Ingles Proficiency

Page 1

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

ENGLISH PROFICIENCY

EXAMINATION

FOR AIR TRAFFIC CONTROLLERS

ICAO OPERATIONAL LEVEL IV EXTENDED LEVEL V EXPERT LEVEL VI


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

ENGLISH PROFICIENCY EXAMINATION FOR AIR TRAFFIC CONTROLLERS

TABLE OF CONTENTS • Background information /Rating Principles...............……............................……. Page 3 • Final Rating ..................……............... ...........................................................Page 4 • Exam Format: Section 1 .................……..................................…….........................Page 5 • Exam Format: Section 2 ..................................……......................................……....Page 5 & 6 • Exam Format: Section 3 ...............................……........................................……….Page 6 • Exam Format: Section 4 .................................……........................................……...Page 6 • Exam Format: Section 5..................................……........................................…….. Page 7 • Exam Format: Section 6..................................……........................................……...Page 7 & 8 • Exam Format: Section 7..................................……......................................…….…Page 8 • Exam Format: Section 8 ................................……......................................…….….Page 8 • Annex ALFA - Section 1 : Sample Card……….......................................................Page 9 • General Recommendations for Examinees ...……………………………………..Page 9 & 10 • ICAO Language Proficiency Rating Scale ...............…….......................................Pages 22 & 23 ___________________________

2


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

BACKGROUND INFORMATION March 2003: Standard and Recommended Practices (SARPs) Council adopted ICAO Language Proficiency Requirements relating to the language proficiency in international civil aviation. With these amendments, the achievement and demonstration of Operational Level 4 of the ICAO Rating Scale is mandatory for all air traffic controllers and pilots involved in international traffic.

Annex 1 Annex 6 Annex 10 Annex 11

Personnel Licensing; Operation of Aircraft; Aeronautical Telecommunications; Air Traffic Services, and Procedures for Air Navigation Services;

Air Traffic Management (PANS-ATM, Doc 4444). September 2004: Publication of Doc. 9835: “Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements”

RATING PRINCIPLES Since the publication of “ICAO Language Proficiency Rating Scale”, in March 2003, a number of attempts have been made to establish a correlation with other widely used English language rating systems (e.g. Test Of English as a Foreign Language (TOEFL), Test Of English for International Communication (TOEIC), Association of Language Testers in Europe (ALTE), International English Language Testing System (IELTS), Common European Framework, etc). Although some qualified general correlations may be made in certain areas of language use, it is not possible to make an overall correlation. The scope and focus of the ICAO Language Proficiency Rating Scale are quite specific and unique in several important ways. The scale: only addresses spoken language (speaking and listening); it does not address reading and writing skills although almost all other scales do; has a distinct aviation focus; it addresses the use of language in a work-related, aviation context;

3


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

does not target grammatical perfection or mother tongue pronunciation; grammar, syntax, vocabulary and pronunciation are judged primarily to the extent they do not interfere with effective oral communication.

FINAL RATING The final rating is not the average or aggregate of the ratings in each of the six ICAO language proficiency skills, but the lowest of these six ratings; this means that candidates need to get a minimum grade 4 (four) in every language skill in order to certify Operational Level IV. The ICAO Language Proficiency Rating Scale and Part III of Appendix A of Doc 9835 provide clarification of the six language proficiency skills and the criteria for each level.

__________________________

4


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

EXAM FORMAT SECTION DESCRIPTION

SECTION 1 – ORAL INTRODUCTION Aim:- Offer controller an opportunity to

(Total time: 5 min) establish first contact with examining board; talk about personal experiences and work related topics.

Methodology: In this section the controller will have to introduce himself/herself saying his /her Full Name, his/her Identity Card Number and his/her Controller License Number. Then, he /she will have to choose 1 (one) of a set of cards. The card will show 1 (one) question connected to his /her profession. He /She will be expected to be able to keep talking as much as possible. Allotted time: 3 min Even though at this stage there may be some interaction with the interlocutor, the controller is expected to: - speak on his /her own covering all or most of the allotted time, without the need to be prompted; - use the proper vocabulary, both aviation related and plain English.

SECTION 2

(Total time: 7 min.)

A) ROUTE CLEARANCE

Aim: - Evaluate controller’s ability to devise a route clearance using the information provided. Methodology: In this section the controller will be given a card from which he will extract the necessary information to devise a route clearance. The exam sheet provides a space for him/her to write it down . The controller will then have to read back the Route Clearance devised, using his/her notes. Allotted time: 3 minutes.

B) ATIS

Aim: - Evaluate controller’s ability to devise an ATIS.

. 5


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Methodology: In this section the controller will be given a strip of paper with a METAR, from which he will extract the necessary information to devise an ATIS.. The exam sheet provides a space for him/her to write it down . The controller will then have to read back the ATIS devised, using his/her notes. Allotted time: 2 min.

C) IN-FLIGHT INSTRUCTIONS

Aim: - Evaluate controller’s ability to give instructions Methodology: In this section the controller will hear three short unrelated instructions. The recording will be played once. After each instruction has been played, instruct the pilot to comply with it. Allotted time: 2 min.

SECTION 3 - UNDERSTANDING PILOTS’ MESSAGES

(Total time: 3 min.)

Aim: - Evaluate controller’s listening comprehension skills in work related routine situations. Methodology: Taking into account the items printed on the paper, the controller will be expected to identify and write down the corresponding information and then say it aloud. The recording will be played once. Allotted time: 1 min.

SECTION 4 - UNDERSTANDING PILOTS

(Total time: 2 min.)

Aim: - Evaluate controller’s listening comprehension agility and precision in work related

routine situations. Methodology:

In this section the controller will have to identify different numbers from different flights. After listening to the recording twice, the controller will have to complete a table with the numbers mentioned by the pilots and then say them aloud. He /She will have 30 seconds to look at the table before the recording starts. Allotted time: 1 ½ min. 6


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

SECTION 5:

(Total time: 4 min.)

A) EVALUATION OF PILOTS’ READBACKS Aim: - Evaluate controller’s ability to identify what is correct, incorrect or missing in the pilots’ readback. . . Methodology: In Part A of this section the controller will hear the recording of pilot readbacks. The recording will be played once. The exam sheet provides a table with guidelines for him/her to take down notes of the correct, incorrect or missing information, as he/she listens. After it has been played once, the controller will have to say aloud what he/she has written. Allotted time: 2 min

B) FURTHER COMMUNICATIONS

Aim:

- Evaluate controller’s

listening comprehension skills in work related nonroutine situations; ability to communicate messages effectively.

Methodology: In Part B of this section the controller will receive information about something unexpected that has just happened either on board or in the airport operational area. He/She will have to respond accordingly. This time the recording will be played only once. Allotted time: 1 min.

. SECTION 6 – AIR INCIDENT/ ACCIDENT

Aim: - Evaluate controller’s

(Total time 7 min.)

listening comprehension skills in longer aviation related samples; ability to produce suitable responses; ability to summarize main ideas and paraphrase information when lacking vocabulary.

7


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Methodology: In this section, the controller will hear a recording of an air incident or accident (approximately 2 (two) minutes long). It will be played twice. As the controller listens, he/she may take down notes in the space provided. As soon as the recording finishes, he/she will have to make an oral summary that includes the main points of the listening sample. He/She will have to demonstrate he is able to keep talking for an extended period of time. He/ She may also be asked questions. In this exercise the controller will be expected to produce stretches of language at an appropriate tempo, paraphrase information successfully whenever necessary and demonstrate autonomy when using the language so as not to need to be prompted Allotted time: 2 ½ minutes

SECTION 7 – NON ROUTINE SITUATION

Aim: - Evaluate controller’s

(Total time 2 min.)

listening comprehension skills in a work related nonroutine situation. ability to produce rapid and suitable responses.

Methodology: In this section the controller will hear a recording of a non routine situation. It will be played only once. After the recording has finished, he/ she will hear questions. After each question there will be a lapse of 30 seconds for him/ her to answer it, giving as much information as possible. Allotted time: 30 seconds per question

SECTION 8 – CHART INTERPRETATION

(Total time: 5 min)

Aim: - Evaluate controller’s ability to comply with instructions on a chart using effectively both plain English and the appropriate aviation vocabulary. Methodology: In this section the controller will have to choose one (1) of a set of charts. He/She will have to study the display on it and comply with the instructions. Allotted time: 3 1/2 minutes

8


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Annex: “ALFA” SECTION 1:

Card Sample

SECTION 1

CARD A

Define the following terms: - Apron - Threshold - Outer marker

GENERAL RECOMMENDATIONS FOR EXAMINEES ON ICAO ENGLISH PROFICIENCY EXAM On the day of the exam remember to: Be on time; Take your Identity Card into the examination room; Take the latest Controller License you have obtained; During the Exam: Before starting each section of the exam, you will have a few seconds to read the instructions carefully. Never use Spanish; doing so will result in a lower final mark; Always speak loud and clear so that examiners can easily understand everything you say; Avoid silent lapses or fillers when doing the assigned tasks; Be willing to speak at all times so that you provide many opportunities to rate your language proficiency.

9


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Other considerations: This exam by no means intends to evaluate your professional knowledge on aviation procedures and/or operations. It has been specially designed to assess your English language proficiency in the use of both ICAO phraseologies and plain language in order to achieve safe radiotelephony communications. The exam will be played non-stop as from Section 2, providing lapses for you to do the required tasks. This means that the recording can by no means be stopped. For each Section (1-8) there is a total amount of time assigned indicated next to the title, on the right hand side of the exam sheet. In sections with more than one exercise there is a discrimination of how many minutes correspond to each of them. For each exercise you are allotted a certain amount of seconds/minutes to do the different tasks. If you exceed that time, the examiner will politely interrupt you. You will be exposed to different voices and accents. For the purpose of a better analysis of your performance your production will be fully recorded. Reference to possible aviation related topics and aviation language/aeronautical radiotelephony communicative language functions to be covered in the exam can be found in Chapter 7 and Appendix B (Parts I, II and III) of Doc 9835 AN/453 “Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements”.

10


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

EXAMEN DE COMPETENCIA LINGÜÍSTICA EN IDIOMA INGLÉS PARA CONTROLADORES DE TRÁNSITO AÉREO

TABLA DE CONTENIDOS • Información Básica/ Principios de Calificación..........…….....................................Página 12 • Calificación Final........……........................................................................................Página 13 • Formato del Examen: Sección 1.......……..................................…….......................Página 14 • Formato del Examen: Sección 2.......................……......................................……...Página 14 &15 • Formato del Examen: Sección 3.....................……........................................……...Página 15 • Formato del Examen: Sección 4......................……........................................……..Página 15 • Formato del Examen: Sección 5.......................……........................................…….Página 16 • Formato del Examen: Sección 6.......................……........................................…….Página 16 &17 • Formato del Examen: Sección 7.......................……......................................……...Página 17 • Formato del Examen: Sección 8....................……......................................…….….Página 17 • Anexo ALFA: Modelo de Tarjeta de la Sección 1……...…...…………………… Página 18 • Recomendaciones Generales para los Examinandos…..…………………………Página 18 &19 • Escala de la OACI de Calificación de la Competencia Lingüística .................….Página 20 &21

___________________________

11


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

INFORMACIÓN BÁSICA Marzo 2003: Normas y Prácticas Recomendadas (SARPs) El Consejo adoptó los Requisitos de competencia lingüística de la OACI vinculados con la competencia en idioma inglés en la aviación civil internacional. Con las presentes enmiendas, resulta obligatorio alcanzar y demostrar el Nivel Operacional 4 de la Escala de Calificación de la OACI, para todos los controladores de tránsito aéreo y aquellos pilotos que realicen vuelos internacionales.

Anexo 1 Anexo 6 Anexo 10 Anexo 11

Licencias al Personal; Operaciones de Aeronaves; Telecomunicaciones Aeronáuticas; Servicios de Tránsito Aéreo y Procedimientos para los Servicios de Navegación Aérea;

Gestión del Tránsito Aéreo (PANS-ATM, Doc 4444). Septiembre 2004: Publicación del Doc. 9835: “Manual de la OACI sobre los Requisitos para la Implementación de la Competencia Lingüística en Idioma Inglés”.

PRINCIPIOS DE CALIFICACIÓN A partir de la publicación de la “Escala de Calificación de la Competencia Lingüística de la OACI”, en marzo de 2003, hubo una serie de intentos a fin de establecer una correlación con otros sistemas de calificación del idioma inglés ampliamente utilizados (por ejemplo, Test Of English as a Foreign Language (TOEFL), Test Of English for International Communication (TOEIC), Association of Language Testers in Europe (ALTE), International English Language Testing System (IELTS), Common European Framework, etc). Si bien es posible establecer algunas correlaciones generales y calificadas en determinadas áreas del uso del idioma, no es posible establecer una correlación general. El alcance y el enfoque de la Escala de la OACI de Calificación de la Competencia Lingüística son muy específicos y únicos en varios aspectos. La escala: está dirigida únicamente al idioma hablado (expresión oral y audio comprensión); a diferencia de la mayoría de las escalas, no está dirigida a las habilidades de lectura y escritura; 12


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

posee un claro enfoque aeronáutico; está dirigida al uso del idioma en un contexto de aviación, relacionado con el trabajo; no apunta a la perfección gramatical o la pronunciación; tanto la gramática, la sintaxis, el vocabulario y la pronunciación se consideran fundamentalmente en la medida que no interfieran con una comunicación oral eficaz.

CALIFICACIÓN FINAL La calificación final no es el promedio o la suma de las calificaciones obtenidas en cada uno de los seis descriptores de competencia en el idioma, sino la más baja de estas seis calificaciones. Esto significa que los candidatos deben obtener la nota mínima de 4 (cuatro) en cada descriptor a fin de certificar el Nivel Operacional IV, con miras a obtener la habilitación lingüística correspondiente. La Escala de Calificación de la Competencia en el Idioma de la OACI y la Parte III del Apéndice A del Doc. 9835 ofrecen más información acerca de las seis habilidades de la competencia lingüística en idioma inglés y los criterios para cada nivel.

__________________________

13


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

FORMATO DEL EXAMEN DESCRIPCIÓN DE LAS DISTINTAS SECCIONES

SECCIÓN 1: PRESENTACIÓN ORAL Objetivo:

Ofrecerle a los controladores la oportunidad de

(Tiempo total: 5 min.) establecer un primer contacto con la mesa examinadora hablar de sus experiencias personales y temas relacionados con el trabajo.

Metodología: En esta sección, los controladores tendrán que presentarse diciendo su Nombre Completo, su Número de Documento y su Número de Licencia de Controlador. Luego, tendrán que elegir una tarjeta de una serie de tarjetas.. La tarjeta tendrá una pregunta vinculada con su profesión. Se espera que los controladores hablen la mayor cantidad de tiempo posible. Tiempo asignado: 3 minutos. Si bien en esta etapa es posible que haya interacción con el interlocutor, se espera que los controladores - hablen por su cuenta y utilicen todo o la mayoría del tiempo asignado, sin la necesidad de tener que ayudarlos o guiarlos; - utilicen el vocabulario adecuado, tanto en inglés general como lenguaje relacionado con la actividad aeronáutica.

SECCIÓN 2:

(Tiempo total: 7 min.)

A) PERMISO DE TRÁNSITO

Objetivo:

Evaluar la habilidad de los controladores para diseñar un permiso de tránsito utilizando la información provista.

Metodología: En esta sección se les dará una tarjeta a los controladores de donde extraerán la información necesaria para diseñar un permiso de tránsito. La hoja de examen proporciona un espacio para que tomen nota; luego deberán colacionar el permiso. Tiempo asignado: 3 min.

14


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

B) ATIS Objetivo:

Evaluar la habilidad de los controladores para diseñar un ATIS.

Metodología: En esta sección los controladores recibirán una tira de papel con un METAR, del que extractarán la información necesaria para diseñar un ATIS. La hoja de examen proporciona un espacio en donde escribirlo. Los controladores tendrán que colacionar el ATIS diseñado usando sus notas. Tiempo asignado: 2 min.

C) INSTRUCCIONES EN VUELO.

Objetivo:

Evaluar la habilidad de los controladores para dar instrucciones

Metodología: En esta sección los controladores oirán tres instrucciones breves no relacionadas entre sí. La grabación se pasará una vez. Después de escuchar cada instrucción tendrán que instruir al piloto para cumplirla. Tiempo asignado: 2 min.

SECCIÓN 3: COMPRENSIÓN DE LOS MENSAJES DE LOS PILOTOS Objetivo:

(Tiempo total: 3 min.)

Evaluar la comprensión auditiva de los controladores en situaciones relacionadas con tareas rutinarias.

Metodología: Teniendo en cuenta los items impresos en la hoja de examen, se espera que los controladores identifiquen, anoten y digan en voz alta la información correspondiente La grabación se pasará una sola vez. Tiempo asignado: 1 min.

SECCIÓN 4: ENTENDIENDO A LOS PILOTOS Objetivo:

(Tiempo total: 2 min.)

Evaluar la agilidad y precisión en la comprensión auditiva de los controladores en situaciones rutinarias relacionadas con el trabajo.

Metodología: En esta sección los controladores identificarán diferentes colaciones de diferentes vuelos. Después de escuchar la grabación dos veces tendrán que completar una tabla con los números dados por los pilotos y luego decirlos en voz alta. Tiempo asignado: 1 ½ 15


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

SECCIÓN 5:

(Tiempo total: 4 min.)

A) EVALUACIÓN DE COLACIONES DE PILOTOS

Objetivo:

Evaluar la habilidad de los controladores para identificar lo que es correcto, incorrecto o lo faltante en la colación de pilotos.

Metodología: En la Parte A de esta sección los controladores oirán la grabación de diversas colaciones de pilotos. La hoja de examen proporciona una tabla con guías para que tomen nota de la información correcta, incorrecta o faltante, a medida que escuchan. Después de haber escuchado la grabación una sola vez, tendrán que decir en voz alta lo que hayan escrito. Tiempo asignado: 2 min.

B) OTRAS COMUNICACIONES Objetivo:

Evaluar

la capacidad auditiva de los controladores en situaciones de trabajo no rutinarias. la habilidad de los controladores para comunicar mensajes eficientemente.

Metodología: En la Parte B de esta sección los controladores recibirán información acerca de algo inesperado que acaba de ocurrir a bordo (en tierra o en vuelo) o en el área operativa del aeropuerto y tendrán que responder de acuerdo a la situación planteada. La grabación se pasará una sola vez. Tiempo asignado:1 min.

SECCIÓN 6: INCIDENTE /ACCIDENTE AÉREO Objetivo:

Evaluar a los controladores en

(Tiempo total: 7 min.) su capacidad de comprensión auditiva en fragmentos de audio de mayor duración, relacionados con la aviación. su capacidad para producir respuestas apropiadas. su capacidad para sintetizar las ideas principales y parafrasear información cuando no cuenta con el vocabulario necesario.

16


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Metodología: En esta Sección los controladores escucharán la grabación de un incidente o accidente aéreo (de una duración de 2 minutos aproximadamente). Dicha grabación se escuchará dos veces. A medida que escuchan, podrán tomar notas en el espacio provisto. En cuanto termine la grabación, deberán hacer un resumen oral que incluya los puntos principales del fragmento de audio. Asimismo, deberán demostrar su capacidad de hablar sin detenerse durante un período extendido de tiempo. También es posible que, transcurrido el tiempo asignado para dicha tarea, el interlocutor les haga algunas preguntas relacionadas con el tema de la grabación. En este ejercicio, se espera que puedan comunicar la información en forma fluída, parafrasearla satisfactoriamente cuando sea necesario y demuestren autonomía al utilizar el idioma sin ayuda de guías. Tiempo asignado: 2 ½ min.

SECCIÓN 7: SITUACIÓN FUERA DE LA RUTINA Objetivo:

Evaluar a los controladores en

(Tiempo total: 2 min.)

su capacidad de comprensión auditiva en situaciones de trabajo fuera de la rutina. su capacidad para producir respuestas rápidas y apropiadas.

Metodología:: En esta Sección los controladores escucharán una grabación de una situación no rutinaria. Se escuchará una sola vez. Al finalizar la grabación, escucharán algunas preguntas relacionadas con la grabación. Cada pregunta estará seguida de un lapso de 30 segundos para que la respondan, aportando la mayor cantidad de información posible. Tiempo asignado: 30 segundos por pregunta

SECCIÓN 8: INTERPRETACIÓN DE CARTAS Objetivo:

(Tiempo total: 5 min.)

Evaluar la habilidad de los controladores para cumplir con instrucciones dadas en una carta utilizando eficientemente tanto el inglés general como el vocabulario técnico apropiado.

Metodología: En esta sección los controladores elegirán una de una serie de cartas. Tendrán que estudiarla y cumplir con las instrucciones. Tiempo asignado: 5 min.

17


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Anexo “ALFA” SECCIÓN 1:

EJEMPLO DE TARJETA

SECCIÓN 1

TARJETA A

Definir los siguientes términos: - Plataforma - Umbral - Baliza externa

RECOMENDACIONES PARA LOS EXAMINANDOS ACERCA DEL EXAMEN DE COMPETENCIA LINGÜÍSTICA EN IDIOMA INGLÉS

El día del examen, recuerde: ser puntual; ingresar con el DNI a la sala de examen; llevar la última Licencia de Controlador obtenida; Durante el examen: Antes de comenzar cada sección del examen, tendrá algunos segundos para leer las instrucciones cuidadosamente. No utilice el castellano en ningún momento ya que hacerlo descontará puntaje de la nota final. Siempre hable en voz alta y clara a fin de que los examinadores puedan entender con facilidad todo lo que usted diga. Evite silencios o pausas durante los tiempos asignados para realizar cada tarea. Esté dispuesto a hablar en todo momento a fin de brindar diversas oportunidades para calificar su competencia en idioma inglés. 18


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Otras consideraciones: El presente examen no está diseñado bajo ningún punto de vista para evaluar los conocimientos profesionales que usted posee sobre procedimientos y/u operaciones aeronáuticas. Ha sido especialmente diseñado por profesionales para evaluar su competencia en idioma inglés, tanto en el uso de la fraseología aeronáutica (OACI) como del inglés general, a fin de lograr comunicaciones radiotelefónicas efectivas y seguras. El examen se pasará sin interrupciones a partir de la Sección 2, proporcionando los tiempos necesarios para llevar a cabo las tareas requeridas. Esto quiere decir que la grabación no se deberá detener bajo ninguna circunstancia. Para cada Sección (1-8) existe un tiempo total asignado, que se indica junto al título, sobre el lado derecho de la hoja de examen. En las secciones en las que hay más de un ejercicio, se detalla cuántos minutos se le asigna a cada uno. Para cada ejercicio, se han asignado una cierta cantidad de segundos/minutos para realizar las diversas tareas. Si usted excede dicho tiempo, será interrumpido amablemente por el interlocutor. Es posible que usted sea expuesto a distintos tipos de voces y acentos. Con el fin de analizar mejor su desempeño, se grabará su producción por completo. En el Capítulo 7 y el Apéndice B (Partes I, II y III) del Doc 9835 AN/453 “Manual de la OACI sobre los Requisitos para la Implementación de la Competencia Lingüística” es posible encontrar referencias sobre temas aeronáuticos, lenguaje de aviación, y expresiones de radiotelefonía aeronáutica que aparecen en el examen.

_________________________

19


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

ESCALA DE CALIFICACIÓN DE LA COMPETENCIA LINGUISTICA DE LA OACI NIVEL

PRONUNCIACIÓN

ESTRUCTURA

SE EXPRESA EN UN DIALECTO O

LAS ESTRUCTURAS GRAMATICALESS PERTINENTES Y LAS ESTRUCTURAS DE

ACENTO INTELIGIBLE PARA LA COMUNIDAD AERONÁUTICA.

EXPERTO 6

AVANZADO 5

NIVEL OPERACIO-NAL

4

VOCABULARIO

FLUIDEZ

COMPRENSIÓN

INTERACCIONES

La amplitud y precisión del vocabulario son generalmente adecuadas para comunicarse eficazmente sobre una amplia variedad de temas familiares y no familiares. Emplea una variedad de modismos, matices y tonos. La amplitud y la precisión del vocabulario son suficientes para comunicarse eficazmente sobre temas comunes, concretos y relacionados con el trabajo. Puede parafrasear de forma coherente y satisfactoria. Algunas veces emplea modismos.

Capaz de expresarse con todo detalle y con fluidez natural y sin esfuerzo. Puede variar la fluidez del discurso para lograr efectos estilísticos, por ejemplo para recalcar un punto. En su discurso emplea apropiada y espontáneamente acentuaciones y conjunciones.

Comprende con exactitud y de forma coherente y en casi todos los contextos puede comprender las sutilezas lingüísticas y culturales.

Interactúa con facilidad en casi todas las situaciones. Puede captar indicios verbales y no verbales y responde a ellos apropiadamente.

Capaz de expresarse con todo detalle y con relativa facilidad sobre temas familiares pero no puede variar la fluidez del discurso como recurso estilístico. En su discurso emplea apropiadamente acentuaciones y conjunciones.

Las respuestas son inmediatas, apropiadas e informativas. Maneja la relación orador/ receptor eficazmente.

La amplitud y la precisión del vocabulario son por lo general suficientes para comunicarse eficazmente sobre temas comunes concretos y relacionados con el trabajo. Con frecuencia puede parafrasear satisfactoriamente aunque carece del vocabulario necesario para desenvolverse en circunstancias extraordinarias o imprevistas.

Capaz de expresarse con frases largas a un ritmo apropiado. Ocasionalmente puede perder fluidez durante la transición entre un discurso practicado y otro formulado en una interacción espontánea pero sin impedir una comunicación eficaz. En su discurso emplea limitadamente acentuaciones y conjunciones. Las palabras superfluas no lo confunden.

Comprende con exactitud temas comunes, concretos y relacionados con el trabajo y con bastante exactitud cuando enfrenta complicaciones de carácter lingüístico o circunstancial o cambios imprevistos. Es capaz de comprender una gran diversidad de variantes lingüísticas (dialectos y acentos) o tonos. Comprende con bastante exactitud temas comunes, concretos y relacionados con el trabajo, cuando el acento o las variantes utilizadas son inteligibles para la comunidad internacional de usuarios. Cuando enfrenta complicaciones de carácter lingüístico o circunstancial o acontecimientos imprevistos, su comprensión es más lenta y requiere estrategias de aclaración.

LAS FRASES ESTÁN DETERMINADAS POR LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE APROPIADAS A LA TAREA.

La pronunciación, acentuación, ritmo y entonación, aunque posiblemente tengan la influencia de la lengua primaria o de la variante regional, casi nunca interfieren en la comprensión.

Utiliza estructuras gramaticales básicas y complejas, y las estructuras de frases con buen dominio y coherencia

La pronunciación, acentuación, ritmo y entonación, aunque tengan la influencia de la lengua primaria o de la variante regional, rara vez interfieren en la comprensión.

Utiliza las estructuras gramaticales básicas y las estructuras de frases con buen dominio y coherencia. Intenta expresarse en estructuras complejas aunque con errores que alguna vez interfieren con el significado.

La pronunciación, ritmo y entonación tienen la influencia de la lengua primaria o de la variante regional pero sólo en algunas ocasiones interfieren en la comprensión.

Utiliza las estructuras gramaticales básicas y las estructuras de frases creativamente y, por lo general, con buen dominio. Puede cometer errores, especialmente en circunstancias no ordinarias o imprevistas pero rara vez interfieren con el significado.

Por lo general las respuestas son inmediatas, apropiadas e informativas. Inicia y sostiene intercambios verbales aun cuando trata sobre situaciones imprevistas. Ante posibles malentendidos, verifica, confirma o clarifica adecuadamente.

Los niveles 1, 2 y 3 se encuentran en la página subsiguiente

20


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

Los niveles 4, 5 y 6 se encuentran en la página precedente La pronunciación, acentuación, ritmo y entonación tienen la influencia de la lengua primaria o de la variante regional y con frecuencia interfieren en la comprensión.

No siempre domina bien las estructuras gramaticales básicas y las estructuras de frases relacionadas con situaciones previsibles. Los errores interfieren frecuentemente con el significado.

2

La pronunciación, acentuación, ritmo y entonación tienen una fuerte influencia de la lengua primaria o de la variante regional y generalmente interfieren en la comprensión.

Demuestra un dominio limitado de unas pocas estructuras gramaticales y estructuras de frases sencillas, aprendidas de memoria.

PRE-

Desempeño de nivel inferior

Desempeño de nivel inferior al

al elemental.

elemental.

PREOPERACIONAL

3

ELEMENTAL

ELEMENTAL

La amplitud y la precisión del vocabulario son por lo general adecuadas para comunicarse sobre temas comunes, concretos o relacionados con el trabajo pero la gama es limitada y la selección de términos por lo general es inapropiada. Con frecuencia no puede parafrasear satisfactoriamente por falta de vocabulario. Vocabulario limitado únicamente a palabras aisladas o frases memorizadas.

Capaz de expresarse con frases largas pero con pausas que por lo general son inapropiadas. Las dudas y la lentitud en el procesamiento de la lengua no le permiten comunicarse eficazmente. Los términos superfluos lo confunden algunas veces.

Comprende con relativa exactitud temas comunes, concretos y relacionados con el trabajo cuando el acento o las variantes utilizadas son lo suficientemente inteligibles para una comunidad internacional de usuarios. Puede no comprender alguna complicación lingüística o circunstancial o una situación imprevista.

Algunas veces las respuestas son inmediatas, apropiadas e informativas. Puede iniciar y sostener intercambios verbales con cierta facilidad sobre temas familiares y situaciones previsibles. Generalmente, la respuesta es inadecuada cuando enfrenta situaciones imprevistas.

La comprensión se limita a frases aisladas aprendidas de memoria, cuando son articuladas cuidadosa y lentamente.

Responde lentamente y a menudo lo hace de forma inapropiada. Su interacción se limita a intercambios de rutinas sencillos.

Desempeño de nivel

Puede expresarse con frases cortas, aisladas y aprendidas de memoria, con pausas frecuentes y utilizando palabras superfluas que pueden prestarse a confusión mientras trata de hallar expresiones y articular términos menos familiares. Desempeño de nivel inferior al

Desempeño de nivel inferior

Desempeño de nivel inferior

inferior al elemental.

elemental.

al elemental.

al elemental.

1

21


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

ICAO Language Proficiency Rating Scale 1.1 Expert, Extended and Operational Levels LEVEL

PRONUNCIATION USES A DIALECT AND/OR

STRUCTURE RELEVANT GRAMMATICAL

ACCENT INTELLIGIBLE TO

STRUCTURES AND

THE AERONAUTICAL

SENTENCE PATTERNS ARE

COMMUNITY.

EXPERT 6

EXTENDED 5

OPERATIONAL 4

VOCABULARY

FLUENCY

COMPREHENSION

INTERACTIONS

Vocabulary range and accuracy are sufficient to communicate effectively on a wide variety of familiar and unfamiliar topics. Vocabulary is idiomatic, nuanced, and sensitive to register. Vocabulary range and accuracy are sufficient to communicate effectively on common, concrete, and work-related topics. Paraphrases consistently and successfully. Vocabulary is sometimes idiomatic.

Able to speak at length with a natural, effortless flow. Varies speech flow for stylistic effect, e.g. to emphasise a point. Uses appropriate discourse markers and connectors spontaneously. Able to speak at length with relative ease on familiar topics, but may not vary speech flow as a stylistic device. Can make use of appropriate discourse markers or connectors.

Comprehension is consistently accurate in nearly all contexts and includes comprehension of linguistic and cultural subtleties.

Interacts with ease in nearly all situations. Is sensitive to verbal and non-verbal cues, and responds to them appropriately.

Responses are immediate, appropriate, and informative. Manages the speaker/listener relationship effectively.

Vocabulary range and accuracy are usually sufficient to communicate effectively on common, concrete, and workrelated topics. Can often paraphrase successfully when lacking vocabulary in unusual or unexpected circumstances.

Produces stretches of language at an appropriate tempo. There may be occasional loss of fluency on transition from rehearsed or formulaic speech to spontaneous interaction, but this does not prevent effective communication. Can make limited use of discourse markers or connectors. Fillers are not distracting.

Comprehension is accurate on common, concrete, and workrelated topics and mostly accurate when the speaker is confronted with a linguistic or situational complication or an unexpected turn of events. Is able to comprehend a range of speech varieties (dialect and/or accent) or registers. Comprehension is mostly accurate on common, concrete, and work-related topics when the accent or variety used is sufficiently intelligible for an international community of users. When the speaker is confronted with a linguistic or situational complication or an unexpected turn of events, comprehension may be slower or require clarification strategies.

DETERMINED BY LANGUAGE FUNCTIONS APPROPRIATE TO THE TASK.

Pronunciation, stress, rhythm and intonation, though possibly influenced by the first language or regional variation, almost never interfere with ease of understanding. Pronunciation, stress, rhythm and intonation, though influenced by the first language or regional variation, rarely interfere with ease of understanding.

Both basic and complex grammatical structures and sentence patterns are consistently well controlled.

Pronunciation, stress, rhythm and intonation are influenced by the first language or regional variation but only sometimes interfere with ease of understanding.

Basic grammatical structures and sentence patterns are used creatively and are usually well controlled. Errors may occur, particularly in unusual or unexpected circumstances, but rarely interfere with meaning.

Basic grammatical structures and sentence patterns are consistently well controlled. Complex structures are attempted but with errors which sometimes interfere with meaning.

Responses are usually immediate, appropriate, and informative. Initiates and maintains exchanges even when dealing with an unexpected turn of events. Deals adequately with apparent misunderstandings by checking, confirming, or clarifying.

22


FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE REGIONES AÉREAS DIRECCIÓN DE TRÁNSITO AÉREO

FUERZA AÉREA ARGENTINA COMANDO DE PERSONAL CENTRO DE INSTRUCCIÓN DE IDIOMAS

1.2 Pre-Operational, Elementary and Pre-Elementary Levels. LEVEL

PREOPERATIONAL

3

ELEMENTARY 2

PREELEMENTARY 1

PRONUNCIATION USES A DIALECT AND/OR

STRUCTURE RELEVANT GRAMMATICAL

ACCENT INTELLIGIBLE TO

STRUCTURES AND

THE AERONAUTICAL

SENTENCE PATTERNS ARE

COMMUNITY.

DETERMINED BY LANGUAGE FUNCTIONS APPROPRIATE TO THE TASK.

Pronunciation, stress, rhythm and intonation are influenced by the first language or regional variation and frequently interfere with ease of understanding.

Basic grammatical structures and sentence patterns associated with predictable situations are not always well controlled. Errors frequently interfere with meaning.

Pronunciation, stress, rhythm and intonation are heavily influenced by the first language or regional variation and usually interfere with ease of understanding. Performs at a level below the Elementary level.

Shows only limited control of a few simple memorized grammatical structures and sentence patterns.

Performs at a level below the Elementary level.

VOCABULARY

FLUENCY

COMPREHENSION

Vocabulary range and accuracy are often sufficient to communicate on common, concrete, or work-related topics but range is limited and the word choice often inappropriate. Is often unable to paraphrase successfully when lacking vocabulary. Limited vocabulary range consisting only of isolated words and memorized phrases.

Produces stretches of language, but phrasing and pausing are often inappropriate. Hesitations or slowness in language processing may prevent effective communication. Fillers are sometimes distracting.

Comprehension is often accurate on common, concrete, and work-related topics when the accent or variety used is sufficiently intelligible for an international community of users. May fail to understand a linguistic or situational complication or an unexpected turn of events.

Can produce very short, isolated, memorized utterances with frequent pausing and a distracting use of fillers to search for expressions and to articulate less familiar words. Performs at a level below the Elementary level.

Comprehension is limited to isolated, memorized phrases when they are carefully and slowly articulated.

Performs at a level below the Elementary level.

Performs at a level below the Elementary level.

INTERACTIONS

Responses are sometimes immediate, appropriate, and informative. Can initiate and maintain exchanges with reasonable ease on familiar topics and in predictable situations. Generally inadequate when dealing with an unexpected turn of events. Response time is slow, and often inappropriate. Interaction is limited to simple routine exchanges.

Performs at a level below the Elementary level.

23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.