU PRIX DE REVIENT; BLOCS - PAVES - BORDURES par le RENDEMENT, L’AUTOMATION en CIRCUIT FERME et le SECHAGE SOUS CAPOTS (grande nouveauté réussie) a

PREFELEC

RDIH

JJ

VOUS montre “le chemin” pour la fabrication de... Hourdis lisses ou hourdis rugueux: 7 m x 0,60 m Claustras - Caillebotis Plaques de clôture Poteaux - Linteaux W; ( Filets d'eau - Couvre-murs ■yi' 1f Eléments préfabriqués.

II

?

(C

de poutres, hourdis, panneaux

en béton précontraint avec un fini lisse.

ï

;=n

iiiini ■ Mllll I iiiii

ja

ß i?

«

<

.

imiii (■iiiii

I

a

K>

7

RDIH

F.

Fi:

EXTRUDEUSE ))

pour la fabrication rationnelle

ŸZ////////!

M

m

H

V-

in t.

^jüOC'ut^CCC30ÜLOCO{

V. •X,

N

■H'

m

VV

Pl.

ittu-it : jusque 3,60 m

J H.

>o:o.:o:o.:.o().Q.:.Q:.o.:o...o.<i ■r.

il

0«/i

6

SCHAARBEEK \ (Brussel) 1030 uji] Haachtsestwg 574 J TEL 02/242 96 50 FAX 02/242 07 78

HERSTAL (Liège) 4040 P. Ind. Hauts Sarts TEL. 041/64 53 30 FAX 041/64 59 00

MELLE (Gent) 9090 Brusselsestwg 73A TEL 091/30 04 92 FAX 091/31 96 53

OOSTKAMP (Brugge) 8020 Kortnjksestwg 477 TEL. 050/27 60 76 FAX 050/27 60 86

'Ca

WILRIJK (Antwerpen) 2610 Boomsestwg 253 TEL. 03/828 61 59 FAX 03/828 87 85

ZOLDER (Hasselt) 3550 Meylandlaan 142 TEL 011/53 81 21 FAX 011/53 98 72


8


Vraag inlichtingen

Aug. Reyerslaan, 207-209 - 1040 Brussel fel. 02/735.80.15 - Fax 02/734.77.95

FEDERATIE VAN DE BETONINDUSTRIE

Noorweegse kaai 19 - B-8000 Brugge Tel. 050/33.78.61 - Fax 050/34.23.89

n.v. STRUCTO s.a.

Groupe Ronveaux 16, rue Rebonmoulin - B-5590 Ciney Tel. 083/21.29.01 - Fax 083/21.29.10 Telex 59169 Ronvo B

RONVODAL-CRISNÉE

Marnixdreef B-2500 Lier Tel. 03/490.04.00 - Telex 31.975 parerg b Fax 03/489.23.27

n.v. PARTEK ERGON s.a.

Donderslagweg 25 - B-3530 Houthalen Tel. 011/84.03.11 - Telex 39 545 Fax 011/38.54.36

n.v. ECHO s.a.

BIJLAGE TIJDSCHRIFT "BETON" Nr. 110

FABRIKANTEN VAN HOLLE VLOERELEMENTEN IN VOORGESPANNEN BETON:

LEDEN VAN DE VERENIGING VLOERELEMENTEN FEBE.

De Federatie van de Betonindustrie ’FeBe’ heeft ook een ge detailleerde TECHNISCHE BROCHURE te uwer beschikking.

Graag beantwoorden wij de laatste vragen die u mocht heb ben over dit hoogwaardige bouwmateriaal.

Verhelderende informatie over voorgespannen vloerelementen.

Uw prestige in spanbeton




Que ce soit pour des bâtiments à caractère industriel ou pour des ensembles commerciaux ou de bureaux, c’est de plus en plus sur les systèmes d’éléments préfabriqués en béton précontraint qu’Architectes et Bureaux d’Etudes portent leur choix.

Maints projets prestigieux, dont des immeubles-tours de 25 niveaux ou plus, ont déjà été réalisés grâce à l’utilisation d’éléments préfabriqués de plancher en béton précontraint. Ils offrent la liberté de dégager de grandes portées; ils sont utilisables tant sur des ossatures portantes métalliques que sur des ossatures en béton.

Une souplesse d’utilisation pour tous types de bâtiments

L’utilisation d’éléments de type et de longueur adéquats apporte à chaque projet spécifique sa solution optimale.

Grâce à la précontrainte, ces éléments peuvent reprendre des charges nettement plus importantes qu’un plancher classique en béton armé, et peuvent atteindre des portées de l’ordre de 20 m. Comparée au béton coulé en place, l’utilisation d’éléments préfabriqués offre une mise en oeuvre plus rapide et plus simple, conférant au système une parfaite efficacité.

Pourquoi des éléments de plancher préfabriqués en béton précontraint ?

En outre, les fabricants mettent en permanerice à votre disposition leur longue expérience tant dans les phases de conception (calculs, plans de pose,...) que dans celles d’exécution.

En bref, ils constituent un système économique, offrant l’avantage primordial de réduire considérablement les délais d’exécution. A condition de tenir compte de quelques principes de base lors de leur manipulation et de leur pose, ils vous apportent un instrument hautement qualitatif pour une construction aisée, rapide et rationnelle.

Les éléments préfabriqués en béton précontraint peuvent être mis en oeuvre de diverses manières: sur coffrages, poutrelles en acier, poutres en béton, etc. Dès que posés, ils constituent un plancher directement utilisable pour poursuivre l’élévation des murs, etc.

Un choix important de possibilités de mise en oeuvre

CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT

Beton

c

BENOR

La marque “BENOR’’ est conférée par l’a.s.b.l. PROBETON, sous mandat de l’Institut Belge de Normalisation (IBN); elle implique un audit qualitatif permanent exécuté par la s.c. SECO. Dans le contexte de I’ ’Europe 1992’, il est évident que seuls les éléments porteurs d’une certification de ce type seront autorisés.

Les éléments préfabriqués en béton précontraint produits par les membres du groupe technique “Groupement des éléments de plancher FeBe” sont porteurs du label de qualité BENOR, qui garantit la conformité avec le document normatif PTV Probéton 201 (Réf. IBN 3001/593).

Label de qualité BENOR

La préfabrication, alliée à la précontrainte, permet de franchir des portées importantes avec une épaisseur utile minimale. Une finition soignée du plafond est obtenue aisément grâce à l'exécution en usine d’une face inférieure parfaitement lisse. Ces avantages, combinés au gain de temps et à la souplesse de mise en oeuvre, se traduiront, dans votre calcul global de rentabilité. par une économie appréciable.

Le meilleur rapport qualité - prix

Ainsi, l’utilisation d’éléments préfabriqués en béton précontraint est la réponse qui s’impose aux exigences des méthodes modernes de construction.

Les éléments préfabriqués en béton précontraint offrent une grande souplesse d'adaptation aux contraintes du plan. En outre, le fabricant prend en charge l'exécution des petites ou grandes ouvertures, le défonçage éventuel des alvéoles, les aciers d'ancrage, etc.

Adaptation aux contraintes spécifiques du projet



Altstadt : sierbestrating met kiasse

AA Martens beton Fabrikant van betonstraatstenen Benor nr. 311-112 Berkebossenlaan 10, 2400 Mol Tel 014/81.12.51 - Fax 014/81.40.96 10


.1.

Y

\

.

i

k • ’l

il y a des murs il y a betorix er zijn muren er is betorix

• • •

• • •

■i

VK

t

US?:

<rise f

j C::

V

'•‘•Ft ' v^'-H

1

1

.i ’l tt.* \

5

;■ V.:

r

•:* f V'.

.*- :■

1

V.

s-<

■ "V-» '

»;

• It

.. ..

t

^\v f‘

I* •*

>■

x:

'V

Ses textures et ses teintes harmonieuses apporteront a votre bâtiment un fini parfait et durable, l'n seul choix s’impose : BETORIX /

...

Deze harmonieuze texturen en tinten geven uw gebouw een volmaakte en duurzame afwerking. Er is maar één keuze : BETORIX

Briques et bloes apparents (ievelstenen en blokken voor zichtniet.selwerk

BETORIX

aA. N.V.

Rue de l'lle Monsin - 4020 LIEGE Tel. (041) 64 64 27 Demandez votre dtKumentation sur simple appel. Documentatie verkrijgbaar op aanvraag.


Capacités de 150 à 6750 litres/cycle Vermogens van 150 tot 6750 liter/cyclus

S.A. BETONMA N.V., RUE ED. FAES STRAAT 127 ■ 1090 BRUSSEL/BRUXELLES TEL. (02)4251442 • Telex 22598 - Telefax (02)42507 50 12


. 'V. -

' V

\ 'V

N

N

V

V

^

V \

V,

l \ \

Laat de wegen herleven met kleur! Vrolijke straten en pleinen, dat kan best dank zij de minerale Bayferrox-pigmenten van Bayer. Bayferrox-pigmenten kleuren de cement van de betonstraatstenen. Vermengd in de totale massa, verzekert het Bayferrox een onder alle omstandigheden stabiele en duurzame kleurechtheid. Bovendien is geen speciaal onderhoud nodig. Herstellingen en werkzaamheden kunnen zonder probleem in een handomdraai worden

uitgevoerd. In de zeer grote keuze aan vormen en kleuren vindt zeker ieder zijn gading. Betonstraatstenen, gekleurd met Bayferrox, zijn ideaal om voetpaden, pleinen, winkelstraten, galerijen, parkings, parken, tuinpaden enz. te bestraten. Ze zijn onmisbaar voor het verhogen van de verkeersveiligheid, voor de bescherming van fietser en voetganger. Laat u inspireren door vorm en kleur. Bayferrox, stà er op !

rI Bayer informeert: I

I I I I I I I I

I

I I

I

Om gratis dokumentatie en de (ijst van de fabrikanten te bekomen, plak eenvoudig deze bon op uw / visitekaartje of brief/ papier en stuur hem i naar: BAYER V BELGIUM S.A.-N.V. \ Divisie pigmenten en keramiek Louizalaan 143 1050 BRUSSEL

Kleur en kwaliteit, voor altijd.

Bayierrox®

OL

a ü

Bayer

B

t

E

CO

A BAYER R

O


I I I


vos ATOUTS POUR CONSTRUIRE

t ^ PIERRES BLEUES PIERRES BLANCHES DIVISION CARRIERES DU CLYPOT NEUFVILLES-HAINAUT (067) 33 27 32 Pierre bleue - Blocs - Tranches Façonnés - Dallages - Moellons Concassés - Sables de concassage

GRANULATS

CIMENTS

BETON PREPARE

GRANULATS LEGERS D'ARGILE EXPANSEE isolants et/ou structurels ISOl et ISOL "S"

PPz30 / P40 LA / HL30 LA / HK40 LA

HERDERSEM VOORDE

(054) 50 11 52 (054) 50 08 78

LIEDEKERKE

(053)

DEURNE

CIMENTS PORTLAND à haute résistance chimique 0% C3A LA "CIBELCOR’

FILLERS, CONCASSES, SABLES DE CONCASSAGE, MOELLONS MELANGES POUR EMPIERREMENTS ROUTIERS

CIMENT PORTLAND à durcissement rapide P50 LA "llOCKEr

COURTRAI

CIMENTS pour forages pétroliers "CEMOIl"

BRUXELLES

(02) 427 42 53

COUILLET

(071) 43 29 80

MONT-St-GUIBERT

(010) 65 64 40

DIVISION SCHUMACHER (02) 251 60 18 Pierre bleue - Pierres blanches naturelles - Blocs - Tranches - Façonnés Dallages - Cheminées

66 53 11

(03) 325 68 20 (056) 22 81 35

SUPERPLASTIFIANT POUR BÉTON "ADJUCIM" PROOUITS EN TERRE CUITE

Beton

a QUE TU VEUX. LE BETON l£ PEUT

SA.

COmPAGIMIE DES CIMENTS BELGES

NV

GRAND-ROUTE 260 - B-7530 TOURNAI (GAURAIN-RAMECROIX) - Tél. (069) 25.25.11 TELEFAX (069) 25.25.90 - TELEX 57140 ccb b


betonplaten / plaques de béton

betonpaaltjes / piquets de béton

UNIVERSELE MACHINES VOOR DE BEIONINDUSTRIE / MACHINES POLWALENTES POUR L’INDUSTRIE DU BÉTON

stationaire machine MPF met automatische vulwagen en afschuurbalk / machine à poste fixe MPF avec tiroir de remplissage et système de taloohage

hoge produktiviteit - lage arbeidskosten - trilling met trequentieregeling - geschikt voor veel Produkten grande capacité de production - main-d’oeuvre réduite - vibration avec réglage de fréquence - convenant pour nombre de produits différents * Humarbo Engineering B.V. levert installaties variërend van handbediende tot nagenoeg volledig geautomatiseerde machines voor direct te ontkisten betonprodukten * Humarbo Engineering B.V. fournit des machines variant de l’opération manuelle, jusqu’à l’opération plus ou moins automatique pour le démoulage immédiat des produits en béton

HUMARBO ENGINEERING B.V. 3® Industrieweg 5, 8051 CL Hattem - Holland - Tel.: +31-(0)5206-45651, Telefax: +31-(0)5206-45653

veercdsters / caillebctis

fundatieprodukten / prcduits de fcndaticn


PAVES EN BETON le bon choix pour clos rĂŠsidentiels

c.v. Promotie BetonStraatstenen Maria Gorettistraat 17, 2640 Mortsel

19


VALCKE; Meesterlijk in beton

VALCKE: La mpîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen - garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen

Construction en béton de - halls industriels - garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs - magasins A

VALCKE PREFAB BETON nv

Rcxfenbachstraat 30

Augustijnen Park leper overspanning - portée: 36 m

■V—;—!—;—I—1-^

à

20

à 8908 leper (Vlamertinge)

Tel (057) 20 25 01

Telex 85 091


BETONSTRAATSTENEN de keuze voor winkelwandelstraten

c.v. Promotie BetonStraatstenen Maria Gorettistraat 17, 2640 Mortsel 21


LLL-.r//

La Belgique voit tomber jusqu à 1.400 litres

Aeo Drain se caraetérise aussi par la diversité

d'eau par

an et par mL Dans ces conditions, il est impératif de posséder d’excellentes installations

de ses applications; allant du piétonnier à la

de drainage des eaux de surface. Aco Drain, le

Drain peut être livré de série ou sur mesure et

numéro 1 mondial en drainage linéaire, offre un

offre tous les accessoires imaginables : raccords en PAC, récupérateurs de sable, ava-

de garanties dans ce domaine. Cette

maximum position de leader, Aco la doit à de longues années

de recherche et à une lutte sans compromis pour la perfection. Fabriqué à base de béton polymère. Aco Drain permet

piste

d’atterrissage.

Chaque

système

.Aeo

loirs, manchons, systèmes d’évacuation d’eau recouvrement d’enrobés drainants. pour Drainflush Aco, système exclusif visant un l’évacuation de la boue... Aeo Drain propose

une évacuation rapide des Imperméable, résistant au gel et aux subseaux. tances chimiques nuisibles, insensible aux varia-

également de nombreuses solutions pour des

tions de température, Aco Drain est également

l’environnement et répondant aux normes les

très léger et supporte des poids considérables.

plus strictes.

applications ayant trait à la préservation de


Fabriquer et fournir des produits de haute qualité ne

Outre .Aco

sont pas les seuls services offerts par Aco et ses conces-

matériel trouvant application dans des sec-

Drain, .Aco développe aussi du

sionnaires. Nous |M)uvons également intenenir dans la

teurs très spécialisés tels l’industrie, l’éleva-

conception et les conseils techniques de réaÜsation; cal-

ge, les terrains de sport, ainsi que des systè-

culer la capacité qu’un système de drainage doit avoir

mes inoxydables utilisés là où régissent des

|K)ur un terrain donné; dessiner le plan d’aménagement,

normes d’hygiène très strictes, comme par

étabhr une liste du matériel requis et un cahier des char-

exemple l’industrie alimentaire. Pour obtenir

ges; vous fournir les schémas de montage. Si, en tant

plus d’informations et la liste des revendeurs-

qu’architecte et entrepreneur, vous souhaitez effectuer

conseils

ces plans vous-mêmes, notre catalogue illustré, repre-

02/522.66.70 - Fax: 02/521.90.54 ou écrivez

Aco

Drain,

nant l’ensemble des systèmes et accessoires avec données

à l’adresse suivante:

techniques et prix, vous sera d’une aide précieuse. Vous

s.a.

|K»uvez également disposer d’un Autocad Database pour

Digue du Canal 112 -

faciliter le tracé de vos plans par ordinateur.

1070 Bruxelles.

.Aco

Drain

DRAINAGE LINEAIRE PROFESSIONNEL.

-

contactez - nous

au


Betonblokken voor zichtbaar blijvend- en siermetselwerk - BENOR - vervaardigd met geselecteerde grondstoffen - natuurlijke betonkleur of gekleurd - waterafstotend in de massa - groot kleurengamma - structuur: glad of gekorreld - tekstuur: vlak - gegroefd - gekloven - gezaagd.

EDELBETON - Molenberg 19 - 2440 GEEL Tel. 014/58.22.01

ELITBETON - Pare industriel de la Basse-Sambre 5020 Malonne Tél. 081/44.55.01

Eléments en béton pour maçonnerie apparente et décorative - BENOR - fabriqués à base de produits sélectionnés - béton naturel ou coloré - hydrofugé dans la masse - tons divers - structure ; lisse ou granuleuse - texture : plane - striée - clivée - sciée. 24


waarmee Je kreeert

D

0

D

A

WÂ[liDzA\[rD[l

marltix

B-3980 TESSENOERLOrrEL. 013-66.50.65;FAX. 013-66.20.87

De nieuwe kollektie MARLUX-struktuurtegels biedt ongekende mogelijkheden tot allerhande kombinaties. Kreëer ermee een eigen terras, buitentrap of bordes. Deze kwaliteitstegels werden ervoor speciaal ontworpen : ze zijn volkomen vorstvrij, vergroenen niet, beschermd tegen kalkuitslag. Ze hebben een minimum aan onderhoud nodig. Maak gebruik van kreatieve kombinaties en haast onuitputtelijke mogelijkheden met MARLUX-tegels. Voor jarenlang komfortabel genot.

B91

bon

Ik wens gratis dokumentatie over de Marlux buitentegels. Naam ..............

Straat Postkode

Nr Gemeente

Telefoon Beroep Nieuwbouw □

Verbouwing □

Bon sturen naar Marlux nv, Industriepark, B-3980 Tessenderlo.

25


Samen bouwen wij aan de toekomst.

Plaat in gepolijst beton op basis van HK40 cement

Beton

De Groep Obourg produceert met zijn spitstechnologie duurzame en hoogwaardige materialen. UW IDEE, BETON DOET MEE Dankzij de geautomatiseerde controle van het produktieproces en de permanente chemische analyse van alle bestanddelen, kunnen Obourg en Haccourt Cement een absoluut constante cementkwaliteit garanderen. Maar de Groep Obourg betekent veel meer dan de cementfabrieken van Obourg en Haccourt. De groep produceert ook granulaten, zand en stortsteen via Obourg Kalksteen en Gralex evenals startklaar beton en mortel via Inter-Beton. Kortom, de Groep Obourg produceert alle b 'ÂŤ^ismaterialen voor beton, zodat het beton zeker aan al uw eisen voldoet. En om u nog beter te dienen, beschikt de Groep Obourg over raadgevend ingenieurs die u technisch bijstaan in het optimaliseren van uw produktie.

Obourg Cennent N.V./Haccourt Cement N.V.

CommerciĂŤle Afdeling: Louizalaan 489,1050 Brussel Tel. 02/642 9811 Technisch Advies: Rue des Fabriques 2, 7034 Mons/Obourg Tel. 065/35 8111

OBOIRG HACCOIRT 26

Er zit toekomst in mooi beton.

z

O < 5


une feule d idées

©^^DKILFDC^D D D

0

A

0

marlux

B-3980 TESSENDERLO/TEL. 013-66.50.65/FAX. 013-66.20.87

La nouvelle collection des dalles structurées MARLUX offre encore plus de possibilités à une multitude de combinaisons. Spécialement conçues pour les terrasses, les allées de jardin et les escaliers extérieurs. Elles sont non-gélives, sont protégées contre les efflorescences de chaux, ne verdissent pas et ne demandent qu’un minimum d’entretien. Utilisez les possibilités des dalles MARLUX, vous profiterez du confort qu’elles vous apportent pendant de longues années.

B91

bon

Je voudrais recevoir la documentation gratuite sur les dalles

Marlux. Nom

N”

Rue Code postal

Localité

Téléphone

27

Profession Bâtiment neuf □

Transformation □

Bon à renvoyer à Marlux sa, Industriepark, B-3980 Tessenderlo


Ensemble, nous posons les bases de l'avenir.

Dalle en bélon poli à base de ciment HK40

Le Groupe Obourg produit des matériaux fiables et performants issus de la haute technologie. g QUE TU VEUX, Li BETON LE PEUT Les Ciments d'Obourg et de Haccourt, grâce au contrôle automatisé du processus de fabrication et à l'analyse permanente des composants, garantissent à leur production de ciment une qualité rigoureusement constante. Mais, le Groupe Obourg, c'est bien plus que les cimenteries d'Obourg et de Haccourt. C'est aussi les granulats, les sables et les moellons d'Obourg Calcaire et de Gralex ainsi que le béton prêt à l'emploi et les mortiers préparés d'Inter-Béton. Le Groupe Obourg produit ainsi tous les matériaux qui composent le béton. Et pour toujours mieux satisfaire tous vos besoins, le Groupe Obourg dispose d'un Département Ingénieurs Conseils qui vous apporte une assistance technique afin d'optimaliser votre production.

Beton

Ciments d’Obourg S.A./Ciments de Haccourt S.A. Département Commercial; Avenue Louise 489,1050 Bruxelles Tél. 02/642 9811 Conseils techniques: Rue des Fabriques 2,7034 Mons/Obourg Tél. 065/358111

28

OBOUÎG HACCOUÎT

Z U

Parce que l’avenir est au beau béton

s

<


MBI BETON Betonstenen voor zichtbaar metselwerk

Briques de béton pour maçonnerie de parement

Immeuble commercial / Handelsgebouw - Hasselt Arch.: Architectenbureau Groep DELTA - Hasselt

Inlichtingen/Renseignements: Geraardsbergen, Tel. 054-415577, Telefax 417125 Veghel (NL), Tel. 00-31-4130-62931, Telefax 0031-4130-62938

MBI metselstenen: • leverbaar in vele kleuren en afmetingen • voor binnen- en buiten\werk • glad- en struktuur oppervlak • voor een- of tweezijdig zichtwerk • winddroog op het werk geleverd voor optimale verwerkbaarheid • bij aankoop kosteloos bouwphysisch advies

Briques MBI: • livrables en plusieurs couleurs et dimensions • pour intérieur et extérieur • surfaces lisse et structurée • pour façade simple ou double • livrées séchées sur chantier afin de permettre une mise en oeuvre optimale • conseils techniques gratuits à l’achat



Z

o < 5

Hoe meer ambitie er achter een projekt schuilt, hoe meer Ronveoux er door gepassioneerd is. Ronveaux streeft immers hetzelfde doel no als u: zichzelf overtreffen om te winnen. Ronveaux beheerst met uiterste precisie en bekwaamheid — en met de nodige durf — alle verschillende aspekten van de uitrusting- en bouwsektor. Elektrische netten en uitzonderlijke montages, elektromechanika en herstel van kon-

RONVEAUX.

strukties... zijn stuk voor stuk technieken die Ronveaux meesterlijk beheerst. Voor industriële en kommerciële gebouwen, parkings of kantoren, viadukten of tunnels, stelt Ronveaux u altijd een prefab-oplossing voor die perfekt aan uw eisen is aangepast. De fabrikatie van kokervloerplaten in voorgespannen beton, het ontwerpen en produceren van net- en verlichtingspalen en het kompleet afgewerkt reali-

PRESTATIES

ZITTEN

seren van zuiveringsstations, ook hierin toont Ronveaux een staaltje van vakkundigheid. Door al die aktiviteiten zal Ronveaux sterk aanwezig zijn op de grote Europese markt. Want de toekomst is altijd weggelegd voor ambitie, kreativiteit, vakkennis..., kortom, voor prestaties. Deze uitdaging wil Ronveaux met beide handen aannemen. Samen met u.

ONS

IN

'T

BLOED

Etn. E. RONVEAUX P.V.B.A. - Rue Rebonmoulin, 16 - B-5590 CINEY - Tel.: 083/21.29.01

33


FIETSGENOT BEGINT VAN ONDERUIT

Fietspad Brugge

Formaat 220 x 73 x 80

BETON STRAATSTENEN - diverse types en kleuren - met Benor-merk

LITHOBETON

kanaalstraat 18, 8470 gistel route de wallonie 23-24, 7331 baudour 34

telefoon 059/27 60 60 téléphone 065/64 11 21

fax 059/27 65 03 fax 065/64 11 22


PLASTIMENT SIKAMENT SIKACRETE

ADJUVANTS Compétence

S.A. SIKA N.V. 167 Rue P. Dupontstraat 167 Zone Ind. Evere 1 Ind. Zone 1140 BRUXELLES/BRUSSEL Tel. 02/242.68.85 Fax. 02/245.28.09

Innovation Service

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad

Pages-Blad Aco Drain Arbefa Bayer Belgium Belema Betonma

22-23

Humarbo Engineering

3

Klaps-Beton

13

Lithobeton

32

Marlux

12-14

10

MBI Beton België

Bimsbel

15

Obourg

CCB Callens Delvaux Ebema Echo Edelbeton Fédération Industrie Cimentière Goudezeune

16

6 31

25-27 30

11 9

7 34

Martens Beton

Betorix C.B.R. Ciments

18

Partek Ergon

26-28 3e couv.-omslagp.

Promotie Betonstraatstenen C V.

1

Ronvo Scheys

2

Sika

24

Structo

4-5

Valcke

17-19-21 33 2e couv.-omslagp. 35 4e couv.-omslagp. 20

8

35


beton Sommaire-

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

37. Construire des habitations de prestige en maçonnerie de béton. Prestigieuze woningen bouwen met betonmetselwerk. 48. L’utilisation de pavés en béton dans les travaux privés. Het gebruik van betonstraatstenen in privéwerken. 65. La curieuse histoire des carreaux d’intérieur à base de ciment (ir. J.M. Huberty). Het merkwaardig verhaal van de vloertegels op basis van cement (ir. J.M. Huberty).

N. 110 AVRIL

1991

APRIL

Administration - Rédaction - Publicité: Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - T.V.A. n° 407.408.809

Administratie - Redaktie - Publiciteit ;

81.2ème symposium international 2de internationaal symposium : Quality Control of Concrete Structures. 82. A propos des prescriptions techniques et de la marque BENOR pour les éléments de plancher alvéolés. Toelichting bij de technische voorschriften en het merk BENOR voor holle vloerelementen.

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - B.T.W. nr. 407.408.809 Fin. Rek./Cpte Fin.: 210-0442201-30

Affiliée à la Fédération de la Presse périodique de Belgique Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers van België

86. Nouveaux bâtiments non-résidentiels en maçonnerie de béton. Nieuwe niet-residentiële gebouwen in betonmetselwerk.

REDACTEUR EN CHEF - HOOFDREDACTEUR ; M. W. Simons ; Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

Page de couverture: Cour intérieure de restaurant à Zottegem (cfr. série de photos à partir de la p. 48).

PUBLICITE - PUBLICITEIT : M.-R. van der Loo-Roisin

Voorpagina : Binnenkoer van restaurant te Zottegem (cfr. fotoreeks vanaf biz. 48).

Prix Prijs : 175 F

Abonnement annuel : 800 F Jaarabonnement

Etranger Buitenland : 1200 F

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding : Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion ;

A l'exception des illustrations procurées par l'auteur de l'article débutant en p. 65. toutes les photos sont de W. Simons. Met uitzondering van de illustraties geleverd door de auteur van het artikel vanaf biz. 65, zijn alle foto's van de heer W. Simons.

36


Construire des habitations de prestige en maçonnerie de béton

Prestigieuze woningen bouwen met betonmetseiwerk

II est évident qu’il y a moyen de construire des murs de

Het spreekt vanzelf dat het mogelijk is om met betonmet-

façon fort économique en maçonnerie de béton.

seiwerk op zeer economische wijze muren op te trekken.

La formule peut cependant s’appliquer dans un tout autre

Maar zoals de vijf hierna afgebeelde villa’s getuigen, kan

contexte : les cinq villas reproduites ci-après en témoi-

deze formule ook in een geheel andere context worden

gnent.

toegepast.

Le bloc en béton offre des possibilités de rythme et de tein-

De betonmetselsteen biedt de mogelijkheid om, op een

te autrement différentes qu’avec des matériaux classi-

andere manier dan de klassieke materialen, ritme en kleur

ques.

in een bouwwerk te brengen.

A l’occasion, il est possible également de différencier la

Desgewenst is het ook mogelijk de voegen in een andere

couleur des joints de celle des blocs.

kleur dan deze van de metselstenen op te vullen.

Nous pensons que ces photos vous convaincront que le

Wij hopen dat deze foto’s aantonen dat architecten die de

bloc devient le matériau choisi par les architectes qui veu-

routine willen doorbreken voor de betonmetselsteen kie-

lent sortir de la routine.

zen.

37



39


T %

V

Villa - Schoten Arch.: G. Wollaert - Schilde

40



.f •- ■

,*srf

Villa - Schoten Arch.: G. Wollaert - Schilde

\

\

\

\ \ w

\ \ \ \ \ \X " \

42

\

\

■V

\

s

X

\

N

\


43


Cabinet mĂŠdical et habitation / Artsenpraktijk en -woning - St.-Pieters-Leeuw Arch.: L De Nayer - SL-Pi&ers-Leeuw

44



Villa - Kapellen Arch.: M. Grandsard - Berchem

a

46

L


; I

: L! L1 I Jj L--. aU-Li-LU-

47


L’utilisation de pavés en béton dans les constructions privées

Parking d'usine / Fabrieksparking - Gavere

Parking d'usine / Fabrieksparking - Veurne 48

Het gebruik van betonstraatstenen in privéwerken


Les réalisations montrées dans ces pages démontrent

De getoonde realisaties bewijzen duidelijk dat de particu-

clairement que le maître d’ouvrage privé fait abondam-

liere bouwheer graag en goed gebruik maakt van de tal-

ment appel aux multiples possibilités des pavés, tant sur

rijke vorm- en kleurmogelijkheden van de betonstraatste-

le plan des formes que sur celui des teintes.

nen.

1

re

«>%

.mI.I

fk 3-J]

m liTNtaaxuvt

-

l'’’''

/;i !\\\''\\

\

,S> -: -,

V

ï' r ' W ' \\N

' ' i .

l

i:ll

-i

!

j

1 \ \V

:■

L:i

i

/

L ■

-i-

/ . ■/.

./U

i. -

L-

!

rJ......

r

I

L /

i

i—

i

l

L

t

L\^

\

■ V.A ■

V..

'

\

“*1

\ .. I

\

.-V,

lX \ V\v\.

^ -l L l /

\X-

LI .

l

l

l

i

-

»

w

'\

\

Parking d’usine / Fabrieksparking - Rumst

-f«

r.

w

:

y 'I

i ' :

u

,K

f ni

.a*arÿ!

...

«Cf

7. /

X'v\ .-X

jStnuTi:

ii\

.<«L.

I

’Tfid

\

>

^V A /i

V.

\

j

\

.

‘r/

vN m ’k ts

j 't-

p-

Parking d'usine / Fabrieksparking - Bredene 49

N


Parking et accès à showroom / Parking en toegang tot showroom - Dessel 50


Parking et chemin d'accès à bâtiments d'école / Parking en toegangsweg tot schoolgebouwen - Düsen 51


I I

mi

I

s

1 IÛ ?

^

«

i

■f\

i

s

Ë

.'Î

j t ': -A, ■tj —''

\

I

'\

\

X

\ V

\

J':V

A" \

V—

. •*>

,y 'i, ■

Trottoirs autour d'un immeuble à appartements / Voetpaden rond appartementsgebouw - V/aregem

Trottoirs autour d'un immeuble de bureaux / Voetpaden rond kantoorgebouw - Aarschot 52

>‘^<r.


Trottoir et accès d'un immeuble de bureaux/habitation / Voetpad en toegang tot kantoor- en woongebouw - Roeselare 53


Entrée de garage et accès à immeuble d'habitation / Garage-inrit en toegang tot woongebouw - Heusden

Entrée de garage et accès à immeuble d'habitation / Garage-inrit en toegang tot woongebouw - Molenbeersel 54


Entrée de garage et accès à immeuble d’habitation / Garage-inrit en toegang tot woongebouw - Boezinge

Entrée de garage et accès à immeuble d’habitation / Garage-inrit en toegang tot woongebouw - Neeroeteren 55


Acces a habitation / Toegang tot woning - Heusden

Accès à habitation / Toegang tot woning - Beernem 56


Accès à habitation / Toegang tot woning - Meeuwen

Accès à habitation / Toegang tot woning - Achel 57


t

EntrĂŠes de garage / Garage-inritten - Overijse 58


—‘fst

Tlfll ■n

4T *'U¥tr-r-,, f

t»;

v: '- Hä

■A

.

I. 4r

'■

tïT / ^

V "

S?4^‘ '?ƒ.-'

T--i • ■ ..■Î. r 'r ^ L-3 •t i'

r sfèèrïü

<’

r

?'>'T-^ -

7^-

'r/ X«

\t-:

y

.• V' r'

>■

Tltï ■'•.«

'

•j'

2

jt

r

1-r^

f.

7: y-

/ -

-i

.'/:

V

^ r:

j^^f. Entrée de garage ! Garage-inrit - Hechtet

Entrée de garage et trottoir / Garage-inrit en voetpad - Oosterzele 59


Terrasses de jardin / Tuinterrassen - Heusden 60


Pourtours d'un centre culturel / Omheen een cultureel centrum - Bree 61


Chemins de liaison autour d'un home de repos / Verbindingswegen rond een tehuis - Ardooie 62


Chemins de liaison autour d'un home de repos / Verbindingswegen rond een tehuis - Reninge 63


/Accès à et terrasse de jardin d’un restaurant / Toegangsweg tot en tuinterras van een restaurant - Zottegem

64


UNE CURIEUSE HISTOIRE: LES CARREAUX D’INTERIEUR

EEN MERKWAARDIG VERHAAL; VERLEDEN, HEDEN EN TOEKOMST

A BASE DE CIMENT...

VAN DE VLOERTEGEL

PASSES, PRESENTS ET A VENIR

OP BASIS VAN CEMENT

3.

1. Introduction

1. Inleiding

Le sujet est d’actualité car le carrelage de sols intérieurs

Een actueel onderwerp nu tegels als Produkten voor vloer-

revient à la mode pour diverses raisons, toutes de bon

bekleding om verschillende, verstandige redenen (waar-

sens d’ailleurs, dont l’hygiène et la facilité d’entretien.

onder hygiëne en gemak van onderhoud) weer in zijn.

65

\

\


-

Les premiers carrelages à base de ciment qui se sont

-

Het loont de moeite de eerste tegels op basis van ce-

développés entre les 2 guerres méritent d’être exami-

ment, die tussen de twee oorlogen werden ontwikkeld,

nés parce qu’ils relèvent encore d’un certain artisanat

even nader te bestuderen. Zij werden immers nog op

et témoignent d’une époque où le “savoir faire” de l’ou-

haast ambachtelijke wijze vervaardigd en zijn als dus-

vrier était une donnée capitale de la réussite d’un pro-

danig getuigen van een tijdperk waarin de vaardigheid

duit, conçu sans grande technologie peut-être mais

van de arbeider nog van kapitaal belang voor het wel-

avec infiniment d’astuces, d’imagination et de bon sens,

slagen van een produkt was. Veel technologie kwam er

toutes vertus aujourd’hui oubliées.

weliswaar niet aan te pas, maar des te meer durf, verbeelding en gezond verstand, vandaag helaas vervlogen deugden.

-

-

L’époque

contemporaine

que

l’on

pourrait

dater

-

Het huidig tijdperk, en dan bedoelen we de periode van-

d’après 50 est moins exaltante car elle ne reflète que

af 1950, is minder opwindend. Het is gewoon een af-

la triple évolution qu’ont subie d’ailleurs d’autres maté-

spiegeling van de drievoudige evolutie die trouwens

riaux : l’industrialisation, la standardisation (et son corol-

ook andere materialen hebben ondergaan : industriali-

laire l’uniformisation) et l’asservissement à une mode

satie, standaardisatie (en de daarmee gepaard gaande

architecturale (*) qui. Dieu merci, est en voie d’extinc-

uniformering) en onderwerping aan een architectuur-

tion.

trend (*) die, godzijdank, aan het uitsterven is.

Quant à l’avenir, il redevient plus intéressant puisque lié

De toekomst wordt weer interessant omwille van de her-

à un regain d’intérêt pour la décoration d’une part et

nieuwde aandacht voor het ornament en de ongekende

d’autre part susceptible de supputations tout à fait gra-

vooruitzichten voor nieuwe en rijke mogelijkheden die,

tuites mais riches en possibilités qu'il suffit d’éveiller

mits gepaste impulsen aan ontwerpers en fabrikanten,

chez les concepteurs et les fabricants pour les voir éclo-

kunnen worden aangeboord.

re. Voilà les 3 étapes qui vont être développées ci-après.

Wij zullen deze drie stadia hierna nader belichten.

2. Les carreaux de “ciment” et les premiers agglomérés de marbre

2. De cementtegel en de eerste marmeragglomeraten

2.1. Les carreaux de ciment

2.1. De cementtegel

Ce produit est né à peu près en même temps que les pre-

Dit produkt ontstond ongeveer op hetzelfde moment als

mières applications massives du ciment, que ce soit sur chantier ' (mortiers de maçonnerie, fondations,

de eerste toepassingen met cement op grote schaal op de

planchers...) ou en usine (blocs de maçonnerie, piquets

de fabriek (metselblokken, afsluitingspaaltjes, allerhande

de clôture, motifs décoratifs divers...).

siermotieven,...).

bouwplaats (metselmortel, funderingen, vloeren,...) en in

Les atouts de départ étaient manifestes : des matières pre-

De troeven lagen voor de hand : goedkope grondstoffen,

mières bon marché, un matériel de fabrication ultra-simple

een uiterst eenvoudig fabricagematerieel en een verwaar-

et une consommation d’énergie dérisoire puisque le pro-

loosbaar energieverbruik aangezien het produkt koud

duit était fabriqué à froid. N'oublions pas que nous som-

werd aangemaakt. Daarenboven waren in die periode de

mes à l’époque où le coût de la main-d’oeuvre est donnée

arbeidskosten niet de zwaarste factor in de productiekos-

seconde vis-à-vis des autres facteurs du coût de produc-

ten.

tion.

(*)

66

Le vocable "mode architecturale" peut être plus déontologiquement

(*)

Ook al geeft men er deontologisch welluidender namen als "bewe-

baptisé de "mouvement, tendance, école..." et j’en passe, mais de-

ging, tendens, school,..." of weet ik veel aan, toch blijft de "architec-

meure une réalité perceptible aujourd’hui comme hier ; il suffit d’ouvrir

tuurtrend" ook vandaag een onmiskenbaar element in ons patrimo-

les yeux sur notre patrimoine bâti.

nium.


Autre conjoncture favorable : la prolifération des ateliers de

Een ander gunstig conjunctureel gegeven was de prolife-

mécanique qui innondent le marché de machines modes-

ratie van de mechanica-ateliers die de markt met relatief

tes en taille mais très bien conçues dont des presses mé-

kleine maar zeer goed ontworpen machines overspoel-

caniques ou hydrauliques capables de développer des

den. Daartoe behoorden ook de mechanische of hydrau-

pressions de l’ordre de 100 à 300 kg/cm®, largement suf-

lische persen die drukken van 100 à 300 kg/cm® konden

fisantes pour susciter dans un mélange de particules fines

ontwikkelen. Ruimschoots voldoende om in een mengsel

légèrement humidifiées, des forces de cohésions telles

van licht-bevochtigde fijne deeltjes een dusdanige cohe-

que le produit ainsi comprimé puisse être démoulé et

siekracht te veroorzaken dat het aldus samengedrukte

même manutentionné à l'état frais.

Produkt in verse toestand kon ontvormd en zelfs verhandeld worden.

Le contexte technique et économique étant favorable en

De gunstige technische en economische context was er,

diable, restait le marché à conquérir.

nu moest nog de markt worden veroverd.

lei comme ailleurs, le carreau de ciment a opéré classique-

Zoals elders ging de cementtegel ook hier op de klassieke

ment, c.-à-d. en remplacement d'un produit préexistant

manier tewerk, t.t.z. hij verdrong een bestaand, ruim ver-

fort répandu : le carreau en terre cuite mono ou poly-

spreid Produkt : de één- of veelkleurige tegel van gebak-

chrome.

ken klei.

La réponse du marché dépassa toutes les espérances et

De respons overtrof alle verwachtingen en weldra trof men

rapidement les halls, cuisines et autres locaux “à laver”

deze tegel in de hal, de keuken en alle andere “met water

adoptèrent ce carreau étonnant, résistant à toute épreuve

te reinigen” vertrekken aan. Deze merkwaardige tegel

et baptisé “carrelage du pauvre”; c'est dire son faible coût

weerstond alle beproevingen en was zo goedkoop dat hij

... et pourtant ce n’était pas une mince affaire que de le

de “tegel der armen” werd genoemd. Het was nochtans

fabriquer.

geen sinecure om hem te vervaardigen.

I jt

4l) Hiiithvhdpri--

l!vi (»hardi

U De gauche à droite :

]

Van links naar rechts :

- un extrait de catalogue de carreaux en terre cuite ;

- uit een catalogus voor tegels van gebakken klei ;

- une presse manuelle pour carreaux de ciment :

- een handpers voor cementtegels ;

- un extrait de catalogue de carreaux de ciment.

- uit een catalogus voor cementtegels.

67


Ces carreaux étaient constitués de 2 couches (parfois

Deze cementtegel bestond uit 2 (soms 3) zeer droge, nau-

trois) généralement de consistance très sèche, à peine ter-

welijks aardvochtige lagen.

re humide. Une couche dite “décorative ou de finition” de 5 à 10

-

Een “sier- of afwerkingslaag” van 5 tot 10 mm dik be-

mm d'épaisseur faite d’un mélange à masse égale de

staande uit een mengsel van wit (toen witachtig) cement

ciment blanc (blanchâtre à l'époque) et de sable fin pul-

en poederfijn zand in een evenredige massaverhou-

vérisé. La pigmentation était le fait des mêmes pigments

ding. De pigmentatie geschiedde door middel van de-

minéraux que ceux utilisés aujourd’hui mais de finesse

zelfde minerale, zij het minder fijne kleurstoffen als van-

moindre, comme d’ailleurs le ciment qui se livrait en

daag. Ook het cement was minder fijn en werd trouwens

sacs de jute (tentez l’expérience avec les liants ultra-fins

in juttezakken geleverd (probeer dat maar eens met de

d’aujourd’hui !). L’appellation “carreau de ciment” était

ultrafijne bindmiddelen van vandaag !). De naam “ce-

donc bien justifiée puisque la face vue de ce produit

menttegel” was dus juist gekozen want het zichtvlak be-

était pétrie d’une farine titrant 50% de ciment.

stond uit een bloem met 50% cement.

-

Une couche de base faite d’un petit béton de ciment

-

gris. Plus rarement une couche intermédiaire dont nous ver-

ton. -

rons l’usage astucieux. A la granularité et au dosage des mélanges prés, la consti-

Een basislaag bestaande uit een beetje grijs-cementbe-

In enkele zeldzame gevallen een tussenlaag met, zoals wij verder zullen zien, een gedurfd doel.

Op de korrelverdeling en dosering na, gelijkt de samen-

tution de ce produit ressemblait étrangement à celle des

stelling van deze Produkten sterk op die van de huidige

carreaux actuels, mais c’est leur fabrication qui était éton-

tegels. De merkwaardige wijze waarop ze werden vervaar-

nante et mérite le petit descriptif suivant.

digd, verdient echter wat meer uitleg.

*

*

68

Le ciment, le sable fin bien sec et le pigment étaient

Het cernent, het droog fijn zand en de kleurstof werden

broyés ensemble dans des moulins de divers types

samen in molens van verschillende types (o.a. met plet-

dont celui à meules.

walsen) fijngemalen.


*

La farine homogène ainsi obtenue était humidifiée lé-

*

gèrement par une suite de plusieurs opérations prati-

*

*

reeks opeenvolgende operaties licht vochtig gemaakt.

quées dans des appareils bien souvent imaginés sur

De apparaten daartoe waren vaak ter plaatse uitgevon-

place et qui avaient pour mission de remuer ce mélan-

den en moesten ervoor zorgen dat er zich in het meng-

ge sans formation de grumeaux ou avec dislocation de

sel geen klonters vormden of dat deze werden verbrok-

ces derniers pour obtenir in fine une poudre humide.

keld zodat uiteindelijk een vochtig poeder werd beko-

Tentez l’essai avec une farine alimentaire et vous me-

men. Beproef dit maar eens met huishoudbloem en U

surerez le niveau de la performance.

zult beseffen wat een prestatie dit was.

Cette farine humide formant la couche décorative était

*

De vochtige bloem voor de sierlaag werd in een vorm

déposée dans un moule sans fond appelé châssis,

zonder bodem, het “raam”, aangebracht. Dit werd on-

fermé à sa partie basse par une plaque amovible d'acier

deraan door een verwijderbare plaat van gepolijst staal,

poli dite à raison “plaque-miroir".

de "spiegelplaat”, afgesloten.

La couche de base, trés sèche elle aussi, était ensuite

*

déposée dans le moule. *

De aldus bekomen homogene bloem werd door een

L'ensemble châssis - plaque-miroir ainsi rempli recevait

Vervolgens werd de eveneens zeer droge basislaag in de vorm aangebracht.

*

un solide couvercle et passait à la presse qui agissait

Op dit samenstel "raam-spiegelplaat” werd een stevig deksel geplaatst waarna het naar de pers werd ge-

en 2 stades. Une pression légère dite “coup d’air” de

bracht. Deze werkte in 2 fasen : een eerste lichte druk,

l’ordre de 50 kg/cm^ chassait l'air occlus et était suivie

de “luchtstoot”, van 50 kg/cm^ dreef de ingesloten

du “coup de pression” allant de 150 à 300 kg/cm^.

lucht uit en werd gevolgd door een tweede “drukstoot” met een kracht van 150 tot 300 kg/cm^.

*

Suivant diverses modalités, fonction du type de matériel

*

et du type de produit, le carreau était extrait de son

*

*

Volgens verschillende modaliteiten naargelang van het type materieel en produkt werd de tegel met “glad” af-

moule avec sa face vue parachevée “lisse” par les ef-

gewerkt zichtvlak uit de vorm gehaald. Dit was het re-

fets cumulés de la fine granularité, du poli de la plaque

sultaat van de gecumuleerde effecten van de fijne kor-

support et de la haute pression exercée.

relverdeling, de gepolijste steunplaat en de hoge druk.

Le carreau frais était ensuite entreposé à plat, face vue

*

Vervolgens werd de vers aangemaakte tegel geduren-

vers le haut, sur un rayonnage durant 24 h. Pensez au

de 24u. plat en met het zichtvlak naar boven op een rek

doigté qu’il fallait pour arriver à une manipulation sans

opgeslagen. Bedenk even hoe omzichtig dit moest ge-

épaufrures d’arêtes qui se devaient d’être nettes.

beuren om de randen ongeschonden te houden.

II était ensuite immergé durant 30 min, puis stocké sur

*

Daarna werd de tegel gedurende 30 minuten onderge-

chant, séparé de ses voisins par une lame d’air de 5

dompeld en nadien op de smalle zijde op een afstand

mm et dans une ambiance titrant au moins 50% d’hu-

van 5 mm van elkaar gestockeerd. Teneinde een regel-

midité relative ; la régularité des teintes était à ce prix.

matige kleuring te verzekeren, moest er in deze ruimte een relatieve vochtigheid van 50% heersen.

*

II ne quittait le stock qu'au plus tôt 4 semaines après fabrication.

*

De tegel werd ten vroegste 4 weken na zijn vervaardiging uit de stockageruimte gehaald.

Ce processus déjà long était celui qui prévalait pour l’ob-

Dit uitgebreid proces werd overwegend gebruikt voor de

tention de carreaux de teinte unique et requérait déjà pas

vervaardiging van eenkleurige tegels en vergde reeds een

mal d’habileté manuelle. Il se compliquait un peu dans le

grote manuele vaardigheid. Met de kleurenmengeling

cas de coloris mélangés qui donnaient lieu aux carreaux

voor "gevlamde " tegels werd het nog wat ingewikkelder

“flammés” et devenaient un tour de force dans le cas des

en voor de tegels met motieven werd het zelfs een hele

carreaux à motifs, les plus intéressants.

krachttoer. Die laatsten zijn ook de meest interessante tegels.

69


* Les carreaux flarrmés

* Gevlamde tegels

Les divers mélanges colorés étaient disposés en lits bien

De verschillende kleurenmengelingen werden in horizon-

horizontaux dans le récipient que desservait l’ouvrier pré-

tale bedden in een recipiënt gebracht, waaruit de arbeider,

posé à l'alimentation des moules. Ce dernier prélevait des

belast met het vullen van de vormen, zich bevoorraadde.

portions toujours égales, un peu à la façon dont on décou-

Hij nam hieruit gelijke porties, een beetje zoals bij het ver-

pe un gâteau, et les déversait toujours également dans le

delen van een taart, en goot ze nog steeds gelijkmatig in

moule ; le travail de la presse se chargait du reste.

de vorm ; de pers zorgde voor de rest.

A gauche : schéma des différentes phases de la fabrication des carreaux

Links : schema van de verschillende fabricagestadia van eenkleurige of

unis ou flammés à couche décorative gâchée sec ;

gevlamde tegels met een droog aangemaakte sierlaag.

A droite : carrelage flammé.

Rechts : gevlamde tegels.

*

*

Les carreaux à dessins

Tegels met motieven

C'est ici que les problèmes de fabrication se corsaient au

Hier wordt de fabricage bijzonder ingewikkeld. De vorm

maximum. Le moule était garni intérieurement d’une grille

was binnenin bekleed met een rooster met de grafische

reprenant le motif graphique du dessin à reproduire et por-

tekening van het te realiseren motief in de tegel Dit rooster

tant le nom de “diviseur” ou “gabarit”.

werd “verdeler” of “gabariet” genoemd.

En cas de mélanges colorés gâchés secs, une série de

Bij

pochoirs venaient successivement obturer toutes les al-

d.m.v. een reeks opeenvolgende sjablonen alle holten ge-

droog

aangemaakte

kleurenmengelingen

werden

véoles hormis celles devant recevoir un mélange coloré

dicht behalve diegene waarin de kleurenmengeling in

donné; toutes les alvéoles étaient ainsi progressivement

kwestie moest terechtkomen ; alle holten werden zo één

alimentées en mélange coloré qui leur était destiné. L’ou-

voor één gevuld met de juiste kleurenmengeling. De ar-

vrier devait alors relever délicatement et bien verticalement

beider moest dan dit rooster zeer voorzichtig en verticaal

cette grille pour que les diverses poudres colorées de-

wegnemen zodat de verschillende poeders op hun plaats

meurent en place.

bleven.

70


Dans le cas plus fréquent de mélanges colorés gâchés li-

Bij vloeibaar aangemaakte kleurenmengelingen, wat vaker

quides, le même diviseur introduit dans le châssis recevait

voorkwam, werd dezelfde verdeler in het raam aange-

ces “crèmes” (terme de l’époque) déversées “à la lou-

bracht en werden de “crèmes” (term van toen) er met een

che’’. Cette pratique induisait 2 risques majeurs: le pre-

“lepel” ingegoten. Deze werkwijze hield twee grote risi-

mier était le déversement hors de l’alvéole concernée et

co’s in. Ten eerste was er het gevaar dat een crème bij

seule la dextérité de l’ouvrier préposé l’éliminait; le se-

het vullen buiten de voorbestemde holte terechtkwam ; en-

cond était le passage sous la grille des laitances colorées

kel de vaardigheid van de verantwoordelijke arbeider kon

d’une alvéole à l’autre et l’obtention après fabrication de

dit verhinderen. Ten tweede kon de gekleurde cement-

frontières diffuses.

melk onder het rooster door van de ene in de andere holte overlopen hetgeen in het afgewerkte produkt diffuse aflijningen veroorzaakte.

C’est par interposition entre la plaque-miroir et le diviseur

Door het aanbrengen van een doek tussen de spiegelplaat

d’une toile que ce risque était à son tour effacé; elle jouait

en de verdeler werd ook dit risico weggenomen. Dit doek

le triple rôle de joint d’étanchéité entre alvéoles comme en

had een drievoudige rol : het deed dienst als dichtings-

robinetterie, de buvard pour l’eau en excès des crèmes et

voeg tussen de holten, een beetje zoals in een kranenstel-

de drain lorsque, sous l’effet de la pression, l’eau serait ex-

sel ; als een vloeipapier moest het het overtollig water van

pulsée. Il arrivait parfois que cette couche multicolore li-

de crèmes opslorpen en, tenslotte, moest het voor de af-

quide soit asséchée aussi, côté haut, par versage d’une

voer van het onder druk üitgestote water zorgen. Soms

couche intermédiaire tout à fait sèche.

werd deze vloeibare veelkleurige laag ook gedroogd door bovenaan een volledig droge tussenlaag aan te brengen.

La complexité d’une telle fabrication laisse rêveur à plus

Zo’n ingewikkeld fabricageproces doet ons in meer dan

d’un point. Sa réussite était forcément tributaire de la dex-

één opzicht versteld staan. Het welslagen was volledig af-

térité et de la conscience professionnelle d’ouvriers qui

hankelijk van de vaardigheid en de beroepsgeest van de

méritaient encore le nom d’artisans. L’intervention de la

arbeiders. Men mocht ze terecht ambachtslui noemen. Het

main-d’oeuvre était énorme et le rendement par ouvrier at-

aandeel van de arbeidskrachten was enorm en een pro-

taché à un poste de production était d'environ 200 car-

ductie-arbeider haalde een rendement van ongeveer 200

reaux par jour !

tegels per dag !

De gauche à droite : les diverses phases de la fabrication des carreaux

Van links naar rechts ; de verschillende fabricagestadia van tegels met te

à dessins à couche décorative gâchée liquide.

keningen met een vloeibaar aangemaakte sierlaag.

71


Sachant que d'autres ouvriers étaient préposés aux mé-

Als men weet dat er ook nog andere arbeiders voor het

langes, au stockage, à l'expédition..., que le déchet de fa-

mengen, het stockeren, het verzenden,... instonden, dat

brication était au minimum de 5%, que le ciment et les au-

de fabricage-afval minimum 5% bedroeg, dat cement en

tres ingrédients n'étaient pas pour rien, que le fabricant ne

andere ingrediënten toch ook niet goedkoop waren, dat

travaillait pas à perte et qu'un carreau était vendu 80 cen-

de fabrikant geen verlies leed en dat de verkoopprijs van

times vers 1935, prenez vos calculettes et mettez vous à

een tegel rond 1935 80 centiemen bedroeg, reken dan

rêver !

maar even uit... wij kunnen er enkel van dromen I

A la complication d’exécution s’ajoutait celle du dessin qui

Naast de ingewikkelde fabricage was er ook het realiseren

réclamait trés souvent plusieurs carreaux pour former le

van de tekening. Vaak waren er verschillende tegels voor

motif élémentaire sans compter les pièces d’angle, les ca-

nodig om het basismotief te bekomen. En dan waren er

bochons centraux et les bordures périphériques. Les car-

nog de hoekstukken, de centrale "stoppen” en de omran-

releurs d’alors retrouvaient ces mêmes problèmes dans la

dingselementen. De vloerders van toen kregen bij het leg-

pose et ne disposaient pas de nos disqueuses pour "rat-

gen met dezelfde problemen af te rekenen en zij beschik-

traper” une erreur de départ ; eux aussi étaient encore de

ten niet over onze handige snijmachines om een oor-

vrais artisans.

spronkelijke fout goed te maken. Ook zij waren echte ambachtslui.

A gauche : un carreau polychrome.

Links : een veelkleurige tegel.

A droite : les “louches" qui versaient les "crèmes” dans les alvéoles des

Rechts : de “lepels” waarmee de “crèmes" in de holten van de verdelers

séparateurs (la louche inférieure est celle utilisée par l’ouvrier travaillant

werden gegoten (de onderste lepel werd gebruikt door de arbeider op de

sur la photo de la page suivante).

foto op de volgende bladzijde).

72


En haut : quelques "rescapés" des centaines de modèles de séparateur

Boven : enkele "overlevenden" van de honderden "verdeler '-modellen

qui ont existé..., témoins de patience et de maîtrise.

die er bestonden... getuigen van geduld en vakmanschap.

En bas : un atelier de l'époque et la fabrication de carreaux à dessins :

Onder : het vervaardigen van tegels met tekeningen in een atelier van

une main d’oeuvre pléthorique, un matériel aussi rudimentaire que rare,

toen : een massa arbeidskrachten, weinig en rudimentair materieel maar

mais quel doigté!

wat een vaardigheid !


2.2.

Les premiers agglomérés de marbre

2.2. De eerste marmeragglomeraten

Ces produits sont quasiment contemporains des carreaux

De eerste marmeragglomeraten waren omzeggens tijdge-

de ciment qui viennent d'être décrits. Ils répondaient à leur

noten van de zojuist beschreven cementtegel en waren op

tour à un autre marché en place : celui des granitos coulés

hun beurt een antwoord op een bestaande markt : deze

sur place et qui étaient eux-mêmes les substituts écono-

van de ter-plaatse-gestorte granito, een economisch sub-

miques des mosaïques de marbre plus anciennes et par

stitutieprodukt voor de oudere marmermozaïek die te veel

trop consommatrices de main-d’oeuvre spécialisée.

gespecialiseerde arbeidskrachten vergde.

En somme, les premiers agglomérés de marbre ont été du

De eerste marmeragglomeraten waren dus in feite gepre-

granito préfabriqué. Les grains de marbre utilisés étaient

fabriceerde granite’s. De gebruikte marmerkorrel had een

de petit calibre et la fabrication paraissait être une opéra-

kleine korrelmaat en de fabricage leek een rendabele eco-

tion économiquement rentable, un bon compromis entre

nomische operatie, kortom een goed compromis tussen

des économies et des surcoûts.

economisch en te duur.

*

Les économies : moins de ciment (1 part en masse pour

Economisch : minder cement (1 deel van de massa

2 de poussière et de sable de marbre), une couche de

t.o.v. 2 voor poeder en marmergruis), een eenvoudiger

finition malaxée plus simplement et coulée plus rapide-

te mengen en sneller aan te brengen afwerkingslaag,

ment, des carreaux en grande majorité monochromes,

overwegend eenkleurige tegels (net zoals voor de ter-

les dessins étant réservés aux seuls éléments de bor-

plaatse-gestorte granito hadden enkel de omrandings-

dure (comme pour les granitos coulés sur place d’ail-

elementen motieven).

leurs). *

Les surcoûts : Ie polissage qui curieusement reprenait

Te duur: het polijsten waarbij merkwaardig genoeg

déjà toutes les opérations actuellement en vigueur pour

reeds dezelfde operaties werden doorlopen als van-

les bétons polis, à savoir : le dégrossissage après 3 se-

daag voor het gepolijst beton, namelijk het ruwen na 3

maines et s’opérant sur lapidaire (grande meule hori-

weken op een slijpmachine (grote horizontale slijpsteen

zontale mouillée par un mélange eau - sable abrasif),

bevochtigd door een mengsel van water en grof zand),

suivi du masticage bouchant les poches d’air puis

gevolgd door het kitten teneinde de luchtbellen te dich-

l’adoucissage à la pierre et enfin le lustrage final. Une

ten, het "zoeten” met een steen en, tot slot, het fijne

bonne partie de ces opérations étant manuelles, éven-

polijsten voor de glans. Een groot deel van deze behan-

tuellement assistées de petits mécanismes très simples

delingen gebeurde manueel, eventueel met de hulp

accélérant le rendement.

van kleine zeer eenvoudige mechanismen ter verhoging van het rendement.

2.3. En résumé

2.3. Samengevat

Les premiers carreaux de ciment et d’agglomérés de mar-

De eerste cementtegels en marmeragglomeraten waren

bre ont répondu parfaitement et économiquement à une

een passend en economisch antwoord op een bouwtrend

mode constructive où la décoration (l’ornement est un ter-

waarin de versiering (of “ornamentatie” om een nobeler

me plus noble) faisait partie intégrante de l’art de bâtir. Un

term te gebruiken) een integraal onderdeel van de bouw-

plafond ne se concevait pas sans moulure, un mur sans

kunde vormde. Een plafond zonder lijst, een muur zonder

lambris, un sol sans liseré de pourtour. C’était le strict mi-

lambrizering en een vloer zonder omzoming waren ge-

nimum à une époque où l’ornement se concevait aussi en

woon ondenkbaar. Zij waren zelfs het strikt minimum in

pleine surface que cette dernière soit un plafond, un mur

een periode waarin het ornament duidelijk in het oog

ou un sol.

moest springen, ongeacht of dit nu aan het plafond, de vloer of de muur was.

Et puis, Ie temps a passé; la mode a changé; le coût de

De tijd ging echter voorbij en daarmee ook de mode. De

la main-d’oeuvre s’est accru et la dernière guerre est sur-

arbeidskosten stegen en er was de laatste oorlog. Nadien

venue. Après celle-ci, plus rien ne fut pareil sauf peut-être

was niets nog als vanouds, behalve misschien in de eerste

durant les quelques années d’après 45 où la construction

jaren na ’45 toen de bouw een beetje als vroeger hernam.

reprit un peu comme auparavant, mais ce n’étaient que les

Het waren echter de laatste ademstoten van een verou-

derniers tours de roue d’un appareil artisanal vieilli et sans

derd en uitstervend ambachtelijk stelsel.

succession.

74


A gauche : une mosaïque de marbre authentique.

Links : een oorspronkelijk mozaïek.

A droite : un extrait d’un très ancien catalogue de carreaux d'agglomiérés

Rechts ; uit een zeer oude catalogus van marmeragglomeraten.

de marbre.

L’erreur d’alors, générale dans tous les domaines, fut

Op het duurder worden van de arbeidskrachten kon men

peut-être celle d’un choix malheureux entre 2 alternatives

op één van de volgende manieren reageren :

que laissait le renchérissement, combien justifié au demeurant, de la main-d’oeuvre : *

OU bien faire de la machine, un outil au service d’une

*

ofwel maakte men van de machine een instrument in dienst van intelligente en verantwoordelijke arbeids-

main-d’oeuvre intelligente et responsable.

krachten. *

ou bien faire de cette main-d’oeuvre, le servant de ma-

*

ofwel stelde men de arbeidskrachten in dienst van de

chines considérées comme intelligentes.

als intelligent beschouwde machines.

C'est ce second choix qui prévalut partout.

De fout die toen algemeen in alle opzichten werd gemaakt, was dat men alom voor het tweede alternatief heeft gekozen.

3. Les carreaux d’hier (proche)

3. De tegels uit het (dicht) verleden

Entre les années 50 et 60, il ne se passa pas grand chose

Tussen de jaren ’50 en ’60 gebeurde er weinig op archi-

en architecture et forcément en matière de carrelage qui

tecturaal vlak en bijgevolg ook op “tegel”-vlak waar ge-

ne fait que suivre l’engouement architectural du moment.

woon de architecturale bevlieging van het moment werd nagevolgd.

L’évolution de l’art de bâtir se cantonna plutôt dans l’in-

De evolutie in de bouwkunde beperkte zich veeleer tot de

dustrialisation de tous les produits (fabrication en chaîne,

industrialisatie van alle Produkten (productie aan de lopen-

standardisation) et de toutes les opérations relevant de

de band, standaardisatie) en de betrokken operaties. Men

l’acte de bâtir. Le mot “rendement” était sur toutes les lè-

had de mond vol over “rendement” en beschouwde het

vres et le “matériel” qu'il soit d’usine ou de chantier était

“materieel” in de fabriek en op de bouwplaats als hét

le “deus ex machina” du moment.

“deus ex machina”.

75


L’expo 58 marqua le coup d’envoi des années folles où

Expo ’58 was het startsein voor de gekke jaren waarin er

et au m^. La vitesse

per m^ en m^ werd gebouwd. Het snelle uitvoertempo

d’exécution engrena celle de la conception et une mode

werkte ook een versnelling van het ontwerpproces in de

la construction se pratiqua au

architecturale dite “de vérité” vint heureusement justifier

hand. Gelukkig was er de “architectuur van de essentie”

le temps manquant pour imaginer, dessiner et exécuter

om het gebrek aan tijd te verklaren om zelfs maar de meest

toute décoration aussi élémentaire soit-elle. Les matériaux

elementaire versiering te bedenken, te ontwerpen en uit

se devaient de se montrer tout nus dans la noblesse de

te voeren. Slechts ontdaan van alle versierselen konden

leur fonction (tu parles !) et ce tant à l’extérieur qu’à l’in-

de materialen, zowel binnen als buiten, in hun volle func-

térieur.

tionele waardigheid (sic !) tot hun recht komen.

Paradoxalement et sans doute en réaction contre cette

Paradoxaal en ongetwijfeld als reactie op deze architectu-

asepsie architecturale qui méritait plus le nom d'indigence

rale steriliteit, die in wezen eerder van een geestelijke ar-

que de dépouillement, apparurent les vieux meubles hors

moede dan van soberheid getuigde, doken volledig uit

de leur contexte et les âtres anachroniques pour réchauf-

context oude meubels en anachronische haarden op als

fer et personnaliser des volumes aussi anonymes que des

warme en persoonlijke noten in volumes die zo anoniem

bureaux ou des chambres d’hôpital (il faut dire que le mo-

als kantoren of ziekenhuiskamers waren (het “design”-

bilier "design” aidait efficacement à créer la confusion).

meubilair verhoogde deze indruk alleen maar).

Dans ce cadre curieux, le carreau suivit la mode. Puisqu’il

In dit merkwaardig kader volgde de tegel de mode. Niet

fallait une “matière au sol” plutôt qu’un coloris ou un des-

de kleur of de tekening maar het materiaal van de vloer-

sin, le grain de marbre devint l’éclat de marbre ; le tour était

bekleding primeerde en zo werd de marmerkorrel een

joué et l’aggloméré de marbre se rebaptisa “mosaïque de

marmerscherf. Men had “het” gevonden en marmerag-

marbre”. Le “petit granito” restait le carreau bon marché

glomeraat werd in “marmermozaïektegel” omgedoopt. De

tandis que le carreau dit “flammé” demeurait le produit le

“kleine granito” bleef de goedkope versie en de “gevlam-

plus noble de la famille.

de” tegel het nobeler lid van de familie.

C’est la mise en oeuvre simultanée de 3 ou 4 mélanges

Door het gelijktijdig aanbrengen van 3 of 4 mengelingen

à base de petits granulats de marbre de coloris différents

met

qui créait ce flammage discret, irrégulier et variable de car-

slaagde men erin een discrete, onregelmatige vlam te be-

verschillend

gekleurde

kleine

marmergranulaten

reau à carreau, un je ne sais quoi de naturel qui procédait

komen, die daarenboven van tegel tot tegel verschilde en

du même hasard qui préside à la formation des pierres na-

net dat ietsje naturel verleende als in een door de natuur

turelles.

gevormde steen.

Côté rassurant, à mon point de vue du moins, la réussite

Gelukkig, zo meen ik althans, kon men ook voor het aan-

de ces produits n’a jamais pu se passer du tour de main

brengen van de mengelingen voor deze Produkten niet

des hommes préposés à l’alimentation des moules , ce qui

zonder de vaardige handen van de arbeiders. Dit bewijst

tend à prouver que l’art et l’artisanat sont toujours voisins.

dat kunst en ambacht steeds hand in hand gaan.

II ne fut plus question de pièces de bordure ou autres mo-

Omrandingselementen of andere sierelementen met mo-

tifs à vocation décorative ; à la réflexion, cette recherche

tieven kwamen er niet meer aan te pas nu muren en pla-

eut été sans écho de la part de murs et plafonds ramenés

fonds mekaar zonder schroom noch schaamte raakten en

à des surfaces unies se rejoignant sans honte et sans ver-

in mekaar overliepen.

gogne.

Le carrelage est ainsi devenu un revêtement de sol débité

Tegels zijn zo een vloerbekledingsmateriaal geworden dat

au m^ comme le tapis plain et le papier peint. Certes sa

net als kamerbreed tapijt en behangselpapier aan de m^

qualité technologique est parfaite, contrôlée par des nor-

wordt geleverd. Normen en labels waarborgen een perfec-

mes et attestée par des labels ; la palette des coloris est

te technologische kwaliteit, het kleurenpalet is uitgebreid

large et très souvent de bon goût et il a répondu à ce qu’on

en meestal smaakvol en de tegel komt tegemoet aan de

lui demandait. Il n’a donc aucun reproche à se formuler

vraag. Hij hoeft zich dus nergens voor te schamen maar

mais il se doit d'être attentif à une évolution architecturale

hij zou ook op een meer recente architecturale ontwikke-

plus récente à laquelle il peut répondre avec la facilité

ling beducht moeten zijn en er op inpikken, wat gezien zijn

d’adaptation qu'on lui connaît.

bewezen aanpassingsvermogen geen probleem kan zijn.

76


r>-

"%

V.

.j

^

T'S*r^. ^a

if *- w-'ïV'*' ***

A gauche : les phases successives et schématiques de la fabrication d'un

Links : een schematische voorstelling van de opeenvolgende fabricage-

"flammé".

fasen /an een gevlamde tegel.

A droite : un carreau flammé datant de 15 ans.

Rechts: een gevlamde tegel van voor 15 jaar.

4. Les carreaux d’aujourd’hui mais plutôt de demain

4. De tegels van vandaag, of veeleer, van morgen

Depuis quelques années déjà on s’aperçoit :

Sedert enkele jaren reeds is men tot het besef gekomen :

-

-

que la vieille table paysanne, pour être ce qu'elle fut a

dat grootmoeders houten keukentafel slechts tot haar

besoin d'un carrelage à large damier sous les pieds et

recht komt als ze bedekt is met een wasdoek met ran-

d’une toile cirée à ramages sur la tête ;

kenversiering en met haar vier poten stevig op een geruite tegelvloer slaat ;

-

-

-

qu’on ne vit pas dans un musée où le mur n'est que la

dat men niet in een museum leeft waar een muur louter

toile de fond d’une commode qui, elle-même, n’est que

achtergrond voor een commode is, die op haar beurt

le socle d’une potiche;

niet veel meer dan de sokkel voor een bloempot is ;

autrement dit, que l'art de vivre a besoin d’un décor où

-

dat het, met andere woorden, slechts aangenaam leven

chaque détail procède du tout comme le tout procède

is in een decor waarin ieder detail tot het geheel bij-

de ces mêmes détails ;

draagt en het geheel door alle details wordt gedragen ;

OU encore que l’architecture a besoin de l’ornement et que cette complémentarité est synonyme d’unité.

-

of nog, dat architectuur niet zonder ornament kan maar dat ze elkaar in eenheid moeten aanvullen.

77


On est fatigué de cet univers fabriqué à la hâte ces der-

Men wenst niet langer, zoals in de laatste decennia, in een

nières décennies sur base de concepts prétendument

omgeving te leven die haastig werd samengesteld op ba-

évolutifs alors qu’ils ne relevaient que de la loi du moindre

sis van enkele zogenaamde evolutieve opvattingen die

effort. Ces années ont constitué un hiatus monstrueux

echter niet veel meer dan de weg van de minste inspan-

dans l’histoire de l’art de bâtir puisque, pour la première

ning volgden. Die jaren vormen een jammerlijke leemte in

fois, le détail s’est trouvé séparé de l’ensemble et confié

de geschiedenis van de bouwkunde. Voor het eerst im-

aux bons soins d’une décoration amovible faite d’un bric-

mers werd het detail van het geheel losgemaakt en over-

à-brac de mobilier, de tableaux, de lampes, bibelots et au-

gelaten aan de “goede zorgen’’ van een verwijderbare de-

tres bricoles.

coratie bestaande uit een allegaartje van meubels, schilderijen, lampen, snuisterijen en andere prullaria.

La belle ouvrage est celle qui est parachevée non seule-

Een mooi bouwwerk veronderstelt niet alleen een techni-

ment sur le plan de la perfection technique mais aussi, si-

sche perfectie maar ook, en misschien zelfs vooral, een

non surtout, dans l’esprit de son agencement, de sa pré-

perfectie in de inrichting, het voorkomen en de omlijsting.

sentation, de son encadrement.

Ces bonnes vieilles règles refont peu à peu surface dans

Die goede oude tegels duiken voorzichtig weer op in een

une architecture qui redonne sa place à la décoration

architectuur waar de decoratie opnieuw zijn rol als per-

comme élément plus convaincant de personnalisation

soonlijk element mag spelen in een bouwwerk waarin vo-

d’une bâtisse que les agencements tourneboulés des vo-

lumes en plans niet langer overweldigend maar eenvoudig

lumes et des plans qui ont toujours eu et ont encore intérêt

en regelmatig zijn opgebouwd.

à demeurer simples et réguliers.

Les parements sont les premiers éléments qui redécou-

Het ornament duikt voor het eerst weer op in het reliëf en

vrent l’ornement notamment par le relief et la polychromie

de kleuren van dagvlakken. De Produkten voor grondbe-

des composants.

extérieurs

kleding beginnen deze beweging te volgen en ongetwij-

commencent à suivre le mouvement et il ne fait nul doute

Les

revêtements de sol

feld zullen ook de tegels voor vloerbekleding, waaronder

que les carrelages intérieurs vont leur emboîter le pas ; les

de tegels van beton, dit spoor volgen.

carreaux en béton en font partie.

En effet, tous les composants de ce renouveau existent

Aile elementen van deze renaissance zijn immers reeds

déjà à l’état réel (gamme étendue de coloris et de formats)

voorhanden (een uitgebreid formaten- en kleurengamma)

ou potentiel à faible coût (formats de complément ou de

of tegen een kleine kost te realiseren (aanvullende forma-

décoration débités au départ des éléments premiers).

ten en versieringen vertrekkend van de basiselementen).

II suffit d’un peu d’imagination.

Een beetje verbeeldingskracht volstaat.

-

-

-

de la part du concepteur pour “redessiner” ses sols au

vanwege de ontwerper om de beschikbare componen-

départ de composants qu’il prend la peine de connaî-

ten te leren kennen en op basis daarvan “zijn” vloerbe-

tre ;

kledingen te hertekenen ;

de la part des fabricants pour préparer la réponse aux

- vanwege de fabrikanten om de ontwerpers in hun wen-

desiderata des concepteurs par une information, un

sen tegemoet te treden d.m.v. een aangepaste informa-

conditionnement et une livraison autres de leurs pro-

tie, verpakking en levering van hun produkten.

duits.

Bien sûr, j’entends d’ici les hauts cris des uns et des autres

Nu hoor ik sommigen al roepen dat die bijkomende pres-

clamant à qui veut l’entendre que ces prestations supplé-

taties de kostprijs van de vloerbekledingen alleen maar

mentaires ne feront que renchérir le coût des sols !

zullen verhogen !

78


Et alors ! Les revêtements anciens bien intégrés, bien

Wat zou dat ? De oude vloerbekledingen die goed ontwor-

conçus et bien exécutés vivaient le temps de plusieurs gé-

pen en uitgevoerd en op hun omgeving afgestemd waren,

nérations sans qu’aucune d’elles ne mette en doute leur

gingen generaties lang mee zonder dat hun geschiktheid

convenance car ils avaient simultanément une personna-

in twijfel werd getrokken. Zij hadden immers tegelijk een

lité et un lien de parenté avec le reste de la demeure. Le

eigen persoonlijkheid en een band met de rest van het ver-

mobilier n’avait nul besoin d’être constitué d’antiquités ou

blijf. Meubilair hoefde niet antiek of gesigneerd design te

de design signé; il lui suffisait d’être en harmonie avec l’en-

zijn, het volstond dat het in harmonie met het geheel was.

semble. Le bilan de ces deux données n’était certaine-

De balans van deze twee gegevens was zeker niet hoger

ment pas plus élevé que celui des solutions que nous

dan de oplossingen die wij gekend hebben.

avons connues.

Les damiers et les bouchons, des motifs simples mais combien ornemen-

Een dambord- en zgn. "stoppen"-motief.... eenvoudig maar sierlijk.

taux...

Pour en revenir à nos carreaux à base de ciment, l’évo-

Op het vlak van de tegels op basis van cement komt er

lution actuelle est encore timide mais on y décéle déjà le

momenteel een voorzichtige beweging los met een terug-

retour à la fine granularité des agglomérés de marbre qui

keer naar de fijnkorrelige marmeragglomeraten waarbij de

remet la couleur, plutôt que la matière, à l’avant-plan de

kleur in plaats van het materiaal bepalend is voor het uit-

l’aspect ainsi que diverses tentatives de formes nouvelles

zicht. Daarnaast werden ook al stappen gezet om nieuwe

et de motifs à fin relief.

vormen en motieven met een fijn reliéf te ontwikkelen.

79


En haut: un "flammé" contemporain et un "fin grain" entaillé.

Boven : een hedendaagse gevlamde tegel en een gegroefde fijnkorrelige tegel.

En bas: deux “fins grains” savamment colorés.

Onder: twee mooi gekleurde fijnkorrelige tegels.

Les produits haut-de-gamme dont les carreaux flammés

De hoogwaardige Produkten zoals de gevlamde tegels

demeurent des valeurs classiques et sûres par leur qualité

blijven hun klassieke en zekere waarde behouden dank zij

esthétique intrinsèque ; ils ne demandent qu’à s’agencer

hun intrinsieke esthetische kwaliteit. Zij kunnen gemakke-

et/ou se découper pour reformer les damiers, s’agrémen-

lijk worden opgedeeld of samengelegd om nieuwe dam-

ter de “bouchons” ou se parachever de plinthes et autres

bordmotieven te realiseren, met stoppen worden “ver-

pièces de rive.

lucht” of met plinten en andere omrandingselementen worden afgewerkt.

Quand on connaît l'infinité des coloris naturels (100% mi-

Beton kan op eenvoudige en economische wijze oneindig

néraux) et la multiplicité des formes que peut développer

veel natuurlijke (100% minerale) kleuren en een veelvoud

simplement et économiquement le béton, il faut reconnaî-

aan vormen realiseren en is derhalve bijzonder goed ge-

tre qu'il est bien armé pour participer à la renaissance de

wapend om aan de renaissance van het ornament in de

l’ornement en architecture.

architectuur mee te werken.

Le tentation est grande et bien naturelle d’attendre que le

De verleiding is natuurlijk groot om de vraag van de markt

marché soit demandeur pour produire... avec un certain

af te wachten alvorens de productie aan te vatten ... met

retard. Il existe une autre façon d’envisager l’avenir : pres-

een zekere vertraging. Men kan zich echter ook anders op

sentir le marché, l’orienter un brin et être ainsi à même de

de toekomst voorbereiden : de marktevolutie trachten te

répondre à la première demande. A chacun son choix et

voorzien, zelfs een duwtje in de gewenste richting geven

je me refuse à conseiller quoi que ce soit à qui que ce soit,

en zo klaar staan om aan de eerste vraag te voldoen, leder

d’autant que, c’est bien connu, “un conseil gratuit n’est

zijn keus natuurlijk en ik hoed mij er trouwens voor raad

jamais suivi”.

te geven want velen menen nog steeds dat gratis raad geen goede raad kan zijn. Ir. J.M. Huberty

80

Ir. J.M. Huberty


2e SYMPOSIUM INTERNATIONAL 2de INTERNATIONAAL SYMPOSIUM

QUALITY CONTROL OF CONCRETE STRUCTURES

RUKSUNIVERSTŒIT GENT

ci:it

12-14 JUIN 1991 GAND

12-14 JUNI 1991 GENT

Comme nous l’avions déjà annoncé en février 1990, le

Zoals wij reeds in februari 1990 hadden aangekondigd,

Laboratoire Magnel pour le béton armé organise en

houdt het Laboratorium Magnel voor Gewapend Be-

collaboration avec le RILEM, le CEB, le GBB/BBG et le ENRS/NFWO, du 12 au 14 juin prochain à Gand, le 2e

ton in samenwerking met RILEM, CEB, BBG/GBB EN NFWO/FNRS van 12 tot 14 juni 1991 in Gent een 2de

Symposium international sur “le contrôle de qualité

internationaal symposium rond het thema van de

des constructions en béton”. L’objet de ce symposium

kwaliteitscontrole van betonnen constructies. Het doel

est de situer le contrôle de qualité dans le cadre élargi

van het symposium is de kwaliteitscontrole te bespre-

de la gestion de la qualité. Il offrira en outre à toutes

ken in het bredere kader van het kwaliteitsbeheer en

les parties concernées par l’acte de construire (auteurs

alle partijen die bij het bouwproces betrokken zijn (ont-

de projet, entrepreneurs et maîtres d’ouvrages) l’op-

werpers, aannemers en bouwheren) de gelegenheid

portunité d’un échange d’idées et d’expériences sur les

bieden om ideeën en ervaringen uit te wisselen over

problèmes rencontrés sur chantiers, les carences des

problemen op de bouwplaats, tekortkomingen in de

prescriptions actuelles dans le domaine de la construc-

huidige bouwvoorschriften en het omzetten van theo-

tion et la traduction de concepts théoriques en procé-

retische concepten in praktische procédé’s.

dés pratiques. Des orateurs du monde entier traiteront des sujets sui-

Tijdens 5 sessies zullen sprekers uit de hele wereld de

vants, répartis en 5 sessions :

volgende onderwerpen behandelen :

— Gestion de la qualité;

— Kwaliteitsbeheer ;

— Caractéristiques du béton au jeune âge ;

— Eigenschappen van beton op jonge ouderdom ;

— Qualité et durabilité;

— Kwaliteit en duurzaamheid ;

— Contrôle de qualité;

— Nazicht van de kwaliteit ;

— Approches statistiques.

— Statistische benaderingen.

Des discussions suivront chaque session. Les sessions se

Aansluitend volgt er telkens een discussieronde. De ses-

tiendront en anglais.

sies worden in het Engels gevoerd.

Le programme comporte en outre une visite du Laboratoire Magnel, un programme spécifique pour les personnes accompagnantes ainsi que la possibilité d’une vi-

Het programma omvat verder een bezoek aan het Labo Magnel, een speciaal programma voor begeleidende personen en de mogelijkheid om op 15 juni o.a. een be-

site au port de Zeebruges le 15 juin.

zoek aan de haven van Zeebrugge te brengen.

Pour inscription et toute information complémentaire,

Voor inschrijvingen en alle bijkomende inlichtingen

veuillez vous adresser au :

kunt U terecht bij :

Laboratoire Magnel pour le Béton Armé / Laboratorium voor Gewapend Beton Magnel Grotesteenweg-Noord 2, 9052 Gent/Zwijnaarde - T. 32/91.645516, Fax. 32/91.645845. 81


A propos des Prescriptions et de ia marque BENOR pour ies éiéments de plancher alvéolés en béton

Toelichting bij de Voorschriften en het merk BENOR voor holle vloerelementen van beton

BENOR Prescriptions techniques

Technische voorschriften

Les exigences techniques les plus récentes relatives aux élé-

De recentste technische eisen voor holle vloerelementen van ge-

ments de plancher alvéolés en béton armé et précontraint sont

wapend en voorgespannen beton zijn vervat in de “Technische

contenues dans les “Prescriptions Techniques PROBETON*

Voorschriften PROBETON* (PTV) nr. 201”. Deze voorschriften

(PTV) n° 201”. Ces prescriptions furent approuvées fin 1988 par

werden eind 1988 door het Belgisch Instituut voor Normalisatie

l’institut belge de Normalisation (IBN) au titre de “document nor-

(BIN) goedgekeurd ten titel van “normatief dokument” en gepu-

matif” et publiées sous la référence IBN 3001/593. Ce document

bliceerd onder de BIN-referentie 3001/593. Het houdt rekening

tient compte des prescriptions belges et internationales les plus

met de recentste Belgische en internationale betonvoorschriften

récentes relatives au béton et fut élaboré dans l’attente de la pu-

en werd uitgewerkt in afwachting van de publikatie, op een later

blication, à une date ultérieure, d’une norme belge ou européen-

tijdstip, van een Belgische of Europese norm voor deze vloere-

ne pour ces éléments de plancher. Ces prescriptions remplacent

lementen. Deze voorschriften vervangen voor de bedoelde

également les dispositions techniques de l’ancienne norme NBN

elementen tevens de technische bepalingen van de verouderde

539 “Planchers préfabriqués en terre cuite et en béton”, datant

norm NBN 539 "Geprefabriceerde vloeren van gebakken aarde

de 1963.

en van beton”, daterend van 1963.

Les normes et les documents normatifs pour matériaux de

Normen en normatieve dokumenten voor bouwmaterialen wor-

construction sont considérés comme des “règles d’art et savoir

den aanzien als “regels van goed vakmanschap”. In die zin be-

faire”. Dans ce sens, ils déterminent à quelles exigences mini-

palen ze aan welke minimumeisen de eigenschappen van die

males les propriétés de ces matériaux doivent satisfaire afin de

materialen moeten voldoen om in een bouwwerk gedurende een

remplir dans une construction la (les) fonction(s) à laquelle (aux-

behoorlijk geachte periode de funktie(s) te vervullen waarvoor ze

quelles) ils sont destinés, et ce pendant une durée jugée accep-

bestemd zijn. Eenvoudig gezegd geven ze aan welke kwaliteit de

table. En bref, ils déterminent la qualité que les matériaux doivent

materialen moeten hebben om de afnemer voldoening te schen-

posséder pour satisfaire l’acheteur.

ken.

II est donc du plus grand Intérêt que le maître d’ouvrage et

Het is dus van het grootste belang dat de bouwheer en ar-

l’archltecte/auteur de projet Indiquent dans le cahier des

chltekt/ontwerper in het bestek van het op te richten bouw-

charges de l’ouvrage à construire que les matériaux mis en

werk aangeven dat de verwerkte materialen aan de geldende

oeuvre doivent satisfaire aux prescriptions en vigueur. Dans

voorschriften moeten voldoen. In het geval van de holle be-

le cas des éléments de plancher alvéolés en béton, il s’agit

tonnen vloerelementen zijn dit dus de “PTV Probeton nr. 201

donc des “PTV Probeton n° 201 - IBN 3001/593”.

- BIN 3001/593”.

* PROBETON, asbl est l’“organisme de gestion pour le controle

* PROBETON v.z.w. is het Belgisch “Beheersorganisme voor de

des produits en béton” qui gère e.a. la marque Benor dans le

kontrole van de betonprodukten” dat o.a. het merk Benor or-

secteur de l’industrie du béton.

ganiseert in de sektor van de betonindustrie.

82


Vérification de la conformité - marque BENOR

Nazicht van de overeenkomstigheid merk BENOR

Il n’est pas aisé, tant pour le maître de l’ouvrage qui est géné-

Zowel voor de bouwheer zelf, die meestal leek is in de bouw, als

ralement un profane en matière de construction que pour l’archi-

voor de architekt/ontwerper die met steeds nieuwe bouwmateria-

tecte/auteur de projet qui est confronté à un nombre sans cesse

len en voorschriften wordt gekonfronteerd, is het een hele klus

croissant de matériaux de construction et de prescriptions nou-

om zekerheid te venwerven dat de geleverde Produkten met de

velles, d’acquérir la certitude que les produits livrés répondent

gestelde eisen overeenstemmen. Normen zijn dikwijls niet een-

aux exigences posées. Les normes ne sont souvent pas faciles

voudig om te interpreteren en het uitvoeren van kontroleproeven

à interpréter et l’exécution d’essais de contrôle est coûteuse et

is duur en tijdrovend.

prend du temps.

Pour la vérification de la conformité d’une livraison de matériaux

Voor het nazicht van de overeenkomstigheid van een levering

en béton, on peut s’adresser à un laboratoire spécialisé ou faire

bouwmaterialen kan men zich wenden tot een gespecialiseerd la-

appel à un organisme impartial pour l’exécution d’une réception.

boratorium of beroep doen op een onpartijdige instelling voor het uitvoeren van een keuring.

II existe toutefois, comme pour divers autres matériaux de

Om zekerheid te hebben over de kwaiiteit van de geieverde

construction, une exceiiente alternative pour acquérir une

holie vioerelementen bestaat evenwel, zoals voor diverse an-

certitude quant à la qualité des éléments de plancher alvéolés

dere bouwmaterialen, een uitstekend alternatief. Men kan

livrés. On peut en effet mentionner, iors de la commande ou

inderdaad bij de bestelling, of beter nog in het bestek van de

mieux encore dans ie cahier des charges des travaux, que ies

werken, vermelden dat de materialen moeten geleverd wor-

matériaux doivent être livrés sous la marque de conformité

den onder het merk van overeenkomstigheid Benor.

Benor.

La fourniture d’éléments de plancher alvéolés Benor est ac-

De levering van Benor-holle vioerelementen is vergezeld van een

compagnée d’une copie du certificat Benor, qui mentionne tous

kopie van het Benor-certifikaat dat alle details vermeldt over de

les détails relatifs à la production Benor du fabricant et se réfère

Benor-produktie van de fabrikant en o.a. verwijst naar een stan-

e.a. à un catalogue standard qui peut être consulté chez le fa-

daardkatalogus die ter inzage is bij de fabrikant en geïdentifi-

bricant et est identifié' par l’organisme de certification PROBE-

ceerd is door de certifikatie-instelling PROBETON. Deze katalo-

TON. Ce catalogue mentionne pour chaque élément type les ca-

gus vermeldt voor elk type-element de fabrikage- en gebruiks-

ractéristiques de fabrication et d’utilisation. Les caractéristiques

kenmerken. De gebruikskenmerken betreffen het eigen ge-

d’utilisation concernent le poids propre, la charge utile, la flèche,

wicht, de nuttige belasting, de doorbuiging, de gebruiksklasse

la classe d’utilisation selon les conditions environnantes et la ré-

volgens de omgevingsvoorwaarden en de weerstand tegen

sistance au feu.

brand.

Lors de chaque fourniture d’un lot d’éléments de plancher, la

Bij elke aflevering van een partij vioerelementen kan de her-

provenance peut être vérifiée à l’aide des données suivantes :

komst worden nagegaan aan de hand van de volgende gegevens :

- Ie bon de livraison mentionnant le siège de fabrication, les quantités et le numéro de certificat des produits livrés ;

- l’identification sur chaque élément, comprenant les données

- de ieveringsbon die de fabrikagezetel, de hoeveelheden en het certifikaatnummer van de afgeleverde elementen vermeldt ;

- de identifikatie op elk element die de volgende gegevens om-

suivantes :

vat:

° le label Benor comportant le numéro de certificat ;

° het Benor-label voorzien van het certificaatnummer ;

° la longueur de l’élément ;

° de lengte van het element ;

° un code complémentaire où l’on distingue 2 cas :

° een aanvullende kode waarbij 2 gevallen worden onderscheiden :

83


a. éléments fournis sans plan de pose ; dans ce cas, chaque

a. elementen geleverd zonder legplan : in dit geval wordt elk

élément est e.a. poun/u d’un code type permettant à l’uti-

element o.a. voorzien van een type-kode, die de afnemer

lisateur d’identifier, à l’aide d’un catalogue standard, les ca-

toelaat aan de hand van de standaardkatalogus de ge-

ractéristiques d’utilisation de l’élément, ainsi que d’un code

bruikskenmerken van het element af te leiden, en van een

de fabrication à l’usage de l’organisme de contrôle ;

fabrikagekode ten behoeve van het kontrole-organisme ;

b. éléments fournis avec plan de pose : dans ce cas, les élé-

b. elementen geleverd met legplan : in dit geval zijn de

ments sont pourvus d’un code de référence au plan de

elementen voorzien van een verwijzingskode naar het leg-

pose, permettant de retrouver toutes les caractéristiques et

plan die toelaat alle verdere kenmerken en gegevens terug

données nécessaires.

te vinden.

La certification Benor offre une doubie certitude, à savoir ;

De Benor-certifikatie houdt een dubbeie zekerheid in, namelijk :

- la garantie du fabricant que les matériaux sont en effet confor-

- de waarborg van de fabrikant dat de materialen Inderdaad in

mes aux prescriptions ; à cet effet, il effectue un contrôle de qua-

overeenstemming zijn met de voorschriften ; daartoe voert hij

lité obligatoire dans son usine ;

een verplichte kwaliteitskontrole uit in zijn fabriek ;

- la confirmation de cette garantie par l’organisme de certifica-

- een bevestiging van die waarborg door de certifikatieinstelling

tion qui fait régulièrement vérifier par l’organisme de contrôle la

die regelmatig de geldigheid van de kwaliteitskontrole uitge-

validité du contrôle de qualité effectué par le fabricant.

voerd door de fabrikant laat nagaan door een kontrole-organisme.

La certification Benor offre en outre les avantages suivants :

De Benor-certifikatie biedt verder de volgende voordelen :

- le maître d’ouvrage dispose d’une meilleure garantie de qualité

- de bouwheer heeft een beter kwaliteitsgarantie op het vlak van

dans le domaine des matériaux de construction utilisés ;

- l’auteur de projet peut consacrer toute son attention à la qualité de l’exécution des travaux ;

- l’entrepreneur évite les risques dus à l’exécution de travaux au moyen de matériaux de qualité inférieure.

84

de aangewende bouwmaterialen ;

- de ontwerper kan zijn aandacht toespitsen op de kwaliteit van de uitvoering van de bouwwerken ;

- de aannemer vermijdt de risico’s te wijten aan de uitvoering van bouwwerken met minderwaardige bouwmaterialen.


Lijst van de gebruikers van het merk BENOR voor hoiie vioereiementen van gewapend en voorgespannen beton voigens PTV PROBETON nr. 201 (normatief dokument BiN 3001/593)

Liste des usagers de la marque BENOR pour éléments de plancher alvéolés en béton armé et précontraint selon les PTV PROBETON n° 201 (document normatif IBN 3001/593)

Fabrikant* Fabricant* ECHO N.V. Houthalen ECHOLUX N.V. Esch-sur-Aizette RONDOVAL S.A. Crisnée STRUCTO N.V. Brugge TRILCO N.V. Hemiksem PARTEK ERGON N.V. Lier VROBETON N.V. Waregem

Tél./Tei. 011/38.03.46

Elementen/Eléments

Autorisation** / Machtiging ** Date/datum

wapening/armature

201-2/212

1990.01.01

précontraint / voorgespannen

201-1/212

1990.10.01

armé / ge\wapend

N7Nr.

VS - EP GL

00/352/555969

201-2/213

1990.08.27

précontraint / voorgespannen

VS - EP

041/57.48.35

201-2/222

1990.06.22

précontraint / voorgespannen

RC

050/33.78.61

201-2/216

1990.08.27

précontraint / voorgespannen

DC

03/887.20.01

201-1/217

1990.11.01

armé / gewapend

03/490.04,00

201-2/215

1991.02,06

précontraint / voorgespannen

056/71.11.60

201-2/220

1991.02.06

précontraint / voorgespannen

REMARQUES

GBT - GLT SP

OPMERKINGEN

1. Pour tous les autres détails concernant les produits BENOR mention-

1. Voor

nés, il y a lieu de se référer aux certificats BENOR. 2.

kode/code

alle

andere

details

aangaande

de

vermelde

BENOR-

produkten wordt venvezen naar de BENOR-certifikaten,

La commune indiquée (cfr. *) est celle du siège de fabrication.

2.

3. La date d’autorisation mentionnée (cfr.**) est celle indiquée sur le cer-

De vermelde gemeente (zie *) is die van de fabrikagezetel.

3. De vermelde datum van de machtiging (zie**) is die aangegeven op

tificat le plus récent ; chaque certificat a une durée de validité maximum

het recentste certifikaat ; elk certifikaat heeft een maximum geldigheids-

de 3 ans.

duur van 3 jaar. * ir

° Pour toute information et autorisations plus récentes concer-

*

° Voor alle inlichtingen over het Benor-merk voor betonprodukten

nant la marque Benor relative aux matériaux en béton, vous

en recentere machtigingen kan men terecht bij het Benor-sek-

pouvez vous adresser à l’organisme sectoriel Benor pour l’in-

tororganisme voor de betonindustrie, PROBETON vzw, Aug.

dustrie du béton : PROBETON asbl, Bd. Aug. Reyers 207/209,

Reyerslaan 207/209, 1040 Brussel (tél. 02/735,80.15).

1040 Bruxelles (tél. 02/735.80.15). ° Le document normatif PTV Probeton n° 201 (réf. IBN 3001/593)

° Het normatief dokument PTV Probeton nr. 201

(ref. BIN

et l’Addendum/Erratum 1 peuvent être obtenus auprès de l’Ins-

3001/593) met Addendum/Erratum 1 kan worden verkregen bij

titut Belge de Normalisation (IBN) (tél. 02/734.92.05).

het

Belgisch

Instituut

voor

Normalisatie

BIN

(tel. 02/734.92.05).

85


Nouveaux bâtiments non-résidentiels en maçonnerie de béton

Nieuwe niet-residentiële gebouwen in betonmetselwerk

Immeuble de bureaux / Kantoorgebouw - Bruxelles/Brussel Arch.: N. Wastchenko et/en P. Jongen - Bruxelles/Brussel

I

EC

\

t

t

3

I

[

1^ t !

'l

^

i t.i

!

• 'ï .f

i

•••• V

t

s'!

tit-:

\

m

li

V

■»

I

I

f

<2

II I

i

■ 'V

■I

m

Æ2 li

I

L l..>

.1 .

I

1

i:r :

SI

l<

-/

r' t

»

1/ 86


Taverne - Charleroi Arch.: Bureau d’architecture J.P. Dooms - Roux

Immeuble commercial / Handelsgebouw - Veldegem Arch.; F. Davans - Brugge


Clubhouse - Vissenaken Arch.: P. Strijckmans - Tienen

88


Immeuble semi-industriel / Semi-industrieel gebouw - Villers-le-Bouillet Arch.: Bureau AZET - Peer

89


Caisse d’épargne / Spaarkas - Roeselare Arch.: B.V.B.A. BAU - Roeselare



Immeuble commercial / Handelsgebouw - Hasselt Arch.; Architectenbureau Groep DELTA - Hasselt


Ecole / School - Stokkem-Dilsen Arch.: P. Peters - Stokkem-Dilsen

■<

.■%

-i

î_i

\ ill ■se i^Vv


Immeuble de bureaux / Kantoorgebouw - Dessel Arch.: Mermans - Dessel

■r

.SS ÎWS -v-m- M

L r". 1.' : ■ viit \

I vn ■

■j]i;i;i;i,'i;3

-ÿ'.M-rwp

i

«8K«KC:.SQSS

y 1.1111


95


Magasin / Winkel - Verviers Arch.; R. Bonjean - Theux


LES EFFLORESCENCES SUR

UITBLOEIINGEN OP BETON EN

BETONS ET MORTIERS

MORTEL

(EXSUDATIONS)

(UITSLAG)

Introduction

Inleiding

"Efflorescences " est un titre très engageant, issu étymologiquement du latin "florescere" (fleurir). Il désigne, en-

Het woord "uitbloeiingen " uit de titel klinkt attractief. Het doet denken aan bloemen. Maar in feite wordt het ge-

tre autres, des formations cristallines qui apparaissent sur le béton, le mortier et la terre cuite et poussent, comme les fleurs sauvages, là où on ne les attend pas.

bruikt om o.a. kristalvormingen aan te duiden die, net als wilde bloemen in de natuur, verschijnen op beton, mortel en gebakken klei en dit, daar waar men ze niet verwacht.

Cette "floraison " généralement blanche, pulvérulente ou durcie comme une coquille d'oeuf n'a de poétique que le nom et le propriétaire des parements ainsi décorés s'in-

Die "bloeiwijze”, die er meestal wit, poedervormig of uitgdiard uitziet als een eierschaal, heeft misschien wel een

quiète du phénomène et s'en irrite. Son inquiétude peut, dès à présent, être apaisée : sa bâtisse ne risque pas la ruine. Quant à son irritation, elle est compréhensible et le but même de ce bulletin est d'expliquer le pourquoi de la “chose" et, la cause en étant connue, de fournir les remèdes préventifs et curatifs à cette affection cutanée des ouvrages.

FEDERATION DE LTNDUSTRIE CIMENTIERE A.S.B.L

Rue César Franck 46 — 1050 Bruxelles

0 (02) 645.52.11.

Fax : (02) 640.06.70

poëtische naam. Voor de eigenaar van daarmee gesierde dagvlakken is zij echter een bron van verontrusting en ergernis. Hij kan nochtans gerust zijn : zijn bouwwerk zal niet veranderen in een ruïne. Niettemin hebben wij begrip voor zijn ergernis. Het doel van dit bulletin is duidelijk : het waarom van de “zaak " uitleggen en, als de oorzaak gdcend is, het geven van preventieve en helende remedies voor deze huidaandoening bij bouwwerken.

c

VERBOND DER CEMENTNIJVERHEID

v.z.w. César FroncksTraar 46 — 1050 Brussel ® (02) 645.52.11.

Fox ; (02) 640.06.70


Avant d'entamer le vif du sujet, une petite mise au point

Vooraleer over te gaan tot de kern van de zaak lijkt het ons nuttig enige uitleg te verschaffen qua terminologie

terminologique et technologique ne paraît pas superflue.

en technologie. Le vocable "salpêtre" désigne encore fréquemment et le phénomène et la composition minéralogique des efflorescences. En fait, le salpêtre est le nom commun du nitrate de potassium. Ce sel fleurissait partout à une époque où l'étable et l'écurie étaient des bâtisses omniprésentes ainsi d'ailleurs que leurs annexes : la fosse à fumier et celle à purin; peu étanches ces "containers" mrichissaient naturellement le sol avoisinant en engrais que les murs proches (sans membrane d'étanchéité) s'empressaient de "sucer " et rendre en surface.

De term "salpeter" wordt nog vaak gebruikt om zowel het verschijnsel als de mineralogische samenstelling van de uitbloeiingen aan te duiden. In feite is salpeter de gemeenzame benaming voor kaliumnitraat. Dit zout bloeide welig toen vee- en paardestallen met de bijhorende mest- en gierkuilen nog een vertrouwd beeld in het landschap vormden. Die kuilen waren zeer doorlatend en verrijkten de omringende grond natuurlijk met meststoffen. Zij werden dan weer door de muren (zonder waterdicht

Les efflorescences contemporaines sont le fait d'autres sels dont les plus fréquents sont les sulfates alcalins en ce qui concerne les maçonneries de terre cuite (voir bulletin suivant) et le carbonate de calcium (de chaux en terme

De huidige uitbloeiingen ontstaan onder invloed van andere zouten : alkalisulfaten bij baksteenmetselwerk (zie volgend bulletin) en calciumcarbonaat (meestal kalk genoemd) bij beton.

membraan) in de omgeving opgezogen en aan de oppervlakte afgezet.

courant) en ce qui regarde les bétons. Le vocable d'"exsudations" convient mieux à ces derniers dépôts calcareux blanchâtres et durs qui, verticale-

"Uitslag" is een meer passende term voor deze witachtige en harde kalkhoudende neerslag. Zijn verticale afzettingsvorm doet eerder denken aan “transpiratie " dan aan

ment, se transforment en coulées faisant davantage penser à de la transpiration qu'à une floraison, cette dernière se manifestant plutôt sur la terre cuite.

een bloesem. Deze laatste komt vooral voor op produkten van gebakken klei.

1. De cementsteen, een kalkreservoir

1. La pâte de ciment, un réservoir de chaux L’hydratation de chaque kg de clinker portland (composant presque exclusif du ciment portland et majoritaire à secondaire dans le cas des ciments de haut fourneau), libère 0,25 à 0,30 kg de chaux Ca(OH)2.

De hydratatie van iedere kg portlandklinker (het bijna exclusieve bestanddeel van portlandcement en variërend van hoofdbestanddeel tot secundair ingrediënt in hoogovencement) geeft 0,25 à 0,30 kg kalk Ca(OH)2 vrij.

A ce taux, les 5 cm extérieurs d’un m^ de parement en béton recèlent 4 kg de chaux solubilisable (fig. 1). Or, il a été mesuré que 20 à 30 g/m^ de chaux déposée en surface donne déjà un voile blanc très perceptible à l’oeil.

Zo’n hoeveelheid betekent dat de buitenste 5 centimeter van 1 m' betondagvlak 4 kg oplosbare kalk bevat (fig. 1). Metingen hebben uitgewezen dat reeds 20 tot 30 g/ kalk, die aan de oppervlakte afgezet wordt, een duidelijk waarneembare witte sluier vormt.

Ces deux constats conduisent à deux remarques un tant soit peu curieuses.

Deze twee vaststellingen leiden tot twee enigszins merkwaardige opmerkingen.

& L’incidence de la categorie de ciment sur la propension d'un béton ou d'un mortier aux exsudations est moindre qu'il n'y paraît. En effet, dans le cas du ciment le plus pauvre en clinker (30%), la réserve de chaux disponible par m- de parement de béton sur 5 cm d'épaisseur passant de 4.000 à 1.200 g resterait encore importante. ^ La théorie classique de l'eau pénétrant dans le parement, y solubilisant la chaux puis, par le mouvement inverse d'évaporation, la ramenant à l'air libre où le CO2 de l'air la transforme en stalactite ou draperie, ferait que tout béton exposé à la pluie deviendrait blanc comme neige étant donné la réserve de chaux qu'il détient. Or, les exsudations sont un phénomène rare; il se passe donc autre chose...

^ De invloed van de cementcategorie

op de neiging van beton of mortel tot het vormen van uitslag is kleiner dan men zou denken. Inderdaad, hoewel voor het meest klinkerarm cement (30%) de beschikbare kalkvoorraad per m^ betondagvlak over een dikte rxin 5 cm daalt van 4.000 tot 1.200 g, is dit toch nog een aanzienlijke hoeveelheid.

1

CO

H Fig.l

2

^ De klassieke theorie luidt dat het binnendringend water in een gevel de kalk oplost en die daarna, tijdens het verdampingsproces, weer naar buiten brengt. De COj in de lucht vormt de kalk om tot een gordijnvormige stalactiet. Rekening houdend met de kalkvoorraad zou dan elk aan de regen blootgesteld beton er zo wit als sneeuw uitzien. Niettemin is uitslag een zeldzaam verschijnsel; er gebeurt dus iets anders...


2. Que se passe-t-il au juste?

2. Wat gebeurt er dan wel ? Op basis van hetgeen in het vorige bulletin over de capillariteit van cementsteen werd gezegd, zullen compacte (het woord is van belang) en verharde aan de regen blootgestelde mortel en beton niet wit worden. De capillairen zijn gewoon zo klein dat het verdampingsfront nooit de oppervlakte bereikt, maar zich dieper bevindt (fig. 2). De kalkafzetting en de carbonatatie gebeuren onder de oppervlakte. Het afvoemet wordt zo geleidelijk afgesloten, hetgeen een gunstige invloed op de dichtheid heeft.

Sur base de ce qui a été dit au bulletin précédent sur la capillarité de la pâte de ciment, un béton ou un mortier compact (le mot a son importance) et durci, soumis à la pluie ne blanchit pas, tout simplement parce que les capillaires sont tellement petits que le front d’évaporation n’arrive jamais en surface mais se situe en retrait de cette dernière (fig. 2). Les dépôts de chaux et sa carbonatation s’opèrent sous la surface avec pour résultat une obturation progressive du réseau débouchant, facteur favorable à la compacité.

In 3 gevallen faalt dit scenario.

11 existe toutefois 3 cas où ce scénario est pris en défaut.

2.1

2.1

Les bétons et mortiers très jeunes

Zeer jonge mortel en beton

Tijdens de hydratatie vertoont de cementsteen van deze materialen onvermijdelijk een minder fijne capillariteit dan in verharde toestand, in zoverre zelfs dat het verdampingsfront zich aan de oppervlakte zelf kan bevinden. Bij het uitdrogen (afvoer van het overtollige water) wordt de opgeloste kalk afgezet en gecarbonateerd aan het uiteinde van de capillairen (fig. 3a).

La pâte de ciment de ces matériaux présente, en cours d’hydratation, une capillarité forcément moins fine qu’à l’état durci et telle que le front d’évaporation peut se situer à la surface même. En cours de séchage (départ de l’eau excédentaire), la chaux dissoute se dépiose et se carbonate à l’embouchure des capillaires (fig. 3a).

C’est Ie phénomène bien connu de l'éclaircissement des bétons et mortiers jeunes et qui est fortement tributaire de la compacité du mélange, du moment de l’expxDsition à l’air et des conditions climatiques de cette dernière. Notons à ce sujet qu’une évaporation brutale après exposition à l’air peut faire reculer le front d'évaporation en retrait de la surface et conduire à des parements paradoxalement assombris (fig. 3b).

Dit is het bekende fenomeen van het helder worden van jonge mortel en beton. Het is sterk afhankelijk van de dichtheid van het mengsel, het moment van de blootstelling aan de lucht en de klimaatomstandigheden. Een bruuske verdamping na blootstelling aan de lucht daarentegen verlegt het verdampingsfront tot onder de oppervlakte. Dit heeft dan weer een verdonkering van het dagvlak tot gevolg (fig. 3b).

Par contre, dans le même cas de ces bétons et mortiers jeunes recouverts d’un film d’eau (pluie, condensation) aussi mince soit-il et qui ne pénètre pas puisque les capillaires encore larges sont remplis d’eau de gâchage non encore fixée par l'hydratation et/ou d’eau absorbée, un phénomène curieux intervient.

Wanneer nu dezelfde jonge mortel en hetzelfde jong beton met een waterfilm (regen, condensatie), hoe dun ook, worden bedekt, dringt dit water er niet binnen. De nog ruime capillairen zijn immers met aanmaak water (dat nog niet door hydratatie werd gefixeerd) en/of met opgeslorpt water gevuld. Een merkwaardig verschijnsel treedt dan op.

Dans le milieu aqueux continu formé par l’eau de surface et l’eau contenue, la chaux se solubilise et diffuse, sans mouvement d’eau, dans tout le milieu jusqu’à saturation de la solution. Le film d’eau extérieur se charge ainsi de chaux solubilisée (fig. 4a). Par son évaporation et par intervention du CO2 de l’air, la chaux se dépose en traînées et se carbonate (fig. 4b). Si le milieu aqueux continu se reconstitue (nouvelles pluies, nouvelle condensation ...), le phénomène reprend et la croûte calcaire s’épaissit et/ou s’étale.

Het oppervlaktewater en het "inwendig" aanwezige water vormen een continu waterig milieu. Daarin lost de kalk zich op en verspreidt zich, zonder waterbeweging, over het hele milieu tot de oplossing verzadigd is. De uitwendige waterfilm neemt zo opgeloste kalk op (fig. 4a). Door verdamping en reaktie met CO2 uit de lucht, zet de kalk zich in slierten af en wordt hij gecarbonateerd (fig. 4b). Indien door nieuwe regen of condensatie opnieuw een continu waterig milieu ontstaat, herhaalt dit verschijnsel zich, de kalkkorst wordt dikker en/of breidt zich verder uit.

C’est vraisemblablement ce même processus qui, conjointement à ceux décrits aux paragraphes 2.2 et 2.3, sollicite les joints de mortier des parements maçonnés exposés aux pluies battantes et dont les briques ou les blocs très p>eu absorbants induisent un ruissellement fréquent qui non seulement sature les joints mais dép>ose un film d’eau à leur surface. Les exsudations résultantes prendraient la forme de "bavures blanches" sous les joints (fig. 5).

Het is waarschijnlijk dit verschijnsel dat samen met deze beschreven in de paragrafen 2.2 en 2.3 de mortelvoegen van aan slagregen blootgestelde gevels uit metselwerk belast. De metselstenen of - blokken van deze dagvlakken zijn immers weinig opslorpend, zodat vaak afstroming ontstaat. Hierdoor geraken niet alleen de voegen verzadigd, maar ontstaat er ook een waterfilm op hun oppervlakte. De resulterende uitslag manifesteert zich in de vorm van "witte vlekken" onder de voegen (fig. 5). Fis- 4

3


Première conclusion.

Eerste conclusie.

Les bétons et mortiers jeunes, très jeunes pourrait-on dire, sont sujets à exsudations de chaux s'ils sont maintenus mouillés ou humides. C'est le cas des bétons et mortiers exposés à la pluie (ou tout autre source d'eau), entreposés sans possibilité d'évaporation de l'eau de gâchage excédentaire ou dans une ambiance à fort taux d'humidité, soumis à condensation par différence de température ou autre cause, etc.

Er kan uitslag gevormd worden op jonge, zelfs zeer jonge mortel en beton, wanneer ze nat of vochtig worden gehouden. Dat is het geval i>oor mortel en beton, die aan regen (of een andere vorm van water) worden blootgesteld, die worden gestockeerd zonder dat het overtollige aanmaakwater kan verdampen of in een omgeving met een zeer hoge vochtigheidsgraad, die ingevolge temperatuurschommelingen of een andere oorzaak oiuierhevig zijn aan condensatie, enz.

!f

i

V

N

\

\

-

\ Fig. 5

2.2

Les bétons et mortiers durcis à structure légèrement ouverte

2.2

Verharde mortel en beton met een minder gesloten structuur

Outre leur sujétion aux exsudations de très jeune âge, et dites "primaires" pour cette raison, ces matériaux peuvent être affectés du phénomène alors qu'ils sont bien durcis; on parle alors d’exsudations "secondaires".

Niet alleen op zeer jonge leeftijd maar ook in verharde toestand kan er uitslag gevormd worden op deze materialen (vandaar de respectieve benaming "primaire" en "secundaire" uitslag).

Comment cela est-il piossible?

Hoe is het mogelijk ?

Certains bétons et plus particulièrement ceux manufacturés au départ de mélanges relativement secs serrés vigoureusement au point de pouvoir être démoulés à l'état frais sans déformation, présentent une structure légèrement caverneuse; la pâte de ciment soudant les granulats est certes de qualité excellente puisque de E/C très bas mais le matériau est traversé par un réseau de petites cavernes communicantes. Dimensionnellement parlant, ce réseau n'a rien à voir avec des capillaires et autorise la libre circulation de l’eau.

Sommige betonsoorten en voornamelijk deze die worden vervaardigd op basis van relatief droge en zeer sterk verdichte mengsels (teneinde zonder vervorming in verse toestand te kunnen worden ontvormd) hebben een ietwat open structuur. De cementpasta, die de granulaten aan elkaar last, is weliswaar van een goede kwaliteit gezien zijn zeer lage W/C-factor. Het materiaal is echter doorweven met een netwerk van kleine communicerende holten. Dit netwerk heeft qua afmetingen niets met capillairen te maken en het belemmert de beweging van water geenszins.

Si de l'eau stagne ou circule dans ce réseau (flaques sur des carreaux ou des pavés, ruissellement sur des parements en blocs ou des éléments de couverture ...) la réserve de chaux qui peut s'être déposée dans ces cavernes lors du premier durcisserhent dans les conditions décrites en 2.1, et qui n'est pas encore carbonatée car la circulation d'air y est faible â inexistante (fig, 6a), peut se solubiliser dans l’eau (fig. 6b).

In deze holten kan kalk zich afzetten tijdens de eerste verharding (in de in punt 2.1 beschreven omstandigheden). Als de luchtcirculatie er zwak tot onbestaande is (fig. 6a), zal hij niet carbonateren. Wanneer het water in dit netwerk stagneert of voortbeweegt (plassen op tegels of straatstenen, afstroming op dagvlaWcen in metselwerk of op afdekkingselementen ...), kan de kalkvoorraad zich daarin oplossen (fig. 6b).

Dans le cas d'eau stagnante (surfaces horizontales), cette chaux disponible sature la solution qui après évaporation dépose en surface un voile blanc; des mouillages rép>étés alimenteront ce dépôt.

Bij stagnatie (horizontale oppervlakken) geraakt de oplossing door de beschikbare kalk verzadigd. Na verdamping blijft een witte sluier op de oppervlakte achter die bij herhaald nat worden geleidelijk groter wordt.

Dans le cas d'eau ruisselante (surfaces verticales), la chaux est entraînée et se dépose lâ où l'eau s'évaporera; id également le renouvellement de la cause (pluies successives) conduira à alimenter le résultat.

In geval van afstroming (verticale oppervlakken) wordt de kalk meegevoerd en, waar het water verdampt, afgezet. Bij herhaaldelijk nat worden neemt deze afzetting toe.

Ce phénomène est relativement rare et provient souvent d'un premier durcissement dans des conditions propices aux exsudations internes de chaux : état mouillé ou humidifié par condensation ou absence de ventilation.

Dit verschijnsel is eerder zeldzaam en treedt vaak op wanneer de eerste verharding plaatsheeft in omstandigheden die inwendige kalkneerslag bevorderen : een natte of vochtige toestand ingevolge condensatie of gebrek aan ventilatie.

4


Paradoxalement ces exsudations secondaires peuvent même se manifester après hydrofugation d'un parement par application d’un produit répulsif à l'eau. En effet, le ruissellement systématique que cette hydrofugation induit, conduit l'eau sous la peau du béton, via des microfissures ou petites cavernes non "pontées" par l’hydrofuge. Comme ces films sont perméables à la vapeur d’eau, l'eau emprisonnée a tout le temps de se saturer en chaux avant de s'évaporer et de déposer ainsi un voile blanc qu'un séchage normal en cas de non hydrofugation aurait p>eut-être maintenu sous la surface.

Paradoxaal kan deze secundaire uitslag ook optreden na het hydrofugeren van dagvlakken met een waterafstotend produkt. Het hydrofugeren veroorzaakt een systematische afstroming van het water. Via bij het hydrofugeren niet afgesloten fijne scheurtjes of kleine holten komt het water onder de betonhuid terecht. Aangezien deze films dampdoorlatend zijn, heeft het gevangen water alle tijd om zich met kalk te verzadigen, alvorens te verdampen en daarbij een witte sluier af te zetten. Zonder hydrofugeren had het materiaal normaal kunnen drogen en zou de neerslag onder de oppervlakte gebleven zijn.

11 arrive que ce processus intéresse des surfaces apparemment fermées mais à capillarité plus grosse que de coutume (granulométrie très fine du granulat requérant beaucoup d'eau d'où un E/C très, très élevé;...).

Dit procédé kan van belang zijn voor ogenschijnlijk gesloten oppervlakken met een groter dan normale capillariteit (wanneer de zeer fijne korrelmaat van het granulaat veel water en dus een uiterst hoge W/C-factor vereist;...).

2.3

Les bétons et mortiers susceptibles d'être "lavés intérieurement"

2.3

Beton en mortel die mogelijk inwendig worden "uitgewassen"

Ce cas est apparenté au précédent qui a trait au réseau des cavernes situées sous la peau alors qu'ici il s'agit de zones plus profondes, accessibles à l'eau et peu, voire pas aérées, telles les fissures du béton, les joints de maçonnerie (particulièrement les joints verticaux des grands formats rarement bien comblés et fréquemment "décollés").

Dit geval vertoont verwantschap met het vorige, waar het netwerk van holten zich onder de betonhuid bevindt. Hier gaat het om dieper liggende zones, die toegankelijk zijn voor het water en weinig of niet verlucht. Dit kunnen scheuren in het beton zijn of metsel werk voegen (in het bijzonder verticale voegen bij grote steenformaten die zelden goed gevuld zijn en vaak "loskomen").

L’eau de pluie (particulièrement active puisque exempte de sels) qui accède à ces zones va solubiliser la chaux qui s'est fixée sur les surfaces internes incriminées par le processus décrit ai 2.1 et qui ne s'est pas carbonatée par défaut d'aération suffisante

Het regenwater (bijzonder actief aangezien het geen zouten bevat) dat in deze zones terechtkomt, zal de kalk oplossen die zich op de inwendige oppervlakken (zie 2.1) heeft vastgezet en die bij gebrek aan verluchting niet gecarbonateerd zijn.

Si elle ressort de ce guêpier à l’état liquide (et non par évaporation), l'eau entraîne avec elle sa charge de chaux qu’elle abandonnera après évaporation sous forme de stalactites, de traînées ... qui, elles, se carbonateront.

Als het water in vloeibare toestand (en niet door verdamping) uit dit wespennest komt, zal het zijn lading kalk meevoeren en na verdamping in de vorm van stalactieten, slierten ... achterlaten. Deze zullen wel carbonateren.

Ce phénomène peut également porter le nom d'exsudation secondaire puisqu'il exploite une réserve de chaux disponible après hydratation; il peut durer très longtemps mais s'atténue progressivement avec l'épuisement de cette réserve et l'obturation progressive par carbonatation des fissures et joints débouchant à l’air libre.

Ook dit verschijnsel kan men als secundaire uitslag bestempelen. Het maakt immers gebruik van een kalkvoorraad die na hydratatie is ontstaan. Het verschijnsel kan zeer lang aanhouden, maar neemt geleidelijk af naarmate de voorraad uitgeput geraakt en de tot buiten doorlopende scheuren en voegen door carbonatatie worden afgesloten.

5


3. Algemene conclusies

3. Conclusions générales 3.1

Préventions des exsudations

3.1

Het voorkomen van uitslag

Exsudations primaires.

Primaire uitslag.

Eviter les durcissements avec surface mouillée (pluie ou arrosage abondant formant film d’eau entretenu), humidifiée (condensation) ou maintenue humide (absence d’aération).

Verharding vermijden wanneer het opf)ervlak nat is (regen of overvloedig besproeien waardoor een voortdurende waterfilm ontstaat), vochtig is (condensatie) of vochtig blijft (gebrek aan verluchting).

Exsudations secondaires.

Secundaire uitslag.

Eviter la formation de dépôts de chaux internes qui se produisent dans les mêmes conditions que les exsudations primaires.

De vorming van inwendige kalkafzetting vermijden. Dit gebeurt in dezelfde omstandigheden als de primaire uitslag.

Autrement dit et en pratique pxjur les 2 cas d’exsudations :

Anders en praktisch gezegd voor beide soorten uitslag :

□ Pour les bétons coulés sur place : protéger les surfaces horizontales de la pluie si l’eau qui les atteint peut ruisseler sur les parements verticaux contigus (fig. 7).

□ Voor ter plaatse gestort beton : de horizontale oppervlakken tegen regen beschermen, wanneer het water dat erop terechtkomt op aangrenzende verticale dagvlakken kan afstromen (fig. 7).

□ Pour les parements maçonnés : ne pas maçonner par temps de pluie et protéger de cette même pluie les murs fraîchement maçonnés. Cette protection est davantage une question de pratique et de discipline de chantier que de coût; les feuilles plastiques ne coûtent pas grand chose!

Fig. 7

□ Voor gemetselde dagvlakken : niet metselen bij regenweer en de vers gemetselde muren tegen regen beschermen : dit is een kwestie van gewoonte en discipline op de bouwplaats en vergt geen grote kosten (plastiekfolie is niet zo duur!).

□ Pour les produits fabriqués en usine et démoulés frais ou après maturation partielle : ne pas mouiller après fabrication, ne pas expxjser à la pluie ou entreposer sans aération ou avec aération partielle (contacts locaux entre produits ou avec les intercalaires de stockage) (fig. 8).

□ Voor geprefabriceerde Produkten die in verse toestand en bij partiële rijpheid worden ontvormd : niet nat maken na het vervaardigen, niet aan regen blootstellen of zonder of met onvoldoende verluchting stockeren (plaatselijke contacten tussen de produkten of met afstandhouders) (fig. 8).

Attention aux housses plastiques dont certaines plages mouillées par l’eau de condensation touchent des produits insuffisamment mûrs.

Opgelet ook voor plastieken hoezen, waarvan de door condensatie nat geworden delen onvoldoende rijp>e produkten kunnen raken.

Attention aussi au phénomène qui peut se produire aux mi-saisons; au cours des nuits fraîches, l’eau excédentaire migrant normalement vers la surface ne s’évapore plus sous la surface, mais, en raison des conditions hygrothermiques, atteint cette dernière qui s’humidifie et se sature en chaux.

Opgelet ook voor het verschijnsel dat zich in het tussenseizoen kan voordoen : tijdens frisse nachten zal, onder invloed van de hygrothermische omstandigheden, het overtollige water, dat zich normaal naar de oppervlakte beweegt, niet meer onder het oppervlak verdampen, maar tot aan de oppervlakte zelf komen. De oppervlakte wordt aldus vochtig en zal zich met kalk verzadigen.

.r-r~i

f

!

I

\

i f 1 j

i

/ __ t

V

1 1

I

/

1

• Fig. 8

6

t

‘Y


3.2

Options préventives

3.2

Bijkomende preventieve mogelijkheden

par divers artifices proposés et utilisés de bonne foi, mais souvent sans effet.

De verleiding bestaat om de risico's op uitslag te beperken met verscheidene kunstgrepen die te goeder trouw voorgesteld en gebruikt worden, maar vaak zonder resultaat.

Pour toutes les exsudations.

Voor alle soorten uitslag.

Ces dernières étant blanches, il est évident que leur manifestation se marquera davantage sur des fonds sombres que sur des clairs; autant se le rappeler! (fig. 9).

Het is goed om weten dat, aangezien deze uitslag wit is, hij duidelijker tot uiting komt naarmate de achtergrond donkerder van kleur is (fig. 9).

Pour les exsudations primaires.

Voor primaire uitslag.

□ Les hydrofuges de masse réduisent certes l'absorption d'eau capillaire par effet tensio-actif et colmatage des capillaires mais .... à l'état durci; or les exsudations primaires de chaux ont lieu essentiellement en cours de durcissement. □ Les hydrofuges de surface (produits répulsifs à l'eau) ne s'appliquent que sur des matériaux durcis ... qui ont déjà exsudé leur chaux s'ils ont été placés dans les conditions de le faire.

□ Het hydrofugeren in de massa bep>erkt weliswaar de capillaire wateropslorping door het oppervlakte-actieve effect en dichting van de capillairen, maar dan wel... in verharde toestand. De primaire uitslag wordt hoofdzakelijk tijdens het verharden gevormd.

Pour les exsudations secondaires.

Voor secundaire uitslag.

□ Les hydrofuges de surface dont question ci-avant, appliqués sur des surfaces fermées réduiront certes leur pouvoir d'absorption mais seront forcément sans effet sur des risques d'exsudations qui n'existent pas.

□ Het bovenvermelde hydrofugeren van de oppervlakte van gesloten oppervlakken zal het opslorpingsvermogen verminderen. Het zal dan uiteraard geen effect hebben op uitslagrisico's, die er niet zijn.

Appliqués sur des surfaces à texture légèrement caverneuse, ces films ne pontent jamais les cavernes qui demeurent accessibles à Teau ... qui ruisselle abondamment après ce traitement et peut donc aller chercher la chaux là où elle se trouve, c-à-d. dans les cavernes! (fig. 10a).

Toegepast op oppervlakken met een minder gesloten structuur, zullen deze films nooit alle holten afsluiten. Het water dat na deze behandeling overvloedig afstroomt gaat de kalk halen waar deze zich bevindt, d.w.z. in de holten die toegankelijk blijven voor water (fig. 10a).

□ Par contre, appliquées sur des surfaces suffisamment sèches et durcies, les imprégnations acryliques les obturent plus efficacement et s'opposent correctement à tout accès de Teau au réseau intérieur (fig. 10b). Pour être tout à fait adéquates, les résines utilisées se doivent d'être non pigmentées (maintien des coloris du substrat) et de résister aux alcalis des ciments et aux rayons ultraviolets.

□ Toegepast op voldoend droge en verharde oppervlakken, zullen de acrylimpregnaties deze oppervlakken correct afsluiten en het water iedere toegang tot het inwendig netwerk ontzeggen (fig. 10b). Om helemaal efficiënt te zijn, mogen de gebruikte harsen geen kleurstoffen bevatten (kleurbehoud van het substraat) en moeten zij tegen de cementalkaliën en ultraviolette stralen bestand zijn.

A rappeler toutefois que, tout comme les vernis à l'égard des bois, ces imprégnations foncent toujours le support d'origine par le double jeu de l'effet filmogêne et du " bouche-porage".

Men mag echter niet uit het oog verliezen, dat deze impregnaties de oorspronkelijke achtergrond verdonkeren door het dubbel effect van het aanbrengen van de film en het dichten van de poriën.

La tentation existe de réduire les risques d'exsudations

□ Het hydrofugeren van het oppervlak (met waterafstotende Produkten) kan alleen op verharde materialen worden toegepast. Zij hebben hun kalk reeds afgezet, na plaatsing in daartoe "geschikte" omstandigheden.

7


Enlèvement des exsudations

3.3

3.3

Verwijdering van de uitslag

La carbonatation à l'air de la chaux amenée en surface est un phénomène assez rapide et le carbonate formé a un gros défaut ; il est insoluble ... en principe du moins. En effet, pour les produits au sol soumis aux pluies de plus en plus acides, les exsudations disparaissent généralement après 1 an!

De carbonatatie aan de lucht van de aan de oppervlakte gebrachte kalk verloopt zeer snel en het gevormde carbonaat heeft een groot gebrdc : het is onoplosbaar... in principe althans. Inderdaad, door het contact met de steeds zuurdere regens verdwijnt de uitslag op vloerelementen meestal na 1 jaar!

Pour les exsudations sur parements ou celles au sol que l’on désire enlever rapidement, la recette suivante peut être utile :

Wil men de uitslag op vloerelementen echter sneller verwijderen of heeft men te makesi met uitslag op dagvlakken, dan kan het volgende recept een hulpmiddel zijn :

□ humidifier sérieusement la surface avec de l'eau claire pour la saturer et éviter la pénétration du décapant;

□ het oppervlak grondig bevochtigen met helder water tot verzadiging, zodat het afbijtmiddel er niet kan indringen;

□ attaquer la croûte ou le voile de carbonate avec une solution d'acide chlorhydrique aux dilutions suivantes«:

□ de carbonaatkorst of -sluier te lijf gaan met zoutzuuroplossingen in de volgende verdunningen :

” 1 à 3% pK)ur les surfaces dont la laitance ne peut être attaquée;

■ 1 à 3% voor oppervlakken waarvan de cementmelk niet mag aangetast worden;

” jusqu'à 10% lorsqu'on admet l'attaque de œtte laitance et la révélation du petit granulat (modification de teinte et de structure);

■ tot 10% wanneer dit wel mag en het fijn granulaat bloot mag komen te liggen (wijziging van kleur en structuur);

□ éponger la solution épuisée et ses résidus et rincer par épongeages successifs. Cette dernière opération a sa raison d'être car la réaction de l'acide avec la chaux produit du chlonore de calcium. Ce sel, très hygroscopique, maintient la surface humide par temps normal et risque d’être rejeté en voile blanchâtre par temps très sec.

□ na inwerking de oplossing en residu's afsp>onsen en herhaald afspoelen. Die laatste operatie is van belang aangezien de reactie van het zuur met de kalk calciumchloride oplevert. Dit is een zeer hygroscopisch zout dat het oppervlak bij normaal weer vochtig houdt. Bij zeer droog weer bestaat het gevaar voor afstoting als een witachtige sluier.

Ce traitement n'est pas rapide et n'est pas garanti à 100%; c’est pourquoi il convient de le tester sur une zone discrète et, surtout, de se rappeler le proverbe "Mieux vaut prévenir que guérir".

Deze behandeling kan niet vlug-vlug gebeuren en biedt geen 100% garantie op succes. Het is derhalve aan te raden haar eerst op een minder zichtbaar gedeelte uit te testen. Beter nog, is het zich houden aan het gezegde "beter voorkomen dan genezen".

t ■

\

\

L>

t

- L'architecte au fabricant : "C'est ce carreau là que je veux!"

8

- De architect tot de fabrikant : "Die tegel wit ik hebben!"


Variation importante de l’éclaircissement du béton en fonction des conditions climatiques de dessiccation aux âges jeunes.

De helderheidsgraad van het beton verschilt sterk naargelang de klimatologische drogingsomstandigheden op jonge ouderdom.

Exsudation en draperie provenant d'une coulée de chaux sous le coffrage légèrement décollé ou juste après décoffrage.

Cordijnvormige uitslag ingevolge een kalkstroom onder de lichtjes losgekomen bekisting of vlak na het ontkistetu

Exemple rare d'exsudation primaire; la direction du ruissellement de l'eau indique le sens de pose au stockage.

Een zeldzaam voorbeeld van primaire uitslag; uit de richting van de afstroming valt ook de plaatsingsrichting bij het stockeren af te leideiu

9


Ces mêmes blocs maçonnés sans protection; la chaux entraînée par la pluie passe dans le joint (non encore rejointoyé) puis ressort au droit d'un éclat formant gargouille.

Langues d'exsudation sous les joints verticaux pénétrés par le ruissellement et "lavés" intérieurement; sous les joints d'aération évidés, le phénomène n'existe pas.

10

Dezelfde onbeschermde blokken gemetseld. De door de regen meegevoerde kalk komt in de (nog niet opgevoegde) voeg terecht en komt er o.a. uit ter hoogte van een kleine instulping die fungeert als afvoerpijp.

Uitslag-"tongen" onder de verticale voegen. Het afstromende water doordrong de voegen en waste ze inwendig. Oiuier de uitgespaarde verluchtingsvoegen treedt dit verschijnsel niet op.


Quelques lits surpris par la pluie; le mortier a bel et bien exsudé.

Côte à côte un paremeitt protégé et un autre exposé à la pluie et "blanchi“ sur toute sa surface.

En collaboration avec le C.S.T.C.

Enkele mortelbedden verrast door de regen; de mortel is duidelijk uitgeslageiu

Broederlijk imast elkaar : een beschermd dagvlak naast één, blootgesteld aan de regen en wit geworden over de hele oppervlakte.

Ir. J.M. HUBERTY

In samenwerking met het W.T.C.B.

11


— Commetit transformer une exsudation en décoration. Hoe uitslag oinvonnen tot een versierend element.

Comment transformer une exsudation en rémunération. — Hoe uitslag omvormcn tot een winstgevend element.

12


SPANBETON

STRUC D 1 BETON PRECONTRAINT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.