N°6
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
2015 TETOR/OCTOBER GRATIS/FREE
Kadër Pagarusha Piktori i madh sekret i Kosovës. PARLAMI D’AMORE E DI COLORE!
ART MACHINE
Kumti i Editores Teksa të gjithë përqafojmë vjeshtën, e cila shpesh na duket si një ditë e hënë shumë e gjatë, që ka ardhur pas një fundjave marramendëse të shkurtër, po i kthehemi rutinave tona për sezonin e ri dimëror mbushur me kujtime të ditëve të nxehta të një vere të gjatë që lamë pas. Prandaj ne shumë sinqerisht përpiqemi të përshtasim përmbajtjen me humorin tuaj. Ta marrim të renë lehtshëm, këndshëm, me energji pozitive! Nuk do t’ju ngarkojmë trurin me informacion që vlen vetëm nëse mësohet përmendësh, por më shumë me një frymë që t’ju shoqërojë ju për sa kohë e keni revistën në dorë. Fillojmë me “çizmen rezistende ndaj ujit”, një fqinje e Kosovës. Italia! Ajo e poezive, kazanovave (Kazanova ishte venecian!) modës, pikturës, arkitekturës, ushqimit, detit. Italia në fakt, është një vend që rekomandimet nuk mbarojnë kurrë, çdo qytet është unik, dhe kudo që të shkelësh, do të kalosh mirë. Ne kemi përzgjedhur disa vende kyçe dhe më shumë se çfarë të vizitoni, po ju japim frymën dhe shpirtin e këtyre vendeve.
A message from the editor While we all embrace the fall, which often seems like a long long Monday that came after a short dazzling weekend, we are going back to our routines of the new winter season filled with memories of the hot days of a long summer we left behind. For this reason, we try very sincerely to adapt the content to your mood. Let us take the new easily, positively! We will not overcharge your brain with information that can be remembered only if memorized ,but we will rather give the energy that will accompany you for as long as you hold this magazine in your hands. Let us begin with the “waterproof boot”, Kosovo’s neighboring country Italy! Italy of poems, Casanovas, (Casanova was from Venice!) fashion, painting, architecture, food, sea. In fact Italy is a country where recommendations never end, each city is unique and anywhere you go, you will have a good time. We have picked some key spots and more than what to visit once there, we will give you the spirit of these places.
Rikthehemi në Kosovë, kësaj radhe për të eksploruar një ndër thesaret e shumta që fshihen aty. Bëhet fjalë për piktorin Kadër Pagarusha. Modest e fjalë pak, shumë i talentuar e punë shumë. Njihuni me piktorin kosovar që jeton midis Brukselit e Prishtinës.
We fly back to Kosovo, this time to explore one of the many treasures hidden there. We are talking about the painter Kadër Pagarusha. A modest man of not many words, very talented and very hardworking. Get to know the Kosovar painter that lives between Brussels and Prishtina.
Mbesim në kryeqytet, të cilit sapo i është shtuar një risi shumë e këndshme për fëmijët e vendit me popullsinë më të re në botë. Shkolla më e re, Art Machine, ofron klasa që shkollat shtetërore nuk i kanë, të cilat i ndihmojnë shëndetit trupor dhe mendor të këtyre fëmijëve. Që nga cirku e deri te artet marciale, fëmijët mund të gjejnë vetveten jashtë shkollës!
We remain in the capital, which just received a new entry, which is very pleasant to the children of the country with the youngest population on Earth. The newest school, Art Machine, offers classes that state schools do not offer, that help the health of the body and the mind of the kids. From circus to martial arts, kids have plenty to find themselves outside of school!
Do të flasim pak edhe për trendin kinematografik të epokës ku jetojmë, seritë. Kemi përmbledhur për ju një listë të serive më të mira në botë.
Let us talk about the cinematographic trend of our age, the series. We have summed up for you a list of the best series produced and being produced.
Gjithashtu, njihuni me të rejat mbi Prishtinën, aeroportin, dhe argëtime të tjera që po jua lëmë t’i shfletoni vetë.
Also, get the latest from Prishtina, the airport, and other entertainment reads, which we leave, to you to explore.
Sinqerisht, Stafi editorial.
Sincerely, The editorial staff.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
3
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
CONTENT
P06 Parlami d’amore… Turizëm / Tourism
Tourism
Parlami d’amore…
P16 Kadër Pagarusha
Kulturë / Culture
P21 Places to visit
Turizëm / Tourism
Kadër Pagarusha
P25 Playlists
Music / Musikë
P26 Top 3 local jazz bands
Kulturë / Culture
P32 The golden age of TV series Kulturë / Culture P36 Extra curricular school for kids Edukim / Education P40 Airport news
Events in Kosovo Places to visit
Music / Musikë
P28 Femart
Tourism
Top 3 local jazz bands Culture KOSOVA
Femart
Tourism
Interview The golden age of TV series Extra curricular school for kids
Gjithmonë bashkë!
Udhëtimet nuk duhet t’ju ndajnë nga më të dashurit tuaj. Komunikimi mund të jetë gjithmonë i njejtë, sidomos kur çmimet e roaming janë tejet të volitshme. E në vendlindje, gjithashtu, IPKO ofron çmimet më të mira për thirrje drejt çdo operatori mobil. WWW.IPKO.COM
PRISHTINA INTERNATIIONAL INTERNATIIONAL AIRPORT AIRPORT FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA
5
W O R L D
B R I E F
Parlami d’amore… E di colore!
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
6
I N
Nën diellin këmbëngulës të gushtit, një rreth miqsh të lindur e rritur në shtetet mesdhetare bisedonin mbi natyrën e njerëzve në këto brigje dhe kulturën e përgjithshme. Teksa po flitej për Italinë, djaloshi nga shteti më i skajshëm thotë: “Italia? E adhuroj. Ka diçka Italia… Diçka me pigment të fortë. Mos është mesdhetar me tepri?” Të gjithë qeshën, dhe u ndalën të flisnin. Italia, ëndrra e gjithë banorëve të planetit. Kultura e saj, historia, ushqimi, klima, kinematografia, moda, plazhet, Da Vinçi, Botiçeli, Kazanova… Pa ekzagjerim qindra emra e koncepte të tjera që bartin po këtë peshë kultururore. E ne që e kemi gjeografikisht shumë afër këtë çizme kaq të vyer… Ne ndoshta jemi pikërisht ata që harrojmë ta vizitojmë. Nëse do ta quanin vend ‘mesdhetar me tepri’ si ai djaloshi më lart, do ndalemi
Under the stubborn August sun, a circle of friends born and raised in the Mediterranean countries were talking about the nature of the people of these shores and the general culture. While they were talking about Italy, the guy from the furthest state says: “Italy? I adore it. There is something about Italy… With a strong flavor. Maybe it is too Mediterranean?” They all laughed and stopped to talk about it. Italy, the dream of all the inhabitants of the planet. Its culture, history, food, climate, cinematography, fashion, beaches, Da Vinci, Botticelli, Casanova… Hundreds of names and concepts that carry the same cultural weight. And we are so close to it geographically… and it is us who tend to forget visiting it. If we were to call it “too Mediterranean” like the guy, we will stop and elaborate. First of all, it is important to understand the large context in which the waterproof boot
dhe ta shpjegojmë përse. Fillimisht, është shumë e rëndësishme të kuptohet konteksti i gjerë në të cilën çizmja që i reziston ujit qëndron në planet. Gadishulli ndikohet kryesisht nga klima mesdhetare/ tropikale dhe kontinentale. Duke qenë se ky shtet shtrihet në qendër të hemisferës veriore të planetit në mes të detrave të Mesdheut, çizmja është e praruar me nxehtësi gati tropikale në jug të saj e dëborë në Monte Cervino, kufiri me Zvicrën.
stays on the planet. The peninsula has a Mediterranean / tropical climate and a continental one. Given that the country lies in the center of the northern hemisphere among the Mediterranean seas, the boot is blessed with almost tropical heat in the south and snow in Monte Cervino, the border with Switzerland. The peninsula has been affected and conquered by various cultures since the ancient times, including
Gadishullin e kanë ndikuar e pushtuar lloj lloj kulturash që në kohët e lashta, përfshi këtu Keltët, Grekët e Olimpit, deri tek Romakët të cilët “hodhën rrënjë” duke i dhënë identitetin final Italisë. Në përgjithësi, ku do që të shkelësh në Itali, do mahnitesh ose nga lulet, ose nga vespat e smart-et, ose nga era e vajit të ullirit, ose nga qyteti lashtë X i shtrirë në kodër e deri në bregdet, ose nga ndonjë fenomen tepër i rrallë që mbrohet nga Unesco.
Celtic people, Greeks of the Olympus, up to the Romans who ‘spread their roots’ giving Italy its final identity. In general, wherever you may roam in Italy, you will be enchanted either by the flowers, Vespa’s and smarts, or by the smell of olive oil, or X old town lying on top of the hill and continuing at the shore. Or maybe another rare phenomenon protected by UNESCO.
Lulet e Firences
Florence Flowers
Po fillojmë me një shpërthim kulturor e artistik si ky qytet. Firencja mund të themi se përmbledh e përkufizon se çfarë është e bukura kur flitet për qytetërim. Zemra e
We begin with a cultural and artistic explosion like Florence. We can say that this city encompasses and defines what beautiful is when it comes to civilization. The heart of Renaissance
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
7
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
8
Rilindjes në arkitekturë dhe në art, Firencja erdhi pas një periudhe të gjatë të thatë të Italisë, kur civilizimi i fundit kish qenë Roma. Në këtë qytet, fasada më e rëndomtë është monument. Duke qenë se ka qenë gjithmonë një qytet thellësisht aristokrat, asokohe familjet e pasura vendase e kishin për krenari të jetonin në Firence, dhe e paguanin arkitektë e punues muralesh që të ndërtonin këto fasada tashmë identitet qendror të qytetit. Dritaret e famshme praruara në lule janë në harmoni të plotë dhe në pozicion perfekt më ndërtesat që i mbajnë ato. Cdo rrugë e lagje është e ndërtuar nga njerëz të mëdhenj, dhe pjesa që ndoshta e dallon më së shumti vjen këtu: lumi Arno, madhështor e mespërmes qytetit. Jo më kot gjithë turistët përpiqen të gjejnë një hotel përgjatë tij. Teksa shëtitesh anës këtij lumi, gjithçka sa vjn e harmonizohet në mënyrë perfekte. Monumentet, ndërtesat, selvitë dhe peisazhi toskan takohen sëbashku për t’i dhënë Firences karakterin e famshëm botërisht. Gjatë ditëve të nxehta të verës, që në këtë zonë të Italisë zgjasin me muaj, brigjet e lumit shndërrohen në plazh urban.
in architecture and in art, Florence came after a long ‘draught’ in Italy, where the last civilization was Rome. In this place, the simplest façade is a monument, Given that it always was an aristocratic place, at those days the rich families would pay architects and mural artists to build these façades that now hold the main identity of the place. The famous windows filled with flowers are in perfect harmony and ideal positioned in the buildings that contain them. Big people build every street and neighborhood, and what distinguishes it mostly is the river Arno, big and across the city. It is not random that all the tourists try to find a hotel alongside it. As you stroll by it, everything aligns perfectly. The monuments, the buildings, the cypresses, and the Tuscan panorama meet together giving Florence the world famous character. During the hot summer days, which can last for months around here, the river becomes an urban beach.
Rrotat e djathit në Napoli I quajtur muze i jashtëm, Napoli është bashkia e tretë më e madhe e Italisë. i fshehur nën grafiti, diell dhe një kaos atipik për shtetet e perëndimit, por më te ngjashëm me ato të Ballkanit, Napoli duhet zhveshur nga stereotipet mediatike për të zbuluar Italinë e vërtetë në të, që jo rrallë herë komplekson Romën me artin, pallatet mbretërore, kuzhinën e jetën e natës.
Cheese wheels of Naples Called an ‘external museum’, Naples is the third largest municipality of Italy. Hidden in graffiti, sun and an atypical chaos for the western countries, but more similar to the Balkan ones, Naples needs to be undressed from the Media’s stereotypes to uncover the true Italy within it, that often shames Rome with its art, royal palaces, cuisine and nightlife. The city was founded by the Greeks in the VII century B.C – Neapolis = new city. What
Qyteti është themeluar nga grekët në shekullin e shtatë para erës sonë – Neapolis = qytet i ri. Cka shumë nuk dinë është se shumica e qytetit të sotshëm është ngritur pasi u varros i lashti Pompeii, nga shpërthimi i vullkanit famëkeq Vesuvius 79 vjet para erës sonë. Jo më kot Napoli sot mbrohet nga UNESCO, përveç faktit që edhe përmban numrin më të lartë të kishave si qytet – plot 448 të tilla. Kryesisht për shkak të reputacionit, qyteti shtë ende i pa uzurpuar nga turistët, dhe kjo sjell shumë avantazhe për ta vizituar atë sa më shpejt, para se rrugët, shitoret dhe restorantet të komercializohen. Pjesa më argëtuese sigurisht mbetet ‘Centro Istorico’ që fjalë për fjalë është Qendra Historike. Kap një ditë të rëndomtë dhe argëtohesh pa masë me kishat e shumta, rrënojat e nëndheshme greko-romake, tregun marramendës në rrugën Spaçanapoli ku mund të bleni shumë prodhime artizanale si djathë mocarela apo parmixhano, kostume të ndryshme, bizhu dhe restorante me ushqim autentik italian si askund tjetër.
most do not know, is that most of the today’s city was actually built after the ancient Pompeii was buried as a consequence of the eruption of the notorious volcano Vesuvius, 79 years BC. Today UNESCO protects Naples, since it also holds the largest number of churches in a city, exactly 448. Mainly because of its reputation, tourists have not invaded the city so this brings many advantages and you need to visit it as soon as possible, before the streets, restaurants and shops commercialize. The most entertaining part remains the ‘Centro Istorico’, which means the Historical Center. Pick a random day and you will entertain yourself with the numerous churches, the Greek-Roman underground ruins, the big market in Spaccianapoli Street where you can buy many artisanal products as well as mozzarella or parmiggiano, different costumes, bijoux and restaurants serving authentic Italian food like nowhere else.
Shumë interesant mbetet krateri Agnana, një ish vullkan tjetër 2100 vjeçar tashmë shndërruar në zonën më “të nxehtë” për jetë nate dhe argëtim. Rastësi, apo jo? The Agnana Crater is also an interesting spot, another ex volcano 2100 years old that today is the ‘hot’ area where nightlife happens. Coincidence, no?
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
9
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
10 E megjithatë, nqs menduat që mbaron me kaq, Napoli është thjesht baza shumë e pasur për të vazhduar më tej ku dhe mund të kridhesh në det e të hash ushqime deti: ishujt Procida, Kapri, Ishia. Ishujt me origjinë vullkanike lidhen me njëri tjetrin shumë lehtë dhe janë mikëpritësit e xhirimeve të shumë filmave, vende pushimi që në kohët romake, dhe pushimet e ëndrrave për botën perëndimore. Për të shijuar një det të kthjellët e të kaltërt elitar mesdhetar, ju këshillojmë Grota Axura në Capri. Shijojii mbrëmjet teksa bëni një xhiro të gjatë në bregdet me ushqim tipik italian.
And still if you think it is over, Naples is just the bases to further continue in places where you can swim and eat seafood: the islands of PricIda, Capri, and Ischia. These islands are of volcanic origin and are well connected to each other. They are the hosts of many movie sets, vacation spots since the Roman days, and the dream vacations of the western world. In order to enjoy a clear blue Mediterranean sea, we recommend Grotta Azzura in Capri. Enjoy your evenings as you stroll in the shore serving Italian food.
Baticat e Venedikut
Tides of Venice
Nëse nuk ke qenë kurrë në Venedik, përgatitu për një përvojë që tejkalon mënyrat e jetesës në vitin 2015 dhe shkon shumë, po shumë mbrapa në kohë.
If you have never been in Venice, be prepared for an experience that surpasses the lifestyles of 2015 and it goes really back in time.
Cilido qoftë mjeti i transportit tënd deri në pikën e
However you arrive up to the entrance of the Laguna
hyrjes në lagunën e shndërruar në qytet në shekullin VII, është mjeti i fundit modern që do të shikosh përgjatë udhëtimit tënd. Dhe në këtë rast, modern do të quhej dhe biçikleta.
turned into a city in the VII century, it is the last modern vehicle you will see throughout your stay. In this case, a bicycle would be called modern.
Venediku e lagësht me tokë të valëzuar nuk pranon asnjë automjet, dhe rrugicat e saj janë tejet të ngushta për të përballuar madje dhe biçikleta. Vërshimi i turistëve përgjatë 365 ditëve të vitit nuk ndalet kurrë.
Wet and bumpy Venice cannot contain any vehicle, and the roads are too narrow even for a bike. The tourist invasion through the year never stops. Now it is a part
e vërtetë në mes të botës moderne, është i vështirë për të jetuar. Shtëpitë po rrënohen, janë vështirë për t’u mirëmbajtur, nuk zbatohen dot lehtësisht teknologji moderne si dhe mini përmbytjet e shpeshta të qytetit i ka bërë që mbi gjysma e vendasve në qytetin e vjetër të largohen.
Tashmë është një pjesë e pandashme e qytetit, dhe ti mësohesh menjëherë dhe i ndjek ata nëpër urat, rrugicat që shpesh kanë hapësirë vetëm një person, sheshet asimetrike deri sa arrin te bregu i ujit.
of the city, and you get used to it and follow them in the bridges, allies that often can carry only one person, the asymmetrical squares until you reach the shore.
Venediku është më mirë për t’u zhbiriluar vetë, pa harta, pa plan konkret. Qyteti është kompakt e dehës, dhe shihet i gjithi. Ju këshillojmë të lexoni gjithmonë emrat e rrugëve për kuriozitetin tuaj personal, të mos shpresoni për Wi-Fi, të ndaleni patjetër për espresso në ato kafe të cilat kanë më së pakti turistë dhe nuk janë në krye të rrugës, të hidratoheni tërë kohës. Mos u gënjeni nga maskat dhe produktet tregëtare të traditave më elegante të Venedikut. Njësoj si me espresson, nëse jeni të vëmendshëm, nëse e coni vëmendjen tek ateliet e fshehura, shitoret si nën tokë, aty do të gjeni artifaktet artizanale të vërteta nga vetë vendasit krenarë.
Venice is best explored on you own, no maps, no concrete plans. The city is dense and heady, and can be fully explored. We advise you always read the road names for your own personal curiosity, do not hope for Wi-Fi, stop for an espresso in the cafés that have less tourists and are not very visible. Drink a lot of water. Do not be fooled by the masks and the commercial products of the fine traditions of Venice, Just like the espresso, if you pay attention, you will see the hidden ateliers, maybe undergrounds, where you will find the artisan artifacts made by the pride locals.
Mos u befasoni nëse vëreni që shumë prej apartamenteve në qytetin e vjetër, e veçanërisht ato mbi kanale, janë të braktisura. Venediku, dhe pse një përrallë
Do not be shocked if you notice that many of the flats in the old city, especially above the canals, are abandoned. Venice, a true fairy tale among the modern world,
Pasi të mos i ndjeni më këmbët nga të ecurit, nëse nuk po bie shi, ju këshillojmë një ndalesë në të famshin shesh San Marko. Ky është sheshi kryesor i qytetit, i cili është i mbushur me pulëbardha, turistë, blice, fotografi, dhe një radhë e gjatë për të hyrë në kishën bazilike të San Markos. Kini mendjen nga kafenetë – kafja është shumëfish më e shtrenjtë se kudo tjetër, dhe shoqërohet me kosto ekstra për muzikën e gjallë klasike dhe tavolinat! Pas San Markos ju këshillojmë një ndër përvojat më unike të Venedikut. Dilni tek stacioni ujor i qytetit,
is a difficult place to live in. Houses are falling down they are difficult to maintain, you cannot easily apply modern techniques and there are frequent mini floods that made more than half of the habitants leave.
After you can barely feel your feet, if it is not raining, we recommend you stop at the famous San Marco square. This is the main plaza, filled with seagulls, tourists, flashes, pictures, and a long line to enter in the basilica of San Marco. Watch out for the cafés, the price is seriously expensive and they charge for the tables and live classical music.
After San Marco we would go for an authentic experience. Go to the water station and take a public boat to go to the tiny island of Burano It is made of 2-3 floored buildings in the spirit of Venice,
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
11
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
12 dhe merrni një barkë publike për të shkuar në ishullin e vogël të Buranos. Ai është i mbushur me ndërtesa 2-3 katëshe në frymën e Venedikut, por karakterizohen nga ngjyrat e ndezura nga banesa në banesë. Dikur ishulli mbahej nga peshkimi, dhe peshkatarët lyenin shtëpitë e tyre në të njejtën ngjyrë të ndezur që lenin varkën e tyre, dhe të gjithë e dinin kush ishte kush! Venediku është një qytet i ndërtuar me shumë mund mbi një lagunë, kryesisht që tregtarët e të pasurit t’i iknin barabaëve pasi që kuajt nuk i qaseshin dot ishullit artificial. Për këtë arsye, qyteti i vjetër përmbytet rregullisht nga baticat, ndaj mos harroni të kontrolloni motin dhe të merrni çizme plastike nëse jeni atje në ato periudha.
but it is distinct for its colors from apartment to apartment. Once the island used to live on fishing, so the fisherman painted their apartments the same vivid color they painted their boats, so everyone would know who is who!
Venice is a city built with lots of effort on a Laguna, mainly for the merchants and the rich families to get away from the barbarians who could not access the fake island with their horses. For this reason, the city regularly is flooded by tides, so do not forget to check the weather and bring plastic boots if you will be there during the tides.
Verërat e Çinkue Terre
The wines of Cinque Terre
Çinkue (Cinque) Terre do të thotë “pesë tokat”. Jo më kot ky emër, pasi që ky gji bregdetar tipik mesdhetar përbëhet nga 5 fshatra plot ngjyra e jetë të qëuajtura përkatësisht: Monteroso, Riomaxhore, Vernaca, Manarola dhe Kornilia. Të pesë fshatrat karakterizohen nga një mikëpritje shembullore, vreshta, ullishte, agrume, florë dhe faunë të pasur dhe ngjyra shumë. Jo shumë i njohur si plazhet e tjera të Italisë, Çinkue Terre ofron një pushim plot diell e det e ngjyra, siç i ka hije Mesdheut.
Cinque Terre means ‘the five lands’. This name is due to the five villages inhabiting this typical Mediterranean bays. They are: Monterosso, Riomaggiore, Vernaza, Manarola and Corniglia. The five villages are distinct for their hospitality, the vineyards, the olives groves, citrus plantations, a rich flora and fauna, and lusts of colors. Not as famous as other Italian beaches, Cinque Terre offers a typical Mediterranean rest filled with sun and colors.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
13
Vernaca ka një port modest që është provë e menjëhershme e traditës së hershme detare. Krahas saj sigurisht nuk mund të mungojë një shesh kryesor, ku dhe gjinden ushqimi e shëtitjet. Kujt i intereson më shumë pamja, i këshillojmë të qëndrojnë në Monteroso. Ky fshat është në majë të kodrës dhe siç vetëkuptohet, ofron pamje marramendëse të detit dhe të fshatrave. E njejta situatë përsëritet me Manarola: fshati fillon në majë të kodrës dhe derdhet deri në bregdet, një shëtitje shumë e këndshmë kur dielli nuk po përvëlon.
Vernaca has a modest port that is immediate proof the old marine traditions. Alongside there’s a piazza, hardly ever missing in Italy. There you find all the strolls and food. If you are interested in a view, we suggest you stay in Monterosso. This village is at the top of the hill and as it is understood, it offers a great view of the sea and the villages. The same situation lies with Manarola: the village begins at the top of the hill and flows up to the shore, a very nice stroll when the sun is not burning.
E sa i përket dashamirësve të verës, Kornilia është vendi i duhur. Pas një degustimi të gjitha verërave, disa prej tyre me famë botërore, mund të rrëshqisni poshtë në plazhin nudist Givano! Ah, dhe diçka: mos mbani shishe plastike me vete, pasi që Italia i ka ndaluar në këto zona, në mënyrë që të ruajë pastërtinë e këtyre fshatrave.
And for the wine lovers: Corniglia is the right place. After you have tasted all the wines, some of which carry a world fame, you can slide down to the nudist beach Givano! Oh, and something else: do not bring plastic bottles; Italy banned them in these areas in order to protect the villages.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
14 Mjellmat e Lombardisë
The swans of Lombardy
Dhe për të kuptuar se sa thellësisht komplekse është Italia, ngjitemi me ashensor në skajin verior të gadishullit: Liqeni i Komo. Kjo zonë i afrohet shumë Zvicrës dhe rrjedhimisht kemi të bëjmë me një terren malor mbushur me kodra në rrëzë të alpeve. Nuk i ngjan Zvicrës vetëm nga terreni: ketu kemi të bëjmë me një Itali të pasur dhe pushime luksoze përgjatë çdo periudhe të vitit. Duke filluar nga vetë Komo e deri në Belaxhio, do të hasim një seri qytezash e fshatrash në këtë peisazh piktoresk.
And to fully understand how deeply complex Italy is, we take the elevator and reach the north of the Peninsula: Lake of Como. This area is next to Switzerland and consequently we are dealing with a mountainous terrain filled with hills at the foot of the Alps. It is not only the terrain that makes it similar to Switzerland: We are dealing with a rich Italy and luxurious holidays during any time of the year. Starting from Como up to Bellagio, we will encounter a series of picturesque towns and villages.
Aty gjindet gjithçka gjithë kohës: shëtitje me anije nëpër liqene, paragliding, ciklizëm malor madje edhe golf. Belaxhio është një qytet historik i rrethuar me mure. Besohet të jetë ndërtuar në shekullin XII, dhe qyteti derdhet deri në brigjet e liqenit. Karakterizohet nga dyqane luksoze, hotele të shumllojshme dhe kuzhinë tipikë të atij rajoni.
You can find everything at all times: boat rides in the lakes, paragliding, mountain biking, even golf. Bellagio is a historical town surrounded by walls. It is believed to have been built in the XII century, and the city flows to the lakeshore. It has luxurious shops, various hotels and typical cuisine of the region.
Një rrugë deri te ishulli Komaçina do të ishtë shumë ri-freskuese. Atje përballesh me një qetësi shëmbullore që prishet herë pas here nga tingujt e peshkatarëve. Ky rajon ka rrënoja e monumente që nga shekulli II i erës sonë. Duke qenë se kemi të bëjmë me shumë liqene, e tillë është dhe kuzhina e cila i largohet asaj tipike italiane: shumë peshq të ujrave të ëmbla, por megjithatë shoqërohet me një miks të ushqimeve malore, si psh lloje të ndryshme djathrash madje dhe salsiçe – kërkoni salsiçen Luganega! Mund të themi me plot gojën që Italia s’ka të sosur: kulturalisht, histroikisht, kulinarisht. Eshtë vendi me më së shumti zona të mbrojtura nga UNESCO dhe gjithmonë një ndër 5 destinacionet më të preferuara botërisht. E megjithatë, pjesa më e preferuar për shumë, mbetet gjuha. E ngrohtë, melodioze, romantike, italishtja pasurohet dita ditës. In bocca al lupo!
A trip to Comacina Island would be very refreshing; you encounter a unique quiet place that is only disturbed by the fishermen. There are ruins that date back to the II century A.C. Since we are dealing with many lakes, the food is also alike, now strolling away from the typical Italian one: fish of sweet waters, mixed with mountain food such as various types of cheese and sausages: ask for a Luganega sausage! We can say that Italy never ends: culturally, historically, culinary. It is the state with most places protected by UNESCO and always on the top 5 favorite destinations worldwide. Still, the favorite part for many is the language! Warm, romantic, melodic, the Italian language gets richer by the day. In bocca al lupo!
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
SLLOVENI 0.30€
ANGLI 0.30€
ZVICËR 0.30€
AUSTRALI 0.30€ FRANCË 0.30€ FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
ITALI 36 0.30€ SHBA 0.28€ 15
GJERMANI 0.30€
SUEDI 0.28€
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
16
Kadër Pagarusha Piktori i madh sekret i Kosovës The great secret painter of Kosovo Në vjeshtën e re gumëzhitëse të Prishtinës së 2015, teksa njerëzit ecin shpejt, flasin me zë të lartë, koordinojnë midis detyrimeve ditore dhe teknologjisë, është një arratisje e vërtetë të kalosh disa orë me Kadër Pagarushën, nëse e ke fatin ta kapësh në qytet. I ulur në një kënd me shumë ngjyra në ambientin e jashtëm të hostel White Tree në Prishtinë, Kadri me teshat e tij shumë rinore
Through the buzzy autumn in 2015 Prishtina, while people hurry, talk loudly, coordinate their daily obligations and handle technologies, spending a couple of hours with Kadër Pagarusha is a true getaway – if you are lucky enough to catch him in town. Sitting in a colorful corner in the terrace of White Tree Hostel in Prishtina with his youthful summer clothes graced by a straw hat, Kadër tries to deal with Facebook
e verore të hijeshuara nga një kapele kashte, përpiqet të merret vesh me Facebook-un teksa tymos duhan me duart e tij të zeza prej bojrave dhe ngjitjeve që ai po bën në punimin e tij më të ri. Tabloja e pambaruar rri me vetëbesim në kthinën modeste që stafi i hostelit ia ka krijuar Pagarushës si atelier, ku dhe është dhoma e miqve të piktorit. Kur hyn në këtë oborr, është e pamundur mos ta vëresh. Dhe piktori nuk shqetësohet, nuk të mban larg saj. Si një mikëpritës tipik shqiptar që ështe ai të fton, të qeras, dhe të rrëfen. Një rrëfim si asnjë tjetër. Kadrin e përshkon një buzëqeshje tejet e sinqertë, shikim i kthjellët, një zë i ulët dhe një shqipe e kulluar dhe e ngadaltë. Andaj u tha më herët, që Kadrit i kushtohen së paku 2 orë. Energjia e tij përhapet butësisht, dhe si në një seancë joge, teksa minutat kalojnë, ti je duke u dorëzuar ngadalë ngadalë momentit: bota venitet, problemet nuk janë më, detyrat ditore mund të presin dhe telefoni… Më fal, ç’telefon?
while smoking with his hands that are blackened by the paints and glues of his new work. The unfinished painting stands confident in the modest corner that the hostel staff has transformed into an atelier for Pagarusha and where the guest room is too. When you enter the terrace, it is impossible not to notice it. The painter isn’t worried; he doesn’t keep you at distance. As a typical Albanian welcoming host, he invites you in, offers you a drink and recounts. A tale like no other. Kadër has a very sincere smile across his face, a vivid look, a low voice and speaks in a clear and slow Albanian. Which is why, as stated earlier, with Kadër you spend at least two hours. His energy spreads smoothly and just like during a yoga session, you slowly give yourself to the moment as time goes by: the world vanishes, your problems are no more, your daily duties can suddenly wait and your phone… Sorry, which phone ?
Kadri ia nis e tregon për vitet e tij të para të punës në Kosovë, në punishte të tapeteve të murit. Pastaj nëpër të i kujtohet sesi në shkollë, mësuesit aso kohe të nxirrnin para klasës për të folur mbi lëndën të cilën ishte dashur me e mësu përmendësh. E kujton me jo shumë kënaqësi, pasi Kadri butësisht të bën me dije tërë kohës që nuk është shumë njeri i fjalimeve, nuk ka aspak prioritet të tregojë puer veten, për veprën. Nuk i përket stereotipit të artistit narcisist.
Kadër starts telling of his first years working in Kosovo in a wall tapestry workshop. Then, through the story, he vaguely remembers how at school, the teachers of that time would call you in front of the class to recite by heart the day’s lesson. He recalls it with small delight since he calmly and constantly lets you know that he is not a man of speeches and attention, his prime concern is not to speak of himself or of his work. He is far from the narcissistic artist stereotype.
“Në qoftë se kam pas diçka me tregu, e kam tregu”
« If I had something to say, I would say it»
Duke iu referuar natyrës së tij fjalë pakë, ai tërheq prej poshtë tavolinës një qese e cila ësthtë e mbushur me fotografi të përmasave të ndryshme, që ai i ndan me vizitorët pa droje. Këto foto fillojnë në vitet 70 dhe mbarojnë në 2015, dhe janë punët kryesore të autorit, të gjitha të shfaqura në Belgjikë, ku dhe ai jeton prej 40 vitesh. Duket që me kujdes të posaçëm, këto foto janë bërë me qëillimin e vetëm për të patur një
As if referring to his silent nature, he pulls from under the table a bag filled with photographs of different sizes that he shares freely with his visitors. They start in the 70s and end in 2015, and represent the author’s main works, all exhibited in Belgium where he has been living for 40 years. It is clear that with proper care, the pictures were taken with the only intention of having a record of most of the
regjistër të shumicës së punimeve të autorit. I gjithë ky proces shkon shumë me natyrën tejet orgjinale të Pagarushës, dhe shkallën në të cilën ai është vetvetja, gati gati “me tepri”. Piktura e tij del prej kornizave të tradicionales, pra ai nuk është gjithmonë duke punuar me bojëra mbi kanvas. Kadri pret letra, pret druj, i ngjit, i ngjyen me bojra dhjami, lapsa, e cila do qoftë frymëzimi i tij i ditës, që mund edhe thjesht të jetë një princeshë nga filmat e Diznej. Rrjedhimisht e gjithë kjo punë ka pak fjalë e shumë vepra, duke rezultuar një tablo që është gjithmonë ndjellëse.
author’s work. All this process fits most with Pagarusha’s original nature and with the extent to which he stays true to himself, which is almost «too much». His painting goes out of traditional frameworks, he is not always working with paints on a canvas. Kadër cuts paper, chops wood, glues them, spreads pastel and pencil and his inspiration varies daily, and today it might just be a Disney Princess. It goes without saying that this work requires few words and a lot of work, the resulting picture always being a compelling one.
“Nuk më ka qëlluar kurrë që të hyjë dikush në ekspozitat e mia e të dalë pa thënë asnjë fjalë. Ose kanë komplimentu, ose kanë sha, por në secilin rast, atyre u është ngjallur diçka përbrenda kur i kanë pa punimet e mia”.
«It never happened to me that someone entered one of my exhibitions and got out saying nothing. They either complimented them, or insulted, but in both cases something stirred in them when they saw my works.»
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
17
18 FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Por tani Kadri nuk ka më si temë zogun.
But now Kadër’s theme is no longer birds.
“Ka pas raste që kam punu 15 orë në ditë pa ndalim. Kur vjen frymëzimi, kur vjen muza, ashtu punohet, dhe ashtu duhet me punu. Mbaj mend në vitin 1986, kam punuar intensivisht një muaj, dhe ka pas raste që për disa ditë rresht, kam pas veç 1 orë gjumë!”. «There were times when I would work for 15 hours a day, non-stop. When inspiration comes, when the muse arrives, this is how it is done, this is how it should be done. I remember in 1986, I worked intensively for a month and sometimes I would go one for days in a row with just one hour of sleep!»
Kadri pastaj, me një buzëqeshje të largët e sytë që i shndërrijnë, vazhdon e tregon për periudhën e tij kur ka qenë fort i lidhur me shpendët dhe i ka portertizuar ato në veprat e tij. Dhe vërtetë, një sasi shumë e madhe e punimeve të autorit në vitet 70’ e deri në 00’, janë me zogj. Zogu vjen i gjymtuar, i plagosur, i mjekuar, i dekapituar. Kryesisht vjen në gjendje të zymtë. Kur u pyet se ç’është kjo magjepsje me zogun, Kadri thotë se zogu ngjason shumë me njeriun. Sidomos kur bëhet fjalë pë një zog pa liri. Asokohe, autori mendonte që njeriu, sidomos i ardhuri nga trojet tona, është pikerisht si një shpend i gjymtuar, i cili ka vetëm prioritet mbijetesën. Ai gjithashtu diskuton dhe aludon mbi fetishin e njeriut për të balsamosur shpendët e për t’i mbajtur më pas si dekor. Kjo temë e ka frymëzuar atë për dhjetëvjeçarë me radhë.
Then Kadër, with his distant smile and sparkling eyes, goes on to tell of a time when he was very connected to birds and portrayed them in his works. And in truth, most of his works from the 70s to the 00’ show birds. These birds are maimed, injured, healed, decapitated. Mostly in a grim state. When asked why this fascination with the birds, Kadër says that birds are very similar to people, especially when it comes to men without freedom. At that time, the author thought that men, especially coming from our lands, were exactly like a maimed bird whose sole priority is survival. He also discusses and evokes humanity’s fetish in taxidermy and howhumans enjoy them as ornament. This theme has inspired Kadër for decades.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
19
Teksa ti shfleton pikturat që autori i bart me vete kudo që shkon nëpërmjet fotove, pyetjet të rrjedhin instiktivisht në mendje. Mirëpo si me çdo formë tjetër të artit, sendi më i mirë që mund të bëhet në ato momente, është të kundrohet pa shumë fjalë, dhe të kuptosh vetë. Pasi ke kuptuar sa ke mundur, fillon e të bren pyetja rrethanore: si është e mundur që një artist shqiptar kaq autentik e mbresëlënës është pothuaj i panjohur në qarqet shqiptare?
While you go through the pictures that the author carries with him wherever he goes, several questions pop instinctively. But like with every form of art, the best thing to do in those moments is to contemplate without too many words and to understand by yourself. When you have grasped all you could, the circumstantial question perturbs you : how come that an Albanian artist that is this authentic and impressive is almost unknown in the Albanian circles?
Përpos faktit që ka mbi 40 vjet në Belgjikë, autori me natyrën e tij të brishtë prej një artisti të vërtetë, ndjen se në dhjetëvjeçarët e parë që ai ka emigruar në Belgjikë, ka qenë shumë më lehtë i kuptuar dhe i mirëpritur nga publiku europian sesa nga ai shqiptar. Pavarësisht se ai ka vizituar rregullisht, nuk
Except for the fact that he has been living in Belgium for 40 years, the author with his fragile nature of a true artist, feels that in the first decades of his immigration in Belgium, he was more welcomed and understood by the European public than the Albanian public. Even though he visited regularly, he never found
ka gjetur dot një hapësirë për t’u shtrydhur së bashku me piktorët e tjerë vendas. Duhet theksuar se pikërisht në periudhën kur Kadri ka bërë punën e tij madhe, tjetër regjim dhe tjetër mentalitet mbi artin mbizotëronte Kosovën.
a space to huddle with the local painters. It should be pointed out that when Kadër did his greatest work, another regime and another mentality on art prevailed in Kosovo.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
20 E megjithatë, sidomos 10 vitet e fundit, Kadri vjen e viziton Shqipërinë e Kosovën me qejf të madh, dhe gjithmonë me aspiratën për të arritur shfaqjen e ndonjë ekspozite. Ekspozita e radhës pritet të jetë në fund të shtatorit të këtij viti, në ambientet e hostel White Tree. Tjetra më e suksesshmja ka qenë në vitin 2010, e titulluar “Back to the Future”. “Mendoj se kam ba rreth 400 piktura. Do prej tyne u desht me i lanë anash… Do janë shitë. Nuk e di ku janë… Nuk e di. Gjithkah!” Teksa thotë fjalën e fundit, Kadri kujdeset që musafirët të kenë për të pirë, të kenë dhe duhan. Ai e shijon shumë shoqërinë e njerëzve, pavarësisht dallimeve në moshë apo interesa. Më pas Kadri u ngrit për të siguruar më shumë ndriçim në atelie-në e tij të përkohshëm, që miqtë të shikonin më qartë.
Nevertheless, especially these last 10 years, Kadër comes and visits Kosovo and Albania with great joy and always aspires to have an exhibition. The next one is expected to be at the end of September this year, in the spaces of White Tree Hostel. The last most successful one was in 2010, entitled «Back to the Future». « I think I have painted around 400 paintings. I had to put some of them aside… Some were sold. I don’t know where they are… I don’t know. Everywhere! » While finishing his sentence, he sees that his guests are offered drinks and tobacco. He enjoys people’s company, no matter the difference of age or interest. He then stands up to ensure that there is more light in his temporary atelier, so that his guests can see better.
Kadër Pagarusha është i martuar, baba tri herë dhe gjysh katër herë. Ai u lind në Prizren në 1946 nga një familje artistësh, nga ku vjen dhe Nexhmije Pagarusha, motra e tij e vetme. Kadri ka studiur në gjimnazin e arteve dhe më pas ka studiur pedagogji të arteve vizuale. Pjesën më të madhe të jetës së tij ai është marrë me pikturë, të cilën e vazhdon sot e kësaj dite.
Kadër Pagarusha is married, father of three and grandfather of four. He was born in Prizren in 1946 in a family of artists, where Nexhmije Pagarusha, his only sister, also comes from. He went to the Arts High School and then studied Teaching of the Visual Arts. He spent most of his life painting which he still does to this day.
T U R I Z Ë M
21 FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Vendet që duhen vizituar
Dicka po zihet
Dicka po zihet
Dicka po zihet, vendi më i ri i qytetit të Prishtinës ka sjellë kulturë të re të jetës së natës në Prishtinë. Vendi luksoz, i disejnuar dhe mobiluar enkas e që gjatë ditës punon si restaurant, natën ofron një miks të një klubi të natës me muzikë të përzgjedhur nga dixhejë të famshëm të vendit dhe të huaj, dhe të një restoranti luksoz dhe me ushqim të përgatitur dhe përzgjedhur mirë nga kuzhinjerët. Lloje të shumta koktejesh, përgatitur në mënyrën më profesionale të mundshme, mund të blihen me cmime shumë të volitshme.
Dicka po zihet, the newest place in the city of Prishtina has brought a new culture of nightlife in Prishtina. The well designed and furnished luxurious place, works as a restaurant during the day and offers a mix of a night club with well selected music by local and international DJ’s at nights. A number of professionally made cocktails with a long cocktail of other drinks are accompanied with well selected tunes and it all comes in an affordable price.
Adresa: Rr. Garibaldi, 10000 Prishtina
Address: Str. Garibaldi, 10000 Prishtina
T O U R I S M
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
22
Places to visit Lulu’s Coffee and Wine Lulu’s Coffee and Wine është një vend unik ku ju mund të shijoni kafe të përgatitur mirë, sendviqë dhe ëmbëlsira gjatë ditës si dhe një numër të llojërave të verës dhe pijeve alkoolike gjatë natës. Në këtë vend, ju mund të bleni librat që janë të vendosur si dhe ofron një hapsirë ku klientët mund të argëtohen duke lexuar librat dhe revistat gjatë kohës së tyre të kafesë. Një gjë tjetër që e bën këtë vend special është edhe një numër i përzgjedhur i serialeve klasike televizive. Adresa: Rr. Edit Durham, 10000 Prishtina
Lulu’s Coffee and Wine Lulu’s Coffee and Wine is a unique place where you can enjoy unique coffees, sandwiches and sweets during day time and selected wines and other alcoholic beverages at night. At Lulu’s you can buy the books that are displayed and there is also another section where our customers can enjoy our books and magazines while drinking their coffee. Another thing that makes Lulu’s special is that you can always enjoy a selection of TV classics. Address: Str. Edit Durham, 10000 Prishtina
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
23
Prince Coffee House
Prince Coffee House
Ky zingjir i kafe bareve vie nga prodhuesit dhe tregtarët e kafesë në Kosovë që nga viti 2002. Një zingjir i një numri të kafe bareve të disejnuara më së miri e që vie në formën e Prince Coffee House, tani më ka marrë përmasa të mëdha dhe ofron një atmosferë relaksuese për të gjithë vizitorët. Përvec kafesë, të gjithë mund të shijojnë një numër të pijeve duke përfshirë cajin, milkshake, smoothie, akullore dhe shumë pije tjera alkoolike dhe jo-alkoolike. Nëse gjendeni në Prishtinë, luteni të vizitoni lokacionin e hapur rishtazi në ndërtesën e Hotelit Grand në qendër të qytetit deri sa një tjetër është hapur në Pejë.
The chain of cafe bars comes from the premier roasters and retailers of coffee in Kosovo since 2002, Devolli Group. Well designed chain of Prince Coffee Houses is now big and offers a relaxing atmosphere for all the visitors. Except coffee, everyone can enjoy a list of drinks including tea, pastry, milkshakes, smoothies, ice creams and much more. If in Prishtina, please visit the newest location at the premises of Gran Hotel in the city center while another one was recently open in Peja.
Adresa: Rr. Mother Theresa, 10000 Prishtina
OUT OF THE BOX: Top kebab places in Prishtina Tara, Str. Uck, 10000 Prishtina Cana, Str. Ilaz Kodra, 10000 Prishtina Sarajeva, Str. Andrea Gropa, 10000 Prishtina Gjakova, Str. Uck, 10000 Prishtina Top pizza delivery places in Prishtina Proper Pizza, Str. Kosta Novakovic, 10000 Prishtina Sach Pizza, Str. Rexhep Luci, 10000 Prishtina Extreme Pizza, Str. Agim Ramadani, 10000 Prishtina Hallall Pizza, Str. Bajram Kelmendi, 10000 Prishtina
Address: Str. Mother Theresa, 10000 Prishtina
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
24
Music
25
Local playlists 80s Playlist
Bakashanta Out of plastic
Ëndrrat Moderne Pse të dua
Eho Labirint
Vivien Vivien
Glasses Molinski
Gjurmët Shikoji retë si shkojnë
Ora 3 Pasqyra
Dardan Shkreli Pa Lidhje
Dizzies Etj Etj
Vizionet e Thyera Vetëm një natë
Hip Hop Playlist
Electronic Playlist
NR Filma turqisht
Anascole Hanulu
Taste 2 Pritoj
Fatos Ceta Ëe sick
Kaos Sa nice
Blerond Hoti Infinite Space
Gjikla Juda
Wiggi Prishtina lights
Daris Realiteti n’rrug II
Lumi Dancing day
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Indie and Rockenroll Playlist
M U Z I K Ë
Top 3 bendet vendore të muzikës jazz
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
26
OM Quartet
OM Quartet
Kuarteti OM përfaqëson gjeneratën e fundit të muzicientëve të muzikës Jazz në Kosovë dhe një lëvizje të re optimiste të skenës jazz në Kosovë. OM prodhojnë muzikë të inspiruar nga burime dhe lëvizje të ndryshme muzikore. Pothuajse të gjithë anëtarët janë të arsimuar në fushën e muzikës klasike por janë shumë aktiv si performues në formacione tjera të muzikës jazz, pop dhe eksperimentale dhe shumë shpesh edhe komponojnë pjesë të nrdyshme për artistë tjerë. Kohë më parë OM ka publikuar albumin e parë të quajtur “Reload”.
“OM” quartet, represents the newest generation of jazz musicians in Kosova and a new optimistic leap in local jazz scene. “OM” generate their music which is drawn from different sources and backgrounds. Almost all of the band members have classical education in music but are very much active as jazz, pop and experimental music performers often composing pieces for other formations as well. Om has released its first album named ‘Reload’ some time ago.
Jazzair’t
Jazzair’t
Grupi i formuar nga katër artistë të famshëm Kosovar, është një prej bendeve më të shquara të muzikës jazz në Kosovë. Grupi bëri hapjen e edicionit të kaluar të Prishtina Jazz Festival. Të influencuar nga muzika jazz, klasike, pop dhe ajo tradicionale e Ballkanit, JAZZAIR’T sjellë një numër të komponimeve origjinale që shfaqin këto ide dhe influence të artistëve në bend. Bendi i përbërë nga një numër i artistëve me përvojë shumë-vjecare në muzikë, ka debutuar gjatë vitit të kaluar me albumin “Roots” që pritet të jetë në shitje gjatë vitit 2015 dhe tani më shquhet si një prej projekteve më provokuese në Kosovë.
The local band composed of four Kosovan local famous artists, is one of the local most prominent jazz bands. The band was the opening act to the last edition of the Prishtina Jazz Festival. Vastly influenced by jazz, classic music, pop and Balkan traditional music, JAZZAIR’T brings a set of original compositions that express these influences and ideas. A group of experienced musicians, whom had played in different bands and formations during last years, debuted last year with their ‘roots’ album which is scheduled to come out during 2015 and is already hailed as one of the most exciting jazz projects in Kosovo.
M U S I C
Top 3 local jazz bands
27 FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Nesim Maxhuni Hip-Bop Quintet Nëse ju pëlqejnë bateritë, Nesimi është personi që duhet t’a shikoni nëse jeni në Kosovë. Në të gjitha bendet ku luan, ai sjellë një stil marramendës që mund të quhet i lirë dhe origjinal nga të gjitha stilet tjera të luajtjes në bateri. Bendi i tij i ashtu-quajtur “Hip-Bop quintet” ka bërë publikimin e dy albumeve duke filluar me “Treni” në vitin 2010 dhe “Syndrome” në vitin 2013. Për momentin Nesim Maxhuni është duke punuar në albumin e tretë. Jure Pukl nga Sllovenia, që luan një lloj unik të jazzit modern, avagard, ‘free jazz’ dhe muzikë bashkëkohore- është njëri prej bashkëpunëtorëve të Maxhunit në albumin e tij të tretë.
Nesim Maxhuni Hip-Bop Quintet If you’re into drumming, Nesim is the person you need to watch live while in Kosovo. To all the bands he’s playing at, he brings an exciting drumming style, sometimes ultimately free and original from any other drumming patterns. His so called Hip-Bop quintet has released two albums starting with “Treni” in 2010 and “Syndrome” later on in 2013. Nesim Maxhuni is currently working on his third album in joint cooperation with the Slovenian artist Jure Pukl, who makes a unique style of modern jazz mixed with avant-garde, free and contemporary jazz.
OUT OF THE BOX: Latest album release: The Bloody Foreigners - Oh, Oh, Oh / Jadec iTunes, Google Play, Amazon Digital Music, Spotify and Shazam. Latest single release: Dua Lipa – New Love iTunes, Spotify
K U L T U R Ë
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
28
FEMART Festivali rajonal i artisteve për të drejtat e njeriut. Shoqëria kosovare, në tërësinë e saj, funksionon në modelin tradicional të familjes: “kryetari”, dmth babai, është ai që sjell të ardhurat në familje. Nëna kujdeset për fëmijët dhe të shoqin, me një jetë kryesisht shtëpiake.
The Kosovar society functions mainly by the traditional family model: “the head”, meaning the father, is the one who brings the income. The mother takes care of the children and the husband, leading a mainly indoor lifestyle.
Ky model ka qenë i suksesshëm në mbarë botën për një kohë shumë të gjatë. Megjithatë siç e dimë, modeli ka ndryshuar. Cdo vit nëpër botë, më shumë gra shkollohen, martohen më vonë, dhe bëjnë zgjedhjet e tyre pa patur presionin për t’u martuar e bërë fëmijë sa janë ende të reja.
This model has proven to be successful throughout the world for a long time. But as we already know, it has changed a lot. Each year more women everywhere get educated, marry later, and make their own choices without the pressure of getting married and having children while still young.
Edhe Kosova nuk është shumë mbrapa me këto zhvillime të emancipimit të gruas. Në zonat urbane, vajzat dhe gratë kosovare gëzojnë shkollim e pavarësi dallueshëm më shumë se në zonat rurale. Një grup i tyre shumë të dhëna pas kësaj çeshtjeve, vendosën që në 2013, të krijojnë festivalin e parë të artisteve feminist të quajtura “Femmes Fatales”. OJQ ArtPolis e krijoi këtë edicion i cili u mbajt në tetatrin ODA më 27-31 maj të atij viti. Zana Hoxha Krasniqi, Oda Haliti dhe Dardana Mehmeti mblodhën plot artiste dhe performuese lokale por dhe jo vetëm, për të patur festivalin e parë të femrave të mirëfiiltë. Edicioni u mbyll me sukses të lartë, çka i hapi rrugën për të vazhduar çdo vit. Sivjet ai organizohet sërish nga Qendra për Art dhe komunitet - ARTPOLIS. Synimi i sivjetshëm është të ketë rreth 100 pjesëmarrëse me veprat e tyre teatrale, filmike,
Kosovo is not very behind with these developments of the emancipation of the woman. In the urban areas, Kosovar girls and women receive education and independence way more than the women in the rural areas. A very devoted group decided in 2013 to make a feminist festival called “Femmes Fatales”. The ArtPolis NGO created this edition, which was held in ODA theatre during May 27-31of that year. Zana Hoxha Krasniqi, Oda Haliti and Dardana Mehmeti gathered many local artists and performers but also international ones, to have the first women authentic festival. The edition had a great success, which created the pathway to continue every year. This year it is organized again by the Center for Art and Community ARTPOLIS. This year’s aim is to have around 100 artists with their theatrical works, films, various expositions,
C U L T U R E
The regional festival of women artists on human rights.
ekspozita të ndryshme, koncerte, promovime librash, workshope e diskutime paneli. Festivali mbahet më 7-11 tetor dhe sivjet shtetet pjesëmarrëse janë: Serbia, Shqipëria, Bosnja dhe Hercegovina, Maqedonia, Mali i Zi, Kroacia, Bull-
concerts, book promotions, workshops and panel discussions. The festival shall take place during October 7-11 and the participating countries are: Serbia, Albania, Bosnje Herzegovina, Croatia, Bulgaria, Hungary and Turkey ,as well as some
garia, Hungaria dhe Turqia si si dhe disa artiste të pakonfirmuara nga SH.B.A. Festivali nuk ka karakter garues, mirëpo programi do të përzgjidhet nga një grup i artistëve dhe aktivistëve të OSHC-ve të cilët kanë përvojë në forma të ndryshme të artit që kanë një lidhje me çështjet sociale dhe krijimeve te artit. Festivali do të mbahet në hapësira të ndryshme të institucioneve kulturore si: teatra, kinema, muze dhe hapësira tjera për të cilat organizatoret janë ende në negociata.Programi i festivalit do të përfshijë (dhe jo vetëm): të drejtat e njeriut, drejtësia tranzicionale në Ballkan, fuqizimi i grave, i komunitetit LGBT, dhuna ndaj grave, shëndeti riprodhues dhe shkëmbimin e ngjarjeve të sukseseve në rajon.
American unconfirmed artists. The festival is not of a competing character, but it will be chosen by a group of artists and activists from SCH that are experienced in different forms of arts that deal with social matters and art creation. The festival will take place in various spaces of cultural institutions such as: cinemas, museums, other spaces for which the organizers are still negotiating. The festival’s program will include (and not limited to): human rights, transitional justice in the Balkans, women empowerment, LGBT community, violence towards women, reproductive health and the exchange of success stories in the region.
29 FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
FEMART
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
30 Festivali do të paraqesë krijimet origjinale artistike te krijuara nga gratë dhe burrat rajonalë. Sa i pëket 2 edicioneve të kaluara, FemArt ( më herët i njohur si FEMMES FATALES) ka arritur misionin e tij duke sigurar një vend pjesëmarrës për artistet femra që duan të shfaqin artin e tyre, të frymëzuara nga çështje sociale dhe të drejtat e njeriut në rajonin e Ballkanit. Atmosfera është përshkruar si dinamike për vizitorët që mësojnë rreth çështjeve me të cilat përballen femrat dhe gratë në Kosovë e rajon.
The festival will display the original artistic creations made by women and feminist regional men. As far as the two previous editions go, FemArt (preciously known as Femmes Fatales) reached its mission by ensuring a participating spot for women artists that want to display their art, inspired by social matters and the human rights in the Balkans. The atmosphere has been described as dynamic for the visitors who want to learn about the matters that women deal with in Kosovo and the region.
Gjatë dy edicioneve të kaluara, festivali ka arritur të tërheqë një numër të madh të anëtarëve të audiencës (gra dhe burra) me pjesëmarrjen e drejtpërdrejtë të mbi 300 njerëz / artistë / aktivistë dhe më shumë se 4.000 persona audience dhe mbulim të plotë mediatik.
During the past two editions, the festival managed to attract a big number of audience members (men and women) with the direct participation of more than 300 artists / activists and more than 4000 audience and full media coverage.
Nëse po vrisni mendjen pse ndërroi emri, Oda shpjegon që ka disa arsye: mungesa
If you are wondering why the name had to be changed, Oda explains that there were a couple of reasons: the lack of un-
e të kuptuarit të ironisë në emrin e kaluar, vështirësia e të theksuarit duke qenë frëngjisht dhe mbi të gjitha emërimi i ri FEMART paraqet më së miri dhe thjesht veçantinë e festivalit, që është paraqitja e veprave artistike dhe të angazhuara të artisteve. Këtë vit pritet një pjesëmarrje më e lartë. Ky festival është përdorur si një platformë për fillimin dhe paraqitjen e ideve dhe krijimeve që sjellin përpara konceptet feministe dhe zhvillimet e saj në Kosovë duke u angazhuar për të drejtat e barabarta të grave si dhe ndërtimin e paqes në rajon.
derstanding on the irony of “Femmes Fatales” in French and above all, the new name FEMART best represents the uniqueness of the festival, which is the display of work the engaged women artists. This year a large participation is expected. The festival has been used as a platform for the initiation and display of the ideas and creations that bring forward the feminist concepts and its developments in Kosovo while engaging on the equal rights of women, as well as peace building in the region.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
31
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
32
Epoka e artë e serive televizive Deri para 10 viteve, kur Interneti po lulëzonte fillimet e tij dhe telefonat e zgjuar nuk ishin ende te zgjuar, ne argëtoheshim kryesisht duke parë një film të mirë ose duke lexuar një libër të mirë. Por sot në 2015, teksa leximi i librave është në rënie dhe leximi i artikujve të ndryshëm në internet është në ngritje, një fenomen i paparashikuar ka gjetur hapësirën e vet: seritë. Nuk po flasim për telenovela, as “soap operas”.
Po flasim për kinematografi serioze, ku filmi më në fund po merr frymë dhe po ka kohë të shtjellojë vetveten. Në qoftë se më parë producentët me emër kapnin një temë dhe përpiqeshin ta shtjellonin atë nga 90 minuta deri në 300, sot producentët gjejnë temën, dhe e shtjellojnë atë në 6-7 sezonë me episode 50-60 minutëshe deri në 15 të tilla për sezon. Sa mijëra minuta për të ndjekur historinë tënde të preferuar, për të hyrë në lëkurë të aktorëve! Për të jetuar me këto histori të përpunuara me jashtëzakonisht cilësi të lartë! Shumë kritikë me emër e krahasojnë përvojën e të ndjekurit të një serie me atë të lexuarit një libër të mirë. Pavarësisht se shumica e këtyre serive janë trillime, faktet mbi temën paraqiten me saktësi shembullore, aktrimi është i niveleve
Until merely 10 years ago, when the Internet was blossoming its beginnings and smart phones were not yet smart, we would mainly entertain ourselves by watching a good movie or reading a good book. But today in 2015, while book reading is on the downfall and various Internet article reading is rising, an unpredictable phenomenon found its own space: series. We are not talking about soap operas or ‘telenovelas’. We are talking about serious cinematography, where the film is finally breathing at it has time to elaborate itself. If before famous producers would find a topic and try to elaborate that one in 90 minutes up to 300, today they find the topic, explore it in 6-7 seasons of 50-60 episodes up to 15 episodes per season. So many thousands of minutes to follow on your favorite story, to go under the skin o your favorite actors! To live with these stories made of very high quality! Many famous critics compare the experience of watching a series to that of reading a great book. Even though the majority of these series are fictional, the facts on the topic are presented with accuracy, acting compares to the Oscar winners, characters are very developed and
Oscar, karakterët janë tejet të zhvilluar dhe dialogjet janë të shkruara shumë mirë. Nëse keni mbetur mbrapa me trendin më edukativ dhe argëtues të epokës sonë, ne po ju rekomandojmë një listë e cila bazohet në vlerësimet maksimale që kanë marrë nga publiku dhe kritikët sipas www.imdb. com ku nota më e lartë është 10.
dialogs are well written. If you ate behind the most educative and entertaining trend of our era, we are recommending a list, which is based on the highest evaluations of the public and the critics, according to www.imbdb.com, where the highest grade is 10.
1. BREAKING BAD
1. BREAKING BAD
(Të bëhesh i keq) Breaking Bad në anglisht përfaqëson metamorfozën e diçkaje / dikujt që ishte i/e mirë, dhe bëhet i/e keqe. Siç e ka dhe titulli, bëhet fjalë për një shkencëtar por që kishte mbetur thjesht një profesor kimie në gjimnaz, i cili merr vesh se ka kancer terminal. Ai vendos të lerë gjithçka dhe të fillojë të prodhojë drogën metamfetaminë, e njohur si ‘meth’, së bashku me një ish nxënësin e tij. Ndiqni këtë ndryshim ekstrem të ngjarjes ndërkohë që ai duhet dhe të përballet me familjen e tij ndërkohë. Merr notën 9.5 dhe ka mbaruar.
This concept represents the metamorphosis of something/someone that was good, but now broke bad. As the title goes, we are talking about a scientist who was just a professor in a high school, and learns that he has terminal cancer. He decides t drop everything and starts making methamphetamine, known as ‘meth’, together with one of his ex students. Watch restlessly this extreme turn out of events, as he also deals with his family in the meantime. It is evaluated with 9.5 and it has finished producing.
The golden age of TV series kryesore të marketingut në Madison Avenue, Don Draper përballet me sfidat e të tashmes, kaluarës, familjare dhe profesionale. Ndërkohë ne shikojmë zhvillimin e modës, ngjyrat e bukura të kryeqytetit të botës, ndryshimet qe pëson SH.B.A. në atë modernen që ne njohim sot. Mad Men është vletësuar me notën 8.7 dhe ka mbaruar.
Avenue, Don Draper deals with the challenges of today, his past, family issues and career trouble. Meanwhile we see the evolution of fashion, the great colors of the world’s capital, the changes U.S.A. goes through into becoming what we know today. Mad Men earned a 8.7 and it has finished shooting.
4. GAME OF THRONES
4. GAME OF THRONES
(Loja e froneve) Seria më e përfolur ndonjëherë sjell tek ne rendin mesjetar të qeverisjes. Por, shkrimtari George R R Martin, është kujdesur që mos të jenë tregime të rëndomta historike. Në një shtet të rremë të quajtur Uesteros, shumë familje fisnike luftojnë dhe përpiqen të zënë fronin e mbretit, dhe ndërkohë që këto ndodhin, në seri shfaqen ngjarje dhe personazhë fantastiko shkencorë si lugetër, dragonj, magji, e shumë të tjera. Të gjithë këto elemente krijojnë një kinematografi shumë tërheqëse dhe ngjitëse. Kini kujdes: nëse nuk keni shumë stomak për skena dhune dhe vrasje, nuk e rekomandojmë. Seria ka marrë notën 9.5 dhe vazhdon xhirohet.
The most discussed series ever brings to us the governing sequences of the Medieval Ages. But the writer George R R Martin has made sure that the tales are not random historical ones. In a fictional state called Westeroes, many noble families fight for the king’s throne, and while all this happens, fantasy tales appear such as zombies (white walkers), dragons, magic, and much more. All of this makes for a very appealing cinematography, which is both attractive and addictive. Be weary: if you do not have stomach for violet scenes and killings, we do not recommend it. The series is evaluated with a 9.5 and it is ongoing.
2. SOPRANOS 2. SOPRANOS (Familja Soprano) Ndër seritë më të vjetra, SOPRANOS mbetet ende një konkurrent shumë i fortë i dhjetrave serive moderne që xhirohen sot. Antoni Soprano, krye mafioz i Nju Xhersi në SH.B.A, për shtatë sezone përballet me problemet e tij personale, familjare dhe të bizneseve të tij të paligjshme dhe rrjetit të mafias që ai drejton. Seria fillon me këtë ‘gangster’ i cili fillon të frekuentojë një psikologe. Sopranos ka notën 9.2 dhe ka mbaruar.
One of the oldest series, SOPRANOS remains a tough competition to the dozens of modern series being produced today. Anthony Soprano, head of mafia in New Jersey in the United States, for seven consequent seasons, deals with his personal issues, problems of his illegal businesses and the mafia network he I in charge of. The series begins with this ‘gangster’ going to the shrink. Sopranos gets 9.3 and it has finished producing.
3. MAD MEN
3. MAD MEN
(Burrat e Çmendur) Thellohuni në detaje mbi Nju Jorkun e viteve 19501970. Një dramë serioze mbi një drejtor kreativ në një ndër agjensitë
Dwell into the details of the New York of the 10501970s. A serious drama about a creative director in one of the main advertising agencies in Madison
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
33
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
34
5. HOUSE OF CARDS
5. HOUSE OF CARDS
(Shtëpia e letrave) Keni vrarë ndonjë herë mendjen se ç’bëhet në Shtëpinë e Bardhë në Uashington? C’do të thotë të punosh aty, ç’do të thotë të jesh president/e? Me aktor kryesor Kevin Spejsi, mund të bëni një rrugëtim në skutat e errëta dhe intrigat e Uashingtonit, politikat e jashtme dhe të brendshme. Presidenti aktual Obama si dhe ish presidenti Klinton e kanë vlerësuar si një seri që ia vlen për t’u parë. House of Cards vazhdon prodhohet dhe ka notën 9.
Did you ever really wonder what happens in the White House in Washington? What does it mean to work there, what is it like to be a president? Starring Kevin Spacey, you can have a journey in the dark spots and intrigues of Washington, foreign and local policies of the White House. The actual president Obama and the ex president Clinton think that is a series worth watching. House of Cards is ongoing and it got the grade 9.
6. SUITS
6. SUITS
Një seri që vërtet të mbush me energji pozitive. Nëse doni t’i rrini larg dramave serioze si ato tek Sopranos apo Game of Thrones, te Suits do të gjeni 2 avokatë në një firmë prestigjoze në Manhatan të cilët zgjidhin probleme që duken të pazgjidhshme, ndërkohë që përballen me femrat e sfidat e tyre personale jashtë punës. Seria vazhdon xhirohet dhe ka notën 8.8.
This is a series with lots of positive energy. If you would like to keep away from the serious dramas like Sopranos or Game of Thrones, at Suits you will find to young lawyers at a prestigious Manhattan law firm who solve problems that seem unsolvable, while they confront women and their own personal challenges outside of work. The series is ongoing at it was graded 8.8.
7. SHERLOCK 7. SHERLOCK Kush nuk e do Sherlock Holmes? Detektivi eksentrik i Londrës së shekullit XIX-XX sot rikthehet në formën e serisë. Adhuruesit e tij tashmë mund të ngopen me të pasi ai vjen i azhornuar në shekullin e XXI. Seria vazhdon xhirohet dhe ka notën 9.3.
Who doesn’t just adore Sherlock Holmes? The eccentric London detective of the XIX-XX century’s today returns in a very good series. His fans can now get enough of him as he comes updated as a detective of the XXI century. The series is ongoing and it got the grade 9.3.
8. NARCOS
8. NARCOS
Në rast se ju intereson personazhi i Pablo Eskobar dhe gjithë veprimtaritë e drogës, kryesisht kokainës në Kolombi në vitet 80, kjo është seria që po kërkoni. Ndiqni jetën e Eskobarit, zhvillimet politike në vend dhe zhvillimin e kokainës në atë periudhë. Nota 9.2 dhe vazhdon xhirohet.
If you are interested in Pablo Escobar’s persona and all of the drug activities, mainly cocaine in Colombia during the eighties, this is the series you are looking for. Follow Escobar’s life, political developments in the country and the cocaine story of that age. It has been given a 9.2 and it is ongoing.
9. ORANGE IS THE NEW BLACK
9. ORANGE IS THE NEW BLACK
Një Njujorkeze 30 vjeçare e cila ka një jetë normale me të fejuarin e saj, përgatitet për të shkuar në… burg. Për një veprim të paliigjshëm që ka bërë në rininë e hershme, ajo duhet të shërbeje një vit e gjysëm në një qendër korrigjimi për gra.
A 30-year-old New York lady living a normal life with her fiancé is getting ready to go… jail. She committed something illegal in her early youth and now she has to serve a year and a half in a correctional center for women.
Udhëtimi i saj është plot të papritura. Seria vazhdon xhirohet dhe ka notën 8.4.
Her journey is filled with surprises. The series is ongoing and earned the grade 8.4.
10. COSMOS
10. COSMOS
Tërësisht ndryshe nga ç’ju kemi paraqitur deri tani. Cosmos është një seri shkencore e udhëhequr nga shkencëtari Neil deGrasse Tyson, kjo seri na spjegon plot durim e hijeshi se si i kemi zbuluar ligjet e natyrës dhe koordinatat tona në hapësirë. Seria merret që nga zbutja e qenit e deri te madhësia e universit.
Completely different from what we introduced to you thus far. Cosmos is a scientific series lead by the scientist Neil deGrasse Tyson. This series explains patiently to us how w uncovered the laws of nature and our coordinates in space. The series deals with issues such as dog taming or the size of the universe.
Një seri e shkëlqyer që përbmledh apo dhe zëvendëson bukur njohurinë mbi shkencat natyrore që ne kemi. Seria vazhdon prodhohet, me notën 9.4.
An excellent series, which encompasses or even replaces all our knowledge on natural sciences. It is ongoing, with a proud 9.4 grade.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
35
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
36
Shkolla “jashtë shkollore” për fëmijë: The extra curricular school for kids:
Art Machine Të gjithë e mbajmë mend si fëmijë që shkolla, përveç se nuk ishte aktiviteti më i preferuar, zgjaste pak por dukej si shumë, na mbante ulur në bankë për mbi 90% të programit të saj, dhe zilja, ah e ëmbla zile, na shpëtonte. Në atë moment dyert shpërthenin me pasion dhe të gjithë turreshim kush nëpër hekura, kush te topi, kush te lisharësi e kush në pemë.
We all remember that when we were kids, school, except that it was not the favorite activity, it would not last long but it seemed like a lot, it would keep us sitting in benches for more than 90% of its program, and the bell, oh the sweet bell, would save us. At that precise moment the doors would burst open and everyone ran to the ball, tree, swing or any other entertainment. Gjendja sot në 2015 mund të themi se ka ndryshuar, por jo në esencën e vet.
The situation today in 2015 has changed, but not in its essence.
Pas një krize me mbi popullim nxënësish, shkollat kosovare sot janë në përmirësim të vazhdueshëm të programacionit të tyre. Sipas mundësive të shtetit, ato po përpiqen t’i përshtaten frymës së re botërore të shkollimit. Shoqëria moderne tashmë e ka kuptuar që nxënësit nuk mund të nxënë duke ndenjur ulur, duke iu përmbajtur strikt të njejtit program dhe të njejtat lëndë që mësohen prej dhjetëvjeçarësh.
After a crisis of school overpopulation, Kosovar schools today are improving constantly their curriculum. According to the state’s capabilities, they are trying to adapt to the new worldwide spirit of education. The modern society has already understood that students cannot learn while sitting, by strictly following the same program and subject that have been taught by decades.
Sistemi më i famshëm i kësaj fryme është ai i italianes Maria Montessori, emrin e të cilës e bartin shkollat që gjinden në shumë shtete të botës,
The most famous system of this spirit is that of Maria Montessori, the name of whom is in many schools found all over the world, including neighboring Tirana. Maria believed that in order for a child
përfshi dhe fqinjin tonë Tirana. Maria besonte që në mënyrë që fëmija të zhvillojë natyralisht psikologjinë, fizikun dhe jetën sociale, duhet lënë i/e pavarur dhe i/e lirë, sigurisht brenda disa kufizimeve të shëndetshme. Fëmijët janë ata që i zgjedhin aktivitetet, nuk ndërpriten përgjatë tyre shpesh me orë të tëra, dhe përgjithësisht orientohen dhe nuk udhëzohen.
to naturally develop their psychology, physique and social life, they need to be independent, free, of course within healthy limits. It’s the children who chose the activities, are not interrupted for hours at a time, and are oriented, not instructed.
personal. Në fund të fundit, sot e kësaj dite, aktivitetet jashtë shkollore mbeten deri diku standard: pasi mbarojnë detyrimet në shkollat publike, fëmijët mësojnë një gjuhë e huaj, një sport, apo një vegël muzikore. Një vit më vonë, në 2010, Arta vjen në vendlindje për të punuar me një projekt me fëmijë në shtate fshatra të ndryshme të Kosovës. Përgjatë këtij projekti Artës veç iu thellua bindja për nevojën e një shkolle alternative në Kosovë. Sigurisht, ëndrrave të tilla u duhet pak kohë, pasi ka shumë për të koordinuar, krijuar e për të financuar. Më në fund, 5 vjet më vonë, Arta arrin të hapë shkollën e parë dhe të vetme të artit dhe të cirkut në Kosovë: ArtMachine. Interesimi ka qenë shumë i lartë dhe siç ajo ka parashikuar prindërit e sotshëm janë shumë të gatshëm për një risi të tillë.
Pavarësisht se shkollat lokale janë ende larg këtij sistemi bashkëkohor, Arta Gashi, aktorja dhe aktivistja kosovare, e kupton më së miri rëndësinë e aktiviteteve artistike dhe fizike për fëmijët që ata të rriten të shëndetshëm në mendje e në trup. Në vitin 2009, teksa Arta studionte në Londër dramë dhe edukim, specializim për mëuese në kursin e trajnimit të cirkut, Arta mendonte se sa e nevojshmë është për fëmijët kosovarë që të kenë hapësira të tilla zhvillimi
Even though local schools are still far from this contemporary system, Arta Gashi, the Kosovar actor and activists, understands best the importance of the artistic and physical activities for children so they grow up healthy in mind and body. In 2009, while Arta was studying education and drama in London, teaching in the training course of circus, Arta was thinking how important it is for Kosovar children to have such spaces of personal
development. After all, to this very day, the extra curricula activities are still the same: after they finish their homework, children learn a foreign language, a sport, or a musical instrument. A year later in 2010, Arta returns to work in a project with children from 7 different villages in Kosovo. During this project Arta was further convinced that an alternative school is needed in Kosovo. Of course, such dreams require time, there is much to coordinate, create and finance. Finally, 5 years later, Arta manages to open the first and the only school of circus and art in Kosovo: Art Machine. There has been a high interest and as he predicted, today’s parents are very eager for such a novelty.
ArtMachine për sezonin e parë ofron:
In its first season, Art Machine offers:
Cirk pa zhonglim, klloun dhe pantomime; Dramë dhe teatër; Vallëzim modern, Xhaz, Fank dhe Kontakt; Joga; Akrobalancë; Capoeira – art marcial; Eksperimente shkencore; Art dhe artizanate; Cross-Fit për fëmijë.
Circus without jongling, clowns or pantomimes; Drama and theatre Modern dance, Jazz, Funk and Contact; Yoga; Acrobalance; Capoeira – martial at; scientific experiments; Arts and artisans; Cross-fit for children.
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
37
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
38 Aktivitetet do të shtohen në të ardhmen, dhe këto janë vetëm për 6 muajt e parë. Për momentin, numri i nxënësve që mund të pranohen është i kufizuar, por megjithatë për gjashtëmujorin që ka filluar në shtator, ka ende vende të lira në të gjitha kurset.
Përveç të tjerash, shkolla ofron qëndrim ditor prej orës 08.00 deri në 17.30. Gjatë këtij harku kohor, fëmijët kanë mundësi të përfundojnë dhe detyrat e shkollës së tyre ditore. Shkolla është plot me vizitorë gjithë ditën, dhe nëse keni dhe ju kuriozitet, ajo ndodhet në rrugën ‘Vëllezërit Gërvalla’ pranë shkollës publike ‘Ismail Qemali’.
Arta Gashi është një aktore profesioniste, performuese fizike dhe një aktiviste e lindur në Kosovë. Ajo ka studiuar në fakultetin e arteve në Prishtinë, dhe në 2004 ajo fillon rrugëtimet nëpër botë ku tërë kohës ka zhbiriluar dramën kreative, dramën edukuese, vallëzimin dhe aspekte të ndryshme të performancës. Përvoja e saj në mësim dhënie me fëmijët në temat e më sipërmë është shumë e gjerë ndërkombëtarisht.
www.facebook.com/ ArtMachineKS
More activities will be added, these remain valid only for the first 6 months. At the moment, the number of students that can be accepted is limited, but there are still free spots in every class for this season. Classes have begun in September. Among others, the school offers daily stay from 08.00 until 17.30.During this time children have the chance to finish their homework from the public school. The schools is filled with visitors throughout the day, and if you are curious, it is found in ‘Vëllezërit Gërvalla” street, near the public school “Ismail Qemali”.
Arta Gashi is a professional actor, physical performer and an activist born in Kosovo. She studied in the faculty of arts in Prishtina, and in 2004 she began her world journeys where she explored creative drama, educating drama, dancing and other aspects of performance. her experience in teaching children in the abovementioned subjects is internationally wide.
www.facebook.com/ ArtMachineKS
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
39
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Lajmet e fundit 40 Limak Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari”
Limak me performansë artistike natën e hapjes së Dokufest
Limak with an artistic performance in the opening night of Dokufest
Limak Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari” këtë vit vendosi të shenjojë ndryshe prezencën e tij si nikoqir zyrtar në festivalin e filmit të shkurtë dhe dokumentar “Dokufest”. Bazuar në idenë e kompanisë vendore të komunikimit dhe marketingut Paper Communications, natën e hapjes së Dokufest, u improvizua një pikë kufitare në Urën e Gurit dhe të gjithë përfaqësuesëve të vendeve që nuk lejojnë Kosovarët të udhëtojnë pa viza, u kërkoheshin viza për të kaluar. Kjo tallje artistike kishte për qëllim përkrahjen e qytetarëve në kërkesat e tyre për lëvizje të lirë.
Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari” decided to mark its presence as an official host to the festival for short and documentary movies “Dokufest”. Based in the creative idea of the local communications and marketing agency “Paper Communications” in the night of the opening of Dokufest a border point was improvised at the Stone Bridge in Prizren and visas were requested to all the internationals to be able to pass the bridge. This artistic mockery aimed at supporting the requests of the people of Kosovo to be able to travel freely.
Limak zgjerohet edhe në Kuvajt
përveçqë menaxhon me Aeroportin Ndërkombëtar të Prishtinës “Adem Jashari”, ku ka treguar suksese të njëpasnjëshme pas ndërtimit të këtij terminali, është edhe pjesë e konsorciumit për ndërtimin e aeroportit të tretë në Stamboll, pastaj është në përfundim e sipër të terminalit të Kajros, në vlerë prej 397 milionë eurosh dhe këtë vit e ka fituar edhe tenderin e ndërtimit të terminalit të Rostov në Rusi në vlerë prej 210 milionë eurosh.
Kompania e Ndërtimeve të “Limak”-ut, ka njoftuar se ka fituar edhe tenderin prej 4.34 miliardë dollarësh për ndërtimin e terminalit të Aeroportit Ndërkombëtar të Kuvajtit. Ky terminal fillimisht do ta ketë kapacitetin për procesimin e 13 milionë udhëtarëve dhe do të zgjerohet në kapacitetin e procesimit të 25 milionë udhëtarëve në vit. Kompania “Limak”
Limak expands to Kuwait Limak has won a tender of 4.34 milliard dollars in building the terminal of the Kuwait International Airport. This terminal will initially have the capacity to process 13 million passengers and will expand to the capacity of processing 25 million passengers during the year. Limak, not only that it manages the Prishtina International Airport “Adem Jashari”, but it has
also made a lot of success after the construction of the terminal, and is now also part of the consortium building the third airport in Istanbul, is at the finishing phase of constructing Cairo airport in the amount of 397 million dollars and has won the tender in constructing the Rostov terminal in Russia in the amount of 210 million Euros.
Hej njerëz, bëhuni pjesë e Aeroportit në rrjete sociale
Vazhdon të rritet numri i udhëtarëve në Limak PIA “Adem Jashari”
The number of passengers continues to increase at the Limak Airport
Autoriteti i Aviacionit Civil i Republikës së Kosovës (AACK) ka njoftuar se rritja e trafikut në Aeroportin Ndërkombëtar të Prishtinës “Adem Jashari” ka vazhduar edhe gjatë muajve të kaluar. Vetëm në gusht 2015 ANP-ja u shërbeu rreth 214 000 udhëtarëve apo 11.4 % më shumë se në të njëjtën periudhë të vitit të kaluar. Gushti tradicionalisht është muaji me numrin më të madh të trafikut në ANP. AACK-ja ka bërë me dije se rritja për vitin 2015 deri në gusht krahasuar me të njëjtën periudhë në vitin 2014 është 11.7 %, për një total prej 1 081 408 udhëtarësh.
The Civil Aviation Authority of the Republic of Kosovo has informed everyone on the increase of traffic at the Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari” during the last months as well. Only during August 2015, the Airport served to around 214000 passengers or 11.4% more compared to the same period last year. August is traditionally the month with the highest traffic numbers at the Airport. The Civil Aviation Authority has informed everyone that the increase for until August 2015, compared to the same period in 2014 is of 11.7% in a total of 1 081 408 passengers.
Zbuloni botën e shërbimeve tona në mënyrë shumë kreative dhe interactive. Limak Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari” është tanimë prezent në shumicën e rrjeteve sociale – nga Facebook në Tëitter; nga Instagram në YouTube. Bëhuni pjesë e të gjitha faqeve tona në rrjete sociale për informim të rregullt dhe informata për shërbimet tona dhe lajme tjera në fushën e shërbimeve aeroportuale dhe aeronautikës. Këto faqe ofrojnë lojëra, gara dhe përmbajtje ekskluzive për komunitetin prezent në rrjete sociale. Andaj, me padurim presim të jeni pjesë e këtyre rrjeteve për të bërë gjëra të mëdha së bashku. #PRNairport
Hey folks, join Airport’s social media channels Discover the world of our services in a highly creative and interactive approach. Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari” is now present at major social networks – from Facebook to Twitter; from Instagram to YouTube. Please subscribe to all our pages for regular updates and information about our services and other news in the field of airport services and aeronautics. Games, contests and exclusive content is being regularly brought to community in social media channels. Therefore, we can’t wait you to join and do great things together. Facebook.com/ airportpristina twitter.com/airportpristina instagram.com/ airportpristina
41 FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
Latest News Limak Prishtina International Airport “Adem Jashari”
FLYINN | ADEM JASHARI PRISHTINA INTERNATIIONAL AIRPORT
42 Çmime të reja ndërkombëtare për Aeroportin Puna e palodhshme dhe e vazhdueshme për përmirësim të shërbimeve po shpërblehet ndërkombëtarisht. Në edicionin e kaluar të FlyInn kemi njoftuar për pranimin e tri cmimeve ndërkombëtare nga Green Apple Aëards që Aeroporti ka fituar në tri kategori të ndryshme: CSR Gold Supreme Champion 2015, Gold Aëard Employee Benefit Sector dhe God Environmental Endeavour Sector 2015. Aeroporti do të pranojë tri cmime të reja ndërkombëtare.
New international awards for the Airport The restless and continuous efforts in improving the services is being internationally awarded. In the last number of FlyInn we have informed everyone on the new international awards given to the Airport by Green Apple Awards at three different categories: CSR Gold Supreme Champion 2015, Gold Award Employee Benefit Sector and God Environmental Endeavour Sector 2015.
Aeroporti bëhet pjesë e Trupit Këshillëdhënës në Fakultetin e Ndërtimtarisë dhe Arkitekturës Limak Aeroporti Ndërkombëtar i Prishtinës “Adem Jashari” bëhet pjesë e Trpit Këshillëdhënës në Fakultetin e Ndërtimtarisë dhe Arkitekturës. Trupi ka për qëllim të përkrahë FNA-në në ngritjen e cilësisë së planprogrameve studimore sa i përket nevojave të tregut të punës, rritjen e punësueshmërisë së kuadrit të dalë nga FNA, intensifikimin e bashkëpunimit në mes të fakulteteve dhe bizneseve drejt punës praktike dhe kërkimore në përgjithësi etj. Ky Trup paraqet një hallkë të rëndësishme në ndërlidhjen në mes pjesës akademike dhe industrisë.
Airport becomes part of the Advisory Body at the Faculty of Construction Engineering and Architecture Limap Prishtina International Airport “Adem Jashari” becomes part of the Advisory Body at the Faculty of Construction Engineering and Architecture. The Body aims at supporting the Faculty and its staff in increasing the quality of the curricula’s in relation to the job market, the increase of employability of the students of the Faculty, intensification of the cooperation between the faculties and the businesses in terms of increasing internship possibilities and research studies etc. This Body represents a pinpoint between the academic world and the industry.
Mujo Ulqinaku no. 12 10000 Prishtina, Kosova
tel: +381 38 60 99 60 e-mail: info@paper.al