FlyInn 13

Page 1

13 •

GR AT I S

dhjetor/december

2016


FlyInn është produkt i disejnuar, zhvilluar dhe përgaditur nga Paper Communications. Luteni të na kontaktoni për informata më të hollësishme. FlyInn is a product designed, developed and made available by Paper Media and Communications. Should you require any further information, please contact us. Mujo Ulqinaku Nr.32 | 10000 Prishtina, Kosovo info@paper.al; +381 38 60 99 60

www.paper.al


1flyinn

Kumti i editorëve -------A message from the editors Eshtë koha më e mrekullueshme e vitit. Me siguri je nisur për të takuar të dashurit e zemrës, ose i pret të vijnë. Netët e ftohta nuk të dekurajojnë të dalësh nga shtëpia darkave e të pish një çaj apo venë të nxehtë në qytet. Puna e shkolla vazhdojnë, po çdo ditë era e festave ndihet më shumë e së bashku shkojme drejt butonit “restart” me dëshië dhe qëllimë me të mira në vitin e ardhshëm.

It’s the most wonderful time of the year. You might be departing to meet the loved ones or maybe you are waiting for them. The cold evenings do not discourage you from leaving home and going and having a tea or a hot wine downtown. Work and school go on, but we feel the scent of the holidays each day more, and together we go towards the ‘restart’ button with the best desires and scopes in the coming year.

Shumë e përfolura Britani e Madhe në 2016 vjen tek ne në formën e një vizite turistike të këndshme. Jemi ndalur të flasim për gjithë ujdhesat britanike dhe arsyet pse ia vlen të vizitohen, madje në çdo stinë. Secili nga ishujt ka veçoritë e veta që ne i kemi marrë të mirëqena duke qenë se Britania vërtetë ka ndikuar shumë formësimin tonë kulturor.

The so much spoken about Great Britain in the year we are leaving comes in the form of a nice touristic visit. We have stopped to talk about the British isles and the reasons worth visiting them, in every season. Each of the islands have their own characteristics, that maybe we have taken for granted since Britain has really influenced our cultural formation.

Lëvizim në acarin e Berlinit, por për të folur për Ibadet Ramadanin, shqiptaren themeluese të bendit Super 700, me një tingull unik. Iba është shumë e lidhur me rrënjët e saj dhe ajo i pasqyrohet më së mirë në artin që ajo ushtron. Vazhdojmë flasim pak për rininë aktiviste kosovare; e kemi përmendur dhe më herët hapësirën Termokiss, por tani i futemi më në thellësi veprimtarisë së kësaj ndërtese e mirëmbajtur tërësisht nga duar vullnetare që nuk duan ta braktisin Kosovën, si shumë nga miqtë e tyre. E keni parë pazarin ne sheshin Shën Tereza? Ne jemi futurë pak më thellë duke ‘vjedhur’ disa nga recetat e ëmbla festive këtë dimër. Merrni vesh çka ka të re në qytet dhe në aeroportin Limak Adem Jashari, pakëz histori mbi pemën e fundvitit, dhe me këto ju urojmë festa të paharrueshme!

Let us move along to freezing Berlin, but we will speak about Ibadet Ramadani, the Kosovar who founded the Super 700 band with a very unique sound Iba is very much connected to her roots and that is reflected best in the art that she exercises. We go on talking about the activist Kosovar youth; we have mentioned it even before – the Termokiss space, but now we go deeper in their activities in this building all maintained by volunteering hands that do not wish to abandon Kosovo, unlike some of their friends. Have you seen the “Shën Tereza” square market? We got a bit deeper and ‘stole’ some of the sweet festive recopies of this winter. Learn what is new in town and the Limak Adem Jashari Airport, some history on the Xmas tree, and we wish you unforgettable holidays!


2flyinn

Pse stolisim bredh çdo fundvit? Why do we decorate the tree at holidays?

Lundrim në Ujdhesat Britanike. Sailing the British 4 Isles. Iba AND ‘Super 700’

30

çfarë e bën një tingull shqiptaro-gjerman? -------what shapes an Albanian - German sound?

32 Verë n’dimën!

Vendi juaj dimëror për netë të paharrueshme në Prishtinë Your winter place for unforgettable open air nights in Prishtina

16 PLAYLIST 21

Dhurata që vlejnë Gifts that give back

Muzikë dhe jo vetëm: Artistet e vendit në rritje Music and beyond: Local emerging artists

22

38

27 Termokiss:

Rinia më në fund po rebelohet, për mirë. Our youth is finally rebelling. The good way.

Lajmet e fundit Latest news 42



4flyinn • world in brief

Lundrim në Ujdhesat Britanike Sailing the British Isles Ka gjithmonë pështjellim mbi përcaktimin e saktë se ç’janë Britania e Madhe, Mbretëria e Bashkuar, Ujdhesat Britanika, Anglia. Britania e Madhe përfshin rajonet autonome të Anglisë, Skocisë dhe Uellsit. Mbretëria e Bashkuar përfshin Anglinë, Skocinë, Uellsin, dhe Irlandën e Veriut. Emri zyrtar është ‘Mbretëria e Bashkuar e Britanisë së Madhe dhe Irlandës së Veriut. Ujdhesat Britanike përfshijnë Britaninë e Madhe, ishujt e Irlandës, si dhe ishuj më të vegjël si Ujdhesa e Njeriut (Isle of Man) Anglia është një nga katër shtetet e Mbretërisë së Bashkuar. There is always some confusion on the precise definition on what Great Britain, the United Kingdom, the British Isles and England are. Great Britain encompasses the autonomous regions of England, Scotland and Wales. The United Kingdom includes England, Scotland, Wales, and Northern Ireland. The British Isles includes the Great Britain, the Irish Islands, and smaller islands like the Isle of Man. England is a country out of four within the United Kingdom.

Nëse do flasim për shkencë, muzikë, letërsi, nuk ka fushë që Britania e Madhe mos ta ketë gërmuar, dhe është e pamundur që ndikimi mos të ketë prekur jetët tona. Nëse je dashamirës i rrokut, Britania është përgjigja. Nëse do muzikën pop, Britania është po përgjigja. Zanafilla e humorit të hollë dhe absurd? Gjindet përsëri në Britani, që në shekullin XV, kur gratë nuk lejoheshin në skenë dhe burrat luanin rolet e tyre, një traditë që është vazhduar nga shumë komedianë, për hir të të qeshurit.

If we want to talk about science ,music, literature, there is no field that Great Britain has left untouched, and it is impossible for our lives to not have been influenced by it. I f you like rock music, Britain is the answer. I f you prefer pop, Britain is still the answer. The roots of refined and absurd humor? Still in Britain, since the XV century, when women were not allowed on stage and men would play their roles, a tradition continued by many comedians, for the sake of the gag.

Mbase është moti, ose dhe thjesht pasioni, po këto ishuj kanë investuar tej mase në përparimin e njerëzimit, duke qenë një ndër demokracitë më të herëshmë me kapitalizëm të avancuar. Gjithashtu fakti që kjo mbretëri dikur ka sunduar gjysmën e planetit, e ka bërë vendin një melting pot (poçe që po shkrin), një term i nxjerrë nga vetë ata, për të përshkruar një shoqëri që nga natyra heterogjene bëhet gjithmonë e më homogjene, kryesisht nga kontributi i kulturave të ndryshme që jetojnë aty.

Maybe it is the weather, or simply the passion, but these islands have invested a lot in the progress of humanity, also by being one of the oldest democracies with advanced capitalism. Also the fact that this monarchy once ruled half of the world, made the country a true melting pot, a term that the Brits came up with, to explain a society that becomes more homogenous compared to its previous hetero nature. This is made possible by the contribution the various cultures living there give.


5flyinn

E megjithatë, shumë pak flasin dhe për turizmin e bukuritë natyrore që gjinden aty. Ndoshta për shkak të stereotipit që moti ka, gjithmonë i lagësht, pa diell dhe pa dëborë. Klima dhe gjeologjia janë të ndryshme nga pjesa tjetër e Europës; por kombinimi natyror ofron disa peisazhe shumë të rralla që i hasim sidomos nëpër filma fantastikë.

Anglia

Mbetet ende një ndër vendet më të vizituara në botë, pavarëisisht se mbetet edhe një ndër vendet më të shtrenjta në botë. Anglia ka shumë për të ofruar: që nga gërmadhat romake, te kështjellat e vjetra e deri në pallatët mbretërore. Mund të thuhet që më së shumti në Angli ia vlen të shihen punët e dorës së njeriut sesa të nënës natyrë. Anglia është një vend i rrafshët dhe kodrinor, me male vetëm në veri. Duke qenë se është një vend i ftohtë, ujërat, përfshi dhe detet nuk janë tërheqje turistike për në stinën e verës. Klima është ‘maritime e përmbajtur’, që do të thotë verëra të ngrohta dhe dimra të freskët me temperature 0-32 gradë Celsius.

STONEHENXH

Në afërsi të Salisbëri, bëhet fjalë për një ndër monumentet historike më të famshme në botë. Ata janë gurë gjigantë të vendosur mbi njëri tjetrin, presupozuar 3000 – 1500 vite para erës sonë. Edhe me teknologji moderne do të ishte shumë i vështirë pozicionimi i këtyre gurëve; aq më pak në kohën kur ato gjurmohen.

Nevertheless, very few talk about tourism and the natural beauties that are found in the British Isles. Maybe because of the weather stereotype: always moist, not much sun and not much snow either. The climate and the terrain are quite different from the rest of Europe, but the natural combination offers some rare views that we encounter especially in fantasy films.

England

Still one of the most visited places in the world, even though one of the most expensive places too. England has plenty to offer: from the Roman ruins, to the old medieval castles, up to the royal palaces. It can be said that the most worthy things to see in England are those man made rather than nature made. England is flat and hilly, with mountains only in its Northern part. Since it is a cold place, waters, including the seas, are not a summer time touristic attraction. The climate is temperate maritime, meaning warm summers and cool winters of the temperatures 0-32 Celsius degrees.

Stonehenge

In the vicinity of Salisbury, there is one of the most famous historic monuments in the world. They are gigantic stones placed on top of each other, probably around 3000-1500 years B.C. Even with today’s modern technology, it would be very hard to place these stones, let alone in the period in which they are traced.


6flyinn

Jorkshër Historik

Këtu ndodhen disa nga qytetet më tipike angleze, emrat e të cilëve i kemi të dëgjuar dhe të gjitha janë riprodhuar në Shtetet e Bashkuara. Bëhet fjalë për Jork, Durham, Bevërli. Këtu merret një shije autentike e Anglisë siç ka qenë që në kohët e Mesjetës, përfshi dhe kishat. York përveç numrit të lartë të familjeve me tituj, është veçanërisht i famshëm për peisazhin e qetë të gjelbërt anglez, ku dhe mund të shijohet çaji i pasdites, ulur nëpër fushat e gjera.

Historic Yorkshire

Here are found some of the most typical English towns, the names of which we have heard and have been renamed in the United States. We are talking about York, Durham and Beverly. Here one finds an authentic English taste exactly how it was in the Medieval days, including the churches. Besides the big number of families carrying titles, it is especially famous for its green English landscape, where one might enjoy the afternoon tea sitting in the green yards.


Kembrixh

Njësoj si binjaku i vet Oksford, Kembrixh është një qytezë universitare, tepër unike, dhe shumë e vjetër. Këtu përfshihen rreth 31 shkolla, dhe godinat deri në 1000 vjet të vjetra, që ndahen nga njëra tjetra nga lumi Kem (Cam). Ka raste kur, për të shkuar nga një klasë në tjetrën, është më praktike të marrësh një barkë. Unversiteti ka bërë të pamundurën për të ruajtur godinat dhe traditat e shkollës, dhe modernizimi është shumë pak i dukshëm për syrin e lirë. Nëse doni vërtetë të përjetoni jetën studentore, duhet t’i përkushtoni më shumë se një ditë vendit dhe përpiquni të kaloni një fundjavë ku dhe t’i bashkangjiteni lojërave dhe traditave të studentëve.

Cambridge

7flyinn

Just like its twin Oxford, Cambridge is a university town, very unique, and very old. It includes around 31 schools and the buildings are up to 1000 years old, separated by the river Cam. There are cases when if one needs to go from one class to another, it is more practical to take a boat. The university has done its best to preserve the buildings and the school’s traditions, and modernization is very little visible for the free eye. If you really want to live the student life, you have to give the place more than a day and try to spend a weekend where you also join the games and traditions of the students.

Një ndër kryeveprat më të mëdha që Anglia i ka lënë planetit në 20 vitet e fundit është historia e famshme e Heri Poter. Librat Heri Poter janë publikimi i pestë më i lexuar në planet, pas Kur’anit, Biblës, Citatet e Mao Ce Dunit, dhe Don Kishoti. Autorja e librave J.K. Rowling para se të lëshonte kryeveprën e saj për botën, është refuzuar me dhjetra herë nga shtëpitë e botimit dhe po jetonte në skajin e varfërisë si nënë e vetme. One of the masterpieces that England left to the planet in the past 20 years is of course, the famous Harry Potter life story. The Harry Potter books are the fifth most read publication in the world, after Qur’an, Bible, Mao Tse Tung Quotes, and Don Quichotte. Before releasing her masterpiece, J.K.Rowling was refused dozens of times by the publishing houses and was living at the edge of poverty as a single mother.


8flyinn

Londra

Mind the Gap. Look Left. Dy moto që karakterizojnë natyrën thellësisht kozmopolite të kryeqytetit të ëndrrave. I plogësht, i shtrenjtë, Londra prapë ka gjithçka për të ofruar, pavarësisht nga je duke ardhur. Modë, art, kaos & rregull, biznesmena që vrapojnë me valixhe dhe çadër, njerëz që hyjnë e dalin në Underground, pub-e në çdo cep, referenca të mbretëreshës kudo, gjithçka mbështjellë në ngjyrat kuq, bardh e blu. Për shoping dhe ushqim, vërsuluni në Okford Strit. Edhe më bukur gjatë festave, me drita marramendëse. Për pak gjelbërim filmash, shihuni në gjigantin Hajd (Hyde) Park. Për jetë nate e klube, hidhuni në Soho, ku gjinden bare të vogla hipsterash ku kanë filluar karrierën yjet si Amy Winehouse apo Damon Albarn. Dhe gjatë ditës, nëse nuk ia keni falur krejt energjitë natës, prenotoni paraprakisht biletat për London Aj (Eye), një shëtitje rreth Bakingam Pellis (Buckhingam Palace) dhe sahat kullës Big Ben, e pastaj larmishmërisë së madhe të muzeve po ia lëmë internetit dhe preferencave tuaja personale. Londra është e ndarë në zona dhe në secilën zonë ka kultura dhe kombësi të ndryshme. Për aventurierët, një shëtitje e tillë me këmbë mund edhe të ngulisë shumë kujtime të paharrueshme mbi melting pots më të përfolura në botë.


9flyinn

London

Mind the Gap. Look Left. Two slogans that define the deeply cosmopolitan nature of the capital of dreams. Wet, pricey, London still has everything to offer, despite where you are coming from. Fashion, art, chaos and order, businessmen running with cases and umbrellas, people coming in and out of Underground, pubs in each corner, references to the Queen, everything wrapped in red, white and blue. For shopping and food, pour down in Oxford Street. Even more beautiful during the holidays, with enchanting lights. For some green scenery just as seen on TV, meet up at Hyde Park. For nightlife and clubs, jump in Soho, where there are small hipster bars where giants like Amy Winehouse or Damon Albarn began their careers. And during the day, if you haven’t spent everything at night, book tickets for the London Eye, Buckingham Palace and the Big Ben clock tower. If you are keen on museums, where you will find plenty, we will leave it to your personal taste and Internet findings. London is divided into zones and in each one; there are various cultures and nations. For the adventure seekers, a walk in the zones might create unforgettable memories about the top ‘melting pots’ in the world.


10flyinn

Skocia

Shumë e dashur për ne sidomos nga filmi “Brave Heart” në vitet 90’, Skocia ka një histori të gjatë e të vazhdueshme dhe shpesh është gjendur në konflikt me Anglinë e Brtianinë; megjithatë prej kohësh tashëm ajo jeton në paqe brenda mbretërisë dhe është një ndër tërheqjet më të veçanta të këtyre ujdhesave, duke qenë se ëshë zona më malore, me pak fjalë ‘malësia’ e Britanisë mbushur me liqene akullnajore, vargmale, fusha e mjegulla. Dy qendrat kryesore janë Edinbërg, kryeqyteti dhe si i tillë me ntyrë më politike dhe biznesore; si dhe Glasgou, me një jetë artisitke vibruese të shkëlqyer. Edinbërg përbëhet nga qyteti i vjetër dhe qyteti i ri gjeorgjian. Mbi qytet qëndron kështjella e Edinbërgut, e përdorur gjatë koronimit të udhëheqësve të ndryshëm. Ndër të tjera, Edinbërg është nëj vend i shkëlqyer për të blerë uiski. Si shumë qytete kulturoro artistike, origjinën e kanë kur dikur kanë qenë një vend tregëtar. Në shekujt XVIII-XX këtu ka patur traditë të fortë të ndërtimit të anijeve. Sot në këtë qytet përveç jetës vibrantë të natës mund të ndiqen teatre, opera dhe balete të ndryshëm, gjinden antikitete, dhe në Glasgou ndodhet një shkollë arti shumë e mirë që tërheq studentë ngs e gjithë bota – The Glasgow School of Art.

Golfi ka lindur në Skoci diku në shekullin XV. Golf was born in Scotland in the XV century.

Scotland

Very dear to us, especially after the film “Brave Heart” in the 90’, Scotland has a long ongoing story, and it was often found in conflict with England and Britain; nevertheless it has been awhile now that it lives in peace within the kingdom and it one of the most special attractions of the isles, being the most mountainous region of Britain filled with glacier lakes, alps, plains and fogs. The two main centers are Edinburgh the capital – and as such, its nature is more quiet and political and business. As well as Glasgow, with a vibrant artistic life. Edinburgh is made of the old and the new Georgian city. On top of it the Edinburgh castle watches over the city, used during the various coronations of leaders. Among others, Edinburgh is a great place to buy whiskey. Just like many artistic and cultural towns, their origin goes back when they were a merchandising town. In the centuries XVIII-XX there was a strong tradition of shipbuilding. Today in this capital, besides the vibrant night life, you can find theatres, operas and various ballets, antiquities and there is an art school that attracts students from all over the world: the Glasgow School of Art.


11flyinn

Nessie, monstra e Liqenit Loch Ness është një ndër mitet anekdotë më të mëdha në botë. Që në filim të shekullit të XX filluan konspiracionet për një monstër tepër të madhe me qafë të gjatë që jeton në liqenin Loch Ness në malësitë e Skocisë. Sot ka grupe që seriozisht besojnë në eksiztencën e monstrës dhe Nessie është një ndër personazhet më të preferuara në internet. Nessie, the Loch ness monster is one of the mythical anecdotes best known in the world. From the beginning of the XX century, conspirators began about a huge monster with a long neck that lives in this lake, in the alps of Scotland. Today there are groups that seriously believe in the existence of Nessie and it is one of the internet favorites.


12flyinn

Ajëll of Skaj

Eshtë ndër destinacionet e preferuara kur viziton Skocinë; kjo sepse ky vend është më skocez se vetë Skocia, mbushur me fshatra peshkimi dhe kështjella mesjetare si dhe malet e Cullinis, duke përbërë kështu një ndër pamjet më dramatike në vend, duke të dhënë imazhin ideal të Skocisë. Përveç turizmit, zona mbahet nga agrikultura, peshkimi, pyjëtaria.

Isle of Skye

It is one of the favorites when you visit Scotland; that because the spot is more Scottish than Scotland itself, if possible. It is filled with fishing villages and medieval castles as well as Cullinis Mountains, creating one of the most dramatic sceneries in the country, and giving the ideal image of Scotland. Tourism aside, the area lives on agriculture, fishing, and forestry.

Mbiemrat karakteristik që fillojnë me O’, nuk janë tjetër veçse shkurtesë për of - descendant of – trashëgimtari i … The classic last names beginning with O’ are nothing more but short form of ‘descendant of’…


13flyinn

Irlanda

Ma merr mendja që menjëherë ju ra në mend ngjyra e gjelbërt. E gjelbra në flamur, të gjelbra simbolet, i gjelbër Shën Patriku. E gjitha kjo vjen nga natyra e stolisur që përshkon Irlandën, me gjelbërim të tejskajshëm. Të njohur për sasinë e lartë të njerëzve flokëkuq dhe për mbiemrat karketeristikë që fillojnë me O’, irlandezët janë ndër njerëzit me argëtues dhe të shoqërueshëm, kështu që edhe nëse jeni nisur vetëm, ndoshta do të kaloni edhe më mirë. Në Dublin, përveç se thjesht të dilni rrugëve pa plan e të krijoni miqësi të reja, ju ftojmë të ndaloni patjetër në Guinness Storehouse, pavarësisht a jeni dashamirës të birrës a jo. Kjo punishte birre që ka për tematikë Guinness u hap në 2000 dhe që atëherë ka pritur mbi 4 milionë njerëz. Eshtë një ndërtesë 7 katëshe, dhe në mes të 7 kateve ndodhet një gotë e madhe birre Guinness. Ndërkohë që 6 katet e para tregojnë historinë e birrës dhe çdo informacion të mundshëm lidhur me Guinness, kati i fundit mban një bar fantastic të quajtur Gravity Bar me pamje nga Dublini. Vizita tjetër tejet tradicionale është kisha e Shën Patrikut, një ndërtesë tërheqëse mesjetare në të cilën mbahen dhe recitale muzikore.

Ireland

My guessing is you immediately thought of the color green. Green in the flag, green the symbols, green is Saint Patrick. It all derives from the lush nature across Ireland. Known for many redheads and for the typical last names beginning with O’, the Irish are one of the most entertaining and friendly people, so even if you are leaving alone, maybe you will have a better time. Besides roaming the Dublin streets with no plans and making new friendships, we invite you to stop at the Guinness Storehouse, regardless on whether you love beer. This brewery that is themed with Guinness was opened in 2000 and it has received more than 4 million people since then. It is a 7-store building and between the floors there is a huge Guinness glass. The first six floors tell the story of beer and other information regarding Guinness. The last floor is a wonderful bar called Gravity Bar, with the views of Dublin. The other traditional stop is the Saint Patrick church, an attracting medieval building where there are music recitals as well.

If there is time for one more Nëse keni kohë për city, stop in edhe një qytet tjetër, Waterford. It is Theksi i anglishtes së Uoterford është the oldest Irish amerikanëve është shumë i qyteti më i vjetër i town, founded ndikuar nga theksi irlandez. Irlandës, i themeluar and discovered Kjo gjë dallohet sidomos dhe zbuluar nga by the Vikings nga shqiptimi i R-së. vikingët në shekullin in the X century. e X. Mund ta keni You might have dëgjuar nga kristali The American accent is very heard about Uoterford, prodhuar much influenced by the the Waterford dhe rafinuar në Irish accent. It is especially crystal, produced këtë qytet. Në këtë and refined noticed in the pronunciation qytet ndodhen in this city. of the letter ‘R’. dy katedralet There are two cathedrals here, protestante Christ the protestant Church Cathedral one, Christ dhe ajo katolike, Church Cathedral, and the catholic Catherdral of the most Holy Trinity, që Cathedral of the most Holy Trinity, çuditërisht janë konceptuar nga i njejti and they were both made by the arkitekt – John Roberts. Si gjithë pjesa same architect – John Roberts. Just tjetër e shtetit, qyteti karakterizohet like the rest of the country, the city is nga bari tepër i gjelbërt dhe peisazhe në characterized by the very green grass tërësi i blertë. and a general green scenery. Për të parë si argëtohen e festojnë irlandezët, shkoni atje më 17 mars, ditën e Shën Patrikut.

To see how the Irish celebrate, bet here at March 17, at the Saint Patrick Day.

Dy ndër krenaritë më të mëdha të Irlandës që kanë depërtuar gjithë botën perëndimore janë Oskar Uajlld dhe birra Gines. Two of the biggest Irish prides that infiltrated the western world are Oscar Wilde and the Guinness beer.


14flyinn

Lista e njerëzve të famshëm që vijnë nga Uellsi përfshinë Richard Burton, Sir Anthony Hopkins, Tom Jones, Catherine Zeta – Jones, Shirley Bassey, Timothy Dalton and Charlotte Churc. Uellsi njihet edhe si vendi i mbretit mitologjik – Mbretit Artur. Famous people from Wales include Richard Burton, Sir Anthony Hopkins, Tom Jones, Catherine Zeta-Jones, Shirley Bassey, Timothy Dalton and Charlotte Church. Wales is also known as the land of mythical King Arthur.

Uellsi

Wales

Uellsi karakterizohet nga vija bregdetare e copëtuar, dhe parqe kombëtare malore që janë shumë efikase për ata që duan të tërhiqen pakëz nga bota. Kryeqyteti Kardif është shtëpi e shumë universiteteve që ka shkaktuar dhe një jete nate drithëruese. Dikur një kështjellë romake, sot është një qytet modern me shume ambiente alternative. Pavarësisht gjithçkaje, muzeu kombëtar historik mbetet vendi më i vizituar në Uells. Për të përjetuar natyrën fantastke të Uellsit, ju ftojmë të shkoni në Snoudonia, në veri. Emrin e merr nga mali më i lartë në zonë, mali Snowdon, 1085 m i lartë. Kjo është një zonë malore shumë e frekuentuar me pamje nga Irlanda, ku ndodhen mbi 100 liqene dhe maja të thepisura siç është dhe Cedar Idris apo Tryfan.

Wales is defined by its rugged shore, national mountainous parks that are very efficient to those who want to withdraw from the world. The capital – Cardiff – is home to many universities that created a vibrant nightlife. Once a roman castle, today it is a modern city with many alternative spaces. Besides everything, the national historic museum remains the most visited site in Wales.

Si europianë ndoshta dhe nuk jemi të vetëdijshëm sa i thellë është ndikimi britanik në jetën tonë të përditshme, dhe sa sende e objekte që na lidhin me Britaninë na rrethojnë. Ndoshta një vizitë deri në veri të kontinentit mund t’i qartësojë gjërat më mirë!

As Europeans maybe we fail to grasp how profound the British influence is in our daily lives; and the many objects surrounding us that connect us to Britain. Maybe a visit in the north of the continent might make things clearer!

If you want to experience the wonderful nature, we invite you to go to Snowdonia in the north. It gets its name from the highest mountain in the region, Snowdon, 1085 m. This is an alpine region with a view of Ireland, and there lie more than 100 lakes and rocky peaks like Cedar Idris or Tryfan.


15flyinn


16flyinn

Iba dhe ‘Super 700’: çfarë e bën një tingull shqiptaro-gjerman? --------

Iba dhe ‘Super 700’: what shapes an

Albanian - German sound?

Photo by: Michael Jungblut


I

shin vitet 70 kur shumë të rinj e të reja kosovare i drejtuan shpresat e tyre tek Gjermania dhe u shpërngulën atje për një jetë më të mirë. Ndër ta ishin dhe prindërit eIbadet Ramadani, të cilët imigruan në Gjermani duke lënë pas vendin e tyre. Ibadet u lind në Gjermani dhe më pas e sollën në Kosovë në moshën1 vjeçare që të jetonte me gjysërit e saj në fshatin Barth i Madh, ndërkohë qe mamajadhe babai i saj punon për familjen. Pas një fëmijërie të lumtur në fshatin kosovar në mes të familjes së saj të madhe shqiptare, Iba iu ribashkua prindërve në moshën 4 vjeçare. Ishte pikërisht atëherë kur pasioni për muzikën nisi, ndikuar shumë nga mamaja, që gjentë mbështëtje në mallin për Kosovën në ritualet e dëgjomit, kërcimit dhe lotëve në kaseta që tregonin histori për diasporën shqiptare.

17flyinn

I

t was in the 70ies when many young men and women turned their hopes on Germany and settled there for a better life. So did the parents of lbadet Ramadani who migrated to Germany leaving their own country behind. lbadet was born in Germany and was brought to Kosovo at the age of one to live with her grandparents in a village called “Barth i Madh., while her mother and father worked hard for the family. After a happy childhood in the kosovar village and among her big Albanian farnily lba rejoined her parents in Germany at the age of 4. It was then when the passion for music began, much influenced by lba’s mother, who found comfort for her homesickness in rituals of listening, dancing and crying to cassette tapes that told stories about the Albanian diaspora.

Tani në jetën time të re, ishte vallëzimi, muzika dhe lotët në ndonjë kuzhinë diku në Gjermani. Now in my new life there was the dance and music and tears in a kitchen somewhere in Germany.

Photo by: Michael Jungblut


18flyinn

Photo by: Michael Jungblut

Jashtë botës muzikore, Iba u ndje e ndarë midis dy kulturave. Sa vajzë shqiptare ishte ajo, dhe sa gjermane i lejohej të ishte? Në muzikë nuk kish rëndësi.

Outside of the musical world, lba felt torn between the two cultures. How much of an Albanian girl was she, and how much German was she allowed to be? In music it did not matter.

“Ndoshta dëshira për vendet e largëta është diçka që e trashëgova. Si fëmijë gjeta një dritare në dëshirimin e pafund të peisazheve të muzikës që zhbiriloja në vitet e para të shkollimit tim. Zhytesha në tingujt plot shpirt të Areta Franklin, Marvin Gej dhe popin ekzaltues të Majkëll Xhekson. Më vonë u ntrigova nga muzika xhaz”. Ajo shkoi të studjonte muzikë në konsveratorin e Amsterdamit, ku dhe u takua me Majkëll Haves, tdhe të dy ishin themeluesit e Super 700. Të dy po kërkonin për një mënyrë për të shprehur gjërat që i kanë prekur më së shumti në të njëzetate tyre, duke shkruar këngë që pasqyronin beimet, shpresat dhe ënrrat. Pjesëtarët e tjerë ndihmuan në formimin e tingullit unik të bendit. Motrat e Ibës, Albana dhe

“Perhaps that yearning for far away places is sornething I inherited. As child I found an outlet for that yearning in the endlessly varying landscapes of the music I explored during rny early school years. I soaked up the soulful sounds of Aretha Franklin, Marvin Gaye and the exciting pop of Michael Jackson. Later I becarne intrigued by Jazz music.. She went on to study rnusic at the Conservatory of Amsterdarn, where she rnet Michael Haves, the two founding rnernbers of Super700. They were both looking for a way to express the things that rnoved them most in their 20s, writing songs that reflect. their believes, hopes and dreams. Other members helped shape the band’s unique sound. lba, sisters Albana and Ilirjana singing backing vocals, Johannes Saal on guitar,

Photo by: Jetmir Idrizi

Iliriana këndonin vokalet shoqëruese, Johannes Saal ish në kitarë, Simon Rautberg në piano, Sebastian Schmidt në bateri dhe më von, Jan Tersegen në kitarë. Shumica e pjesëtarëve kanë familje të reja tashmë. Iba ka një vajzë tre vjeçare me burrin e saj anglokanadez. Vajza e quajtur Eliza-Jeta kupton shqip dhe e njeh origjinën e nënës, edhe pse lar. Iba thotë që është qejf që ato të dyja ndajnë këtë ‘gjuhë sekrete’dhe që bisedat me Skype me familjarët janë të lehta për Eliza-Jetën. Tani Iba po i rikthehet skenës muzikore duke bërë realitet një nga ëndrrat e saj më të vjetra, për të krijuar një bend xhazi me disa nga muzikantët e saj të preferuar, ku ajo mund të këndojë këngë klasike të vjetra në një stil që është personal i saji. Iba ndihet me fat që ka udhëtuar shumë dhe ka takuar shumë njerëz frymëzues. Sa herë viziton Kosovën, i lënë shumë përshtypje të gjithë djemtë e vajzat e reja plot kurajo që po hapin rrugët e tyre në këtë shtet të rri, plot pengesa, vendi me të cilin ajo gjithmonë do të ketë një lidhje të thellë.

Simon Rautberg on piano, Sebastian Schmidt on drums and later on, Jan Tersegen on guitar. Most of the members have young farnilies now. lba herself has a threeyear-old daughter with her AngloCanadian husband. lba’s daughter, named Eliza-Jeta, understands Albanian and is familiar with her mother, origin, even though far frorn it. lba says it is fun that they share this `secret’ language together, a. that Skype conversations with family corne easy on the girl. Now lba is returning to the music scene, rnaking true one of her oldest dreams, to form a jazz band with sorne of her favorite rnusicians, where she can sing old classics in a style which is personal to her. lba feels fortunate to have travelled and meet many inspiring people. Every time she visits Kosovo, she feels impressed by the courageous young rnen and women cutting new pathways through the obstacles of this young country, with which she will always share a deep connection.


19flyinn

Ndikimi im më i madh në muzikë ka qenë në fakt Elvis Presley. Pasi u dashurova marrëzisht me të në moshën pesë vjeçare, bëra një plan madhështor për t’i lënë përshtypje idhullit tim, aq shumë saqë ai do të donte të martohej me mua. Aq shumë sa fillova të këndoj këngë që i shpika vetë duke i shoqëruar me një akrodim të pazakontë në kitarën time. Ende nuk kisha filluar shkollën dhe kisha kaq shumë për të thënë mbi dashurinë!” “My biggest musical influence was in fact Elvis Presley. After falling hopelessly in love with him at the age of five, I came up with a grand plan to impress my idol so much that he would want to marry me and thus began singing songs of my own invention while accompanying myself in an unorthodox tuning on guitar. I hadn’t even started school and I already had so much to say about love”

Ndiqni Ibën dhe Super 700 në: https://www.facebook.com/ibadet.ramadani.5 hhtps://www.facebook.com/super700music/ Photo by: Michael Jungblut


20flyinn

URIME FESTAT E FUND VITIT

Prishtina International Airport “Adem Jashari” 10700 Vrelle/Lipjan Republic of Kosovo


Playlist 80s playlist Netët e bardha Ndonjëherë Oaza Jeta jonë është kjo Babillon Babillon Rona Rajana Grafos Zonjushë

Indie and rock’n’roll playlist Pinkmetal Naimi Elektorati Intelektual Mshefu

21flyinn

Rap and hip hop playlist Mc Kresha & Lyrical Son Jeni marre Alvinn Probleme

Por-no Kiva Ngjyrat e TV Për jet’ Humus Dyfishohem Freelancers Andrra

New releases: Gillespie Aq më bën

FlyInn Special Holiday Selection: Chris Rea Driving Home For Christmas Dean Martin Silver Bells Nat King Cole Chestnuts roasting on an open fire Muddy Waters Cold Weather Blues Simon & Garfunkel A Hazy Shade Of Winter Billie Holiday I’ve got my love to keep me warm

NS X Semiautomvtic ft. Kreshnique House of Pain Malik The Last

Electronic playlist Vegim Helikoopter Sabb & Zagar Parachuted Mongrel Sympathy For The Stars Toton Hello Zgjim Thinkin Bout You (Dua Lipa remix)


22flyinn

Muzikë dhe jo vetëm: Artistet e vendit në rritje -------Music and beyond: Local emerging artists

Së fundmi, një numër i konsiderueshëm i artistëve të rinj nga Kosova kanë shënuar prezencën e tyre edhe në skenën ndërkombëtare. Për disa kjo mund të duket sfiduese sidoqoftë, këta artistë kan thyer shumë kufinj dhe tani më janë pjesë e skenës botërore të muzikës.

In the recent years, a number of emerging artists from Kosovo have marked their presence in the international scene. For some it may seem challenging, but local artists have broken all boarders and are now part of the global scene.

Deri sa artistet femra ishin pjesë e krijimit të artit përgjatë historisë, për fat të keq shumë shpesh puna e tyre nuk është vlerësuar njejtë si ajo e gjinisë mashkullore. Gratë artiste janë përballur me sfida të ndryshme për shkak të paragjykimeve gjinore në botën e artit të popullarizuar, duke përfshirë edhe Kosovën. Për të shtuar këtu, në Kosovë arti nuk është dicka që përkrahet dhe nuk ofron kushte ekonomike për një jetesë të qëndrueshme.

While female artists have been involved in making art throughout history, their work often has not been acknowledged as that of men, unfortunately. Women artists faced challenges due to gender biases in the mainstream fine art world, including Kosovo. To add to this, in Kosovo arts are not really something you get supported much doing and it does not provide for a stable living.

Lexoni për tri artistet e përzgjedhura nga FlyInn për këtë numër. Mimoza, Jehona dhe Oda, që të gjitha ndajnë shumë gjëra të përbashkëta duke përfshirë edhe trimërinë, si më të rëndësishmën.

Mimoza H.

Check out the three selected artists of this issue of FlyInn. Mimoza, Jehona and Oda all share a few things, with bravery being the most important.

Mimoza H është një këngëtare / muzikante nga Kosova që për momentin jeton në Montreal. E formuar si muzikante në mënyrë autodidakte, ajo shfaq frymëzim nga përvojat personale dhe të zhurmshme të jetës, të frymëzuara nga vështirësitë dhe të qenit në rrugëtim gjatë gjithë kohës. Ashtu siç e thotë edhe vetë artistja, “ndjehem sikur kam jetuar tri jetëra deri më tani”. EP e saj debutuese “UPROOT”, është një rrugëtim meditues me storje që rrjedhin nga vendi i saj i prejardhjes, e që rezonojnë me ndryshimet e vazhdueshme. Stili i shkrimit është abstrakt dhe i frymëzuar nga imazhet, ku historitë përcjellin emocione të papërshkrueshme dhe të mbështjella me një spektër të gjërë të tingujve organik dhe ritmeve të lehta elektronike; një bashkëdyjëzim i muzikës alternative të pop / rockut, elektrip-hop dhe ‘ethereal wave’. Edhe pse në disa momente e mprehtë dhe eklektike, kjo muzikë ofron përvojë të papërshkrueshme dhe bashkon të kaluarën me një puhi misterioze dhe avant-garde. Mimoza H. është e ndikuar nga Bjork, PJ Harvey, Dead Can Dance, Kate Bush, Nick Cave, Ana Calvi, Lhasa de Sela, Portishead, Sigur Ros, Massive Attack dhe muzika autoktone nga jugu i Shqipërisë dhe Islanda.


23flyinn

Mimoza H is a singer/music-maker originally from Kosovo, currently based in Montreal. Instinctual and autodidact musician, she draws inspirations from personal and tumultuous life experiences influenced by the hardships of the constant moving and being on the road. In her words “I feel like I’ve lived about three lives thus far”. Her debut EP “UPROOT” is an introspective journey of personal stories derivative of her Eastern European roots that resonate with the ever-changing human condition. The lyrical writing is abstract and image-driven, where the ‘stories’ convey a raw emotion enveloped in a wide sonic spectrum of organic sounds and subtle electronic beats; a blend of alternative pop/rock, electric-hop, and ethereal wave. At times sharp and eclectic, this is a timeless music experience fusing the reminiscent past with a mysterious and an avant-garde breeze. Mimoza H draws tastes and influences from the likes of Björk, PJ Harvey, Dead Can Dance, Kate Bush, Nick Cave, Ana Calvi, Lhasa de Sela, Portishead, Sigur Ros, Massive Attack, Icelandic and Southern Albanian music. Follow Mimoza H. at: soundcloud.com/mimoza-h mimozahmusic.bandcamp.com

Jehonë Ferati

Jehona është një ‘valltare’ dhe fanse e klubeve nga mosha e re. Para se të bëhej DJ, Jehona ishte gazetare dhe kështu mbuloi netët më të mira ‘elektronike’ në Kosovë. Gjatë kësaj kohe ajo intervistoi shumë DJ të famshëm, duke përfshirë edhe Richard Dorfmaister. Jehona për momentin është ortake, promotere dhe artiste në labelin ‘Y Serious?’ në Prishtinë dhe kishte një numër performancash brenda dhe jasht Kosovës. Për momentin, Jehona është duke punuar mjaft dhe me talentin e saj ka përzgjedhur një rrugëtim të shkurtë drejt të qenit artiste me renome ndërkombëtare.

--------

Jehona is a dancer and a clubber since her very early age. Prior to becoming a DJ, Jehona was a journalist and had also covered the Kosovo’s best electronic nights. During the time, she interviewed numerous famous DJ’s including Richard Dorfmaister. Jehona is currently a partner, promoter and an artist for Y Serious? Label in Prishtina and has had a number of gigs inside and outside Kosovo. Currently, Jehona is taking a short route to becoming a great DJ. soundcloud.com/jehonaf

Oda Haliti

Përvec të qenit ndërmarrëse dhe shumë aktive në skenën e kulturës në Kosovë, Oda Haliti është edhe një DJ në rritje që ka luajtur në klubet dhe festivalet më të mira në Kosovë dhe rajon. Ajo përzgjedhjen e muzikës e ka pasion dhe është shumë e suksesshme në ‘lëvizjen’ e adhuruesëve përmes zhanrit ‘Experimental Electronic Beats’. Oda sapo është kthyer nga turneu i saj në Gjermani.

--------

Besides being an entrepreneur and being very active in the cultural scene of Kosovo, Oda Haliti is also an emerging DJ who played in the greatest clubs and festivals in Kosovo and the region. Selecting music is her passion and she makes the crowd’s dance to “Experimental Electronic Beats” music genre. Oda has recently successfully completed her tour in Germany. soundcloud.com/oda-haliti

Electronic Selected Tune: Dardane Bacaj – Pak art në kokën time


24flyinn

JASHT KUTISË: -------OUT OF THE BOX: Exchiesetta: Driton Selmani

Exchiesetta: Driton Selmani

Exchiesetta ka pritur ‘My Country on my back’, performansa solo e parë e artistit Driton Selmani, artistit nga Kosova, e kuruar nga Roberto Lacarbonara. Ky instalacion evokativ është rezultat i hulumtimit socio-politik të artistit. Cdo element është varur qëllimisht në formë jo të qëndrushme në hapësireën e mrekullueshme të kishës së Shën Stefanit. Thika të punuara me dorë ishin të lidhura me litaret e zgjatura që mbanin balona të zinj dhe të mëdhenj, dhe që qëndronin në hapësirë. Ky imazh kujton paqartësitë ende të pazgjidhura të modeleve aktuale të shoqërive civile, politike dhe fetare. Thika në fakt të kujton luftën e vazhdueshme për mbijetesë dhe si objekt ndan trupat dhe mund të cilësohet material konfliktuoz, ajo mbanë personat në brutalitet fillestar dhe primitiv. Është kjo arsyja prapa të gjitha casjeve indiferente në shoqëri, prapa secilës përpjekje të dështuar të clirimit të shoqërisë nga dhuna.

Exchiesetta had hosted ‘My Country on my back’, the first solo show by the Kosovar artist Driton Selmani, curated by Roberto Lacarbonara. This irksome and evocative land art installation is the result of the young artist’s socio-political research. Every element is deliberately and unstably suspended in the precious surrounding of the Church of Saint Stephen. Handcrafted knives are tight to stretched ropes under some big black balloons floating in space. This image recalls the unresolved ambiguity of the current mode ls of civil, political and religious society. The dagger, in fact, hints at a constant fight to survive, it does away with distances between bodies and translates into a material and physical conflict. Its “gravity” lays in the fact that it keeps men in a state of primordial brutality. It is the reason behind all expressions of indifference, behind every failed attempt at freeing society of violence.

Titulli i këtij punimi artistik, My country on my back, gjithashtu përcjell ndjenjën e tradhëtisë dhe mosbesimit ndër kosovarë, që rishtazi ishin pjesë e luftërave dramatike për pavarësi dhe që edhe sot përjetojnë demonstrata kundërqeveritare, kriza ekonomike dhe kërcënime terroriste. Është një vend që duket të jetë gati të godasë me thikë ‘prapa shpinës’ dhe të ofendojë dinjitetin tonë. Është një vend që nuk mund të fluturojë ose edhe të ecë përpara por është në vuajtje të vazhdueshme nga humbjet dhe frika e humbjes së lirive. Balonat e zinj të Driton Selmanit hedhin një hije në kujtimet e palëve dhe të lojërave të fëmijërisë. Driton Selmani është një artist i shquar nga Kosova, që punon dhe jeton në Prishtinë. Punët e tij janë shfaqur në Kosovë dhe jasht saj. Ekspozitat e fundit të Selmanit janë mbajtur në Ludwig Muzeum Budapest, Galerie Lukas Feichtner në Vienë, Photon Gallery Ljubljana, Thessalinki Center of Contemporary Art Greqi, OCA Culture Re product Odzaci Serbia, Modelariumin e Fakultetit të Arkitekturës në Prishtinë dhe në Tulla Culture Center në Tiranë.

The title of the artwork, My Country on my back, also conveys the feeling of betrayal and deep mistrust felt by Kosovar people, who have just experienced the dramatic fights for independence and who are still today living through anti-government demonstrations, an economic crisis and the threat of terrorism. This is a Country that, “behind our backs”, seems to be on the verge of stabbing us and of offending our dignity. It is a Country that cannot fly nor look up, which constantly suffers its losses and fears for its freedoms. Selmani’s black balloons throw a shadow on the memory of parties and childhood games. This country on the other side of the Adriatic Sea and of the small medieval church in Polignano a Mare, is not a close and friendly land. Driton Selmani is a well established artist from Kosovo, that lives and works in Prishtina. His works were exhibited in Kosovo and outside the country. The last exhibitions of Driton Selmani were held at Ludwig Muzeum Budapest, Galerie Lukas Feichtner in Vienna, Photon Gallery Ljubljana, Thessaloniki Center of Contemporary Art in Greece, OCA Culture Re product Odzaci Serbia, Architecture Modelarium in Prishtina and Tulla Culture Center Tirana.


25flyinn


26flyinn


27flyinn

TermokissRinia më në fund po rebelohet, për mirë. -------TermokissOur youth is finally rebelling. The good way. Ky ishte komenti që një ndër vullnetaret e qendrës Termokiss, Rozafa Maliqi, na dha kur e pyetëm për rëndësinë e qendrës më të re shoqërore në kryeqytet. Ajo tha që këto fjalë u kishin ardhur si kompliment nga një mik i komunitetit të Termokiss, por që me sa duket më së miri përfaqësojnë qëllimin dhe vetë ekzistencën e kësaj qendre. Termokiss është një nga godinat e braktisura të ngrohtores së qytetit, Termokos. Vullnetarët kyç të qendrës janë rreth 30 veta me profile të ndryshme si arkitekturë, art, biznes, ekonomi, etj. Ata janë të gjithë vullnetarë dhe i bashkojnë dy sende të rëndësishme: një numër i madh i tyre kanë jetuar apo studiuar jashtë Kosovës, dhe vullnetarët e Termokissit janë nga ata që nuk duan ta braktisin Kosovën, por besojnë në përpunimin e përmirësimin e saj pak e nga pak,

This is what Rozafa Maliqi had to say when we asked her about the importance of the capital’s newest social center, Termokiss, where she is a volunteer. Having received those words as a compliment from a friend of the Termokiss community, she says they best represent the purpose for the existence of this center. Termokiss functions inside an abandoned building of Termokos, the city’s heating station. Around 30 volunteers make up the key working group of the center, and they come from various profiles such as architecture, art, business, economics, etc. Besides the fact that they are volunteers, there are two other important things these people have in common: a good majority of them have either lived or studied outside of Kosovo, and they don’t want to run away from Kosovo in the long run, but instead want to stay and work on improving the country’s condition,

Photos by Julien Brightwell


28flyinn

godinë më godinë. Këta vullnetarë e shumë të tjerë e rimëkëmbën këtë vend të braktisur në korrikun që lamë pas, në kuadër të projektit Toestand Machê Prishtina, ku vullnetarë nga Kosova, Belgjika e Zvicra, e rimëkëmbën ndërtesën e braktisur. Në përfundim të projektit, u krijua një komunitet i cili i vuri emrin qendrës dhe i parashtroi natyrën e aktiviteteve që do të mbahen aty. Për 4 muaj, qendra u mbajt e hapur me sukses. Suksesit i ka dhënë kontribut të lartë dhe fakti që një pjesë e vullnetarëve të qendrës kanë bërë një punë të ngjashme rimëkëmbëse në hapësirën HackerShtellë, për të cilën FlyInn ka shkruar gjerë e gjatë në publikimin e saj të katërt. Në të njejtën mënyrë, të rinjtë vullnetarë kanë gjetur një ndërtesë të braktisur, dhe me punë të palodhur dhe me fonde të vakëta aty këtu, varur nga donacione modeste, kanë arritur ta bëjnë shtëpinë në një hapësirë shumë funksionale ku sot zhvillohen punëtori, biseda, e projekte të ndryshme teknologjike në kuadër të Prishtina Hackerspace.

little by little, building by building. These volunteers, along with many others, gave a function to the abandoned building last July, as part of the Toestand Machê Prishtina project, where volunteers from Kosovo, Switzerland, and Belgium got together to work towards this goal. Upon the completion of the project, a community was formed around it that gave a name to the center, and started defining the nature of the activities that will be happening there. For 4 months, the center stayed open successfully. What has contributed to this success is the fact that some of the volunteers of this center have already had a similar experience of functionalizing an abandoned building through a project called HackerShtellë, a process which FlyInn has thoroughly covered in its fourth edition. Similarly with Termokiss, young volunteers had found an abandoned house, and through tireless work and a modest amount of funds and donations, they managed to turn the house into a multi-functional space that today nests various workshops, talks, and other technology-focused projects under the wing of Prishtina Hackerspace.

Një numër i artistëve vendor kanë përkrahur evenimentet e qendrës Termokiss për ngritje të fondeve në Prishtinë dhe Tiranë. Këta artistë përfshijnë Visar Kuci Quartet, Ilir Bajri Trio, Blerta Kosova, Asgje Sikur Dielli, Oborri, Edona Vatoci, Art Lokaj Trio, Shpat Deda, Genc Salihu, Me t’Njofshem dhe Elektorati Intelektual. A number of local artists supported the Termokiss fundraising events in Prishtina and Tirana. These artists include Visar Kuci Quartet, Ilir Bajri Trio, Blerta Kosova, Asgje Sikur Dielli, Oborri, Edona Vatoci, Art Lokaj Trio, Shpat Deda, Genc Salihu, Me t’Njofshem and Elektorati Intelektual.

“Shpresojmë që Termokiss do të jetë një arsye shumë e fortë që të rinjtë ambiciozë e kreativ mos të largohen prej këtij vendi” – thotë Rozafa. “Që prej HackerShtellës, u krijua momenti i duhur që ne të fillojmë të bëjmë diçka vetë, pa pritur prej të tjerëve, qofshin ata prindërit, institucionet, apo organizatat e huaja. Më në fund kemi marrë guximin të mendojmë për vete drejt një vizioni më progresiv, i cili ndërlidhet me plotësimin e nevojave që mund të kenë qytetarët e Prishtinës. Synojmë që ndryshimi të vijë nga brenda, nga vetë nevojat të cilat ne i kemi, duke eliminuar kështu ato fiktivet apo të imponuarat”. “We hope that Termokiss will be a strong reason for ambitious and creative youngsters to not leave the country” says Rozafa. “HackerShtellë created the momentum for us to start doing things on our own instead of relying on our parents, or institutions, or international organizations. We have finally picked up the courage to think for ourselves towards a more progressive vision, which is related to fulfilling the needs that the citizens of Prishtina might have. We aim to change things from the inside, by defining the real needs that we have, and thus running away from those which are fictional or imposed.”


29flyinn

Në këtë frymë, Termokiss për momentin është në bisedim më një grup të rinjsh që po ndërtojnë një platformë që i bashkon të gjithë fansat shqipfolës të lojërave online. Bisedime të tilla ndodhin përgjatë gjithë kohës në Termokiss. Gjithashtu, qendra ka fokus qasjen alternative ndaj edukimit, me organizim të shpeshtë të punëtorive dhe ligjëratave nga profesionistë të respektuar te fushave te ndryshme. Kjo do të mundësojë nisje të bashkëpunimeve e hapje të dialogjeve shumë të nevojshme rreth identitetit kosovar apo dhe si banorë të këtij planeti. Qendra po ashtu ka për qëllim të ofrojë program argëtues alternativ, përmes së cilit synohet që skena e Termokiss të nxjerrë në pah artistë të rinj lokalë dhe ndërkombëtarë, njëkohësisht duke frymëzuar vajza të reja e djem të rinj që t’i ndjekin ëndrrat e tyre, duke e ofruar hapësirën ku ata mund të shprehen: duke dalë në skenë, duke ekspozuar punime origjinale, ose duke krijuar nisma të reja. E megjithë vullnetin e madh, qendrës i mungojnë kushte bazë të funksionimit që i duhet çdo ndërtese: aty nuk ka rrymë, ujë, kanalizime, sistem ngrohje, e as siguri. Më së fundmi qendrës iu vodh gjeneratori me të cilin arrihej pak rrymë për evente të ndryshme. Eventi më i fundit mblodhi artistët lokalë më me famë të cilët kënduan falas për të mbledhur fonde për mirëmbajtjen e qendrës, dhe ato fonde janë ende në përdorim. Mirëpo qendrës i duhet akoma mbështetje financiare. Eshtë e vërtetë që motori i saj kanë qenë dhe janë qyetarët, qofshin për mbështetje morale apo dhe financiare, si në rastin e koncertit. Mirëpo për të mbajtur qendrën dhe ideologjinë e renovimit gjallë, duhet ende ndihmë.

In this spirit, Termokiss is currently in talks with a group of young people who are building a platform that will connect all albanian-speaking fans of eSports. Such conversations happen all the time at Termokiss. The center is also focused on offering an alternative approach to education by frequently organizing workshops and lectures from respected professionals of various fields. This will encourage new collaborations, as well as kickstart much needed dialogues around questions such as what it means to be a Kosovar, or even a citizen of this Planet. The center also aims to offer an alternative program for entertainment, through which Termokiss will offer its stage to up-and-coming young artists, be they local or international, and at the same time inspiring young girls and guys to follow their dreams by offering a space where they can express themselves by going up on stage, by exhibiting original works, or by starting new initiatives. Despite the strong will that powers its community, the center currently lacks the basic conditions for it to function properly. The building does not have access to electricity, water, sewage, a heating system, or security. It recently happened that the center’s generator, which was used to power its’ various events, was stolen. The center’s biggest event gathered some of the most famous local artists who performed for free in order to help collect money for the maintenance of the center, and those funds are still in use. But the center needs more financial support. It’s true that the drive behind it have been and still are the citizens, who have been offering moral and financial support, as was the case with the concert. But to keep the center, and the ideology of reconstruction alive, there is much more help needed.


30flyinn

Pse stolisim bredh çdo fundvit? -------Why do we decorate the tree at holidays? Afron fundi i dhjetorit, dhe pavarësisht temperaturave nën zero që na ngrijnë hundën kur dalim nga shtëpia, në përgjithësi është një atmosferë shumë e gëzueshme kudo. Shumica presin familjarët dhe të dashurit e zemrës që vijnë nga jashtë; disa të tjerë presin bonuset; fëmijët presin dhuratat dhe kur do dekorojnë pemën, dhe të gjithë presin darkën e ndërrimit të viteve si një ngjarje shumë simbolike e cila kalohet në ngrohtësinë familjare duke ngrënë ushqimet që jo rrallë herë janë menduar e përgatitur prej ditësh.

The end of December is around the corner, and despite the minus temperatures that freeze our noses when we go out, there is a general jolly anywhere. Most are waiting to meet their family members and loved ones that come from abroad; other look forward to bonuses; and of course the children are anxiously waiting for their gifts and cannot wait to decorate the tree. Everyone is waiting the New Year in the warmth of the family situation consuming the dishes often prepared ahead of time.

Si pjesë e botës që nuk e pret ndërrimin e viteve pa një bredh të stolisur në shtëpi, të gjithë kemi pyetur veten herë pas here se nga vjen kjo traditë e rrënjosur thellë mes nesh, pa të cilën festat nuk kanë kuptim. Perëndimi e quan pemën e Krishtlindjeve dhe babagjyshin mitik që u sjell dhurata fëmijëve e quajnë Shën Klausi. Ndërsa ne e quajmë bredhi i vitit të ri, si dhe Baba Dimni.

As a part of the world that awaits the new year with a decorated tree at home, we all have asked ourselves where does this deeply rooted tradition come from, without which the holidays are not as glamorous, The western word calls it the Christmas tree and the old man who bestows gifts to the children is Santa Claus. But we simply call it the New Year’s tree, and Father Winter (Baba Dimni)

Bredhi i stolisur ka shumë origjina në shumë kultura, por një gjë i bashkon të gjithë: fakti që bredhi është një dru që mbetet i gjelbërt tërë vitin, duke simbolizuar kështu shpresën, ndërrimin dhe ardhjen e pranverës. Njësoj si ne sot varim zbukurime të ndryshmë nëpër shtëpi kur afrojnë festa të ndryshme, njerëzit e lashte varnin bimësi të gjelbër, pasi edhe

It has many origins in many cultures, but they all come down to one idea: the pine is the kind of tree that remains green throughout the four seasons, symbolizing home, change and the arrival of spring. Just like we today decorate our homes with various things depending on the holiday, ancient people would hang green plants, because it was believed that


31flyinn

besohej që ato do të mbanin larg ‘shpirtrat e këqij’ dhe ‘syrin e keq’. Në përgjithësi, në hemisferën e veriut njerëzit besonin që dielli ishte zoti, dhe fundi i dhjetorit (saktësisht 24) shënon momentin kur ditët fillojnë e zgjaten. Njerëzit besonin që zoti (dielli) kish qenë sëmurë, dhe tashmë po shërohej, duke qenë se dhe ditët po zgjaten. Keltët dhe shumë fise në veri dekoronin me bimë të gjelbra tempujt e tyre në emër të përjetësisë. Megjithatë, perëndimi ia vesh Gjermanisë traditën e bredhit brenda në shtëpi në fund të dhjetorit. Disa prej tyre ndertonin piramida druri dhe pastaj i dekoronin me bime të gjelbëra. Madje thuhet që Martin Luther në shekullin XVI, themeluesi i protestanizmit, e dekoroi i pari pemën me qirinj të ndezur, duke filluar kështu traditën e dritave në pemë. Ka shumë legjenda për pemën e vitit të ri, porn ë përgjithësi përfshijnë një familjetë varfër dhe dekorimin e pemës me mjete rrethanore. Madje në fillim pemët në Gjermani e kishin për zakon të dekoroheshin me ushqime, dhe tradita ka vazhduar edhe sot, me karamelet e çokollatat e ndryshme që ne vendosim nëpër pemë. Enciklopedia Britannica e përshkruan origjinën e pemës si më të herëshme akoma. Aty citohet se egjiptianët, çifutët dhe kinezët e vjetër e kanë pasur të parët këtë traditën për të simbolizuar përjetësinë nëpërmjet të gjelbrës. Ata pastaj cilësojnë që Europa e mori këtë traditë dhe arritëm aty ku jemi sot.

they would keep away the evil eye and the evil souls. In general, people of the northern hemisphere would believe that the sun was god, and the end of December (the 24th)marks the moment when the days get longer. People would believe that god (the sun) was sick, so now he was finally getting better, since the days were now longer. The Celtics and other northern tribes would decorate their temples with green plantation in the name of eternal life. Nevertheless, the west attributes the indoor end of the year tree tradition to Germany. Some of them would built pyramids made of wood blocks and then they would decorate them with green plants. It is even said that Martin Luther the founder of Protestantism , in the XVI century, was the first to put lit candles in the tree, beginning so the lights tradition. There are many legends of the tree, and they all include a poor family adorning the tree with circumstantial decorations. At the beginning Germans would put edible things, and the tradition is somewhat continued today, with all the candy and chocolate that we place in the tree. Britannica describes the origin of the tree even earlier. It is stated that ancient Egyptians, Jews and Chinese were the first to start this tradition to symbolize eternity through the color green. It then says that the Europeans adapted it, making it very popular as it is today.

Pema më e lartë ka qenë 67.53 mnë Siatëll, Uashington, SH.B.A. Ajo u vendos në një qendër tregëtare të quajtur Northgate Shopping Center në fundvitin e 1950. The highest tree was 67.53 m tall in Seattle, Washington, U.S. It was placed in the shopping mall called Northgate Shopping Center at the end of 1950.


32 flyinnt

Verë n’dimën!

Vendi juaj dimëror për netë të paharrueshme në Prishtinë -------Your winter place for unforgettable open air nights in Prishtina Vendosja e shtëpizave të vogla të drurit në sheshin e Prishtinës çdo fundvit, po shndërrohet në një eveniment shumë të pëlqyeshëm nga një numër i qytetarëve të këtij qyteti dhe jo vetëm. Përkundër temperaturave të ulëta qytetarë të shumtë qëndrojnë pranë këtyre

The placement of the small wooden houses in the city center of Prishtina every yearend, is becoming an attractive event for a number of citizens of the city, and not only. Despite low temperatures, many citizens stay in front of these wooden houses until


33flyinn

shtëpizave deri në orë të vona të natës, fare pranë produkteve të shumta vendore të pijes dhe ushqimit, specialiteteve të një numri restorantesh të vendit dhe produkteve shumë të ‘lezetshme’ artizanale.

late night hours, close to a number of domestic products of beverages and food, specialties by a number of local restaurants and remarkable artisan products.

Mendoni se do të keni ftohtë? Pa merak. Lloje të shumta të verërave të ziera, çajra të ndryshëm dhe ushqimi i përgatitur më së miri nga një numër biznesesh pjesëmarrëse në këtë eveniment, do ju mbajnë ngrohtë gjatë gjithë natës. E në fund!? – Shokët, shoqet, më të dashurit… prania e tyre dhe bisedat pafund do bëjnë që koha të fluturojë.

You think it will be cold!? No worries. A number of glühwein specialties, different sorts of tea and best made food, will keep you warm throughout the night. Your friends, your beloved ones… their presence and the countless conversations will make your time fly.

Në këtë numër të FlyInn prezantojmë një numër produktesh të ofruara në ‘Verë n’dimën’, deri sa juve ju mbetet të ndani kohën dhe të përjetoni këtë ndjenjë shumë të lezetshme në qytetin e Prishtinës, në vigjilje të festave të fundvitit.

In this issue of FlyInn we will be presenting a number of products available at ‘Verë n’dimën’, while all that is left for you is to spend some time and to experience this remarkable feeling in the city of Prishtina, on the verge of the yearend holidays.


34flyinn

Glühwein (Venë e nxehtë) me manaferra

Vera e vluar është pije me origjinë nga Europa, zakonisht e bërë nga vera e kuqe e përzier me melmesa të ndryshme dhe jo rrallë, edhe me rrush. Shërbehet e ngrohtë dhe mund të jetë me ose pa alkool. Është një pije tradicionale që zakonisht shërbehet gjatë festës së vitit të ri, Krishtlindjeve dhe Halloween. Përvec disa llojeve të verërave të ngrohta të shërbyera në ‘Verë n’dimën’, këtë dimër do të shërbehet edhe verë e nxehtë me manaferra. Receta e përzgjedhur nga FlyInn për venë të nxehtë:

Blackberries glühwein

Glühwein is a drink that originated from Europe, usually made out of red wine mixed with various spices and sometimes raisins. It is served hot or warm and may be alcoholic or nonalcoholic. It is a traditional drink during winter, especially around Christmas and Halloween. You can try a number of glühwein recipes at ‘Verë n’dimën’ while this years’ specialty is mulled wine with blackberries. FlyInn glühwein selected recipe:

Vera e ngrohtë pikante

Hot spiced Christmas wine

Përbërësit: Dy portokaj, 2 shishe të verës së kuqe (nga 750 mililitra), 1 shishe e verës së bardhë (750 mililitra), 1 pjesë e grimcuar e xhenxhefilit, tri shkopinj kanelle, gjysmë luge çaji të shurupit të trëndafilave, 1/3 e gotës me sheqer kafe dhe ¼ e gotës me brandy.

Ingredients: Two oranges, 2 bottles of red wine (750 milliliters each), 1 bottle of white wine (750 milliliters), 1 piece of thinly sliced ginger, three cinnamon sticks, 1/2 teaspoon ground cloves 1/3 cup brown sugar, and 1/4 cup brandy.

Mënyra e përgatitjes:

Cooking Instructions:

Përdorni një thikë të mprehtë ose grimcues për të larguar lëvozhgat nga portokajtë dhe hidhini të gjithë portokajt në një enë të thellë. Vendosni verën e kuqe dhe të bardhë në këtë enë me lëng portokalli. Vendosni edhe disa lëvore të portokallit, xhenxhefilin, shkopinjtë e kanellës, shurupin e trëndafilave dhe sheqerin e kaftë dhe bëni përzierjen e të gjithave gjërave në enë për të tretur sheqerin. Mbuloni enën dhe ngroheni në temperaturë të mesme të lartë deri pak para vlimit, pastaj uleni temperaturën e ngrohësit dhe mbajeni në të njejtën pozitë të ngrohjes edhe për një orë. Kontrolloni nëse është mjaftueshëm e ëmbël dhe nëse është e nevojshme, hidhini më shumë sheqer të kaftë. Përziejeni dhe shwrbejeni të ngrohtë me një dozë të brandy, nëse e tillë ju pëlqen.

Use a sharp knife or a vegetable peeler to remove the zest from oranges and juice the oranges into a large heavy-bottomed pot. Pour the red wine and white wine into the pot with the orange juice. Place the strips of orange zest, ginger, cinnamon sticks, cloves, and brown sugar into the pot, and stir well to dissolve the sugar. Cover the pot and heat over medium-high until heated through, but not boiling, and then reduce the heat to medium-low and heat for an hour. Adjust the sweetness by adding more brown sugar, as necessary. Strain and serve hot with a splash of brandy, if desired.


35flyinn

Punch me manaferra dhe punch me ‘shllag’

Punch është një lloj i pijes i përbërë nga shumë lloje të pijeve jo-alkoholike dhe alkoholike si dhe lloje të ndryshme të lëngjeve. Ky lloj i pijes është shfaqur nga India në Britani në fillimet e shekullit të shtatëmbëdhjetë, dhe nga aty është shpërndarë edhe në vendet tjera. Punch zakonisht shërbehet në enë të madhe dhe të thellë në ahengje dhe evenimente të ndryshme. Sangria vazhdon të jetë ndër punch pijet më të përhapura në botë deri sa këtë vit në ‘Verë n’dimën’ shërbehet edhe punch me manaferra dhe punch me shllag. Receta e përzgjedhur nga FlyInn për punch:

Punch with berries and punch with icing

Punch is a drink made from many kinds of non-alcoholic beverages and alcoholic as well as different types of liquids. This type of drinking has emerged from India to Britain in the early seventeenth century, and from there it spread to other countries. Punch is usually served in deep large pots , throughout various parties and events. Sangria punch continues to be among the most popular beverages in the world, while this year “Verë n’dimën ‘will be serving blackberries punch and punch with icing. Fly Inn punch selected recipe:

Punch me përzierje të boronicës së kuqe dhe portokallit

Fizzy Cranberry and orange punch recipe

Përbërësit: Një shishe boronice të kuqe, 1 gotë lëngu portokalli, 2 gota me vodkë, 2 gota me Sprite dhe pjesë të prera të frutit të portokallit dhe limonit për garniturë.

Ingredients: 1 bottle cranberry juice, 1 glass of orange juice, 2 glasses of vodka, 2 glasses of sprite and orange and lemon slices, for garnish.

Mënyra e përgatitjes:

Cooking instructions:

Bëni përzierjen e lëngut të boronicës së kuqe, lëngut të portokallit dhe vodkës në një enë të madhe dhe të thellë. Në fund hidhini edhe Sprite në të njejtën përzierje dhe pastaj vendosni edhe copëzat e prera të frutit të portokallit dhe limonit dhe shërbeni.

Combine the cranberry juice, orange juice and vodka in a punch bowl. Top it with Sprite and then garnish with orange and lemon slices and serve.


36flyinn

Waffle me fruta mali, me shllag dhe cimet

Waffle bëhet nga brumi i rrahur, i gatuar dhe i pjekur me dy pjata anësore që i jepin formë karakteristike sipërfaqës dhe në madhësi të ndryshme. Ka shumë lloje të waffle, varësisht nga format e ndryshme të pjekësve dhe recetave të ndryshme që përdoren. ‘Verë n’dimën’ ka përgatitur disa lloje të waffles të përbërë nga fruta mali, waffles me shllag dhe cimet. Receta e përzgjedhur nga FlyInn për waffle:

Jasht kutisë: -------Out of the box:

Waffle with berries, icing, and cinnamon

A waffle is a leavened batter or dough cooked between two plates, patterned to give a characteristic size, shape and surface impression. There are many types of Waffle, depending on the different forms of toasters and various recipes used. ‘Verë n’dimën’ will be serving several types of waffles made from berries, waffles with icing and cinnamon. Fly Inn waffle selected recipe:

Waffle me çokollatë

Chocolate buttermilk Belgian waffle

Përbërësit: 1/3 e filxhanit me miell, 1/3 e filxhanit me kakao pluhur, 1/3 e filxhanit me sheqer pluhur, 2 lugë çaji sodës buke, ½ e lugë çaji me kripë të thjeshtë, 2 filxhana me dhallë, 6 lugë çaji me gjalpë të shkrirë dhe pa kripë, 2 vezë, fruta të ndryshme dhe ‘shllag’ për shërbim.

Ingredients: 1/3 cups all-purpose flour, 1/3 cup cocoa powder, 1/3 cup granulated sugar, 2 teaspoons baking powder, 1 teaspoon baking soda, 1/2 teaspoon kosher salt, 2 cups buttermilk, 6 tablespoons unsalted melted butter, 2 large eggs, and fruit topping and whipped cream for serving.

Mënyra e përgatitjes:

Cooking instructions:

Bëni ngrohjen e pjekësit për waffle. Nëse nuk do t’i shërbeni menjëherë waffles, ngroheni furrën e shporetit në 175 gradë dhe vendosni një ftohës metalik në qendër të furrës. Në një enë të madhe, përzieni miellin, kakaon pluhur, sheqerin, sodën e bukës dhe kripën. Në një enë më të vogël, bëni përzierjen e dhallës, gjalpit të shkrirë dhe vezëve. Vendosni përzierjen me dhallë tek përzierja me miell dhe përzieni prapë deri sa këto të dyja të kombinohen; mos i përzieni shumë, disa copëza të pa tretura nuk bëjnë dëm. Kur pjekësi është gati, vendosni këtë përzierje në të për diku rreth 3 minuta (½ e filxhanit për një waffle). Vendosni të githa waffles të përfunduara në ftohësin metalik të vendosur në furrë para servimit ose shërbeni menjëherë.

Preheat the waffle iron. If you will not be serving the waffles immediately, preheat the oven to 175 degrees and place an oven proof metal cooling rack in the center of the oven. In a large bowl, whisk together the flour, cocoa powder, sugar, baking powder, baking soda, and salt. In a smaller bowl, whisk the buttermilk, melted butter, and eggs. Add the buttermilk mixture to the flour mixture, stirring until just combined; do not over mix, a few lumps are ok. When the waffle iron is ready, pour the batter in the waffle maker (about 1/2 cup per waffle), and bake for 3 minutes. Transfer the waffles to the metal cooling rack (be sure not to stack waffles as this will make it soggy) in the oven until serving, or serve immediately.

WANNABEKOOL! VESHU’ KOOL! Kompania e re e printimit në tekstil ‘KOOL’, është një iniciativë e dy disejnerëve të vendit përmes së cilës ata vizualizojnë idetë e tyre dhe ato i shfaqin të printuara në maica dhe bluza. Në KOOL, edhe produktet por edhe printimi është i një cilësie të lartë dhe i qëndrueshëm. Nëse ke ndonjë ide se si dëshiron të duket bluza jote, kontakto me KOOL – ata printojnë ëndërat tuaja në të.

-------

The new textile printing company ‘KOOL’, is an initiative of two local designers which is used by them to visualize their own ideas and to express themselves through prints on T-shirts, blouses and tote bags. In KOOL, all products and the prints is of high quality and sustainable. Moreover, if you have an idea of how you want you t-shirt to look, contact KOOL – they will print your dreams. www.wannabekool.com | info@wannabekool.com


37flyinn

Rrjeti më i madh i dyqaneve elektro shtëpiake në Ballkan

NEPTUN PRISHTINË

NEPTUN PRIZREN

NEPTUN PEJË

NEPTUN FUSHË KOSOVË

NEPTUN FERIZAJ

NEPTUN GJILAN

Albi Shopping Center Veternik Tel: 044 193 489

Magj. Fushë Kosovë - Prishtinë (Përballë Jumbo) Tel: 045 434 448

Rr.Tirana Tel: 045 322 767

Rr.Ahmet Kaqiku Nr.1 (Tek Viva Fresh) Tel: 045 286 887

B&M Electronics Rr.Tirana - Gjakovë Tel: 045 286 889

Neptun Kosova është pjesë e BALFIN, Balkan Finance Investment Group

Rr.Bekim Berisha – Abeja (Tek Kompleksi Intereks) Tel: 044 193 861

Rr.Lidhja e Prizrenit (afer Viva Fresh Store) Tel: 045 308 212 www.neptun-ks.com | www.facebook.com/NeptunKS


38flyinn

Dhurata që vlejnë -------Gifts that give back Në prag të festave të fundvitit shoqëria duket të jetë gjithmonë në lëvizje. Për disa, një vit i suksesshëm sapo përfundoi e për disa tjerë, telashet dhe problemet e vitit 2016 u bartën në vitin 2017. Sidoqoftë, këto festa janë mjaft argëtuese dhe shërbejnë për të kaluar kohë me më të dashurit. Këto ditë, të shumtë janë personat që përdorin mundësinë të kujtojnë dhe vlerësojnë tjerët për shoqërinë dhe dashurinë e ndërsjellë. Duke dhënë dhurata ne dhurojmë buzëqeshje. Dhuratat janë simbol i dashurisë, kënaqësisë, paqes, vlerësimit dhe konsiderimit. Le të shërbejë buzëqeshja e pranuesëve si motivim që ju të falënderoni ata në fund të vitit, duke uruar një vit të mbarë në vijim. Në këtë numër të FlyInn kemi përzgjedhur disa nga dyqanet më të mira për dhurata, juve ju mbetet t’i vizitoni ato.

With the yearend celebrations coming, the society seems to be in motion. For some, yet another successful year is gone while for others, the worries and the problems of 2016 are passed on to 2017. However, holidays are fun and used to get close to your beloved ones, while the majority uses the opportunity to remind others of their friendship and love. Giving a gift means providing laughter. It is a symbol of love, joy, affection, peace, appreciation and thoughtfulness. Imagine the smile and the joy of the recipient and let that drive you to become good and to show your appreciation at the end of the year, wishing a successful new one. In this issue of FlyInn we have selected some of the best gift shops in the town.


39flyinn

Say it with flowers

‘Say it with flowers’ vazhdon të jetë një prej dyqaneve më të mira të luleve në qytetin e Prishtinës. I vendosur në qendër të qytetit, ky dyqan është i specializuar për lule dhe dekorime dhe është ndër më të vizituarit në Prishtinë. Vizitoni këtë dyqan për të zhvilluar bisedë të këndshme me personelin dhe natyrisht, rezervoni dhuratat për më të dashurit tuaj, thuani atë që mendoni përmes luleve.

--------

Say it with flowers remains to be one of the best flower shops in the town of Prishtina. Located at the city center, the store is specialized in flowers and decorations and is one of the most visited flower shops in Prishtina. Visit the shop for a nice chat with the dedicated staff and of course, book your gift for your beloved ones, say it with flowers. Address: Str. Qamil Hoxha, Prishtina, Kosovo

I’m LU

Kush banë, s’kanë… - madje edhe gjëra që mund të duken të panevojshme, mund t’i bartni në çantë. Një çantë perfekte ju bën të ndiheni të lumtur deri sa dhënja e njërës në formë dhurate, i bën njerëzit përreth jush të ndihen të veçantë. Paramendoni gjërat që ata mund të bartin në të, duke përfshirë edhe dashurinë. Dyqani është i specializuar në disejnimin dhe prodhimin e çantave unike dhe udhëheqet nga një artiste lokale me bashkëshortin e saj. Vizitoni, kërkoni më të veçantën… - merrni më të mirën.

--------

You never regret carrying stuff in your bag… - let them be there just for any case. A great bag makes you feel happy while giving one away as a gift, makes people around you feel special. All the things they can carry, including love. The store specializes in designing and producing unique handmade bags, and is run by a local artist and her husband. Visit and check them out, seek for the special one… - get the best. Address: Str. Gustav Mayer 17, Prishtina, Kosovo

Ndërmarrësi nga Anglia Michael Aldrich, ishte i pari që zbuloi blerjen e gjërave online më 1979. Sistemi i tij ishte i përbërë nga lidhja e televizionit të modifikuar të shtëpisë me kompjuter që proceson në kohë reale transakcionet përmes linjës fikse të telefonisë. English entrepreneur Michael Aldrich was a pioneer of online shopping in 1979. His system connected a modified domestic TV to a real-time transaction processing computer via a domestic telephone line.


40flyinn

Remember Me

Është një prej vendeve më të mira për blerje të luleve në Prishtinë është dyqani Remember Me në qendër të qytetit. Dyqani ofron lule të ngjyrave dhe sezonave të ndryshme, të importuara nga Belgjika. Në Remember Me mund të bleni edhe lule të brendshme shtëpiake, bamboo si dhe çokollata të Belgjikës në kilogram.

-------

One of the best places to pick up flowers in Pristina is Remember Me flower shop in downtown. The store keeps a good selection of different colored roses and other seasonal flowers, reportedly imported from Belgium. House plants and bamboos can also be purchased at the store as well as Belgium chocolates by the kilo. Address: Str. Qamil Hoxha 3/1, Prishtina, Kosovo

Blerta’s Gift Shop

Blerta’s Gift Shop është vendi ku ju mund të gjeni dhurata të ndryshme për më të dashurit tuaj. Ky dyqan është i specializuar në prodhimin e ftesave por edhe në dekorimin e evenimenteve. Personeli në dyqan është aty për t’ju udhëzuar në përzgjedhjen e dhuratës dhe për të bërë atë edhe më të veçantë përmes paketimit. Vizitoni këtë dyqan, na tregoni për përjetimet tuaja.

-------

Blerta’s Gift Shop is the place where you can find great gifts for the beloved ones. The store also specializes in producing invitation letters and in decorating events. The people at the store assist everyone in selecting gifts while the packaging makes the actual gift even more special. Visit the store, send us your feedback. Address: Str. UCK 26, Prishtina, Kosovo

Jasht kutisë: -------Out of the box:

L’Occitane En Provence in Prishtina

L’Occitane en Provence, i njohur edhe vetëm si L’Occitane, ka hapur përfaqësinë e saj në qendër të qytetit të Prishtinës. L’Occitane është një brand ndërkombëtar i produkteve të kozmetikës për trup, fytyrë, produkteve aromatike dhe të shtëpisë me bazë në Manosque, France. Vizitoni dyqanin në Prishtinë dhe njoftohuni me atë se cfarë ka ky brand për të dhuruar. Do të mahniteni.

-------

L’Occitane en Provence, and commonly known as L’Occitane has recently established its brand in Kosovo and is located in the city center of Prishtina. It is an international retailer of body, face, fragrances and home products based in Manosque, France. Visit the store in Prishtina and get familiar with what this cosmetic brand has to offer. You will be amazed.


41flyinn

Your best way home. Tash 35 vite, jemi urë lidhëse për në vendlindje. Air Prishtina has been the bridge home for the past 35 years.


42flyinn

lajme nga aeroporti -------airport news Fluturime direkte Helsinki The Airport starts with – Prishtinë – Helsinki nga direct flights Helsinki – Qershori 2017 Prishtina – Helsinki from Pas Parisit, listës së destinacioneve të ofruara June 2017 në/nga aeroporti ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari” do t’i shtohet edhe një metropol europian. Duke filluar nga 22 qershori i vitit të ardhshëm, kompania ajrore “Norwegian Air” do të lëshojë fluturime direkte nga Aeroporti i Prishtinës për në Aeroportin Helsinki-Vantaa dhe anasjelltas, duke lidhur kështu Prishtinën me kryeqytetin finlandez. Fluturimet janë planifikuar që të fillojnë gjatë sezonit të lartë veror të vitit të ardhshëm dhe do të realizohen me aeroplanë të tipit Boeing 737-800, me kapacitet prej 186 ulësesh. “Ne si Limak Kosovo International Airport, i mirëpresim dhe mbështesim të gjitha linjat direkte që lidhin Prishtinën me destinacione të reja. Shërbimet ajrore nga Helsinku për në Prishtinë të ofruara nga partneri ynë “Norwegian Air”, do t’u mundësojnë udhëtarëve tanë më shumë zgjedhje për të udhëtuar.” Kompania ajrore “Norwegian Air” fluturon në më shumë se 140 destinacione në botë dhe ka qenë e pranishme në Prishtinë për shumë vite me shërbime ajrore në disa destinacione.

2016 me rritje të dukshme të numrit të udhëtarëve

Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës (ANP),“Adem Jashari”, vazhdon që të ketë rritje të perfomancës duke bërë që edhe në muajin tetor numri i pasagjerëve shënojë rritje. Gjatë muajit tetor 2016 numri i pasagjerëve ka arritur në 147665 mijë, apo 18.26 për qind më shumë se në muajin tetor të vitit 2015. Që nga fillimi i vitit 2016 e deri me tani, numri i udhëtarëve ka arritur në 1 milion e 497,225 duke shënuar një rritje prej 11.6% në krahasim me periudhën e njëjtë të vitit të kaluar, kurse numri i fluturimeve që nga fillimi i 2016 e deri me tani është 11732 apo me rritje prej 7.26% në krahasim me periudhën e njëjtë të vitit të kaluar.

After Paris, the list of destinations offered by the Prishtina International Airport “Adem Jashari” will be widened with one more additional flight to a European capital. Starting from 22 June next year, ‘Norwegian Air’ will launch direct flights from the Prishtina Airport to Helsinki Airport – Vantaa and vice versa, thus connecting Prishtina to the finish capital. The flights that will commence during summer next year, will be done using a Boeing 737-800 aircraft with the capacity of 186 seats. The Limak Kosovo International Airport welcomes and supports all the direct lines that connect Prishtina to new destinations. Air flights from Helsinki to Prishtina, offered by our partner ‘Norwegian Air’, will provide our passengers with more flight alternatives.

2016 with a significant increase of the number of passengers

Prishtina International Airport “Adem Jashari” continues facing a significant performance increase, having the number of passengers increase during October as well. During October 2016 the number of passengers reached 147665 thousand, or 18.26 percent more when compared to October 2015. Since the start of 2016 and until now, the number of passengers has reached 1 million and 497,225 thousand, marking an increase of 11.6% compared to the same period of the last year. Meanwhile, the number of flights since the start of 2016 and until now is 11732, marking yet another increase of 7.26%, compared to the same period during the previous year.


43flyinn

Limak në Forumin për Tregëti dhe Investime ndërmjet Kosovës, Mbretërisë së Bashkuar dhe SHBA-së

Limak in the Forum of Trade and Investments between Kosovo, UK and USA

Limak në Kosovë dhe Universiteti i Prishtinës ri-konfirmojnë bashkënpunimin për Limak ASI

Limak Kosovo and the University of Prishtina re-confirm the cooperation for Limak ASI

The Executive Director of Prishtina International Airport “Adem Jashari” Në Forumin për Tregti dhe Investime ndërmjet Kosovës dhe Mbretërisë së Bashkuar/SHBA-së, të Limak Kosovo, Mr. Haldun Firat Kokturk, was present at the Forum of Trade and mbajtur më 3 nëntor në Londër, i pranishëm ishte Investments between Kosovo, UK and USA, drejtori ekzekutiv i ANP “Adem Jashari” Limak held in London on 3 November 2016. The Kosova – z.Haldun Firat Köktürk. Në këtë Forum forum attended by the ambassadors of UK ku morën pjesë ambasadorët e Mbretërisë së and USA in Kosovo, the Prime Minister Bashkuar dhe SHBA-ve në Kosovë, Kryeministri i of Kosovo, representatives of the Kosovo Kosovës, përfaqësues të Qeverisë së Kosovës dhe Government and the banking sector, was sektorit bankar, u diksutua mbi investimet në about investments in Kosovo while the case Kosovë, ku Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës of Limak Kosovo Prishtina International “Adem Jashari” Limak Kosova u prezentua si një Airport was used as a success story of shembull suksesi nga z. Köktürk. investments in the country of Kosovo.

Më 12 tetor 2016, në ndërtesën e Rektoratit të Universitetit Publik të Prishitnës “Hasan Prishtina”, rektori Prof. Dr. Marjan Dema, nënshkroi marrëveshje të bashkëpunimit me kompaninë Limak për vazhdimin e implementimit të programit të Limak Institutit për Shërbime Aeroportuale në Kosovë (Limak ASI), duke ri-konfirmuar kështu bashkëpunimin me qëllim të zhvillimit të mëtutjeshëm të studentëve të këtij Universiteti. Sipas kësaj marrëveshjeje të bashkëpunimit, kompania Limak do të bëjë trajnimin dhe certifikimin e studentëve për menaxhim aeroportual, trajnime këto të certifikuara ndërkombtarisht dhe të pranuara në më se 200 aeroporte në botë. Programi parasheh edhe programe të internshipeve për studentët pjesëmarrës si dhe punësim për studentët më të mirë në Limak Aeroportin Ndërkombëtar të Prishtinës “Adem Jashari” dhe / ose në institucione të ngjashme në botë. Programi i Limak ASI organizohet nga Limak në Kosovë, në bashkëpunim me Universitetin e Prishtinës, ENAC Institutin në Francë, Universitetin Bogazici në Turqi dhe Ministrinë e Arsimit, Shkencës dhe Teknologjisë në Kosovë.

On 12 October 2016, at the Rector’s building of the Public University of Prishtina “Hasan Prishtina”, the Rector Prof. Dr. Marjan Dema, signed a memorandum of understanding with Limak, for to continue the cooperation in the implementation of the Limak Aviation Services Institute in Kosovo (Limak ASI), thus re-confirming the cooperation with the goal of the further development of students of this University. According to this cooperation agreement, Limak will train and certify students on airport management, trainings that are internationally accredited and accepted at more than 200 Airports in the world. The program foresees internships for participating students and employment opportunities for the best participants at the Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari” and / or any other similar institution in the world. The Limak ASI program is organized by Limak in Kosovo, in cooperation with the University of Prishtina, ENAC Institute in France, Bogazici University in Turkey and the Ministyr of Education, Science and Technology of the Republic of Kosovo.


44flyinn

Hej njerëz, bëhuni pjesë e aeroportit në rrjete sociale!

Zbuloni botën e shërbimeve tona në mënyrë shumë kreative dhe interaktive. Limak Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari” është tanimë prezent në shumicën e rrjeteve sociale – nga Facebook në Twitter; nga Instagram në YouTube. Bëhuni pjesë e të gjitha faqeve tona në rrjete sociale për informim të rregullt dhe informata për shërbimet tona dhe lajme tjera në fushën e shërbimeve aeroportuale dhe aeronautikës. Këto faqe ofrojnë lojëra, gara dhe përmbajtje ekskluzive për komunitetin prezent në rrjete sociale. Andaj, me padruim presim të jeni pjesë e këtyre rrjeteve për të bërë gjëra të mëdha së bashku. #PRNairport

Facebook.com/ airportpristina

Hey folks, join Airport’s social media channels!

Discover the world of our services in a highly creative and interactive approach. Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari” is now present at major social networks – from Facebook to Twitter; from Instagram to YouTube. Please subscribe to all our pages for regular updates and information about our services and other news in the field of airport services and aeronautics. Games, contests and exclusive content is being regularly brought to community in social media channels. Therefore, we can’t wait you to join and do great things together.

Twitter.com/ airportpristina

Instagram.com/ airportpristina

Reklamoni në Aeroportin Advertise at Prishtina e Prishtinës Airport

Terminali më modern në Ballkan, i ndërtuar dhe përuruar së fundmi, është një prej hapësirave më të kërkuara dhe më strategjike për reklamimin e biznesit dhe / ose produktit tuaj në Kosovë. Me një rritje të fuqishme të udhëtarëve për vitin 2015 dhe me rritje te metutjeshme ne 2016, reklamimi i produktit tuaj në Aeroportin Ndërkombëtar të Prishtinës “Adem Jashari” ka një arritshmëri të madhe dhe përfaqëson momentin e parë kontaktues të blerësve dhe klientëve potencial pas ardhjes në Kosovë. Pako të ndryshme reklamimi në bazë të preferencave të klientëve dhe reklamime tjera në forma të ndryshme, mund të kontraktohen përmes kontaktimit me kompaninë menaxhuese të hapësirave reklamuese në Aeroport, Paper Communications. Kontaktoni tani dhe zhvilloni biznesin ose produktin tuaj duke reklamuar në vendin më të mirë dhe me ofertat më të lira në Ballkan.

The most modern terminal in the Balkans, recently constructed and officially inaugurated, is one of the most desired and strategic locations to advertise your business and / or product in Kosovo. With a powerful increase of the number of passengers in 2015 and a continuing trend in 2016, advertising your product at the Prishtina International Airport “Adem Jashari” ensures a big reach and represents the ‘first contact’ moment with potential buyers and clients after landing in Kosovo. Different advertising packages based on clients preferences and other forms of advertising, can be contracted by contacting the company that manages the advertising spaces at the Airport, Paper Communications. Contact now and develop your business and / or product by advertising it in the best place in Kosovo with the cheapest offers in the Balkans. +386 (0)49 388 800 info@paper.al www.paper.al


Paper është agjenci e integruar komunikimi nga Kosova. Paper ofron shërbime për një numër të klientëve brenda dhe jashtë Kosovës. Paper is an integrated communications agency in Kosovo. Paper offers its services to a number of clients in and outside Kosovo.

www.paper.al



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.