AGOSTO - SEPTIEMBRE - 2012 - Nº 68
R E V I S TA D E L A A S O C I AC I Ó N N AC I O N A L D E P R O D U C TO R E S Y
ECONOMY
•
MARKETING
•
EXPORTATION
E X P O R TA D O R E S D E F L O R E S D E L E C U A D O R
•
TECHNOLOGY
•
CULTURE
Cover Титульный лист Portada Hibridador: Schreurs
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Nombre comercial: Pink Floyd! Tipo: Híbrido de té Color: Hot Pink Número de pétalos: 38 Ciclo: 85 días % largo tallos: 40-5%; 50-10%; 60-22%; 70-25%; 80-19%; 90-13%; 100-6% Productividad: 0,95 tallos/planta/mes Productividad: 80 tallos/m2/año Vida en florero: 17 días Tamaño de botón: 6,4 - 6,9 cm
2
La Flor magazine is the official publication of the Ecuadorian Flower Growers and Exporters Association, Expoflores. The views and opinions expressed are solely those of the authors and don’t necessarily represent or reflect Expoflores official opinion. Articles may be reproduced citing their source; photographs and illustrations require special authorisation. Журнал «La Flor» ( «Цветок» ) это официальная публикация Национальной Ассоциации Производителей и Экспортеров Цветов Эквадора, Expoflores. Мнения, высказанные в подписанных статьях, находятся в полной ответственности их авторов и не выражают обязательно мнение Expoflores. Статьи могут быть воспроизведенными с упоминанием источника, фотографии и иллюстрации требуют особого разрешения.
Revista La Flor es una publicación oficial de la Asociación Nacional de Productores y Exportadores de Flores del Ecuador, Expoflores. Las opiniones vertidas en los artículos firmados, son de entera responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de Expoflores. Los artículos pueden ser reproducidos citando la fuente; las fotografías e ilustraciones requieren de autorización especial.
Chairman of the Board / Президент Управленческого Совета / Presidente del Directorio Gino Descalzi Executive President / Исполнительный Президент / Presidente Ejecutivo Alejandro Martínez Maldonado Executive Editor / Издатель / Editor Ejecutivo Juan Reece Coordinator / Координатор / Coordinadora Andrea Cicenia Articles / Статьи / Artículos Jennie Carrasco Sales / Продажи / Ventas Jimena Barragán, Paola Mejía, Luis Sanguña, Candice Roca, Santiago López Design / Дизайн / Diseño Miguel Dávila P. - Soluciones Gráficas D&G Translation Christian Conde Перевод Tanya Veretnova Printing / Печать / Impresión Imprenta Mariscal, Quito, Ecuador Expoflores, Avenidas Amazonas y República, Edificio Las Cámaras,120 Piso. Teléfonos: (593-2) 292 3646 al 648. www.expoflores.com / rpublicas@expoflores.com / agerencia@expoflores.com Expoflores, Amazonas avenue at República, Las Cámaras building,12th floor. Telephones: (593-2) 292 3646 / 47 / 48. www.expoflores.com / rpublicas@expoflores.com / agerencia@expoflores.com ISSN 13902822
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Welcome
4
Alejandro Martínez Executive President Expoflores
F
or the second time we come to “our” exhibition trade fair, and I say our, because it was organized and currently is being organized by HPP, Expoflores strategic partner, to feel at home. Despite difficulties and competition from other areas, we manage to bring in, the representation of 17 Ecuadorian companies that have come with the best of their output for being showed in Russia, the market of largest growing for Ecuadorian flower. This space that hosts us, will be in these days the place to define what will happen in the coming months, although we will see ourselves again shortly in our Fourteenth FlorEcuador-Agriflor. We also hope that, the next flowers that we will send to Moscow will arrive with improved logistics, in less time, avoiding miles and miles of travel, as it is today. However, what happened was not able to remove, the quality and freshness of our product. We must build on the excellent relationship between our governments to enforce and obtain improvements in transportation and logistics, and so in that way we will achieve that Ecuadorian flowers can get their destiny more directly. There have not been easy times, we have had to strive to offer new varieties; selecting the best stems; keeping the costs (despite everything); controlling pests and also we have had to cope with the weather, as well as logistical difficulties and other uncertainties, all of this to remain as the largest suppliers of Russia and its surroundings. We respect our competition, which by their characteristics also grows, but you have preferred us because for sure, and we say without false modesty, we offer the best product, the largest and varied, and we guarantee that behind our flower there are other virtues as respect to the environment as well as to workers, which is reflected in the freshness of these stems. We count with your gracious presence in FlorEcuador Agriflor 2012, where we will show you, “in situ”, in its natural state, how far we have changed with regards of our production, be it traditional or organic. So we will show many more colors and types of flowers which have been added to our offering.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Добро пожаловать!
6
Алехандро Мартинес Исполнительный председатель Экспофлорэс
В
о второй раз мы собрались на «нашей » выставке, я говорю наша, потому что она была организована НРР стратегическим партнёром Expoflores, чтобы почувствовать себя как дома. Несмотря на трудности и конкуренцию со стороны других областей, мы смогли представить 17 эквадорские компании, которые пришли со своей лучшей продукцией для показа в России, наиболее быстро растущий рынок цветов Эквадора. Это место, которое нас принимает на сегодняшний день, будет одним из тех, где будет определяться, что произойдет в ближайшие месяцы, хотя мы вскоре увидим в нашей XIV FlorEcuador Agriflor. Мы также надеемся, что следующие цветы, которые прибудут в Москву, будут иметь улучшенную логистику, и будут прибывать за более короткие сроки, избегая мили и мили путешествия, как сегодня, конечно без сомнения сохраняющие качество и свежесть нашей продукции. Мы должны опираться на прекрасные отношения между нашими правительствами, чтобы получить улучшение в сфере транспорта и логистике, которое пойдет на пользу нам друг с другом и эквадорским цветам и добиться, чтобы эквадорские цветы прибывали напрямую. Но к сожалению, в эти не лёгкие времена, мы должны были стремиться, чтобы предложить новые сорта, выбрать лучшие стебли, сохраняя расходы (несмотря ни на что), борьба с вредителями и погодой, материально-технические трудности и прочие неопределенности, чтобы оставаться крупнейшими поставщиками России и её окрестностей. Мы уважаем наших конкурентов, которые по своей природе также растут, но вы предпочитаете нашу известность, и мы говорим, без ложной скромности, мы предлагаем лучший продукт, самый большой и разнообразный, и мы гарантируем, что после того, как наши цветы и другие добродетели, как уважение к окружающей среде и работникам, которые ответственны в свежести этих стеблей. Мы расчитываем на доброжелательное присутствие в FlorEcuador Agriflor 2012 года, где мы покажем, как на много изменилась наша продукция, будь то традиционная или органическая, сколько больше расцветок и видов цветов, которые добавлены в наши предложения.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Bienvenidos
8
Alejandro Martínez Presidente Ejecutivo Expoflores
P
or segunda ocasión venimos a “nuestra” feria, y digo nuestra pues es organizada por HPP, socia estratégica de Expoflores, para sentirnos en casa. Pese a dificultades y competencia de otros espacios, logramos traer la representación de 17 empresas ecuatorianas, que han llegado con lo mejor de su producción para mostrarla en Rusia, el mercado de mayor crecimiento para la flor ecuatoriana. Este espacio que hoy nos acoge será en estos días el lugar para definir lo que suceda para los próximos meses, pese a que nos volveremos a ver en breve en nuestra XIV FlorEcuador Agriflor. Esperamos también que las próximas flores que lleguen a Moscú lo hagan con una logística mejorada, en menos tiempo, evitando kilómetros y kilómetros de recorrido como es hoy, lo que, sin embargo, no logró quitar calidad y lozanía a nuestro producto. Debemos aprovechar la excelente relación de nuestros gobiernos para exigir que obtengamos mejoras en el transporte y logística, lo que nos beneficiará mutuamente y logremos que las flores ecuatorianos lleguen más directo. No han sido tiempos fáciles, hemos debido esforzarnos para ofrecer nuevas variedades, seleccionar los mejores tallos, mantener costos (pese a todo), luchar contra plagas y el clima, las dificultades logísticas y otros imponderables, para seguir siendo los mayores proveedores de Rusia y sus alrededores. Respetamos a nuestra competencia, que por sus características también crece, pero ustedes han sabido preferirnos, porque sin duda, y sin falsas modestias lo decimos, ofrecemos el mejor producto, la mayor y variada oferta, y garantizamos que tras nuestra flor están otras bondades como respeto al ambiente y a los trabajadores, lo que se transparenta en la frescura de estos tallos. Contamos con su grata presencia en FlorEcuador Agriflor 2012, donde les mostraremos, in situ, cuánto más hemos cambiado en nuestra producción, sea tradicional u orgánica, cuántos más colores y tipos de flores se han sumado a nuestra oferta.
Contents Содержание Contenido
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Редакционный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
10
Social responsibility Work: New policies, new developments / Trabajo: nuevas políticas, nuevos avances . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Social responsibility Systematization of the Intervention of Expoflores / Систематизация Вмешательств Expoflores / Sistematización de la Intervención de Expoflores . . . . . . . . . . . 22 Promotion Otavalo, Valley of Dawn / Отавало, Долина Рассвета / Otavalo, Valle del Amanecer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Promotion Imbabura - Culinary / Кулинарные Изделия Имбабуры / Imbabura Culinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Social responsibility Is there gender violence in my company? / Есть гендерное насилие в моей компании? / ¿Hay violencia de género en mi empresa? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Varieties Summer Flowers / Летние цветы / Flores de Verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Promotion Ecuador in the world / Эквадор в мире / Ecuador en el mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Cultivo Salinidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
EXPOFLORES - DIRECTORIO 2012-2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Expoflores members directory / Каталог участников из Expoflores / Directorio de miembros de Expoflores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
12
Work: New policies, new developments The Minister of Labour Relations, Francisco Vacas, talks about the changes that will favor to the floral sector in working issues.
Trabajo: nuevas políticas, nuevos avances El Ministro de Relaciones Laborales, Francisco Vacas, habla de los cambios que favorecerán al sector florícola en temas de trabajo.
Does the Ministry of Labour Relations will help formalize properties that are not affiliated with Expoflores? Which are the weaknesses of the sector?
¿Ayudará el Ministerio de Relaciones Laborales a formalizar a fincas que no están afiliadas a Expoflores? ¿Cuáles son las debilidades del sector?
The agricultural sector in general, by tradition, that is lack of care, has been very informal. Training, dissemination and control have been necessary. For us, that informality is a breach of statutory duty and an unfair competition because
El sector agrícola en general, por tradición, por falta de cuidado, ha sido muy informal. Ha faltado capacitación, difusión y control. Para nosotros esa informalidad es un incumplimiento de obligaciones legales y una competencia desleal, porque los
no afiliados al gremio están compitiendo contra otros empleadores que sí cumplen. Además, se benefician de una utilidad con base en explotación, lo cual es prohibido y no lo vamos a permitir. Vamos a sancionar inmediatamente. El sector floricultor necesita los 365 días del año para su trabajo. ¿El Ministerio de Relaciones Laborales ha tomado en cuenta un horario diferenciado? Estamos conscientes de que se puede dar una alternativa a la jornada que tiene el sector agrícola en general, para tratar de abrir la jornada en más días. Creemos que sí podemos tener una buena alternativa en ese sentido. La propuesta estará lista máximo en septiembre. ¿En el nuevo Código del Trabajo estará contemplado este horario? Tenemos dos opciones, una a largo plazo, que es el nuevo Código del Trabajo y la otra opción, a través del Código de la Producción que nos
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
13
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
14
those who are not members of the guild are competing against other members who do comply. They also benefit from a profit based on exploitation, which is forbidden and we will not allow it. We will punish immediately. The flower growing industry needs 365 days a year, for its work. Does the Ministry of Labor Relations has taken into account a differentiated schedule? We are aware that it can be provide of an alternative to the working day of the agricultural sector in general, to try to open the day on more days. We believe that we can have a good alternative in that regard. The proposal will be ready up in September. Does the new Labour Code will take into account this schedule? We have two options, a long-term, which is the new Labour Code and the other option, through the Production Code that authorizes us to issue ministerial agreements to normalize relations that are not regulated. At the latest until September will be ready the agreement that regulates agricultural labor, and thus floral labor.
faculta emitir acuerdos ministeriales que normalicen las relaciones que no están reguladas. A más tardar hasta septiembre saldrá el acuerdo que regule el trabajo agrícola, y por ende el florícola. ¿Cuáles son los cambios más importantes en el nuevo código? Queremos hacer cambios objetivos. El código que tenemos es de hace más de 70 años, está obsoleto, desactualizado, hay vacíos y contradicciones. Queremos un código claro y puntual, que no dé lugar a interpretaciones. Dentro de eso estamos planteando la aplicación de jornadas diferenciadas para los distintos sectores, porque no es lo mismo trabajar en una oficina o negocio que trabajar, en el campo, en el mar o en un puerto. En esa línea queremos poner las normas en el contexto de las diferentes realidades. Otra de las propuestas es la de la sindicalización por rama, es importante para que no se hagan negociaciones parciales por empresa, sino por rama de actividad. ¿Cómo está el tema de la sindicalización sectorial? Eso tendrá que incluirse en la nueva propuesta de código. Lo que aquí se busca es que existan
social responsibility Nº 68 •
We want to make objective changes. The code we have has more than 70 years, is obsolete, outdated, there are gaps and contradictions. We want a clear and timely code, leaving no room for interpretation. Within that, we are proposing the implementation of working days that are differentiated, for all different sectors because it is not the same work in an office or business that, working in the field, at sea or in port. In that line we want to put the standards in the context of the different realities. Another proposal is to unionization by industry, that is important to do not do partial negotiations of business, but rather by activity branch. How is the issue of sectoral unionization?
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
What are the major changes in the new code?
16
That will must be included in the proposed new code. What is sought is that there are terms that be not only remunerative increases but also, safety conditions, training, health, training. That these issues may be regulated for all the sector. By having the unionized workers by branches of activity, policies may be applied generally. And it will be mandatory. That is what Expoflores makes, somehow, as a gild, because it is easier to stay within a same unionization.
los términos, no sólo de incrementos remunerativos, sino también condiciones de seguridad, capacitación, salud, formación. Que se regulen estos temas para todo el sector. Al tenerlos sindicalizados por ramas, se podrán aplicar políticas de manera general. Y será obligatorio. Es lo que hace Expoflores, de alguna manera, como grupo, porque es más fácil estar dentro de una misma agremiación. ¿Cómo ve la posición de Expoflores frente al tema del trabajo infantil? Es importante la posición que ha tomado Expoflores, porque las malas prácticas de una empresa en cuanto a trabajo infantil, afectan a todo el sector y al país entero. Y crean mal precedente. Los mismos productores de flores tienen que preocuparse de que los otros productores, sean o no afiliados, también cumplan. La manera precisa es autocontrolarse, con el aporte y el apoyo y el control del gobierno. Estas experiencias nos facilitan el trabajo, son muy positivas y tienen que ser aplicadas en todos los sectores, que se agrupen, se autocontrolen, sobre todo si son productos de exportación. ¿Las medidas de control son punitivas? Aquí tenemos la opción de sancionar. Son multas muy fuertes; en otros casos, dependiendo de la
18 LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
social responsibility
Do the control measures are punitive? Here we have the option to punish. They are very heavy fines in other cases, depending on the severity, you can even close the business, and in others until we can speak of the crime of child trafficking. This is one of the worst practices, so the penalties are very strong.
• 2012 • FLORECUADOR
¿El tema del trabajo infantil le compete al MAGAP?
•
It is important the position that Expoflores has taken because bad practices of a company in terms of child labor, affecting the entire sector and the entire country. And create bad precedent. The same flower growers have to worry about that other producers, whether members or not, also comply. The precise manner is the selfcontrol, with input, and support as well as government control. These experiences make it easier the work, are very positive and must be applied in all sectors, which are getting grouped and controlled by themselves, especially if they are exports products.
gravedad, se puede incluso cerrar el negocio; y en otros hasta se puede hablar de delito de trata de menores. Esta es una de las peores prácticas, por tanto las sanciones son muy fuertes. Dependiendo de la casuística se impondrán las medidas, existen todas las vías y mecanismos para sancionar incluso hasta por vía penal.
Estas son políticas transversales, el control lo hacemos nosotros, en coordinación con otras instituciones del Estado como el MIES, INFA, Salud, Educación. El tema de trabajo infantil compete a nuestro Ministerio, es el que sanciona. Más allá de que el gobierno tenga una política uniforme. Desde 2010 venimos haciendo campañas de concientización sobre el trabajo infantil. Son preventivas, pero ya empezarán las sanciones. Hemos hecho una alianza público-privada, a través de una red de responsabilidad social empresarial, para que las cadenas de producción y de valor de las empresas grandes observen y cumplan con políticas anti trabajo infantil. Queremos
LA FLOR
What is the opinion about the position of Expoflores against child labor issue?
Nº 68
19
social responsibility
Is the concern or responsibility of the MAGAP the issue about child labor? These are cross-cutting policies, we do the control, in coordination with other state institutions as the MIES, INFA, Health, Education. The issue of child labor falls to our Ministry, It is what is sanctioning. Beyond the government to have a uniform policy. Since 2010 we have been doing awareness campaigns on child labor.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
The measures will be imposed depending on the legal standard for special cases, there are all guidelines and mechanisms to sanction even by criminal courts.
20
The campaigns are preventive but, the penalties will start. We have made a public-private partnership, through a network of corporate social responsibility for production chains and of value for large firms observe and comply with anti child labor policies. We want the entire chain, -from the producer to distribution and sales-, can comply with anti child labor policies.
que toda la cadena -desde el productor, hasta la distribución y venta-, cumpla con políticas anti trabajo infantil. ¿Qué pasa en la realidad con los adolescentes que no estudian y quieren trabajar? Debemos enfocarnos a que todos tienen que estudiar porque necesitamos elevar el nivel profesional. Existe en la sociedad el concepto erróneo de que mientras más pronto trabajen, mejor. No es así, porque al final tenemos profesionales de menor nivel. Cuando tengamos profesionales de mayor nivel mejorará el proceso de crecimiento del país. Estos jóvenes hoy tienen educación gratuita, salud gratuita, tienen el bono del gobierno. Si les mandamos a trabajar nunca van a estudiar ni van a pasar de un nivel determinado. El gobierno, con la educación gratuita, con becas de primer nivel en el exterior, en las mejores universidades, depurando el sistema de educación superior del país, puede solventar de otra manera para que ese joven que hoy trabaja, sea profesional y
What happens with teens who do not study and want to work?
pueda tener acceso a mejores opciones de trabajo. No queremos buscarles trabajo a los jóvenes, queremos que estudien, se preparen y sean profesionales.
This is a great alternative. While the country have the lowest unemployment rates in recent decades, this will allow people who are responsible for a person with severe disability, can get jobs. The mechanism will be quite agile. We’re working on it.
Esta es una gran alternativa. Si bien en el país tenemos las tasas de desempleo más bajas de las últimas décadas, esto va a permitir que las personas que tienen a su cargo una persona con discapacidad severa, puedan conseguir trabajo. El mecanismo va a ser bastante ágil. Ya estamos trabajando en eso.
Are there sanctions, for whom do not to hires people with disabilities? There are fines, they are ten remuneration per month. The same continues to control and sanction.
¿Para quienes no contraten a personas con discapacidades hay sanciones? Hay multas, son diez remuneraciones por mes. Igual se sigue controlando y sancionando.
Nº 68
¿El Ministerio ayudará a colocar y carnetizar a estas personas?
•
Does the Ministry will help place and get the disability card to these people?
21
2012
Eso está, desde 2006, en la ley que determina que ese porcentaje sea progresivo en cumplimiento. Ya alcanzó el 4%, desde hace un año. Cuando se hizo el análisis de esta reforma, se hizo un censo de personas con discapacidad, pero no se diferenció las que tienen discapacidad severa, que no pueden trabajar, por eso hay un faltante. La nueva ley de discapacidades contempla que puede haber personas sustitutas. Si hay una persona con discapacidad severa se puede contratar un pariente de esa persona que, como sustituto, es parte del porcentaje.
•
That is in the law, since 2006, which is determining that, the percentage will have a progressive compliance. It has already reached 4% from a year ago. When did the analysis of this reform, there was a census of people with disabilities but they were not differentiated from those with severe disability, who are unable to work, so there is a missing. The new law provides that disabled persons may be substitutes, that is, If there is a person with severe disabilities, the enterprise can hire a relative of that person as a substitute; that person is part of the percentage.
FLORECUADOR
¿Cómo debe ser la relación de las empresas con el trabajo de personas con capacidades especiales?
•
How should be the relationship of the companies with the work of people with disabilities?
LA FLOR
Our aim must be that everyone has to study because we need to raise the professional level. There is a misconception in the society that the earlier work, the better. Not so, because at the end we have professionals of lower-level. When we have professionals of higher-level, the growth process of the country will improve. These young people today have free education, free health care and also they have a government bond. If we send them to work will never study nor will pass a certain level. The government, with free education, scholarships for first level on the outside, in the best universities, debugging the educational system of higher education in the country, can afford for that young man who now works, will be professional and may have access to better job options. We will not find them jobs for young people, we want they can study, prepare and become professionals.
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
22
Systematization of the Intervention of Expoflores Petia in the Prevention and Eradication of Child Labor within Floral area; as well as Agricultural and Livestock area.
Систематизация Вмешательств Expoflores PETIA в предупреждении и искоренении детского труда в цветоводстве, сельском хозяйстве и животноводстве.
Sistematización de la Intervención de Expoflores Petia en la Prevención y Erradicación de Trabajo Infantil Florícola, Agrícola y Ganadero.
Цветущий с ответственностью ...
The systematization will highlight: The components developed in the program, in terms of structure and functioning; the results achieved, good practices and learnings generated, which can be replicated and also enhanced in new interventions. The document will aim to show the contribution that Expoflores as guild makes to the country in order to contribute to the eradication of child labor in the industry and other areas
Nº 68 • 2012 • •
E
xpoflores / PETIA. In order to have information and tools to strengthen their intervention, establish new partnerships for sustainability initiatives and replicate their actions in the flower industry and other productive sectors has proposed to systematize their experience in implementing programs and projects to contributing significantly in reducing child labor and, improving living conditions of communities of incidence within floral sector.
23
Floreciendo con responsabilidad…
E
xpoflores/PETIA a fin de contar con información y herramientas que le permitan fortalecer su intervención, establecer nuevas alianzas para la sostenibilidad de las iniciativas y replicar sus acciones en el sector floricultor y otros sectores productivos, se ha propuesto realizar una sistematización de su experiencia en la ejecución de programas y proyectos que han aportando significativamente en la disminución del trabajo infantil y en el mejoramiento de las condiciones de vida de las comunidades de incidencia del sector florícola.
LA FLOR
Blooming with responsibility ...
xpoflores / PETIA, чтобы иметь информацию и средства для укрепления их вмешательства, установить новые партнерские отношения в интересах устойчивого развития инициативы и повторить свои действия в цветочной индустрии и других производственных секторах, было предложено систематизировать свой опыт в реализации программ и проектов, что вносит значительный вклад в сокращение детского труда и улучшение условий жизни общин заболеваемости цветочного сектора.
FLORECUADOR
E
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
26
with similar production structures, and strengthen corporate social responsibility as a mechanism for local development. The systematization proposes: • Identify best practices, lessons learned and challenges for the guild and the sector in order to give continuity to the processes of prevention and eradication of child labor from the area PETIA. • Build a model of prevention and eradication of child labor in the flower sector, which allows it to be replicated to other sectors. • Support the flower sector and other sectors with regard to the relationship with the community and,social dialogue. • Contribute to the strengthening of public policy through the learning of the guild in its intervention. • To create a document that may be published, in which the private and public sector may be socialized with the best practices of the guild and its members.
Систематизация выделит компоненты, разработанные в программе, с точки зрения структуры и функции, достигнутые результаты, передовые практики и подготовленные практические действия, которые могут быть воспроизведены и усилены в новых мероприях. Документ будет иметь цель , показать «Expoflores” вклад сообщества предпринемателей, который делает в стране в целях содействия искоренения детского труда в промышленности и других аналогичных структур производства и укрепления корпоративной социальной ответственности в качестве механизма для местного развития. Систематизация предлагается: • Выявление передового опыта, накопленного опыта и проблем для торговли и промышленности, даёт непрерывность процессов по предотвращению и искоренению детского труда в области PETIA. • Создание модели предупреждения и искоренения детского труда в цветочном секторе, что позволяет быть воспроизведеным в других секторах.
La sistematización se propone: • Identificar buenas prácticas, aprendizajes y desafíos para el gremio y el sector a fin de dar continuidad a los procesos de prevención y erradicación del trabajo infantil desde el área del PETIA. • Generar un modelo de prevención y erradicación del trabajo infantil en el sector florícola, que permita ser replicado a otros sectores. • Apoyar al sector florícola y otros sectores en el relacionamiento con la comunidad y el diálogo social.
• Línea base del trabajo infantil en el sector florícola. • Constitución del Foro Social Florícola. • Diagnóstico de la situación de los niños, niñas y adolescentes que trabajan en florícolas para las provincias de Pichincha y Cotopaxi. • El programa de Acción para la Eliminación del Trabajo Infantil en flores implementado por el Foro Social Florícola. • Programa para la Reducción del Trabajo Infantil en el Sector Florícola, Agrícola y Ganadero”. El Proyecto “Alto Impacto”.
• 2012 • FLORECUADOR
Se recogerá información relevante de la experiencia en función a los programas y proyectos ejecutados por Expoflores/PETIA.
•
• Contribuir al fortalecimiento de la política pública a través de los aprendizajes del gremio en su intervención. • Constituir un documento que sea publicado, donde se socialice al sector público y privado de las buenas prácticas del gremio y sus asociados.
LA FLOR
La sistematización resaltará los componentes desarrollados en el programa, en cuanto a su estructura y funcionamiento, los resultados alcanzados, las buenas prácticas y aprendizajes generados, que puedan ser replicados y potenciados en nuevas intervenciones. El documento tendrá como objetivo mostrar el aporte que Expoflores como gremio hace al país a fin de contribuir a la erradicación del trabajo infantil en la rama y en otras con similar estructura productiva, y fortalecer la responsabilidad social empresarial como mecanismo de desarrollo local.
Nº 68
27
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
28
Relevant information of the experience will be collected based on programs and projects implemented by Expoflores / PETIA. • Baseline child labor in the flower sector. • Constitution of Social Forum of floral culture. • Assessment of the situation of children and adolescents working at floral sector for the provinces of Pichincha and Cotopaxi. • The program of Action for the Elimination of Child Labour in floral area implemented by the Social Forum of flower growing. • Programme to Reduce Child Labour in Flower growing, Agriculture and Livestock. The project “High Impact”. • Education Program and Elimination of Child Labour in Agriculture - PETIA. • Ratification of corporate commitment to prevent and eliminate child labor in agriculture and construction. • Establishment of the Productive Technical Committee, Public - Private for Eradication of Child Labour (Agricultural Social Forum). • public - private alliances.
• Поддержка цветочного сектора и других секторов в обществе отношений и социального диалога. • Содействие по укреплению государственной политики для обучениясообщества предприниматедей по увелечению свох вложений. • Создать документ, который будет опубликован в частном и государственном секторе передового опыта сообщества предпринимателей и его членов. Соответствующая информация будет собрана на основе опыта программы и проектов, реализуемых Expoflores / PETIA. • База детского труда в цветочном секторе. • Создание Социального форума Florícola. • Диагностика положения детей и подростков, работающих в цветочной области Пичинча и Котопакси. • Программа действий по искоренению детского труда в цветах реализуется Социальным Форумом Плантаций.
These projects were implemented with the technical and financial support of the International Labour Organization, Telephone founding, the Embassy of the Kingdom of the Netherlands and Expoflores. Methodologically it is contemplated: Review and analyze the information generated as periodic reports, evaluation reports, publications, plus the respective field research,, in order to collect qualitative information and testimony from the actors involved, such as public and private institutions, community leaders, farmers and flower workers, fathers and mothers, children and adolescents.
• Programa de Educación y Erradicación del trabajo infantil Agropecuario – PETIA. • Ratificación del compromiso empresarial por la prevención y erradicación del trabajo infantil agropecuario y en la construcción. • Conformación de la Mesa Técnica Productiva Público – Privada de Erradicación del Trabajo Infantil (Foro Social Agropecuario). • Alianzas público – privadas.
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
30
Estos proyectos fueron implementados, con el aporte técnico y financiero de la Organización Internacional del Trabajo, Fundación Telefónica, la Embajada del Reino de los Países Bajos y Expoflores. Metodológicamente se contempla, revisar y analizar y información generada como informes periódicos, reportes de evaluación, publicaciones, además de la respectiva Investigación de campo, que permita recoger información cualitativa de los testimonios de los actores involucrados, tales como: instituciones públicas y privadas, dirigentes de comunidades, productores y trabajadores florícolas, padres y madres de familia, niños, niñas y adolescentes.
Information: PETIA jlgoyes@expoflores.com Информация: PETIA jlgoyes@expoflores.com Información: PETIA jlgoyes@expoflores.com
• Программа по сокращению детского труда в цветоводстве, сельском хозяйстве и животноводстве “. Проект “High Impact”. • Программа образования и ликвидации детского труда, сельского хозяйства - PETIA. • Ратификация корпоративных обязательствх по предотвращению и искоренению детского труда в сельском хозяйстве и строительстве. • Создание технической продукции государственно - частного искоренения детского труда (Сельскохозяйственный Социальный Форум). • государственно - частного партнерства. Эти проекты были реализованы при технической и финансовой поддержке Международной организации труда, Фонд Telefonica, Посольство Королевства Нидерландов и Expoflores. Методологически это предполагается, что обзор и анализ информации, полученной как периодические доклады, отчеты об оценке, публикации, а также соответствующие исследования на местах для того, чтобы собрать качественную информацию и показания сторон, таких как государственные и частные учреждения , лидерами общин, фермерами и рабочими в цветочной области, отцами и матерями, детьми и подростками.
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
32
Otavalo, Valley of Dawn Отавало, Долина Рассвета Otavalo, Valle del Amanecer Jennie Carrasco Molina
•
Nº 68
33
V
isitar las comunidades indígenas de Otavalo es escuchar el ladrido de un perro, los chanchos en la chacra, un borrego acabado de nacer, la risa de un viejo, el sonido de un telar. También se pueden percibir el olor del maíz tostado, el arpa en el fondo de una casa, las voces kichwas conversando sobre sobre la boda o el baño sagrado.
•
осетить коренные общины Отавало, слушать лай собаки, свиней на фермах, новорожденного ягненка, смех пожилого человека, звук ткацкого станка. Вы также можете почувствовать запах попкорна, арфу в задней части дома, голоса кичв говорящих о свадьбе или святой ванне.
LA FLOR
П
FLORECUADOR
•
isiting Otavalo indigenous communities is to listen to the barking of a dog, pigs that are rooting around in the ranch, a sheep just born, a laugh from an old man, the sound of a loom. It is also possible to smell the popcorn, and listen the harp in the back of a house, intoning a familiar “sanjuanito”. Kichwa voices, talking about harvesting or planting, as well as of the wedding or dip in the waterfall.
2012
V
Between feast and blessings
promotion Nº 68 • 2012 • LA FLOR
•
FLORECUADOR
All that we need is just board a bus “Imbaburapak”, to travel across from the indigenous communities, each with their traditions and craftsmanship. Some with fabrics, some with typical food processing, others work with cattails, all communities have something to show Carabuela, The Bourse, with its tapestries, blankets, sweaters and others. Quichinche guinea pigs and delicious potatoes and peanut sauce. The villages around lake San Pablo reflected between the colors of the sky and lagoon. San Rafael, famous for making mats and a variety of utilitarian and decorative products. Peguche, a community that stands out in music, dance, making musical instruments and in the tissues. Iluman, with healers and their deep connection with ancestral medicine. You have to be willing to spend the night with prayers, alcohol baths, herbal cleaning; smoke and fire as well as sacred beverages. Thus, the yachac, takes out the evil spirits and disease disappears.
34
Everyday activities and festivities of Otavalo revolve around the corn, water as well as the equinoxes
and solstices, these are times of thanks to the “ Allpa Mama” by their fertility and flourishing. A major holiday, which involves both indigenous and “mestizos”, is the feast of Yamor in September. Yamor, a “chicha” made with seven varieties of corn: yellow, white, black, chulpi, popcorn, “morocho” and “jora” that is accompanied with a plate of fried pork with corn tortillas and patties. In this festival occurs interculturality of the population and is a sample of local identity. For indigenous people, water is the blood of mother earth and it is sacred. In the springs, waterfalls, rivers has positive energy that cleans and brings health. Bathrooms and rituals in “pogyos”, waterfalls and rivers are used for healing and revitalizing energy. Nothing better than a dip in the waterfall of Peguche, vital water at five o’clock in the morning. In pre-Hispanic times, was used for spiritual cleansing baths. Today some people come to bathe before the ceremonies, especially on 24 June, when they celebrate the “Inti Raymi”.
Nº 68
35
Peguche, сообщество, которое выделяется музыкой, танцами, изготовлением музыкальных инструментов. И в тканях Iluman с целителями и их глубокую связью с родовой медициной. Вы должны быть готовы провести ночь с молитвами, алкогольными ваннами, травами, дымом и огнём, и пить священные напитки, чтобы вылечить заболевание.
Peguche, una comunidad que se destaca en la música, danza, elaboración de instrumentos musicales y en los tejidos. Ilumán, con los curanderos y su profunda relación con la medicina ancestral. Hay que ir dispuesto a pasar la noche entera entre rezos, baños con alcohol, hierbas, humo y fuego, y toma de bebidas sagradas para sacar la enfermedad.
• FLORECUADOR •
Basta embarcar en un bus Imbaburapak para conocer tradiciones y trabajo artesanal. Unos con tejidos, otros con elaboración de comidas típicas, otros con el trabajo de la totora, todos los pueblos tienen algo que mostrar. Carabuela, La Bolsa, con sus tapices, cobijas, sacos y otros. Quichinche y sus deliciosos cuyes con papas y salsa de maní. Los pueblos alrededor de lago San Pablo que se reflejan entre los colores del cielo y la laguna. San Rafael, famoso por elaboración de esteras, y variedad de productos utilitarios y de adorno.
LA FLOR
Просто достаточно сесть на автобус Imbabura для того , чтобы узнать традиции и мастерство. Одни с тканями, другие с производством типичных продуктов питания, другие работа с камышами, у всех людей есть что показать. Carabuela La Bolsa, с ее гобеленами, одеялами, сумками и прочим. Quichinche с её морскими свинкам, вкусным картофелем и ореховый соус. Деревеньки, расположенные вокруг озера Сан-Пабло,отраженные цветами неба и лагуны. Сан - Рафаэль, известный изготовлением матами и различными утилитарными и декоративными изделиями.
2012
•
Vegaflor farm, Otavalo.
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
36
The Peguche Waterfall is 18 meters high and its natural environment, invites you to connect with nature and restore the initial peace. The fame of the San Pablo lake of the Imbacucha community has been obtained because it is a challenge swimming across that lake even for those daring swimmers and this has been taken place every year. This lake is the vital center of many communities that feed both physically and spiritually of their waters. Every corner of Otavalo, each mountain fold and water hole is worthy to be visited. . Likewise, the floral farms, which in such scenario, are part of the tourist movement in the canton. VEGAFLOR is this case, a company that has spent years showing the tourists the benefits of flower production
Между праздниками и благословениями Повседневная деятельность и праздники Отавало, вращаются вокруг хлеба, воды и равноденствий и солнцестояний, время благодарности Allpa мама за их плодородие и процветание.
Entre fiesta y bendiciones Las actividades cotidianas y las fiestas de Otavalo, giran alrededor del maíz, del agua y de los equinoccios y solsticios, épocas de agradecimiento a la Allpa mama por su fecundidad y florecimiento.
promotion Nº 68 •
Для индейцев вода это кровь матушки -земли и она священна. Ванны и ритуалы в маленьких озерках , в водопадах и реках, которые используются для лечения и возрождения энергии. Ничего лучше, чем окунуться в водопад Peguche в пять утра для духовного очищения. Люди купаются до церемоний, особенно на 24 июня в Инти Райми.
Слава озера Сан-Пабло—Imbacucha переплывания, что происходит каждый год, выходит за рамки смелых пловцов. Это жизненно важный центр многих общин, которые питаются и физически, и духовно в своих водах. Среди местных растений является камыш, играющий важную роль в культуре народов региона. Каждый уголок Отавало достоин посещения. А также плантации цветов , которые являются частью туристического движения в регионе. В этом стучае Vegaflor- одна компания, которая уже много лет показывает туристам преимущества цветочной продукции и других достопримечательностей своей территории тола, которые являются примерами из жизни древних народов.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
Большой праздник с участием коренных народов и метисов, это праздник Yamor в сентябре. Yamor, чича(пиво) семи сортов кукурузы: желтый, белый, черный, чулпи, попкорн, морочо и хора(кукурузные зародыши), который сопровождается тарелкой жареной свинины с кукурузой, лепёшками и пирожками. В этом случае происходит межкультурность населения и является образцом местной идентичности.
38
and other attractions of its territory as the “tolas”, which are samples of the lives of ancient peoples, are vestiges of windrows made by the old settlers for planting in an area that was swampy. Apart from the attraction of the farm that is near the lake, there is the movement of the ten communities living around “San Pablo”, with which the company maintains good neighborly relations. Some of the people work on the farm which is certified by FlorEcuador and which is also contributing in taking care of the lake, always seeking balance with communities.
Una fiesta importante, en la que participan indígenas y mestizos, es la fiesta del Yamor, en el mes de septiembre. Yamor, una chicha preparada con siete variedades de maíz: amarillo, blanco, negro, chulpi, canguil, morocho y jora (maíz germinado) que va acompañada con un buen plato de fritada con mote, tortillas y empanadas. En esta fiesta se manifiesta la interculturalidad de la población y es una muestra de la identidad local. Para los indígenas, el agua es la sangre de la madre tierra y es sagrada. Los baños y rituales en pogyos, cascadas y ríos son usados para curaciones y revitalización de la energía. Nada mejor que
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
40
Together to strengthen tourism The Mayor of Otavalo, Mario Conejo, is optimistic concerning the tourism development of the canton, “Otavalo is a tourist town, has the advantage of being close to Quito. There are roads that have improved a lot and other road projects as well as the new airport. All these projects are generating opportunities for the northern region. “ There is too much to see and, in terms of flower grower companies, the mayor is confident that these enterprises will contribute to the development of tourism, taking as a example “La Ruta de las Flores” (The route of flowers). Likewise, Otavalo with its landscapes and plantations with their attractiveness will contribute to which north may be consolidated as a tourist attraction. Not only that, but the flower growing activity is an activity that contributes to the local economy. The mayor sees a new attitude in the sector: “There is an important environmental awareness, are linked to prevention and they have a social environment, with expected responsibility. Therefore, We can show to the tourists from Europe and the United States, people who are sensitive on the subject of flowers, how the flowers are produced, how the companies are complying socially as well as with environmentally responsibility. The objective is transform the flower in a tourism product that we must learn to manage and exploit better. The Association of Flower Growers, Expoflores, has taken the initiative. In partnership with the Ministry of Tourism and the Chambers of Tourism. We might achieve the objective of positioning the flower, in the same way as Colombia did with the coffee axis. “In Otavalo and the province the landscapes are unique, There is a cultural diversity that coexists peacefully, constructively for getting better relations in the perspective of knowing each other and so, grow together. That gives a lot of perspective to the province and especially to Otavalo, all for a better development of tourism. We want to see “Otavalo” as a resting place for people from Quito. That is, a less expensive city of good services. If we have 10 000 visitors from Quito every Saturday, the economy would be moved to the North. It is possible organize to provide these services according with the expectations and customs of the inhabitants of Quito, not only with foreigners”. Community tourism is important. “There is interest but there is still a certain attitude in the rural sector. It is that the enterprises must finance their
Наряду с этим фермы находящиеся рядом с озером, это движение из десяти общин, живущих вокруг Сант-Пабло, с которыми компания поддерживает добрососедские отношения. Некоторые из людей, работающих на этой ферме, которая сертифицирована FlorEcuador и заботятся по уходу за озером, всегда ищет контакт с общинами.
Вместе укрепить туризм Мэр «Отавало», Марио Конехо, показывает с оптимизмом развития туризма округа, «Отавало» является туристическим городом и имеет преимущество потому что находится рядом с Кито. Дороги ,которые заметно улучшились и другие дорожные проекты, новый аэропорт, созданли возможности для северного региона “. Много , что можно увидеть, с точки зрения цветочных компаний, мэр уверен, в своём вкладе в развитии туризма, потому что это один из проектов, таких как маршрут цветов, например, Отавало с ее пейзажами и плантациями с их привлечением , способствуют тому,
un baño en la cascada de Peguche a las cinco de la mañana para una limpia espiritual. La gente se baña antes de las ceremonias, sobre todo, el 24 de junio, en el Inti Raymi. La fama del lago San Pablo –Imbacucha- por la travesía a nado que se realiza cada año, va más allá de los arriesgados nadadores. Es el centro vital de muchas comunidades que se alimentan tanto física como espiritualmente de sus aguas. Entre las plantas nativas está la totora, importante en la cultura de los pueblos de la región. Cada rincón de Otavalo es digno de ser frecuentado. Y también las fincas florícolas que son parte del movimiento turístico del cantón. Es el caso de Vegaflor, una empresa que lleva años mostrando a los turistas las bondades de su producción florícola y también otros atractivos de su territorio como las tolas, que son muestra de la vida de pueblos muy antiguos. Aparte de la atracción de la finca por estar junto al lago, está el movimiento de las diez comunidades que viven alrededor de San Pablo, con las que la empresa mantiene relaciones de buena vecindad. Algunos de sus habitantes trabajan en esta finca que tiene certificación de FlorEcuador y se preocupa por el cuidado del lago, buscando siempre el equilibrio con las comunidades.
“ Отавало и область уникальны пейзажами , культурным разнообразием, что сосуществует в мире,плодотворно улучшает отношения в перспективе знакомства друг друга,совместного роста. Мы хотим, чтобы «Отавало» стало местом отдыха для жителей Кито. Чтобы был дешевым городом с хорошим обслуживанием не только для проживающих в Кито, но и для иностранцев.
Hay mucho por ver y, en cuanto a las empresas florícolas, el alcalde está seguro de que contribuirán al desarrollo del turismo, pues desde proyectos como La Ruta de las flores, por ejemplo, Otavalo con sus paisajes y las plantaciones con sus atractivos, contribuirán para que el norte del país se consolide como atractivo turístico. Y no sólo eso, sino que la floricultura es una actividad que contribuye a la economía local. El alcalde observa la actitud en el sector: “hay una conciencia ambiental importante, están vinculados a la prevención, tienen una visión social, con la responsabilidad que se espera. Así, a turistas de Europa y Estados Unidos, muy sensibles en el tema flores, podemos mostrarles su producción, y cómo las empresas cumplen social y ambientalmente. La
• 2012 • FLORECUADOR
El Alcalde de Otavalo, Mario Conejo, se muestra optimista frente al desarrollo turístico del cantón: “Otavalo es una ciudad turística, tiene la ventaja de estar cerca de Quito. Las carreteras que han mejorado mucho y otros proyectos viales, el nuevo aeropuerto, generan oportunidades para la región norte”.
•
Не только это, также цветочная деятельность способствует на развитие экономики в стране. Мэр отметил, отношения в этом секторе: “есть важное экологическое сознание, которое связано с предотвращением, имеет социальное видение, с ответственностью которую ждём. Таким образом, туристы из Европы и США, очень чувствительны на тему цветов, мы можем показать, производства, и как компании выполняют социально и экологически. Ассоциация фермеров взяла на себя инициативу. В партнерстве с Министерством туризма и Туристической Компании мы могли бы достичь цветочного положения, как и Колумбия достигла положения с кофем.
Juntos para consolidar el turismo
LA FLOR
чтобы север страны был зарегистрирован как туристическая достопримечательность.
Nº 68
41
promotion LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
projects. I do not believe in development projects funded but I do believe in the effort of the people. Because only when someone has risked his life, he clings to life and goes ahead. That is what is needed. Find entrepreneurs that work with the family and see how is going their business, We can see technical limitations, marketing, financial analysis, they may need more liquidity, capital, to get advantage of the seasonal. They must be helped”.
42
Цветочные компании планируют включить сообщества в их туры с пищей, ремеселом. «Это большая помощь для сообществ единственное , что нужно сделать, это иметь чистый дом, чистые комнаты, не надо роскоши, туристы хотят жить жизнью сообщества. Питаться органическими продуктами. Люди должны делиться больше, уметь общаться, чтобы показать, как работают вещи в нашей организации, нашей общине и в образе жизни.»
asociación de floricultores ha tomado la iniciativa. En alianza con el Ministerio de Turismo y las cámaras de Turismo, podríamos lograr posicionar la flor, como Colombia con el eje cafetero. “En Otavalo y la provincia los paisajes son únicos, una diversidad cultural que convive pacíficamente, constructivamente mejorando cada vez las relaciones en las perspectiva de conocernos, crecer juntos. Queremos que Otavalo se convierta en sitio de descanso de los quiteños. Que sea una ciudad barata de buenos servicios tanto para los quiteños, como para los extranjeros. Las empresas florícolas planean incluir a la comunidad en sus paquetes turísticos con alimentos, artesanías. “Eso es un gran aporte, en las comunidades lo único que hay que hacer es tener limpia la casa, una habitación limpia, no necesitan lujos, los turistas quieren vivir auténticamente la vida de una comunidad. Comer productos orgánicos. La gente tiene que compartir más, saber comunicar para mostrar cómo funcionan las cosas en nuestra organización, en nuestra comunidad y forma de vida”.
Imbabura ‐ Culinary Кулинарные Изделия Имбабуры Imbabura Culinario Chef Carlos Gallardo de la Puente
C
radle of hunter gatherers, descendants of the Imbayas, Otavalos, Sarances, Cayambis and Caranquis, who learned the art of sowing and harvesting. Its festivals are for gratitude because of the crops and products. The “Yamor” demanded that the Indigenous goddess of the sun, had to cook and grind a variety of seven different types of maize. The “chicha” is tasted, in several flavors: “uvilla”, oats, corn, “chamburo”, quinoa, “morocho”, “mashwa”,
К
олыбель охотников-собирателей , потомков Имбаяс , Отавало, Сарансес ,Каямбис и Каранкис , которые научилиья искусству посева и уборки урожая.
C
una de cazadores recolectores, descendientes de los Imbayas, Otavalos, Sarances, Cayambis y Caranquis, quienes aprendieron el arte de la siembra y la cosecha.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
43
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
44
“jora”, and “chinguero” that is based on corn; “guarapo” and brandy cane. The ferments of these ancient Andean beers have been made from animal bones or yellow lizards or “guacsas” , and sugarcane bagasse. Pork, beef, chicken, and duck were introduced, leaving the undisputed prince Andean,the guinea pig, as emblematic dish, currently it is consumed in “Natabuela” and “San Jose de Quichinche” , where they are fried in firewood, that is what gives it a unique flavor.
Их праздниеие благодарность культивам и продуктам. Ямор требовал, чтобы индийские бога солнца и растерений готовили и мололи из семи различных видов кукурузы. Пиво (чича) пробуется в нескольких вариантах: убилья, овес, кукуруза, чамбуро, лебеда, морочо, машва, кукуруза и чингера , которая
Among the soups are the: organic churos or, andean snails with “Caucas” which are made of salt, milk, “morocho”, corn, including “naranjilla”. We also find the “lluspas”, “pusun” among others.
Sus fiestas son agradecimiento a cosechas y productos. El Yamor demandaba que las indias diosas del sol cocinaran y molieran una variedad de siete tipos diferentes de maíces.
Among traditional dishes in Cotacachi are the red meats and, Atuntaqui offers fries, pork, which are always served with the classic products of the soil.
La chicha se degusta en varios sabores: uvilla, avena, maíces, chamburo, quinua, morocho, mashwa, jora, y chinguero que es a base de maíz, guarapo y aguardiente de caña. Los fermentos de
Среди супов являются органические пирожки или андские улитки с "Кавказа", которые приготовлены с солью, молоком, темной кукурузой , в том числе кукуруза наранхилла; также можем найти "lluspas", "pusun" и другие. Котакачи традиционны красным мясом и Атунтаки, жаренной свининой, всегда подаются с классическими продуктами земли. Среди этих блюд есть целый ряд пирожков с мясом, тамали и умита . Знаменитый деревен-
•
2012
•
Nº 68
45
FLORECUADOR
The gastronomy of the province has The Black People’s Influence, who with the hands of their beautiful women from El Chota known for their dedication and joy, fascinate to all guests, with recipes passed down from generation to generation always accompanied by the traditional rhythm of “La Bomba” (an Ecuadorian music style).
Свинина, говядина, курица, утка , были введены древними народами, морская свинка как принципальное блюдо , в настоящее время потребляется в Натабуэла и Сан-Хосе, где они зажариваются на дровах , что даёт уникальный аромат.
•
The famous ice cream made in a pan of bronze. The container sits on a bed of straw moor. It is also used ice and coarse salt. So, in the circular pan, the best of the fruit pulps are shaken with water or milk as they do in the parish Caranqui.
является основой кукурузы сока и ликёра из трастника. Семена этих древних Анд пива были сделаны из костей животных или желтых ящериц, жмыха сахарного тростника.
LA FLOR
There are a variety of patties, tamales and “choclotandas” that are accompanying all these delicious dishes. The blackberry’s field syrup so famous and “nogadas” with brown sugar of cane, breads and candies as “rosquetes” and “sighs”, are eaten with jam and stewed pumpkin, “babaco”, quince, among others.
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR
estas cervezas andinas milenarias han sido hechos con huesos de animales o con lagartijas amarillas o guacsas, y bagazos de caña.
LA FLOR
•
El cerdo, res, gallina, y pato fueron introducidos dejando al indiscutible príncipe andino, el cuy, como plato emblema, actualmente consumido en Natabuela y San José de Quichinche, donde son fritos en leña dándoles sabor único.
48
Dentro de sus sopas están los churos orgánicos o caracoles andinos con “caucas” que son hechos de sal, leche, morocho, maíz inclusive naranjilla; también encontramos las “lluspas”, “pusun”, entre otros. Son tradicionales en Cotacachi las carnes coloradas y en Atuntaqui las fritadas de cerdo servidas siempre con los clásicos productos de la tierra.
ский сироп из ежевики и коричневый сахар, хлеба и сладости как rosquetes и бизе едят с вареньем и с компотами из тыквы , бабако, айва и другие.
Entre sus acompañantes existe una variedad de empanadas, tamales y choclotandas. El famoso arrope de mora de campo y las nogadas con panela de caña de azúcar; los panes y dulces como rosquetes y suspiros, se consumen con mermeladas y compotas de zapallo, babaco, membrillo, entre otros.
Знаменитое мороженое сделаное в духовых кастрюлях на ложе из соломы , лед и каменная соль, где циркулярно взбиваются лучшие мякоти плодов с водой или молоком, как в области Caranqui.
Los famosos helados se hacen en una paila de bronce sobre una cama de paja de páramo, hielo y sal en grano en donde se baten circularmente las mejores pulpas de frutas, con agua o leche como lo hacen en la parroquia Caranqui.
Кухня в провинции имеет влияние негров, которая с рук красивых женщин Чёты, известных своей преданностью и радостью, восторгает посетителей своими рецептами, передающимися из поколения в поколения.
La gastronomía de la Provincia cuenta con influencia negra, que con las manos de hermosas mujeres del Chota conocidas por su alegría y dedicación, deleitan a comensales con recetas que pasan de generación en generación al son de la bomba.
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
50
Is there gender violence in my company? Есть гендерное насилие в моей компании? ¿Hay violencia de género en mi empresa? Xavier Romero
F
or answering this question, and without meaning to offense to the reader, the first step, perhaps the most important, is to remove the bandage from the eyes.
When in 2010 we started the project “Preventing and combating gender violence in the flower sector,” thanks to the support of COMVOMUJER program of the German Cooperation Agency (GIZ), we interviewed several managers of floral farms, the general perception was that; there has been no gender violence in their companies, and that if any, its impacts were imperceptible. But we made a survey of information, through interviews with a sample of workers of 14 floral companies to examine this problematic. In this exercise, among other things, we have got the impressive figure that 56% of the women interviewed have suffered or are suffering some form of violence, mainly in their homes.
P
ara responder esta pregunta, y sin ánimo de ofender al lector, el primer paso, tal vez el más importante, es sacarse la venda de los ojos. Cuando en 2010 iniciamos el proyecto “Prevención y lucha contra la violencia de género en el sector florícola”, gracias al apoyo del programa COMVOMUJER de la Agencia de Cooperación Alemana (GIZ), entrevistamos a varios gerentes de fincas florícolas, la percepción generalizada era que no había este problema en sus empresas; y que, de haberlo, sus impactos eran imperceptibles. Realizamos un levantamiento de información, mediante entrevistas con una muestra de los trabajadores de 14 empresas florícolas, para conocer esta problemática. De este ejercicio, entre otros datos, obtuvimos la impactante cifra de que un 56 % de las mujeres entrevistadas, han sufrido o sufren algún tipo de violencia, principalmente en sus hogares. Bueno, ya sabemos que es un problema que sí existe, pero sí ocurre en la casa, ¿por qué se ha de involucrar mi empresa?
Когда в 2010 году мы начали проект “Предотвращение и борьба с насилием в отношении рода в цветочном секторе”, благодаря поддержке “COMVOMUJER” из немецкого агентства по сотрудничеству (GIZ), мы взяли интервью у нескольких менеджеров цветочного хозяйства, общее мнение было, что нет этой проблемы в их компаниях, и если таковые имеются, последствия были незаметны. Поэтому мы провели опрос для выяснения информации, в ходе интервью с образцом приняли участие работники из 14 цветочных компаний для решения этой проблемы. В этом опросе , помимо всего прочего, мы получили шокирующие цифры, что 56% опрошенных женщин пострадали или страдают от насилия, в основном в своих домах.
El ejemplo nos sirve para ilustrar qué pasaría si una colaboradora de mi empresa es víctima de violencia, y no hay establecidos mecanismos adecuados para identificar y comunicar a las instituciones correspondientes este tipo de eventos. Respuesta: dependiendo de la afectación de la víctima, el representante legal de la empresa puede incluso llegar a ser acusado como cómplice y encubridor de un delito.
Хорошо, мы знаем, что существует эта проблема, но если это происходит дома, то почему она должна задевать мою работу?
2. Impacto directo en los costos de producción de mi empresa. Hemos identificado básicamente tres fuentes para el impacto en costos:
Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR
ля того , чтобы ответить на этот вопрос , и не в обиду читателю, самый важный первый шаг, пожалуй , это как снять повязку с глаз.
•
Д
1. Responsabilidad (o co-responsabilidad) ante la sociedad y la justicia. Recuerdan ustedes cuando inició, hace poco tiempo, la implementación del Sistema de Auditorías de Riesgos del Trabajo (SART), en que uno de los ejemplos más frecuentemente utilizados era el de que si una persona contratada para cambiar plásticos de invernadero sufría un accidente dentro de mi empresa, ¿cuál era mi nivel de responsabilidad si no se tenía implementado un Sistema de Seguridad y Salud para los trabajadores? Respuesta: Responsabilidad civil, pecuniaria e incluso penal.
51
LA FLOR
Entre otras que pueden existir, como motivaciones morales y religiosas, haremos referencia a tres, que, desde el punto de vista empresarial, pueden resultar las de mayor impacto:
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
52
Well, we know that is a problem that does exist, but if it does happen at home. Why the company has to be involved? Among others reasons that may exist, for example moral and religious motivations, we will refer to three that from the entrepreneurial viewpoint may be those of the greatest impact: 1. Responsibility (or co-responsibility) towards society and justice. Do you remember when the implementation of the Audit System of Occupational Risks (SART) recently began?, in it, one of the most frequently used examples was that if a person hired to change greenhouse plastics had suffered an accident within my company: What was my level of responsibility if not had implemented a Health and Safety System for the workers? Answer: Civil liability, pecuniary and even penal liability. The example serves to illustrate what would happen if a partner of my company is a victim of violence, and there is no established mechanisms to identify and communicate to relevant institutions such events. Answer: Depending on the affectation of the victim, the legal representative of the
Среди прочих, причин могут существовать, нравственные и религиозные мотивы, мы ссылаемся на три, которые могут иметь, самое большое влияние: 1. Ответственность (или совместной ответственности) к обществу и правосудию. Вы помните, когда вы начинали внедрение системы аудита профессиональных рисков (РЛО), в котором наиболее часто используется то, что если нанятый человек для смены пластика в парниках пострадает в моей компании, каков же о уровень моей ответственности, если не было обеспечена система безопасности и здоровья для рабочих? Ответ: Ответственность, денежно-кредитная и даже преступная. Пример иллюстрирует, что произойдет, если работник моей компании является жертвой насилия, и не созданы механизмы для выявления и коммуникации соответствующих учреждений этих событий. Ответ: В зависимости степени ущерба пострадавшему лицу , законный представитель компании, возможно, даже является сообщником и пособником в преступлении.
To get an overall idea of what they represent, especially the first two components of the cost, according to the Centers for Disease Control (CDC), from United States, victims of gender violence lose nearly eight million of total working days that are paid annually, equivalent to more than 32,000 full-time jobs. In addition, gender violence costs for the U.S. businesses is over $ 4.1 billion dollars a year in services related to health care for victims and $ 727.8 additional millions in lost of productivity, according to the Prevention Family Violence Fund .
Para tener una idea global de lo que representan, sobre todo los dos primeros componentes del costo, según el Centro de Control de Enfermedades de Estados Unidos (CDC), las víctimas de la violencia familiar pierden aproximadamente el total de ocho millones de días de trabajo pagados al año, lo que equivale a más de 32.000 empleos de tiempo completo. Además, la violencia familiar les cuesta a los negocios estadounidenses más de $4,1 mil millones de dólares al año en servicios relacionados con el cuidado de la salud de las víctimas y $727,8 millones adicionales en pérdidas de productividad, según el Fondo para Prevención de la Violencia Familiar. 3. Posibilidades de acceder a nichos de mercado específicos (o eventualmente, de mantenerme en los nichos actuales). En un mundo en crisis constante, con competencia que surge de
Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR
• Temporary Absences of partners who must attend subjects related to their situation of violence (legal, medical, psychological,...) • Period of learning of the new partner that covers the position of the person who leaves the company because has been victim of gender violence. • Actions undertaken by the company to prevent violence and support victims.
53
•
2. Direct impact on production costs from my company. We have identified basically three sources for the impact on costs:
• Ausencias temporales de colaboradoras que deben atender temas inherentes a su situación de violencia (legal, médico, psicológico, etc.). • Período de aprendizaje del nuevo colaborador que cubre el puesto de quien salió de la empresa víctima de violencia de género. • Acciones que emprende la empresa para prevenir la violencia, y apoyar a las víctimas.
LA FLOR
company may even be charged as an accomplice and abettor of a crime.
social responsibility Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
54
3. Ability to access specific niche market (or eventually to stay in current niches). In a world in constant crisis, with competition that comes from where you least expect it; you have to diversify and avoid having a single market. As one strategy to diversify markets (and even to access them), appeared the well-known, certifications. We have conducted an analysis of the
2. Непосредственное влияние на издержки производства моей компании. Мы определили три основных источника влияния на расходы: • Временное отсутствие социальных работников , которые должны обеспечить ситуации против насилия (юридические, медицинские, психологические и т.д.) .. • Срок обучения новых партнеров, который занимают место того, кто покинул компанию став жертвой насилия. • Действия, предпринятые компанией по предотвращению насилия и поддержки жертв.
donde uno menos se lo espera, hay que diversificar y evitar mantener un solo mercado. Como una de las estrategias para diversificar mercados (e incluso para acceder a ellos), surgieron las conocidas certificaciones. Hemos realizado un análisis de las más relevantes, incluida FlorEcuador, sobre la explicites de la temática de violencia de género, y concluimos que si bien, en la mayoría, el tema se encuentra inmerso, diluido dentro de tópicos como seguridad y salud en el trabajo, o capacitaciones, poco a poco se va volviendo más visible, más concreto. Y por ello, de momento, el trabajar en el tema puede incluso ser una ventaja competitiva para mi empresa. Veo que el tema ha tenido mayor trascendencia de la que pensaba. ¿Qué debo hacer si quiero que mi empresa se involucre en el tema? Si ya nos retiramos la venda de los ojos, ahora retirémosla de nuestra boca. Lo hemos visto en muchas empresas, cuando la gerencia general se involucra en un tema que afecta la calidad de vida de sus colaboradores, la respuesta es casi mágica. Por ello, recomendamos encarecidamente que usted se apropie del tema.
As Expoflores, and as a result of linking to the GIZ COMVOMUJER program, we have developed advocacy tools and training to provide support for what you want to develop within your company.
Nº 68 • 2012 • LA FLOR
If we have already removed the blindfold, now we need to remove the bandage from our mouth. We have seen it in many companies that, where top management is involved in an issue that affects the quality of life of its employees, the answer is almost magical. Therefore, we strongly recommend that you appropriate the issue.
55
FLORECUADOR
I see that the issue has had more significance than I thought. What should I do if I want my company to engage in the issue?
Чтобы получить общее представление о том, что представляют эти действия , особенно первые два компонента стоимости, согласно данным Центров по контролю и профилактике заболеваний (CDC), жертвы домашнего насилия теряют почти восемь миллионов полных рабочих дней выплачиваемых ежегодно, что составляет ущерб более чем 32 000 за полный рабочий день. Кроме того, ущерб по насилию в семье составляет $ 4,1 млрд. долларов в год на услуги по медицинской помощи пострадавшим и $ 727 800 000 потери производительности и созданию фонда по предупреждению Насилия в семье.
•
most relevant, including FlorEcuador, on the theme of gender violence, and we conclude that although, in most cases, the topic is immersed, diluted in topics such as safety and health work or training, but it is becoming more visible, more concrete. And so, for the moment, the work on the topic can even be a competitive advantage for my company.
Como Expoflores, y como fruto de la vinculación con el programa COMVOMUJER de la GIZ, hemos desarrollado herramientas de sensibilización y capacitación que constituyen un apoyo para lo que usted quiera desarrollar dentro de su empresa. Desde luego existen ONG’s, estamentos del gobierno, instituciones privadas que pueden, también convertirse en un soporte para que en su empresa sepan como enfrentar el tema.
social responsibility Nº 68 •
В качестве стратегии диверсификации рынков (и даже для доступа к ним), пришли известные сертификаты. Мы провели анализ наиболее актуальный, в том числе FlorEcuador, на тему насилия в семье, и мы пришли к заключению, что в большинстве случаев эта тема утоплена, такие темы, как безопасность и здоровье на работе , постепенно становится более заметной, более конкретной. И с этого момента , работа на эту тему может иметь даже конкурентное преимущество для моей компании.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
3. Возможность доступа к нише рынка (или, возможно, остаться в текущей нише). В мире, в постоянном кризисе, конкуренция, где вы меньше всего этого ожидаете, вы должны диверсифицировать и сохраненить единый рынок.
56
Я вижу, что проблема имеет большее значение, чем я думал. Что делать, если я хочу, чтобы моя компания участвовала в теме? Если мы убрали повязку с глаз , а теперь уберём её с наших уст.
Of course there are NGOs, levels of government, private institutions that can also become a support. With this support, the members of your company will know how to tackle the issue. We recommend the implementation of the CRITERIA FOR A SAFE COMPANY FREE OF VIOLENCE, developed by COMVOMUJER as a tool of Good
Recomendamos la implementación de los CRITERIOS PARA UNA EMPRESA SEGURA LIBRE DE VIOLENCIA, desarrollados por COMVOMUJER, como una herramienta de Buenas Prácticas en la Gestión del Talento Humano, que presenta acciones concretas para las empresas En una siguiente edición publicaremos una guía didáctica para la implementación de estos criterios. ¿Le ayudamos a remover la venda de la boca?
Мы рекомендуем реализацию КРИТЕРИЕВ БЕЗОПАСНОСТИ КОМПАНИИ свободной от насилия, «COMVOMUJER» разработан, как инструмент надлежащей практики в области управления людскими ресурсами, который имеет конкретные действия для организации. В следующем выпуске мы будем публиковать дидактические пособия для реализации этих критериев.
With pleasure. For more information contact / С уважением . За дополнительной информацией обращайтесь / Con mucho gusto. Para mayor información puede contactarnos: Xavier Romero / Хавьер Ромеро PROJECT FOR PREVENTION AND ERADICATION OF GENDER VIOLENCE / ПРОФИЛАКТИКА И ЛИКВИДАЦИЯ ПРОЕКТА НАСИЛИЯ В СЕМЬЕ / PROYECTO PREVENCIÓN Y ERRADICACIÓN DE VIOLENCIA DE GÉNERO email / электронная почта: expofloressur@expoflores.com Phone / Телефон / Teléfono: 2923 646/7 ext. 24
Мы помогли вам снать повязку со рта?
Nº 68 • 2012 •
May we help you to remove the bandage from the mouth?
57
FLORECUADOR
Конечно, есть неправительственные организации, частные учреждения тогоже уровня, которые могут стать опорой для вашей компании , чтобы вы знали как разрешать проблемы.
In a next edition we will publish a tutorial for the implementation of these criteria.
•
Как «Expoflores», и как результат ссылки на программы «COMVOMUJER de la GIZ» , мы разработали информационно-пропагандистские инструменты , возможность и обучение для оказания поддержки програм , которые вы хотите развивать в рамках своей компании.
Practices in Human Management Talent, which has concrete actions for business.
LA FLOR
Мы видели много компаний, где высшее руководство участвует в вопросе, который влияет на качество жизни наших сотрудников, ответ на этот вопрос почти волшебный. Поэтому мы настоятельно рекомендуем Вам соответствующий вопрос.
varieties Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
Summer Flowers Летние цветы Flores de Verano
58
D
З
Although the rose is nowadays a symbol of Ecuador, the summer flowers grown in Ecuador are climbing the ladder in world rankings, for example, 70% of world production of Gypsophila is Ecuadorian- Gypsophila is the second flower of export of the country, after the rose -and contributes with 8.9% of the country’s flower exports according to data from 2011.
¿
o you know how many varieties of flowers grow in your garden or area you live? The beauty, symmetry and, often, the fragrance of these flowers make that one be mesmerized. From the emblematic rose (the queen of flowers, which in our country has more than 400 varieties), the delicate lilies and tiny bells, to the orchid, with its provocative forms and its intricate variety of species.
Most of the floral farms dedicated to summer flowers have chosen sow: gypsophila, hypericum, alstroemeria and lilies, and these are found in areas with cold climates and humid in the Sierra region, distributed from the 1,800 to 2,400 meters above sea level.
наете ли вы, сколько разных цветов растут в вашем саду или в вашем районе? Красота, симметрия и, зачастую, аромат этих цветов от символической розы (королевы цветов, которой в нашей стране насчитывается более 400 сортов), нежные лилии и маленькие колокольчики, даже орхидея , со своими провокационными формами и замысловатыми различны ми видами, заставляют вас удивиться.
Sabe usted cuántas flores distintas crecen en su jardín o en la zona donde usted vive? La belleza, la simetría y, a menudo, la fragancia de estas flores —desde la emblemática rosa (la reina de las flores, que en nuestro país tiene más de 400 variedades), los delicados lirios o unas diminutas campánulas, hasta la orquídea, con sus provocativas formas e intrincada variedad de especies— hacen que uno se maraville.
ГОДОВОЙ ЭКСПОРТ ПО ВИДУ ЦВЕТКА EXPORTACIONES ANUALES POR TIPO DE FLOR Тонн
USD (Тысяч)
Тонн
USD (Тысяч)
Тонн
USD (Тысяч)
Toneladas 2009
USD (miles) 2009
Toneladas 2010
USD (miles) 2010
Toneladas 2011
USD (miles) 2011
Страны Страны Страны назначен назначен назначен ия ия ия
Распреде лениеккк ол
Распреде ление
Paises de destino 2009
Paises de destino 2010
110
103
106
74,6%
74,3%
Gypsophila
69
72
71
8,5%
8,9%
Alstroemeria
27
49
49
0,6%
0,6%
Aster
12
13
14
0,2%
0,2%
Claveles
32
32
39
0,8%
0,7%
Lirios
50
59
48
1,0%
1,0%
Otras
14,5%
14,5%
TOTAL
100,0%
100,0%
Rosas
Paises de Distribución Distribución destino Vol 2011 USD 2011 2011
Fuente: BCE. Elaboración: Expoflores (S.L.)
59
varieties LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Ball SB formally began operations in the area of sales in Central and South America in 1992 and since then has had a sustained annual growth. His philosophy is and has always been to maintain a close contact with its customers to become, more than just a supplier into a true business partner, whose main concern is to establish relations of “Win - Win”. Here are some non-traditional varieties that have been grown in Ecuador which are receiving a great reception in international markets:
60
Несмотря на то, что розы- это уже символ Эквадора, летние цветы, выращенные в Эквадоре восходят по лестнице в мировом рейтинге, например, 70% гипсофила от всей продукции мира является эквадорским, также является вторым по экспорту страны, после розы и вносит свой вклад с 8,9% цветочного экспорта страны по данным 2011 года. Большинство плантаций посвящены посаде летннего цветка гипсофила, зверобоя, алстромелий и лилий, и находятся в условиях холодного климата и во влажном центральном районе -, распределенных от 1800 м. до 2400 м. над уровнем моря. Ball SB официально начал свою деятельность в области продаж в Центральной и Южной Америке в 1992 году и с тех пор имеет устойчивый ежегодный рост. Его философия - всегда поддерживать тесные контакты со своими клиентами, чтобы стать больше, чем просто поставщик в настоящем бизнес-партнёрстве,
A pesar de que la rosa es ya un símbolo ecuatoriano, las flores de verano cultivadas en Ecuador están escalando posiciones en el ranking mundial, por ejemplo, el 70% de la producción mundial de gypsophila es ecuatoriana -la gypsophila es la segunda flor de exportación del país, después de la rosa- y aporta con el 8,9% de las exportaciones florícolas del Ecuador según datos del 2011. La mayoría de fincas dedicadas a flores de verano siembran gypsophila, hypericum, alstroemerias y lirios, y se encuentran en zonas de clima frío y húmedo-en la región sierra, distribuyéndose desde los 1.800 m.s.n.m. hasta los 2.400 m.s.n.m. Ball SB comenzó operaciones formalmente en el área de ventas en Centro y Sur América en 1992, y desde entonces tiene un crecimiento anual sostenido. Su filosofía es y ha sido siempre la de mantener un estrecho contacto con sus clientes, para convertirse más que en un
varieties Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
62
Hypericum - gerberas.
Hypericum Hypericum is a genus of about 400 species of plants of the Clusiaceae family. This genus has a nearly worldwide distribution, missing only in the tropical lowlands, deserts and arctic regions. Hypericum is a long-days plant, it needs days of 18 hours to induce flowering. It is beneficial that the variety of Hypericum developed by Ball Horticulture Ltd. is resistant to rust and does not require chemical applications needed to fight this disease so common in this variety. Due to this fact nowadays hypericum could be planted in places where previously it could not be. This new series of Hypericum -Serie Spirit Pearls TM- comes in a wide range of colors of berries, from yellowgreen to really dark red colour.
чья главная задача заключается в установлении отношений “Выигоать - выиграть”. В продолжении несколько нетрадиционных сортов, выращенных в Эквадоре, которые получают большой прием на международных рынках:
Зверобой Зверобой является родом около 400 видов растений семейства Клузиевых. Этот род имеет распространение почти во всем мире, отсутствует только в тропических низменностях, пустынях и арктических регионах. Зверобой является одним из растений, который нуждается в 18 часовом дне, чтобы стимулировать цветение.
Its dark green leaves, are the perfect stage to the brightly colored acorns. It is an exceptional filler. Specially in bouquets. Moreover, because of its strong and straight stem with their acorns of a bright color in its upper parts, the bouquets are solids and exceptional.
Это очень выгодно, что многообразие зверобоя разработанного Ball Horticulture Ltda. устойчив к коррозии и не требует химических приложений, необходимых для борьбы с этой болезнью так часто развитой в этом многообразии. В связи с этим, теперь можно выращивать Зверобой в местах, где ранее не было возможным.
Their bright colors and different make that this new series of Hypericum be of a high priority in the industry of bouquets.
Эта новая серия зверобоя Дух Жемчужин -ТМ выпускается в широкой цветовой гамме из ягод, от желто-зеленого до темно-красного цвета.
simple proveedor en un verdadero socio de negocios, cuya principal preocupación es la de establecer relaciones de “Ganar - Ganar”. A continuación se presentan algunas variedades no tradicionales cultivadas en Ecuador, que están recibiendo una gran acogida en los mercados internacionales:
Hypericum El Hypericum es un género de unas 400 especies de plantas de la familia Clusiaceae. Este género presenta una distribución casi mundial, faltando solamente en las tierras bajas tropicales, en los desiertos y en las regiones árticas. El Hypericum es una planta de días largos que necesita días de 18 horas para inducir la floración. Resulta beneficioso que la variedad de Hypericum desarrollado por Ball Horticulture Ltda. sea resistente a la Roya y no requiera aplicaciones de productos químicos necesarios para combatir esta enfermedad, tan común en esta variedad. Debido a este hecho ahora se puede sembrar Hypericum en sitios donde antes no se podía.
Esta nueva serie de Hypericum -Serie Spirit Pearls TM- se presenta en una amplia gama de colores de bayas, desde el amarillo verdoso hasta el rojo muy oscuro. Sus hojas verde oscuras son el perfecto escenario para las bellotas de brillantes colores. Es un filler (relleno) excepcional en bouquets y debido a su tallo fuerte y recto, con sus bellotas de brillante color en la parte de arriba, hace ramos sólidos excepcionales. Sus colores brillantes y diferentes hacen que esta nueva serie de Hypericum sea de alta prioridad en la industria de los bouquets.
Lisianthus Eustoma Grandiflorum El Lisianthus puede ser una de esas especies que completen la producción floral en determinadas fechas del año, ya que su adaptación a las condiciones climáticas es buena. Es una flor nativa de zonas secas, prefieren suelos con pH altos y puede ser cultivada sin necesidad de estructuras demasiado costosas.
63
varieties
Eustoma Grandiflorum The Lisianthus can be one of these species that complete the floral production at certain times of the year because its adapting to the weather conditions is good. It is a flower native to dry areas, prefer soils with high pH and can be grown without too costly structures. The so-called “rose from the south”, is becoming increasingly popular not only for its gentle and delicate appearance but also for its strong petals and stems. It has a long vase life, is said that “grows” in flower arrangements during the time that its buttons are opening themselves.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Lisianthus
Его темно-зеленого цвета листья с яркими кисточками –идеальный сценарий для ярких цветов желудей. Это исключительный наполнитель букетов за счёт его сильного и прямого ствола . Яркие цветы желудей на ветвях делают букеты невероятными . Их яркие и различные цвета делают так, что эта новая серия зверобоя является одним из приоритетных в отрасли букетов.
The series of ABC Lisianthus has a multiple flower that outstands itself, double flower with a high number of petals and with bright solid colors in strong stems.
La también llamada “rosa del sur”, está volviéndose cada vez más popular debido a su apariencia delicada pero de pétalos y tallos fuertes. Tiene una larga vida en florero, se dice que “crece” en los arreglos florales mientras sus botones se van abriendo.
When we use this specie in bouquets or floral arrangements, this adds a touch of class and increases the perception of better quality and gives a higher value.
La serie de los Lisianthus ABC tiene una flor múltiple que sobresale, flor doble con un número alto de pétalos y de colores brillantes y sólidos en tallos fuertes.
64
Lisianthus Rosa Piccolo.
varieties
Лизиантус Эустома Лизиантус может быть одним из видов для завершения цветочной продукции в определенное время года, потому что он имеет хорошее адаптирование к погодным условиям. Это цветок родом из засушливых районов, предпочитает почвы с высоким рН и может быть выращен без слишком дорогой структуры.
Серии ABC Лизиантусов имеют множество превосходного цветка , двойной цветок с большим количеством лепестков и яркими цветами ,сильными и твердыми стеблями. Lisianthus White.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
Также называемый “роза с юга”, становится все более популярным из-за его нежного внешнего вида, но с сильными лепестками и стеблями. Он имеет длительный срок в вазе, как говорят, “растёт” в цветочных композициях пока его бутон открывается.
66
It’s a very quick series that blooms uniformly and very resistant to “procedure of rosette”. The flowers of Lisianthus are not sensitive to ethylene. Therefore, they cannot be reel off and are easy to transport.
Statice Limonium sinuatum
При использовании в букетах или цветочных композициях, добавляют элегантность и увеличивают восприятие лучшего качества и дают более высокое значение. Это очень быстрая серия, которая цветёт последовательно и очень устойчива к “орашению”. Цветы Лизиантуса не чувствительны к этилену, поэтому, не шелушаться, и их легко транспортировать.
It belongs to the Plumbaginaceae family and is native to the Mediterranean perimeter zone, especially from the area that belongs to north of Africa. It is a flower “all terrain” well suited for cut flower production in greenhouses as well as outdoors. In Ball Horticulture Ltd, the Statice Fortress, was hybridized in Japan and is recommended as a filler for bouquets, corsages and solid bouquets, because of its strong stems but without being themselves excessively coarse. It is one of the most popular series for both fresh cut flower and preserved. His time of cultivation and uniformity are ideal. The series of Limonium Sinuatas can be used dry and still retain their color for a very long period. The series offers a wide range of solid colors with medium sized heads.
Cuando se usan en los bouquets o en los arreglos florales, agrega un toque de distinción y aumentan la percepción de una mejor calidad y da un mayor valor. Es una serie muy rápida que florece uniformemente y muy resistente al “roseteo”. Las flores de los Lisianthus no son sensibles al etileno, por lo tanto, no se desgranan y son fáciles de transportar.
varieties Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
Statice.
68
Статис
Statice
Лимониум
Limonium sinuatum
Он относится к Свитчатковой семье является родным для периметра Средиземноморской зоны, особенно на севере Африки. Это цветок “повышенной проходимости”, хорошо подходит для сокращения производства цветов в теплицах и на открытом воздухе.
Pertenece a la familia de las Plumbaginaceae y es originario de la zona perimetral mediterránea, en especial de la zona norte africana. Es una flor a “todo terreno” muy apropiada para la producción de flor de corte en invernadero y al aire libre.
В Ball Horticulture Ltda, Статис был гибридизован в Японии и рекомендуется в качестве наполнителя (наполнитель) для букетов, корсаж букетов и букетов из-за своих сильных стеблей , но не слишком толстых.
En Ball Horticulture Ltda. el Statice Fortress fue hibridado en Japón y se lo recomienda como filler (relleno) para bouquets, coursages y ramos sólidos por sus tallos fuertes sin ser excesivamente gruesos.
Это один из самых популярных серий свежесрезанных и долгохранящихся цветов. Его время выращивания и единообразие являются идеальным .Серию Лимониума Синуат можно использовать в сухом виде и он попрежнему сохраняют свой цвет в течение очень долгого периода.
Es una de las series más populares tanto para flor de corte fresca y preservada. Su tiempo de cultivo y uniformidad son ideales. Las series de Limonium Sinuatas pueden usarse secas y siguen manteniendo su color por un período muy largo.
Серия предлагает широкий ассортимент цветов со средним размером бутона.
La serie ofrece una amplia gama de colores sólidos con cabezas de tamaño mediano.
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
70
Bollea ecuadoriana.
Anguloa cliftonii.
Ecuador in the world Эквадор в мире Ecuador en el mundo
E
xiste una empresa en el Ecuador que silenciosamente y con mucho esfuerzo ha trascendido a los cinco continentes, dando a conocer la gran riqueza que posee nuestro país en lo relacionado a la flora, en especial a la Orchidacea. Me refiero a la empresa Géneros Ecuatorianos, Ecuagenera Cía. Ltda.
Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR
Эквадоре cуществует компания, которая без шума и с большим усилием раcпростронилась на пять континентов, осведомляя о больщом богатсве, которое имеет наша страна по отношению к флоре, особенно Орхидеа. Я имею в виду компании Жанры эквадорцв, Ecuagenera Cia. Ltda.
•
В
71
LA FLOR
T
here is a company in Ecuador that quietly and with much effort has gone beyond the five continents, making known the great wealth that our country has in relation to the flora, especially the “Orchidacea”. I mean the company, Ecuadorian Genres (“Géneros Ecuatorianos”), Ecuagenera Cia. Ltd.
promotion Nº 68 •
Our country has the largest number of described species of orchids; currently in our forests there are more than 4,200 different species of orchids, and several hundred new species awaiting their study and description, which places it, in the first place in the world, an important factor, that the Ecuagenera Cia. Ltd. has used to make the world know this invaluable wealth.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
In places as far away as Japan, China, Singapore, Thailand, Malaysia, Australia, South Africa, almost all European countries, and also North America, Central and South America, in which annually presents exhibitions of our flora, the Ecuador’s brand has been in those places. The highest distinctions have been granted to the Ecuador in each of the shareholdings for pride of its main representatives, and why not for all citizens of Ecuador.
72
The Ecuagenera enterprise born two decades ago and has quietly been climbing to be placed as leader in crop, research, breeding, and marketing of orchids and ornamental plants, with its four locations: Gualaceo, Guayaquil, Quito and “El Pangui”. Furthermore, due to its management, thousands of tourists with eager eyes are entering
В далёких местах, как Япония, Китай, Сингапур, Таиланд, Малайзия, Австралия, Южная Африка, почти во всех европейских странах, не говоря уже о Северной Америке, Центральной и Южной Америке, которая ежегодно представляет выставки нашей флоры где марка Эквадор присутствует. Самые высокие награды были вручены на каждой из этих акций как гордость каждого участия и почему бы не для всех граждан Эквадора.
En lugares tan lejanos como Japón, China, Singapur, Tailandia, Malasia, Australia, Sudáfrica, casi todos los países europeos, y no se diga en América del Norte, Centro y Sudamérica, en los cuales anualmente se presentan exhibiciones de nuestra flora y la marca Ecuador está presente. Las más altas distinciones le han sido concedidas en cada una de sus participaciones para orgullo de sus principales y por qué no de toda la ciudadanía ecuatoriana.
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
73
promotion Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
74
Cattleya maxima.
the country to learn firsthand “in situ” (in its original state) this natural wealth, becoming an important sector of ecological tourism. Ecological tourism that people desire with eagerness at the present. All this work internationally pays off, and this is how the main worldwide organization of scientists in orchids, World Orchid Trust, has assigned to our country, and specifically the city of Guayaquil, as the host for the World Orchid Conference to be held on year 2017. Previously and as preparation for this important event, from Wednesday, October 31 to Sunday, November 4 of this year will take place in Guayaquil, the Fourth Scientific Conference on Andean Orchids and the Eleventh Orchid International Exhibition, organized by the Ecuadorian Association of Orchidology and Ecuagenera. We invite the organizations related, and government bodies to join hands and achieve the desired success.
Наша страна имеет самое большое число описанных видов орхидей в настоящее время в наших лесах более 4200 различных видов орхидей, и несколько сотен в ожидании дальнейшего изучения и описания, что ставит его на первое место в мире, Важным фактором компании Ecuagenera Cía. Ltda является - дать знать миру т это бесценное богатство. Компания Ecuagenera родилась два десятилетия назад и потихоньку восходила до регистрации лидера в научных исследованиях растениеводстваё селекции и продаже орхидей и декоративных растений, в четыреёх местах, Гуаласео, Гуаякиль, Кито и Панги. Как дополнение , в страну прибывают тысячи туристов, которые хотят узнать из первых рук о природном богатстве, становящемся важным сектором экотуризма, в настоящее время.
Phragmipedium besseae.
Вся эта работа на международном уровне окупается, а также Принципальная Международная организация ученых по орхидеям , World Orchid Trust, находящааяся в нашей стране и, в частности городе Гуаякиле, проведёт конференцию по Орхидеям , которая состоится в 2017 году . Ранее, в рамках подготовки к этому важному событию, с 31 октября по 4 ноября в этом году состоится в городе Гуаякиль, четвертая научно-практическая конференция по орхидеям ´´ Орхидея Анд и XI´´ Международная выставка, организованная Ассоциацией эквадорских Орхидей и Ecuagenera. Мы приглашаем соответствующие организации и органы государственной власти объеденить силы и достичь желаемого успеха.
Toda esta labor a nivel internacional rinde sus frutos y es así como la principal organización mundial de científicos en orquídeas, World Orchid Trust, asignó a nuestro país, y específicamente la ciudad de Guayaquil, como sede la Conferencia Mundial de Orquídeas a realizarse el año 2017. Previamente, y como preparación a este importante evento, desde el 31 de octubre hasta el 4 de noviembre de este año se efectuará, en Guayaquil, la IV Conferencia Científica de Orquídeas de los Andes y la XI Exposición Internacional de Orquídeas, organizadas por la Asociación Ecuatoriana de Orquideología y Ecuagenera. Invitamos a las organizaciones relacionadas y a los órganos del gobierno a unir esfuerzos y lograr el éxito deseado.
Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR
Phragmipedium kovachii.
La empresa Ecuagenera nació hace dos décadas y silenciosamente ha ido escalando posiciones hasta colocarse como líder en el cultivo, investigación, reproducción, y comercialización de orquídeas y plantas ornamentales, con sus cuatro ubicaciones, Gualaceo, Guayaquil, El Pangui y Quito. Además por su gestión ingresan al país miles de turistas que desean conocer in situ esta riqueza natural, convirtiéndose en un importante renglón del turismo ecológico, tan apetecido en la actualidad.
75
•
Nuestro país posee la mayor cantidad de especies descritas de orquídeas; actualmente se encuentran en nuestros bosques más de 4.200 especies de orquídeas diferentes, y varios cientos nuevas en espera de su estudio y descripción, lo que lo ubica en el primer lugar en el mundo, factor importante que la empresa Ecuagenera Cía. Ltda. ha usado para hacer conocer al mundo entero esta invalorable riqueza.
LA FLOR
Phragmipedium Fritz Schomberg.
cultivo Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
76
Salinidad Anna Samokhina Consultora Agrícola
L
a salinidad del suelo constituye un gran problema para el cultivo de rosas y es un factor importante en la reducción de productividad de la planta; por lo tanto, es necesario comprender las razones por las cuales tenemos sales en nuestro suelo y cómo lograr un control eficiente sobre el fenómeno. La salinidad puede ser el resultado tanto de una acumulación natural como resultado de la acción humana. La salinidad aparece en las tierras secas por las pérdidas de agua por evaporación, transpiración y posiblemente por la entrada de sal a través de la lluvia y la deriva agua de mar. Además, la salinidad se
desarrolla debido al uso descuidado de varios abonos, el riego con agua salina, o sobre-irrigación que causa el movimiento capilar de sales ocultas de las capas inferiores en el suelo; sin embargo un problema mucho más amplio en la agricultura es la acumulación de sales en la preparación de la fertilización suministrada al cultivo por el sistema de riego. Cuando las sales llegan a una cierta concentración en la zona radicular, en el rendimiento de la planta ocurren cambios drásticos, especialmente en las especies muy sensibles a la sal y las lesiones en las plantas son fácilmente apreciables.
Influencia en los cultivos es insignificante.
2a4
La salinidad restringe el rendimiento.
4a8
Limita sensiblemente los rendimientos del cultivo.
Se conoce como suelos salinos a los que tienen una EC mayor que 4 mS /cm , equivalentes a 40 mm / l de NaCl y un porcentaje de sodio intercambiable de menos de 15. Estos suelos pueden aparecer en un amplio rango de pH, aunque son normalmente naturales con una ligera tendencia hacia la alcalinidad. El suelo que se ve afectada por el contenido alto de sodio tiene un pH más alto (Sódico).
77
• Mayor presión negativa en la zona de la raíz. • Toxicidad de iones, como resultado de la absorción excesiva de elementos menos demandados, principalmente Cl- y Na+. • Desequilibrio de nutrientes, como resultado de la absorción incorrecta de los nutrientes; se detiene el trans-
•
A continuación los efectos principales de la salinidad en las plantas:
LA FLOR
El efecto de la salinidad en la planta y desequilibrio de fertilización
FLORECUADOR
•
Bernstein et al. (1972) estableció que las rosas tienen una tolerancia muy pobre a salinidad, con una disminución del 25-50% en crecimiento de los brotes con los valores de conductividad eléctrica en el extracto de saturación EC entre 2 y 3 dS.m-1, y con un efecto letal efecto con EC 4 dS.m-1.
Nº 68
0a2
porte y distribución de algunos elementos, sobre todo de Ca2+. Los iones de sodio van a sustituir el potasio, magnesio, calcio y otros nutrientes en el suelo. • Dependiendo del tipo de sal, también pueden afectarse los parámetros fisiológicos, como la fotosíntesis y la transpiración. Por ejemplo los iones de sodio se acumulan en las hojas y tallos, interfiriendo con la producción de la clorofila necesaria para la fotosíntesis. • En condiciones de alta salinidad (NaCl y SO4) en el cultivo de rosas, se queman las hojas y se produce necrosis en las hojas inferiores. La lesión por sales se puede distinguir por un color bronceado y los bordes corrugados de las hojas en las hojas inferiores. • La concentración de K en los tallos y las raíces disminuye con el aumento de la salinidad.
•
Respuesta de la planta
2012
E.C nivel (mS / cm)
culture Nº 68 • 2012 • FLORECUADOR • LA FLOR
78
• La sal en el suelo hace que el agua se escape de las células de la raíz, y la planta se deshidrata. La salinidad en el suelo reduce el agua disponible para rosas, causando estrés de la planta. • La adición de más sulfatos a los suelos salinas causa la precipitación de Ca.
Efectos de la suplementación de Ca en la respuesta a la salinidad La salinidad dominada por sales de Na + no sólo reduce la disponibilidad de Ca 2 +, sino que también reduce la movilidad de Ca2 + a la zona de crecimiento de la planta, afectando a la calidad de los órganos vegetativos y reproductivos (Grattan y Grieve, 1999). Debido a su efecto estabilizador sobre la membrana plasmática, Ca2 + juega un rol importante en la absorción de iones. En plantas crecidas en ausencia de calcio o en la presencia de alta salinidad, la selectividad de iones se pierde debido al aumento
en la permeabilidad de la membrana (Epstein, 1972; Ehret et al, 1990;.. Kaya et al, 2002). Las sales casi instantáneamente reducen la cantidad de Ca2 + disponible para ser transferido a las células de las hojas. El principal objetivo es que si se completa la fertilización en cultivos con salinidad, con Ca2+ adicional, se aumenta la tolerancia al estrés causado por las sales. La modificación de soluciones salinas con Calcio ha demostrado un mejoramiento de los efectos adversos de la salinidad en varios cultivos. Por ejemplo, el incremento de la concentración de Ca en la solución de 10 hasta 18 mmol.L-1 ha moderado salinidades como NaCl, Na2SO4, MgSO4, CaSO4, mejorando los efectos perjudiciales de la sal en la planta, con incrementos de hasta el 138% en el área foliar y del 42% del peso seco de la planta en comparación con la solución salina no
Después de aproximadamente 3.5 meses de exposición a la salinidad en el cultivo de rosas, (particularmente NaCl y Na2So4) se puede ver visualmente que la planta es afectada por el estrés salino, presenta sobre todo quemaduras en el follaje en la parte baja y cantidad menor de los brotes de flores cortados, como fue mencionado anteriormente.
1. Evitar la concentración de sales en el suelo. 2. Dar a la planta los elementos precisos, en cantidad y calidad, que ésta necesita. 3. Disminuir la cantidad de fertilizante con el correspondiente ahorro económico. Alternativamente y/o complementariamente, el uso de ácidos húmicos de fuente orgánica debidamente formulados, ayuda a disolver las sales alcalinas (como Carbonatos de Calcio y Carbonatos de Magnesio) del suelo, al mismo tiempo que liberan los iones de Calcio y Magnesio, mejorando la estructura del suelo.
• FLORECUADOR •
En algunos otros estudios se ha utilizado NO3 Como el anión de Ca (Ebert et al. 2002, Kaya, et al, 2003a, b). La adición de NO3 resulta en una reducción en la absorción de Cl , debido al antagonismo del NO3/Cl (Bernstein et al, 1974;. Kafkafi et al, 1982;. Martínez y Cerdá, 1989). El estrés causado por sales se alivia con en el suplemento a la planta con cualquiera de Ca2 +, NO3.
Los fertilizantes completos (solubles), como NPK+ME, constituyen una herramienta muy valiosa para evitar los problemas de salinidad en los suelos; calculando correctamente la concentración de los elementos mayores y menores en una fórmula completa se puede conseguir los siguientes beneficios:
LA FLOR
modificada (Ehret et al., 1990). Complementar la solución salina con 5 mmol.L-1 Ca2 + [como Ca (NO3) 2], ha mejorado los efectos de la salinidad en la planta ayudándole en su crecimiento y rendimiento (Kaya et al, 2002;. 2003a).
2012
•
Nº 68
79
Gino Descalzi
Presidente del Directorio de Expoflores
Adrián Moreano
Vicepresidente del Directorio de Expoflores
REPRESENTANTES ORGANIZACIONES REGIONALES
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
ASOCIACIÓN DE PRODUCTORES Y EXPORTADORES DE FLORES DEL ECUADOR DIRECTORIO 2012-2013
80
NOMBRE
REPRESENTACIÓN
Juan Serrano
Presidente Asoflor Austro
Álvaro Crespo
Vicepresidente Asoflor Austro
Andrés Dávalos
Presidente Corporación de Floricultores de Cayambe
José Ignacio Egas
Vicepresidente Corporación de Floricultores de Cayambe
Nicolás Dávalos
Presidente Regional Norte
Galo Valdivieso
Vicepresidente Regional Norte
Adrián Moreano
Presidente Regional Quito
Ramiro Valarezo
Vicepresidente Regional Quito
Francisco Arteta
Presidente Corporación de Floricultores del Sur
John Terán
Vicepresidente Corporación de Floricultores del Sur
Alfredo Baccichetto
Presidente Corporación de Floricultores de Tabacundo
Juan Carlos Cevallos
Vicepresidente Corporación de Floricultores de Tabacundo
REPRESENTANTES CATEGORIAS EMPRESAS GRANDES NOMBRE
EMPRESA
Miguel Mascaró
Grupo Arbusta
Javier Stacey
Hilsea
Roberto Nevado
Nevado Ecuador
Carlos Naveda Arias
Ecuanrose EMPRESAS MEDIANAS
NOMBRE
EMPRESA
Gino Descalzi
Fiorentina Flowers
Bernardo Proaño
Tamboroses
Ricardo Canelos
Aaasacorporation
Mauricio Dávalos
Agroflora EMPRESAS PEQUEÑAS EMPRESA
Alex Bustos
Rosamont
María Gloria Espinosa
Roses & Roses
Diego Dueñas
Flormare
Antonino Chiriboga
FlorMachachi
NOMBRE
EMPRESA
Juan Del Pozo
Rodel Flowers
•
María Victoria Orozco
Ball Ecuador
LA FLOR
OBTENTORES Y COMERCIALIZADORES
FLORECUADOR
•
2012
•
NOMBRE
Nº 68
81
PAST PRESIDENTS NOMBRE
EMPRESA
Gonzalo Luzuriaga
BellaRosa & Roseconnection
Bolívar Cevallos
Galápagos Flores
Mauricio Dávalos
Agroflora
Ricardo Dávalos
Jardines Piaveri
Hernán Chiriboga
Biogarden La Pampa
82 LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
directory
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
83
84 LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
directory
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
85
86 LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
directory
LA FLOR
•
FLORECUADOR
•
2012
•
Nº 68
87